1
00:00:39,000 --> 00:00:45,000
'ЕДНЪЖ УХАПАН
2
00:03:37,105 --> 00:03:39,671
Ставай, поспаланке.
Мина залез слънце.
3
00:03:49,751 --> 00:03:53,150
Добър вечер, Себастиян.
- Добър вечер, графиньо.
4
00:04:08,069 --> 00:04:09,761
Австрийски селянин.
5
00:04:14,376 --> 00:04:17,675
Реколта ранния 18-и век.
Нула положителна.
6
00:04:17,879 --> 00:04:22,751
Много приятна, но не е маркова.
Определено не е от девственик.
7
00:04:22,851 --> 00:04:26,021
Девствената кръв е рядкост
в наши дни, графиньо.
8
00:04:26,121 --> 00:04:27,848
Не думай.
9
00:04:31,893 --> 00:04:34,894
Колко дни остават до Вси светии,
Себастиян?
10
00:04:35,964 --> 00:04:39,727
Малко повече от седмица.
Казах Ви, не се тревожете.
11
00:04:40,001 --> 00:04:43,635
Да не се тревожа?!
Развеселяваш ме.
12
00:04:44,539 --> 00:04:47,809
Не ти трябва да пиеш кръв
от девствен младеж
13
00:04:47,909 --> 00:04:51,775
цели три пъти
до навечерието на Вси светии.
14
00:04:52,480 --> 00:04:54,013
Да не се ли тревожа?
15
00:04:54,382 --> 00:04:58,077
Да си вампир в 20-и век,
е същински кошмар!
16
00:05:05,126 --> 00:05:09,026
Днес да не сме спали накриво
в ковчега?
17
00:05:16,004 --> 00:05:18,663
Това ще да е делегацията
от долния етаж.
18
00:05:22,110 --> 00:05:24,178
Изтрий си краката!
19
00:05:26,848 --> 00:05:31,112
На 120 години си, а още разнасяш
южняшката кал с ботушите си.
20
00:05:32,387 --> 00:05:36,150
А пък ти си много далеч
от "Ковънт Гардън". Докладвайте.
21
00:05:36,257 --> 00:05:38,960
Графиньо, претърсихме целия град.
22
00:05:39,060 --> 00:05:41,162
И се връщате с празни ръце?
23
00:05:41,262 --> 00:05:45,124
Остават точно 10 дни до Вси светии.
- Времената са други.
24
00:05:45,225 --> 00:05:49,500
Когато ме открихте през 1864 г.,
девствеността още беше на мода.
25
00:05:50,972 --> 00:05:56,411
Стига песимизъм! Не може да няма
един девственик. Доведете ми го.
26
00:05:56,511 --> 00:06:02,541
Инак губите убежището си
и протекциите на графинята. Ясно?
27
00:06:02,652 --> 00:06:07,046
Брей! Единственият девственик,
който изнамерихме, е 11-годишен.
28
00:06:07,188 --> 00:06:08,990
Не ставай противна.
29
00:06:09,090 --> 00:06:13,224
Стига вече оправдания!
Графинята се наслуша. Тя иска действия!
30
00:06:13,595 --> 00:06:15,458
И то незабавни.
31
00:06:19,167 --> 00:06:22,134
Отивайте да ми намерите девственик.
32
00:06:25,106 --> 00:06:29,843
Наистина го искам.
- Ами хайде тогава.
33
00:06:30,278 --> 00:06:36,817
Опираме до секса за милионен път.
- Но никога не стигаме до края.
34
00:06:37,619 --> 00:06:40,288
Хората правят секс,
когато са влюбени.
35
00:06:40,388 --> 00:06:42,424
Естествено е и правилно.
36
00:06:42,524 --> 00:06:46,587
За мен е противоестествено
и неправилно да го направя в кола.
37
00:06:47,662 --> 00:06:49,857
А в сладоледен камион?
38
00:06:51,713 --> 00:06:54,548
Когато тя погледна в очите ми,
39
00:06:54,682 --> 00:06:57,417
тя видя портрет на теб.
40
00:06:59,987 --> 00:07:03,123
Може би ти беше нея, дегизирана,
41
00:07:03,256 --> 00:07:05,392
а аз изживявах мечта...
42
00:07:12,153 --> 00:07:15,489
Какво?
- Имате ли сладолед на клечка?
43
00:07:16,257 --> 00:07:19,349
Чупката! Затворено е за ремонт.
44
00:07:19,607 --> 00:07:21,308
Забрави' нашата афера.
45
00:07:22,275 --> 00:07:26,547
Не съм ти нужен наоколо да вися.
46
00:07:26,680 --> 00:07:28,816
Любовта очаква.
47
00:07:28,949 --> 00:07:31,985
'Еднъж тя погледна в очите ми,
48
00:07:32,119 --> 00:07:35,122
тя видя портрет на теб.
49
00:07:37,457 --> 00:07:39,760
Може би ти беше нея, дегизирана...
50
00:07:41,649 --> 00:07:43,482
Боже! Извинявай.
51
00:07:43,583 --> 00:07:45,644
Ще включа на трета.
52
00:07:50,925 --> 00:07:54,990
Слушай, Марк...
Наистина го желая.
53
00:07:55,797 --> 00:07:57,990
Но искам да бъде специално!
54
00:08:12,413 --> 00:08:14,478
Съжалявам, Марк.
55
00:08:16,751 --> 00:08:19,378
Моля те, прояви разбиране.
56
00:08:20,378 --> 00:08:22,378
Моля те.
57
00:08:23,424 --> 00:08:25,082
Мамка му!
58
00:08:27,775 --> 00:08:30,978
Когато тя погледна в очите ми,
59
00:08:31,011 --> 00:08:33,614
тя видя портрет на теб.
60
00:08:36,016 --> 00:08:39,219
Може би ти беше нея, дегизирана,
61
00:08:40,020 --> 00:08:42,822
а аз нивга не бях неверен!
62
00:09:07,669 --> 00:09:12,440
От богатия си опит смея да твърдя,
че при жените има 6-годишен срок.
63
00:09:12,540 --> 00:09:16,542
Ако не ти пуснат тогава,
после вече не виждат смисъла.
64
00:09:17,212 --> 00:09:20,315
Не, според нея ако е хубаво,
може да почака.
65
00:09:20,415 --> 00:09:24,173
Нима? Виж ме мен.
Аз съм хубав, но не мога да чакам.
66
00:09:28,089 --> 00:09:30,960
На това "препечено" ли му викаш?
Още мяука.
67
00:09:31,061 --> 00:09:32,784
Прегорих го.
68
00:09:33,328 --> 00:09:36,197
Не знам, сексът е голямо бреме.
69
00:09:36,297 --> 00:09:39,193
Нещо като шофьорски изпит
по мъжественост.
70
00:09:39,901 --> 00:09:43,429
Не знам къде греша.
71
00:09:43,872 --> 00:09:47,203
По-красив няма да стана.
72
00:09:47,609 --> 00:09:50,542
Адски потискаща мисъл.
73
00:09:51,279 --> 00:09:55,850
Понякога се чудя дали да не преспя
с някоя непозната.
74
00:09:55,950 --> 00:09:59,747
После ще се върна при Робин,
без да я притискам повече.
75
00:10:11,466 --> 00:10:13,295
На това се вика "кюфте"!
76
00:10:15,703 --> 00:10:21,377
Да обиколим холивудските барове.
- По тези места е пълно с откачалки.
77
00:10:21,477 --> 00:10:24,546
Именно! Точно там става екшънът!
78
00:10:24,846 --> 00:10:27,782
Защо не!
Тук никога не се случва нищо.
79
00:10:27,882 --> 00:10:30,177
Живеем в сексуална пустош.
80
00:10:30,385 --> 00:10:34,414
А ако Робин разбере?
- Че кой ще й каже? Аз съм гроб.
81
00:10:37,825 --> 00:10:40,161
Я стига, няма да се раздрънкам.
82
00:10:40,261 --> 00:10:43,057
Дори да ми падне на колене и...
83
00:10:45,400 --> 00:10:47,194
Разкарай се!
84
00:10:47,280 --> 00:10:49,316
# 'ЕДНЪЖ УХАПАН...
85
00:11:10,203 --> 00:11:13,907
Видях твоето лице и на мига'
86
00:11:13,941 --> 00:11:18,011
нещо вътре в мен трепна нежно.
87
00:11:18,045 --> 00:11:21,982
И в твоите очи, момче, можех да видя,
88
00:11:22,015 --> 00:11:24,083
ти би бил мой.
89
00:11:26,186 --> 00:11:29,823
Знам, твоят ум е изпълнен с колебание,
90
00:11:29,857 --> 00:11:33,493
но те умолявам да ме изслушаш.
91
00:11:33,526 --> 00:11:36,864
Няма нужда за твоето съмнение.
92
00:11:37,865 --> 00:11:40,067
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
93
00:11:40,100 --> 00:11:42,335
Няма да усещаш болка, момче.
94
00:11:42,369 --> 00:11:44,004
'ЕДНЪЖ УХАПАН!!
95
00:11:44,037 --> 00:11:46,706
Ние пеем под дъжда, момче.
96
00:11:46,740 --> 00:11:48,775
Мълния удря.
97
00:11:51,545 --> 00:11:54,347
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
98
00:11:54,481 --> 00:11:58,018
Ще бъде мое завинаги.
99
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
Няма да усещаш болка, момче.
100
00:12:09,296 --> 00:12:13,133
Очи с огън, гледащи мен.
101
00:12:13,166 --> 00:12:14,734
Видях нещо,
102
00:12:14,767 --> 00:12:17,104
което ти не искаше да видя.
103
00:12:17,137 --> 00:12:20,540
Твоето жадуване, изгарящо дълбоко.
104
00:12:20,573 --> 00:12:23,243
Като пламък.
105
00:12:25,245 --> 00:12:28,615
Знам от какво се нуждаеш.
106
00:12:28,648 --> 00:12:32,085
Защо да го правим по-трудно,
отколкото трябва?
107
00:12:32,119 --> 00:12:36,656
Имам това предчувствие...
108
00:12:36,689 --> 00:12:38,892
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
109
00:12:38,926 --> 00:12:41,128
Няма да усещаш болка, момче.
110
00:12:41,161 --> 00:12:42,896
'ЕДНЪЖ УХАПАН!!
111
00:12:42,930 --> 00:12:45,565
Ние пеем под дъжда, момче.
112
00:12:45,598 --> 00:12:47,667
Мълния удря.
