1 00:00:07,589 --> 00:00:12,466 Ще бъде безоблачно с температура до 25 градуса, но не се заблуждавайте. 2 00:00:12,616 --> 00:00:15,985 От северозапад идва буря, която ще ни връхлети довечера. 3 00:00:16,135 --> 00:00:17,923 Пригответе си чадърите. 4 00:00:18,073 --> 00:00:21,897 Политика. Горещият въпрос е кого ще избере губернатор Монтгомъри 5 00:00:22,064 --> 00:00:26,332 за свой вицепрезидент. Той мълчи, докато умело преценява вариантите 6 00:00:26,482 --> 00:00:30,766 от началото на кампанията. От щаба в хотел "Билтмор" 7 00:00:30,916 --> 00:00:35,873 казаха да не очакваме изявление преди първичните избори. 8 00:00:36,023 --> 00:00:39,445 Според хипотези и проучвания, проведени от "Ел Ей Таймс", 9 00:00:39,595 --> 00:00:44,548 водач в класацията за вицепрезидент е известният конгресмен Пол Маки. 10 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 Как изглеждам? - Чудесно. 11 00:00:49,925 --> 00:00:52,925 Нийл Аксън, моля. Обажда се Оскар Финч. 12 00:00:53,075 --> 00:00:58,267 Сан Франциско е ахилесовата ни пета. - Ще купим на бебето нови обувки. 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,871 Здравей, Нийл. Аз съм Оскар. Как си? 14 00:01:02,711 --> 00:01:05,937 Радвам се да го чуя. Добре съм, благодаря. 15 00:01:06,087 --> 00:01:10,308 С Пол Маки се движим към "Билтмор". Нещата изглеждат отлично, 16 00:01:10,458 --> 00:01:13,444 като изключим Сан Франциско, където всичко се бави. 17 00:01:13,594 --> 00:01:16,545 За там ни трябва незабавна помощ. 18 00:01:16,695 --> 00:01:21,320 Какво ще кажеш за 750 000 долара? Много пари за кого, Нийл? 19 00:01:21,470 --> 00:01:25,121 Кажи на приятеля ни, че няма да бъде забравен, щом губернаторът спечели. 20 00:01:25,271 --> 00:01:28,797 Монтгомъри харесва петролни кладенци. 21 00:01:39,266 --> 00:01:40,969 Готов ли си? - Изглеждам ли готов? 22 00:01:41,119 --> 00:01:44,313 Победителите са винаги готови. Работата е в кърпа вързана. 23 00:01:44,525 --> 00:01:48,483 Ще те черпя с най-вкусния йогурт в града, ти си избери глазурата. 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,512 Много ми е нервно, Оскар. - Тъкмо ще те държи нащрек. 25 00:01:51,662 --> 00:01:56,158 А и той не е зъболекар, просто следващ президент на САЩ. 26 00:01:57,284 --> 00:01:59,280 Добро утро, конгресмен. 27 00:02:01,336 --> 00:02:04,094 Пол. Радвам се да те видя. 28 00:02:04,244 --> 00:02:06,228 Тим, как си? - Чудесно, благодаря. 29 00:02:06,378 --> 00:02:09,803 Не мисля, че познаваш Оскар Финч. - Не. Тъкмо навреме, сър. 30 00:02:09,953 --> 00:02:14,074 За мен е удоволствие. Бихте ли почакали няколко минути? 31 00:02:14,224 --> 00:02:18,013 Губернаторът иска да се запознаете. - Харесва ми. 32 00:02:18,220 --> 00:02:23,051 Може ли да използвам ваш телефон? - Моля. Конгресмен, оттук, моля. 33 00:02:25,760 --> 00:02:29,221 Джим. Конгресмен Маки. - Благодаря, че се отзова бързо, Пол. 34 00:02:29,371 --> 00:02:33,156 За мен е удоволствие. - Желаете ли кафе? 35 00:02:33,306 --> 00:02:36,234 Седнете, отпуснете се. - Благодаря. 36 00:02:36,905 --> 00:02:40,131 Изглеждаш добре, Пол. Семейството? - Те са чудесно. 37 00:02:40,281 --> 00:02:43,434 Синтия е дясната ми ръка. Процъфтява в кампанията. 38 00:02:43,584 --> 00:02:47,138 Жена ми е същата. Имаме късмет. 39 00:02:47,288 --> 00:02:51,808 Хубава реч направи миналата седмица. Ще ми се да бях при тези страхливци. 40 00:02:51,958 --> 00:02:55,213 Имах възможност да посоча някои от проблемите. 41 00:02:55,363 --> 00:02:58,347 Хиляди бездомници във всеки град. 42 00:02:58,497 --> 00:03:02,933 Разпродаваме Щатите. Тук малко, там малко. Какво следва? 43 00:03:03,100 --> 00:03:05,687 "Дженерал Илектрик"? "Форд Мотър Къмпани"? 44 00:03:05,837 --> 00:03:10,897 Ако не предприемем действия, Съединените щати ще бъдат разграбени. 45 00:03:11,047 --> 00:03:14,398 Смятам, че е време американците да разберат какво се случва. 46 00:03:14,548 --> 00:03:18,804 Амин. - Чух, че някои те аплодираха. 47 00:03:18,954 --> 00:03:24,206 Никой не беше готов за такова нещо. - Да, сър, много хубава реч. 48 00:03:24,356 --> 00:03:27,916 Пол, кажи ми истината. Сам ли я написа? 