1 00:00:36,924 --> 00:00:40,590 Морган Фрийман 2 00:00:41,841 --> 00:00:45,549 Грег Киниър 3 00:00:47,341 --> 00:00:50,799 ЛЮБОВЕН ПИР 4 00:01:00,507 --> 00:01:05,632 Рада Мичъл Били Бърк 5 00:01:06,174 --> 00:01:10,966 Селма Блеър Алекса Давалос 6 00:01:11,466 --> 00:01:15,382 Тоби Хемингуей Стана Катич 7 00:01:15,632 --> 00:01:18,924 Ерика Марозан 8 00:01:19,424 --> 00:01:24,424 със специалното участие на Джейн Алекзандър и Фред Уорд 9 00:01:38,466 --> 00:01:41,966 Хари? - Всичко е наред, Естер. 10 00:01:42,174 --> 00:01:44,674 Не мога да заспя. 11 00:01:54,549 --> 00:01:58,175 Музика Стивън Траск 12 00:02:06,758 --> 00:02:10,966 Има една легенда за гръцките богове. 13 00:02:11,133 --> 00:02:15,216 Били отегчени и затова създали хората. 14 00:02:15,425 --> 00:02:20,091 Но все още били отегчени и затова създали любовта. 15 00:02:20,508 --> 00:02:23,925 И понеже повече не им било скучно, 16 00:02:24,050 --> 00:02:28,091 решили самите те да опитат любовта. 17 00:02:28,466 --> 00:02:33,341 Накрая създали смеха. 18 00:02:33,800 --> 00:02:37,842 Само така можели да понесат любовта. 19 00:02:38,050 --> 00:02:41,883 По романа на Чарлз Бакстър 20 00:02:49,508 --> 00:02:53,258 Режисьор Робърт Бентън 21 00:03:03,342 --> 00:03:06,175 18 месеца по-рано 22 00:03:06,383 --> 00:03:08,717 Хари! - Брадли? 23 00:03:08,883 --> 00:03:12,717 Защо не си в кафенето? - Взех си малко почивка. 24 00:03:12,842 --> 00:03:17,009 Днес жена ми играе софтбол. 25 00:03:17,384 --> 00:03:19,717 Скъпа! 26 00:03:19,800 --> 00:03:23,550 Запознай се с професор Стивънсън. Хари, това е Катрин. 27 00:03:23,717 --> 00:03:28,842 Приятно ми е. - Той е редовен клиент в кафенето. 28 00:03:31,467 --> 00:03:36,050 Изглежда много упорита. - И още как! 29 00:03:36,259 --> 00:03:39,175 Изчакай да хвърли, миличка! 30 00:03:43,009 --> 00:03:45,509 Давай! 31 00:03:48,509 --> 00:03:51,300 Дори не си го помисляй! 32 00:03:51,467 --> 00:03:54,801 Не беше никак зле, а? - Не беше зле. 33 00:03:55,134 --> 00:03:58,426 Внимавай! Давай! 34 00:04:02,717 --> 00:04:05,967 Бях те предупредила. 35 00:04:27,926 --> 00:04:31,801 Съжалявам, че изгубихме. - Така е, обаче ми кажи - 36 00:04:31,926 --> 00:04:34,218 ако изведнъж ще приемаме този спорт сериозно, 37 00:04:34,343 --> 00:04:37,009 защо ние сме с панталони, а вие още сте по шорти? 38 00:04:37,093 --> 00:04:39,843 Защото сме горещи мацки. 39 00:04:42,426 --> 00:04:44,884 Страхотна игра! - Благодаря. 40 00:04:45,009 --> 00:04:49,509 Седни при нас. - Защо не? 41 00:04:49,676 --> 00:04:52,301 Беше наистина добра, много си атлетична. 42 00:04:52,384 --> 00:04:55,718 Здрасти. Аз съм Джени. - Катрин. Приятно ми е. 43 00:04:55,884 --> 00:04:59,343 Аз съм Брадли Смит - нейната половинка. 44 00:04:59,718 --> 00:05:03,509 А това е Хари Стивънсън. - Приятно ми е. 45 00:05:03,926 --> 00:05:06,301 Откога сте женени? - Почти... 46 00:05:06,426 --> 00:05:09,676 Шест години и малко отгоре. 47 00:05:12,260 --> 00:05:17,551 Отивам да пусна нещо от джукбокса. Ще ми пазиш ли мястото? 48 00:05:19,926 --> 00:05:22,260 Виж какво ще ти кажа, Дейв, 49 00:05:22,343 --> 00:05:27,135 те приемат играта насериозно. Тренират три пъти седмично. 50 00:05:27,301 --> 00:05:30,093 Да, така се прави. 51 00:05:30,343 --> 00:05:35,260 Ако беше постоянствал, и от теб щеше да излезе свестен студент. 52 00:05:44,093 --> 00:05:46,843 Здрасти. 53 00:05:49,802 --> 00:05:53,677 Не е зле. - Но не е и добре. 54 00:05:54,260 --> 00:05:56,385 Това не мога да го повярвам. 55 00:05:56,510 --> 00:06:00,427 Не го приемам. Извинете... 56 00:06:05,427 --> 00:06:08,218 Чуваш ли песента? 57 00:06:08,468 --> 00:06:11,760 Тя е от Джени за Катрин. 58 00:06:11,927 --> 00:06:15,968 Отсега нататък това ще е нашата песен. 59 00:06:24,343 --> 00:06:29,219 555-289... 60 00:06:45,927 --> 00:06:49,135 Как беше разходката? Изтървах ли нещо? 61 00:06:49,260 --> 00:06:52,885 Приятен бриз, игра на софтбол... 62 00:06:53,135 --> 00:06:56,552 И две жени, които се влюбват. 63 00:06:57,385 --> 00:07:00,885 Една в друга ли? - Едната е омъжена. 64 00:07:01,052 --> 00:07:04,469 Интересно, че никой не забеляза. 65 00:07:04,761 --> 00:07:08,177 Дори съпругът й, който беше до нея. 66 00:07:08,511 --> 00:07:13,677 Съжалявам, че съм го пропуснала. - Обзалагам се, че и той ще съжалява. 67 00:07:14,011 --> 00:07:17,386 Казва се Брадли Смит. 68 00:07:17,594 --> 00:07:20,261 Беше съученик на Арън. 69 00:07:40,677 --> 00:07:43,386 Добро утро, професоре! 70 00:07:50,053 --> 00:07:54,303 Къде е Брадли? - Обади се, че ще закъснее малко. 71 00:07:54,511 --> 00:07:56,719 Без да надничаш. 72 00:07:56,803 --> 00:08:00,178 И така... Готова ли си? 73 00:08:06,636 --> 00:08:09,261 О, божичко! Забрави! Там не влизам! 74 00:08:09,386 --> 00:08:13,428 Миличка, това наистина е важно. - Защо ми го причиняваш? 75 00:08:13,594 --> 00:08:17,803 Не можеш цял живот да се страхуваш от кученца. 76 00:08:18,011 --> 00:08:20,261 Напротив, мога! Мразя кучетата. Те хапят. 77 00:08:20,428 --> 00:08:24,428 Няма да те ухапят. Те са в клетки, честна дума! 78 00:08:24,636 --> 00:08:27,720 Няма значение. - Добре, виж... 79 00:08:28,136 --> 00:08:31,220 Просто... направи една крачка. 80 00:08:31,553 --> 00:08:36,220 Ще влезем да погледнем и ако се притесняваш, ще излезем. 81 00:08:43,886 --> 00:08:46,303 Погледни само. 82 00:08:48,053 --> 00:08:50,886 Виждаш ли колко са милички? 83 00:08:51,261 --> 00:08:53,970 Просто му кажи "здрасти". 84 00:08:54,220 --> 00:08:59,720 Здравей, Отис. - Отис ли? 85 00:09:01,428 --> 00:09:04,220 На такъв ми прилича. 86 00:09:05,428 --> 00:09:09,928 Здрасти, Софи! Красавица си ти. 87 00:09:12,012 --> 00:09:17,470 Хей, Гордън, не унивай. Все някой ще те вземе. 88 00:09:18,345 --> 00:09:22,220 Рандълф се нуждае от подстрижка. 89 00:09:23,803 --> 00:09:26,595 Този... 90 00:09:26,970 --> 00:09:29,262 Този е Брадли. 91 00:09:29,470 --> 00:09:33,178 Брадли, запознай се с Брадли. 92 00:09:35,345 --> 00:09:39,345 Тя беше права. Това куче... 93 00:09:39,554 --> 00:09:43,720 Изглежда точно като мен. 94 00:09:44,054 --> 00:09:46,512 Не ми ли каза, че жена ти се страхува от кучета? 95 00:09:46,679 --> 00:09:50,220 Не, вече не се страхува. Излекувах я. 96 00:09:50,512 --> 00:09:54,679 Мисля, че Катрин се опитваше да ми изпрати подсъзнателно послание. 97 00:09:54,845 --> 00:09:58,637 Мисля, че ми казваше, че иска онова куче. 98 00:09:58,845 --> 00:10:01,887 Кучето, което кръсти на мен. 99 00:10:02,220 --> 00:10:07,095 Като подарък, може би за рождения й ден. 100 00:10:07,679 --> 00:10:10,595 Всъщност съм сигурен. Ти как мислиш? 101 00:10:10,845 --> 00:10:14,846 Бих действал предпазливо. - Не разбираш. Имаме нужда от куче. 102 00:10:15,054 --> 00:10:19,137 Все й повтарям, че трябва да си родим бебе, но тя твърди, че не е готова. 103 00:10:19,304 --> 00:10:23,554 Брадли, ако вземеш онова куче, 104 00:10:23,887 --> 00:10:27,721 все едно й казваш, че я познаваш по-добре, отколкото познава себе си. 105 00:10:27,887 --> 00:10:30,929 Е, и? - Ами... 106 00:10:31,221 --> 00:10:34,179 Дано да си прав. 107 00:10:37,846 --> 00:10:44,429 Знаеш ли, идва ми да ида и да прибера онова кутре, преди някой да го е взел. 108 00:10:44,596 --> 00:10:47,137 Ами направи го тогава. 109 00:10:47,387 --> 00:10:50,846 Мислиш ли? - Веднъж се живее. Вероятно. 110 00:10:51,221 --> 00:10:54,471 Хари? - Защо ме питаш? Вече си решил. 111 00:10:54,596 --> 00:10:57,388 Е, не съвсем... 112 00:11:00,679 --> 00:11:03,638 Случайно да предлагате работа? - Ами да! 113 00:11:03,846 --> 00:11:07,471 Искам да кажа... Ако вас ви устройва. 114 00:11:11,013 --> 00:11:14,388 Имате ли някакъв опит в тази работа? - Не. 115 00:11:14,513 --> 00:11:17,596 Аз също нямах опит в началото. - Обичате ли кафе? 116 00:11:17,804 --> 00:11:21,638 Не особено. - Ще се научи да го харесва. 117 00:11:22,013 --> 00:11:25,304 Защо точно тук? - Не знам... 118 00:11:25,471 --> 00:11:31,471 Усетих хармонични вибрации. - Права е! И аз така. 119 00:11:34,430 --> 00:11:36,555 Брадли... 120 00:11:38,221 --> 00:11:41,680 Ако не наемеш момичето, може да изгубиш Оскар. 