1 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 'ЕДНЪЖ УХАПАН 2 00:03:37,105 --> 00:03:39,671 Ставай, поспаланке. Мина залез слънце. 3 00:03:49,751 --> 00:03:53,150 Добър вечер, Себастиян. - Добър вечер, графиньо. 4 00:04:08,069 --> 00:04:09,761 Австрийски селянин. 5 00:04:14,376 --> 00:04:17,675 Реколта ранния 18-и век. Нула положителна. 6 00:04:17,879 --> 00:04:22,751 Много приятна, но не е маркова. Определено не е от девственик. 7 00:04:22,851 --> 00:04:26,021 Девствената кръв е рядкост в наши дни, графиньо. 8 00:04:26,121 --> 00:04:27,848 Не думай. 9 00:04:31,893 --> 00:04:34,894 Колко дни остават до Вси светии, Себастиян? 10 00:04:35,964 --> 00:04:39,727 Малко повече от седмица. Казах Ви, не се тревожете. 11 00:04:40,001 --> 00:04:43,635 Да не се тревожа?! Развеселяваш ме. 12 00:04:44,539 --> 00:04:47,809 Не ти трябва да пиеш кръв от девствен младеж 13 00:04:47,909 --> 00:04:51,775 цели три пъти до навечерието на Вси светии. 14 00:04:52,480 --> 00:04:54,013 Да не се ли тревожа? 15 00:04:54,382 --> 00:04:58,077 Да си вампир в 20-и век, е същински кошмар! 16 00:05:05,126 --> 00:05:09,026 Днес да не сме спали накриво в ковчега? 17 00:05:16,004 --> 00:05:18,663 Това ще да е делегацията от долния етаж. 18 00:05:22,110 --> 00:05:24,178 Изтрий си краката! 19 00:05:26,848 --> 00:05:31,112 На 120 години си, а още разнасяш южняшката кал с ботушите си. 20 00:05:32,387 --> 00:05:36,150 А пък ти си много далеч от "Ковънт Гардън". Докладвайте. 21 00:05:36,257 --> 00:05:38,960 Графиньо, претърсихме целия град. 22 00:05:39,060 --> 00:05:41,162 И се връщате с празни ръце? 23 00:05:41,262 --> 00:05:45,124 Остават точно 10 дни до Вси светии. - Времената са други. 24 00:05:45,225 --> 00:05:49,500 Когато ме открихте през 1864 г., девствеността още беше на мода. 25 00:05:50,972 --> 00:05:56,411 Стига песимизъм! Не може да няма един девственик. Доведете ми го. 26 00:05:56,511 --> 00:06:02,541 Инак губите убежището си и протекциите на графинята. Ясно? 27 00:06:02,652 --> 00:06:07,046 Брей! Единственият девственик, който изнамерихме, е 11-годишен. 28 00:06:07,188 --> 00:06:08,990 Не ставай противна. 29 00:06:09,090 --> 00:06:13,224 Стига вече оправдания! Графинята се наслуша. Тя иска действия! 30 00:06:13,595 --> 00:06:15,458 И то незабавни. 31 00:06:19,167 --> 00:06:22,134 Отивайте да ми намерите девственик. 32 00:06:25,106 --> 00:06:29,843 Наистина го искам. - Ами хайде тогава. 33 00:06:30,278 --> 00:06:36,817 Опираме до секса за милионен път. - Но никога не стигаме до края. 34 00:06:37,619 --> 00:06:40,288 Хората правят секс, когато са влюбени. 35 00:06:40,388 --> 00:06:42,424 Естествено е и правилно. 36 00:06:42,524 --> 00:06:46,587 За мен е противоестествено и неправилно да го направя в кола. 37 00:06:47,662 --> 00:06:49,857 А в сладоледен камион? 38 00:06:51,713 --> 00:06:54,548 Когато тя погледна в очите ми, 39 00:06:54,682 --> 00:06:57,417 тя видя портрет на теб. 40 00:06:59,987 --> 00:07:03,123 Може би ти беше нея, дегизирана, 41 00:07:03,256 --> 00:07:05,392 а аз изживявах мечта... 42 00:07:12,153 --> 00:07:15,489 Какво? - Имате ли сладолед на клечка? 43 00:07:16,257 --> 00:07:19,349 Чупката! Затворено е за ремонт. 44 00:07:19,607 --> 00:07:21,308 Забрави' нашата афера. 45 00:07:22,275 --> 00:07:26,547 Не съм ти нужен наоколо да вися. 46 00:07:26,680 --> 00:07:28,816 Любовта очаква. 47 00:07:28,949 --> 00:07:31,985 'Еднъж тя погледна в очите ми, 48 00:07:32,119 --> 00:07:35,122 тя видя портрет на теб. 49 00:07:37,457 --> 00:07:39,760 Може би ти беше нея, дегизирана... 50 00:07:41,649 --> 00:07:43,482 Боже! Извинявай. 51 00:07:43,583 --> 00:07:45,644 Ще включа на трета. 52 00:07:50,925 --> 00:07:54,990 Слушай, Марк... Наистина го желая. 53 00:07:55,797 --> 00:07:57,990 Но искам да бъде специално! 54 00:08:12,413 --> 00:08:14,478 Съжалявам, Марк. 55 00:08:16,751 --> 00:08:19,378 Моля те, прояви разбиране. 56 00:08:20,378 --> 00:08:22,378 Моля те. 57 00:08:23,424 --> 00:08:25,082 Мамка му! 58 00:08:27,775 --> 00:08:30,978 Когато тя погледна в очите ми, 59 00:08:31,011 --> 00:08:33,614 тя видя портрет на теб. 60 00:08:36,016 --> 00:08:39,219 Може би ти беше нея, дегизирана, 61 00:08:40,020 --> 00:08:42,822 а аз нивга не бях неверен! 62 00:09:07,669 --> 00:09:12,440 От богатия си опит смея да твърдя, че при жените има 6-годишен срок. 63 00:09:12,540 --> 00:09:16,542 Ако не ти пуснат тогава, после вече не виждат смисъла. 64 00:09:17,212 --> 00:09:20,315 Не, според нея ако е хубаво, може да почака. 65 00:09:20,415 --> 00:09:24,173 Нима? Виж ме мен. Аз съм хубав, но не мога да чакам. 66 00:09:28,089 --> 00:09:30,960 На това "препечено" ли му викаш? Още мяука. 67 00:09:31,061 --> 00:09:32,784 Прегорих го. 68 00:09:33,328 --> 00:09:36,197 Не знам, сексът е голямо бреме. 69 00:09:36,297 --> 00:09:39,193 Нещо като шофьорски изпит по мъжественост. 70 00:09:39,901 --> 00:09:43,429 Не знам къде греша. 71 00:09:43,872 --> 00:09:47,203 По-красив няма да стана. 72 00:09:47,609 --> 00:09:50,542 Адски потискаща мисъл. 73 00:09:51,279 --> 00:09:55,850 Понякога се чудя дали да не преспя с някоя непозната. 74 00:09:55,950 --> 00:09:59,747 После ще се върна при Робин, без да я притискам повече. 75 00:10:11,466 --> 00:10:13,295 На това се вика "кюфте"! 76 00:10:15,703 --> 00:10:21,377 Да обиколим холивудските барове. - По тези места е пълно с откачалки. 77 00:10:21,477 --> 00:10:24,546 Именно! Точно там става екшънът! 78 00:10:24,846 --> 00:10:27,782 Защо не! Тук никога не се случва нищо. 79 00:10:27,882 --> 00:10:30,177 Живеем в сексуална пустош. 80 00:10:30,385 --> 00:10:34,414 А ако Робин разбере? - Че кой ще й каже? Аз съм гроб. 81 00:10:37,825 --> 00:10:40,161 Я стига, няма да се раздрънкам. 82 00:10:40,261 --> 00:10:43,057 Дори да ми падне на колене и... 83 00:10:45,400 --> 00:10:47,194 Разкарай се! 84 00:10:47,280 --> 00:10:49,316 # 'ЕДНЪЖ УХАПАН... 85 00:11:10,203 --> 00:11:13,907 Видях твоето лице и на мига' 86 00:11:13,941 --> 00:11:18,011 нещо вътре в мен трепна нежно. 87 00:11:18,045 --> 00:11:21,982 И в твоите очи, момче, можех да видя, 88 00:11:22,015 --> 00:11:24,083 ти би бил мой. 89 00:11:26,186 --> 00:11:29,823 Знам, твоят ум е изпълнен с колебание, 90 00:11:29,857 --> 00:11:33,493 но те умолявам да ме изслушаш. 91 00:11:33,526 --> 00:11:36,864 Няма нужда за твоето съмнение. 92 00:11:37,865 --> 00:11:40,067 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 93 00:11:40,100 --> 00:11:42,335 Няма да усещаш болка, момче. 94 00:11:42,369 --> 00:11:44,004 'ЕДНЪЖ УХАПАН!! 95 00:11:44,037 --> 00:11:46,706 Ние пеем под дъжда, момче. 96 00:11:46,740 --> 00:11:48,775 Мълния удря. 97 00:11:51,545 --> 00:11:54,347 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 98 00:11:54,481 --> 00:11:58,018 Ще бъде мое завинаги. 99 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Няма да усещаш болка, момче. 100 00:12:09,296 --> 00:12:13,133 Очи с огън, гледащи мен. 101 00:12:13,166 --> 00:12:14,734 Видях нещо, 102 00:12:14,767 --> 00:12:17,104 което ти не искаше да видя. 103 00:12:17,137 --> 00:12:20,540 Твоето жадуване, изгарящо дълбоко. 104 00:12:20,573 --> 00:12:23,243 Като пламък. 105 00:12:25,245 --> 00:12:28,615 Знам от какво се нуждаеш. 106 00:12:28,648 --> 00:12:32,085 Защо да го правим по-трудно, отколкото трябва? 107 00:12:32,119 --> 00:12:36,656 Имам това предчувствие... 108 00:12:36,689 --> 00:12:38,892 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 109 00:12:38,926 --> 00:12:41,128 Няма да усещаш болка, момче. 110 00:12:41,161 --> 00:12:42,896 'ЕДНЪЖ УХАПАН!! 