1
00:00:36,924 --> 00:00:40,590
Морган Фрийман
2
00:00:41,841 --> 00:00:45,549
Грег Киниър
3
00:00:47,341 --> 00:00:50,799
ЛЮБОВЕН ПИР
4
00:01:00,507 --> 00:01:05,632
Рада Мичъл
Били Бърк
5
00:01:06,174 --> 00:01:10,966
Селма Блеър
Алекса Давалос
6
00:01:11,466 --> 00:01:15,382
Тоби Хемингуей
Стана Катич
7
00:01:15,632 --> 00:01:18,924
Ерика Марозан
8
00:01:19,424 --> 00:01:24,424
със специалното участие на
Джейн Алекзандър и Фред Уорд
9
00:01:38,466 --> 00:01:41,966
Хари?
- Всичко е наред, Естер.
10
00:01:42,174 --> 00:01:44,674
Не мога да заспя.
11
00:01:54,549 --> 00:01:58,175
Музика
Стивън Траск
12
00:02:06,758 --> 00:02:10,966
Има една легенда за гръцките богове.
13
00:02:11,133 --> 00:02:15,216
Били отегчени
и затова създали хората.
14
00:02:15,425 --> 00:02:20,091
Но все още били отегчени
и затова създали любовта.
15
00:02:20,508 --> 00:02:23,925
И понеже повече не им било скучно,
16
00:02:24,050 --> 00:02:28,091
решили самите те да опитат любовта.
17
00:02:28,466 --> 00:02:33,341
Накрая създали смеха.
18
00:02:33,800 --> 00:02:37,842
Само така можели
да понесат любовта.
19
00:02:38,050 --> 00:02:41,883
По романа на
Чарлз Бакстър
20
00:02:49,508 --> 00:02:53,258
Режисьор
Робърт Бентън
21
00:03:03,342 --> 00:03:06,175
18 месеца по-рано
22
00:03:06,383 --> 00:03:08,717
Хари!
- Брадли?
23
00:03:08,883 --> 00:03:12,717
Защо не си в кафенето?
- Взех си малко почивка.
24
00:03:12,842 --> 00:03:17,009
Днес жена ми играе софтбол.
25
00:03:17,384 --> 00:03:19,717
Скъпа!
26
00:03:19,800 --> 00:03:23,550
Запознай се с професор Стивънсън.
Хари, това е Катрин.
27
00:03:23,717 --> 00:03:28,842
Приятно ми е.
- Той е редовен клиент в кафенето.
28
00:03:31,467 --> 00:03:36,050
Изглежда много упорита.
- И още как!
29
00:03:36,259 --> 00:03:39,175
Изчакай да хвърли, миличка!
30
00:03:43,009 --> 00:03:45,509
Давай!
31
00:03:48,509 --> 00:03:51,300
Дори не си го помисляй!
32
00:03:51,467 --> 00:03:54,801
Не беше никак зле, а?
- Не беше зле.
33
00:03:55,134 --> 00:03:58,426
Внимавай!
Давай!
34
00:04:02,717 --> 00:04:05,967
Бях те предупредила.
35
00:04:27,926 --> 00:04:31,801
Съжалявам, че изгубихме.
- Така е, обаче ми кажи -
36
00:04:31,926 --> 00:04:34,218
ако изведнъж ще приемаме
този спорт сериозно,
37
00:04:34,343 --> 00:04:37,009
защо ние сме с панталони,
а вие още сте по шорти?
38
00:04:37,093 --> 00:04:39,843
Защото сме горещи мацки.
39
00:04:42,426 --> 00:04:44,884
Страхотна игра!
- Благодаря.
40
00:04:45,009 --> 00:04:49,509
Седни при нас.
- Защо не?
41
00:04:49,676 --> 00:04:52,301
Беше наистина добра,
много си атлетична.
42
00:04:52,384 --> 00:04:55,718
Здрасти. Аз съм Джени.
- Катрин. Приятно ми е.
43
00:04:55,884 --> 00:04:59,343
Аз съм Брадли Смит -
нейната половинка.
44
00:04:59,718 --> 00:05:03,509
А това е Хари Стивънсън.
- Приятно ми е.
45
00:05:03,926 --> 00:05:06,301
Откога сте женени?
- Почти...
46
00:05:06,426 --> 00:05:09,676
Шест години и малко отгоре.
47
00:05:12,260 --> 00:05:17,551
Отивам да пусна нещо от джукбокса.
Ще ми пазиш ли мястото?
48
00:05:19,926 --> 00:05:22,260
Виж какво ще ти кажа, Дейв,
49
00:05:22,343 --> 00:05:27,135
те приемат играта насериозно.
Тренират три пъти седмично.
50
00:05:27,301 --> 00:05:30,093
Да, така се прави.
51
00:05:30,343 --> 00:05:35,260
Ако беше постоянствал, и от теб
щеше да излезе свестен студент.
52
00:05:44,093 --> 00:05:46,843
Здрасти.
53
00:05:49,802 --> 00:05:53,677
Не е зле.
- Но не е и добре.
54
00:05:54,260 --> 00:05:56,385
Това не мога да го повярвам.
55
00:05:56,510 --> 00:06:00,427
Не го приемам.
Извинете...
56
00:06:05,427 --> 00:06:08,218
Чуваш ли песента?
57
00:06:08,468 --> 00:06:11,760
Тя е от Джени за Катрин.
58
00:06:11,927 --> 00:06:15,968
Отсега нататък
това ще е нашата песен.
59
00:06:24,343 --> 00:06:29,219
555-289...
60
00:06:45,927 --> 00:06:49,135
Как беше разходката?
Изтървах ли нещо?
61
00:06:49,260 --> 00:06:52,885
Приятен бриз, игра на софтбол...
62
00:06:53,135 --> 00:06:56,552
И две жени, които се влюбват.
63
00:06:57,385 --> 00:07:00,885
Една в друга ли?
- Едната е омъжена.
64
00:07:01,052 --> 00:07:04,469
Интересно, че никой не забеляза.
65
00:07:04,761 --> 00:07:08,177
Дори съпругът й, който беше до нея.
66
00:07:08,511 --> 00:07:13,677
Съжалявам, че съм го пропуснала.
- Обзалагам се, че и той ще съжалява.
67
00:07:14,011 --> 00:07:17,386
Казва се Брадли Смит.
68
00:07:17,594 --> 00:07:20,261
Беше съученик на Арън.
69
00:07:40,677 --> 00:07:43,386
Добро утро, професоре!
70
00:07:50,053 --> 00:07:54,303
Къде е Брадли?
- Обади се, че ще закъснее малко.
71
00:07:54,511 --> 00:07:56,719
Без да надничаш.
72
00:07:56,803 --> 00:08:00,178
И така... Готова ли си?
73
00:08:06,636 --> 00:08:09,261
О, божичко! Забрави!
Там не влизам!
74
00:08:09,386 --> 00:08:13,428
Миличка, това наистина е важно.
- Защо ми го причиняваш?
75
00:08:13,594 --> 00:08:17,803
Не можеш цял живот
да се страхуваш от кученца.
76
00:08:18,011 --> 00:08:20,261
Напротив, мога!
Мразя кучетата. Те хапят.
77
00:08:20,428 --> 00:08:24,428
Няма да те ухапят.
Те са в клетки, честна дума!
78
00:08:24,636 --> 00:08:27,720
Няма значение.
- Добре, виж...
79
00:08:28,136 --> 00:08:31,220
Просто... направи една крачка.
80
00:08:31,553 --> 00:08:36,220
Ще влезем да погледнем
и ако се притесняваш, ще излезем.
81
00:08:43,886 --> 00:08:46,303
Погледни само.
82
00:08:48,053 --> 00:08:50,886
Виждаш ли колко са милички?
83
00:08:51,261 --> 00:08:53,970
Просто му кажи "здрасти".
84
00:08:54,220 --> 00:08:59,720
Здравей, Отис.
- Отис ли?
85
00:09:01,428 --> 00:09:04,220
На такъв ми прилича.
86
00:09:05,428 --> 00:09:09,928
Здрасти, Софи! Красавица си ти.
87
00:09:12,012 --> 00:09:17,470
Хей, Гордън, не унивай.
Все някой ще те вземе.
88
00:09:18,345 --> 00:09:22,220
Рандълф се нуждае от подстрижка.
89
00:09:23,803 --> 00:09:26,595
Този...
90
00:09:26,970 --> 00:09:29,262
Този е Брадли.
91
00:09:29,470 --> 00:09:33,178
Брадли, запознай се с Брадли.
92
00:09:35,345 --> 00:09:39,345
Тя беше права. Това куче...
93
00:09:39,554 --> 00:09:43,720
Изглежда точно като мен.
94
00:09:44,054 --> 00:09:46,512
Не ми ли каза, че жена ти
се страхува от кучета?
95
00:09:46,679 --> 00:09:50,220
Не, вече не се страхува.
Излекувах я.
96
00:09:50,512 --> 00:09:54,679
Мисля, че Катрин се опитваше
да ми изпрати подсъзнателно послание.
97
00:09:54,845 --> 00:09:58,637
Мисля, че ми казваше,
че иска онова куче.
98
00:09:58,845 --> 00:10:01,887
Кучето, което кръсти на мен.
99
00:10:02,220 --> 00:10:07,095
Като подарък,
може би за рождения й ден.
100
00:10:07,679 --> 00:10:10,595
Всъщност съм сигурен.
Ти как мислиш?
101
00:10:10,845 --> 00:10:14,846
Бих действал предпазливо.
- Не разбираш. Имаме нужда от куче.
102
00:10:15,054 --> 00:10:19,137
Все й повтарям, че трябва да си родим
бебе, но тя твърди, че не е готова.
103
00:10:19,304 --> 00:10:23,554
Брадли, ако вземеш онова куче,
104
00:10:23,887 --> 00:10:27,721
все едно й казваш, че я познаваш
по-добре, отколкото познава себе си.
105
00:10:27,887 --> 00:10:30,929
Е, и?
- Ами...
106
00:10:31,221 --> 00:10:34,179
Дано да си прав.
107
00:10:37,846 --> 00:10:44,429
Знаеш ли, идва ми да ида и да прибера
онова кутре, преди някой да го е взел.
108
00:10:44,596 --> 00:10:47,137
Ами направи го тогава.
109
00:10:47,387 --> 00:10:50,846
Мислиш ли?
- Веднъж се живее. Вероятно.
110
00:10:51,221 --> 00:10:54,471
Хари?
- Защо ме питаш? Вече си решил.
111
00:10:54,596 --> 00:10:57,388
Е, не съвсем...
112
00:11:00,679 --> 00:11:03,638
Случайно да предлагате работа?
- Ами да!
113
00:11:03,846 --> 00:11:07,471
Искам да кажа...
Ако вас ви устройва.
114
00:11:11,013 --> 00:11:14,388
Имате ли някакъв опит в тази работа?
- Не.
115
00:11:14,513 --> 00:11:17,596
Аз също нямах опит в началото.
- Обичате ли кафе?
116
00:11:17,804 --> 00:11:21,638
Не особено.
- Ще се научи да го харесва.
117
00:11:22,013 --> 00:11:25,304
Защо точно тук?
- Не знам...
118
00:11:25,471 --> 00:11:31,471
Усетих хармонични вибрации.