49 00:03:30,497 --> 00:03:33,549 Просто се шегувам. След време ще ме опознаеш, 50 00:03:33,699 --> 00:03:36,819 имам склонност да се бъзикам. Нали, Тим? 51 00:03:36,969 --> 00:03:39,623 Разбира се, че сам си я писал, знам го. 52 00:03:39,773 --> 00:03:43,060 Както пишеш всичките си речи. Ако мислех другояче, 53 00:03:43,210 --> 00:03:47,423 нямаше да сме тук, защото нямаше да знам с кого разговарям. 54 00:03:49,511 --> 00:03:53,069 Да минем право на въпроса, господа. 55 00:03:53,219 --> 00:03:56,739 Слуховете свързват твоето име с моето, Пол. 56 00:03:56,889 --> 00:03:59,610 Чели сме ги във "Вашингтон Поуст" и "Ню Йорк Таймс". 57 00:03:59,760 --> 00:04:03,157 Искам да го направя официално. Конгресмен Маки, 58 00:04:03,785 --> 00:04:08,183 искам сериозно да обмислите подкрепата си към мен 59 00:04:08,333 --> 00:04:12,121 като мой вицепрезидент в тази тежка и трудна надпревара 60 00:04:12,271 --> 00:04:16,092 за президентски мандат на Съединените американски щати. 61 00:04:16,242 --> 00:04:19,704 Монтгомъри и Маки. Как ви звучи, конгресмен? 62 00:04:20,675 --> 00:04:25,305 Губернаторе, звучи ми като печеливш билет. 63 00:04:28,936 --> 00:04:31,775 Г-н Финч, губернаторът ще ви приеме сега. 64 00:04:31,925 --> 00:04:33,593 До по-късно. 65 00:04:36,693 --> 00:04:41,617 Нека първи ви поздравя. С приятеля ви Пол предприемаме 66 00:04:41,767 --> 00:04:45,624 едно вълнуващо пътешествие. Без вас това нямаше да е възможно. 67 00:04:45,774 --> 00:04:48,956 Задължен съм ви, г-н Финч. - За мен е удоволствие, сър. 68 00:04:53,293 --> 00:04:56,839 Мислиш ли, че ще се справя? - Стигна до половината. 69 00:04:56,998 --> 00:04:59,675 Искам те с мен, Оскар. - При всяка стъпка. 70 00:04:59,881 --> 00:05:04,221 Президент Пол Маки. - Правосъден министър Оскар Финч. 71 00:05:04,388 --> 00:05:07,307 Харесва ми как звучи. - Харесва ми ехото. 72 00:05:20,902 --> 00:05:25,429 Синтия свърши страхотна работа. - Да, Пол си е намерил чудна домакиня. 73 00:05:25,579 --> 00:05:28,800 А тя е важна за успешна кариера. 74 00:05:28,950 --> 00:05:31,870 Само затова се ожених за теб. - Не ми казвай. 75 00:05:32,666 --> 00:05:35,640 Скъпи, ще се обадиш ли? - Да. 76 00:05:40,455 --> 00:05:41,998 Ало. 77 00:05:44,692 --> 00:05:46,235 Франк. 78 00:05:46,861 --> 00:05:51,185 Казах ти да не ме безпокоиш отново. Няма какво да направя за теб. 79 00:05:52,967 --> 00:05:55,690 Посъветвах те кои да наемеш. Те са най-умните в града. 80 00:05:55,840 --> 00:06:01,430 Вършат чудеса с наличната информация. Нищо че не са от моята класа. 81 00:06:01,580 --> 00:06:05,736 Вече няма да ти решавам проблемите. Край, всичко е минало. 82 00:06:07,916 --> 00:06:10,407 Франк. Франк. 83 00:06:10,852 --> 00:06:14,291 Повече няма да обсъждам това по телефона. 84 00:06:15,459 --> 00:06:17,557 Добре. Къде си? 85 00:06:19,060 --> 00:06:20,755 Кой е с теб? 86 00:06:21,548 --> 00:06:25,218 Добре. Дай ми половин час... 45 минути. 87 00:06:25,677 --> 00:06:28,028 Да. Ще се видим. 88 00:06:41,382 --> 00:06:42,925 Скъпа? 89 00:06:44,118 --> 00:06:46,909 Налага се да изляза. - Почти полунощ е. 90 00:06:47,059 --> 00:06:50,247 Сериозен дарител. От месеци опитвам да го хвана. 91 00:06:50,397 --> 00:06:54,665 Звучеше подпийнал. Може би тази нощ ще е мигът. Чековата книжка го сърби. 92 00:06:54,832 --> 00:06:56,485 А ние кога ще почиваме? 93 00:06:56,635 --> 00:06:59,655 Щом Монтгомъри спечели Калифорния, отиваме на пътешествие. 94 00:06:59,805 --> 00:07:02,759 Пазаруване? - Нещо такова като начало. 95 00:07:03,757 --> 00:07:05,550 Лягай си. 96 00:07:06,541 --> 00:07:08,418 Успех, скъпи. 97 00:10:03,980 --> 00:10:09,526 Времето на Г-н Късметлия изтича, очаква го обвинение 98 00:12:23,224 --> 00:12:27,185 Как си, Оскар? - Да приключваме с това, Франк. 99 00:12:28,196 --> 00:12:30,221 Пеша ли си? - Да. 100 00:12:32,300 --> 00:12:36,157 От офиса. Упражненията са полезни, а и не искам 101 00:12:36,307 --> 00:12:41,263 да видят колата ми в твоята алея. - Уединението ни е съвършено. 102 00:12:41,413 --> 00:12:44,798 Казах ти, Сюзън е на Хаваите, а икономката почива. 103 00:12:44,948 --> 00:12:47,351 Никой няма да разбере, че Оскар Финч 104 00:12:47,518 --> 00:12:52,081 е изцапал обувките си на килима на Франк Стейплин. 105 00:12:53,020 --> 00:12:54,563 Влез. 106 00:12:58,326 --> 00:13:01,782 Защо не свалиш този шлифер? Ще се опечеш. 