111 00:12:42,930 --> 00:12:45,565 Ние пеем под дъжда, момче. 112 00:12:45,598 --> 00:12:47,667 Мълния удря. 113 00:12:49,269 --> 00:12:52,239 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 114 00:12:52,272 --> 00:12:54,607 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 115 00:12:54,641 --> 00:12:56,543 Няма да усещаш болка, момче. 116 00:12:56,576 --> 00:12:58,578 'ЕДНЪЖ УХАПАН!! 117 00:12:58,611 --> 00:13:01,248 Ние пеем под дъжда, момче. 118 00:13:01,281 --> 00:13:03,349 Мълния удря. 119 00:13:04,985 --> 00:13:08,621 Сърцето ще бъде мое завинаги. 120 00:13:08,655 --> 00:13:12,259 Ще бъде мое завинаги. 121 00:13:12,292 --> 00:13:14,494 Няма да усещаш болка, момче. 122 00:13:16,463 --> 00:13:18,665 Не ще усещаш болка, момче. 123 00:13:20,467 --> 00:13:22,635 Ще видиш светкавицата. 124 00:13:22,669 --> 00:13:24,304 Ще чуем гръмотевицата. 125 00:13:24,337 --> 00:13:26,206 Нужно ми е твоето докосване. 126 00:13:26,239 --> 00:13:28,475 Ти ме постави под заклинание. 127 00:13:28,508 --> 00:13:31,945 Няма да има отхвърляне. 128 00:13:31,979 --> 00:13:37,150 Ще бъде мое завинаги. И аз не лъжа. 129 00:13:38,673 --> 00:13:41,173 Три бири, моля. 130 00:13:46,547 --> 00:13:48,573 Гледай сега. 131 00:13:51,264 --> 00:13:53,500 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 132 00:13:53,533 --> 00:13:55,402 Няма да усещаш болка, момче. 133 00:13:55,435 --> 00:13:57,470 'ЕДНЪЖ УХАПАН!! 134 00:13:57,504 --> 00:14:00,073 Ние пеем под дъжда, момче. 135 00:14:00,107 --> 00:14:02,174 Мълния удря. 136 00:14:03,877 --> 00:14:06,980 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 137 00:14:07,034 --> 00:14:08,831 Номер 17. 138 00:14:09,249 --> 00:14:12,452 Няма да усещаш болка, момче! 139 00:14:12,540 --> 00:14:14,369 Привет, номер 17. 140 00:14:14,909 --> 00:14:17,307 Аз съм Ръс, зодия Стрелец. 141 00:14:17,678 --> 00:14:20,838 Обичам сърфа, вечерите на свещи и Толстой. 142 00:14:22,583 --> 00:14:26,949 Слушай, аз съм голямо момче, а ти си голямо момиче. Затова... 143 00:14:28,489 --> 00:14:31,079 Тя ме покани на масата си. 144 00:14:31,392 --> 00:14:33,119 Дадено, скъпа. 145 00:14:33,540 --> 00:14:35,575 # СИНЯ НОЩНА СЯНКА... 146 00:14:35,930 --> 00:14:37,497 Не ме чакайте. 147 00:14:38,211 --> 00:14:40,647 Обичам да съм теб. 148 00:14:41,114 --> 00:14:42,950 Тя е сама. 149 00:14:44,672 --> 00:14:46,772 Здравей, Ръс. - Привет. 150 00:14:46,873 --> 00:14:52,936 Поседни. Стрелец, значи. Огън момче! Аз съм Близнаци. 151 00:14:53,414 --> 00:14:57,879 Знаеш ли какво значи това? Ние сме взривна комбинация. 152 00:14:58,065 --> 00:15:01,601 Синя нощна сянка, синя нощна сянка. 153 00:15:01,689 --> 00:15:03,256 Ти мъж ли си? 154 00:15:04,659 --> 00:15:06,249 Има ли значение? 155 00:15:08,275 --> 00:15:11,078 Тя е синя нощна сянка. 156 00:15:11,132 --> 00:15:12,958 Женчо. 157 00:15:15,448 --> 00:15:17,584 Сянка, гледаща теб! 158 00:15:17,818 --> 00:15:19,900 # СПРИ ДА ГОВОРИШ ЗА НАС... 159 00:15:20,007 --> 00:15:23,311 Искате ли да си тръгваме? Тук е голяма тъпотия. 160 00:15:23,411 --> 00:15:26,173 Шегуваш ли се? Още не сме се разписали. 161 00:15:26,547 --> 00:15:31,575 И със сигурност няма да се разпишем. Огледай се. 162 00:15:31,752 --> 00:15:36,448 Да, Града на юпитата. - Точно! Не ни е мястото тук. 163 00:15:41,495 --> 00:15:43,928 Свързахте се с Жребците. 164 00:15:44,232 --> 00:15:46,061 Номер 4 на бара. 165 00:15:50,238 --> 00:15:53,932 Дали аз съм този в средата, с червената вратовръзка? 166 00:15:54,875 --> 00:15:57,411 Иска да пийнеш едно с нея. 167 00:15:57,511 --> 00:16:00,671 Идва веднага. - Размърдай се, човече. 168 00:16:01,082 --> 00:16:07,354 Нямам добро предчувствие. - Я стига! Живей на ръба, жребецо! 169 00:16:07,455 --> 00:16:10,584 Добре де. - Върви. 170 00:16:28,476 --> 00:16:30,373 Отивай! 171 00:16:53,968 --> 00:16:56,559 Здравей, висок и чернокос красавецо. 172 00:16:59,140 --> 00:17:02,097 Аз ли? Привет. 173 00:17:02,843 --> 00:17:04,535 Как се казваш? 174 00:17:05,146 --> 00:17:06,975 Марк Кендъл. 175 00:17:12,586 --> 00:17:14,517 Да те черпя ли нещо? 176 00:17:14,855 --> 00:17:18,049 Надявах се да споделиш шампанското ми. 177 00:17:19,126 --> 00:17:21,154 Ами добре. 178 00:17:28,102 --> 00:17:29,999 А ти как се казваш? 179 00:17:30,104 --> 00:17:32,934 Наричай ме "графиньо". - Графиня? Леле! 180 00:17:35,776 --> 00:17:39,471 Страхотно, харесва ми. Навремето имах куче на име Крал. 181 00:17:50,925 --> 00:17:52,956 Номер 32. 182 00:17:55,162 --> 00:17:58,955 Често ли идваш тук? - Не, за пръв път. 183 00:17:59,333 --> 00:18:01,298 Страхотно местенце! 184 00:18:08,376 --> 00:18:12,969 А ти често ли идваш тук? - Винаги когато съм на лов. 185 00:18:18,352 --> 00:18:20,283 На колко си години, Марк? 186 00:18:22,356 --> 00:18:24,117 Аз ли? На 21. 187 00:18:25,659 --> 00:18:29,363 А ти? - На повече, отколкото си мислиш. 188 00:18:29,463 --> 00:18:32,361 Няма проблем. И аз съм младолик. 189 00:18:32,800 --> 00:18:35,864 Казват, че мога да мина за 18-годишен. 190 00:18:43,744 --> 00:18:48,042 ... Това е филм. - Курва! Спипах те, педофилке. 191 00:18:49,417 --> 00:18:54,479 Елате да поговорим като големи хора. - Млъквай, нещастник. 192 00:18:56,757 --> 00:18:59,716 Значи ти си прословутият Честър. 193 00:19:02,063 --> 00:19:04,999 Станало е недоразумение. Аз не съм Честър... 194 00:19:05,099 --> 00:19:08,191 Не бих седял в една стая с теб, развратнико. 195 00:19:08,502 --> 00:19:11,339 Аз съм Джейми. - Не бих живял в същия град. 196 00:19:11,439 --> 00:19:15,242 Дойдохме да си хванем момичета. Тоест... 197 00:19:15,342 --> 00:19:20,414 Марк има камион за сладолед. Дойдохме специално заради този бар. 198 00:19:20,514 --> 00:19:22,980 Извратен хлапак! 199 00:19:23,150 --> 00:19:25,810 Порнограф! Чел съм писмата ти! 200 00:19:28,522 --> 00:19:31,025 Недей! - Но това са приятелите ми. 201 00:19:31,125 --> 00:19:34,092 Те ще се оправят. Не действай прибързано. 202 00:19:37,398 --> 00:19:39,932 Ти ме поболяваш. - Млъквай, Хари. 203 00:19:40,034 --> 00:19:42,193 Гнусотии! Вътре пише гнусотии! 204 00:19:44,004 --> 00:19:47,806 Дай ми писмото, не е твоя работа. - Да се омитаме. 205 00:19:49,009 --> 00:19:53,848 Защо пишеш гнусотии на жена ми? - Грешите. Нищо не съм писал. 206 00:19:53,948 --> 00:19:57,108 Голяма грешка. - Той има пистолет! 207 00:19:58,886 --> 00:20:00,517 Мили боже! 208 00:20:04,091 --> 00:20:07,217 Не затваряй. Тук все е така. 209 00:20:07,495 --> 00:20:09,123 Да се махаме. 210 00:20:21,475 --> 00:20:25,138 Не можем да си позволим да прекараме нощта в ареста. 211 00:20:26,213 --> 00:20:27,803 Графиньо! Господине! 212 00:20:30,784 --> 00:20:35,556 Чакайте, сладоледеният камион! - Знам къде е. Дайте ми ключа. 213 00:20:35,656 --> 00:20:38,452 Нали не искате да свършите в пандиза? 214 00:20:46,634 --> 00:20:50,865 Татенцето се удари в слабините. - Татенцето беше непослушен. 215 00:20:56,977 --> 00:20:59,375 Да не изпробвате нова хватка? 216 00:21:03,050 --> 00:21:05,141 Казах ти, че ще ни провърви. 217 00:22:06,614 --> 00:22:10,172 Ще желаете ли нещо? Храна? Напитки? 218 00:22:11,018 --> 00:22:12,844 Лигавник? 219 00:22:13,320 --> 00:22:15,911 Не, благодаря, Себастиян. 220 00:22:35,242 --> 00:22:37,105 Готина къща! 221 00:22:37,811 --> 00:22:41,649 В моя квартал няма много имения. - Наскоро се нанесох. 222 00:22:41,749 --> 00:22:45,842 Предишният собственик убил семейството си и после се обесил. 223 00:22:46,520 --> 00:22:51,725 Сигурно ти е излязла евтино. - Освен почистването. Нещо за пиене? 