121 00:11:41,846 --> 00:11:47,055 А ако го изгубиш, кой ще работи тук, докато ти отидеш за кучето? 122 00:11:47,263 --> 00:11:49,430 Наета сте. Дръжте фронта. 123 00:11:49,596 --> 00:11:52,763 Дай ми ключовете! - Благодаря ви! 124 00:12:00,555 --> 00:12:02,680 Ало? 125 00:12:03,846 --> 00:12:05,930 Здрасти... 126 00:12:06,971 --> 00:12:09,930 Понякога не разбираш, че си прекосил границата, 127 00:12:10,055 --> 00:12:13,597 докато не се озовеш от другата страна. 128 00:12:14,847 --> 00:12:17,930 Разбира се, тогава вече е твърде късно. 129 00:12:18,055 --> 00:12:20,763 Настани ли се? 130 00:12:29,305 --> 00:12:33,888 Не се притеснявай. - Кой казва, че се притеснявам? 131 00:12:34,138 --> 00:12:39,347 Сигурно е странно да си омъжена и изведнъж да си паднеш по жена. 132 00:12:42,888 --> 00:12:47,347 Кой каза, че съм си паднала... - Вижда се в очите ти. 133 00:12:47,972 --> 00:12:51,305 Големи, красиви, лешникови очи. 134 00:12:51,514 --> 00:12:54,264 С теб ни очакват големи приключения. 135 00:12:54,472 --> 00:12:57,847 Ще бъдем Катрин и Джени... 136 00:12:58,180 --> 00:13:01,555 Джени и Катрин... 137 00:13:11,639 --> 00:13:16,097 Как се казваш? - Клое Барлоу. 138 00:13:16,264 --> 00:13:18,555 Клое... 139 00:13:18,764 --> 00:13:22,264 Кръстена съм Клоуи, но малко го модифицирах. 140 00:13:22,430 --> 00:13:24,514 Наистина? - Аха. 141 00:13:24,639 --> 00:13:27,722 Знаеш ли, Клое... 142 00:13:27,972 --> 00:13:30,347 Наистина си красива. 143 00:13:30,514 --> 00:13:32,889 Казвал ли ти го е някой? 144 00:13:33,056 --> 00:13:37,306 Мисля, че плаша мъжете, защото съм много крайна. 145 00:13:37,597 --> 00:13:41,347 За мен не се безпокой в това отношение. 146 00:13:41,722 --> 00:13:44,806 Наистина ли? - Наистина. 147 00:13:47,472 --> 00:13:50,681 За втори път тази седмица! 148 00:13:50,889 --> 00:13:53,222 Да, какво съвпадение. 149 00:13:53,389 --> 00:13:56,931 Да не са пак две жени? - Не, този път нещо традиционно. 150 00:13:57,181 --> 00:14:00,639 Всъщност, чиста класика. Като Ромео и Жулиета. 151 00:14:01,014 --> 00:14:04,431 Щом се спогледаха, съдбите им се свързаха завинаги. 152 00:14:04,723 --> 00:14:07,681 Животът им вече никога няма да бъде същият. 153 00:14:08,014 --> 00:14:11,931 А нима ти не се влюбваш от пръв поглед? 154 00:14:12,598 --> 00:14:16,098 Твърде късно, мила моя, вече го направих. 155 00:14:16,389 --> 00:14:19,639 Днес говори ли с декана? 156 00:14:23,389 --> 00:14:29,056 Ако ще преподаваш отново от следващия семестър, трябва да го уведомиш. 157 00:14:31,723 --> 00:14:34,306 Наясно съм с това. 158 00:14:51,348 --> 00:14:56,265 Нали знаеш как всяка връзка си има нещо като идеалния ден? 159 00:15:00,931 --> 00:15:05,098 Какво имаш предвид? - Ами, просто... 160 00:15:06,181 --> 00:15:12,515 Един ден, който години по-късно се откроява сред всички останали. 161 00:15:13,390 --> 00:15:17,390 Не че тогава си спечелил от тотото или нещо такова... 162 00:15:17,765 --> 00:15:23,265 Просто един обикновен ден, но някак съвършен. 163 00:15:24,973 --> 00:15:28,682 Днешният ден е такъв. 164 00:15:35,848 --> 00:15:37,932 Извини ме. 165 00:15:47,932 --> 00:15:51,098 Да, знам... Аз също. 166 00:16:04,224 --> 00:16:07,182 Я, интересно! - Моля те, Аги! 167 00:16:07,724 --> 00:16:10,349 Нека остане само до петък - рожденият ден на Катрин. 168 00:16:10,515 --> 00:16:15,015 Катрин се страхува от кучета. - Вече не. Водих я в кучкарника. 169 00:16:15,432 --> 00:16:19,057 Пък и нали заради това са връзките? За да преодолееш страховете си. 170 00:16:19,265 --> 00:16:21,432 Казва се Брадли Джуниър. 171 00:16:21,515 --> 00:16:24,182 Сам ли успя да го измислиш? - Не, многознайке! 172 00:16:24,307 --> 00:16:28,390 Били, чичо ти Брадли е довел един приятел. 173 00:16:32,015 --> 00:16:34,682 Но само до петък. 174 00:17:02,724 --> 00:17:04,891 Я виж. 175 00:17:05,474 --> 00:17:09,474 Изнесли са се с цялата си покъщнина. 176 00:17:09,724 --> 00:17:12,224 Досега не бях чувала такива крясъци. 177 00:17:12,349 --> 00:17:18,099 Носачите им казали да млъкнат, иначе щели да изхвърлят всичко на улицата. 178 00:17:21,058 --> 00:17:25,183 Когато дойдоха да живеят тук, казах, че не съм виждал по-щастлива двойка. 179 00:17:25,308 --> 00:17:29,308 Казвах ли ти аз? Само заради къщата е. 180 00:17:29,474 --> 00:17:31,849 Прокълната е. 181 00:17:32,058 --> 00:17:36,724 Сега пък къщата била прокълната. Всичко е заради хората. 182 00:17:47,849 --> 00:17:51,183 Жокей ли си? - Бях. 183 00:17:51,475 --> 00:17:54,225 Много отдавна. 184 00:17:55,016 --> 00:17:59,225 Това е майка ми. Напусна ни, когато бях в гимназията. 185 00:17:59,516 --> 00:18:02,475 Бухалката я прогони. - Бухалката? 186 00:18:02,683 --> 00:18:05,350 Това е баща ми. Казва се Батолд. 187 00:18:05,641 --> 00:18:10,183 Викат му "Бухалката", което явно значи нещо, нали? 188 00:18:10,558 --> 00:18:12,683 Изкарва си хляба, като взривява дънери. 189 00:18:12,808 --> 00:18:16,808 После се прибира, сеща се за майка ми и... 190 00:18:17,100 --> 00:18:19,808 Напива се до безсъзнание. 191 00:18:26,891 --> 00:18:29,141 Твое ли е? 192 00:18:29,433 --> 00:18:32,683 Мама ми го подари, когато бях малък. 193 00:18:32,850 --> 00:18:36,100 С него ли спиш? - Да. 194 00:18:36,350 --> 00:18:40,558 Толкова ли е лошо? Много е гушкав. 195 00:18:42,433 --> 00:18:46,808 Бивш жокей и наркоман, който спи с плюшено мече. 196 00:18:47,100 --> 00:18:49,725 Няма нищо по-възбуждащо. 197 00:18:49,892 --> 00:18:52,600 Защо смяташ, че съм наркоман? 198 00:18:52,808 --> 00:18:56,225 Риби ли си? С асцендент Дева? 199 00:18:56,475 --> 00:19:00,267 Какво използваше? Кока? 200 00:19:02,100 --> 00:19:04,350 Екстази? 201 00:19:04,933 --> 00:19:08,725 Хероин? - Защо пък не? 202 00:19:11,975 --> 00:19:14,267 Защо го отказа? 203 00:19:14,642 --> 00:19:17,850 Защо смяташ, че съм го отказал? 204 00:19:19,392 --> 00:19:25,892 Добре, де. Риби съм с асцендент Дева. - Много добре! 205 00:19:29,850 --> 00:19:34,059 Една нощ сънувах нещо. Бях се надрусал. 206 00:19:34,392 --> 00:19:41,059 Някаква африканска маймуна ми шептеше страхотии. 207 00:19:41,517 --> 00:19:46,726 Каза ми, че ако не се изчистя, ще умра млад - 208 00:19:47,226 --> 00:19:51,976 от свръхдоза в някоя уличка върху купчина боклук. 209 00:19:55,059 --> 00:19:58,559 На другата сутрин се събудих... 210 00:19:58,809 --> 00:20:02,434 И отидох на първата сбирка на наркомани. 211 00:20:03,351 --> 00:20:08,351 Беше преди седем месеца и две седмици. 212 00:20:09,184 --> 00:20:11,767 Мога да ти докажа. 213 00:20:12,226 --> 00:20:15,934 Имам жетон за шест месеца. 214 00:20:21,059 --> 00:20:24,726 Хубаво. - Уплаших ли те? 215 00:20:27,226 --> 00:20:32,476 Повечето наркомани, дори повече никога да не използват дрога, 216 00:20:33,393 --> 00:20:36,434 това е без значение. 217 00:20:37,684 --> 00:20:41,893 Те така или иначе са изгубени. Вече са зомбирани. 218 00:20:42,101 --> 00:20:47,101 Но има и такива, които след всички места, където са били, 219 00:20:47,393 --> 00:20:50,518 и след всички поразии, които са направили, 220 00:20:50,768 --> 00:20:54,018 успяват да се измъкнат. 221 00:20:54,393 --> 00:21:00,601 И вече са по-добри хора, отколкото преди да започнат да се дрогират. 222 00:21:02,560 --> 00:21:05,351 Това си ти. 223 00:21:28,018 --> 00:21:32,643 Къде е тоалетната? - През коридора. 224 00:21:42,768 --> 00:21:46,393 По дяволите, разкарай това момиче, Оскар! 225 00:21:46,560 --> 00:21:48,977 Махай се! - Разкарай я веднага! 226 00:21:49,143 --> 00:21:52,185 Трябваше да те предупредя. Не го очаквах толкова рано. 227 00:21:52,310 --> 00:21:55,227 Това да не ти е мотел? - Добре, чух те! 228 00:21:55,393 --> 00:21:58,143 Да излезем през прозореца. - Не! 229 00:21:58,352 --> 00:22:01,268 Ще излезем, откъдето сме влезли. 230 00:22:01,477 --> 00:22:04,268 Готова ли си? 231 00:22:16,352 --> 00:22:19,352 Здрасти, госпожичке. - Приятно ми е. Казвам се Клое. 232 00:22:19,477 --> 00:22:25,519 Да не си припарила повече тук, без да съм те канил. Иначе не отговарям. 233 00:22:25,685 --> 00:22:28,102 Чу ли ме? 234 00:22:33,060 --> 00:22:37,185 Не се страхувай. Той е един долен кучи син. 235 00:22:37,477 --> 00:22:40,727 Но и аз мога да бъда такъв. 