107 00:13:01,932 --> 00:13:03,851 Хвърли го някъде. 108 00:13:04,503 --> 00:13:08,191 Да ти донеса ли питие? - Не, благодаря. 109 00:13:08,341 --> 00:13:13,395 На мен докторът ми забрани. Направих си една лека закуска. 110 00:13:13,545 --> 00:13:15,407 Вземи си парченце. 111 00:13:16,777 --> 00:13:18,696 Какво има, Франк? 112 00:13:19,413 --> 00:13:22,644 Много съм загазил, Оскар. 113 00:13:23,929 --> 00:13:28,310 Какво е новото ли? Този път е по-сериозно 114 00:13:28,460 --> 00:13:33,051 от всичко, в което съм попадал. - Тревожиш се за 5 години в затвора? 115 00:13:33,201 --> 00:13:36,652 При добро поведение ще получиш 30 месеца. 116 00:13:37,198 --> 00:13:40,788 Не се тревожи, Франк. - Повече се тревожа за Сюзън. 117 00:13:40,938 --> 00:13:44,094 Не ми пука, че тя ще се срамува от всичко това. 118 00:13:44,244 --> 00:13:46,538 Нуждая се от услуга, Оскар. 119 00:13:47,241 --> 00:13:50,455 Забрави. - Един документ. 120 00:13:50,952 --> 00:13:55,571 Прокурорът няма да образува дело, ако не докопа един кирлив документ. 121 00:13:55,721 --> 00:13:59,206 Тогава не му го давай. - Ще бъде на бюрото му до два дни. 122 00:13:59,356 --> 00:14:02,009 Значи ще се видим след 5 години. 123 00:14:02,176 --> 00:14:06,881 Бих искал да го направим цивилизовано. - Няма какво да направим. 124 00:14:07,031 --> 00:14:12,188 Един документ трябва да бъде унищожен. Имаш приятели по високите етажи. 125 00:14:12,338 --> 00:14:15,890 Дължат ти услуги. Играта е твоя. - Забрави. 126 00:14:16,040 --> 00:14:19,398 Имаме общо минало. И преди сме го правили. 127 00:14:19,548 --> 00:14:24,240 Преди 21 години, Франк. Времената се променят. 128 00:14:26,013 --> 00:14:31,582 Ще получиш всякаква поискана сума. Непроследими пари в швейцарска валута. 129 00:14:32,453 --> 00:14:36,945 Моля те учтиво, Оскар. - Не разбираш, Франк. 130 00:14:37,095 --> 00:14:39,783 Имам семейство, имам страхотна кариера. 131 00:14:39,933 --> 00:14:45,018 Имам бъдеще каквото не си представяш. Няма да рискувам всичко това. 132 00:14:45,168 --> 00:14:47,925 Как е приятелят ти, онова конгресменче? 133 00:14:48,075 --> 00:14:53,165 Щял да става вице на Монтгомъри. Ще отстъпиш. 134 00:14:53,315 --> 00:14:58,608 Той не беше ли в прокуратурата, когато някога ти ми направи услуга? 135 00:14:59,547 --> 00:15:02,516 Твоят човек в Белия дом, а? 136 00:15:02,950 --> 00:15:07,580 Чудесна служба в кабинет за Оскар Финч, може би? 137 00:15:08,055 --> 00:15:10,494 Това ли е бляскавото бъдеще? 138 00:15:10,791 --> 00:15:14,690 Това не е учтив разговор. Ако ме окошарят за 5 години 139 00:15:15,663 --> 00:15:19,064 или 6 месеца, или един ден, 140 00:15:20,234 --> 00:15:23,359 няма да съм весел с човека, който го е допуснал. 141 00:15:23,509 --> 00:15:26,095 Весел или тъжен, 142 00:15:26,552 --> 00:15:29,555 не можеш да докажеш нищо. 143 00:15:29,913 --> 00:15:34,004 Че на кого му трябват доказателства? Познаваш днешната политика. 144 00:15:34,154 --> 00:15:37,646 Само трябва да спомена името ти и определен инцидент, 145 00:15:37,807 --> 00:15:41,019 случил се през 1969 г. 146 00:15:42,056 --> 00:15:47,406 Тогава ти и приятелят ти ще сте пушечно месо във Вашингтон. 147 00:15:49,199 --> 00:15:51,243 Пак си помисли, Оскар. 148 00:20:22,136 --> 00:20:24,161 Как си, Мики? - Добре съм, сержант. 149 00:20:25,100 --> 00:20:28,195 Джак, викат те отвън. Джордж, това ли е гилзата? 150 00:20:28,345 --> 00:20:29,932 Да. - Сержант. 151 00:20:30,082 --> 00:20:31,625 Да? 152 00:20:35,586 --> 00:20:40,675 Разбирате ли от тези неща? Май ги наричат факс машини. 153 00:20:40,825 --> 00:20:43,278 Как? - Факс машини. Запознат ли сте? 154 00:20:43,428 --> 00:20:46,222 Дори не съм виждал такава. - Нито пък аз. 155 00:20:52,073 --> 00:20:57,361 Сержант, докладвайте. - Жената на мъртвия - Сюзън Стейплин, 156 00:20:57,511 --> 00:21:03,097 е била на почивка на Хаваите. - Чух някой да казва, че се връща. 157 00:21:03,247 --> 00:21:06,934 Да, сър. Около 22:30 часа е позвънила на съпруга си. 158 00:21:07,100 --> 00:21:10,741 Момчета, оставете ни за минута. - Хайде, слушайте лейтенанта. 159 00:21:10,891 --> 00:21:12,751 Бързичко. 160 00:21:16,323 --> 00:21:19,087 И бъдете по-тихи, Джордж. 