- Права е! И аз така.
119
00:11:34,430 --> 00:11:36,555
Брадли...
120
00:11:38,221 --> 00:11:41,680
Ако не наемеш момичето,
може да изгубиш Оскар.
121
00:11:41,846 --> 00:11:47,055
А ако го изгубиш, кой ще работи тук,
докато ти отидеш за кучето?
122
00:11:47,263 --> 00:11:49,430
Наета сте.
Дръжте фронта.
123
00:11:49,596 --> 00:11:52,763
Дай ми ключовете!
- Благодаря ви!
124
00:12:00,555 --> 00:12:02,680
Ало?
125
00:12:03,846 --> 00:12:05,930
Здрасти...
126
00:12:06,971 --> 00:12:09,930
Понякога не разбираш,
че си прекосил границата,
127
00:12:10,055 --> 00:12:13,597
докато не се озовеш
от другата страна.
128
00:12:14,847 --> 00:12:17,930
Разбира се,
тогава вече е твърде късно.
129
00:12:18,055 --> 00:12:20,763
Настани ли се?
130
00:12:29,305 --> 00:12:33,888
Не се притеснявай.
- Кой казва, че се притеснявам?
131
00:12:34,138 --> 00:12:39,347
Сигурно е странно да си омъжена
и изведнъж да си паднеш по жена.
132
00:12:42,888 --> 00:12:47,347
Кой каза, че съм си паднала...
- Вижда се в очите ти.
133
00:12:47,972 --> 00:12:51,305
Големи, красиви, лешникови очи.
134
00:12:51,514 --> 00:12:54,264
С теб ни очакват големи приключения.
135
00:12:54,472 --> 00:12:57,847
Ще бъдем Катрин и Джени...
136
00:12:58,180 --> 00:13:01,555
Джени и Катрин...
137
00:13:11,639 --> 00:13:16,097
Как се казваш?
- Клое Барлоу.
138
00:13:16,264 --> 00:13:18,555
Клое...
139
00:13:18,764 --> 00:13:22,264
Кръстена съм Клоуи,
но малко го модифицирах.
140
00:13:22,430 --> 00:13:24,514
Наистина?
- Аха.
141
00:13:24,639 --> 00:13:27,722
Знаеш ли, Клое...
142
00:13:27,972 --> 00:13:30,347
Наистина си красива.
143
00:13:30,514 --> 00:13:32,889
Казвал ли ти го е някой?
144
00:13:33,056 --> 00:13:37,306
Мисля, че плаша мъжете,
защото съм много крайна.
145
00:13:37,597 --> 00:13:41,347
За мен не се безпокой
в това отношение.
146
00:13:41,722 --> 00:13:44,806
Наистина ли?
- Наистина.
147
00:13:47,472 --> 00:13:50,681
За втори път тази седмица!
148
00:13:50,889 --> 00:13:53,222
Да, какво съвпадение.
149
00:13:53,389 --> 00:13:56,931
Да не са пак две жени?
- Не, този път нещо традиционно.
150
00:13:57,181 --> 00:14:00,639
Всъщност, чиста класика.
Като Ромео и Жулиета.
151
00:14:01,014 --> 00:14:04,431
Щом се спогледаха, съдбите им
се свързаха завинаги.
152
00:14:04,723 --> 00:14:07,681
Животът им вече никога
няма да бъде същият.
153
00:14:08,014 --> 00:14:11,931
А нима ти не се влюбваш
от пръв поглед?
154
00:14:12,598 --> 00:14:16,098
Твърде късно, мила моя,
вече го направих.
155
00:14:16,389 --> 00:14:19,639
Днес говори ли с декана?
156
00:14:23,389 --> 00:14:29,056
Ако ще преподаваш отново от следващия
семестър, трябва да го уведомиш.
157
00:14:31,723 --> 00:14:34,306
Наясно съм с това.
158
00:14:51,348 --> 00:14:56,265
Нали знаеш как всяка връзка
си има нещо като идеалния ден?
159
00:15:00,931 --> 00:15:05,098
Какво имаш предвид?
- Ами, просто...
160
00:15:06,181 --> 00:15:12,515
Един ден, който години по-късно
се откроява сред всички останали.
161
00:15:13,390 --> 00:15:17,390
Не че тогава си спечелил от тотото
или нещо такова...
162
00:15:17,765 --> 00:15:23,265
Просто един обикновен ден,
но някак съвършен.
163
00:15:24,973 --> 00:15:28,682
Днешният ден е такъв.
164
00:15:35,848 --> 00:15:37,932
Извини ме.
165
00:15:47,932 --> 00:15:51,098
Да, знам...
Аз също.
166
00:16:04,224 --> 00:16:07,182
Я, интересно!
- Моля те, Аги!
167
00:16:07,724 --> 00:16:10,349
Нека остане само до петък -
рожденият ден на Катрин.
168
00:16:10,515 --> 00:16:15,015
Катрин се страхува от кучета.
- Вече не. Водих я в кучкарника.
169
00:16:15,432 --> 00:16:19,057
Пък и нали заради това са връзките?
За да преодолееш страховете си.
170
00:16:19,265 --> 00:16:21,432
Казва се Брадли Джуниър.
171
00:16:21,515 --> 00:16:24,182
Сам ли успя да го измислиш?
- Не, многознайке!
172
00:16:24,307 --> 00:16:28,390
Били, чичо ти Брадли
е довел един приятел.
173
00:16:32,015 --> 00:16:34,682
Но само до петък.
174
00:17:02,724 --> 00:17:04,891
Я виж.
175
00:17:05,474 --> 00:17:09,474
Изнесли са се с цялата си покъщнина.
176
00:17:09,724 --> 00:17:12,224
Досега не бях чувала такива крясъци.
177
00:17:12,349 --> 00:17:18,099
Носачите им казали да млъкнат, иначе
щели да изхвърлят всичко на улицата.
178
00:17:21,058 --> 00:17:25,183
Когато дойдоха да живеят тук, казах,
че не съм виждал по-щастлива двойка.
179
00:17:25,308 --> 00:17:29,308
Казвах ли ти аз?
Само заради къщата е.
180
00:17:29,474 --> 00:17:31,849
Прокълната е.
181
00:17:32,058 --> 00:17:36,724
Сега пък къщата била прокълната.
Всичко е заради хората.
182
00:17:47,849 --> 00:17:51,183
Жокей ли си?
- Бях.
183
00:17:51,475 --> 00:17:54,225
Много отдавна.
184
00:17:55,016 --> 00:17:59,225
Това е майка ми.
Напусна ни, когато бях в гимназията.
185
00:17:59,516 --> 00:18:02,475
Бухалката я прогони.
- Бухалката?
186
00:18:02,683 --> 00:18:05,350
Това е баща ми.
Казва се Батолд.
187
00:18:05,641 --> 00:18:10,183
Викат му "Бухалката", което
явно значи нещо, нали?
188
00:18:10,558 --> 00:18:12,683
Изкарва си хляба,
като взривява дънери.
189
00:18:12,808 --> 00:18:16,808
После се прибира,
сеща се за майка ми и...
190
00:18:17,100 --> 00:18:19,808
Напива се до безсъзнание.
191
00:18:26,891 --> 00:18:29,141
Твое ли е?
192
00:18:29,433 --> 00:18:32,683
Мама ми го подари, когато бях малък.
193
00:18:32,850 --> 00:18:36,100
С него ли спиш?
- Да.
194
00:18:36,350 --> 00:18:40,558
Толкова ли е лошо?
Много е гушкав.
195
00:18:42,433 --> 00:18:46,808
Бивш жокей и наркоман,
който спи с плюшено мече.
196
00:18:47,100 --> 00:18:49,725
Няма нищо по-възбуждащо.
197
00:18:49,892 --> 00:18:52,600
Защо смяташ, че съм наркоман?
198
00:18:52,808 --> 00:18:56,225
Риби ли си?
С асцендент Дева?
199
00:18:56,475 --> 00:19:00,267
Какво използваше? Кока?
200
00:19:02,100 --> 00:19:04,350
Екстази?
201
00:19:04,933 --> 00:19:08,725
Хероин?
- Защо пък не?
202
00:19:11,975 --> 00:19:14,267
Защо го отказа?
203
00:19:14,642 --> 00:19:17,850
Защо смяташ, че съм го отказал?
204
00:19:19,392 --> 00:19:25,892
Добре, де. Риби съм с асцендент Дева.
- Много добре!
205
00:19:29,850 --> 00:19:34,059
Една нощ сънувах нещо.
Бях се надрусал.
206
00:19:34,392 --> 00:19:41,059
Някаква африканска маймуна
ми шептеше страхотии.
207
00:19:41,517 --> 00:19:46,726
Каза ми, че ако не се изчистя,
ще умра млад -
208
00:19:47,226 --> 00:19:51,976
от свръхдоза в някоя уличка
върху купчина боклук.
209
00:19:55,059 --> 00:19:58,559
На другата сутрин се събудих...
210
00:19:58,809 --> 00:20:02,434
И отидох на първата
сбирка на наркомани.
211
00:20:03,351 --> 00:20:08,351
Беше преди седем месеца
и две седмици.
212
00:20:09,184 --> 00:20:11,767
Мога да ти докажа.
213
00:20:12,226 --> 00:20:15,934
Имам жетон за шест месеца.
214
00:20:21,059 --> 00:20:24,726
Хубаво.
- Уплаших ли те?
215
00:20:27,226 --> 00:20:32,476
Повечето наркомани, дори повече
никога да не използват дрога,
216
00:20:33,393 --> 00:20:36,434
това е без значение.
217
00:20:37,684 --> 00:20:41,893
Те така или иначе са изгубени.
Вече са зомбирани.
218
00:20:42,101 --> 00:20:47,101
Но има и такива, които след
всички места, където са били,
219
00:20:47,393 --> 00:20:50,518
и след всички поразии,
които са направили,
220
00:20:50,768 --> 00:20:54,018
успяват да се измъкнат.
221
00:20:54,393 --> 00:21:00,601
И вече са по-добри хора, отколкото
преди да започнат да се дрогират.
222
00:21:02,560 --> 00:21:05,351
Това си ти.
223
00:21:28,018 --> 00:21:32,643
Къде е тоалетната?
- През коридора.
224
00:21:42,768 --> 00:21:46,393
По дяволите,
разкарай това момиче, Оскар!
225
00:21:46,560 --> 00:21:48,977
Махай се!
- Разкарай я веднага!
226
00:21:49,143 --> 00:21:52,185
Трябваше да те предупредя.
Не го очаквах толкова рано.
227
00:21:52,310 --> 00:21:55,227
Това да не ти е мотел?
- Добре, чух те!
228
00:21:55,393 --> 00:21:58,143
Да излезем през прозореца.
- Не!
229
00:21:58,352 --> 00:22:01,268
Ще излезем, откъдето сме влезли.
230
00:22:01,477 --> 00:22:04,268
Готова ли си?
231
00:22:16,352 --> 00:22:19,352
Здрасти, госпожичке.
- Приятно ми е. Казвам се Клое.
232
00:22:19,477 --> 00:22:25,519
Да не си припарила повече тук, без
да съм те канил. Иначе не отговарям.
233
00:22:25,685 --> 00:22:28,102
Чу ли ме?
234
00:22:33,060 --> 00:22:37,185
Не се страхувай.