236 00:22:41,644 --> 00:22:45,144 Ще те защитя от всичко. 237 00:22:55,810 --> 00:23:01,019 Брадли, трябва да поговорим. - Един момент... 238 00:23:08,894 --> 00:23:11,977 Много мило. 239 00:23:15,936 --> 00:23:19,352 Честит рожден ден, скъпа. 240 00:23:21,311 --> 00:23:24,269 Това е куче. 241 00:23:24,602 --> 00:23:28,227 Не, не... Това е кучето! 242 00:23:28,602 --> 00:23:31,394 Това е Брадли Джуниър, кучето, което си хареса. 243 00:23:31,561 --> 00:23:37,019 Но аз мразя кучета и ти го знаеш. - О, не... Ти обичаш кучета... 244 00:23:37,186 --> 00:23:41,811 Бих казала всичко, само за да се измъкна от онова място! 245 00:23:42,186 --> 00:23:45,061 Не искам никакво куче! 246 00:23:45,353 --> 00:23:49,144 И ти го знаеш, но въпреки това ми взе, защото... 247 00:23:49,394 --> 00:23:53,144 Добре, успокой се... - Ти нямаш представа коя съм аз. 248 00:23:53,353 --> 00:23:55,519 Все едно съм невидима за теб! 249 00:23:55,686 --> 00:23:58,811 Какъв цвят са очите ми, Брадли? - Какво? 250 00:23:59,061 --> 00:24:02,644 Да, какъв цвят са очите ми? 251 00:24:03,019 --> 00:24:05,186 Зелени. - Лешникови! 252 00:24:05,353 --> 00:24:09,228 Очите ми са лешниковокафеви. А уж си художник! 253 00:24:09,436 --> 00:24:12,186 Добре, но имат зеленикаволешников оттенък... 254 00:24:12,353 --> 00:24:14,978 Защо се разстройваш от едно куче? 255 00:24:15,145 --> 00:24:19,353 Не става въпрос само за кучето или за очите ми, а за всичко! 256 00:24:19,478 --> 00:24:22,728 Не мога да издържа и ден повече. Все едно не съществувам! 257 00:24:22,895 --> 00:24:25,645 Какво, тръгваш ли си? - А, ето че ме чу! 258 00:24:25,770 --> 00:24:30,228 Къде си тръгнала с тези неща? - Помниш ли онова момиче на масата ни? 259 00:24:30,561 --> 00:24:37,353 Която те изкара от играта? - Е, не изкара само мен. 260 00:24:37,895 --> 00:24:41,103 Но ти няма как да знаеш, защото главата ти е завряна в задника. 261 00:24:41,311 --> 00:24:45,186 Какво, приятелки ли станахте? 262 00:24:48,645 --> 00:24:51,520 Сбогом, Брадли. 263 00:25:00,770 --> 00:25:04,437 Щом й е писано да е с жена, така да бъде. 264 00:25:04,687 --> 00:25:10,145 Но не мога да се отърва от мисълта, че аз съм го причинил с нещо. 265 00:25:11,395 --> 00:25:15,562 Да съм я отказал от мъжете завинаги. 266 00:25:16,187 --> 00:25:18,645 Но с какво? 267 00:25:18,853 --> 00:25:21,562 Никога не съм й изневерявал. 268 00:25:21,812 --> 00:25:25,062 Не съм я лъгал. 269 00:25:25,520 --> 00:25:29,604 Правех любов с нея регулярно. 270 00:25:40,145 --> 00:25:43,895 Просто се е влюбила. Това е. 271 00:25:44,395 --> 00:25:48,187 В един момент е била омъжена, а в следващия се е появила тази жена. 272 00:25:48,354 --> 00:25:52,687 И не е могла да я пренебрегне, колкото и да се е опитвала. 273 00:25:52,979 --> 00:25:55,854 А ти откъде знаеш? 274 00:25:56,062 --> 00:26:00,187 Бях там, когато се запознаха. Ти също. 275 00:26:02,020 --> 00:26:06,145 Брадли, съсредоточи се върху простите удоволствия. 276 00:26:06,270 --> 00:26:10,562 Нали се сещаш - дребните радости. 277 00:26:10,979 --> 00:26:13,937 Какво например? 278 00:26:14,604 --> 00:26:18,062 Не съм аз този, който да ти каже. 279 00:26:18,396 --> 00:26:23,104 Поне не съм оплешивял, нали така? - Това е добро начало. 280 00:26:26,771 --> 00:26:31,937 Имам и това местенце. - С най-доброто еспресо в Портланд! 281 00:26:32,562 --> 00:26:36,104 Имам си и кученце... - Верен спътник. 282 00:26:36,271 --> 00:26:41,562 Наистина съжалявам, но ще задържим кучето, Брадли. 283 00:26:42,312 --> 00:26:45,646 Агата, това е моето куче! - Вече не. То се привърза към нас. 284 00:26:45,729 --> 00:26:49,813 Сега се казва Гъмбо. - Чакай малко... 285 00:26:50,188 --> 00:26:53,521 Имахме договорка. - Но нещата се промениха. 286 00:26:53,688 --> 00:26:57,563 Страшно съжалявам, Брадли, но Били обикна кучето, а и ние също... 287 00:26:57,688 --> 00:27:00,729 Не ми говори за любов, става ли? Жена ми ме напусна. 288 00:27:00,854 --> 00:27:04,021 Да, знам... - Заради друга жена. Сам съм. 289 00:27:04,146 --> 00:27:07,271 Искам си кучето. Трябва ми! 290 00:27:08,104 --> 00:27:11,271 Сърцето ми се къса, миличък. Катрин е една себична кучка. 291 00:27:11,396 --> 00:27:13,729 Върви право в кучкарника и си вземи друго куче. 292 00:27:13,854 --> 00:27:18,354 Имахме договорка! - Знам, но се отказвам. 293 00:27:18,604 --> 00:27:22,146 Анулирам договорката ни. - Имам нужда от това куче, моля те. 294 00:27:22,313 --> 00:27:25,396 Не се шегувам. Става въпрос за душевното ми здраве. 295 00:27:25,646 --> 00:27:28,480 Знам. Наистина съжалявам, Брадли, но... 296 00:27:28,605 --> 00:27:34,105 Като майка на Били на първо място съм отговорна за него. Успех. 297 00:27:35,563 --> 00:27:37,688 Аги! 298 00:28:12,063 --> 00:28:14,147 Здравей, Брадли! 299 00:28:15,063 --> 00:28:19,688 Как си, а? Толкова ми липсваше! 300 00:28:20,480 --> 00:28:22,897 Чичо Брадли? 301 00:28:23,063 --> 00:28:27,813 Как си, Били? Ела насам, хайде. 302 00:28:28,438 --> 00:28:30,563 Трябва да поговорим. Как си? 303 00:28:30,688 --> 00:28:34,105 Мама я няма. - Да, знам. Аз само... 304 00:28:34,313 --> 00:28:38,355 Не знам дали си чул, но... 305 00:28:38,647 --> 00:28:43,939 Леля ти Катрин отиде на едно място... 306 00:28:44,230 --> 00:28:46,522 Обаче там не пускат момчета. 307 00:28:46,647 --> 00:28:49,814 Сега съм сам самичък на този свят. 308 00:28:50,105 --> 00:28:53,439 И имам нужда от Брадли Джуниър. - Кой? 309 00:28:53,647 --> 00:28:55,855 Бонкърс. - Този пък кой е? 310 00:28:55,939 --> 00:28:58,439 Бинго - кучето! Имам нужда от него. - Но то е мое. 311 00:28:58,564 --> 00:29:04,939 Да, знам. Когато пораснеш още малко, ще си поговорим за договорките. 312 00:29:05,439 --> 00:29:08,564 Но чуй сега - виж това. 313 00:29:08,814 --> 00:29:12,730 Искам да отидеш и да си купиш чисто ново куче. 314 00:29:12,897 --> 00:29:16,897 За моя сметка, става ли? - Но тези пари не стигат. 315 00:29:17,147 --> 00:29:20,897 Напротив, стигат. - Не, не стигат. 316 00:29:22,022 --> 00:29:24,106 Добре, добре... 317 00:29:24,397 --> 00:29:28,231 С тези можеш да си купиш и кон. - Пак не стигат. 318 00:29:28,689 --> 00:29:31,356 Били! - Мамо! 319 00:29:31,522 --> 00:29:33,981 Това колата на чичо ти Брадли ли е? 320 00:29:34,106 --> 00:29:37,147 Ще задържа каишката. 321 00:29:38,731 --> 00:29:41,981 Вземам и това. 322 00:29:52,147 --> 00:29:57,064 Във вестника пишеше, че ще има метеорен дъжд. 323 00:29:59,231 --> 00:30:03,231 Мисля, че оттук ще се вижда най-добре. 324 00:30:10,231 --> 00:30:15,856 Нали знаеш богаташите какви вестибюли имат? 325 00:30:16,814 --> 00:30:19,731 И как слагат там едни такива старинни часовници... 326 00:30:19,898 --> 00:30:24,648 В нещо като фоайе? - Да, точно като фоайе. 327 00:30:26,814 --> 00:30:30,231 Това е бъдещето, ясно? Представи си сега това... 328 00:30:30,356 --> 00:30:33,731 Оскар от бъдещето... 329 00:30:34,023 --> 00:30:38,648 Прибирам се вкъщи след хубавата си работа, която съм си избрал. 330 00:30:38,981 --> 00:30:41,273 А аз къде съм? - Ти ли? 331 00:30:41,481 --> 00:30:43,648 Ти си в къщата. 332 00:30:43,815 --> 00:30:47,773 Заедно ли живеем? - Разбира се, че как иначе. 333 00:30:48,065 --> 00:30:50,981 Каква е къщата? - Огромна. 334 00:30:51,106 --> 00:30:56,565 Отварям пощата и е пълна с шибани сметки. Страхотия. 335 00:30:56,856 --> 00:31:00,356 Зъболекар, ипотека, ток... 336 00:31:00,523 --> 00:31:04,481 Също за оня, дето ти преглежда очите... 337 00:31:04,648 --> 00:31:08,731 Офталмолог? - Да, и от него има сметка. 338 00:31:08,981 --> 00:31:11,440 Ти си във фоайето. 339 00:31:11,606 --> 00:31:15,732 Поглеждаш през прозореца и виждаш мен. 340 00:31:16,148 --> 00:31:18,898 Виждаш ли лицето ми? - Да. 341 00:31:19,023 --> 00:31:24,315 Изглеждам ли уплашен? - Не, изглеждаш щастлив. 342 00:31:24,523 --> 00:31:27,232 А знаеш ли защо? 343 00:31:27,440 --> 00:31:30,065 Защото мога да платя онези сметки. 344 00:31:30,232 --> 00:31:36,107 Имаме купища пари и не се боя от нищо. 345 00:31:38,148 --> 00:31:42,148 Добре, сега е твой ред. 346 00:31:43,190 --> 00:31:47,440 Мой ред за какво? - За бъдещето. 347 00:31:48,440 --> 00:31:51,065 Затвори очи. 348 00:31:51,607 --> 00:31:54,315 Какво виждаш? 