224 00:22:51,825 --> 00:22:56,023 Трябва да те питам нещо. Чудех се... 225 00:22:57,364 --> 00:22:59,227 Ти да не си проститутка? 226 00:23:02,770 --> 00:23:05,168 Ще бъда каквато поискаш. 227 00:23:05,973 --> 00:23:08,534 Хубаво, защото имам само 5 долара. 228 00:23:25,392 --> 00:23:29,720 Какво ще пиеш? - Каквото и ти. 229 00:23:41,075 --> 00:23:43,103 Опитай това. 230 00:23:43,477 --> 00:23:47,014 Ще си наметна нещо по-удобно. 231 00:23:47,114 --> 00:23:49,205 Веднага се връщам. - Окей. 232 00:24:23,150 --> 00:24:25,718 Добре, Себастиян. Излез от дрешника. 233 00:24:27,554 --> 00:24:32,821 Излязох от там преди векове. - Много смешно. Ела да ми помогнеш. 234 00:24:40,100 --> 00:24:44,202 Разкраси ме, Себастиян. - Кога съм Ви разочаровал? 235 00:24:47,775 --> 00:24:50,639 Как е косата ми? - Като златна пшеница. 236 00:24:51,945 --> 00:24:55,205 А очите ми? - Ярки като Венера. 237 00:24:55,916 --> 00:24:59,417 Ужасно се вълнувам. Чувствам се отново млада. 238 00:25:00,387 --> 00:25:04,719 И ще бъдете, прелестна. Казах Ви да не се тревожите. 239 00:25:43,797 --> 00:25:48,125 Виждам, че си се отпуснал. - Много хубава картина. 240 00:25:48,368 --> 00:25:52,268 В мола ли те нарисуваха? 241 00:25:52,773 --> 00:25:54,362 Не. 242 00:25:55,275 --> 00:25:58,505 Картината е рисувана много отдавна в Европа. 243 00:25:59,379 --> 00:26:01,344 Седни до мен. 244 00:26:02,149 --> 00:26:03,944 Добре. Защо не. 245 00:26:16,763 --> 00:26:19,457 Какво работиш, Марк? 246 00:26:20,100 --> 00:26:22,534 Ходя на училище. Тоест в колеж. 247 00:26:23,403 --> 00:26:28,734 Следвам за електроинженер. - Очарователно! 248 00:26:28,910 --> 00:26:31,637 Така е. Специалността ми е ядрена физика. 249 00:26:31,738 --> 00:26:35,039 Сериозно? - Работя над киселинните дъждове. 250 00:26:35,782 --> 00:26:37,747 Обожавам интелигентни мъже. 251 00:26:39,419 --> 00:26:41,578 Да, не са за изхвърляне. 252 00:26:48,396 --> 00:26:49,896 Боже... 253 00:26:49,997 --> 00:26:52,122 Къщата ти е страхотна... 254 00:26:53,166 --> 00:26:55,791 Прекрасна е... 255 00:26:56,870 --> 00:27:00,499 Кой е дизайнерът? - Аз. 256 00:27:01,141 --> 00:27:04,737 Жестоко! Сложила си възглавнички и всичко. 257 00:27:05,545 --> 00:27:10,983 Повечето хора не са по делата, но смятам, че... Това е... 258 00:27:11,585 --> 00:27:17,024 Но ти си! Ти си... дейна натура. 259 00:27:17,124 --> 00:27:19,385 Ти просто си... дейна. 260 00:27:21,728 --> 00:27:23,593 Ти действаш... 261 00:27:23,764 --> 00:27:27,768 И роклята ти е много красива. Сигурно сама си я ушила. 262 00:27:27,868 --> 00:27:30,537 Майка ми щеше да ти поиска кройката. 263 00:27:30,637 --> 00:27:33,205 Тоест... Майка ми е страхотна... 264 00:27:34,441 --> 00:27:36,844 Нося снимка на нашите в портфейла си. 265 00:27:36,944 --> 00:27:39,945 Можеш да надникнеш, така и така си там долу. 266 00:27:41,048 --> 00:27:44,379 А пък в другия ми джоб има ментови бонбони. 267 00:28:14,181 --> 00:28:17,217 Що за птица е той? Дотегна ми от перковци. 268 00:28:17,317 --> 00:28:20,754 Готин ли е? - Малко е задръстен, непохватен. 269 00:28:20,854 --> 00:28:25,893 Достатъчно! Новобранецът ще се присъедини към нас на Вси светии. 270 00:28:25,993 --> 00:28:29,196 Графинята очаква да го вземете под крилото си 271 00:28:29,296 --> 00:28:33,934 и да го къткате през първото столетие. Разбрано? 272 00:28:34,034 --> 00:28:37,125 Намерила е девственик, работата ни е опечена! 273 00:28:38,472 --> 00:28:43,338 Денят, в който графинята ме ухапа, бе най-хубавият в живота ми. 274 00:28:44,344 --> 00:28:46,935 По ръба има половин пръст прах. 275 00:28:56,323 --> 00:29:00,054 Защо той получава баровски ковчег? - Живеем в 80-те. 276 00:29:00,560 --> 00:29:03,151 А не във Века на невинността. 277 00:29:04,898 --> 00:29:07,364 Един младеж се нуждае от простор. 278 00:29:08,635 --> 00:29:14,698 Остава час до изгрева. Предлагам да си легнете по светло. 279 00:29:31,091 --> 00:29:33,819 Лека нощ, Себастиян! - Лек ден. 280 00:29:34,361 --> 00:29:37,624 Лек ден, Себастиян. 281 00:29:57,017 --> 00:29:59,116 Тихо, още спи. 282 00:30:00,587 --> 00:30:03,986 Как беше той? - Вкусен. 283 00:30:04,157 --> 00:30:06,521 Сигурна ли сте, че е девствен? 284 00:30:06,993 --> 00:30:11,393 Не съм пийвала нищо по-свежо, откак Виенският хор гостува в града. 285 00:30:12,365 --> 00:30:17,564 Внимавайте да не се измъкне. - Няма да ми избяга. 286 00:30:18,205 --> 00:30:22,966 Какво ще го правим? Още не можем да го настаним при останалите. 287 00:30:23,076 --> 00:30:28,643 Нека се прибере, за да събира сили. Не ми трябва уморена кръв. 288 00:30:46,766 --> 00:30:48,731 По-добре ли се чувстваш? 289 00:30:51,004 --> 00:30:53,800 Себастиян ти донесе портокалов сок. 290 00:31:01,381 --> 00:31:03,205 Господине? 291 00:31:05,485 --> 00:31:07,382 Благодаря. 292 00:31:09,756 --> 00:31:12,791 Ще нагледам камиона на господина. 293 00:31:28,975 --> 00:31:30,565 Какво се случи? 294 00:31:31,111 --> 00:31:33,179 Спомняш ли си нещо? 295 00:31:34,214 --> 00:31:35,747 Бегло. 296 00:31:36,683 --> 00:31:38,751 Сънувах много странен сън. 297 00:31:40,053 --> 00:31:42,923 Нали ги знаеш плодовите сокчета в кутия, 298 00:31:43,023 --> 00:31:47,492 дето се пият със сламка? 299 00:31:50,530 --> 00:31:53,394 Май сънувах, че съм такова сокче. 300 00:31:56,069 --> 00:31:58,103 Какво се случи всъщност? 301 00:32:02,676 --> 00:32:07,009 Да кажем, че си заслужи сока. 302 00:32:08,081 --> 00:32:10,376 Нима? - Определено. 303 00:32:10,884 --> 00:32:13,111 Сериозно? Това е страхотно. 304 00:32:13,520 --> 00:32:16,782 Не мога да повярвам. Най-сетне да ми се случи. 305 00:32:16,957 --> 00:32:18,547 Хареса ли ми? 306 00:32:29,069 --> 00:32:31,763 Скоро ли ще се видим отново? 307 00:32:33,707 --> 00:32:35,565 А, да... 308 00:32:37,777 --> 00:32:39,346 Имам малък проблем. 309 00:32:39,446 --> 00:32:41,309 Така ли? - Да. 310 00:32:44,317 --> 00:32:49,255 Ходя с едно много готино момиче. 311 00:32:51,958 --> 00:32:55,658 Нямам нищо против. Често свиря втора цигулка. 312 00:32:56,463 --> 00:33:01,397 Колко щедро от твоя страна! Тогава ще държим връзка. 313 00:33:04,904 --> 00:33:06,437 До скоро, братле. 314 00:33:16,616 --> 00:33:19,014 Започнете деня с усмивка. 315 00:33:21,154 --> 00:33:22,846 Колко си мил! 316 00:33:26,760 --> 00:33:29,503 Шофирай внимателно. И не забравяй... 317 00:33:29,604 --> 00:33:34,124 Част от теб вече ми принадлежи. Ще се видим в сънищата ти. 318 00:33:34,868 --> 00:33:36,699 Гаранция! 319 00:34:16,676 --> 00:34:18,641 Едно кюфте алангле, моля. 320 00:34:20,046 --> 00:34:22,273 Ама да е много алангле, моля. 321 00:34:23,750 --> 00:34:26,444 Може ли едно от суровите? 322 00:34:34,561 --> 00:34:36,287 Благодаря. 323 00:34:38,810 --> 00:34:40,912 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 324 00:34:40,946 --> 00:34:42,981 Няма да усещаш болка, момче. 325 00:34:43,014 --> 00:34:45,251 'ЕДНЪЖ УХАПАН!! 326 00:34:46,639 --> 00:34:48,366 Привет, жребецо. 327 00:34:50,810 --> 00:34:55,015 Къде се загубихте в събота? Звънях ви в неделя, но ви нямаше. 328 00:34:55,115 --> 00:35:00,343 Пълна трагедия. - Не знам, обискирането беше гот. 329 00:35:00,754 --> 00:35:03,982 Какво стана с теб? Яхна ли кобилата? 330 00:35:04,991 --> 00:35:09,391 Не ми се говори за това. - Но го направихте, нали? 331 00:35:10,296 --> 00:35:13,854 Да, предполагам. - Боже, какви гърди имаше само! 332 00:35:15,568 --> 00:35:20,002 Чувстваш ли се променен? По-мъжествен или по-зрял? 333 00:35:20,907 --> 00:35:25,211 Беше голяма грешка. Толкова бях пиян, че нищо не помня. 