113
00:12:49,269 --> 00:12:52,239
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
114
00:12:52,272 --> 00:12:54,607
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
115
00:12:54,641 --> 00:12:56,543
Няма да усещаш болка, момче.
116
00:12:56,576 --> 00:12:58,578
'ЕДНЪЖ УХАПАН!!
117
00:12:58,611 --> 00:13:01,248
Ние пеем под дъжда, момче.
118
00:13:01,281 --> 00:13:03,349
Мълния удря.
119
00:13:04,985 --> 00:13:08,621
Сърцето ще бъде мое завинаги.
120
00:13:08,655 --> 00:13:12,259
Ще бъде мое завинаги.
121
00:13:12,292 --> 00:13:14,494
Няма да усещаш болка, момче.
122
00:13:16,463 --> 00:13:18,665
Не ще усещаш болка, момче.
123
00:13:20,467 --> 00:13:22,635
Ще видиш светкавицата.
124
00:13:22,669 --> 00:13:24,304
Ще чуем гръмотевицата.
125
00:13:24,337 --> 00:13:26,206
Нужно ми е твоето докосване.
126
00:13:26,239 --> 00:13:28,475
Ти ме постави под заклинание.
127
00:13:28,508 --> 00:13:31,945
Няма да има отхвърляне.
128
00:13:31,979 --> 00:13:37,150
Ще бъде мое завинаги.
И аз не лъжа.
129
00:13:38,673 --> 00:13:41,173
Три бири, моля.
130
00:13:46,547 --> 00:13:48,573
Гледай сега.
131
00:13:51,264 --> 00:13:53,500
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
132
00:13:53,533 --> 00:13:55,402
Няма да усещаш болка, момче.
133
00:13:55,435 --> 00:13:57,470
'ЕДНЪЖ УХАПАН!!
134
00:13:57,504 --> 00:14:00,073
Ние пеем под дъжда, момче.
135
00:14:00,107 --> 00:14:02,174
Мълния удря.
136
00:14:03,877 --> 00:14:06,980
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
137
00:14:07,034 --> 00:14:08,831
Номер 17.
138
00:14:09,249 --> 00:14:12,452
Няма да усещаш болка, момче!
139
00:14:12,540 --> 00:14:14,369
Привет, номер 17.
140
00:14:14,909 --> 00:14:17,307
Аз съм Ръс, зодия Стрелец.
141
00:14:17,678 --> 00:14:20,838
Обичам сърфа, вечерите на свещи
и Толстой.
142
00:14:22,583 --> 00:14:26,949
Слушай, аз съм голямо момче,
а ти си голямо момиче. Затова...
143
00:14:28,489 --> 00:14:31,079
Тя ме покани на масата си.
144
00:14:31,392 --> 00:14:33,119
Дадено, скъпа.
145
00:14:33,540 --> 00:14:35,575
# СИНЯ НОЩНА СЯНКА...
146
00:14:35,930 --> 00:14:37,497
Не ме чакайте.
147
00:14:38,211 --> 00:14:40,647
Обичам да съм теб.
148
00:14:41,114 --> 00:14:42,950
Тя е сама.
149
00:14:44,672 --> 00:14:46,772
Здравей, Ръс.
- Привет.
150
00:14:46,873 --> 00:14:52,936
Поседни. Стрелец, значи. Огън момче!
Аз съм Близнаци.
151
00:14:53,414 --> 00:14:57,879
Знаеш ли какво значи това?
Ние сме взривна комбинация.
152
00:14:58,065 --> 00:15:01,601
Синя нощна сянка,
синя нощна сянка.
153
00:15:01,689 --> 00:15:03,256
Ти мъж ли си?
154
00:15:04,659 --> 00:15:06,249
Има ли значение?
155
00:15:08,275 --> 00:15:11,078
Тя е синя нощна сянка.
156
00:15:11,132 --> 00:15:12,958
Женчо.
157
00:15:15,448 --> 00:15:17,584
Сянка, гледаща теб!
158
00:15:17,818 --> 00:15:19,900
# СПРИ ДА ГОВОРИШ ЗА НАС...
159
00:15:20,007 --> 00:15:23,311
Искате ли да си тръгваме?
Тук е голяма тъпотия.
160
00:15:23,411 --> 00:15:26,173
Шегуваш ли се?
Още не сме се разписали.
161
00:15:26,547 --> 00:15:31,575
И със сигурност няма да се разпишем.
Огледай се.
162
00:15:31,752 --> 00:15:36,448
Да, Града на юпитата.
- Точно! Не ни е мястото тук.
163
00:15:41,495 --> 00:15:43,928
Свързахте се с Жребците.
164
00:15:44,232 --> 00:15:46,061
Номер 4 на бара.
165
00:15:50,238 --> 00:15:53,932
Дали аз съм този в средата,
с червената вратовръзка?
166
00:15:54,875 --> 00:15:57,411
Иска да пийнеш едно с нея.
167
00:15:57,511 --> 00:16:00,671
Идва веднага.
- Размърдай се, човече.
168
00:16:01,082 --> 00:16:07,354
Нямам добро предчувствие.
- Я стига! Живей на ръба, жребецо!
169
00:16:07,455 --> 00:16:10,584
Добре де.
- Върви.
170
00:16:28,476 --> 00:16:30,373
Отивай!
171
00:16:53,968 --> 00:16:56,559
Здравей, висок и чернокос красавецо.
172
00:16:59,140 --> 00:17:02,097
Аз ли? Привет.
173
00:17:02,843 --> 00:17:04,535
Как се казваш?
174
00:17:05,146 --> 00:17:06,975
Марк Кендъл.
175
00:17:12,586 --> 00:17:14,517
Да те черпя ли нещо?
176
00:17:14,855 --> 00:17:18,049
Надявах се да споделиш
шампанското ми.
177
00:17:19,126 --> 00:17:21,154
Ами добре.
178
00:17:28,102 --> 00:17:29,999
А ти как се казваш?
179
00:17:30,104 --> 00:17:32,934
Наричай ме "графиньо".
- Графиня? Леле!
180
00:17:35,776 --> 00:17:39,471
Страхотно, харесва ми.
Навремето имах куче на име Крал.
181
00:17:50,925 --> 00:17:52,956
Номер 32.
182
00:17:55,162 --> 00:17:58,955
Често ли идваш тук?
- Не, за пръв път.
183
00:17:59,333 --> 00:18:01,298
Страхотно местенце!
184
00:18:08,376 --> 00:18:12,969
А ти често ли идваш тук?
- Винаги когато съм на лов.
185
00:18:18,352 --> 00:18:20,283
На колко си години, Марк?
186
00:18:22,356 --> 00:18:24,117
Аз ли? На 21.
187
00:18:25,659 --> 00:18:29,363
А ти?
- На повече, отколкото си мислиш.
188
00:18:29,463 --> 00:18:32,361
Няма проблем. И аз съм младолик.
189
00:18:32,800 --> 00:18:35,864
Казват,
че мога да мина за 18-годишен.
190
00:18:43,744 --> 00:18:48,042
... Това е филм.
- Курва! Спипах те, педофилке.
191
00:18:49,417 --> 00:18:54,479
Елате да поговорим като големи хора.
- Млъквай, нещастник.
192
00:18:56,757 --> 00:18:59,716
Значи ти си прословутият Честър.
193
00:19:02,063 --> 00:19:04,999
Станало е недоразумение.
Аз не съм Честър...
194
00:19:05,099 --> 00:19:08,191
Не бих седял в една стая с теб,
развратнико.
195
00:19:08,502 --> 00:19:11,339
Аз съм Джейми.
- Не бих живял в същия град.
196
00:19:11,439 --> 00:19:15,242
Дойдохме да си хванем момичета.
Тоест...
197
00:19:15,342 --> 00:19:20,414
Марк има камион за сладолед.
Дойдохме специално заради този бар.
198
00:19:20,514 --> 00:19:22,980
Извратен хлапак!
199
00:19:23,150 --> 00:19:25,810
Порнограф!
Чел съм писмата ти!
200
00:19:28,522 --> 00:19:31,025
Недей!
- Но това са приятелите ми.
201
00:19:31,125 --> 00:19:34,092
Те ще се оправят.
Не действай прибързано.
202
00:19:37,398 --> 00:19:39,932
Ти ме поболяваш.
- Млъквай, Хари.
203
00:19:40,034 --> 00:19:42,193
Гнусотии! Вътре пише гнусотии!
204
00:19:44,004 --> 00:19:47,806
Дай ми писмото, не е твоя работа.
- Да се омитаме.
205
00:19:49,009 --> 00:19:53,848
Защо пишеш гнусотии на жена ми?
- Грешите. Нищо не съм писал.
206
00:19:53,948 --> 00:19:57,108
Голяма грешка.
- Той има пистолет!
207
00:19:58,886 --> 00:20:00,517
Мили боже!
208
00:20:04,091 --> 00:20:07,217
Не затваряй. Тук все е така.
209
00:20:07,495 --> 00:20:09,123
Да се махаме.
210
00:20:21,475 --> 00:20:25,138
Не можем да си позволим
да прекараме нощта в ареста.
211
00:20:26,213 --> 00:20:27,803
Графиньо! Господине!
212
00:20:30,784 --> 00:20:35,556
Чакайте, сладоледеният камион!
- Знам къде е. Дайте ми ключа.
213
00:20:35,656 --> 00:20:38,452
Нали не искате да свършите
в пандиза?
214
00:20:46,634 --> 00:20:50,865
Татенцето се удари в слабините.
- Татенцето беше непослушен.
215
00:20:56,977 --> 00:20:59,375
Да не изпробвате нова хватка?
216
00:21:03,050 --> 00:21:05,141
Казах ти, че ще ни провърви.
217
00:22:06,614 --> 00:22:10,172
Ще желаете ли нещо?
Храна? Напитки?
218
00:22:11,018 --> 00:22:12,844
Лигавник?
219
00:22:13,320 --> 00:22:15,911
Не, благодаря, Себастиян.
220
00:22:35,242 --> 00:22:37,105
Готина къща!
221
00:22:37,811 --> 00:22:41,649
В моя квартал няма много имения.
- Наскоро се нанесох.
222
00:22:41,749 --> 00:22:45,842
Предишният собственик убил
семейството си и после се обесил.
223
00:22:46,520 --> 00:22:51,725
Сигурно ти е излязла евтино.
- Освен почистването. Нещо за пиене?