349 00:31:55,690 --> 00:31:59,482 Нищо. - Просто погледни. 350 00:32:02,899 --> 00:32:07,149 Добре. Във фоайето виждам... 351 00:32:07,482 --> 00:32:12,024 Виждам маса и... 352 00:32:12,982 --> 00:32:16,524 И стълбище. - Отлично. 353 00:32:17,149 --> 00:32:19,607 Качвам се по стълбите. 354 00:32:19,774 --> 00:32:23,524 Стигна ли горе? - Почти. 355 00:32:23,982 --> 00:32:27,524 Какво има горе? 356 00:32:28,357 --> 00:32:31,232 Виж, Оскар... 357 00:32:31,441 --> 00:32:33,941 Деца... 358 00:32:34,191 --> 00:32:37,274 Толкова са много, че не мога да ги преброя. 359 00:32:37,899 --> 00:32:40,607 Това са нашите деца. 360 00:32:40,899 --> 00:32:43,274 Надявах се да го кажеш. 361 00:32:43,482 --> 00:32:47,607 Наистина ли? - Нали ти казах... 362 00:32:48,232 --> 00:32:51,774 Не се страхувам от нищо. 363 00:33:14,149 --> 00:33:17,316 Мъжът, който живее сам, е нещо като цар. 364 00:33:17,483 --> 00:33:21,483 За жалост, царството му е малко и с оскъдни възможности за утеха. 365 00:33:21,774 --> 00:33:25,816 Един ден Брадли вдигна поглед от вестника си и осъзна, че... 366 00:33:25,983 --> 00:33:29,774 никой не изгаряше за него. 367 00:33:33,941 --> 00:33:36,483 Чувствам, че ми е време да продължа живота си. 368 00:33:36,608 --> 00:33:41,399 Да оставя миналото зад себе си. - Това е положителна стъпка, приятелю. 369 00:33:41,774 --> 00:33:44,900 Знаеш ли... - Трябва да вървя. 370 00:33:51,441 --> 00:33:53,566 Здравейте! 371 00:33:53,816 --> 00:33:59,316 Едно кафе. Голямо, чисто, за вкъщи. Благодаря. 372 00:34:03,400 --> 00:34:07,525 Май съм ви виждал тук и преди. - Възможно е. 373 00:34:08,983 --> 00:34:11,691 Заповядайте. - Мерси. 374 00:34:13,691 --> 00:34:18,150 Къща ли си търсите? - Всъщност продавам. 375 00:34:19,775 --> 00:34:23,650 Ами вие? - Какво аз? 376 00:34:23,942 --> 00:34:27,442 Не си ли търсите къща? 377 00:34:28,067 --> 00:34:32,275 Под наем, може би. - Наистина ли? 378 00:34:33,233 --> 00:34:36,442 Седнете. 379 00:34:39,942 --> 00:34:43,067 С колко спални? 380 00:34:43,567 --> 00:34:46,233 Две. Една за мен... 381 00:34:46,358 --> 00:34:50,775 И може би още една за ателие - понякога рисувам. 382 00:34:52,525 --> 00:34:57,067 Там, където живея в момента, е идеално, само дето... 383 00:34:57,275 --> 00:35:02,109 Там витаят спомените ми за една жена. 384 00:35:02,525 --> 00:35:05,150 Лесбийка. 385 00:35:05,692 --> 00:35:09,650 Жена ми ме напусна заради друга жена. 386 00:35:10,234 --> 00:35:12,817 Разбирам. 387 00:35:13,775 --> 00:35:16,859 Мамка му! - Често се случва. 388 00:35:17,067 --> 00:35:19,900 Всъщност, доста често. 389 00:35:20,359 --> 00:35:25,109 Казаха, че този път бурята ще е силна, но аз не повярвах. 390 00:35:25,609 --> 00:35:30,109 Изглежда, всичко е под контрол. - Така ли мислите? 391 00:35:33,025 --> 00:35:36,317 Възразявате ли да запаля? 392 00:35:36,484 --> 00:35:41,651 Не... Обаче съм чувал, че били вредни за здравето. 393 00:35:41,817 --> 00:35:44,317 Не, тези са органични. 394 00:35:44,567 --> 00:35:48,817 А, значи тези лекуват от рак. - Точно. 395 00:35:51,984 --> 00:35:55,942 Виж ти. Страхотно. - Не и според бившата ми жена. 396 00:35:56,109 --> 00:36:00,359 Тя каза, че главата ми така била навряна в задника ми, 397 00:36:00,526 --> 00:36:04,526 че изобщо не съм я забелязвал. 398 00:36:04,859 --> 00:36:08,109 А беше ли права? 399 00:36:09,901 --> 00:36:12,984 Опасявам се, че да. 400 00:36:14,359 --> 00:36:18,443 Значи вие сте от честните. - Прекалено дори. 401 00:36:22,443 --> 00:36:25,193 Даяна Кроче. 402 00:36:26,193 --> 00:36:28,526 Аз съм Брадли Смит. 403 00:36:28,693 --> 00:36:34,026 Много ми беше приятно, Брадли, но имам ангажимент. 404 00:36:36,151 --> 00:36:39,068 Обади ми се. 405 00:37:00,860 --> 00:37:05,485 Божичко, Дейвид, виното е превъзходно! 406 00:37:05,735 --> 00:37:08,401 Искаш ли една чаша? 407 00:37:10,276 --> 00:37:12,901 Доста си бърз. 408 00:37:13,068 --> 00:37:16,901 Бързаш ли за някъде? - Да, трябва да вървя, съжалявам. 409 00:37:17,151 --> 00:37:19,526 Заседание ли имаш? - Колата на Керън е на сервиз. 410 00:37:19,735 --> 00:37:24,818 Трябва да взема сина си, а имам само десет минути. Слушай... 411 00:37:24,985 --> 00:37:30,651 Вторник. По обяд. Ще донеса по-хубаво вино и обяд. Обещавам. 412 00:37:30,985 --> 00:37:34,152 Наистина съжалявам. 413 00:37:34,943 --> 00:37:39,193 Не мога. - Какво имаш предвид? 414 00:37:40,068 --> 00:37:44,943 Имам уговорка да покажа една къща. 415 00:37:46,277 --> 00:37:49,860 Не можеш ли да я отмениш? - Не, тя е с човек, когото срещнах. 416 00:37:50,068 --> 00:37:53,610 Брадли Смит. Има малко кафене - "Джитърс". 417 00:37:53,860 --> 00:37:56,818 Само тогава е свободен. 418 00:38:01,693 --> 00:38:03,860 Добре. 419 00:38:06,318 --> 00:38:09,818 Ще ти звънна утре. Чао. 420 00:38:20,110 --> 00:38:22,777 Защо го каза? 421 00:38:46,152 --> 00:38:49,360 Оскар, искам... 422 00:38:56,902 --> 00:38:59,902 По дяволите! 423 00:39:01,319 --> 00:39:04,569 Тая шибана кучка! 424 00:39:27,527 --> 00:39:30,361 Добро утро. - Здрасти. 425 00:39:32,903 --> 00:39:36,069 Миличка, така не става. 426 00:39:36,319 --> 00:39:40,111 Ще трябва да си намерите самостоятелна квартира. 427 00:39:40,528 --> 00:39:42,778 Работя по въпроса. 428 00:39:42,903 --> 00:39:46,319 Тези не можем да си ги позволим. 429 00:39:50,444 --> 00:39:54,569 Знам как да изкарате малко пари с Оскар. 430 00:39:55,903 --> 00:39:58,028 Заповядайте. 431 00:40:08,195 --> 00:40:10,361 Благодаря. 432 00:40:14,111 --> 00:40:17,986 Имам нужда от съвет. - Разбира се. 433 00:40:20,736 --> 00:40:25,195 С Оскар ни направиха оферта. - Така ли? 434 00:40:27,778 --> 00:40:31,861 И ако ще правим този... запис... 435 00:40:32,195 --> 00:40:36,153 Така или иначе го правим постоянно. 436 00:40:37,986 --> 00:40:41,778 Може да изкараме и хиляда долара, ако хората си го поръчват. 437 00:40:42,028 --> 00:40:46,778 О, да. Ще си го поръчват разни слепи хора. 438 00:40:47,945 --> 00:40:50,653 Да го направим ли? 439 00:40:50,862 --> 00:40:54,112 Не си ми казала какво мислиш ти по въпроса. 440 00:40:54,320 --> 00:40:59,737 Ако го правехме само заради пари, тогава нямаше да е редно. 441 00:41:03,278 --> 00:41:06,028 Какво има? 442 00:41:08,862 --> 00:41:11,862 Нещо не е наред ли? 443 00:41:13,487 --> 00:41:16,778 Днес едно младо момиче ме помоли за съвет. 444 00:41:17,153 --> 00:41:21,737 Опитваше се да реши дали с приятеля й да направят... 445 00:41:22,028 --> 00:41:25,445 порнографски филм. 446 00:41:25,779 --> 00:41:30,529 Дано си й казал "не". - Не съм. 447 00:41:32,612 --> 00:41:35,612 Опитах се да я накарам да види нещата в перспектива. 448 00:41:35,820 --> 00:41:40,570 Задавах й въпроси... Бях същински Сократ. 449 00:41:40,945 --> 00:41:44,404 Така че тя сама да реши. 450 00:41:44,945 --> 00:41:48,029 По същия начин говорех и с Арън. 451 00:41:48,320 --> 00:41:52,112 Скъпи... - Ами ако не бях постъпил така? 452 00:41:53,945 --> 00:41:58,862 Ами ако бях заел по-твърда позиция? 453 00:41:59,404 --> 00:42:03,237 Ами ако просто му бях казал - това е правилно, а това - грешно? 454 00:42:03,362 --> 00:42:08,321 Той не ми беше студент, за Бога! Беше ми син! 455 00:42:16,487 --> 00:42:19,279 Погледни ме. 456 00:42:19,862 --> 00:42:22,821 Хари, моля те. 457 00:42:23,404 --> 00:42:28,196 Ти бе прекрасен баща! С нищо... 458 00:42:28,612 --> 00:42:33,612 С нищо не би могъл да го спреш. - Това не го знаеш. 459 00:42:34,279 --> 00:42:38,696 Не знаем какво би могло да се случи. 460 00:42:39,113 --> 00:42:41,904 Нали? 461 00:42:44,946 --> 00:42:47,321 О, Хари... 462 00:42:57,488 --> 00:43:00,113 Харесва ли ти? - Аха. 463 00:43:00,321 --> 00:43:02,988 Почти точно, каквото поиска. 464 00:43:03,113 --> 00:43:06,613 Една спалня плюс ателие. 465 00:43:06,863 --> 00:43:09,363 Това, което трябва да знаеш за мястото... 466 00:43:09,571 --> 00:43:12,821 Трябва да знам дали снощи ти беше забавно. 467 00:43:13,029 --> 00:43:16,154 Да, прекарах добре. - Я повтори, че не чух. 468 00:43:16,404 --> 00:43:19,155 Винаги ни е добре заедно. 469 00:43:19,363 --> 00:43:21,905 Как така не си се омъжвала досега? 