334 00:35:25,311 --> 00:35:29,177 Разказвай всичко с най-пикантни подробности! 335 00:35:29,649 --> 00:35:35,121 Бавно ли я разсъблече? Първо сочните й дини ли разголи? 336 00:35:35,221 --> 00:35:39,885 Тя имаше ли татуировки или белези? - Казах ви, че не помня! 337 00:35:41,161 --> 00:35:45,925 Вземете се похвалете с някой ваш креватен провал. 338 00:35:49,302 --> 00:35:51,131 Робин, почакай. 339 00:35:52,739 --> 00:35:56,297 Къде я свали? В супермаркета ли? Или в боулинг залата? 340 00:36:03,750 --> 00:36:05,340 Робин! Почакай! 341 00:36:09,189 --> 00:36:13,126 За бога, тримата ходихме до Холивуд. - В Холивуд?! 342 00:36:13,226 --> 00:36:15,317 Тъпата идея беше на Ръс. 343 00:36:15,495 --> 00:36:20,294 Искаш да кажеш, че си се прибрал с някаква мадама от холивудски бар? 344 00:36:23,603 --> 00:36:27,574 И? - Не ми се говори за това. 345 00:36:27,674 --> 00:36:31,611 Правихте ли любов? - Мисля, че да. Не знам. 346 00:36:31,711 --> 00:36:33,947 Мислиш, че да? Не знаеш?! 347 00:36:34,047 --> 00:36:39,386 Помня, че разкъса копчетата ми със зъби. После Себастиян ми донесе сок. 348 00:36:39,486 --> 00:36:41,611 Себастиян? - Шофьорът й. 349 00:36:42,422 --> 00:36:46,292 Шофьорът й?! - А също и неин иконом. 350 00:36:46,392 --> 00:36:50,395 Икономът?! Всички ли гледаха как тя ти разкъсва копчетата? 351 00:36:50,630 --> 00:36:55,097 Не помня какво точно се случи. - За бога, Марк! 352 00:36:56,135 --> 00:37:03,309 Готов си да зачеркнеш връзката ни заради някаква еднодневка с иконом! 353 00:37:03,409 --> 00:37:05,602 И наистина си го сторил! 354 00:37:07,180 --> 00:37:09,646 Вземи си скапания пръстен. 355 00:37:10,250 --> 00:37:14,081 И какво да го правя? - Използвай въображението си. 356 00:37:32,405 --> 00:37:34,473 Какво правиш, Марк? 357 00:37:34,641 --> 00:37:36,709 Правя дисекция на жаба. 358 00:37:38,177 --> 00:37:40,905 Но ти нямаш часове при мен. 359 00:37:43,349 --> 00:37:48,214 Така ли? - Досега не си имал лабораторни. 360 00:37:51,724 --> 00:37:53,257 Права сте. 361 00:37:57,230 --> 00:37:59,327 Извинете ме. 362 00:38:04,671 --> 00:38:06,497 Готово. 363 00:38:07,340 --> 00:38:09,398 Още става. 364 00:38:26,092 --> 00:38:28,157 Вътре ли си? 365 00:38:35,168 --> 00:38:36,957 Здрасти. 366 00:38:42,408 --> 00:38:46,144 Какво правеше в сандъка? - Дремвах си. 367 00:38:49,949 --> 00:38:53,916 Добре ли се чувстваш? - Да, прекрасно. Защо питаш? 368 00:38:56,222 --> 00:39:01,227 Майка ти смята, че трябва да идеш на лекар. Напоследък си адски блед. 369 00:39:01,327 --> 00:39:06,661 Знаем, че нощем не спиш. По цяла нощ обикаляш из къщата. 370 00:39:06,833 --> 00:39:09,802 Добре съм. - Наистина ли? 371 00:39:09,902 --> 00:39:14,307 Малко съм напрегнат. С Робин си имаме проблеми. 372 00:39:14,407 --> 00:39:17,533 Ясно. Но всичко е под контрол, нали? 373 00:39:18,511 --> 00:39:20,169 Да. 374 00:39:23,816 --> 00:39:27,283 Виж как ще се почувстваш след още няколко дни. 375 00:39:28,421 --> 00:39:30,716 Наспи се хубаво. 376 00:39:35,328 --> 00:39:37,159 В леглото. 377 00:39:37,630 --> 00:39:41,459 Майка ти ще се успокои. 378 00:39:46,706 --> 00:39:48,535 Ще затворя вратата. 379 00:42:42,915 --> 00:42:47,286 Марк какво е направил с косата си? - Има готина прическа. 380 00:42:47,386 --> 00:42:50,978 Окончателно ли скъсахте този път? 381 00:42:51,824 --> 00:42:53,619 Не ми се вярва. 382 00:42:53,759 --> 00:42:58,048 Мислех го за по-различен, за по-чувствителен. 383 00:42:58,149 --> 00:43:03,493 Обичам мъже, дето показват емоциите си и могат да поплачат на рамото ти. 384 00:43:04,804 --> 00:43:08,970 Да, направо ме разтапят. - Може ли да поговорим? 385 00:43:13,212 --> 00:43:18,911 Снощи звънях 10 пъти, а ти не продума? - Нямам какво да ти кажа. 386 00:43:19,085 --> 00:43:22,421 Излизаш на бар зад гърба ми, преспиваш с друга жена 387 00:43:22,521 --> 00:43:27,293 и се държиш, сякаш нищо не е било. Не ми се говори. 388 00:43:27,393 --> 00:43:29,654 Не е честно. Бях пиян. 389 00:43:30,062 --> 00:43:35,197 Точно това имам предвид. Вече не си Марк, когото познавах. 390 00:43:36,002 --> 00:43:39,795 Погледни си прическата. Приличаш на Джери Луис. 391 00:43:39,939 --> 00:43:43,034 А пък аз мислех, че повече мязам на Де Ниро. 392 00:43:43,509 --> 00:43:45,099 Странен фасон. 393 00:43:45,645 --> 00:43:49,511 Добре де, съжалявам. Не гонех модата. 394 00:43:50,316 --> 00:43:52,884 Постъпих глупаво и съжалявам. 395 00:43:53,519 --> 00:43:57,152 Аз съм тийнейджър, сега ми е паднало да правя глупости. 396 00:43:57,356 --> 00:44:00,254 Знаеш, че не бих те наранил съзнателно. 397 00:44:02,828 --> 00:44:04,764 Тъкмо затова съм ти ядосана. 398 00:44:04,864 --> 00:44:08,525 Реших, че един вид си го направил, за да ми отмъстиш. 399 00:44:09,201 --> 00:44:12,896 Задето толкова те разочаровах. - Не, не си. 400 00:44:14,073 --> 00:44:21,102 Това е в реда на нещата. Момичетата се дърпат, а момчетата се вбесяват. 401 00:44:21,948 --> 00:44:25,012 Прозвуча така, сякаш живеем в 50-те години. 402 00:44:26,419 --> 00:44:28,578 Очевидно съм старомодно момче. 403 00:44:30,356 --> 00:44:32,788 Аз наистина го искам, 404 00:44:33,359 --> 00:44:37,486 това е най-странното. Мисля, че го желая колкото и ти. 405 00:44:38,097 --> 00:44:42,494 Няма такова нещо. - Но трябва да се почувствам готова. 406 00:44:42,768 --> 00:44:45,666 Кълна се, че веднага ще го разбереш. 407 00:44:48,407 --> 00:44:50,031 Боже. 408 00:44:56,115 --> 00:44:59,411 Добре, Себастиян, излез от дрешника, веднага. 409 00:44:59,952 --> 00:45:03,055 Счу ми се нещо и проверявах за натрапници. 410 00:45:03,155 --> 00:45:07,552 С шал за 100 долара на врата? - Вие си го купихте за 49,99 долара. 411 00:45:10,563 --> 00:45:14,300 Може ли довечера да не обикаляме баровете? Изтощена съм. 412 00:45:14,400 --> 00:45:16,832 На 390 години съм. 413 00:45:17,269 --> 00:45:19,564 На 400, ако не възразявате. 414 00:45:19,679 --> 00:45:23,815 Все едно. Толкова съм стара, че не помня собствената си зодия. 415 00:45:23,943 --> 00:45:28,673 След второто кръвопреливане на Марк ще сте по-самоуверена. 416 00:45:28,781 --> 00:45:30,872 Преди животът бе тъй прост. 417 00:45:31,417 --> 00:45:37,056 Огладнееш ли, излизаш на полето и закусваш с един-двама овчари. 418 00:45:37,156 --> 00:45:41,788 Помните ли ужаса в очите на селяните, когато им се нахвърляхте? 419 00:45:43,763 --> 00:45:48,596 Да... Цели градове, нападнати от плъхове. 420 00:45:49,001 --> 00:45:51,797 Хората уважаваха вампирите. 421 00:45:54,807 --> 00:45:57,576 Изминаха 3 дни. Да потърся ли Марк? 422 00:45:57,676 --> 00:46:00,370 Да не предлагате градско нашествие? 423 00:46:01,247 --> 00:46:06,279 Боулинг, каравани? Пилешки филенца в "Макдоналдс"? 424 00:46:34,847 --> 00:46:40,186 Обществена пералня? - Идеално е за лов на самотни жени. 425 00:46:40,286 --> 00:46:44,623 Пък и по бельото ще познаеш в какво се забъркваш. 426 00:46:44,723 --> 00:46:48,027 Нещо ви хлопа, кълна се. Побъркали сте се. 427 00:46:48,127 --> 00:46:51,864 Познанията ви за жените клонят към нулата. 428 00:46:51,964 --> 00:46:54,726 Нима? Ще видим. - Добре, до скоро. 429 00:46:55,201 --> 00:46:57,895 Чао. - Чао. Хайде, Джеймс. 430 00:46:58,871 --> 00:47:00,565 Хайде де! 431 00:47:12,518 --> 00:47:14,556 А сега хубаво запомни. 432 00:47:14,757 --> 00:47:21,027 Промъкваш се да провериш в коша, а после пристъпваш към действие. 433 00:47:21,227 --> 00:47:23,090 Добре, да вървим. 434 00:47:24,530 --> 00:47:26,393 Почакай. - Какво? 