Той е един долен кучи син.
235
00:22:37,477 --> 00:22:40,727
Но и аз мога да бъда такъв.
236
00:22:41,644 --> 00:22:45,144
Ще те защитя от всичко.
237
00:22:55,810 --> 00:23:01,019
Брадли, трябва да поговорим.
- Един момент...
238
00:23:08,894 --> 00:23:11,977
Много мило.
239
00:23:15,936 --> 00:23:19,352
Честит рожден ден, скъпа.
240
00:23:21,311 --> 00:23:24,269
Това е куче.
241
00:23:24,602 --> 00:23:28,227
Не, не... Това е кучето!
242
00:23:28,602 --> 00:23:31,394
Това е Брадли Джуниър,
кучето, което си хареса.
243
00:23:31,561 --> 00:23:37,019
Но аз мразя кучета и ти го знаеш.
- О, не... Ти обичаш кучета...
244
00:23:37,186 --> 00:23:41,811
Бих казала всичко, само за да
се измъкна от онова място!
245
00:23:42,186 --> 00:23:45,061
Не искам никакво куче!
246
00:23:45,353 --> 00:23:49,144
И ти го знаеш, но въпреки това
ми взе, защото...
247
00:23:49,394 --> 00:23:53,144
Добре, успокой се...
- Ти нямаш представа коя съм аз.
248
00:23:53,353 --> 00:23:55,519
Все едно съм невидима за теб!
249
00:23:55,686 --> 00:23:58,811
Какъв цвят са очите ми, Брадли?
- Какво?
250
00:23:59,061 --> 00:24:02,644
Да, какъв цвят са очите ми?
251
00:24:03,019 --> 00:24:05,186
Зелени.
- Лешникови!
252
00:24:05,353 --> 00:24:09,228
Очите ми са лешниковокафеви.
А уж си художник!
253
00:24:09,436 --> 00:24:12,186
Добре, но имат
зеленикаволешников оттенък...
254
00:24:12,353 --> 00:24:14,978
Защо се разстройваш от едно куче?
255
00:24:15,145 --> 00:24:19,353
Не става въпрос само за кучето
или за очите ми, а за всичко!
256
00:24:19,478 --> 00:24:22,728
Не мога да издържа и ден повече.
Все едно не съществувам!
257
00:24:22,895 --> 00:24:25,645
Какво, тръгваш ли си?
- А, ето че ме чу!
258
00:24:25,770 --> 00:24:30,228
Къде си тръгнала с тези неща?
- Помниш ли онова момиче на масата ни?
259
00:24:30,561 --> 00:24:37,353
Която те изкара от играта?
- Е, не изкара само мен.
260
00:24:37,895 --> 00:24:41,103
Но ти няма как да знаеш, защото
главата ти е завряна в задника.
261
00:24:41,311 --> 00:24:45,186
Какво, приятелки ли станахте?
262
00:24:48,645 --> 00:24:51,520
Сбогом, Брадли.
263
00:25:00,770 --> 00:25:04,437
Щом й е писано да е с жена,
така да бъде.
264
00:25:04,687 --> 00:25:10,145
Но не мога да се отърва от мисълта,
че аз съм го причинил с нещо.
265
00:25:11,395 --> 00:25:15,562
Да съм я отказал от мъжете завинаги.
266
00:25:16,187 --> 00:25:18,645
Но с какво?
267
00:25:18,853 --> 00:25:21,562
Никога не съм й изневерявал.
268
00:25:21,812 --> 00:25:25,062
Не съм я лъгал.
269
00:25:25,520 --> 00:25:29,604
Правех любов с нея регулярно.
270
00:25:40,145 --> 00:25:43,895
Просто се е влюбила. Това е.
271
00:25:44,395 --> 00:25:48,187
В един момент е била омъжена, а в
следващия се е появила тази жена.
272
00:25:48,354 --> 00:25:52,687
И не е могла да я пренебрегне,
колкото и да се е опитвала.
273
00:25:52,979 --> 00:25:55,854
А ти откъде знаеш?
274
00:25:56,062 --> 00:26:00,187
Бях там, когато се запознаха.
Ти също.
275
00:26:02,020 --> 00:26:06,145
Брадли, съсредоточи се
върху простите удоволствия.
276
00:26:06,270 --> 00:26:10,562
Нали се сещаш - дребните радости.
277
00:26:10,979 --> 00:26:13,937
Какво например?
278
00:26:14,604 --> 00:26:18,062
Не съм аз този, който да ти каже.
279
00:26:18,396 --> 00:26:23,104
Поне не съм оплешивял, нали така?
- Това е добро начало.
280
00:26:26,771 --> 00:26:31,937
Имам и това местенце.
- С най-доброто еспресо в Портланд!
281
00:26:32,562 --> 00:26:36,104
Имам си и кученце...
- Верен спътник.
282
00:26:36,271 --> 00:26:41,562
Наистина съжалявам,
но ще задържим кучето, Брадли.
283
00:26:42,312 --> 00:26:45,646
Агата, това е моето куче!
- Вече не. То се привърза към нас.
284
00:26:45,729 --> 00:26:49,813
Сега се казва Гъмбо.
- Чакай малко...
285
00:26:50,188 --> 00:26:53,521
Имахме договорка.
- Но нещата се промениха.
286
00:26:53,688 --> 00:26:57,563
Страшно съжалявам, Брадли,
но Били обикна кучето, а и ние също...
287
00:26:57,688 --> 00:27:00,729
Не ми говори за любов, става ли?
Жена ми ме напусна.
288
00:27:00,854 --> 00:27:04,021
Да, знам...
- Заради друга жена. Сам съм.
289
00:27:04,146 --> 00:27:07,271
Искам си кучето. Трябва ми!
290
00:27:08,104 --> 00:27:11,271
Сърцето ми се къса, миличък.
Катрин е една себична кучка.
291
00:27:11,396 --> 00:27:13,729
Върви право в кучкарника
и си вземи друго куче.
292
00:27:13,854 --> 00:27:18,354
Имахме договорка!
- Знам, но се отказвам.
293
00:27:18,604 --> 00:27:22,146
Анулирам договорката ни.
- Имам нужда от това куче, моля те.
294
00:27:22,313 --> 00:27:25,396
Не се шегувам. Става въпрос
за душевното ми здраве.
295
00:27:25,646 --> 00:27:28,480
Знам.
Наистина съжалявам, Брадли, но...
296
00:27:28,605 --> 00:27:34,105
Като майка на Били на първо място
съм отговорна за него. Успех.
297
00:27:35,563 --> 00:27:37,688
Аги!
298
00:28:12,063 --> 00:28:14,147
Здравей, Брадли!
299
00:28:15,063 --> 00:28:19,688
Как си, а?
Толкова ми липсваше!
300
00:28:20,480 --> 00:28:22,897
Чичо Брадли?
301
00:28:23,063 --> 00:28:27,813
Как си, Били?
Ела насам, хайде.
302
00:28:28,438 --> 00:28:30,563
Трябва да поговорим. Как си?
303
00:28:30,688 --> 00:28:34,105
Мама я няма.
- Да, знам. Аз само...
304
00:28:34,313 --> 00:28:38,355
Не знам дали си чул, но...
305
00:28:38,647 --> 00:28:43,939
Леля ти Катрин отиде на едно място...
306
00:28:44,230 --> 00:28:46,522
Обаче там не пускат момчета.
307
00:28:46,647 --> 00:28:49,814
Сега съм сам самичък на този свят.
308
00:28:50,105 --> 00:28:53,439
И имам нужда от Брадли Джуниър.
- Кой?
309
00:28:53,647 --> 00:28:55,855
Бонкърс.
- Този пък кой е?
310
00:28:55,939 --> 00:28:58,439
Бинго - кучето! Имам нужда от него.
- Но то е мое.
311
00:28:58,564 --> 00:29:04,939
Да, знам. Когато пораснеш още малко,
ще си поговорим за договорките.
312
00:29:05,439 --> 00:29:08,564
Но чуй сега - виж това.
313
00:29:08,814 --> 00:29:12,730
Искам да отидеш и
да си купиш чисто ново куче.
314
00:29:12,897 --> 00:29:16,897
За моя сметка, става ли?
- Но тези пари не стигат.
315
00:29:17,147 --> 00:29:20,897
Напротив, стигат.
- Не, не стигат.
316
00:29:22,022 --> 00:29:24,106
Добре, добре...
317
00:29:24,397 --> 00:29:28,231
С тези можеш да си купиш и кон.
- Пак не стигат.
318
00:29:28,689 --> 00:29:31,356
Били!
- Мамо!
319
00:29:31,522 --> 00:29:33,981
Това колата на чичо ти Брадли ли е?
320
00:29:34,106 --> 00:29:37,147
Ще задържа каишката.
321
00:29:38,731 --> 00:29:41,981
Вземам и това.
322
00:29:52,147 --> 00:29:57,064
Във вестника пишеше,
че ще има метеорен дъжд.
323
00:29:59,231 --> 00:30:03,231
Мисля, че оттук
ще се вижда най-добре.
324
00:30:10,231 --> 00:30:15,856
Нали знаеш богаташите
какви вестибюли имат?
325
00:30:16,814 --> 00:30:19,731
И как слагат там едни такива
старинни часовници...
326
00:30:19,898 --> 00:30:24,648
В нещо като фоайе?
- Да, точно като фоайе.
327
00:30:26,814 --> 00:30:30,231
Това е бъдещето, ясно?
Представи си сега това...
328
00:30:30,356 --> 00:30:33,731
Оскар от бъдещето...
329
00:30:34,023 --> 00:30:38,648
Прибирам се вкъщи след хубавата си
работа, която съм си избрал.
330
00:30:38,981 --> 00:30:41,273
А аз къде съм?
- Ти ли?
331
00:30:41,481 --> 00:30:43,648
Ти си в къщата.
332
00:30:43,815 --> 00:30:47,773
Заедно ли живеем?
- Разбира се, че как иначе.
333
00:30:48,065 --> 00:30:50,981
Каква е къщата?
- Огромна.
334
00:30:51,106 --> 00:30:56,565
Отварям пощата и е пълна
с шибани сметки. Страхотия.
335
00:30:56,856 --> 00:31:00,356
Зъболекар, ипотека, ток...
336
00:31:00,523 --> 00:31:04,481
Също за оня,
дето ти преглежда очите...
337
00:31:04,648 --> 00:31:08,731
Офталмолог?
- Да, и от него има сметка.
338
00:31:08,981 --> 00:31:11,440
Ти си във фоайето.
339
00:31:11,606 --> 00:31:15,732
Поглеждаш през прозореца
и виждаш мен.
340
00:31:16,148 --> 00:31:18,898
Виждаш ли лицето ми?
- Да.
341
00:31:19,023 --> 00:31:24,315
Изглеждам ли уплашен?
- Не, изглеждаш щастлив.
342
00:31:24,523 --> 00:31:27,232
А знаеш ли защо?
343
00:31:27,440 --> 00:31:30,065
Защото мога да платя онези сметки.
344
00:31:30,232 --> 00:31:36,107
Имаме купища пари
и не се боя от нищо.
345
00:31:38,148 --> 00:31:42,148
Добре, сега е твой ред.
346
00:31:43,190 --> 00:31:47,440
Мой ред за какво?