470 00:43:22,030 --> 00:43:24,530 Ще ме изслушаш ли за минутка? 471 00:43:24,696 --> 00:43:27,988 Собственикът ще поеме втора ипотека, което означава... 472 00:43:28,113 --> 00:43:32,696 Защото досега не си срещала любвеобилен човек като мен ли? 473 00:43:32,946 --> 00:43:37,821 Смяташ ли да си купуваш къща или само се задяваш с мен? 474 00:43:41,030 --> 00:43:43,488 Идеална е. 475 00:43:46,071 --> 00:43:48,363 Наистина. 476 00:43:49,946 --> 00:43:52,571 Вземам я. 477 00:43:53,446 --> 00:43:59,488 Сериозно ли? - Божичко, ще си купувам къща! 478 00:43:59,947 --> 00:44:04,697 Наистина много ми харесва. Идеална е за теб. 479 00:44:12,947 --> 00:44:16,780 Казвал ли съм ти колко съм благодарен, че се появи в живота ми? 480 00:44:17,030 --> 00:44:22,488 И без мен щеше да си намериш къща. - Нямах предвид това. 481 00:44:58,364 --> 00:45:00,614 Това беше, народе. 482 00:45:03,072 --> 00:45:06,447 Великолепно беше. 483 00:45:07,364 --> 00:45:11,447 Що за противен навик? 484 00:45:22,614 --> 00:45:27,739 Как е приятелят ти? - Добре е. 485 00:45:28,072 --> 00:45:31,197 Благодаря за интереса. 486 00:45:38,447 --> 00:45:41,239 Трябва да знам нещо. 487 00:45:41,864 --> 00:45:45,156 Какво намираш в него? 488 00:45:46,989 --> 00:45:51,781 Не е глупав или невнимателен. 489 00:45:52,198 --> 00:45:57,114 Не е неприятен, нито буен... 490 00:45:57,489 --> 00:46:00,573 Не е скучен или досаден. 491 00:46:00,781 --> 00:46:05,281 Не е немарлив, не е безработен 492 00:46:05,614 --> 00:46:08,573 и също така не е грозен. 493 00:46:08,906 --> 00:46:14,573 Липсата на дисквалифициращи черти е рядко и прекрасно нещо. 494 00:46:15,073 --> 00:46:19,656 Споменах ли, че освен това не е и женен? 495 00:46:26,489 --> 00:46:29,656 Това ме радва. 496 00:46:30,156 --> 00:46:34,406 Да те видя отново да работиш. 497 00:46:35,490 --> 00:46:39,781 Помислих, че работиш над книгата си. - Не, само едно писмо. 498 00:46:41,281 --> 00:46:45,281 Удължаваш си отпуската? - За неопределено време. 499 00:46:45,490 --> 00:46:48,573 Но аз мислех... - Размислих. 500 00:46:48,781 --> 00:46:55,656 Едва ли ще съм им от особена полза. - Не ставай смешен. Това са деца. 501 00:46:55,906 --> 00:47:00,156 Още по-основателна причина да не им се пречкам. 502 00:47:30,907 --> 00:47:33,573 Да ти помогна? 503 00:47:33,948 --> 00:47:36,323 Не, благодаря. 504 00:47:37,532 --> 00:47:40,615 Как си ги платила тия? 505 00:47:44,824 --> 00:47:49,532 Продаваш моите вещи. - Не съм крадец. 506 00:47:49,990 --> 00:47:53,615 Тогава къде ми е възглавницата, кучко? - Каква възглавница? 507 00:47:53,824 --> 00:47:58,865 Жена ми ми я подари в Атлантик Сити. - Не знам за какво говорите. 508 00:47:59,282 --> 00:48:01,365 Ясна си ми, курво. 509 00:48:01,490 --> 00:48:04,449 Кълна се, не съм вземала нищо от дома ви. 510 00:48:04,824 --> 00:48:08,365 Освен Оскар, но той не е ваша собственост. 511 00:48:11,949 --> 00:48:14,574 Хубаво личице. 512 00:48:14,865 --> 00:48:17,949 Ще бъде жалко да го порна. 513 00:48:18,240 --> 00:48:23,741 Давай. И ще лежиш в затвора до края на шибания си живот. 514 00:48:30,949 --> 00:48:33,532 Пак ще се видим. 515 00:48:36,866 --> 00:48:40,074 Май си имаш доста вещи. 516 00:48:42,157 --> 00:48:46,157 Хубаво е. Откъде го намери? 517 00:48:46,574 --> 00:48:49,741 Има ли някой вкъщи? - Хари! 518 00:48:50,032 --> 00:48:55,282 Какво правиш тук? - От 28 години не съм мърдал оттук. 519 00:48:55,532 --> 00:48:57,866 Живея в съседната къща. 520 00:48:58,116 --> 00:49:02,241 Тук ли? Това е фантастично! 521 00:49:02,574 --> 00:49:05,408 Как не сме го разбрали досега? - И по-странни неща стават. 522 00:49:05,616 --> 00:49:08,366 Подарък за добре дошъл. 523 00:49:08,616 --> 00:49:11,533 Ще направя сефтето на хладилника. - Става и да подпираш вратата с нея. 524 00:49:11,741 --> 00:49:14,033 Скъпа, ела да те запозная с един човек. 525 00:49:14,158 --> 00:49:17,658 Невероятно! Страшно харесвам тази улица и цялата околност. 526 00:49:17,783 --> 00:49:20,908 Трябва да ти споделя нещо. 527 00:49:21,283 --> 00:49:23,949 Тази къща... 528 00:49:24,158 --> 00:49:27,283 Тя си има история. 529 00:49:29,366 --> 00:49:32,449 С годините наблюдавахме щастливи млади двойки да се нанасят 530 00:49:32,574 --> 00:49:34,991 и за нула време се хващаха за гушите. 531 00:49:35,116 --> 00:49:39,783 След няколко седмици или месеци се изнасяха. Поотделно. 532 00:49:40,033 --> 00:49:43,700 Това се случи три последователни пъти. 533 00:49:43,950 --> 00:49:47,158 Аз съм човек на логиката и смятам, че е съвпадение. 534 00:49:47,325 --> 00:49:49,658 Но Естер, съпругата ми... 535 00:49:49,866 --> 00:49:52,908 Тя смята, че тук са намесени свръхестествени сили. 536 00:49:53,075 --> 00:49:56,366 Според нея къщата е прокълната. 537 00:49:56,616 --> 00:49:58,741 Здравейте! 538 00:49:59,658 --> 00:50:04,991 Даяна, това е проф. Хари Стивънсън. - Приятно ми е да се запознаем. 539 00:50:05,325 --> 00:50:09,741 Гледай ти... По-красива сте, дори отколкото в дъжда. 540 00:50:09,908 --> 00:50:13,866 Как е възможно такава жена да не е обвързана? 541 00:50:14,033 --> 00:50:19,117 Ами, имам невъзможно високи изисквания. 542 00:50:19,283 --> 00:50:23,242 Значи смятате, че в къщата витаят духове? 543 00:50:23,867 --> 00:50:26,700 Поне жена ми смята така. 544 00:50:26,908 --> 00:50:30,658 Няма проблем, не се страхуваме от призраци. 545 00:50:43,158 --> 00:50:46,492 Какво стана? Говори ли с онзи за видеото? Какво каза той? 546 00:50:46,658 --> 00:50:50,575 По-спокойно, де. - Какво каза той? 547 00:50:54,992 --> 00:50:59,825 Само толкова ли? 240 долара? - Никой не си го поръчва. 548 00:50:59,992 --> 00:51:03,575 Какво искаш да кажеш? - Не е достатъчно пикантно. 549 00:51:03,742 --> 00:51:05,825 Какво? - Така каза той. 550 00:51:05,992 --> 00:51:09,409 Но ти сама каза, че е супер. - Да, знам, но... 551 00:51:09,659 --> 00:51:12,325 Аз съм само едно момиче. 552 00:51:12,534 --> 00:51:16,867 Той каза, че сте твърде влюбени, че се смеете и тем подобни. 553 00:51:17,075 --> 00:51:20,867 Вероятно при порното това е проблем. 554 00:51:21,159 --> 00:51:25,409 Не стигат за къща с фоайе. 555 00:51:27,659 --> 00:51:33,576 Всички си имаме мечти. Аз например искам нови цици. 556 00:51:34,409 --> 00:51:37,617 Кажи на приятеля си, че е задник. 557 00:52:13,368 --> 00:52:16,409 Оставих си велосипеда отвън. В безопасност ли е? 558 00:52:16,576 --> 00:52:18,868 Лоръл и Харди казват "да". 559 00:52:18,951 --> 00:52:21,743 Гледане на Таро - 12 долара, гледане на ръка - 12 долара, 560 00:52:21,909 --> 00:52:26,493 гарантирано предсказване на бъдещето - 20 долара. 561 00:52:27,326 --> 00:52:31,368 Ясно, не мога да получа бъдеще безплатно. 562 00:52:34,076 --> 00:52:36,743 Казвай, миличка, какво те интересува? 563 00:52:36,868 --> 00:52:39,451 Имам приятел... Оскар. 564 00:52:39,659 --> 00:52:43,659 Хубаво момче, почти красавец. За него ли става въпрос? 565 00:52:43,951 --> 00:52:48,326 Ще започнем с гледане на ръка. Седни там. 566 00:52:55,535 --> 00:52:59,160 Кога Оскар е преминал отвъд? 567 00:52:59,535 --> 00:53:02,993 Да е преминал? В смисъл, че е умрял ли? 568 00:53:03,451 --> 00:53:08,451 Не, Оскар си е жив и здрав. Добре е. 569 00:53:11,576 --> 00:53:15,660 Нека да попитаме картите. 570 00:53:39,993 --> 00:53:42,660 Виждала съм и по-добри карти, това е сигурно. 571 00:53:42,785 --> 00:53:44,993 Миличка... 572 00:53:45,368 --> 00:53:48,493 Важно е бъдещето да се приема с едно наум. 573 00:53:48,660 --> 00:53:51,910 Кажете ми истината, г-жо Магаролиън. 574 00:53:52,118 --> 00:53:55,535 И Лоръл, и Харди ми казват, че... 575 00:53:55,868 --> 00:53:59,910 Перспективите му за бъдещето не са особено добри. 576 00:54:03,785 --> 00:54:08,119 Не видях кой знае какво от бъдещето, затова ти връщам част от парите. 577 00:54:08,327 --> 00:54:12,785 На връщане купи на Оскар два чийзбургера с пържени картофки. 578 00:54:13,077 --> 00:54:15,994 Ще го зарадваш. 579 00:54:17,035 --> 00:54:20,619 Ако го обичаш истински... 580 00:54:21,952 --> 00:54:25,952 Човек не може да задържи друг човек жив. 581 00:54:26,285 --> 00:54:29,202 Повярвай ми. 582 00:54:30,535 --> 00:54:32,744 Оскар? 