161 00:21:19,827 --> 00:21:24,093 Около 22:30 ч, хавайско време, е позвънила на съпруга си. 162 00:21:25,099 --> 00:21:28,657 Не вдигнал. По-късно пак позвънила. 163 00:21:28,807 --> 00:21:30,892 Не вдигнал. Тогава... 164 00:21:34,294 --> 00:21:36,396 Лейтенант? - Продължете, сержант. 165 00:21:36,546 --> 00:21:38,068 Слушам ви. "Тогава..." 166 00:21:39,780 --> 00:21:44,074 Разтревожила се. Звъннала на охраната. Изпратили полицай Родригес. 167 00:21:44,224 --> 00:21:47,444 Видял, че вътре свети. Никой не отговорил и той влязъл. 168 00:21:47,594 --> 00:21:52,432 Открил жертвата. В 4:21 сутринта е подал сигнал на 911. 169 00:22:09,977 --> 00:22:12,146 Това е реджиано. 170 00:22:12,579 --> 00:22:16,473 Какво има? - Това сирене е италианско. 171 00:22:16,623 --> 00:22:18,551 Превъзходно е. 172 00:22:19,319 --> 00:22:23,511 Баща ми обожаваше реджиано. Трябва да го опитаме. 173 00:22:23,661 --> 00:22:29,266 Трябва да го изследваме. - Ние няма да пипаме наяденото. 174 00:22:30,464 --> 00:22:32,967 Почакайте да го опитате. 175 00:22:33,367 --> 00:22:38,537 Освен това е скъпо. Едно такова парче струва 10 долара. 176 00:22:39,373 --> 00:22:41,897 Опитайте. Трябва. 177 00:22:42,047 --> 00:22:44,341 Просто го изяжте. 178 00:22:54,755 --> 00:22:56,840 Какво ще кажете? 179 00:22:56,990 --> 00:23:02,189 Различно е. - По случайност е невероятно добро. 180 00:23:03,030 --> 00:23:07,868 Гледайте да го скриете, щом го изследват, защото ще пътува. 181 00:23:08,869 --> 00:23:13,868 В 4:21 сутринта е подал сигнал на 911. - Да, сър. 182 00:23:14,520 --> 00:23:18,401 Жертвата е умряла от изстрел в главата, 32-ри калибър. 183 00:23:18,551 --> 00:23:23,139 Оръжието е тук. Няма следи от взлом, няма следи от обир. 184 00:23:23,289 --> 00:23:26,641 Всичко сочи към самоубийство. - Така изглежда. 185 00:23:26,791 --> 00:23:30,244 Какво друго, лейтенант? Четохте ли тази изрезка от вестник? 186 00:23:30,410 --> 00:23:32,746 Щял е да влезе в затвора. 187 00:23:32,926 --> 00:23:35,707 Някой тук знае ли как работи онази машина? 188 00:23:35,863 --> 00:23:38,544 Говорите за онази там? - За факса. 189 00:23:38,710 --> 00:23:42,589 Секретарката на мъртвия би трябвало да знае. Някъде тук е. 190 00:23:43,070 --> 00:23:46,093 Ребека Кристи. - Тук ли е била снощи? 191 00:23:46,243 --> 00:23:49,680 Не, сър. Г-жа Стейплин е оставила адреса си на охранителите. 192 00:23:49,843 --> 00:23:54,184 Доведоха я от Уестууд да идентифицира тялото. Много е разстроена. 193 00:23:54,848 --> 00:23:58,772 Лошо начало на деня - да идентифицираш мъртвец. 194 00:24:00,087 --> 00:24:03,411 Само едно ме безпокои, сержант. - Какво? 195 00:24:03,983 --> 00:24:05,651 Пистолетът. 196 00:24:06,226 --> 00:24:08,145 Какво мислите? 197 00:24:13,100 --> 00:24:15,394 Забелязвате ли нещо? 198 00:24:16,790 --> 00:24:19,728 Какво? - Човек се застрелва в главата, 199 00:24:19,878 --> 00:24:24,300 тялото се свлича, ръката се отпуска, пистолетът пада. Кърви на пода. 200 00:24:24,450 --> 00:24:28,711 Защо под пистолета има кръв, 201 00:24:29,349 --> 00:24:32,435 а върху него няма? 202 00:24:36,056 --> 00:24:39,605 Наистина е под пистолета. - Бихте ли ми дали кърпичката си? 203 00:24:45,599 --> 00:24:49,573 И какво имаме тук? - Какво? 204 00:24:49,803 --> 00:24:52,792 Виждате ли кръв от тази страна? - Не. 205 00:24:52,942 --> 00:24:57,738 Ето това ме безпокои. Ако пистолетът бе паднал върху кръвта, 206 00:24:58,345 --> 00:25:02,516 защо долната му страна не е изцапана? 207 00:25:03,383 --> 00:25:09,179 Няма логика. - Освен ако вече е била изсъхнала. 208 00:25:09,756 --> 00:25:13,887 Момент. Как някой се самоубива, а по-късно, 209 00:25:14,194 --> 00:25:18,690 щом кръвта му изсъхне, пуска оръжието? - За първи път да попитате правилно. 210 00:25:18,840 --> 00:25:22,510 Както казахте, кръвта не изсъхва веднага. 211 00:25:23,403 --> 00:25:25,803 Опитвам се да разбера 212 00:25:26,024 --> 00:25:30,224 защо пистолетът не е паднал веднага. 213 00:25:30,877 --> 00:25:34,117 Нека установят времето на съхнене 214 00:25:34,281 --> 00:25:39,309 на това количество кръв в такава стая и върху такъв под. 215 00:25:39,519 --> 00:25:43,126 Повикайте криминалистите. Нека да обработят мястото. 216 00:25:43,824 --> 00:25:47,036 Считайте го за сторено, сър. Джордж! 