- За бъдещето.
347
00:31:48,440 --> 00:31:51,065
Затвори очи.
348
00:31:51,607 --> 00:31:54,315
Какво виждаш?
349
00:31:55,690 --> 00:31:59,482
Нищо.
- Просто погледни.
350
00:32:02,899 --> 00:32:07,149
Добре. Във фоайето виждам...
351
00:32:07,482 --> 00:32:12,024
Виждам маса и...
352
00:32:12,982 --> 00:32:16,524
И стълбище.
- Отлично.
353
00:32:17,149 --> 00:32:19,607
Качвам се по стълбите.
354
00:32:19,774 --> 00:32:23,524
Стигна ли горе?
- Почти.
355
00:32:23,982 --> 00:32:27,524
Какво има горе?
356
00:32:28,357 --> 00:32:31,232
Виж, Оскар...
357
00:32:31,441 --> 00:32:33,941
Деца...
358
00:32:34,191 --> 00:32:37,274
Толкова са много,
че не мога да ги преброя.
359
00:32:37,899 --> 00:32:40,607
Това са нашите деца.
360
00:32:40,899 --> 00:32:43,274
Надявах се да го кажеш.
361
00:32:43,482 --> 00:32:47,607
Наистина ли?
- Нали ти казах...
362
00:32:48,232 --> 00:32:51,774
Не се страхувам от нищо.
363
00:33:14,149 --> 00:33:17,316
Мъжът, който живее сам,
е нещо като цар.
364
00:33:17,483 --> 00:33:21,483
За жалост, царството му е малко
и с оскъдни възможности за утеха.
365
00:33:21,774 --> 00:33:25,816
Един ден Брадли вдигна поглед
от вестника си и осъзна, че...
366
00:33:25,983 --> 00:33:29,774
никой не изгаряше за него.
367
00:33:33,941 --> 00:33:36,483
Чувствам, че ми е време
да продължа живота си.
368
00:33:36,608 --> 00:33:41,399
Да оставя миналото зад себе си.
- Това е положителна стъпка, приятелю.
369
00:33:41,774 --> 00:33:44,900
Знаеш ли...
- Трябва да вървя.
370
00:33:51,441 --> 00:33:53,566
Здравейте!
371
00:33:53,816 --> 00:33:59,316
Едно кафе. Голямо, чисто,
за вкъщи. Благодаря.
372
00:34:03,400 --> 00:34:07,525
Май съм ви виждал тук и преди.
- Възможно е.
373
00:34:08,983 --> 00:34:11,691
Заповядайте.
- Мерси.
374
00:34:13,691 --> 00:34:18,150
Къща ли си търсите?
- Всъщност продавам.
375
00:34:19,775 --> 00:34:23,650
Ами вие?
- Какво аз?
376
00:34:23,942 --> 00:34:27,442
Не си ли търсите къща?
377
00:34:28,067 --> 00:34:32,275
Под наем, може би.
- Наистина ли?
378
00:34:33,233 --> 00:34:36,442
Седнете.
379
00:34:39,942 --> 00:34:43,067
С колко спални?
380
00:34:43,567 --> 00:34:46,233
Две. Една за мен...
381
00:34:46,358 --> 00:34:50,775
И може би още една за ателие -
понякога рисувам.
382
00:34:52,525 --> 00:34:57,067
Там, където живея в момента,
е идеално, само дето...
383
00:34:57,275 --> 00:35:02,109
Там витаят спомените ми
за една жена.
384
00:35:02,525 --> 00:35:05,150
Лесбийка.
385
00:35:05,692 --> 00:35:09,650
Жена ми ме напусна заради друга жена.
386
00:35:10,234 --> 00:35:12,817
Разбирам.
387
00:35:13,775 --> 00:35:16,859
Мамка му!
- Често се случва.
388
00:35:17,067 --> 00:35:19,900
Всъщност, доста често.
389
00:35:20,359 --> 00:35:25,109
Казаха, че този път бурята ще е силна,
но аз не повярвах.
390
00:35:25,609 --> 00:35:30,109
Изглежда, всичко е под контрол.
- Така ли мислите?
391
00:35:33,025 --> 00:35:36,317
Възразявате ли да запаля?
392
00:35:36,484 --> 00:35:41,651
Не... Обаче съм чувал,
че били вредни за здравето.
393
00:35:41,817 --> 00:35:44,317
Не, тези са органични.
394
00:35:44,567 --> 00:35:48,817
А, значи тези лекуват от рак.
- Точно.
395
00:35:51,984 --> 00:35:55,942
Виж ти. Страхотно.
- Не и според бившата ми жена.
396
00:35:56,109 --> 00:36:00,359
Тя каза, че главата ми
така била навряна в задника ми,
397
00:36:00,526 --> 00:36:04,526
че изобщо не съм я забелязвал.
398
00:36:04,859 --> 00:36:08,109
А беше ли права?
399
00:36:09,901 --> 00:36:12,984
Опасявам се, че да.
400
00:36:14,359 --> 00:36:18,443
Значи вие сте от честните.
- Прекалено дори.
401
00:36:22,443 --> 00:36:25,193
Даяна Кроче.
402
00:36:26,193 --> 00:36:28,526
Аз съм Брадли Смит.
403
00:36:28,693 --> 00:36:34,026
Много ми беше приятно, Брадли,
но имам ангажимент.
404
00:36:36,151 --> 00:36:39,068
Обади ми се.
405
00:37:00,860 --> 00:37:05,485
Божичко, Дейвид,
виното е превъзходно!
406
00:37:05,735 --> 00:37:08,401
Искаш ли една чаша?
407
00:37:10,276 --> 00:37:12,901
Доста си бърз.
408
00:37:13,068 --> 00:37:16,901
Бързаш ли за някъде?
- Да, трябва да вървя, съжалявам.
409
00:37:17,151 --> 00:37:19,526
Заседание ли имаш?
- Колата на Керън е на сервиз.
410
00:37:19,735 --> 00:37:24,818
Трябва да взема сина си, а имам
само десет минути. Слушай...
411
00:37:24,985 --> 00:37:30,651
Вторник. По обяд. Ще донеса
по-хубаво вино и обяд. Обещавам.
412
00:37:30,985 --> 00:37:34,152
Наистина съжалявам.
413
00:37:34,943 --> 00:37:39,193
Не мога.
- Какво имаш предвид?
414
00:37:40,068 --> 00:37:44,943
Имам уговорка да покажа една къща.
415
00:37:46,277 --> 00:37:49,860
Не можеш ли да я отмениш?
- Не, тя е с човек, когото срещнах.
416
00:37:50,068 --> 00:37:53,610
Брадли Смит. Има малко кафене -
"Джитърс".
417
00:37:53,860 --> 00:37:56,818
Само тогава е свободен.
418
00:38:01,693 --> 00:38:03,860
Добре.
419
00:38:06,318 --> 00:38:09,818
Ще ти звънна утре.
Чао.
420
00:38:20,110 --> 00:38:22,777
Защо го каза?
421
00:38:46,152 --> 00:38:49,360
Оскар, искам...
422
00:38:56,902 --> 00:38:59,902
По дяволите!
423
00:39:01,319 --> 00:39:04,569
Тая шибана кучка!
424
00:39:27,527 --> 00:39:30,361
Добро утро.
- Здрасти.
425
00:39:32,903 --> 00:39:36,069
Миличка, така не става.
426
00:39:36,319 --> 00:39:40,111
Ще трябва да си намерите
самостоятелна квартира.
427
00:39:40,528 --> 00:39:42,778
Работя по въпроса.
428
00:39:42,903 --> 00:39:46,319
Тези не можем да си ги позволим.
429
00:39:50,444 --> 00:39:54,569
Знам как да изкарате
малко пари с Оскар.
430
00:39:55,903 --> 00:39:58,028
Заповядайте.
431
00:40:08,195 --> 00:40:10,361
Благодаря.
432
00:40:14,111 --> 00:40:17,986
Имам нужда от съвет.
- Разбира се.
433
00:40:20,736 --> 00:40:25,195
С Оскар ни направиха оферта.
- Така ли?
434
00:40:27,778 --> 00:40:31,861
И ако ще правим този... запис...
435
00:40:32,195 --> 00:40:36,153
Така или иначе го правим постоянно.
436
00:40:37,986 --> 00:40:41,778
Може да изкараме и хиляда долара,
ако хората си го поръчват.
437
00:40:42,028 --> 00:40:46,778
О, да. Ще си го поръчват
разни слепи хора.
438
00:40:47,945 --> 00:40:50,653
Да го направим ли?
439
00:40:50,862 --> 00:40:54,112
Не си ми казала
какво мислиш ти по въпроса.
440
00:40:54,320 --> 00:40:59,737
Ако го правехме само заради пари,
тогава нямаше да е редно.
441
00:41:03,278 --> 00:41:06,028
Какво има?
442
00:41:08,862 --> 00:41:11,862
Нещо не е наред ли?
443
00:41:13,487 --> 00:41:16,778
Днес едно младо момиче
ме помоли за съвет.
444
00:41:17,153 --> 00:41:21,737
Опитваше се да реши дали
с приятеля й да направят...
445
00:41:22,028 --> 00:41:25,445
порнографски филм.
446
00:41:25,779 --> 00:41:30,529
Дано си й казал "не".
- Не съм.
447
00:41:32,612 --> 00:41:35,612
Опитах се да я накарам
да види нещата в перспектива.
448
00:41:35,820 --> 00:41:40,570
Задавах й въпроси...
Бях същински Сократ.
449
00:41:40,945 --> 00:41:44,404
Така че тя сама да реши.
450
00:41:44,945 --> 00:41:48,029
По същия начин говорех и с Арън.
451
00:41:48,320 --> 00:41:52,112
Скъпи...
- Ами ако не бях постъпил така?
452
00:41:53,945 --> 00:41:58,862
Ами ако бях заел по-твърда позиция?
453
00:41:59,404 --> 00:42:03,237
Ами ако просто му бях казал -
това е правилно, а това - грешно?
454
00:42:03,362 --> 00:42:08,321
Той не ми беше студент, за Бога!
Беше ми син!
455
00:42:16,487 --> 00:42:19,279
Погледни ме.
456
00:42:19,862 --> 00:42:22,821
Хари, моля те.
457
00:42:23,404 --> 00:42:28,196
Ти бе прекрасен баща!
С нищо...
458
00:42:28,612 --> 00:42:33,612
С нищо не би могъл да го спреш.
- Това не го знаеш.
459
00:42:34,279 --> 00:42:38,696
Не знаем какво би могло да се случи.
460
00:42:39,113 --> 00:42:41,904
Нали?
461
00:42:44,946 --> 00:42:47,321
О, Хари...
462
00:42:57,488 --> 00:43:00,113
Харесва ли ти?
- Аха.
463
00:43:00,321 --> 00:43:02,988
Почти точно, каквото поиска.
464
00:43:03,113 --> 00:43:06,613
Една спалня плюс ателие.
465
00:43:06,863 --> 00:43:09,363
Това, което трябва
да знаеш за мястото...
466
00:43:09,571 --> 00:43:12,821
Трябва да знам дали снощи
ти беше забавно.
467
00:43:13,029 --> 00:43:16,154
Да, прекарах добре.
- Я повтори, че не чух.