583 00:54:37,369 --> 00:54:40,619 Оскар, събуди се! - Какво... 584 00:54:40,910 --> 00:54:43,202 Здрасти... 585 00:54:44,952 --> 00:54:47,286 Какво е това. - Взех ти чийзбургери. 586 00:54:47,411 --> 00:54:51,286 Колко мило. Тъкмо сънувах чийзбургери. 587 00:54:58,327 --> 00:55:00,952 Ожени се за мен. 588 00:55:01,494 --> 00:55:05,369 Моля? - Хайде да се оженим. Аз и ти. 589 00:55:06,036 --> 00:55:08,452 Така ли? 590 00:55:08,619 --> 00:55:11,077 Аха. Да. 591 00:55:11,286 --> 00:55:14,661 Разбира се, че ще се оженя за теб. 592 00:55:29,078 --> 00:55:33,744 Извини се, че не може да дойде. Пише някаква оферта. 593 00:55:33,953 --> 00:55:36,203 Изгаря от желание да се запознаете. 594 00:55:36,328 --> 00:55:38,869 Доколкото я зърнах, изглежда страхотно. 595 00:55:39,036 --> 00:55:45,744 Така си е. Не знам какво толкова намира в мен. 596 00:55:45,994 --> 00:55:49,661 Сигурно вътрешната ти красота. - Или безплатното кафе... 597 00:55:49,911 --> 00:55:52,369 Чувствам се като най-големия късметлия. 598 00:55:52,494 --> 00:55:56,703 Тя е като природна стихия. Толкова е умна... 599 00:55:57,036 --> 00:56:02,245 И е толкова секси и непредсказуема. 600 00:56:02,536 --> 00:56:07,078 Все едно живея с някакво диво животно или... 601 00:56:07,411 --> 00:56:09,578 Както и да е. 602 00:56:25,953 --> 00:56:28,328 Дейвид? 603 00:56:33,536 --> 00:56:37,411 Брадли ми предложи да се омъжа за него. 604 00:56:41,412 --> 00:56:44,787 Брадли - онзи с кафето. 605 00:56:57,453 --> 00:57:00,662 А ти какво отговори? Как се измъкна? 606 00:57:00,828 --> 00:57:03,120 Всъщност не съм се измъквала. 607 00:57:03,328 --> 00:57:06,120 Приех. 608 00:57:09,412 --> 00:57:12,870 Как така си приела? Ти... 609 00:57:13,662 --> 00:57:17,579 Ще се омъжиш за него, така ли? 610 00:57:23,162 --> 00:57:25,454 Знаеш, че ще го съсипеш. 611 00:57:25,579 --> 00:57:28,454 Така правиш със свестните мъже. Познавам те. 612 00:57:28,662 --> 00:57:33,954 Стига, не съм толкова лоша. - Напротив. С теб сме еднакви. 613 00:57:34,120 --> 00:57:37,329 Ние сме подли, проклети... - Сериозно? 614 00:57:37,495 --> 00:57:39,745 Когато съм с Брадли, съм добра. 615 00:57:39,829 --> 00:57:43,579 Всъщност, аз съм добър човек... понякога. 616 00:57:43,787 --> 00:57:46,162 Щом си толкова свястна, какво правиш тук с мен? 617 00:57:46,370 --> 00:57:50,870 Правим секс. Нали това правим с теб - правим секс и пием вино. 618 00:57:51,037 --> 00:57:55,121 Пием вино и правим секс. 619 00:58:01,329 --> 00:58:04,662 Е, добре. Ако ще се жениш за тоя... - Да, ще се женя. 620 00:58:04,787 --> 00:58:09,121 Щом ще се жениш, не би ли трябвало поне да опиташ да си само с него? 621 00:58:09,246 --> 00:58:11,496 Ти си този с халката, а не аз. 622 00:58:11,662 --> 00:58:13,746 Не е същото. - Напротив. 623 00:58:13,996 --> 00:58:18,412 Ще се жениш, а дори не се опитваш да си му вярна! 624 00:58:18,662 --> 00:58:20,996 Бях верен на Карън 11 шибани години! 625 00:58:21,204 --> 00:58:24,954 Дадох всичко от себе си за този брак. А ти какво си му дала на този, а? 626 00:58:25,079 --> 00:58:28,412 Дейвид, аз приключих. - Обичаш ли го? 627 00:58:28,746 --> 00:58:32,413 Намирам го за изключително обичлив. 628 00:58:32,788 --> 00:58:36,621 Не те питах това. Обичаш ли го? - Не знам, Дейвид. Предполагам... 629 00:58:36,788 --> 00:58:39,913 Събуди се, мамка му! 630 00:58:40,246 --> 00:58:43,704 Какво ти става? - Махай се оттук! 631 00:58:43,996 --> 00:58:48,329 Разкарай се от къщата ми! - Не. 632 00:58:48,579 --> 00:58:52,371 Ще се жениш, без дори да си влюбена. Заслужаваше си шамара. 633 00:58:52,454 --> 00:58:54,788 Пачавра. 634 00:59:00,121 --> 00:59:06,121 Най-добре да изляза веднага. Така е най-добре и за двама ни. 635 00:59:07,454 --> 00:59:12,121 Не си облечен. - Пет пари не давам! 636 00:59:39,580 --> 00:59:42,580 Дейвид... - Не казвай нищо. 637 00:59:42,788 --> 00:59:47,621 Може ли да спрем за мъничко и... 638 00:59:47,996 --> 00:59:53,997 Нека поговорим. - По-добре повече да не се виждаме. 639 00:59:54,413 --> 00:59:58,038 Дейвид, моля те, не го казвай. 640 00:59:58,205 --> 01:00:01,580 Правиш грешка, Даяна. 641 01:00:01,872 --> 01:00:04,830 Огромна грешка. 642 01:00:20,372 --> 01:00:25,455 А ти, Даяна, вземаш ли този мъж в радост и грижи, 643 01:00:25,705 --> 01:00:28,830 в богатство и в бедност, в болест и здраве... 644 01:00:29,080 --> 01:00:35,330 да го обичаш и почиташ от този ден нататък, докато смъртта ви раздели? 645 01:00:40,997 --> 01:00:43,164 Да. 646 01:00:43,372 --> 01:00:46,830 Сега можете да си размените халките. 647 01:00:52,122 --> 01:00:55,539 Първо на теб... - Готово. 648 01:00:55,789 --> 01:01:00,830 По силата на правомощията ми ви обявявам за съпруг и съпруга. 649 01:01:00,955 --> 01:01:04,372 Можете да целунете булката. 650 01:01:31,122 --> 01:01:34,706 Де да можехме да правим така с всичко, което ни е неудобно - 651 01:01:34,831 --> 01:01:38,039 да го сритваме в някоя цветна леха. 652 01:01:38,247 --> 01:01:40,622 Хей, ти, с костюма! 653 01:01:40,831 --> 01:01:43,248 Това е сватба, а не погребение. Какво има? 654 01:01:43,456 --> 01:01:47,039 Не съм в много празнично настроение. 655 01:01:47,206 --> 01:01:50,331 Знаеш ли какво ще ти помогне? Ако се престориш. 656 01:01:50,831 --> 01:01:54,581 Хайде, нека им покажем. 657 01:02:00,081 --> 01:02:03,456 Естер е възхитителна. 658 01:02:04,831 --> 01:02:09,498 Ще трябва да се съглася с теб. - Може ли да й имам доверие за Оскар? 659 01:02:10,206 --> 01:02:16,081 Трудно е да се каже. Тя е страстна жена и си има нужди, нали разбираш. 660 01:02:16,331 --> 01:02:20,039 Как така нямате деца? 661 01:02:21,623 --> 01:02:24,998 Съжалявам, аз... - Имахме. 662 01:02:25,206 --> 01:02:30,748 Имахме син. Арън почина миналата година. 663 01:02:31,123 --> 01:02:33,915 Свръхдоза хероин. 664 01:02:36,665 --> 01:02:39,915 Ела да поседнем. 665 01:02:42,581 --> 01:02:46,581 Много беше трудно да приемем смъртта му. 666 01:02:46,831 --> 01:02:50,831 Почти толкова трудно, колкото факта, че... 667 01:02:52,415 --> 01:02:56,665 Нямахме представа, че има проблем с наркотиците. 668 01:02:58,998 --> 01:03:02,957 Той беше блестящ студент. Беше лекар. 669 01:03:03,165 --> 01:03:08,040 Когато ни се обадиха от полицията, бяхме сигурни, че е станала грешка. 670 01:03:08,415 --> 01:03:11,957 Имал е таен живот. 671 01:03:12,373 --> 01:03:15,498 А аз не знам защо. 672 01:03:15,790 --> 01:03:19,290 Опитвам се да го разбера всеки божи ден. 673 01:03:19,623 --> 01:03:22,373 Първият знак... 674 01:03:22,540 --> 01:03:25,998 Момента, който съм пропуснал. 675 01:03:31,207 --> 01:03:33,998 Ще ти дам един съвет. 676 01:03:34,290 --> 01:03:37,207 Веднага щом се омъжиш, си роди едно бебе. 677 01:03:37,332 --> 01:03:41,540 А щом свършиш тази работа, си роди още едно. Нека да са поне две. 678 01:03:41,749 --> 01:03:44,540 Разбра ли? Две. 679 01:03:44,707 --> 01:03:47,374 Умно момиче. 680 01:03:57,457 --> 01:04:01,540 Може ли да те попитам нещо? - Давай. 681 01:04:03,665 --> 01:04:07,415 С Оскар се нуждаем от родители. 682 01:04:07,749 --> 01:04:11,790 Моите са мъртви, а Оскар си има само Бухалката. 683 01:04:13,415 --> 01:04:17,041 Ще ни осиновите ли с Естер? 684 01:04:17,582 --> 01:04:21,166 Нали разбираш, неофициално. 685 01:04:25,582 --> 01:04:28,874 Разбирам. Трябва ти време. 686 01:04:29,082 --> 01:04:32,291 Ти само си помисли. 687 01:05:06,666 --> 01:05:11,458 Днес се поколеба. Защо така? - Кога? 688 01:05:11,791 --> 01:05:16,416 Към края на церемонията. Точно преди да кажеш "да". 689 01:05:16,958 --> 01:05:19,333 Така ли? 690 01:05:20,708 --> 01:05:23,749 Не си спомням. 691 01:05:25,791 --> 01:05:28,916 Какъв ден, а? 692 01:05:32,708 --> 01:05:35,041 Наздраве! 693 01:05:44,583 --> 01:05:48,166 Обичам те, госпожо Смит. 694 01:05:58,250 --> 01:06:03,458 Понякога ми се струва, че любовта е само трик, който ни играе природата. 695 01:06:03,666 --> 01:06:09,125 Просто начин да се доведат още врещящи бебета на този свят. 696 01:06:09,625 --> 01:06:14,125 А ти всъщност вярваш ли в това? 697 01:06:14,542 --> 01:06:16,708 Понякога. 698 01:06:19,625 --> 01:06:22,333 А аз мисля, че тя е всичко. 