217 00:25:47,197 --> 00:25:50,651 А аз ще говоря с г-жа... 218 00:25:50,801 --> 00:25:53,687 ... секретарката. Как се казваше? - Ребека Кристи. 219 00:25:53,837 --> 00:25:58,016 Трябва да направя опис на вещите. - Бихте ли ми върнали кърпичката? 220 00:25:58,209 --> 00:26:01,595 Не забравяйте да увиете онова сирене много внимателно. 221 00:26:01,745 --> 00:26:05,082 Може ли да отнесем тялото, лейтенант? - Да. 222 00:26:07,347 --> 00:26:09,015 Госпожице? 223 00:26:10,450 --> 00:26:15,610 Г-це, аз съм лейтенант Коломбо от полицията в Лос Анджелис. 224 00:26:15,760 --> 00:26:19,416 Здравейте. - Знам, че моментът не е подходящ. 225 00:26:20,093 --> 00:26:23,667 Съжалявам, че трябва да ви обезпокоя. - Всичко е наред. 226 00:26:25,198 --> 00:26:29,702 Жалко за г-н Стейплин. - Да. Беше толкова мил. 227 00:26:31,405 --> 00:26:35,679 Питах се дали бихте ми помогнали. Никой от хората ни... 228 00:26:35,842 --> 00:26:39,437 ... не знае как да работи с онази машина в кабинета ви. 229 00:26:39,813 --> 00:26:42,983 Факс машината. - Искате да изпратя писмо? 230 00:26:43,250 --> 00:26:44,911 Не, не... 231 00:26:45,452 --> 00:26:47,412 Нищо такова. 232 00:26:48,889 --> 00:26:52,750 Просто искам да ми покажете как работи. 233 00:26:52,900 --> 00:26:57,034 Ще ви бъда благодарен. После ще се погрижа да ви откарат у дома. 234 00:26:57,964 --> 00:27:02,760 Модерните джаджи, които измислят, ме изнервят. 235 00:27:02,910 --> 00:27:06,028 Миналата година жена ми си купи настолен компютър 236 00:27:06,178 --> 00:27:09,338 Обожава го. А аз не припарвам до него. 237 00:27:09,509 --> 00:27:13,101 Седнете тук. Бяхме последните в квартала, 238 00:27:13,251 --> 00:27:16,337 които си купихме ролетна врата за гаража. 239 00:27:16,988 --> 00:27:21,843 Можете да пратите писмо с тази машина? - Да. Без значение колко страници. 240 00:27:21,993 --> 00:27:24,329 Как я стартирате? 241 00:27:24,591 --> 00:27:29,084 Въвеждате номер, както при телефона. После натискате "старт". Това е. 242 00:27:29,234 --> 00:27:33,931 И изпращате съобщението навсякъде? - Където има факс. Навсякъде по света. 243 00:27:34,468 --> 00:27:37,658 Навсякъде по света. Колко време отнема? 244 00:27:37,838 --> 00:27:39,423 Секунди. 245 00:27:40,240 --> 00:27:43,493 Тоест, само въвеждате номера, 246 00:27:43,910 --> 00:27:48,773 и съобщението ще се появи отсреща или от другата страна на света? 247 00:27:48,923 --> 00:27:51,905 Не същото съобщение, а точно негово копие. 248 00:27:52,055 --> 00:27:55,014 Факсимиле. - Факсимиле. 249 00:27:56,656 --> 00:27:58,199 Факс. 250 00:27:59,326 --> 00:28:02,516 Започвам да разбирам как работи. 251 00:28:02,696 --> 00:28:04,281 Добре. 252 00:28:05,398 --> 00:28:09,606 Нека ви попитам нещо. Има страница от съобщение, 253 00:28:09,770 --> 00:28:13,826 която се подава от долната част на машината. Каква е тя? 254 00:28:13,976 --> 00:28:17,322 Последната, изпратена страница. Обикновено е извадена. 255 00:28:17,531 --> 00:28:19,945 Да я оставя ли тук? - Да, моля, засега. 256 00:28:20,213 --> 00:28:22,941 Вие ли изпратихте съобщението? - Не. 257 00:28:25,252 --> 00:28:29,443 Разпознавате ли този почерк? - На г-н Стейплин е. 258 00:28:29,593 --> 00:28:32,749 Той можеше ли да работи с факса? - Често го използваше. 259 00:28:32,899 --> 00:28:37,885 Можем ли да разберем по кое време е изпратено съобщението? 260 00:28:38,064 --> 00:28:41,763 Да, но трябва да извадя страницата. - Нека аз да го направя. 261 00:28:47,574 --> 00:28:51,166 Сюзън? Това г-жа Стейплин ли е? 262 00:28:51,316 --> 00:28:52,859 Да. 263 00:29:00,487 --> 00:29:04,491 Последното съобщение е изпратено в 00:27 ч. 264 00:29:04,958 --> 00:29:08,123 Документ от една страница, време за изпращане 14 секунди. 265 00:29:08,295 --> 00:29:11,126 Извинете, казахте една страница, 266 00:29:11,331 --> 00:29:14,490 но аз виждам и втора страница. 267 00:29:14,640 --> 00:29:17,758 Тя също е с почерка на г-н Стейплин. 268 00:29:17,938 --> 00:29:21,608 Значи ли това, че съобщението е от две страници, 269 00:29:22,309 --> 00:29:27,204 но само едната страница е изпратена? - Да. Изпратена е до този номер. 270 00:29:27,392 --> 00:29:31,396 Не е ли кодът на Хаваите? - Това е факс номерът на хотела, 271 00:29:31,563 --> 00:29:35,317 където бе отседнала г-жа Стейплин. - Невероятно. 