435 00:47:27,566 --> 00:47:32,204 Какво да правя, ако ми провърви? - Репетирали сме го стотици пъти. 436 00:47:32,304 --> 00:47:37,808 Имаш ли достатъчно пари за мотел? - Да. 437 00:47:37,977 --> 00:47:40,568 Имаш ли предпазни средства? - Да. 438 00:47:43,048 --> 00:47:46,048 Да не смяташ да каниш още четирима приятели? 439 00:47:46,218 --> 00:47:48,684 Не знаех какъв размер ще ми е нужен. 440 00:47:48,921 --> 00:47:50,652 Пробвай с най-малкия. 441 00:47:50,723 --> 00:47:52,422 Сега хайде. 442 00:47:55,661 --> 00:47:57,296 Давай, Джейми. 443 00:47:57,396 --> 00:48:00,294 Ами ако тя започне да... - Отивай. 444 00:48:04,937 --> 00:48:07,168 Здрасти. - Здравей. 445 00:48:08,073 --> 00:48:13,311 Да ти помогна ли със сгъването на... бельото? 446 00:48:18,951 --> 00:48:20,679 Здрасти. 447 00:48:21,687 --> 00:48:24,051 Аз съм Ръс, зодия Стрелец. 448 00:48:25,057 --> 00:48:28,251 Обичам сърфа, вечерите на свещи и Толстой. 449 00:48:31,197 --> 00:48:34,433 Аз съм голямо момче, ти си голямо момиче. 450 00:48:34,533 --> 00:48:40,398 Защо не прескочим глупостите, да захвърлим задръжките 451 00:48:40,806 --> 00:48:43,636 и да си дойдем на думата? 452 00:48:44,009 --> 00:48:45,736 Звучи страхотно. 453 00:48:46,645 --> 00:48:49,888 Защо не идем у вас? Ще те завържа за леглото. 454 00:48:49,989 --> 00:48:53,919 С удоволствие ще те нашибам. - Не в моето легло! 455 00:48:54,019 --> 00:48:58,021 Аз спя с брат си, а той редовно се напикава. 456 00:48:58,257 --> 00:48:59,915 Някой друг път. 457 00:49:12,972 --> 00:49:14,801 Джейми! - Здрасти. 458 00:49:21,747 --> 00:49:24,281 Как мина? - Тя ме отряза. 459 00:49:28,299 --> 00:49:31,902 Наоколо и навред, и навсякъде отиваш. 460 00:49:35,894 --> 00:49:42,098 Здравейте. Да Ви помогна с нещо? - Търся си пола за сива блуза. 461 00:49:43,035 --> 00:49:44,570 Какъв цвят по-точно? 462 00:49:44,670 --> 00:49:46,795 Нещо в бяло. - Добре... 463 00:49:48,374 --> 00:49:51,034 Имаме точно каквото си търсите. 464 00:49:51,121 --> 00:49:53,524 Лице в лице разговаряме. 465 00:49:53,612 --> 00:49:55,443 Ето тази. 466 00:49:56,015 --> 00:49:59,016 Какво ще кажете за тази? - Харесва ми. 467 00:49:59,151 --> 00:50:02,955 Имаме я и в жълто, ако предпочитате. - Бялото ми допада. 468 00:50:03,055 --> 00:50:07,059 Защо не я изпробвате, а аз ще дойда след минутка? 469 00:50:07,159 --> 00:50:08,783 Добре. 470 00:50:10,763 --> 00:50:12,558 Какво правиш? 471 00:50:12,831 --> 00:50:15,126 Пазарувам. - Сериозно? 472 00:50:15,234 --> 00:50:17,069 Знаеш ли какво? 473 00:50:17,169 --> 00:50:18,736 Не. Какво? - Целувки. 474 00:50:22,441 --> 00:50:24,372 Какво? - Ухапа ме. 475 00:50:25,010 --> 00:50:28,505 Така ли? - Да. 476 00:50:29,315 --> 00:50:31,440 Защото си твърде сладка. 477 00:50:33,452 --> 00:50:37,022 Тези ми допадат. Какво ще кажеш? Само виж! 478 00:50:37,122 --> 00:50:40,123 Не са ли прекалено... черни? 479 00:50:40,225 --> 00:50:42,816 Точно затова ми харесват. 480 00:50:43,228 --> 00:50:45,193 Добре, пробвай ги. 481 00:50:50,002 --> 00:50:53,705 Ще ти донеса и пуловер, за да смекчим ефекта на черното. 482 00:50:53,805 --> 00:50:55,504 Окей? - Окей! 483 00:50:55,606 --> 00:50:58,423 Като деца си отиваме. 484 00:50:58,456 --> 00:51:02,660 Като любовници пак започваме. 485 00:51:06,431 --> 00:51:08,633 Лице в лице разговаряме. 486 00:51:08,721 --> 00:51:10,786 Здравей, Марк. 487 00:51:15,294 --> 00:51:18,063 Какво търсиш тук? Откъде се взе? 488 00:51:18,163 --> 00:51:22,066 Следя те. Никога не те изпускам от поглед. 489 00:51:24,269 --> 00:51:26,929 Пробвай този, много е изчистен. 490 00:51:28,707 --> 00:51:30,968 Естествено, че бебешко синьо! 491 00:51:31,243 --> 00:51:35,147 Много си бърз! Почакай, виждам още един. 492 00:51:35,247 --> 00:51:37,508 Ако е розов, ще повърна. 493 00:51:41,387 --> 00:51:45,958 Как понасяш тази тъпачка? - Не е тъпачка. 494 00:51:46,058 --> 00:51:49,384 Аз обичам Робин. - А аз обичам Марк. 495 00:51:49,695 --> 00:51:51,764 Остави ме на мира! 496 00:51:51,864 --> 00:51:57,636 Моля?! Ти ме помоли да... - Не влизай. По гащи съм. 497 00:51:57,736 --> 00:52:02,308 Престани! - Виждала съм те по боксерки, Марк. 498 00:52:02,408 --> 00:52:05,244 Пусни малката пикла. Нямам нищо против. 499 00:52:05,344 --> 00:52:07,404 Но аз имам. 500 00:52:09,214 --> 00:52:11,748 Остави ме на мира! - Непременно. 501 00:52:11,950 --> 00:52:15,076 Държиш се много странно, знаеш ли? 502 00:52:21,894 --> 00:52:26,031 Слушай, трябва да успокоиш топката, не се шегувам. 503 00:52:26,131 --> 00:52:29,758 Знаеш, ти си доста хубава дама. Позабавлявахме се, 504 00:52:30,102 --> 00:52:32,961 но не можем да продължаваме вечно. 505 00:52:33,038 --> 00:52:35,971 Тъкмо вечността е моята цел. 506 00:52:37,009 --> 00:52:43,211 Не разбираш какво се случва, нали? - Ако Робин ни види, ще загазя. 507 00:52:43,549 --> 00:52:46,117 Не се дръж като бебе. 508 00:52:46,952 --> 00:52:49,247 Моля те, не ми късай копчетата. 509 00:53:03,302 --> 00:53:05,529 Добре ли си? 510 00:53:11,043 --> 00:53:15,072 Какво ти стана? - Май припаднах. 511 00:53:15,447 --> 00:53:17,742 Сигурен ли си, че си добре? 512 00:53:18,350 --> 00:53:20,418 Случвало ли ти се е и друг път? 513 00:53:21,453 --> 00:53:23,748 Май трябва да отидеш на лекар. 514 00:53:24,156 --> 00:53:26,014 Аха. 515 00:53:28,460 --> 00:53:32,631 Да изчезваме. - Имаше ли второ кръвопреливане? 516 00:53:32,731 --> 00:53:36,528 Естествено. Ще си получа и третото напук на девойчето. 517 00:53:36,702 --> 00:53:39,671 Обсебила го е повече, отколкото си мислех. 518 00:53:39,771 --> 00:53:43,432 Тя е млада, сладка и ми лази по нервите. 519 00:54:16,308 --> 00:54:18,000 Боже, жив е! 520 00:54:18,744 --> 00:54:20,869 Колко е часът? - 8:15 ч. 521 00:54:27,653 --> 00:54:31,849 По-добре ли се чувстваш? - В какъв смисъл? Екстра съм си. 522 00:54:34,493 --> 00:54:37,255 Не е ли малко светличко? 523 00:54:40,499 --> 00:54:42,968 Не се храниш като хората. 524 00:54:43,068 --> 00:54:47,364 Правя ти любимото - бургер с яйце. - Страхотно. 525 00:54:49,374 --> 00:54:52,602 Какво е станало с ризата ти, Марк? - Коя? 526 00:54:52,978 --> 00:54:55,714 Снощната. Копчетата й ги няма. 527 00:54:55,814 --> 00:54:58,883 Случва се за втори път. Как успя? 528 00:55:00,352 --> 00:55:05,513 Тъпият джогинг е за птиците. - Вреден е за колената и гърба. 529 00:55:05,657 --> 00:55:07,960 Да ми го беше казал преди 5 години. 530 00:55:08,060 --> 00:55:11,493 Искаш ли бургер с яйце, скъпи? - Да, благодаря. 531 00:55:14,633 --> 00:55:19,204 Искам да си поговорим. - Колко е часът? Трябва да тръгвам. 532 00:55:19,304 --> 00:55:22,373 Няма ли да си допиеш сока? - Да, вярно. 533 00:55:26,979 --> 00:55:28,637 До довечера. 534 00:55:36,121 --> 00:55:40,486 Не може да е анемичен. Нали? 535 00:55:49,668 --> 00:55:52,633 Един сладолед в тубичка. - Един бонбонен. 536 00:56:06,618 --> 00:56:09,118 Мамка му! - Да се махаме! 537 00:56:39,618 --> 00:56:43,380 Прощавай, отче. Ще пийнеш ли? - Не. 538 00:57:12,451 --> 00:57:15,987 Прости ми, отче, защото мисля, че съгреших. 539 00:57:16,621 --> 00:57:20,487 Миналата седмица посетих бар в Холивуд, 540 00:57:20,592 --> 00:57:23,426 където се запознах с една странна жена. 541 00:57:23,862 --> 00:57:26,021 Тя ме заведе в дома си и... 542 00:57:27,399 --> 00:57:32,337 Мисля, че ни беше хубаво, но оттогава се случват странни неща. 543 00:57:32,437 --> 00:57:34,596 Тя ме следва неотлъчно. 544 00:57:35,407 --> 00:57:40,607 Присъства дори в сънищата ми. Обърка ми живота. 545 00:57:41,246 --> 00:57:43,277 Най-лошото е, че... 546 00:57:44,850 --> 00:57:46,918 Чувствам, че се променям. 547 00:57:47,719 --> 00:57:49,912 Правя странни работи. 