224
00:22:51,825 --> 00:22:56,023
Трябва да те питам нещо.
Чудех се...
225
00:22:57,364 --> 00:22:59,227
Ти да не си проститутка?
226
00:23:02,770 --> 00:23:05,168
Ще бъда каквато поискаш.
227
00:23:05,973 --> 00:23:08,534
Хубаво, защото имам само 5 долара.
228
00:23:25,392 --> 00:23:29,720
Какво ще пиеш?
- Каквото и ти.
229
00:23:41,075 --> 00:23:43,103
Опитай това.
230
00:23:43,477 --> 00:23:47,014
Ще си наметна нещо по-удобно.
231
00:23:47,114 --> 00:23:49,205
Веднага се връщам.
- Окей.
232
00:24:23,150 --> 00:24:25,718
Добре, Себастиян. Излез от дрешника.
233
00:24:27,554 --> 00:24:32,821
Излязох от там преди векове.
- Много смешно. Ела да ми помогнеш.
234
00:24:40,100 --> 00:24:44,202
Разкраси ме, Себастиян.
- Кога съм Ви разочаровал?
235
00:24:47,775 --> 00:24:50,639
Как е косата ми?
- Като златна пшеница.
236
00:24:51,945 --> 00:24:55,205
А очите ми?
- Ярки като Венера.
237
00:24:55,916 --> 00:24:59,417
Ужасно се вълнувам.
Чувствам се отново млада.
238
00:25:00,387 --> 00:25:04,719
И ще бъдете, прелестна.
Казах Ви да не се тревожите.
239
00:25:43,797 --> 00:25:48,125
Виждам, че си се отпуснал.
- Много хубава картина.
240
00:25:48,368 --> 00:25:52,268
В мола ли те нарисуваха?
241
00:25:52,773 --> 00:25:54,362
Не.
242
00:25:55,275 --> 00:25:58,505
Картината е рисувана много отдавна
в Европа.
243
00:25:59,379 --> 00:26:01,344
Седни до мен.
244
00:26:02,149 --> 00:26:03,944
Добре. Защо не.
245
00:26:16,763 --> 00:26:19,457
Какво работиш, Марк?
246
00:26:20,100 --> 00:26:22,534
Ходя на училище. Тоест в колеж.
247
00:26:23,403 --> 00:26:28,734
Следвам за електроинженер.
- Очарователно!
248
00:26:28,910 --> 00:26:31,637
Така е.
Специалността ми е ядрена физика.
249
00:26:31,738 --> 00:26:35,039
Сериозно?
- Работя над киселинните дъждове.
250
00:26:35,782 --> 00:26:37,747
Обожавам интелигентни мъже.
251
00:26:39,419 --> 00:26:41,578
Да, не са за изхвърляне.
252
00:26:48,396 --> 00:26:49,896
Боже...
253
00:26:49,997 --> 00:26:52,122
Къщата ти е страхотна...
254
00:26:53,166 --> 00:26:55,791
Прекрасна е...
255
00:26:56,870 --> 00:27:00,499
Кой е дизайнерът?
- Аз.
256
00:27:01,141 --> 00:27:04,737
Жестоко!
Сложила си възглавнички и всичко.
257
00:27:05,545 --> 00:27:10,983
Повечето хора не са по делата,
но смятам, че... Това е...
258
00:27:11,585 --> 00:27:17,024
Но ти си!
Ти си... дейна натура.
259
00:27:17,124 --> 00:27:19,385
Ти просто си... дейна.
260
00:27:21,728 --> 00:27:23,593
Ти действаш...
261
00:27:23,764 --> 00:27:27,768
И роклята ти е много красива.
Сигурно сама си я ушила.
262
00:27:27,868 --> 00:27:30,537
Майка ми щеше да ти поиска кройката.
263
00:27:30,637 --> 00:27:33,205
Тоест... Майка ми е страхотна...
264
00:27:34,441 --> 00:27:36,844
Нося снимка на нашите
в портфейла си.
265
00:27:36,944 --> 00:27:39,945
Можеш да надникнеш,
така и така си там долу.
266
00:27:41,048 --> 00:27:44,379
А пък в другия ми джоб
има ментови бонбони.
267
00:28:14,181 --> 00:28:17,217
Що за птица е той?
Дотегна ми от перковци.
268
00:28:17,317 --> 00:28:20,754
Готин ли е?
- Малко е задръстен, непохватен.
269
00:28:20,854 --> 00:28:25,893
Достатъчно! Новобранецът ще се
присъедини към нас на Вси светии.
270
00:28:25,993 --> 00:28:29,196
Графинята очаква да го вземете
под крилото си
271
00:28:29,296 --> 00:28:33,934
и да го къткате
през първото столетие. Разбрано?
272
00:28:34,034 --> 00:28:37,125
Намерила е девственик,
работата ни е опечена!
273
00:28:38,472 --> 00:28:43,338
Денят, в който графинята ме ухапа,
бе най-хубавият в живота ми.
274
00:28:44,344 --> 00:28:46,935
По ръба има половин пръст прах.
275
00:28:56,323 --> 00:29:00,054
Защо той получава баровски ковчег?
- Живеем в 80-те.
276
00:29:00,560 --> 00:29:03,151
А не във Века на невинността.
277
00:29:04,898 --> 00:29:07,364
Един младеж се нуждае от простор.
278
00:29:08,635 --> 00:29:14,698
Остава час до изгрева.
Предлагам да си легнете по светло.
279
00:29:31,091 --> 00:29:33,819
Лека нощ, Себастиян!
- Лек ден.
280
00:29:34,361 --> 00:29:37,624
Лек ден, Себастиян.
281
00:29:57,017 --> 00:29:59,116
Тихо, още спи.
282
00:30:00,587 --> 00:30:03,986
Как беше той?
- Вкусен.
283
00:30:04,157 --> 00:30:06,521
Сигурна ли сте, че е девствен?
284
00:30:06,993 --> 00:30:11,393
Не съм пийвала нищо по-свежо,
откак Виенският хор гостува в града.
285
00:30:12,365 --> 00:30:17,564
Внимавайте да не се измъкне.
- Няма да ми избяга.
286
00:30:18,205 --> 00:30:22,966
Какво ще го правим? Още не можем
да го настаним при останалите.
287
00:30:23,076 --> 00:30:28,643
Нека се прибере, за да събира сили.
Не ми трябва уморена кръв.
288
00:30:46,766 --> 00:30:48,731
По-добре ли се чувстваш?
289
00:30:51,004 --> 00:30:53,800
Себастиян ти донесе портокалов сок.
290
00:31:01,381 --> 00:31:03,205
Господине?
291
00:31:05,485 --> 00:31:07,382
Благодаря.
292
00:31:09,756 --> 00:31:12,791
Ще нагледам камиона на господина.
293
00:31:28,975 --> 00:31:30,565
Какво се случи?
294
00:31:31,111 --> 00:31:33,179
Спомняш ли си нещо?
295
00:31:34,214 --> 00:31:35,747
Бегло.
296
00:31:36,683 --> 00:31:38,751
Сънувах много странен сън.
297
00:31:40,053 --> 00:31:42,923
Нали ги знаеш плодовите сокчета
в кутия,
298
00:31:43,023 --> 00:31:47,492
дето се пият със сламка?
299
00:31:50,530 --> 00:31:53,394
Май сънувах, че съм такова сокче.
300
00:31:56,069 --> 00:31:58,103
Какво се случи всъщност?
301
00:32:02,676 --> 00:32:07,009
Да кажем, че си заслужи сока.
302
00:32:08,081 --> 00:32:10,376
Нима?
- Определено.
303
00:32:10,884 --> 00:32:13,111
Сериозно? Това е страхотно.
304
00:32:13,520 --> 00:32:16,782
Не мога да повярвам.
Най-сетне да ми се случи.
305
00:32:16,957 --> 00:32:18,547
Хареса ли ми?
306
00:32:29,069 --> 00:32:31,763
Скоро ли ще се видим отново?
307
00:32:33,707 --> 00:32:35,565
А, да...
308
00:32:37,777 --> 00:32:39,346
Имам малък проблем.
309
00:32:39,446 --> 00:32:41,309
Така ли?
- Да.
310
00:32:44,317 --> 00:32:49,255
Ходя с едно много готино момиче.
311
00:32:51,958 --> 00:32:55,658
Нямам нищо против.
Често свиря втора цигулка.
312
00:32:56,463 --> 00:33:01,397
Колко щедро от твоя страна!
Тогава ще държим връзка.
313
00:33:04,904 --> 00:33:06,437
До скоро, братле.
314
00:33:16,616 --> 00:33:19,014
Започнете деня с усмивка.
315
00:33:21,154 --> 00:33:22,846
Колко си мил!
316
00:33:26,760 --> 00:33:29,503
Шофирай внимателно.
И не забравяй...
317
00:33:29,604 --> 00:33:34,124
Част от теб вече ми принадлежи.
Ще се видим в сънищата ти.
318
00:33:34,868 --> 00:33:36,699
Гаранция!
319
00:34:16,676 --> 00:34:18,641
Едно кюфте алангле, моля.
320
00:34:20,046 --> 00:34:22,273
Ама да е много алангле, моля.
321
00:34:23,750 --> 00:34:26,444
Може ли едно от суровите?
322
00:34:34,561 --> 00:34:36,287
Благодаря.
323
00:34:38,810 --> 00:34:40,912
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
324
00:34:40,946 --> 00:34:42,981
Няма да усещаш болка, момче.
325
00:34:43,014 --> 00:34:45,251
'ЕДНЪЖ УХАПАН!!
326
00:34:46,639 --> 00:34:48,366
Привет, жребецо.
327
00:34:50,810 --> 00:34:55,015
Къде се загубихте в събота?
Звънях ви в неделя, но ви нямаше.
328
00:34:55,115 --> 00:35:00,343
Пълна трагедия.
- Не знам, обискирането беше гот.
329
00:35:00,754 --> 00:35:03,982
Какво стана с теб?
Яхна ли кобилата?
330
00:35:04,991 --> 00:35:09,391
Не ми се говори за това.
- Но го направихте, нали?
331
00:35:10,296 --> 00:35:13,854
Да, предполагам.
- Боже, какви гърди имаше само!
332
00:35:15,568 --> 00:35:20,002
Чувстваш ли се променен?
По-мъжествен или по-зрял?
333
00:35:20,907 --> 00:35:25,211
Беше голяма грешка.
Толкова бях пиян, че нищо не помня.