468
00:43:16,404 --> 00:43:19,155
Винаги ни е добре заедно.
469
00:43:19,363 --> 00:43:21,905
Как така не си се омъжвала досега?
470
00:43:22,030 --> 00:43:24,530
Ще ме изслушаш ли за минутка?
471
00:43:24,696 --> 00:43:27,988
Собственикът ще поеме втора ипотека,
което означава...
472
00:43:28,113 --> 00:43:32,696
Защото досега не си срещала
любвеобилен човек като мен ли?
473
00:43:32,946 --> 00:43:37,821
Смяташ ли да си купуваш къща
или само се задяваш с мен?
474
00:43:41,030 --> 00:43:43,488
Идеална е.
475
00:43:46,071 --> 00:43:48,363
Наистина.
476
00:43:49,946 --> 00:43:52,571
Вземам я.
477
00:43:53,446 --> 00:43:59,488
Сериозно ли?
- Божичко, ще си купувам къща!
478
00:43:59,947 --> 00:44:04,697
Наистина много ми харесва.
Идеална е за теб.
479
00:44:12,947 --> 00:44:16,780
Казвал ли съм ти колко съм
благодарен, че се появи в живота ми?
480
00:44:17,030 --> 00:44:22,488
И без мен щеше да си намериш къща.
- Нямах предвид това.
481
00:44:58,364 --> 00:45:00,614
Това беше, народе.
482
00:45:03,072 --> 00:45:06,447
Великолепно беше.
483
00:45:07,364 --> 00:45:11,447
Що за противен навик?
484
00:45:22,614 --> 00:45:27,739
Как е приятелят ти?
- Добре е.
485
00:45:28,072 --> 00:45:31,197
Благодаря за интереса.
486
00:45:38,447 --> 00:45:41,239
Трябва да знам нещо.
487
00:45:41,864 --> 00:45:45,156
Какво намираш в него?
488
00:45:46,989 --> 00:45:51,781
Не е глупав или невнимателен.
489
00:45:52,198 --> 00:45:57,114
Не е неприятен, нито буен...
490
00:45:57,489 --> 00:46:00,573
Не е скучен или досаден.
491
00:46:00,781 --> 00:46:05,281
Не е немарлив, не е безработен
492
00:46:05,614 --> 00:46:08,573
и също така не е грозен.
493
00:46:08,906 --> 00:46:14,573
Липсата на дисквалифициращи черти
е рядко и прекрасно нещо.
494
00:46:15,073 --> 00:46:19,656
Споменах ли, че освен това
не е и женен?
495
00:46:26,489 --> 00:46:29,656
Това ме радва.
496
00:46:30,156 --> 00:46:34,406
Да те видя отново да работиш.
497
00:46:35,490 --> 00:46:39,781
Помислих, че работиш над книгата си.
- Не, само едно писмо.
498
00:46:41,281 --> 00:46:45,281
Удължаваш си отпуската?
- За неопределено време.
499
00:46:45,490 --> 00:46:48,573
Но аз мислех...
- Размислих.
500
00:46:48,781 --> 00:46:55,656
Едва ли ще съм им от особена полза.
- Не ставай смешен. Това са деца.
501
00:46:55,906 --> 00:47:00,156
Още по-основателна причина
да не им се пречкам.
502
00:47:30,907 --> 00:47:33,573
Да ти помогна?
503
00:47:33,948 --> 00:47:36,323
Не, благодаря.
504
00:47:37,532 --> 00:47:40,615
Как си ги платила тия?
505
00:47:44,824 --> 00:47:49,532
Продаваш моите вещи.
- Не съм крадец.
506
00:47:49,990 --> 00:47:53,615
Тогава къде ми е възглавницата, кучко?
- Каква възглавница?
507
00:47:53,824 --> 00:47:58,865
Жена ми ми я подари в Атлантик Сити.
- Не знам за какво говорите.
508
00:47:59,282 --> 00:48:01,365
Ясна си ми, курво.
509
00:48:01,490 --> 00:48:04,449
Кълна се, не съм вземала
нищо от дома ви.
510
00:48:04,824 --> 00:48:08,365
Освен Оскар, но той
не е ваша собственост.
511
00:48:11,949 --> 00:48:14,574
Хубаво личице.
512
00:48:14,865 --> 00:48:17,949
Ще бъде жалко да го порна.
513
00:48:18,240 --> 00:48:23,741
Давай. И ще лежиш в затвора
до края на шибания си живот.
514
00:48:30,949 --> 00:48:33,532
Пак ще се видим.
515
00:48:36,866 --> 00:48:40,074
Май си имаш доста вещи.
516
00:48:42,157 --> 00:48:46,157
Хубаво е.
Откъде го намери?
517
00:48:46,574 --> 00:48:49,741
Има ли някой вкъщи?
- Хари!
518
00:48:50,032 --> 00:48:55,282
Какво правиш тук?
- От 28 години не съм мърдал оттук.
519
00:48:55,532 --> 00:48:57,866
Живея в съседната къща.
520
00:48:58,116 --> 00:49:02,241
Тук ли?
Това е фантастично!
521
00:49:02,574 --> 00:49:05,408
Как не сме го разбрали досега?
- И по-странни неща стават.
522
00:49:05,616 --> 00:49:08,366
Подарък за добре дошъл.
523
00:49:08,616 --> 00:49:11,533
Ще направя сефтето на хладилника.
- Става и да подпираш вратата с нея.
524
00:49:11,741 --> 00:49:14,033
Скъпа, ела да те запозная
с един човек.
525
00:49:14,158 --> 00:49:17,658
Невероятно! Страшно харесвам
тази улица и цялата околност.
526
00:49:17,783 --> 00:49:20,908
Трябва да ти споделя нещо.
527
00:49:21,283 --> 00:49:23,949
Тази къща...
528
00:49:24,158 --> 00:49:27,283
Тя си има история.
529
00:49:29,366 --> 00:49:32,449
С годините наблюдавахме щастливи
млади двойки да се нанасят
530
00:49:32,574 --> 00:49:34,991
и за нула време се хващаха за гушите.
531
00:49:35,116 --> 00:49:39,783
След няколко седмици или месеци
се изнасяха. Поотделно.
532
00:49:40,033 --> 00:49:43,700
Това се случи
три последователни пъти.
533
00:49:43,950 --> 00:49:47,158
Аз съм човек на логиката
и смятам, че е съвпадение.
534
00:49:47,325 --> 00:49:49,658
Но Естер, съпругата ми...
535
00:49:49,866 --> 00:49:52,908
Тя смята, че тук са намесени
свръхестествени сили.
536
00:49:53,075 --> 00:49:56,366
Според нея къщата е прокълната.
537
00:49:56,616 --> 00:49:58,741
Здравейте!
538
00:49:59,658 --> 00:50:04,991
Даяна, това е проф. Хари Стивънсън.
- Приятно ми е да се запознаем.
539
00:50:05,325 --> 00:50:09,741
Гледай ти... По-красива сте,
дори отколкото в дъжда.
540
00:50:09,908 --> 00:50:13,866
Как е възможно такава жена
да не е обвързана?
541
00:50:14,033 --> 00:50:19,117
Ами, имам невъзможно
високи изисквания.
542
00:50:19,283 --> 00:50:23,242
Значи смятате,
че в къщата витаят духове?
543
00:50:23,867 --> 00:50:26,700
Поне жена ми смята така.
544
00:50:26,908 --> 00:50:30,658
Няма проблем,
не се страхуваме от призраци.
545
00:50:43,158 --> 00:50:46,492
Какво стана? Говори ли с онзи
за видеото? Какво каза той?
546
00:50:46,658 --> 00:50:50,575
По-спокойно, де.
- Какво каза той?
547
00:50:54,992 --> 00:50:59,825
Само толкова ли? 240 долара?
- Никой не си го поръчва.
548
00:50:59,992 --> 00:51:03,575
Какво искаш да кажеш?
- Не е достатъчно пикантно.
549
00:51:03,742 --> 00:51:05,825
Какво?
- Така каза той.
550
00:51:05,992 --> 00:51:09,409
Но ти сама каза, че е супер.
- Да, знам, но...
551
00:51:09,659 --> 00:51:12,325
Аз съм само едно момиче.
552
00:51:12,534 --> 00:51:16,867
Той каза, че сте твърде влюбени,
че се смеете и тем подобни.
553
00:51:17,075 --> 00:51:20,867
Вероятно при порното това е проблем.
554
00:51:21,159 --> 00:51:25,409
Не стигат за къща с фоайе.
555
00:51:27,659 --> 00:51:33,576
Всички си имаме мечти.
Аз например искам нови цици.
556
00:51:34,409 --> 00:51:37,617
Кажи на приятеля си, че е задник.
557
00:52:13,368 --> 00:52:16,409
Оставих си велосипеда отвън.
В безопасност ли е?
558
00:52:16,576 --> 00:52:18,868
Лоръл и Харди казват "да".
559
00:52:18,951 --> 00:52:21,743
Гледане на Таро - 12 долара,
гледане на ръка - 12 долара,
560
00:52:21,909 --> 00:52:26,493
гарантирано предсказване
на бъдещето - 20 долара.
561
00:52:27,326 --> 00:52:31,368
Ясно, не мога
да получа бъдеще безплатно.
562
00:52:34,076 --> 00:52:36,743
Казвай, миличка, какво те интересува?
563
00:52:36,868 --> 00:52:39,451
Имам приятел... Оскар.
564
00:52:39,659 --> 00:52:43,659
Хубаво момче, почти красавец.
За него ли става въпрос?
565
00:52:43,951 --> 00:52:48,326
Ще започнем с гледане на ръка.
Седни там.
566
00:52:55,535 --> 00:52:59,160
Кога Оскар е преминал отвъд?
567
00:52:59,535 --> 00:53:02,993
Да е преминал?
В смисъл, че е умрял ли?
568
00:53:03,451 --> 00:53:08,451
Не, Оскар си е жив и здрав.
Добре е.
569
00:53:11,576 --> 00:53:15,660
Нека да попитаме картите.
570
00:53:39,993 --> 00:53:42,660
Виждала съм и по-добри карти,
това е сигурно.
571
00:53:42,785 --> 00:53:44,993
Миличка...
572
00:53:45,368 --> 00:53:48,493
Важно е бъдещето
да се приема с едно наум.
573
00:53:48,660 --> 00:53:51,910
Кажете ми истината, г-жо Магаролиън.
574
00:53:52,118 --> 00:53:55,535
И Лоръл, и Харди ми казват, че...
575
00:53:55,868 --> 00:53:59,910
Перспективите му за бъдещето
не са особено добри.
576
00:54:03,785 --> 00:54:08,119
Не видях кой знае какво от бъдещето,
затова ти връщам част от парите.
577
00:54:08,327 --> 00:54:12,785
На връщане купи на Оскар
два чийзбургера с пържени картофки.
578
00:54:13,077 --> 00:54:15,994
Ще го зарадваш.
579
00:54:17,035 --> 00:54:20,619
Ако го обичаш истински...
580
00:54:21,952 --> 00:54:25,952
Човек не може да задържи
друг човек жив.
581
00:54:26,285 --> 00:54:29,202
Повярвай ми.
582
00:54:30,535 --> 00:54:32,744
Оскар?
583
00:54:37,369 --> 00:54:40,619
Оскар, събуди се!