699 01:06:22,500 --> 01:06:26,083 Единственият смисъл... 700 01:06:26,458 --> 01:06:30,917 на този луд свят на илюзии, в който сме затворени... 701 01:06:35,917 --> 01:06:38,250 Дано да не е така. 702 01:06:41,208 --> 01:06:44,125 Лека нощ, скъпи. 703 01:07:14,042 --> 01:07:17,500 Знам, че беше самотна. 704 01:07:18,542 --> 01:07:21,209 Съжалявам. 705 01:07:23,834 --> 01:07:27,251 Вече сме само двамата. 706 01:07:28,334 --> 01:07:32,042 Някой ден ще остане само единият. 707 01:07:32,959 --> 01:07:36,834 Мисълта за това е непоносима. 708 01:07:39,667 --> 01:07:44,126 Затова трябва да се обичаме, колкото силно можем, сега. 709 01:07:44,459 --> 01:07:48,792 Докато все още имаме тази възможност. 710 01:08:01,792 --> 01:08:04,918 Обичам те. 711 01:08:27,834 --> 01:08:32,084 Минаха шест седмици, а още не мога да си намирам нещата. 712 01:08:32,459 --> 01:08:37,418 Нали не си оставял кашони в камиона? - Не, не мисля. 713 01:08:37,709 --> 01:08:40,751 Сигурно зловещата къща ми крие дрехите. 714 01:08:40,959 --> 01:08:44,043 Иска да ме настрои срещу теб. - Тогава не й позволявай. 715 01:08:44,251 --> 01:08:47,043 Какво е това? 716 01:08:47,376 --> 01:08:52,460 Доста е голяма. Сигурно е на някое бивше гадже. 717 01:08:53,668 --> 01:08:56,918 Скъпи, преди теб не съм имала никого. 718 01:08:57,126 --> 01:08:59,251 Ти си ми първият. 719 01:08:59,418 --> 01:09:04,543 Не помниш ли колко бях уплашена през първата ни брачна нощ? 720 01:09:05,751 --> 01:09:10,251 Не трябва ли да занесем нещо на партито? 721 01:09:13,876 --> 01:09:17,293 Не се притеснявай, харесва ми как си облечен. 722 01:09:17,501 --> 01:09:21,918 С вратовръзката ли да остана? - Ти си най-хубавият мъж тук. 723 01:09:22,085 --> 01:09:24,168 Благодаря ти, скъпа. - Няма защо. 724 01:09:24,293 --> 01:09:26,585 Слушай, по повод къщата... 725 01:09:26,710 --> 01:09:29,043 Клоуи и Оскар си търсят къде да живеят. 726 01:09:29,168 --> 01:09:33,960 Ако им намериш нещо хубаво, аз ще им помогна, но няма нужда да знаят. 727 01:09:34,293 --> 01:09:40,668 Заела съм се. Мисля, че им намерих къща в чудесен... квартал. 728 01:09:41,002 --> 01:09:44,085 Майкъл, радвам се да те видя. Как си? 729 01:09:45,293 --> 01:09:48,710 Звучи добре. Добре ли си? 730 01:09:48,877 --> 01:09:52,835 Ще взема нещо за пиене. Ти искаш ли? - Само една бира. 731 01:09:54,377 --> 01:09:57,543 Бяло вино. - Много ви благодаря. 732 01:09:57,752 --> 01:10:00,669 Даяна Кроче? - Моля? 733 01:10:00,919 --> 01:10:05,710 Карън Уотсън. Със съпруга ми Дейвид купихме от вас къща преди години. 734 01:10:06,044 --> 01:10:08,294 Да, вярно. 735 01:10:08,460 --> 01:10:12,294 Двуетажната, на Уолнът Стрийт. - Точно така. 736 01:10:12,544 --> 01:10:16,627 Доволни ли сте още от къщата? - Аз - да. 737 01:10:16,877 --> 01:10:20,877 Дейвид е много зает... 738 01:10:21,127 --> 01:10:24,377 Не се задържа много вкъщи. 739 01:10:25,502 --> 01:10:29,169 Съжалявам. Бихте ли ме извинили? 740 01:10:32,085 --> 01:10:36,669 Излизаме и питам жена ми за посоката. Тя казва, че не знаела. 741 01:10:36,836 --> 01:10:42,211 Качваме се в колата, въвеждам адреса в онази чудесийка и тръгвам. 742 01:10:42,419 --> 01:10:44,919 А тя казва: "Завий надясно. Надясно." 743 01:10:51,044 --> 01:10:53,169 Даяна? 744 01:10:53,377 --> 01:10:56,002 Здравей, Дейвид. 745 01:10:58,377 --> 01:11:01,711 Облякла си моята риза. 746 01:11:01,961 --> 01:11:05,836 Да, точно така. 747 01:11:06,169 --> 01:11:09,211 Искаш ли си я? 748 01:11:11,627 --> 01:11:14,919 Не, вече е малко късно. Подарък ми е от Карън. 749 01:11:15,086 --> 01:11:20,461 Не знаех. Пък и има стотици ризи като тази. 750 01:11:20,628 --> 01:11:23,211 Обаче на тази й липсва едно копче от левия ръкавел. 751 01:11:23,419 --> 01:11:29,003 Съжалявам за ужасната бъркотия, която сътворих. 752 01:11:30,294 --> 01:11:34,128 Не се безпокой, всичко ще бъде наред. 753 01:11:34,794 --> 01:11:40,961 Просто й кажи, че всичко между нас е било грешка и вече е приключило. 754 01:11:41,294 --> 01:11:45,669 Тя те обича, ще ти прости. 755 01:11:48,169 --> 01:11:50,836 Не е приключило. 756 01:11:52,169 --> 01:11:54,336 Дейвид? 757 01:11:55,045 --> 01:11:57,670 Трябва да си вървим. 758 01:12:22,628 --> 01:12:25,003 Най-после се нанасяме. - Да, нанасяме се. 759 01:12:25,128 --> 01:12:27,253 Този последният ли е? - Така мисля. 760 01:12:27,378 --> 01:12:30,211 Гладен съм. - Да ти сготвя ли нещо? 761 01:12:30,378 --> 01:12:33,128 Прословутите ти печени филийки. 762 01:12:34,003 --> 01:12:36,295 "Фоайе" 763 01:12:43,670 --> 01:12:45,753 Здрасти, приятелче. - Хубаво местенце си имаш. 764 01:12:45,837 --> 01:12:48,003 Да, завари ни у дома. 765 01:12:56,462 --> 01:12:59,003 Съжалявам, приятел. 766 01:13:29,087 --> 01:13:33,629 Мислех, че мразиш спорта. - Вярно ли е това, което чух? 767 01:13:36,629 --> 01:13:38,837 Да. 768 01:13:40,920 --> 01:13:43,962 Изнесъл си се? 769 01:13:44,920 --> 01:13:47,129 Да. 770 01:13:48,129 --> 01:13:51,629 На следващия ден след барбекюто. 771 01:13:53,087 --> 01:13:56,546 Защо не ми се обади? 772 01:13:57,004 --> 01:14:00,296 Защото си омъжена. 773 01:14:17,212 --> 01:14:19,546 Гледа ли ме? 774 01:14:19,879 --> 01:14:22,421 Какво има? 775 01:14:24,462 --> 01:14:27,254 Мамка му... - Да. 776 01:14:48,504 --> 01:14:51,546 Сър, може ли да го взема? 777 01:15:03,963 --> 01:15:07,380 Чувствам се като междинно стъпало за жените - 778 01:15:07,546 --> 01:15:13,671 докато намерят нещо по-добро. - Този път поне беше заради мъж. 779 01:15:17,213 --> 01:15:20,796 Мислех, че това е някаква утеха. - Не е. 780 01:15:20,921 --> 01:15:24,338 Извинявай. - По-лошо е. 781 01:15:25,380 --> 01:15:27,505 Как да променя нещата? 782 01:15:27,630 --> 01:15:32,796 Кълна се, Хари, ако ми се случи още веднъж, ще откача. 783 01:15:33,088 --> 01:15:38,838 Слушай, просто трябва да си нащрек. 784 01:15:39,338 --> 01:15:44,547 Какво означава това? - Всичко става право пред очите ни. 785 01:15:44,797 --> 01:15:48,755 Да, имаме си своите илюзии и надежди за хората. 786 01:15:49,047 --> 01:15:51,213 Те могат да ни заслепят. 787 01:15:51,338 --> 01:15:57,172 Но краят винаги е там още от самото начало. 788 01:15:59,338 --> 01:16:03,838 Катрин каза, че изобщо не съм я забелязвал. 789 01:16:04,255 --> 01:16:06,880 Може би не съм виждал и Даяна. 790 01:16:07,088 --> 01:16:11,755 Просто съм търсел... някакво щастие. 791 01:16:11,838 --> 01:16:17,088 Затова съм затварял очи и съм скачал. - Значи следващият път... 792 01:16:17,213 --> 01:16:19,380 Знам - не бива да скачам. - Не, напротив! Скочи! 793 01:16:19,672 --> 01:16:24,130 Скочи! Но с отворени очи! 794 01:16:28,130 --> 01:16:32,422 Хайде на разходка. Насам. 795 01:18:02,256 --> 01:18:04,548 Хари! 796 01:18:10,381 --> 01:18:12,756 Май ми трябва помощ. 797 01:18:13,839 --> 01:18:17,798 Госпожице! Водя ранен човек. - Какво стана? 798 01:18:17,923 --> 01:18:20,006 Имал е злополука. - Не съм! 799 01:18:20,090 --> 01:18:22,590 Отрязал е връхчето на пръста си. - Но не беше злополука. 800 01:18:22,715 --> 01:18:26,340 Направих го нарочно... - Брадли, млъкни! 801 01:18:32,756 --> 01:18:35,048 Не мърдайте. 802 01:18:36,381 --> 01:18:39,756 Мога ли да ви задам един личен въпрос? 803 01:18:40,090 --> 01:18:42,381 А аз мога ли? 804 01:18:42,548 --> 01:18:46,715 Всъщност са два. - Става. 805 01:18:48,673 --> 01:18:51,131 Първо вие. 806 01:18:51,340 --> 01:18:54,840 Защо си причинихте това? 807 01:18:57,507 --> 01:19:02,590 Исках да почувствам в тялото си... 808 01:19:03,048 --> 01:19:07,757 толкова болка, колкото има и в сърцето ми. 809 01:19:15,882 --> 01:19:19,173 Щяхте да ме питате нещо. 810 01:19:19,507 --> 01:19:23,132 Как се казвате? - Маргит. 811 01:19:23,548 --> 01:19:25,632 Маргит? 812 01:19:25,715 --> 01:19:31,924 Откъде сте? - Унгарка съм. От Будапеща. 813 01:19:38,257 --> 01:19:42,007 Кое е причинило болката в сърцето ви? 814 01:19:43,590 --> 01:19:46,465 Очите ми. 815 01:19:48,299 --> 01:19:51,674 Толкова дълго ги държах затворени, 816 01:19:52,049 --> 01:19:55,507 че щом накрая ги отворих, 817 01:19:56,132 --> 01:20:00,299 не бях готов за онова, което видяха. 