334
00:35:25,311 --> 00:35:29,177
Разказвай всичко
с най-пикантни подробности!
335
00:35:29,649 --> 00:35:35,121
Бавно ли я разсъблече?
Първо сочните й дини ли разголи?
336
00:35:35,221 --> 00:35:39,885
Тя имаше ли татуировки или белези?
- Казах ви, че не помня!
337
00:35:41,161 --> 00:35:45,925
Вземете се похвалете
с някой ваш креватен провал.
338
00:35:49,302 --> 00:35:51,131
Робин, почакай.
339
00:35:52,739 --> 00:35:56,297
Къде я свали? В супермаркета ли?
Или в боулинг залата?
340
00:36:03,750 --> 00:36:05,340
Робин! Почакай!
341
00:36:09,189 --> 00:36:13,126
За бога, тримата ходихме до Холивуд.
- В Холивуд?!
342
00:36:13,226 --> 00:36:15,317
Тъпата идея беше на Ръс.
343
00:36:15,495 --> 00:36:20,294
Искаш да кажеш, че си се прибрал
с някаква мадама от холивудски бар?
344
00:36:23,603 --> 00:36:27,574
И?
- Не ми се говори за това.
345
00:36:27,674 --> 00:36:31,611
Правихте ли любов?
- Мисля, че да. Не знам.
346
00:36:31,711 --> 00:36:33,947
Мислиш, че да? Не знаеш?!
347
00:36:34,047 --> 00:36:39,386
Помня, че разкъса копчетата ми със
зъби. После Себастиян ми донесе сок.
348
00:36:39,486 --> 00:36:41,611
Себастиян?
- Шофьорът й.
349
00:36:42,422 --> 00:36:46,292
Шофьорът й?!
- А също и неин иконом.
350
00:36:46,392 --> 00:36:50,395
Икономът?! Всички ли гледаха
как тя ти разкъсва копчетата?
351
00:36:50,630 --> 00:36:55,097
Не помня какво точно се случи.
- За бога, Марк!
352
00:36:56,135 --> 00:37:03,309
Готов си да зачеркнеш връзката ни
заради някаква еднодневка с иконом!
353
00:37:03,409 --> 00:37:05,602
И наистина си го сторил!
354
00:37:07,180 --> 00:37:09,646
Вземи си скапания пръстен.
355
00:37:10,250 --> 00:37:14,081
И какво да го правя?
- Използвай въображението си.
356
00:37:32,405 --> 00:37:34,473
Какво правиш, Марк?
357
00:37:34,641 --> 00:37:36,709
Правя дисекция на жаба.
358
00:37:38,177 --> 00:37:40,905
Но ти нямаш часове при мен.
359
00:37:43,349 --> 00:37:48,214
Така ли?
- Досега не си имал лабораторни.
360
00:37:51,724 --> 00:37:53,257
Права сте.
361
00:37:57,230 --> 00:37:59,327
Извинете ме.
362
00:38:04,671 --> 00:38:06,497
Готово.
363
00:38:07,340 --> 00:38:09,398
Още става.
364
00:38:26,092 --> 00:38:28,157
Вътре ли си?
365
00:38:35,168 --> 00:38:36,957
Здрасти.
366
00:38:42,408 --> 00:38:46,144
Какво правеше в сандъка?
- Дремвах си.
367
00:38:49,949 --> 00:38:53,916
Добре ли се чувстваш?
- Да, прекрасно. Защо питаш?
368
00:38:56,222 --> 00:39:01,227
Майка ти смята, че трябва да идеш
на лекар. Напоследък си адски блед.
369
00:39:01,327 --> 00:39:06,661
Знаем, че нощем не спиш.
По цяла нощ обикаляш из къщата.
370
00:39:06,833 --> 00:39:09,802
Добре съм.
- Наистина ли?
371
00:39:09,902 --> 00:39:14,307
Малко съм напрегнат.
С Робин си имаме проблеми.
372
00:39:14,407 --> 00:39:17,533
Ясно. Но всичко е под контрол, нали?
373
00:39:18,511 --> 00:39:20,169
Да.
374
00:39:23,816 --> 00:39:27,283
Виж как ще се почувстваш
след още няколко дни.
375
00:39:28,421 --> 00:39:30,716
Наспи се хубаво.
376
00:39:35,328 --> 00:39:37,159
В леглото.
377
00:39:37,630 --> 00:39:41,459
Майка ти ще се успокои.
378
00:39:46,706 --> 00:39:48,535
Ще затворя вратата.
379
00:42:42,915 --> 00:42:47,286
Марк какво е направил с косата си?
- Има готина прическа.
380
00:42:47,386 --> 00:42:50,978
Окончателно ли скъсахте този път?
381
00:42:51,824 --> 00:42:53,619
Не ми се вярва.
382
00:42:53,759 --> 00:42:58,048
Мислех го за по-различен,
за по-чувствителен.
383
00:42:58,149 --> 00:43:03,493
Обичам мъже, дето показват емоциите си
и могат да поплачат на рамото ти.
384
00:43:04,804 --> 00:43:08,970
Да, направо ме разтапят.
- Може ли да поговорим?
385
00:43:13,212 --> 00:43:18,911
Снощи звънях 10 пъти, а ти не продума?
- Нямам какво да ти кажа.
386
00:43:19,085 --> 00:43:22,421
Излизаш на бар зад гърба ми,
преспиваш с друга жена
387
00:43:22,521 --> 00:43:27,293
и се държиш, сякаш нищо не е било.
Не ми се говори.
388
00:43:27,393 --> 00:43:29,654
Не е честно. Бях пиян.
389
00:43:30,062 --> 00:43:35,197
Точно това имам предвид.
Вече не си Марк, когото познавах.
390
00:43:36,002 --> 00:43:39,795
Погледни си прическата.
Приличаш на Джери Луис.
391
00:43:39,939 --> 00:43:43,034
А пък аз мислех,
че повече мязам на Де Ниро.
392
00:43:43,509 --> 00:43:45,099
Странен фасон.
393
00:43:45,645 --> 00:43:49,511
Добре де, съжалявам.
Не гонех модата.
394
00:43:50,316 --> 00:43:52,884
Постъпих глупаво и съжалявам.
395
00:43:53,519 --> 00:43:57,152
Аз съм тийнейджър,
сега ми е паднало да правя глупости.
396
00:43:57,356 --> 00:44:00,254
Знаеш, че не бих те наранил
съзнателно.
397
00:44:02,828 --> 00:44:04,764
Тъкмо затова съм ти ядосана.
398
00:44:04,864 --> 00:44:08,525
Реших, че един вид си го направил,
за да ми отмъстиш.
399
00:44:09,201 --> 00:44:12,896
Задето толкова те разочаровах.
- Не, не си.
400
00:44:14,073 --> 00:44:21,102
Това е в реда на нещата. Момичетата
се дърпат, а момчетата се вбесяват.
401
00:44:21,948 --> 00:44:25,012
Прозвуча така,
сякаш живеем в 50-те години.
402
00:44:26,419 --> 00:44:28,578
Очевидно съм старомодно момче.
403
00:44:30,356 --> 00:44:32,788
Аз наистина го искам,
404
00:44:33,359 --> 00:44:37,486
това е най-странното.
Мисля, че го желая колкото и ти.
405
00:44:38,097 --> 00:44:42,494
Няма такова нещо.
- Но трябва да се почувствам готова.
406
00:44:42,768 --> 00:44:45,666
Кълна се, че веднага ще го разбереш.
407
00:44:48,407 --> 00:44:50,031
Боже.
408
00:44:56,115 --> 00:44:59,411
Добре, Себастиян,
излез от дрешника, веднага.
409
00:44:59,952 --> 00:45:03,055
Счу ми се нещо
и проверявах за натрапници.
410
00:45:03,155 --> 00:45:07,552
С шал за 100 долара на врата?
- Вие си го купихте за 49,99 долара.
411
00:45:10,563 --> 00:45:14,300
Може ли довечера да не обикаляме
баровете? Изтощена съм.
412
00:45:14,400 --> 00:45:16,832
На 390 години съм.
413
00:45:17,269 --> 00:45:19,564
На 400, ако не възразявате.
414
00:45:19,679 --> 00:45:23,815
Все едно. Толкова съм стара,
че не помня собствената си зодия.
415
00:45:23,943 --> 00:45:28,673
След второто кръвопреливане на Марк
ще сте по-самоуверена.
416
00:45:28,781 --> 00:45:30,872
Преди животът бе тъй прост.
417
00:45:31,417 --> 00:45:37,056
Огладнееш ли, излизаш на полето
и закусваш с един-двама овчари.
418
00:45:37,156 --> 00:45:41,788
Помните ли ужаса в очите
на селяните, когато им се нахвърляхте?
419
00:45:43,763 --> 00:45:48,596
Да...
Цели градове, нападнати от плъхове.
420
00:45:49,001 --> 00:45:51,797
Хората уважаваха вампирите.
421
00:45:54,807 --> 00:45:57,576
Изминаха 3 дни.
Да потърся ли Марк?
422
00:45:57,676 --> 00:46:00,370
Да не предлагате градско нашествие?
423
00:46:01,247 --> 00:46:06,279
Боулинг, каравани?
Пилешки филенца в "Макдоналдс"?
424
00:46:34,847 --> 00:46:40,186
Обществена пералня?
- Идеално е за лов на самотни жени.
425
00:46:40,286 --> 00:46:44,623
Пък и по бельото ще познаеш
в какво се забъркваш.
426
00:46:44,723 --> 00:46:48,027
Нещо ви хлопа, кълна се.
Побъркали сте се.
427
00:46:48,127 --> 00:46:51,864
Познанията ви за жените
клонят към нулата.
428
00:46:51,964 --> 00:46:54,726
Нима? Ще видим.
- Добре, до скоро.
429
00:46:55,201 --> 00:46:57,895
Чао.
- Чао. Хайде, Джеймс.
430
00:46:58,871 --> 00:47:00,565
Хайде де!
431
00:47:12,518 --> 00:47:14,556
А сега хубаво запомни.
432
00:47:14,757 --> 00:47:21,027
Промъкваш се да провериш в коша,
а после пристъпваш към действие.
433
00:47:21,227 --> 00:47:23,090
Добре, да вървим.
434
00:47:24,530 --> 00:47:26,393
Почакай.
- Какво?
435
00:47:27,566 --> 00:47:32,204
Какво да правя, ако ми провърви?
- Репетирали сме го стотици пъти.