- Какво...
584
00:54:40,910 --> 00:54:43,202
Здрасти...
585
00:54:44,952 --> 00:54:47,286
Какво е това.
- Взех ти чийзбургери.
586
00:54:47,411 --> 00:54:51,286
Колко мило.
Тъкмо сънувах чийзбургери.
587
00:54:58,327 --> 00:55:00,952
Ожени се за мен.
588
00:55:01,494 --> 00:55:05,369
Моля?
- Хайде да се оженим. Аз и ти.
589
00:55:06,036 --> 00:55:08,452
Така ли?
590
00:55:08,619 --> 00:55:11,077
Аха. Да.
591
00:55:11,286 --> 00:55:14,661
Разбира се, че ще се оженя за теб.
592
00:55:29,078 --> 00:55:33,744
Извини се, че не може да дойде.
Пише някаква оферта.
593
00:55:33,953 --> 00:55:36,203
Изгаря от желание да се запознаете.
594
00:55:36,328 --> 00:55:38,869
Доколкото я зърнах,
изглежда страхотно.
595
00:55:39,036 --> 00:55:45,744
Така си е.
Не знам какво толкова намира в мен.
596
00:55:45,994 --> 00:55:49,661
Сигурно вътрешната ти красота.
- Или безплатното кафе...
597
00:55:49,911 --> 00:55:52,369
Чувствам се като
най-големия късметлия.
598
00:55:52,494 --> 00:55:56,703
Тя е като природна стихия.
Толкова е умна...
599
00:55:57,036 --> 00:56:02,245
И е толкова секси
и непредсказуема.
600
00:56:02,536 --> 00:56:07,078
Все едно живея с някакво
диво животно или...
601
00:56:07,411 --> 00:56:09,578
Както и да е.
602
00:56:25,953 --> 00:56:28,328
Дейвид?
603
00:56:33,536 --> 00:56:37,411
Брадли ми предложи
да се омъжа за него.
604
00:56:41,412 --> 00:56:44,787
Брадли - онзи с кафето.
605
00:56:57,453 --> 00:57:00,662
А ти какво отговори? Как се измъкна?
606
00:57:00,828 --> 00:57:03,120
Всъщност не съм се измъквала.
607
00:57:03,328 --> 00:57:06,120
Приех.
608
00:57:09,412 --> 00:57:12,870
Как така си приела? Ти...
609
00:57:13,662 --> 00:57:17,579
Ще се омъжиш за него, така ли?
610
00:57:23,162 --> 00:57:25,454
Знаеш, че ще го съсипеш.
611
00:57:25,579 --> 00:57:28,454
Така правиш със свестните мъже.
Познавам те.
612
00:57:28,662 --> 00:57:33,954
Стига, не съм толкова лоша.
- Напротив. С теб сме еднакви.
613
00:57:34,120 --> 00:57:37,329
Ние сме подли, проклети...
- Сериозно?
614
00:57:37,495 --> 00:57:39,745
Когато съм с Брадли, съм добра.
615
00:57:39,829 --> 00:57:43,579
Всъщност, аз съм добър човек...
понякога.
616
00:57:43,787 --> 00:57:46,162
Щом си толкова свястна,
какво правиш тук с мен?
617
00:57:46,370 --> 00:57:50,870
Правим секс. Нали това правим
с теб - правим секс и пием вино.
618
00:57:51,037 --> 00:57:55,121
Пием вино и правим секс.
619
00:58:01,329 --> 00:58:04,662
Е, добре. Ако ще се жениш за тоя...
- Да, ще се женя.
620
00:58:04,787 --> 00:58:09,121
Щом ще се жениш, не би ли трябвало
поне да опиташ да си само с него?
621
00:58:09,246 --> 00:58:11,496
Ти си този с халката, а не аз.
622
00:58:11,662 --> 00:58:13,746
Не е същото.
- Напротив.
623
00:58:13,996 --> 00:58:18,412
Ще се жениш, а дори не се опитваш
да си му вярна!
624
00:58:18,662 --> 00:58:20,996
Бях верен на Карън 11 шибани години!
625
00:58:21,204 --> 00:58:24,954
Дадох всичко от себе си за този брак.
А ти какво си му дала на този, а?
626
00:58:25,079 --> 00:58:28,412
Дейвид, аз приключих.
- Обичаш ли го?
627
00:58:28,746 --> 00:58:32,413
Намирам го за изключително обичлив.
628
00:58:32,788 --> 00:58:36,621
Не те питах това. Обичаш ли го?
- Не знам, Дейвид. Предполагам...
629
00:58:36,788 --> 00:58:39,913
Събуди се, мамка му!
630
00:58:40,246 --> 00:58:43,704
Какво ти става?
- Махай се оттук!
631
00:58:43,996 --> 00:58:48,329
Разкарай се от къщата ми!
- Не.
632
00:58:48,579 --> 00:58:52,371
Ще се жениш, без дори да си влюбена.
Заслужаваше си шамара.
633
00:58:52,454 --> 00:58:54,788
Пачавра.
634
00:59:00,121 --> 00:59:06,121
Най-добре да изляза веднага.
Така е най-добре и за двама ни.
635
00:59:07,454 --> 00:59:12,121
Не си облечен.
- Пет пари не давам!
636
00:59:39,580 --> 00:59:42,580
Дейвид...
- Не казвай нищо.
637
00:59:42,788 --> 00:59:47,621
Може ли да спрем за мъничко и...
638
00:59:47,996 --> 00:59:53,997
Нека поговорим.
- По-добре повече да не се виждаме.
639
00:59:54,413 --> 00:59:58,038
Дейвид, моля те, не го казвай.
640
00:59:58,205 --> 01:00:01,580
Правиш грешка, Даяна.
641
01:00:01,872 --> 01:00:04,830
Огромна грешка.
642
01:00:20,372 --> 01:00:25,455
А ти, Даяна, вземаш ли този мъж
в радост и грижи,
643
01:00:25,705 --> 01:00:28,830
в богатство и в бедност,
в болест и здраве...
644
01:00:29,080 --> 01:00:35,330
да го обичаш и почиташ от този ден
нататък, докато смъртта ви раздели?
645
01:00:40,997 --> 01:00:43,164
Да.
646
01:00:43,372 --> 01:00:46,830
Сега можете да си размените халките.
647
01:00:52,122 --> 01:00:55,539
Първо на теб...
- Готово.
648
01:00:55,789 --> 01:01:00,830
По силата на правомощията ми
ви обявявам за съпруг и съпруга.
649
01:01:00,955 --> 01:01:04,372
Можете да целунете булката.
650
01:01:31,122 --> 01:01:34,706
Де да можехме да правим така
с всичко, което ни е неудобно -
651
01:01:34,831 --> 01:01:38,039
да го сритваме в някоя цветна леха.
652
01:01:38,247 --> 01:01:40,622
Хей, ти, с костюма!
653
01:01:40,831 --> 01:01:43,248
Това е сватба, а не погребение.
Какво има?
654
01:01:43,456 --> 01:01:47,039
Не съм в много празнично настроение.
655
01:01:47,206 --> 01:01:50,331
Знаеш ли какво ще ти помогне?
Ако се престориш.
656
01:01:50,831 --> 01:01:54,581
Хайде, нека им покажем.
657
01:02:00,081 --> 01:02:03,456
Естер е възхитителна.
658
01:02:04,831 --> 01:02:09,498
Ще трябва да се съглася с теб.
- Може ли да й имам доверие за Оскар?
659
01:02:10,206 --> 01:02:16,081
Трудно е да се каже. Тя е страстна
жена и си има нужди, нали разбираш.
660
01:02:16,331 --> 01:02:20,039
Как така нямате деца?
661
01:02:21,623 --> 01:02:24,998
Съжалявам, аз...
- Имахме.
662
01:02:25,206 --> 01:02:30,748
Имахме син.
Арън почина миналата година.
663
01:02:31,123 --> 01:02:33,915
Свръхдоза хероин.
664
01:02:36,665 --> 01:02:39,915
Ела да поседнем.
665
01:02:42,581 --> 01:02:46,581
Много беше трудно
да приемем смъртта му.
666
01:02:46,831 --> 01:02:50,831
Почти толкова трудно,
колкото факта, че...
667
01:02:52,415 --> 01:02:56,665
Нямахме представа,
че има проблем с наркотиците.
668
01:02:58,998 --> 01:03:02,957
Той беше блестящ студент.
Беше лекар.
669
01:03:03,165 --> 01:03:08,040
Когато ни се обадиха от полицията,
бяхме сигурни, че е станала грешка.
670
01:03:08,415 --> 01:03:11,957
Имал е таен живот.
671
01:03:12,373 --> 01:03:15,498
А аз не знам защо.
672
01:03:15,790 --> 01:03:19,290
Опитвам се да го разбера
всеки божи ден.
673
01:03:19,623 --> 01:03:22,373
Първият знак...
674
01:03:22,540 --> 01:03:25,998
Момента, който съм пропуснал.
675
01:03:31,207 --> 01:03:33,998
Ще ти дам един съвет.
676
01:03:34,290 --> 01:03:37,207
Веднага щом се омъжиш,
си роди едно бебе.
677
01:03:37,332 --> 01:03:41,540
А щом свършиш тази работа,
си роди още едно. Нека да са поне две.
678
01:03:41,749 --> 01:03:44,540
Разбра ли? Две.
679
01:03:44,707 --> 01:03:47,374
Умно момиче.
680
01:03:57,457 --> 01:04:01,540
Може ли да те попитам нещо?
- Давай.
681
01:04:03,665 --> 01:04:07,415
С Оскар се нуждаем от родители.
682
01:04:07,749 --> 01:04:11,790
Моите са мъртви,
а Оскар си има само Бухалката.
683
01:04:13,415 --> 01:04:17,041
Ще ни осиновите ли с Естер?
684
01:04:17,582 --> 01:04:21,166
Нали разбираш, неофициално.
685
01:04:25,582 --> 01:04:28,874
Разбирам. Трябва ти време.
686
01:04:29,082 --> 01:04:32,291
Ти само си помисли.
687
01:05:06,666 --> 01:05:11,458
Днес се поколеба. Защо така?
- Кога?
688
01:05:11,791 --> 01:05:16,416
Към края на церемонията.
Точно преди да кажеш "да".
689
01:05:16,958 --> 01:05:19,333
Така ли?
690
01:05:20,708 --> 01:05:23,749
Не си спомням.
691
01:05:25,791 --> 01:05:28,916
Какъв ден, а?
692
01:05:32,708 --> 01:05:35,041
Наздраве!
693
01:05:44,583 --> 01:05:48,166
Обичам те, госпожо Смит.
694
01:05:58,250 --> 01:06:03,458
Понякога ми се струва, че любовта е
само трик, който ни играе природата.
695
01:06:03,666 --> 01:06:09,125
Просто начин да се доведат
още врещящи бебета на този свят.
696
01:06:09,625 --> 01:06:14,125
А ти всъщност вярваш ли в това?
697
01:06:14,542 --> 01:06:16,708
Понякога.
698
01:06:19,625 --> 01:06:22,333
А аз мисля, че тя е всичко.
699
01:06:22,500 --> 01:06:26,083
Единственият смисъл...
700
01:06:26,458 --> 01:06:30,917
на този луд свят на илюзии,
в който сме затворени...