272 00:29:36,122 --> 00:29:42,022 Съобщение, изпратено на 4 000 км през Тихия океан за 14 секунди. 273 00:29:44,497 --> 00:29:49,502 Г-це Кристи, бихте ли дошли в кабинета на г-н Стейплин? 274 00:29:51,304 --> 00:29:55,796 Щом видях телефона на бюрото на г-н Стейплин, 275 00:29:55,946 --> 00:29:59,134 останах смаян. Чуден апарат. 276 00:29:59,284 --> 00:30:03,941 Сигурно има 30 бутона, без да броя тези, с които набираме. 277 00:30:04,091 --> 00:30:06,943 Бихте ли сложили това в плик? - Да, сър. 278 00:30:07,093 --> 00:30:10,344 Усъвършенствана машина. - Такава е. 279 00:30:10,494 --> 00:30:13,414 Запаметява сто номера за бързо набиране. 280 00:30:13,581 --> 00:30:18,854 Може да води конферентен разговор, показва дата и час, напомня за срещи, 281 00:30:19,004 --> 00:30:23,091 има говорител, последно набран номер. - И точно този ме интересува. 282 00:30:23,241 --> 00:30:25,596 Чувал съм за тази екстра. 283 00:30:25,746 --> 00:30:29,996 Как работи? - Натискате "последно набран номер". 284 00:30:31,815 --> 00:30:33,900 И само толкова? 285 00:30:34,915 --> 00:30:37,973 Изложих се. Извинете, приключихте ли с телефона? 286 00:30:38,123 --> 00:30:42,342 Приключихме изцяло, лейтенант. - Благодаря. И натискам този бутон. 287 00:30:42,492 --> 00:30:46,847 И телефонът автоматично ще набере последния номер, на който се е обадил. 288 00:30:51,798 --> 00:30:54,938 Добро утро. Домът на Финч. С какво да ви помогна? 289 00:30:59,719 --> 00:31:02,905 Икономката каза, че сте от полицията. 290 00:31:03,390 --> 00:31:06,366 Лейтенант Коломбо, г-жо. 291 00:31:07,594 --> 00:31:12,488 Вече се извиних на дамата, която отвори и ми каза, че закусвате. 292 00:31:12,638 --> 00:31:16,418 А сега бих искал лично да ви кажа колко съжалявам... 293 00:31:16,585 --> 00:31:19,061 С какво да ви помогна, лейтенант? 294 00:31:19,211 --> 00:31:21,922 Имам няколко въпроса, г-жо. 295 00:31:22,442 --> 00:31:27,429 Разследваме случай, свързан с човек на име Франк Стейплин. 296 00:31:27,881 --> 00:31:31,840 Името звучи ли ви познато? - Не. Трябва ли? 297 00:31:31,990 --> 00:31:37,064 Имаме причина да мислим, че снощи г-н Стейплин се е обадил тук. 298 00:31:37,523 --> 00:31:43,487 Според телефонната компания обаждането е станало в 23:46 ч. 299 00:31:43,670 --> 00:31:47,258 Бяхте ли вкъщи по това време? - С мъжа ми се прибрахме от вечеря. 300 00:31:47,408 --> 00:31:52,120 Имаше обаждане, но Оскар вдигна. Нямам представа кой се обади. 301 00:31:52,305 --> 00:31:56,796 Било е доста кратко. - Най-добре говорете със съпруга ми, 302 00:31:56,946 --> 00:32:01,401 ако наистина е много важно. - Мисля, че ще го направя, 303 00:32:01,551 --> 00:32:05,073 стига да не го притеснявам. - Не е вкъщи. 304 00:32:05,223 --> 00:32:08,804 Поредното ранно пиле. Отиде на среща със закуска. 305 00:32:08,989 --> 00:32:12,266 Къде е най-добре да се срещна с него? 306 00:32:12,425 --> 00:32:16,185 Не знам. Той е доста зает. Може би трябва да си запишете час. 307 00:32:57,504 --> 00:33:00,796 Да не сте посмели? Вие ли бяхте? - Моля? 308 00:33:00,946 --> 00:33:05,027 Да не сте посмели да запалите пурата. Снощи вие ли пушихте тук? 309 00:33:05,194 --> 00:33:09,573 Не, мадам, не съм бил аз. И ви обещавам да не я паля. 310 00:33:09,950 --> 00:33:13,494 Всъщност никога не съм идвал в този офис. 311 00:33:13,653 --> 00:33:16,156 Много красиви кабинети. 312 00:33:20,160 --> 00:33:23,421 Извинявам се, лейтенант. Тази сутрин съм малко чувствителна. 313 00:33:23,571 --> 00:33:28,008 Няма нужда от извинения. - Снощи тук миришеше на гнилоч. 314 00:33:28,175 --> 00:33:33,395 Някой невнимателен е пушил гадна пура в кабинета на г-н Финч, 315 00:33:33,545 --> 00:33:37,334 без да помисли, че климатикът в сградата 316 00:33:37,484 --> 00:33:40,612 нощно време е изключен. 317 00:33:40,814 --> 00:33:43,859 Да, мадам. - Как да ви помогна? 318 00:33:44,484 --> 00:33:47,861 Ако е възможно, бих искал да говоря с г-н Финч. 319 00:33:48,021 --> 00:33:51,081 Ще дойде всеки миг. Седнете, ако желаете. 320 00:33:51,291 --> 00:33:53,376 Много благодаря. 321 00:33:56,896 --> 00:34:00,072 Странно. Когато влязох тук, 322 00:34:00,222 --> 00:34:04,810 се запитах какво е това, което ми напомня за дома ми. 323 00:34:05,605 --> 00:34:07,756 Може би е ароматът. 