436
00:47:32,304 --> 00:47:37,808
Имаш ли достатъчно пари за мотел?
- Да.
437
00:47:37,977 --> 00:47:40,568
Имаш ли предпазни средства?
- Да.
438
00:47:43,048 --> 00:47:46,048
Да не смяташ да каниш
още четирима приятели?
439
00:47:46,218 --> 00:47:48,684
Не знаех какъв размер ще ми е нужен.
440
00:47:48,921 --> 00:47:50,652
Пробвай с най-малкия.
441
00:47:50,723 --> 00:47:52,422
Сега хайде.
442
00:47:55,661 --> 00:47:57,296
Давай, Джейми.
443
00:47:57,396 --> 00:48:00,294
Ами ако тя започне да...
- Отивай.
444
00:48:04,937 --> 00:48:07,168
Здрасти.
- Здравей.
445
00:48:08,073 --> 00:48:13,311
Да ти помогна ли
със сгъването на... бельото?
446
00:48:18,951 --> 00:48:20,679
Здрасти.
447
00:48:21,687 --> 00:48:24,051
Аз съм Ръс, зодия Стрелец.
448
00:48:25,057 --> 00:48:28,251
Обичам сърфа, вечерите на свещи
и Толстой.
449
00:48:31,197 --> 00:48:34,433
Аз съм голямо момче,
ти си голямо момиче.
450
00:48:34,533 --> 00:48:40,398
Защо не прескочим глупостите,
да захвърлим задръжките
451
00:48:40,806 --> 00:48:43,636
и да си дойдем на думата?
452
00:48:44,009 --> 00:48:45,736
Звучи страхотно.
453
00:48:46,645 --> 00:48:49,888
Защо не идем у вас?
Ще те завържа за леглото.
454
00:48:49,989 --> 00:48:53,919
С удоволствие ще те нашибам.
- Не в моето легло!
455
00:48:54,019 --> 00:48:58,021
Аз спя с брат си,
а той редовно се напикава.
456
00:48:58,257 --> 00:48:59,915
Някой друг път.
457
00:49:12,972 --> 00:49:14,801
Джейми!
- Здрасти.
458
00:49:21,747 --> 00:49:24,281
Как мина?
- Тя ме отряза.
459
00:49:28,299 --> 00:49:31,902
Наоколо и навред, и навсякъде отиваш.
460
00:49:35,894 --> 00:49:42,098
Здравейте. Да Ви помогна с нещо?
- Търся си пола за сива блуза.
461
00:49:43,035 --> 00:49:44,570
Какъв цвят по-точно?
462
00:49:44,670 --> 00:49:46,795
Нещо в бяло.
- Добре...
463
00:49:48,374 --> 00:49:51,034
Имаме точно каквото си търсите.
464
00:49:51,121 --> 00:49:53,524
Лице в лице разговаряме.
465
00:49:53,612 --> 00:49:55,443
Ето тази.
466
00:49:56,015 --> 00:49:59,016
Какво ще кажете за тази?
- Харесва ми.
467
00:49:59,151 --> 00:50:02,955
Имаме я и в жълто, ако предпочитате.
- Бялото ми допада.
468
00:50:03,055 --> 00:50:07,059
Защо не я изпробвате,
а аз ще дойда след минутка?
469
00:50:07,159 --> 00:50:08,783
Добре.
470
00:50:10,763 --> 00:50:12,558
Какво правиш?
471
00:50:12,831 --> 00:50:15,126
Пазарувам.
- Сериозно?
472
00:50:15,234 --> 00:50:17,069
Знаеш ли какво?
473
00:50:17,169 --> 00:50:18,736
Не. Какво?
- Целувки.
474
00:50:22,441 --> 00:50:24,372
Какво?
- Ухапа ме.
475
00:50:25,010 --> 00:50:28,505
Така ли?
- Да.
476
00:50:29,315 --> 00:50:31,440
Защото си твърде сладка.
477
00:50:33,452 --> 00:50:37,022
Тези ми допадат.
Какво ще кажеш? Само виж!
478
00:50:37,122 --> 00:50:40,123
Не са ли прекалено... черни?
479
00:50:40,225 --> 00:50:42,816
Точно затова ми харесват.
480
00:50:43,228 --> 00:50:45,193
Добре, пробвай ги.
481
00:50:50,002 --> 00:50:53,705
Ще ти донеса и пуловер,
за да смекчим ефекта на черното.
482
00:50:53,805 --> 00:50:55,504
Окей?
- Окей!
483
00:50:55,606 --> 00:50:58,423
Като деца си отиваме.
484
00:50:58,456 --> 00:51:02,660
Като любовници пак започваме.
485
00:51:06,431 --> 00:51:08,633
Лице в лице разговаряме.
486
00:51:08,721 --> 00:51:10,786
Здравей, Марк.
487
00:51:15,294 --> 00:51:18,063
Какво търсиш тук? Откъде се взе?
488
00:51:18,163 --> 00:51:22,066
Следя те.
Никога не те изпускам от поглед.
489
00:51:24,269 --> 00:51:26,929
Пробвай този, много е изчистен.
490
00:51:28,707 --> 00:51:30,968
Естествено, че бебешко синьо!
491
00:51:31,243 --> 00:51:35,147
Много си бърз!
Почакай, виждам още един.
492
00:51:35,247 --> 00:51:37,508
Ако е розов, ще повърна.
493
00:51:41,387 --> 00:51:45,958
Как понасяш тази тъпачка?
- Не е тъпачка.
494
00:51:46,058 --> 00:51:49,384
Аз обичам Робин.
- А аз обичам Марк.
495
00:51:49,695 --> 00:51:51,764
Остави ме на мира!
496
00:51:51,864 --> 00:51:57,636
Моля?! Ти ме помоли да...
- Не влизай. По гащи съм.
497
00:51:57,736 --> 00:52:02,308
Престани!
- Виждала съм те по боксерки, Марк.
498
00:52:02,408 --> 00:52:05,244
Пусни малката пикла.
Нямам нищо против.
499
00:52:05,344 --> 00:52:07,404
Но аз имам.
500
00:52:09,214 --> 00:52:11,748
Остави ме на мира!
- Непременно.
501
00:52:11,950 --> 00:52:15,076
Държиш се много странно,
знаеш ли?
502
00:52:21,894 --> 00:52:26,031
Слушай, трябва да успокоиш топката,
не се шегувам.
503
00:52:26,131 --> 00:52:29,758
Знаеш, ти си доста хубава дама.
Позабавлявахме се,
504
00:52:30,102 --> 00:52:32,961
но не можем да продължаваме вечно.
505
00:52:33,038 --> 00:52:35,971
Тъкмо вечността е моята цел.
506
00:52:37,009 --> 00:52:43,211
Не разбираш какво се случва, нали?
- Ако Робин ни види, ще загазя.
507
00:52:43,549 --> 00:52:46,117
Не се дръж като бебе.
508
00:52:46,952 --> 00:52:49,247
Моля те, не ми късай копчетата.
509
00:53:03,302 --> 00:53:05,529
Добре ли си?
510
00:53:11,043 --> 00:53:15,072
Какво ти стана?
- Май припаднах.
511
00:53:15,447 --> 00:53:17,742
Сигурен ли си, че си добре?
512
00:53:18,350 --> 00:53:20,418
Случвало ли ти се е и друг път?
513
00:53:21,453 --> 00:53:23,748
Май трябва да отидеш на лекар.
514
00:53:24,156 --> 00:53:26,014
Аха.
515
00:53:28,460 --> 00:53:32,631
Да изчезваме.
- Имаше ли второ кръвопреливане?
516
00:53:32,731 --> 00:53:36,528
Естествено. Ще си получа и третото
напук на девойчето.
517
00:53:36,702 --> 00:53:39,671
Обсебила го е повече,
отколкото си мислех.
518
00:53:39,771 --> 00:53:43,432
Тя е млада, сладка
и ми лази по нервите.
519
00:54:16,308 --> 00:54:18,000
Боже, жив е!
520
00:54:18,744 --> 00:54:20,869
Колко е часът?
- 8:15 ч.
521
00:54:27,653 --> 00:54:31,849
По-добре ли се чувстваш?
- В какъв смисъл? Екстра съм си.
522
00:54:34,493 --> 00:54:37,255
Не е ли малко светличко?
523
00:54:40,499 --> 00:54:42,968
Не се храниш като хората.
524
00:54:43,068 --> 00:54:47,364
Правя ти любимото - бургер с яйце.
- Страхотно.
525
00:54:49,374 --> 00:54:52,602
Какво е станало с ризата ти, Марк?
- Коя?
526
00:54:52,978 --> 00:54:55,714
Снощната. Копчетата й ги няма.
527
00:54:55,814 --> 00:54:58,883
Случва се за втори път. Как успя?
528
00:55:00,352 --> 00:55:05,513
Тъпият джогинг е за птиците.
- Вреден е за колената и гърба.
529
00:55:05,657 --> 00:55:07,960
Да ми го беше казал
преди 5 години.
530
00:55:08,060 --> 00:55:11,493
Искаш ли бургер с яйце, скъпи?
- Да, благодаря.
531
00:55:14,633 --> 00:55:19,204
Искам да си поговорим.
- Колко е часът? Трябва да тръгвам.
532
00:55:19,304 --> 00:55:22,373
Няма ли да си допиеш сока?
- Да, вярно.
533
00:55:26,979 --> 00:55:28,637
До довечера.
534
00:55:36,121 --> 00:55:40,486
Не може да е анемичен.
Нали?
535
00:55:49,668 --> 00:55:52,633
Един сладолед в тубичка.
- Един бонбонен.
536
00:56:06,618 --> 00:56:09,118
Мамка му!
- Да се махаме!
537
00:56:39,618 --> 00:56:43,380
Прощавай, отче. Ще пийнеш ли?
- Не.
538
00:57:12,451 --> 00:57:15,987
Прости ми, отче,
защото мисля, че съгреших.
539
00:57:16,621 --> 00:57:20,487
Миналата седмица посетих бар
в Холивуд,
540
00:57:20,592 --> 00:57:23,426
където се запознах
с една странна жена.
541
00:57:23,862 --> 00:57:26,021
Тя ме заведе в дома си и...
542
00:57:27,399 --> 00:57:32,337
Мисля, че ни беше хубаво,
но оттогава се случват странни неща.
543
00:57:32,437 --> 00:57:34,596
Тя ме следва неотлъчно.
544
00:57:35,407 --> 00:57:40,607
Присъства дори в сънищата ми.