548 00:57:50,388 --> 00:57:53,889 Днес стреснах две хлапета само с поглед. 549 00:57:57,062 --> 00:57:59,153 Започвам да откачам. 550 00:58:00,866 --> 00:58:03,366 Само на теб мога да споделя. 551 00:58:04,202 --> 00:58:07,181 Какво да правя? - Намери си лопата. 552 00:58:07,282 --> 00:58:09,571 Затънал си до гуша в лайна. 553 00:58:38,970 --> 00:58:40,835 Здравей, Марк. 554 00:59:41,245 --> 00:59:43,247 # ЕДНА ЦЕЛУВКА... 555 00:59:48,418 --> 00:59:50,821 Хей, може ли да яздим коня? 556 00:59:52,356 --> 00:59:55,626 Изглеждаш малко самотен, момче, леко унил. 557 00:59:55,660 --> 00:59:59,063 Ала не си единственият. Аз съм самотна, също. 558 00:59:59,096 --> 01:00:02,399 Аз бях оцелявала просто ден за ден. 559 01:00:02,432 --> 01:00:05,369 Имах някакви мечти, но всички бяха отнесени. 560 01:00:05,423 --> 01:00:10,462 Не ти се сърдя. Но мислех, че ще се облечем еднакво. 561 01:00:10,562 --> 01:00:15,767 Не знаех, че ще си вампир. - Не съм облечен като вампир! 562 01:00:15,867 --> 01:00:18,800 Казах ти, че не успях да си взема костюм. 563 01:00:20,572 --> 01:00:24,608 Чувствам се тъпо, облечена като Джил без Джак. 564 01:00:25,343 --> 01:00:29,470 Ако някой пита, Джак не е могъл да го вдигне след падането. 565 01:00:30,015 --> 01:00:33,049 Здравейте, Робин и Марк. - Привет, Сузет. 566 01:00:33,351 --> 01:00:37,122 Страхотни костюми! Да ви запиша ли за конкурса? 567 01:00:37,222 --> 01:00:38,880 Защо не. 568 01:00:39,724 --> 01:00:41,655 Робин Пиърс - 569 01:00:41,927 --> 01:00:45,019 Джил... без Джак. 570 01:00:47,332 --> 01:00:49,923 И Марк Кендъл - 571 01:00:50,535 --> 01:00:52,129 вампир. 572 01:00:52,237 --> 01:00:54,328 Не съм облякъл костюм. 573 01:00:57,142 --> 01:00:59,236 Откачалка! 574 01:01:00,858 --> 01:01:04,361 ... Даваш ми усещане, което не мога да пренебрегна. 575 01:01:04,394 --> 01:01:07,832 Опитваш да играеш сигурно, но си срамежлив реално. 576 01:01:07,865 --> 01:01:11,168 Опитваш да се извърнеш, но ти грабнах окото. 577 01:01:11,201 --> 01:01:14,471 Не можеш да скриеш, по цялото ти лице е. 578 01:01:14,504 --> 01:01:18,142 Бариерата между нас губи своето положение. 579 01:01:18,175 --> 01:01:22,012 Защо не я разбием?! 580 01:01:22,046 --> 01:01:25,149 Да я разбием... 581 01:01:25,182 --> 01:01:27,317 Това ще, то ще отнеме... 582 01:01:27,351 --> 01:01:29,419 Отнема само една целувка. 583 01:01:29,453 --> 01:01:31,221 Само една целувка. 584 01:01:31,255 --> 01:01:33,924 О, това ще, то ще отнеме... 585 01:01:33,958 --> 01:01:35,826 Отнема само една целувка. 586 01:01:38,262 --> 01:01:40,497 Това ще, то ще отнеме... 587 01:01:40,530 --> 01:01:42,532 Отнема само една целувка. 588 01:01:42,566 --> 01:01:44,201 Само една целувка. 589 01:01:46,658 --> 01:01:50,228 Пинокио, много си готин. - А ти кого имитираш? 590 01:01:50,328 --> 01:01:53,832 Трябваше да съм Ганди, но не намерих очила и мустаци. 591 01:01:53,932 --> 01:01:56,628 Затова сега съм Юл Бринер. 592 01:01:57,736 --> 01:02:01,169 Страхотен вампирски... - Не съм облякъл костюм. 593 01:02:01,270 --> 01:02:02,920 Само една целувка!! 594 01:02:03,008 --> 01:02:05,042 Ще си налея пунш. 595 01:02:06,478 --> 01:02:09,573 Здравей, Марк. - Здравейте, господине. 596 01:02:10,895 --> 01:02:13,363 Това ще, то ще отнеме... 597 01:02:13,397 --> 01:02:15,599 Отнема само една целувка. 598 01:02:15,632 --> 01:02:17,634 Ох, да я разбием! 599 01:02:30,347 --> 01:02:32,347 # РЪЦЕТЕ ДОЛУ... 600 01:02:54,271 --> 01:02:56,573 Бях те наблюдавала 601 01:02:56,606 --> 01:02:59,309 достатъчно дълго. 602 01:03:01,711 --> 01:03:06,783 Да знам, че се заиграваш с онзи, когото обичам. 603 01:03:08,785 --> 01:03:13,023 Не, не те виня да гледаш. 604 01:03:13,057 --> 01:03:15,725 Но по-добре да не пипаш. 605 01:03:16,894 --> 01:03:18,462 Ръцете долу! 606 01:03:19,363 --> 01:03:20,931 Той принадлежи на мене. 607 01:03:20,965 --> 01:03:22,799 Ръцете долу! 608 01:03:22,833 --> 01:03:24,634 Той е мое лично притежание. 609 01:03:24,668 --> 01:03:26,770 Ръцете долу! 610 01:03:26,803 --> 01:03:31,208 Ще ти кажа просто за последен път. 611 01:03:32,642 --> 01:03:34,144 Ръцете долу! 612 01:03:34,845 --> 01:03:36,480 Той принадлежи на мене. 613 01:03:36,513 --> 01:03:38,282 Ръцете долу! 614 01:03:38,315 --> 01:03:40,450 Той е мое лично притежание. 615 01:03:40,484 --> 01:03:42,619 Ръцете долу! 616 01:03:42,652 --> 01:03:46,924 Ще ти кажа просто за последен път. 617 01:03:47,724 --> 01:03:50,794 Момчето е мое. 618 01:03:57,067 --> 01:04:01,771 Не съм в настроение за съревнование. 619 01:04:04,909 --> 01:04:09,546 Нямам време да играя игрички. 620 01:04:11,615 --> 01:04:14,851 Нямам намерение да споделям тебе 621 01:04:16,086 --> 01:04:18,855 с някоя друга. 622 01:04:19,689 --> 01:04:21,191 Ръцете долу! 623 01:04:21,926 --> 01:04:23,593 Той принадлежи на мене. 624 01:04:23,627 --> 01:04:25,362 Ръцете долу! 625 01:04:25,395 --> 01:04:27,264 Той е мое лично притежание. 626 01:04:27,297 --> 01:04:29,033 Ръцете долу! 627 01:04:29,967 --> 01:04:34,204 Ще ти кажа просто за последен път. 628 01:04:35,372 --> 01:04:36,873 Ръцете долу! 629 01:04:37,807 --> 01:04:39,376 Той принадлежи на мене. 630 01:04:39,409 --> 01:04:41,045 Ръцете долу! 631 01:04:41,078 --> 01:04:43,013 Той е мое лично притежание. 632 01:04:43,047 --> 01:04:45,215 Ръцете долу! 633 01:04:45,249 --> 01:04:49,453 Ще ти кажа просто за последен път. 634 01:04:50,387 --> 01:04:53,390 Момчето е мое. 635 01:05:06,670 --> 01:05:09,573 Нямам намерение да споделям тебе 636 01:05:10,740 --> 01:05:13,177 с някоя друга. 637 01:05:14,578 --> 01:05:16,080 Ръцете долу! 638 01:05:16,814 --> 01:05:18,482 Той принадлежи на мене. 639 01:05:18,515 --> 01:05:20,284 Ръцете долу! 640 01:05:20,317 --> 01:05:22,219 Той е мое лично притежание. 641 01:05:22,252 --> 01:05:24,621 Ръцете долу! 642 01:05:24,654 --> 01:05:29,559 Ще ти кажа просто за последен път. 643 01:05:29,593 --> 01:05:31,795 Момчето е мое. 644 01:05:45,976 --> 01:05:47,611 Ръцете долу! 645 01:05:48,345 --> 01:05:49,913 Той принадлежи на мене. 646 01:05:49,946 --> 01:05:51,748 Ръцете долу! 647 01:05:51,781 --> 01:05:53,617 Той е мое лично притежание. 648 01:05:53,650 --> 01:05:55,219 Ръцете долу! 649 01:05:56,053 --> 01:06:00,324 Ще ти кажа просто за последен път. 650 01:06:01,358 --> 01:06:03,027 Ръцете долу! 651 01:06:03,181 --> 01:06:06,818 Да я вземат дяволите! - Моментът е лош, но имам план. 652 01:06:06,918 --> 01:06:09,418 Който търси, намира. 653 01:06:09,533 --> 01:06:11,668 Ръцете долу! 654 01:06:11,701 --> 01:06:15,739 Ще ти кажа просто за последен път. 655 01:06:16,573 --> 01:06:19,676 Момчето е мое. 656 01:06:19,709 --> 01:06:21,278 Той принадлежи на мене. 657 01:06:21,311 --> 01:06:22,979 Ръцете долу! 658 01:06:23,013 --> 01:06:25,182 Той е мое лично притежание. 659 01:06:25,215 --> 01:06:27,217 Ръцете долу! 660 01:06:27,251 --> 01:06:31,655 Ще ти кажа просто за последен път. 661 01:06:32,389 --> 01:06:35,292 Момчето е мое. 662 01:06:35,325 --> 01:06:39,729 О, момчето е мое. 663 01:06:39,763 --> 01:06:41,798 Ох, той целият е мой. 664 01:06:41,831 --> 01:06:45,502 Той е мой, той е мой, той е мой. 665 01:06:47,337 --> 01:06:49,439 Момчето е мое! 666 01:07:00,772 --> 01:07:04,467 Извинете, моля за внимание. 667 01:07:09,013 --> 01:07:14,777 За мен е чест да обявя победителя в конкурса за най-добър костюм. 668 01:07:15,119 --> 01:07:17,744 Това е Марк Кендъл като вампир. 669 01:07:19,424 --> 01:07:21,685 Не съм облякъл костюм! 670 01:07:41,279 --> 01:07:43,870 Робин? - Какво ти стана? 671 01:07:44,048 --> 01:07:46,584 Съжалявам. Не знам какво ме прихвана. 