324 00:34:08,344 --> 00:34:12,001 Луиз, кой е паркирал онзи змийски капан на мястото ми? 325 00:34:12,151 --> 00:34:15,239 Не знам. - Обади се да го изтеглят. 326 00:34:15,389 --> 00:34:20,911 Чака ни натоварена сутрин. Имам нов клиент и среща с полицай. 327 00:34:21,061 --> 00:34:23,847 Запиши го за късния следобед. 328 00:34:23,997 --> 00:34:27,609 За сребристото пежо кабриолет ли става дума, сър? 329 00:34:27,927 --> 00:34:30,221 Кой каза това? - Аз. 330 00:34:30,502 --> 00:34:33,221 А вие сте? - От полицията. 331 00:34:33,371 --> 00:34:38,159 Оксидираната реликва е ваша? - Вози ме оттук дотам. 332 00:34:38,309 --> 00:34:42,040 Извинете, не знаех, че мястото е ваше. 333 00:34:42,208 --> 00:34:46,003 След малко ще ви обърна внимание, лейтенант. 334 00:34:46,946 --> 00:34:48,586 Влез, Луиз. 335 00:34:48,736 --> 00:34:52,239 Ето записките от закуската с Томпсън. 336 00:34:52,389 --> 00:34:55,179 Запиши го за понеделник, същото време и място. 337 00:34:55,329 --> 00:34:58,079 Кога трябва да съм в "Билтмор"? - След 20 минути, сър. 338 00:34:58,229 --> 00:35:01,643 Нека ръководителят вземе новия списък с гости 339 00:35:01,810 --> 00:35:04,619 от апартамента на губернатора и ме чака в балната зала. 340 00:35:04,769 --> 00:35:09,693 Това е новият клиент - доктор Ментън. Запиши го за 10:15 ч. 341 00:35:09,860 --> 00:35:13,162 Обади се и потвърди. После две дела в съда. 342 00:35:13,312 --> 00:35:15,895 Кинсейл и Флеминг. - И двете ще са лесни. 343 00:35:16,045 --> 00:35:18,600 Следва обяд с конгресмен Маки. 344 00:35:18,750 --> 00:35:22,005 След обяд съм с ръководителя на кампанията на губернатора. 345 00:35:22,155 --> 00:35:25,739 Хейнс да ми се обади в колата. Потвърди маршрута. Друго? 346 00:35:25,889 --> 00:35:29,548 Няколко съобщения, нищо спешно. - Добре. Благодаря, Луиз. 347 00:35:29,956 --> 00:35:34,818 Лейтенант, дошли сте да говорим за смъртта на Франк Стейплин. 348 00:35:34,968 --> 00:35:38,021 Давам ви само 5 минути. - Удивлявате ме. 349 00:35:38,171 --> 00:35:41,222 Не разбирам защо. Запознат съм с процедурата. 350 00:35:41,372 --> 00:35:45,463 Около 00:15 снощи получих обаждане от г-н Стейплин. 351 00:35:45,613 --> 00:35:48,895 Сутринта от новините разбрах, че през нощта е починал. 352 00:35:49,045 --> 00:35:53,424 Което значи, че едно от последните си обаждания е направил до мен. 353 00:35:53,580 --> 00:35:58,872 Въпреки че смъртта му ще бъде определена като самоубийство, 354 00:35:59,022 --> 00:36:02,312 има елемент на насилие заради огнестрелната рана. 355 00:36:02,462 --> 00:36:06,751 Стандартното разследване включва разпити 356 00:36:06,901 --> 00:36:09,585 с последните, с които е говорил или виждал. 357 00:36:09,735 --> 00:36:13,653 Знам, че и телефонната компания ви е дала списък с последните му обаждания, 358 00:36:13,803 --> 00:36:17,459 а моят номер е сред тях. 359 00:36:17,609 --> 00:36:21,063 Ако се е обадил от дома си, това също ще е записано, 360 00:36:21,213 --> 00:36:24,001 а аз ще очаквам посещение от полицията. 361 00:36:24,151 --> 00:36:26,854 Изненадан съм само, че дойдохте доста бързо. 362 00:36:27,013 --> 00:36:31,574 Сутринта научих важен урок, г-н Финч. - Какъв? 363 00:36:31,724 --> 00:36:34,820 Не залагай на противника в съда. 364 00:36:36,589 --> 00:36:39,949 Никога не съм срещал Франк Стейплин. Но в известен смисъл 365 00:36:40,099 --> 00:36:43,751 се чувствам отговорен за смъртта му. - Защо? 366 00:36:43,901 --> 00:36:46,540 Когато снощи се обади, звучеше отчаяно. 367 00:36:46,699 --> 00:36:49,989 Дори да не го познавах по репутация, щях да усетя по гласа. 368 00:36:50,139 --> 00:36:54,518 По гласа ли? Как звучеше? - Крайно разтревожен. 369 00:36:56,309 --> 00:37:00,099 Никога не сте го срещали? - Не. Обади се преди 9 месеца. 370 00:37:00,249 --> 00:37:06,142 Търсеше съвет за криминално дело, тогава бях зает и му отказах. 371 00:37:06,292 --> 00:37:09,579 Когато се обади снощи, говореше за последна надежда. 372 00:37:09,729 --> 00:37:13,859 Канеше се да уволни адвокатите си, били глупави и некадърни. 373 00:37:14,040 --> 00:37:19,156 Нуждаеше се от нов. Щял да плати колкото му поискам. 