Обърка ми живота.
545
00:57:41,246 --> 00:57:43,277
Най-лошото е, че...
546
00:57:44,850 --> 00:57:46,918
Чувствам, че се променям.
547
00:57:47,719 --> 00:57:49,912
Правя странни работи.
548
00:57:50,388 --> 00:57:53,889
Днес стреснах две хлапета
само с поглед.
549
00:57:57,062 --> 00:57:59,153
Започвам да откачам.
550
00:58:00,866 --> 00:58:03,366
Само на теб мога да споделя.
551
00:58:04,202 --> 00:58:07,181
Какво да правя?
- Намери си лопата.
552
00:58:07,282 --> 00:58:09,571
Затънал си до гуша в лайна.
553
00:58:38,970 --> 00:58:40,835
Здравей, Марк.
554
00:59:41,245 --> 00:59:43,247
# ЕДНА ЦЕЛУВКА...
555
00:59:48,418 --> 00:59:50,821
Хей, може ли да яздим коня?
556
00:59:52,356 --> 00:59:55,626
Изглеждаш малко самотен,
момче, леко унил.
557
00:59:55,660 --> 00:59:59,063
Ала не си единственият.
Аз съм самотна, също.
558
00:59:59,096 --> 01:00:02,399
Аз бях оцелявала
просто ден за ден.
559
01:00:02,432 --> 01:00:05,369
Имах някакви мечти,
но всички бяха отнесени.
560
01:00:05,423 --> 01:00:10,462
Не ти се сърдя.
Но мислех, че ще се облечем еднакво.
561
01:00:10,562 --> 01:00:15,767
Не знаех, че ще си вампир.
- Не съм облечен като вампир!
562
01:00:15,867 --> 01:00:18,800
Казах ти,
че не успях да си взема костюм.
563
01:00:20,572 --> 01:00:24,608
Чувствам се тъпо,
облечена като Джил без Джак.
564
01:00:25,343 --> 01:00:29,470
Ако някой пита, Джак не е могъл
да го вдигне след падането.
565
01:00:30,015 --> 01:00:33,049
Здравейте, Робин и Марк.
- Привет, Сузет.
566
01:00:33,351 --> 01:00:37,122
Страхотни костюми!
Да ви запиша ли за конкурса?
567
01:00:37,222 --> 01:00:38,880
Защо не.
568
01:00:39,724 --> 01:00:41,655
Робин Пиърс -
569
01:00:41,927 --> 01:00:45,019
Джил... без Джак.
570
01:00:47,332 --> 01:00:49,923
И Марк Кендъл -
571
01:00:50,535 --> 01:00:52,129
вампир.
572
01:00:52,237 --> 01:00:54,328
Не съм облякъл костюм.
573
01:00:57,142 --> 01:00:59,236
Откачалка!
574
01:01:00,858 --> 01:01:04,361
... Даваш ми усещане,
което не мога да пренебрегна.
575
01:01:04,394 --> 01:01:07,832
Опитваш да играеш сигурно,
но си срамежлив реално.
576
01:01:07,865 --> 01:01:11,168
Опитваш да се извърнеш,
но ти грабнах окото.
577
01:01:11,201 --> 01:01:14,471
Не можеш да скриеш,
по цялото ти лице е.
578
01:01:14,504 --> 01:01:18,142
Бариерата между нас
губи своето положение.
579
01:01:18,175 --> 01:01:22,012
Защо не я разбием?!
580
01:01:22,046 --> 01:01:25,149
Да я разбием...
581
01:01:25,182 --> 01:01:27,317
Това ще, то ще отнеме...
582
01:01:27,351 --> 01:01:29,419
Отнема само една целувка.
583
01:01:29,453 --> 01:01:31,221
Само една целувка.
584
01:01:31,255 --> 01:01:33,924
О, това ще, то ще отнеме...
585
01:01:33,958 --> 01:01:35,826
Отнема само една целувка.
586
01:01:38,262 --> 01:01:40,497
Това ще, то ще отнеме...
587
01:01:40,530 --> 01:01:42,532
Отнема само една целувка.
588
01:01:42,566 --> 01:01:44,201
Само една целувка.
589
01:01:46,658 --> 01:01:50,228
Пинокио, много си готин.
- А ти кого имитираш?
590
01:01:50,328 --> 01:01:53,832
Трябваше да съм Ганди,
но не намерих очила и мустаци.
591
01:01:53,932 --> 01:01:56,628
Затова сега съм Юл Бринер.
592
01:01:57,736 --> 01:02:01,169
Страхотен вампирски...
- Не съм облякъл костюм.
593
01:02:01,270 --> 01:02:02,920
Само една целувка!!
594
01:02:03,008 --> 01:02:05,042
Ще си налея пунш.
595
01:02:06,478 --> 01:02:09,573
Здравей, Марк.
- Здравейте, господине.
596
01:02:10,895 --> 01:02:13,363
Това ще, то ще отнеме...
597
01:02:13,397 --> 01:02:15,599
Отнема само една целувка.
598
01:02:15,632 --> 01:02:17,634
Ох, да я разбием!
599
01:02:30,347 --> 01:02:32,347
# РЪЦЕТЕ ДОЛУ...
600
01:02:54,271 --> 01:02:56,573
Бях те наблюдавала
601
01:02:56,606 --> 01:02:59,309
достатъчно дълго.
602
01:03:01,711 --> 01:03:06,783
Да знам, че се заиграваш
с онзи, когото обичам.
603
01:03:08,785 --> 01:03:13,023
Не, не те виня да гледаш.
604
01:03:13,057 --> 01:03:15,725
Но по-добре да не пипаш.
605
01:03:16,894 --> 01:03:18,462
Ръцете долу!
606
01:03:19,363 --> 01:03:20,931
Той принадлежи на мене.
607
01:03:20,965 --> 01:03:22,799
Ръцете долу!
608
01:03:22,833 --> 01:03:24,634
Той е мое лично притежание.
609
01:03:24,668 --> 01:03:26,770
Ръцете долу!
610
01:03:26,803 --> 01:03:31,208
Ще ти кажа просто за последен път.
611
01:03:32,642 --> 01:03:34,144
Ръцете долу!
612
01:03:34,845 --> 01:03:36,480
Той принадлежи на мене.
613
01:03:36,513 --> 01:03:38,282
Ръцете долу!
614
01:03:38,315 --> 01:03:40,450
Той е мое лично притежание.
615
01:03:40,484 --> 01:03:42,619
Ръцете долу!
616
01:03:42,652 --> 01:03:46,924
Ще ти кажа просто за последен път.
617
01:03:47,724 --> 01:03:50,794
Момчето е мое.
618
01:03:57,067 --> 01:04:01,771
Не съм в настроение за съревнование.
619
01:04:04,909 --> 01:04:09,546
Нямам време да играя игрички.
620
01:04:11,615 --> 01:04:14,851
Нямам намерение да споделям тебе
621
01:04:16,086 --> 01:04:18,855
с някоя друга.
622
01:04:19,689 --> 01:04:21,191
Ръцете долу!
623
01:04:21,926 --> 01:04:23,593
Той принадлежи на мене.
624
01:04:23,627 --> 01:04:25,362
Ръцете долу!
625
01:04:25,395 --> 01:04:27,264
Той е мое лично притежание.
626
01:04:27,297 --> 01:04:29,033
Ръцете долу!
627
01:04:29,967 --> 01:04:34,204
Ще ти кажа просто за последен път.
628
01:04:35,372 --> 01:04:36,873
Ръцете долу!
629
01:04:37,807 --> 01:04:39,376
Той принадлежи на мене.
630
01:04:39,409 --> 01:04:41,045
Ръцете долу!
631
01:04:41,078 --> 01:04:43,013
Той е мое лично притежание.
632
01:04:43,047 --> 01:04:45,215
Ръцете долу!
633
01:04:45,249 --> 01:04:49,453
Ще ти кажа просто за последен път.
634
01:04:50,387 --> 01:04:53,390
Момчето е мое.
635
01:05:06,670 --> 01:05:09,573
Нямам намерение да споделям тебе
636
01:05:10,740 --> 01:05:13,177
с някоя друга.
637
01:05:14,578 --> 01:05:16,080
Ръцете долу!
638
01:05:16,814 --> 01:05:18,482
Той принадлежи на мене.
639
01:05:18,515 --> 01:05:20,284
Ръцете долу!
640
01:05:20,317 --> 01:05:22,219
Той е мое лично притежание.
641
01:05:22,252 --> 01:05:24,621
Ръцете долу!
642
01:05:24,654 --> 01:05:29,559
Ще ти кажа просто за последен път.
643
01:05:29,593 --> 01:05:31,795
Момчето е мое.
644
01:05:45,976 --> 01:05:47,611
Ръцете долу!
645
01:05:48,345 --> 01:05:49,913
Той принадлежи на мене.
646
01:05:49,946 --> 01:05:51,748
Ръцете долу!
647
01:05:51,781 --> 01:05:53,617
Той е мое лично притежание.
648
01:05:53,650 --> 01:05:55,219
Ръцете долу!
649
01:05:56,053 --> 01:06:00,324
Ще ти кажа просто за последен път.
650
01:06:01,358 --> 01:06:03,027
Ръцете долу!
651
01:06:03,181 --> 01:06:06,818
Да я вземат дяволите!
- Моментът е лош, но имам план.
652
01:06:06,918 --> 01:06:09,418
Който търси, намира.
653
01:06:09,533 --> 01:06:11,668
Ръцете долу!
654
01:06:11,701 --> 01:06:15,739
Ще ти кажа просто за последен път.
655
01:06:16,573 --> 01:06:19,676
Момчето е мое.
656
01:06:19,709 --> 01:06:21,278
Той принадлежи на мене.
657
01:06:21,311 --> 01:06:22,979
Ръцете долу!
658
01:06:23,013 --> 01:06:25,182
Той е мое лично притежание.
659
01:06:25,215 --> 01:06:27,217
Ръцете долу!
660
01:06:27,251 --> 01:06:31,655
Ще ти кажа просто за последен път.
661
01:06:32,389 --> 01:06:35,292
Момчето е мое.
662
01:06:35,325 --> 01:06:39,729
О, момчето е мое.
663
01:06:39,763 --> 01:06:41,798
Ох, той целият е мой.
664
01:06:41,831 --> 01:06:45,502
Той е мой, той е мой, той е мой.
665
01:06:47,337 --> 01:06:49,439
Момчето е мое!