672 01:07:46,684 --> 01:07:51,244 Всички викаха, крещяха и се държаха откачено. 673 01:07:51,522 --> 01:07:56,144 Радваха ти се, че спечели. - Знам. 674 01:07:56,245 --> 01:07:59,960 Не знам... За момент се почувствах неловко. 675 01:08:14,078 --> 01:08:17,511 Марк, какво има? - Погледни! Няма ме! 676 01:08:19,917 --> 01:08:21,675 Гледай! 677 01:08:28,359 --> 01:08:31,019 Кълна се, че преди малко ме нямаше. 678 01:08:32,697 --> 01:08:35,188 Всичко е заради нея, заради жената. 679 01:08:35,700 --> 01:08:37,995 Онази, която ти откъсна копчетата? 680 01:08:39,604 --> 01:08:43,504 Мисля, че е вампир, и сега превръща и мен. 681 01:08:43,841 --> 01:08:48,114 Във вампир? - Затова не се видях в огледалото. 682 01:08:48,214 --> 01:08:52,809 Вампирите нямат отражение. - Но ти си там. Виждаш ли? 683 01:08:53,351 --> 01:08:55,216 Мили боже! 684 01:08:58,990 --> 01:09:00,818 Вампири? 685 01:09:02,660 --> 01:09:05,092 Вампири ли рече? 686 01:09:06,164 --> 01:09:09,358 Дали имаме книги за вампири? 687 01:09:09,700 --> 01:09:12,428 Милостиви боже! Ела с мен. 688 01:09:13,004 --> 01:09:18,869 За жалост, вампирите имат шокираща репутация в наши дни. 689 01:09:19,210 --> 01:09:25,240 Повечето хора се позовават на глупавите вампирски филми. 690 01:09:25,750 --> 01:09:27,385 Туй що е тук?! 691 01:09:27,685 --> 01:09:30,839 Има ли женски вампири? - Но разбира се! 692 01:09:30,940 --> 01:09:33,891 Резултатът от ухапването е един и същ. 693 01:09:33,991 --> 01:09:36,661 Имало е случаи и на вампирясали кучета. 694 01:09:36,761 --> 01:09:40,398 Чистачката ще го почисти другата седмица. 695 01:09:40,498 --> 01:09:46,771 Помня, че през 60-те години една мишка бе ухапана по крака... 696 01:09:46,871 --> 01:09:51,743 Съществуват ли женски вампири днес? Например в Холивуд? 697 01:09:51,843 --> 01:09:56,573 Холивуд е идеалното място за тях. Тъкмо ще се смесят с тълпата. 698 01:09:57,014 --> 01:10:01,586 А жена вампир може ли да ухапе мъж? Тийнейджър? 699 01:10:01,686 --> 01:10:04,880 На колко години е той? - Да кажем, на 18. 700 01:10:05,156 --> 01:10:10,194 Съмнявам се. Жената вампир се нуждае от кръв на девственик. 701 01:10:10,294 --> 01:10:13,931 А едно 18-годишно момче едва ли може да е девствено. 702 01:10:14,031 --> 01:10:17,100 Ако предположим, че е девственик? 703 01:10:19,036 --> 01:10:23,095 Значи си има по-сериозни грижи от разни женски вампири. 704 01:10:25,243 --> 01:10:27,607 Как да разбере дали е ухапан? 705 01:10:27,879 --> 01:10:32,439 Да търси следи от зъби по вътрешната страна на бедрото. 706 01:10:32,783 --> 01:10:37,036 Като на тази илюстрация. "Разкъсване на артерията..." 707 01:10:37,137 --> 01:10:40,414 Ухапването се намира непосредствено до източника 708 01:10:40,558 --> 01:10:43,889 на непокътнатата сексуална мощ на девственика. 709 01:10:44,095 --> 01:10:48,597 Точно от това се нуждае вампирката, за да остане млада и красива. 710 01:10:48,833 --> 01:10:53,233 Тук някъде имам сборник с цветни илюстрации... 711 01:10:54,338 --> 01:10:56,064 Ехо? 712 01:10:57,575 --> 01:10:59,433 Боже мой... 713 01:11:02,547 --> 01:11:05,445 Почакайте ме. Искам да поговорим за Марк. 714 01:11:05,683 --> 01:11:08,686 Какво става? - Напоследък се държи странно. 715 01:11:08,786 --> 01:11:11,155 Всички сме така. - Поинтересувах се 716 01:11:11,255 --> 01:11:15,883 и открих, че Марк може да е прихванал някоя болест. 717 01:11:16,060 --> 01:11:18,924 Венерическа болест ли? - Нещо от сорта. 718 01:11:21,966 --> 01:11:24,830 Но искам да разберете със сигурност. 719 01:11:27,004 --> 01:11:29,040 Какво искаш от нас? 720 01:11:29,140 --> 01:11:32,767 Да проверите бедрото му за две малки ранички. 721 01:11:35,346 --> 01:11:38,277 Ранички? - Не знам... 722 01:11:38,849 --> 01:11:44,076 Мислех, че държите на Марк. Ако сте му приятели, ще се жертвате. 723 01:12:17,254 --> 01:12:20,284 Е добре, все още ще излизаме утре вечер? 724 01:12:24,328 --> 01:12:26,393 Нужен ми е сапун. 725 01:12:35,439 --> 01:12:39,031 Водата е студена. Искаме гореща вода. 726 01:13:16,547 --> 01:13:18,639 Давай, Джейми, огледай го! 727 01:13:21,085 --> 01:13:24,748 Какви ги вършите, момчета? - Педали под душа! 728 01:13:25,256 --> 01:13:27,017 Тревога! Педали под душа! 729 01:13:34,231 --> 01:13:36,057 Страхотно! 730 01:13:38,536 --> 01:13:40,228 Какъв ужас! 731 01:13:42,339 --> 01:13:44,275 Не е истина. 732 01:13:44,375 --> 01:13:47,535 Никога през живота си не съм се унижавал така. 733 01:13:49,013 --> 01:13:50,580 Кошмар! 734 01:13:51,782 --> 01:13:54,585 Няма по-гадно нещо на света. 735 01:13:54,685 --> 01:13:57,345 Цялото училище ни мисли за... обратни. 736 01:13:57,955 --> 01:14:01,826 Не изтъпявай. Подвизите ни говорят сами по себе си. 737 01:14:01,926 --> 01:14:07,697 Кой ще повярва, че сме обратни? - Нямаме минали подвизи. Край с нас. 738 01:14:08,099 --> 01:14:11,002 Направо да заживеем заедно. 739 01:14:11,102 --> 01:14:14,193 Какво ти пука за онези кретени? - Господи... 740 01:14:19,744 --> 01:14:24,548 Пък и какво търсеха под душовете? - Къпеха се. 741 01:14:24,648 --> 01:14:27,908 А ние инсценирахме "изнасилване на затворник". 742 01:14:45,469 --> 01:14:48,436 Защо беше онази сцена под душа? 743 01:14:48,906 --> 01:14:54,174 Така ли се благодари на приятел? - Много ми помогнахте, няма що. 744 01:14:56,046 --> 01:15:00,105 А защо просто не ме попитахте? 745 01:15:02,853 --> 01:15:05,523 Боже! - Тя каза да проверим. 746 01:15:05,623 --> 01:15:09,260 Знаех си! Харесало ни е! - Я да млъкваш! 747 01:15:09,360 --> 01:15:12,029 Край! Ние сме хомосексуалисти, дупедавци. 748 01:15:12,129 --> 01:15:13,718 Не! 749 01:15:16,567 --> 01:15:18,834 Какво става, по дяволите? 750 01:15:23,940 --> 01:15:28,740 Какво става тук? Робин! Почакай... 751 01:16:20,264 --> 01:16:23,060 Защо направо не влезем с гръм и трясък? 752 01:16:27,004 --> 01:16:28,835 Внимавай. 753 01:16:29,540 --> 01:16:33,132 Червата ми започнаха да къркорят. - Ще млъкнеш ли? 754 01:16:36,113 --> 01:16:38,306 Боже! Хайде. 755 01:17:14,785 --> 01:17:19,411 Ходи ми се до тоалетната. - Стискай, човече. 756 01:17:25,896 --> 01:17:30,534 Мисля, че ще повърна. - Спри да мислиш за нуждите си. 757 01:17:30,634 --> 01:17:33,965 Не мога. Винаги ми призлява от страх. 758 01:17:37,875 --> 01:17:39,733 Чакайте ме. 759 01:17:41,612 --> 01:17:43,504 Помощ! 760 01:17:46,483 --> 01:17:48,016 Добре ли си? 761 01:17:51,722 --> 01:17:54,086 Защо тръгна с онзи мухльо? 762 01:17:55,026 --> 01:17:58,058 "Имал си нужда от мен." Само това ли ти каза? 763 01:17:58,162 --> 01:18:02,199 Трябва да се изходя. - Колкото по-скоро я развържем. 764 01:18:02,299 --> 01:18:04,390 Развържи й краката. 765 01:18:07,471 --> 01:18:09,097 Извинявай. 766 01:18:09,273 --> 01:18:15,737 Още си девствен! Тя не те е любила, източила е кръвта ти от... Сещаш се. 767 01:18:17,681 --> 01:18:19,749 Нямам ли право на личен живот? 768 01:18:21,218 --> 01:18:24,482 До гуша ми дойде от тази история. - Да вървим. 769 01:18:39,670 --> 01:18:41,237 Тишина, моля! 770 01:18:42,339 --> 01:18:48,444 Господа и дами, добре дошли на този пресветъл празник. 771 01:18:50,147 --> 01:18:52,238 Време е да вдигнем покривалото. 772 01:19:26,183 --> 01:19:28,342 Изобщо не е смешно. 773 01:19:31,088 --> 01:19:33,546 Пуснете ме, момчета. Добре тогава. 774 01:19:35,526 --> 01:19:37,594 Сега вече съм бесен. 775 01:19:50,441 --> 01:19:53,744 Страхотно. - Скъпи Марк... 776 01:19:53,844 --> 01:19:57,812 Вече два пъти споделихме това мистично преживяване. 777 01:19:59,483 --> 01:20:02,711 А тази вечер... е свещеният трети! 