818 01:20:05,715 --> 01:20:09,257 Смятате ли, че любовта е номер, 819 01:20:09,424 --> 01:20:14,716 който природата ни изиграва, за да правим повече бебета? 820 01:20:15,799 --> 01:20:19,507 Или смятате, че тя е всичко? 821 01:20:19,841 --> 01:20:25,132 Единственият смисъл на този... 822 01:20:25,841 --> 01:20:29,174 луд свят на илюзии. 823 01:20:31,299 --> 01:20:34,091 Второто. 824 01:20:34,382 --> 01:20:37,424 А вие в кое вярвате? 825 01:20:37,924 --> 01:20:41,216 За жалост... 826 01:20:41,924 --> 01:20:44,841 във второто. 827 01:20:48,049 --> 01:20:51,841 Искате ли някой път да вечеряте с мен? 828 01:20:57,424 --> 01:21:00,299 Как е той? 829 01:21:01,841 --> 01:21:06,258 Добрата или лошата новина? - Стига вече лоши новини. 830 01:21:06,508 --> 01:21:11,258 Пръстът му ще се оправи. - А лошата новина? 831 01:21:12,216 --> 01:21:15,508 Брадли пак е влюбен. 832 01:21:20,966 --> 01:21:26,300 "Клое и Оскар завинаги" 833 01:21:30,258 --> 01:21:33,050 Усмихнете се в камерата. 834 01:21:41,133 --> 01:21:45,466 Хари, послушах съвета ти. - Какъв съвет? 835 01:21:46,258 --> 01:21:49,300 Бременна съм. 836 01:21:51,008 --> 01:21:53,591 Поздравления! - И знаеш ли какво? 837 01:21:53,716 --> 01:21:57,216 После веднага ще си имаме и още едно. Да станат две. 838 01:21:57,508 --> 01:22:01,175 Браво, моето момиче! 839 01:22:11,383 --> 01:22:15,008 Защо се усмихваш така? 840 01:22:17,800 --> 01:22:21,508 Заради един необикновен човек. 841 01:22:21,842 --> 01:22:27,967 Един чист човек с открито сърце. 842 01:22:30,008 --> 01:22:35,842 Човек, който е дарявал с огромна любов, без да я получи в замяна. 843 01:22:37,758 --> 01:22:42,092 Не и както заслужава. 844 01:22:46,092 --> 01:22:48,717 Клое! 845 01:22:49,384 --> 01:22:53,259 Това сме аз и ти. 846 01:23:02,467 --> 01:23:05,509 Когато двама души си принадлежат, това си личи. 847 01:23:05,717 --> 01:23:10,550 Оскар и Клое го знаеха. Също и Брадли и Маргит. 848 01:23:10,967 --> 01:23:13,509 Оказа се, че Брадли най-сетне намери жена, 849 01:23:13,634 --> 01:23:17,509 която да го обича толкова, колкото и той нея. 850 01:23:17,759 --> 01:23:20,342 Те си паснаха. 851 01:23:20,551 --> 01:23:23,967 Странни неща прави щастието с хората. 852 01:23:24,217 --> 01:23:30,134 Той стана приятел с Катрин и Джени и с Даяна и Дейвид. 853 01:23:30,676 --> 01:23:36,634 Брадли осъзна, че не можеш да задържиш насила нечия любов. 854 01:23:36,801 --> 01:23:40,009 Шест месеца по-късно 855 01:24:08,426 --> 01:24:11,176 Хей, Ромео, тук ли си? 856 01:24:11,468 --> 01:24:14,801 Защитникът е железен. Тичаш към финала и край на играта. 857 01:24:14,884 --> 01:24:17,218 Да ги размажем! 858 01:24:43,176 --> 01:24:46,593 Това беше! - Браво, скъпи! 859 01:24:50,926 --> 01:24:53,885 Оскар! 860 01:24:56,676 --> 01:25:00,385 Какво стана? Оскар! 861 01:25:00,843 --> 01:25:02,968 Добре ли е? - Не диша. 862 01:25:03,135 --> 01:25:06,635 Повикайте Бърза помощ! - Той ще се оправи. 863 01:25:06,843 --> 01:25:09,218 Аз съм лекар. 864 01:25:09,468 --> 01:25:15,218 Ще се оправиш. Тук съм. Всичко е наред. 865 01:25:16,510 --> 01:25:19,593 Той е добре, нали? 866 01:25:22,343 --> 01:25:25,718 Добре, има пулс. Да го откараме в болница. 867 01:25:25,843 --> 01:25:29,468 Ще се оправиш. Нали? 868 01:25:31,010 --> 01:25:33,843 Моля те. 869 01:25:38,302 --> 01:25:40,385 Внимателно. 870 01:25:40,552 --> 01:25:45,052 Д-р Векаши е. Подгответе екип за спешна реанимация. 871 01:25:49,802 --> 01:25:52,635 Готови сме. Тръгвай! 872 01:25:52,844 --> 01:25:55,469 Отдръпнете се! 873 01:26:03,594 --> 01:26:06,469 Почти не диша. Слаб пулс. 874 01:26:06,635 --> 01:26:09,844 Пригответе се за реанимация. 875 01:26:10,010 --> 01:26:13,260 Направете път! 876 01:26:19,885 --> 01:26:21,969 По дяволите! 877 01:26:22,052 --> 01:26:26,510 Той не диша! Не диша... 878 01:28:23,511 --> 01:28:28,512 Арън Стивънсън 1970 - 2006 879 01:29:50,512 --> 01:29:52,929 Брадли? 880 01:29:58,512 --> 01:30:02,637 Имах чувството, че може да те намеря тук. 881 01:30:04,262 --> 01:30:08,304 Реших, че след такъв ден... 882 01:30:10,512 --> 01:30:15,346 Ужасен ден, нали? Твърде тъжен. 883 01:30:16,721 --> 01:30:20,429 Неописуемо тъжен. 884 01:30:21,638 --> 01:30:26,096 Бог или е мъртъв, или ни презира. 885 01:30:27,596 --> 01:30:31,513 Не го мислиш наистина. 886 01:30:32,388 --> 01:30:34,888 Може би. 887 01:30:36,888 --> 01:30:41,013 Току що видях нещо забележително. 888 01:30:41,429 --> 01:30:44,888 Скитах се по стадиона. 889 01:30:46,013 --> 01:30:48,888 Мислех, че съм сам, но... 890 01:30:49,096 --> 01:30:52,596 На 50-ярдовата линия имаше млада двойка. 891 01:30:52,804 --> 01:30:55,721 Любеха се. 892 01:30:56,471 --> 01:31:01,263 Загледах се по-дълго, отколкото би трябвало. 893 01:31:02,638 --> 01:31:05,846 Завидях им. 894 01:31:07,638 --> 01:31:11,638 А после ми стана жал за тях. 895 01:31:12,930 --> 01:31:17,263 Има толкова много неща, които не знаят. 896 01:31:18,721 --> 01:31:23,346 Болка, която не могат дори да си представят. 897 01:31:28,888 --> 01:31:32,555 Дори да знаеха, това не би променило нищо. 898 01:31:32,805 --> 01:31:35,263 Как така? 899 01:31:37,055 --> 01:31:40,638 Клоуи е знаела какво ще стане с Оскар. 900 01:31:40,930 --> 01:31:43,263 Как така е знаела? - Знаела е. 901 01:31:43,472 --> 01:31:49,263 Ходила при някаква гадателка и тя й предсказала всичко. 902 01:31:50,055 --> 01:31:54,972 И й е повярвала? - Да, Хари. 903 01:31:55,263 --> 01:31:57,555 Повярвала й е. 904 01:31:57,805 --> 01:32:03,805 Но не е избягала. Не се е скатала в някоя дупка. 905 01:32:05,097 --> 01:32:08,263 Тя намери къща, 906 01:32:08,513 --> 01:32:13,388 отказа се от противозачатъчните и се омъжи за него. 907 01:32:16,972 --> 01:32:20,764 Бог не ни мрази, Хари. 908 01:32:20,972 --> 01:32:26,722 Ако ни мразеше, нямаше да направи сърцата ни толкова храбри. 909 01:33:03,556 --> 01:33:07,597 Добър вечер, Бухалка. - Кой си ти, по дяволите? 910 01:33:07,806 --> 01:33:12,347 Хари Стивънсън. Не мисля, че имам удоволствието... 911 01:33:12,972 --> 01:33:15,556 Какво е това? 912 01:33:16,347 --> 01:33:18,847 Ти как мислиш? 913 01:33:20,181 --> 01:33:22,556 За какво ви е? 914 01:33:22,764 --> 01:33:25,931 За кучката, дето уби момчето ми. - Почакайте. 915 01:33:26,181 --> 01:33:29,389 Разбрах, че е имал вроден сърдечен порок. 916 01:33:29,556 --> 01:33:34,181 Не ми се слушат простотии. Имам работа за вършене. 917 01:33:35,306 --> 01:33:38,139 Аз също. 918 01:33:39,764 --> 01:33:44,431 Чуй ме добре. Да не си припарил повече до това момиче! Ясно ли е? 919 01:33:44,681 --> 01:33:49,556 Тя не е виновна за жалкия ти живот. Иначе ще те убия лично, кълна се. 920 01:33:49,931 --> 01:33:54,098 А сега се разкарай оттук! 921 01:34:00,514 --> 01:34:04,431 Хари? Беше Бухалката, нали? - Всичко е наред. 922 01:34:04,723 --> 01:34:07,890 Няма го вече. 923 01:34:09,765 --> 01:34:13,473 Добре ли си? - Да. 924 01:34:24,431 --> 01:34:26,681 Клоуи... 925 01:34:29,723 --> 01:34:35,306 Попита ме дали с Естер бихме станали твои родители. 926 01:34:41,140 --> 01:34:45,348 Помислих, че просто си мила с един старец, 927 01:34:45,515 --> 01:34:49,307 след като ти разказах за смъртта на сина ми. 928 01:34:49,765 --> 01:34:53,098 Затова не ти отговорих. 929 01:34:53,640 --> 01:35:00,598 Не знаех, че вече си знаела, че ще се случи тази трагедия. 930 01:35:06,682 --> 01:35:10,598 С Естер искаме да дойдеш да живееш с нас. 931 01:35:11,348 --> 01:35:15,015 Бъди нашето момиченце. 932 01:35:22,015 --> 01:35:24,682 Кажи "да". 933 01:35:24,890 --> 01:35:27,807 Моля те, кажи "да". 934 01:35:29,099 --> 01:35:31,307 Да. 935 01:35:40,765 --> 01:35:42,849 Да. 936 01:35:43,182 --> 01:35:49,349 С Естер ще дарим теб и бебето ти с всичката любов, която ни е останала. 937 01:35:51,849 --> 01:35:54,890 Да си вървим у дома. 938 01:36:00,390 --> 01:36:04,682 Неочакваното е вечно надвиснало над нас. 939 01:36:04,974 --> 01:36:07,807 От всички дарове, които са ми били предоставяни, 940 01:36:07,932 --> 01:36:13,891 тази едничка мисъл в този момент от живота ми е най-ценната. 941 01:36:14,391 --> 01:36:20,182 И така, започваме отначало. 942 01:36:21,307 --> 01:36:27,557 Превод и субтитри: milenski ;) subs.sab.bz ©2007