666
01:07:00,772 --> 01:07:04,467
Извинете, моля за внимание.
667
01:07:09,013 --> 01:07:14,777
За мен е чест да обявя победителя
в конкурса за най-добър костюм.
668
01:07:15,119 --> 01:07:17,744
Това е Марк Кендъл като вампир.
669
01:07:19,424 --> 01:07:21,685
Не съм облякъл костюм!
670
01:07:41,279 --> 01:07:43,870
Робин?
- Какво ти стана?
671
01:07:44,048 --> 01:07:46,584
Съжалявам.
Не знам какво ме прихвана.
672
01:07:46,684 --> 01:07:51,244
Всички викаха, крещяха
и се държаха откачено.
673
01:07:51,522 --> 01:07:56,144
Радваха ти се, че спечели.
- Знам.
674
01:07:56,245 --> 01:07:59,960
Не знам...
За момент се почувствах неловко.
675
01:08:14,078 --> 01:08:17,511
Марк, какво има?
- Погледни! Няма ме!
676
01:08:19,917 --> 01:08:21,675
Гледай!
677
01:08:28,359 --> 01:08:31,019
Кълна се, че преди малко ме нямаше.
678
01:08:32,697 --> 01:08:35,188
Всичко е заради нея,
заради жената.
679
01:08:35,700 --> 01:08:37,995
Онази, която ти откъсна копчетата?
680
01:08:39,604 --> 01:08:43,504
Мисля, че е вампир,
и сега превръща и мен.
681
01:08:43,841 --> 01:08:48,114
Във вампир?
- Затова не се видях в огледалото.
682
01:08:48,214 --> 01:08:52,809
Вампирите нямат отражение.
- Но ти си там. Виждаш ли?
683
01:08:53,351 --> 01:08:55,216
Мили боже!
684
01:08:58,990 --> 01:09:00,818
Вампири?
685
01:09:02,660 --> 01:09:05,092
Вампири ли рече?
686
01:09:06,164 --> 01:09:09,358
Дали имаме книги за вампири?
687
01:09:09,700 --> 01:09:12,428
Милостиви боже! Ела с мен.
688
01:09:13,004 --> 01:09:18,869
За жалост, вампирите имат
шокираща репутация в наши дни.
689
01:09:19,210 --> 01:09:25,240
Повечето хора се позовават
на глупавите вампирски филми.
690
01:09:25,750 --> 01:09:27,385
Туй що е тук?!
691
01:09:27,685 --> 01:09:30,839
Има ли женски вампири?
- Но разбира се!
692
01:09:30,940 --> 01:09:33,891
Резултатът от ухапването
е един и същ.
693
01:09:33,991 --> 01:09:36,661
Имало е случаи
и на вампирясали кучета.
694
01:09:36,761 --> 01:09:40,398
Чистачката ще го почисти
другата седмица.
695
01:09:40,498 --> 01:09:46,771
Помня, че през 60-те години
една мишка бе ухапана по крака...
696
01:09:46,871 --> 01:09:51,743
Съществуват ли женски вампири днес?
Например в Холивуд?
697
01:09:51,843 --> 01:09:56,573
Холивуд е идеалното място за тях.
Тъкмо ще се смесят с тълпата.
698
01:09:57,014 --> 01:10:01,586
А жена вампир може ли да ухапе мъж?
Тийнейджър?
699
01:10:01,686 --> 01:10:04,880
На колко години е той?
- Да кажем, на 18.
700
01:10:05,156 --> 01:10:10,194
Съмнявам се. Жената вампир
се нуждае от кръв на девственик.
701
01:10:10,294 --> 01:10:13,931
А едно 18-годишно момче
едва ли може да е девствено.
702
01:10:14,031 --> 01:10:17,100
Ако предположим, че е девственик?
703
01:10:19,036 --> 01:10:23,095
Значи си има по-сериозни грижи
от разни женски вампири.
704
01:10:25,243 --> 01:10:27,607
Как да разбере дали е ухапан?
705
01:10:27,879 --> 01:10:32,439
Да търси следи от зъби
по вътрешната страна на бедрото.
706
01:10:32,783 --> 01:10:37,036
Като на тази илюстрация.
"Разкъсване на артерията..."
707
01:10:37,137 --> 01:10:40,414
Ухапването се намира непосредствено
до източника
708
01:10:40,558 --> 01:10:43,889
на непокътнатата сексуална мощ
на девственика.
709
01:10:44,095 --> 01:10:48,597
Точно от това се нуждае вампирката,
за да остане млада и красива.
710
01:10:48,833 --> 01:10:53,233
Тук някъде имам сборник
с цветни илюстрации...
711
01:10:54,338 --> 01:10:56,064
Ехо?
712
01:10:57,575 --> 01:10:59,433
Боже мой...
713
01:11:02,547 --> 01:11:05,445
Почакайте ме.
Искам да поговорим за Марк.
714
01:11:05,683 --> 01:11:08,686
Какво става?
- Напоследък се държи странно.
715
01:11:08,786 --> 01:11:11,155
Всички сме така.
- Поинтересувах се
716
01:11:11,255 --> 01:11:15,883
и открих, че Марк може
да е прихванал някоя болест.
717
01:11:16,060 --> 01:11:18,924
Венерическа болест ли?
- Нещо от сорта.
718
01:11:21,966 --> 01:11:24,830
Но искам да разберете със сигурност.
719
01:11:27,004 --> 01:11:29,040
Какво искаш от нас?
720
01:11:29,140 --> 01:11:32,767
Да проверите бедрото му
за две малки ранички.
721
01:11:35,346 --> 01:11:38,277
Ранички?
- Не знам...
722
01:11:38,849 --> 01:11:44,076
Мислех, че държите на Марк.
Ако сте му приятели, ще се жертвате.
723
01:12:17,254 --> 01:12:20,284
Е добре, все още
ще излизаме утре вечер?
724
01:12:24,328 --> 01:12:26,393
Нужен ми е сапун.
725
01:12:35,439 --> 01:12:39,031
Водата е студена.
Искаме гореща вода.
726
01:13:16,547 --> 01:13:18,639
Давай, Джейми, огледай го!
727
01:13:21,085 --> 01:13:24,748
Какви ги вършите, момчета?
- Педали под душа!
728
01:13:25,256 --> 01:13:27,017
Тревога!
Педали под душа!
729
01:13:34,231 --> 01:13:36,057
Страхотно!
730
01:13:38,536 --> 01:13:40,228
Какъв ужас!
731
01:13:42,339 --> 01:13:44,275
Не е истина.
732
01:13:44,375 --> 01:13:47,535
Никога през живота си
не съм се унижавал така.
733
01:13:49,013 --> 01:13:50,580
Кошмар!
734
01:13:51,782 --> 01:13:54,585
Няма по-гадно нещо на света.
735
01:13:54,685 --> 01:13:57,345
Цялото училище ни мисли
за... обратни.
736
01:13:57,955 --> 01:14:01,826
Не изтъпявай. Подвизите ни
говорят сами по себе си.
737
01:14:01,926 --> 01:14:07,697
Кой ще повярва, че сме обратни?
- Нямаме минали подвизи. Край с нас.
738
01:14:08,099 --> 01:14:11,002
Направо да заживеем заедно.
739
01:14:11,102 --> 01:14:14,193
Какво ти пука за онези кретени?
- Господи...
740
01:14:19,744 --> 01:14:24,548
Пък и какво търсеха под душовете?
- Къпеха се.
741
01:14:24,648 --> 01:14:27,908
А ние инсценирахме
"изнасилване на затворник".
742
01:14:45,469 --> 01:14:48,436
Защо беше онази сцена под душа?
743
01:14:48,906 --> 01:14:54,174
Така ли се благодари на приятел?
- Много ми помогнахте, няма що.
744
01:14:56,046 --> 01:15:00,105
А защо просто не ме попитахте?
745
01:15:02,853 --> 01:15:05,523
Боже!
- Тя каза да проверим.
746
01:15:05,623 --> 01:15:09,260
Знаех си! Харесало ни е!
- Я да млъкваш!
747
01:15:09,360 --> 01:15:12,029
Край! Ние сме хомосексуалисти,
дупедавци.
748
01:15:12,129 --> 01:15:13,718
Не!
749
01:15:16,567 --> 01:15:18,834
Какво става, по дяволите?
750
01:15:23,940 --> 01:15:28,740
Какво става тук? Робин! Почакай...
751
01:16:20,264 --> 01:16:23,060
Защо направо не влезем
с гръм и трясък?
752
01:16:27,004 --> 01:16:28,835
Внимавай.
753
01:16:29,540 --> 01:16:33,132
Червата ми започнаха да къркорят.
- Ще млъкнеш ли?
754
01:16:36,113 --> 01:16:38,306
Боже! Хайде.
755
01:17:14,785 --> 01:17:19,411
Ходи ми се до тоалетната.
- Стискай, човече.
756
01:17:25,896 --> 01:17:30,534
Мисля, че ще повърна.
- Спри да мислиш за нуждите си.
757
01:17:30,634 --> 01:17:33,965
Не мога.
Винаги ми призлява от страх.
758
01:17:37,875 --> 01:17:39,733
Чакайте ме.
759
01:17:41,612 --> 01:17:43,504
Помощ!
760
01:17:46,483 --> 01:17:48,016
Добре ли си?
761
01:17:51,722 --> 01:17:54,086
Защо тръгна с онзи мухльо?
762
01:17:55,026 --> 01:17:58,058
"Имал си нужда от мен."
Само това ли ти каза?
763
01:17:58,162 --> 01:18:02,199
Трябва да се изходя.
- Колкото по-скоро я развържем.
764
01:18:02,299 --> 01:18:04,390
Развържи й краката.
765
01:18:07,471 --> 01:18:09,097
Извинявай.
766
01:18:09,273 --> 01:18:15,737
Още си девствен! Тя не те е любила,
източила е кръвта ти от... Сещаш се.
767
01:18:17,681 --> 01:18:19,749
Нямам ли право на личен живот?
768
01:18:21,218 --> 01:18:24,482
До гуша ми дойде от тази история.
- Да вървим.
769
01:18:39,670 --> 01:18:41,237
Тишина, моля!
770
01:18:42,339 --> 01:18:48,444
Господа и дами, добре дошли
на този пресветъл празник.
771
01:18:50,147 --> 01:18:52,238
Време е да вдигнем покривалото.
772
01:19:26,183 --> 01:19:28,342
Изобщо не е смешно.