701
01:06:35,917 --> 01:06:38,250
Дано да не е така.
702
01:06:41,208 --> 01:06:44,125
Лека нощ, скъпи.
703
01:07:14,042 --> 01:07:17,500
Знам, че беше самотна.
704
01:07:18,542 --> 01:07:21,209
Съжалявам.
705
01:07:23,834 --> 01:07:27,251
Вече сме само двамата.
706
01:07:28,334 --> 01:07:32,042
Някой ден ще остане само единият.
707
01:07:32,959 --> 01:07:36,834
Мисълта за това е непоносима.
708
01:07:39,667 --> 01:07:44,126
Затова трябва да се обичаме,
колкото силно можем, сега.
709
01:07:44,459 --> 01:07:48,792
Докато все още имаме тази възможност.
710
01:08:01,792 --> 01:08:04,918
Обичам те.
711
01:08:27,834 --> 01:08:32,084
Минаха шест седмици, а още
не мога да си намирам нещата.
712
01:08:32,459 --> 01:08:37,418
Нали не си оставял кашони в камиона?
- Не, не мисля.
713
01:08:37,709 --> 01:08:40,751
Сигурно зловещата къща
ми крие дрехите.
714
01:08:40,959 --> 01:08:44,043
Иска да ме настрои срещу теб.
- Тогава не й позволявай.
715
01:08:44,251 --> 01:08:47,043
Какво е това?
716
01:08:47,376 --> 01:08:52,460
Доста е голяма.
Сигурно е на някое бивше гадже.
717
01:08:53,668 --> 01:08:56,918
Скъпи, преди теб не съм имала никого.
718
01:08:57,126 --> 01:08:59,251
Ти си ми първият.
719
01:08:59,418 --> 01:09:04,543
Не помниш ли колко бях уплашена
през първата ни брачна нощ?
720
01:09:05,751 --> 01:09:10,251
Не трябва ли
да занесем нещо на партито?
721
01:09:13,876 --> 01:09:17,293
Не се притеснявай,
харесва ми как си облечен.
722
01:09:17,501 --> 01:09:21,918
С вратовръзката ли да остана?
- Ти си най-хубавият мъж тук.
723
01:09:22,085 --> 01:09:24,168
Благодаря ти, скъпа.
- Няма защо.
724
01:09:24,293 --> 01:09:26,585
Слушай, по повод къщата...
725
01:09:26,710 --> 01:09:29,043
Клоуи и Оскар
си търсят къде да живеят.
726
01:09:29,168 --> 01:09:33,960
Ако им намериш нещо хубаво, аз ще им
помогна, но няма нужда да знаят.
727
01:09:34,293 --> 01:09:40,668
Заела съм се. Мисля, че им намерих
къща в чудесен... квартал.
728
01:09:41,002 --> 01:09:44,085
Майкъл, радвам се да те видя.
Как си?
729
01:09:45,293 --> 01:09:48,710
Звучи добре.
Добре ли си?
730
01:09:48,877 --> 01:09:52,835
Ще взема нещо за пиене. Ти искаш ли?
- Само една бира.
731
01:09:54,377 --> 01:09:57,543
Бяло вино.
- Много ви благодаря.
732
01:09:57,752 --> 01:10:00,669
Даяна Кроче?
- Моля?
733
01:10:00,919 --> 01:10:05,710
Карън Уотсън. Със съпруга ми Дейвид
купихме от вас къща преди години.
734
01:10:06,044 --> 01:10:08,294
Да, вярно.
735
01:10:08,460 --> 01:10:12,294
Двуетажната, на Уолнът Стрийт.
- Точно така.
736
01:10:12,544 --> 01:10:16,627
Доволни ли сте още от къщата?
- Аз - да.
737
01:10:16,877 --> 01:10:20,877
Дейвид е много зает...
738
01:10:21,127 --> 01:10:24,377
Не се задържа много вкъщи.
739
01:10:25,502 --> 01:10:29,169
Съжалявам.
Бихте ли ме извинили?
740
01:10:32,085 --> 01:10:36,669
Излизаме и питам жена ми за посоката.
Тя казва, че не знаела.
741
01:10:36,836 --> 01:10:42,211
Качваме се в колата, въвеждам адреса
в онази чудесийка и тръгвам.
742
01:10:42,419 --> 01:10:44,919
А тя казва: "Завий надясно. Надясно."
743
01:10:51,044 --> 01:10:53,169
Даяна?
744
01:10:53,377 --> 01:10:56,002
Здравей, Дейвид.
745
01:10:58,377 --> 01:11:01,711
Облякла си моята риза.
746
01:11:01,961 --> 01:11:05,836
Да, точно така.
747
01:11:06,169 --> 01:11:09,211
Искаш ли си я?
748
01:11:11,627 --> 01:11:14,919
Не, вече е малко късно.
Подарък ми е от Карън.
749
01:11:15,086 --> 01:11:20,461
Не знаех.
Пък и има стотици ризи като тази.
750
01:11:20,628 --> 01:11:23,211
Обаче на тази й липсва
едно копче от левия ръкавел.
751
01:11:23,419 --> 01:11:29,003
Съжалявам за ужасната бъркотия,
която сътворих.
752
01:11:30,294 --> 01:11:34,128
Не се безпокой, всичко ще бъде наред.
753
01:11:34,794 --> 01:11:40,961
Просто й кажи, че всичко между нас
е било грешка и вече е приключило.
754
01:11:41,294 --> 01:11:45,669
Тя те обича, ще ти прости.
755
01:11:48,169 --> 01:11:50,836
Не е приключило.
756
01:11:52,169 --> 01:11:54,336
Дейвид?
757
01:11:55,045 --> 01:11:57,670
Трябва да си вървим.
758
01:12:22,628 --> 01:12:25,003
Най-после се нанасяме.
- Да, нанасяме се.
759
01:12:25,128 --> 01:12:27,253
Този последният ли е?
- Така мисля.
760
01:12:27,378 --> 01:12:30,211
Гладен съм.
- Да ти сготвя ли нещо?
761
01:12:30,378 --> 01:12:33,128
Прословутите ти печени филийки.
762
01:12:34,003 --> 01:12:36,295
"Фоайе"
763
01:12:43,670 --> 01:12:45,753
Здрасти, приятелче.
- Хубаво местенце си имаш.
764
01:12:45,837 --> 01:12:48,003
Да, завари ни у дома.
765
01:12:56,462 --> 01:12:59,003
Съжалявам, приятел.
766
01:13:29,087 --> 01:13:33,629
Мислех, че мразиш спорта.
- Вярно ли е това, което чух?
767
01:13:36,629 --> 01:13:38,837
Да.
768
01:13:40,920 --> 01:13:43,962
Изнесъл си се?
769
01:13:44,920 --> 01:13:47,129
Да.
770
01:13:48,129 --> 01:13:51,629
На следващия ден след барбекюто.
771
01:13:53,087 --> 01:13:56,546
Защо не ми се обади?
772
01:13:57,004 --> 01:14:00,296
Защото си омъжена.
773
01:14:17,212 --> 01:14:19,546
Гледа ли ме?
774
01:14:19,879 --> 01:14:22,421
Какво има?
775
01:14:24,462 --> 01:14:27,254
Мамка му...
- Да.
776
01:14:48,504 --> 01:14:51,546
Сър, може ли да го взема?
777
01:15:03,963 --> 01:15:07,380
Чувствам се като
междинно стъпало за жените -
778
01:15:07,546 --> 01:15:13,671
докато намерят нещо по-добро.
- Този път поне беше заради мъж.
779
01:15:17,213 --> 01:15:20,796
Мислех, че това е някаква утеха.
- Не е.
780
01:15:20,921 --> 01:15:24,338
Извинявай.
- По-лошо е.
781
01:15:25,380 --> 01:15:27,505
Как да променя нещата?
782
01:15:27,630 --> 01:15:32,796
Кълна се, Хари, ако ми се случи
още веднъж, ще откача.
783
01:15:33,088 --> 01:15:38,838
Слушай, просто трябва да си нащрек.
784
01:15:39,338 --> 01:15:44,547
Какво означава това?
- Всичко става право пред очите ни.
785
01:15:44,797 --> 01:15:48,755
Да, имаме си своите
илюзии и надежди за хората.
786
01:15:49,047 --> 01:15:51,213
Те могат да ни заслепят.
787
01:15:51,338 --> 01:15:57,172
Но краят винаги е там
още от самото начало.
788
01:15:59,338 --> 01:16:03,838
Катрин каза, че изобщо
не съм я забелязвал.
789
01:16:04,255 --> 01:16:06,880
Може би не съм виждал и Даяна.
790
01:16:07,088 --> 01:16:11,755
Просто съм търсел...
някакво щастие.
791
01:16:11,838 --> 01:16:17,088
Затова съм затварял очи и съм скачал.
- Значи следващият път...
792
01:16:17,213 --> 01:16:19,380
Знам - не бива да скачам.
- Не, напротив! Скочи!
793
01:16:19,672 --> 01:16:24,130
Скочи! Но с отворени очи!
794
01:16:28,130 --> 01:16:32,422
Хайде на разходка.
Насам.
795
01:18:02,256 --> 01:18:04,548
Хари!
796
01:18:10,381 --> 01:18:12,756
Май ми трябва помощ.
797
01:18:13,839 --> 01:18:17,798
Госпожице! Водя ранен човек.
- Какво стана?
798
01:18:17,923 --> 01:18:20,006
Имал е злополука.
- Не съм!
799
01:18:20,090 --> 01:18:22,590
Отрязал е връхчето на пръста си.
- Но не беше злополука.
800
01:18:22,715 --> 01:18:26,340
Направих го нарочно...
- Брадли, млъкни!
801
01:18:32,756 --> 01:18:35,048
Не мърдайте.
802
01:18:36,381 --> 01:18:39,756
Мога ли да ви задам
един личен въпрос?
803
01:18:40,090 --> 01:18:42,381
А аз мога ли?
804
01:18:42,548 --> 01:18:46,715
Всъщност са два.
- Става.
805
01:18:48,673 --> 01:18:51,131
Първо вие.
806
01:18:51,340 --> 01:18:54,840
Защо си причинихте това?
807
01:18:57,507 --> 01:19:02,590
Исках да почувствам в тялото си...
808
01:19:03,048 --> 01:19:07,757
толкова болка,
колкото има и в сърцето ми.
809
01:19:15,882 --> 01:19:19,173
Щяхте да ме питате нещо.
810
01:19:19,507 --> 01:19:23,132
Как се казвате?
- Маргит.
811
01:19:23,548 --> 01:19:25,632
Маргит?
812
01:19:25,715 --> 01:19:31,924
Откъде сте?
- Унгарка съм. От Будапеща.
813
01:19:38,257 --> 01:19:42,007
Кое е причинило болката в сърцето ви?
814
01:19:43,590 --> 01:19:46,465
Очите ми.
815
01:19:48,299 --> 01:19:51,674
Толкова дълго ги държах затворени,
816
01:19:52,049 --> 01:19:55,507
че щом накрая ги отворих,
817
01:19:56,132 --> 01:20:00,299
не бях готов за онова, което видяха.
818
01:20:05,715 --> 01:20:09,257
Смятате ли, че любовта е номер,
819
01:20:09,424 --> 01:20:14,716
който природата ни изиграва,
за да правим повече бебета?