778 01:20:02,986 --> 01:20:05,017 Наздраве. 779 01:20:10,727 --> 01:20:13,097 Моля те, не ми късай копчетата. 780 01:20:13,197 --> 01:20:16,824 Сакото е на татко. Пък и можеш да си счупиш зъб. 781 01:20:17,768 --> 01:20:19,961 Копчетата едва ли ще им пречат. 782 01:20:20,938 --> 01:20:24,098 Вампир ли ще ставам? Аз обичам деня. 783 01:20:55,672 --> 01:20:58,468 Отдръпни се от него! Застани до стената! 784 01:21:04,114 --> 01:21:07,411 Марк, аз съм... Робин! Помнниш ли ме? Робин! 785 01:21:08,519 --> 01:21:10,888 Познаваме се от цяла вечност. 786 01:21:10,988 --> 01:21:12,680 Марк! 787 01:21:14,391 --> 01:21:18,894 Аз съм момичето, което от 4 години се мъчиш да вкараш в леглото си. 788 01:21:19,263 --> 01:21:20,887 Робин? - Да... 789 01:21:22,799 --> 01:21:27,601 Какво ще кажеш да ти подпаля чатала? - Тежък е тоя занаят. 790 01:21:28,672 --> 01:21:31,775 Назад! - Свали кръста, Робин. 791 01:21:31,875 --> 01:21:35,511 Върши работа само по филмите. Пък и аз съм атеистка. 792 01:21:35,746 --> 01:21:38,212 Но, виж, огъня... 793 01:21:44,922 --> 01:21:46,650 Назад! 794 01:21:47,324 --> 01:21:49,218 Да вървим. 795 01:22:08,245 --> 01:22:12,375 Мога да бъда твоя, Марк... завинаги. 796 01:22:14,051 --> 01:22:17,349 Ще ти разкрия наслади, каквито не си и сънувал 797 01:22:17,988 --> 01:22:21,114 и в най-трескавата си младежка дрямка. 798 01:22:22,893 --> 01:22:26,130 Марк не те иска, защото си подла и зла. 799 01:22:26,230 --> 01:22:29,561 Той иска мен, защото съм мила, добра и невинна. 800 01:22:29,666 --> 01:22:31,731 Затова се разкарай! 801 01:22:33,503 --> 01:22:37,167 Хванете девственика! - Хайде! 802 01:22:41,878 --> 01:22:44,548 Бягай! - Полудя ли? Те ще ви убият! 803 01:22:44,648 --> 01:22:47,551 Те искат теб, не нас. Ще ги задържим. 804 01:22:47,651 --> 01:22:49,343 Така ли? - Вървете! 805 01:22:53,323 --> 01:22:55,482 Ще се видим утре в училище. 806 01:23:03,166 --> 01:23:06,833 Побързай! - Не мога да си вляза в панталоните. 807 01:23:10,641 --> 01:23:12,438 Проклятие! 808 01:23:29,359 --> 01:23:34,030 Няма ги тук. Вие елате с нас, останалите - в другата посока. 809 01:23:52,449 --> 01:23:54,475 Привет, привет. 810 01:23:54,818 --> 01:23:57,509 Я виж кой е забравил да си тръгне. 811 01:23:58,588 --> 01:24:01,714 Ще ме упътите ли към банята? 812 01:24:05,929 --> 01:24:07,963 Не ги оставяйте да избягат. 813 01:24:13,904 --> 01:24:19,336 Не, ще минем от другата страна. Паднаха ни в ръчичките. 814 01:24:36,093 --> 01:24:37,924 След тях! 815 01:24:52,476 --> 01:24:54,211 Идиоти такива! 816 01:24:54,311 --> 01:24:58,507 Аз съм голямо момче, ти си голямо момиче. 817 01:24:58,715 --> 01:25:01,784 Защо не прескочим глупостите, 818 01:25:01,952 --> 01:25:06,546 да захвърлим задръжките и да си дойдем на думата? 819 01:25:39,790 --> 01:25:41,755 Аз нямаше да се справя. 820 01:25:43,026 --> 01:25:47,290 Не съм се забавлявала толкова, откак бях хипи. 821 01:25:52,302 --> 01:25:56,669 Какво ще правим сега? 822 01:26:29,272 --> 01:26:31,966 Вие стойте тук, ние ще заобиколим. 823 01:26:36,780 --> 01:26:40,144 Сами сме. Затвори вратите. По-бързо! 824 01:27:00,437 --> 01:27:05,242 Чакай! Сменила съм всички врати, които счупихте. 825 01:27:05,342 --> 01:27:08,468 Първо пробвай по-човешки. - Вандали! 826 01:28:02,032 --> 01:28:03,690 Закъсняхте. 827 01:28:05,168 --> 01:28:08,465 Невъзможно! Имали сте по-малко от минута. 828 01:28:14,945 --> 01:28:20,074 Възможно е, но сте нямали време да изпитате наслада. 829 01:28:23,353 --> 01:28:25,211 Колко е часът? 830 01:28:25,589 --> 01:28:27,417 Полунощ. 831 01:28:41,471 --> 01:28:44,165 Намерете ми пластичен хирург. Бързо! 832 01:28:45,308 --> 01:28:46,966 Трябва ми девственик! 833 01:28:47,066 --> 01:28:49,066 Веднага! 834 01:29:01,725 --> 01:29:06,460 Графиньо, не се тревожете. По света има и други девственици. 835 01:29:07,497 --> 01:29:13,496 На затънтени места като Канзас, Небраска... 836 01:29:18,808 --> 01:29:23,380 Никога няма да открия друг девственик. Нивга! 837 01:29:23,480 --> 01:29:26,578 Не говорете така. Аз ще се погрижа за Вас. 838 01:29:26,916 --> 01:29:28,950 Винаги ще има утре. 839 01:29:30,954 --> 01:29:35,314 Графинята беше права. Ако е бавно, ще е по-приятно. 840 01:29:36,960 --> 01:29:38,550 Ами да проверим. 841 01:29:42,465 --> 01:29:44,931 Струва ми се, че създадох чудовище. 842 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 Превод и субтитри ВИКТОРИЯ ИВАНОВА 843 01:29:57,100 --> 01:30:00,100 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 844 01:30:00,200 --> 01:30:03,200 MGM,tv=DVBRip_BGSub+BluRay:sync-&-song 845 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 песен "'ONCE BITTEN" изпълнява: 3-SPEED 846 01:30:10,126 --> 01:30:13,828 Видях твоето лице и на мига' 847 01:30:13,928 --> 01:30:17,824 нещо вътре в мен трепна нежно. 848 01:30:17,924 --> 01:30:21,843 И в твоите очи, момче, можех да видя, 849 01:30:21,943 --> 01:30:24,364 ти би бил мой. 850 01:30:26,020 --> 01:30:29,845 Знам, твоят ум е изпълнен с колебание, 851 01:30:29,945 --> 01:30:33,138 но те умолявам да ме изслушаш. 852 01:30:33,238 --> 01:30:36,736 Няма нужда за твоето съмнение. 853 01:30:37,782 --> 01:30:39,867 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 854 01:30:39,967 --> 01:30:42,779 Няма да усещаш болка, момче. 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 855 01:30:42,879 --> 01:30:46,397 'ЕДНЪЖ УХАПАН! Ние пеем под дъжда, момче. 856 01:30:46,497 --> 01:30:50,308 Когато мълния удари... 857 01:30:50,408 --> 01:30:53,990 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 858 01:30:54,474 --> 01:30:57,754 Ще бъде мое завинаги. 859 01:30:57,854 --> 01:31:00,942 Няма да усещаш болка, момче. 860 01:31:09,173 --> 01:31:13,003 Очи с огън, гледащи мен. 861 01:31:13,103 --> 01:31:16,992 Видях нещо там, което ти не искаше да видя. 862 01:31:17,092 --> 01:31:20,537 Твоето жадуване, изгарящо ме. 863 01:31:20,637 --> 01:31:23,084 Като пламък. 864 01:31:25,129 --> 01:31:28,396 Знам от какво се нуждаеш. 865 01:31:28,496 --> 01:31:31,869 Защо да го правим по-трудно, отколкото трябва? 866 01:31:31,969 --> 01:31:36,175 Имам това предчувствие... 867 01:31:36,582 --> 01:31:38,667 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 868 01:31:38,767 --> 01:31:41,579 Няма да усещаш болка, момче. 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 869 01:31:41,679 --> 01:31:45,197 'ЕДНЪЖ УХАПАН! Ние пеем под дъжда, момче. 870 01:31:45,297 --> 01:31:49,108 Когато мълния удари... 871 01:31:49,208 --> 01:31:52,182 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 872 01:31:52,282 --> 01:31:54,367 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 873 01:31:54,467 --> 01:31:57,279 Няма да усещаш болка, момче. 'ЕДНЪЖ УХАПАН! 874 01:31:57,379 --> 01:32:00,897 'ЕДНЪЖ УХАПАН! Ние пеем под дъжда, момче. 875 01:32:00,997 --> 01:32:04,808 Когато мълния удари... 876 01:32:04,908 --> 01:32:08,790 Твоето сърце ще бъде мое завинаги. 877 01:32:08,890 --> 01:32:12,144 Ще бъде мое завинаги. 878 01:32:12,244 --> 01:32:15,806 Няма да усещаш болка, момче. 879 01:32:16,306 --> 01:32:19,305 Няма да усещаш болка, момче! 880 01:32:20,497 --> 01:32:24,374 Ще видим светкавицата, ще чуем гръмотевицата. 881 01:32:24,474 --> 01:32:28,518 Нужно ми е твоето докосване. Ти ме постави под заклинание. 882 01:32:28,618 --> 01:32:31,763 Няма да има отхвърляне. 883 01:32:31,863 --> 01:32:37,151 Ще бъде мое завинаги. И аз не лъжа. 884 01:32:51,178 --> 01:32:53,898 'ЕДНЪЖ УХАПАН... 885 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 GLO®iPEA©E