773
01:19:31,088 --> 01:19:33,546
Пуснете ме, момчета.
Добре тогава.
774
01:19:35,526 --> 01:19:37,594
Сега вече съм бесен.
775
01:19:50,441 --> 01:19:53,744
Страхотно.
- Скъпи Марк...
776
01:19:53,844 --> 01:19:57,812
Вече два пъти споделихме
това мистично преживяване.
777
01:19:59,483 --> 01:20:02,711
А тази вечер... е свещеният трети!
778
01:20:02,986 --> 01:20:05,017
Наздраве.
779
01:20:10,727 --> 01:20:13,097
Моля те, не ми късай копчетата.
780
01:20:13,197 --> 01:20:16,824
Сакото е на татко.
Пък и можеш да си счупиш зъб.
781
01:20:17,768 --> 01:20:19,961
Копчетата едва ли ще им пречат.
782
01:20:20,938 --> 01:20:24,098
Вампир ли ще ставам?
Аз обичам деня.
783
01:20:55,672 --> 01:20:58,468
Отдръпни се от него!
Застани до стената!
784
01:21:04,114 --> 01:21:07,411
Марк, аз съм... Робин!
Помнниш ли ме? Робин!
785
01:21:08,519 --> 01:21:10,888
Познаваме се от цяла вечност.
786
01:21:10,988 --> 01:21:12,680
Марк!
787
01:21:14,391 --> 01:21:18,894
Аз съм момичето, което от 4 години
се мъчиш да вкараш в леглото си.
788
01:21:19,263 --> 01:21:20,887
Робин?
- Да...
789
01:21:22,799 --> 01:21:27,601
Какво ще кажеш да ти подпаля чатала?
- Тежък е тоя занаят.
790
01:21:28,672 --> 01:21:31,775
Назад!
- Свали кръста, Робин.
791
01:21:31,875 --> 01:21:35,511
Върши работа само по филмите.
Пък и аз съм атеистка.
792
01:21:35,746 --> 01:21:38,212
Но, виж, огъня...
793
01:21:44,922 --> 01:21:46,650
Назад!
794
01:21:47,324 --> 01:21:49,218
Да вървим.
795
01:22:08,245 --> 01:22:12,375
Мога да бъда твоя, Марк... завинаги.
796
01:22:14,051 --> 01:22:17,349
Ще ти разкрия наслади,
каквито не си и сънувал
797
01:22:17,988 --> 01:22:21,114
и в най-трескавата си
младежка дрямка.
798
01:22:22,893 --> 01:22:26,130
Марк не те иска,
защото си подла и зла.
799
01:22:26,230 --> 01:22:29,561
Той иска мен,
защото съм мила, добра и невинна.
800
01:22:29,666 --> 01:22:31,731
Затова се разкарай!
801
01:22:33,503 --> 01:22:37,167
Хванете девственика!
- Хайде!
802
01:22:41,878 --> 01:22:44,548
Бягай!
- Полудя ли? Те ще ви убият!
803
01:22:44,648 --> 01:22:47,551
Те искат теб, не нас.
Ще ги задържим.
804
01:22:47,651 --> 01:22:49,343
Така ли?
- Вървете!
805
01:22:53,323 --> 01:22:55,482
Ще се видим утре в училище.
806
01:23:03,166 --> 01:23:06,833
Побързай!
- Не мога да си вляза в панталоните.
807
01:23:10,641 --> 01:23:12,438
Проклятие!
808
01:23:29,359 --> 01:23:34,030
Няма ги тук. Вие елате с нас,
останалите - в другата посока.
809
01:23:52,449 --> 01:23:54,475
Привет, привет.
810
01:23:54,818 --> 01:23:57,509
Я виж кой е забравил да си тръгне.
811
01:23:58,588 --> 01:24:01,714
Ще ме упътите ли към банята?
812
01:24:05,929 --> 01:24:07,963
Не ги оставяйте да избягат.
813
01:24:13,904 --> 01:24:19,336
Не, ще минем от другата страна.
Паднаха ни в ръчичките.
814
01:24:36,093 --> 01:24:37,924
След тях!
815
01:24:52,476 --> 01:24:54,211
Идиоти такива!
816
01:24:54,311 --> 01:24:58,507
Аз съм голямо момче,
ти си голямо момиче.
817
01:24:58,715 --> 01:25:01,784
Защо не прескочим глупостите,
818
01:25:01,952 --> 01:25:06,546
да захвърлим задръжките
и да си дойдем на думата?
819
01:25:39,790 --> 01:25:41,755
Аз нямаше да се справя.
820
01:25:43,026 --> 01:25:47,290
Не съм се забавлявала толкова,
откак бях хипи.
821
01:25:52,302 --> 01:25:56,669
Какво ще правим сега?
822
01:26:29,272 --> 01:26:31,966
Вие стойте тук,
ние ще заобиколим.
823
01:26:36,780 --> 01:26:40,144
Сами сме.
Затвори вратите. По-бързо!
824
01:27:00,437 --> 01:27:05,242
Чакай! Сменила съм всички врати,
които счупихте.
825
01:27:05,342 --> 01:27:08,468
Първо пробвай по-човешки.
- Вандали!
826
01:28:02,032 --> 01:28:03,690
Закъсняхте.
827
01:28:05,168 --> 01:28:08,465
Невъзможно!
Имали сте по-малко от минута.
828
01:28:14,945 --> 01:28:20,074
Възможно е, но сте нямали време
да изпитате наслада.
829
01:28:23,353 --> 01:28:25,211
Колко е часът?
830
01:28:25,589 --> 01:28:27,417
Полунощ.
831
01:28:41,471 --> 01:28:44,165
Намерете ми пластичен хирург. Бързо!
832
01:28:45,308 --> 01:28:46,966
Трябва ми девственик!
833
01:28:47,066 --> 01:28:49,066
Веднага!
834
01:29:01,725 --> 01:29:06,460
Графиньо, не се тревожете.
По света има и други девственици.
835
01:29:07,497 --> 01:29:13,496
На затънтени места
като Канзас, Небраска...
836
01:29:18,808 --> 01:29:23,380
Никога няма да открия
друг девственик. Нивга!
837
01:29:23,480 --> 01:29:26,578
Не говорете така.
Аз ще се погрижа за Вас.
838
01:29:26,916 --> 01:29:28,950
Винаги ще има утре.
839
01:29:30,954 --> 01:29:35,314
Графинята беше права.
Ако е бавно, ще е по-приятно.
840
01:29:36,960 --> 01:29:38,550
Ами да проверим.
841
01:29:42,465 --> 01:29:44,931
Струва ми се, че създадох чудовище.
842
01:29:54,000 --> 01:29:57,000
Превод и субтитри
ВИКТОРИЯ ИВАНОВА
843
01:29:57,100 --> 01:30:00,100
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
844
01:30:00,200 --> 01:30:03,200
MGM,tv=DVBRip_BGSub+BluRay:sync-&-song
845
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
песен "'ONCE BITTEN"
изпълнява: 3-SPEED
846
01:30:10,126 --> 01:30:13,828
Видях твоето лице и на мига'
847
01:30:13,928 --> 01:30:17,824
нещо вътре в мен трепна нежно.
848
01:30:17,924 --> 01:30:21,843
И в твоите очи, момче, можех да видя,
849
01:30:21,943 --> 01:30:24,364
ти би бил мой.
850
01:30:26,020 --> 01:30:29,845
Знам, твоят ум е изпълнен с колебание,
851
01:30:29,945 --> 01:30:33,138
но те умолявам да ме изслушаш.
852
01:30:33,238 --> 01:30:36,736
Няма нужда за твоето съмнение.
853
01:30:37,782 --> 01:30:39,867
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
854
01:30:39,967 --> 01:30:42,779
Няма да усещаш болка, момче.
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
855
01:30:42,879 --> 01:30:46,397
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
Ние пеем под дъжда, момче.
856
01:30:46,497 --> 01:30:50,308
Когато мълния удари...
857
01:30:50,408 --> 01:30:53,990
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
858
01:30:54,474 --> 01:30:57,754
Ще бъде мое завинаги.
859
01:30:57,854 --> 01:31:00,942
Няма да усещаш болка, момче.
860
01:31:09,173 --> 01:31:13,003
Очи с огън, гледащи мен.
861
01:31:13,103 --> 01:31:16,992
Видях нещо там,
което ти не искаше да видя.
862
01:31:17,092 --> 01:31:20,537
Твоето жадуване, изгарящо ме.
863
01:31:20,637 --> 01:31:23,084
Като пламък.
864
01:31:25,129 --> 01:31:28,396
Знам от какво се нуждаеш.
865
01:31:28,496 --> 01:31:31,869
Защо да го правим по-трудно,
отколкото трябва?
866
01:31:31,969 --> 01:31:36,175
Имам това предчувствие...
867
01:31:36,582 --> 01:31:38,667
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
868
01:31:38,767 --> 01:31:41,579
Няма да усещаш болка, момче.
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
869
01:31:41,679 --> 01:31:45,197
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
Ние пеем под дъжда, момче.
870
01:31:45,297 --> 01:31:49,108
Когато мълния удари...
871
01:31:49,208 --> 01:31:52,182
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
872
01:31:52,282 --> 01:31:54,367
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
873
01:31:54,467 --> 01:31:57,279
Няма да усещаш болка, момче.
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
874
01:31:57,379 --> 01:32:00,897
'ЕДНЪЖ УХАПАН!
Ние пеем под дъжда, момче.
875
01:32:00,997 --> 01:32:04,808
Когато мълния удари...
876
01:32:04,908 --> 01:32:08,790
Твоето сърце ще бъде мое завинаги.
877
01:32:08,890 --> 01:32:12,144
Ще бъде мое завинаги.
878
01:32:12,244 --> 01:32:15,806
Няма да усещаш болка, момче.
879
01:32:16,306 --> 01:32:19,305
Няма да усещаш болка, момче!
880
01:32:20,497 --> 01:32:24,374
Ще видим светкавицата,
ще чуем гръмотевицата.
881
01:32:24,474 --> 01:32:28,518
Нужно ми е твоето докосване.
Ти ме постави под заклинание.
882
01:32:28,618 --> 01:32:31,763
Няма да има отхвърляне.
883
01:32:31,863 --> 01:32:37,151
Ще бъде мое завинаги.
И аз не лъжа.
884
01:32:51,178 --> 01:32:53,898
'ЕДНЪЖ УХАПАН...
885
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
GLO®iPEA©E