820
01:20:15,799 --> 01:20:19,507
Или смятате, че тя е всичко?
821
01:20:19,841 --> 01:20:25,132
Единственият смисъл на този...
822
01:20:25,841 --> 01:20:29,174
луд свят на илюзии.
823
01:20:31,299 --> 01:20:34,091
Второто.
824
01:20:34,382 --> 01:20:37,424
А вие в кое вярвате?
825
01:20:37,924 --> 01:20:41,216
За жалост...
826
01:20:41,924 --> 01:20:44,841
във второто.
827
01:20:48,049 --> 01:20:51,841
Искате ли някой път
да вечеряте с мен?
828
01:20:57,424 --> 01:21:00,299
Как е той?
829
01:21:01,841 --> 01:21:06,258
Добрата или лошата новина?
- Стига вече лоши новини.
830
01:21:06,508 --> 01:21:11,258
Пръстът му ще се оправи.
- А лошата новина?
831
01:21:12,216 --> 01:21:15,508
Брадли пак е влюбен.
832
01:21:20,966 --> 01:21:26,300
"Клое и Оскар завинаги"
833
01:21:30,258 --> 01:21:33,050
Усмихнете се в камерата.
834
01:21:41,133 --> 01:21:45,466
Хари, послушах съвета ти.
- Какъв съвет?
835
01:21:46,258 --> 01:21:49,300
Бременна съм.
836
01:21:51,008 --> 01:21:53,591
Поздравления!
- И знаеш ли какво?
837
01:21:53,716 --> 01:21:57,216
После веднага ще си имаме и още едно.
Да станат две.
838
01:21:57,508 --> 01:22:01,175
Браво, моето момиче!
839
01:22:11,383 --> 01:22:15,008
Защо се усмихваш така?
840
01:22:17,800 --> 01:22:21,508
Заради един необикновен човек.
841
01:22:21,842 --> 01:22:27,967
Един чист човек с открито сърце.
842
01:22:30,008 --> 01:22:35,842
Човек, който е дарявал с огромна
любов, без да я получи в замяна.
843
01:22:37,758 --> 01:22:42,092
Не и както заслужава.
844
01:22:46,092 --> 01:22:48,717
Клое!
845
01:22:49,384 --> 01:22:53,259
Това сме аз и ти.
846
01:23:02,467 --> 01:23:05,509
Когато двама души си принадлежат,
това си личи.
847
01:23:05,717 --> 01:23:10,550
Оскар и Клое го знаеха.
Също и Брадли и Маргит.
848
01:23:10,967 --> 01:23:13,509
Оказа се, че Брадли
най-сетне намери жена,
849
01:23:13,634 --> 01:23:17,509
която да го обича толкова,
колкото и той нея.
850
01:23:17,759 --> 01:23:20,342
Те си паснаха.
851
01:23:20,551 --> 01:23:23,967
Странни неща прави щастието с хората.
852
01:23:24,217 --> 01:23:30,134
Той стана приятел с Катрин и Джени
и с Даяна и Дейвид.
853
01:23:30,676 --> 01:23:36,634
Брадли осъзна, че не можеш
да задържиш насила нечия любов.
854
01:23:36,801 --> 01:23:40,009
Шест месеца по-късно
855
01:24:08,426 --> 01:24:11,176
Хей, Ромео, тук ли си?
856
01:24:11,468 --> 01:24:14,801
Защитникът е железен.
Тичаш към финала и край на играта.
857
01:24:14,884 --> 01:24:17,218
Да ги размажем!
858
01:24:43,176 --> 01:24:46,593
Това беше!
- Браво, скъпи!
859
01:24:50,926 --> 01:24:53,885
Оскар!
860
01:24:56,676 --> 01:25:00,385
Какво стана?
Оскар!
861
01:25:00,843 --> 01:25:02,968
Добре ли е?
- Не диша.
862
01:25:03,135 --> 01:25:06,635
Повикайте Бърза помощ!
- Той ще се оправи.
863
01:25:06,843 --> 01:25:09,218
Аз съм лекар.
864
01:25:09,468 --> 01:25:15,218
Ще се оправиш. Тук съм.
Всичко е наред.
865
01:25:16,510 --> 01:25:19,593
Той е добре, нали?
866
01:25:22,343 --> 01:25:25,718
Добре, има пулс.
Да го откараме в болница.
867
01:25:25,843 --> 01:25:29,468
Ще се оправиш. Нали?
868
01:25:31,010 --> 01:25:33,843
Моля те.
869
01:25:38,302 --> 01:25:40,385
Внимателно.
870
01:25:40,552 --> 01:25:45,052
Д-р Векаши е. Подгответе екип
за спешна реанимация.
871
01:25:49,802 --> 01:25:52,635
Готови сме. Тръгвай!
872
01:25:52,844 --> 01:25:55,469
Отдръпнете се!
873
01:26:03,594 --> 01:26:06,469
Почти не диша. Слаб пулс.
874
01:26:06,635 --> 01:26:09,844
Пригответе се за реанимация.
875
01:26:10,010 --> 01:26:13,260
Направете път!
876
01:26:19,885 --> 01:26:21,969
По дяволите!
877
01:26:22,052 --> 01:26:26,510
Той не диша! Не диша...
878
01:28:23,511 --> 01:28:28,512
Арън Стивънсън
1970 - 2006
879
01:29:50,512 --> 01:29:52,929
Брадли?
880
01:29:58,512 --> 01:30:02,637
Имах чувството,
че може да те намеря тук.
881
01:30:04,262 --> 01:30:08,304
Реших, че след такъв ден...
882
01:30:10,512 --> 01:30:15,346
Ужасен ден, нали? Твърде тъжен.
883
01:30:16,721 --> 01:30:20,429
Неописуемо тъжен.
884
01:30:21,638 --> 01:30:26,096
Бог или е мъртъв, или ни презира.
885
01:30:27,596 --> 01:30:31,513
Не го мислиш наистина.
886
01:30:32,388 --> 01:30:34,888
Може би.
887
01:30:36,888 --> 01:30:41,013
Току що видях нещо забележително.
888
01:30:41,429 --> 01:30:44,888
Скитах се по стадиона.
889
01:30:46,013 --> 01:30:48,888
Мислех, че съм сам, но...
890
01:30:49,096 --> 01:30:52,596
На 50-ярдовата линия
имаше млада двойка.
891
01:30:52,804 --> 01:30:55,721
Любеха се.
892
01:30:56,471 --> 01:31:01,263
Загледах се по-дълго,
отколкото би трябвало.
893
01:31:02,638 --> 01:31:05,846
Завидях им.
894
01:31:07,638 --> 01:31:11,638
А после ми стана жал за тях.
895
01:31:12,930 --> 01:31:17,263
Има толкова много неща,
които не знаят.
896
01:31:18,721 --> 01:31:23,346
Болка, която не могат
дори да си представят.
897
01:31:28,888 --> 01:31:32,555
Дори да знаеха,
това не би променило нищо.
898
01:31:32,805 --> 01:31:35,263
Как така?
899
01:31:37,055 --> 01:31:40,638
Клоуи е знаела какво
ще стане с Оскар.
900
01:31:40,930 --> 01:31:43,263
Как така е знаела?
- Знаела е.
901
01:31:43,472 --> 01:31:49,263
Ходила при някаква гадателка
и тя й предсказала всичко.
902
01:31:50,055 --> 01:31:54,972
И й е повярвала?
- Да, Хари.
903
01:31:55,263 --> 01:31:57,555
Повярвала й е.
904
01:31:57,805 --> 01:32:03,805
Но не е избягала.
Не се е скатала в някоя дупка.
905
01:32:05,097 --> 01:32:08,263
Тя намери къща,
906
01:32:08,513 --> 01:32:13,388
отказа се от противозачатъчните
и се омъжи за него.
907
01:32:16,972 --> 01:32:20,764
Бог не ни мрази, Хари.
908
01:32:20,972 --> 01:32:26,722
Ако ни мразеше, нямаше да направи
сърцата ни толкова храбри.
909
01:33:03,556 --> 01:33:07,597
Добър вечер, Бухалка.
- Кой си ти, по дяволите?
910
01:33:07,806 --> 01:33:12,347
Хари Стивънсън. Не мисля,
че имам удоволствието...
911
01:33:12,972 --> 01:33:15,556
Какво е това?
912
01:33:16,347 --> 01:33:18,847
Ти как мислиш?
913
01:33:20,181 --> 01:33:22,556
За какво ви е?
914
01:33:22,764 --> 01:33:25,931
За кучката, дето уби момчето ми.
- Почакайте.
915
01:33:26,181 --> 01:33:29,389
Разбрах, че е имал
вроден сърдечен порок.
916
01:33:29,556 --> 01:33:34,181
Не ми се слушат простотии.
Имам работа за вършене.
917
01:33:35,306 --> 01:33:38,139
Аз също.
918
01:33:39,764 --> 01:33:44,431
Чуй ме добре. Да не си припарил
повече до това момиче! Ясно ли е?
919
01:33:44,681 --> 01:33:49,556
Тя не е виновна за жалкия ти живот.
Иначе ще те убия лично, кълна се.
920
01:33:49,931 --> 01:33:54,098
А сега се разкарай оттук!
921
01:34:00,514 --> 01:34:04,431
Хари? Беше Бухалката, нали?
- Всичко е наред.
922
01:34:04,723 --> 01:34:07,890
Няма го вече.
923
01:34:09,765 --> 01:34:13,473
Добре ли си?
- Да.
924
01:34:24,431 --> 01:34:26,681
Клоуи...
925
01:34:29,723 --> 01:34:35,306
Попита ме дали с Естер
бихме станали твои родители.
926
01:34:41,140 --> 01:34:45,348
Помислих, че просто си мила
с един старец,
927
01:34:45,515 --> 01:34:49,307
след като ти разказах
за смъртта на сина ми.
928
01:34:49,765 --> 01:34:53,098
Затова не ти отговорих.
929
01:34:53,640 --> 01:35:00,598
Не знаех, че вече си знаела,
че ще се случи тази трагедия.
930
01:35:06,682 --> 01:35:10,598
С Естер искаме да дойдеш
да живееш с нас.
931
01:35:11,348 --> 01:35:15,015
Бъди нашето момиченце.
932
01:35:22,015 --> 01:35:24,682
Кажи "да".
933
01:35:24,890 --> 01:35:27,807
Моля те, кажи "да".
934
01:35:29,099 --> 01:35:31,307
Да.
935
01:35:40,765 --> 01:35:42,849
Да.
936
01:35:43,182 --> 01:35:49,349
С Естер ще дарим теб и бебето ти
с всичката любов, която ни е останала.
937
01:35:51,849 --> 01:35:54,890
Да си вървим у дома.
938
01:36:00,390 --> 01:36:04,682
Неочакваното е вечно
надвиснало над нас.
939
01:36:04,974 --> 01:36:07,807
От всички дарове, които
са ми били предоставяни,
940
01:36:07,932 --> 01:36:13,891
тази едничка мисъл в този момент
от живота ми е най-ценната.
941
01:36:14,391 --> 01:36:20,182
И така, започваме отначало.
942
01:36:21,307 --> 01:36:27,557
Превод и субтитри: milenski ;)
subs.sab.bz ©2007