374 00:37:19,306 --> 00:37:22,157 Но вие пак сте му отказали. - Да, отказах му. 375 00:37:22,307 --> 00:37:27,637 Бихте ли ме придружили до колата? Мразя да закъснявам. 376 00:37:28,707 --> 00:37:31,199 Час или два след обаждането се е застрелял. 377 00:37:31,349 --> 00:37:35,936 Не харесвам мисълта, че го е сторил заради отказа ми. Странно е, нали? 378 00:37:36,086 --> 00:37:39,174 До снощи каквото знаех за Франк Стейплин 379 00:37:39,324 --> 00:37:43,310 беше от вестници, списания и съдебни клюки. 380 00:37:43,460 --> 00:37:47,382 Много отдавна си съставих мнение. Сметнах, че е виновен. 381 00:37:47,532 --> 00:37:50,533 Може би за по-лошите престъпления, в които бе обвинен. 382 00:37:50,683 --> 00:37:54,858 Но след като е мъртъв, може би защото непознатият, 383 00:37:55,025 --> 00:38:00,396 към когото се е обърнал, му е отказал, ми е жал за него. 384 00:38:00,546 --> 00:38:04,576 Разбирам ви, сър. - Каква марка казахте, че е колата ви? 385 00:38:05,712 --> 00:38:07,380 Пежо. 386 00:38:07,814 --> 00:38:10,499 Много е необичайна. - Френска е. 387 00:38:10,650 --> 00:38:12,982 Нима? Извинете ме. 388 00:38:14,354 --> 00:38:17,079 Извинете, че съм ви заел мястото. 389 00:38:17,229 --> 00:38:22,651 Не го мислете. Ако ви трябва помощ, свържете се с мен. 390 00:38:37,143 --> 00:38:38,853 Да, лейтенант? 391 00:38:39,746 --> 00:38:42,823 Знаете ли, вече не мирише на лошо. 392 00:38:43,016 --> 00:38:47,992 Прекрасен ароматизатор. А и ухае на хубаво. 393 00:38:48,142 --> 00:38:52,415 Бихте ли ми казали как се казва? На жена ми ще й хареса? 394 00:38:52,565 --> 00:38:55,353 Знаете какво имам предвид. - Радвам се, че ви е харесал. 395 00:38:55,503 --> 00:38:58,798 Не е токсичен и трудно се намира. 396 00:38:59,499 --> 00:39:02,693 Имам още един. Ще го донеса. - Не, г-жо... 397 00:39:02,843 --> 00:39:05,262 Не спорете. Ще ви го дам. 398 00:39:07,494 --> 00:39:11,310 Доктор Ментън, "Стоунхърст драйв" 132, Бевърли Хилс, Калифорния 399 00:39:13,353 --> 00:39:16,039 Заповядайте. - Нека до го платя... 400 00:39:16,189 --> 00:39:20,273 Не е на офиса, аз го донесох. Моите комплименти за съпругата ви. 401 00:39:20,423 --> 00:39:24,044 Благодаря, г-жо. Много сте любезна. - Пак заповядайте. 402 00:39:24,194 --> 00:39:27,580 През фоайето, нагоре по стълбището покрай асансьорите, 403 00:39:27,730 --> 00:39:32,498 завивам наляво и стигам до четвъртата двойна врата отляво. 404 00:39:40,480 --> 00:39:42,148 Г-н Финч? 405 00:39:42,809 --> 00:39:47,003 Само още нещо, сър. Когато ви е възможно. 406 00:39:47,153 --> 00:39:51,157 За вас веднага, лейтенант. Тъкмо приключвам тук. 407 00:39:51,784 --> 00:39:54,110 Всичко върви по план. 408 00:39:54,260 --> 00:39:58,732 При проблем, знаеш къде да ме намериш. Благодаря, Джон. Имаш хубав хотел. 409 00:40:00,437 --> 00:40:05,030 Вярвам, че лесно ме намерихте. - Да, сър. Благодаря. 410 00:40:05,305 --> 00:40:09,127 Нещо случило ли се е? - В кабинета исках да ви питам нещо, 411 00:40:09,277 --> 00:40:13,793 но покрай другите неща забравих. - Времето ме притискаше. 412 00:40:13,943 --> 00:40:17,700 И все още ме притиска. - Става дума за гласа му. 413 00:40:17,850 --> 00:40:20,936 Какъв глас? - Гласът му по телефона. 414 00:40:21,414 --> 00:40:24,758 Гласът на г-н Стейплин, Нощното обаждане до вас. 415 00:40:24,951 --> 00:40:28,677 Да, какво за него? - Казахте, 416 00:40:28,827 --> 00:40:34,726 че сте доловили отчаяние. Звучал крайно разтревожено. 417 00:40:35,962 --> 00:40:40,774 Мисля, че така бихте го описали, ако го бяхте чули. 418 00:40:40,967 --> 00:40:45,266 Но не аз, а вие сте го чули. Какви бяха думите му? 419 00:40:46,239 --> 00:40:49,783 Какво каза? Предайте точно думите му, 420 00:40:50,043 --> 00:40:54,039 ако си спомняте. - Без проблем, няма да ги забравя. 421 00:40:54,447 --> 00:40:57,249 Чудесно. Какви бяха думите му? 422 00:40:58,151 --> 00:41:01,141 "Какво ще правя, по дяволите?" - Моля? 423 00:41:01,291 --> 00:41:04,011 Това каза. - Само толкова. 424 00:41:04,161 --> 00:41:07,049 Повтори го. "Какво ще правя, по дяволите? 425 00:41:07,199 --> 00:41:11,085 Какво ще правя, по дяволите?" Боже." 426 00:41:11,235 --> 00:41:14,363 И това ли е казал? - Да. После затвори. 427 00:41:15,535 --> 00:41:18,897 "Какво ще правя, по дяволите? Какво ще правя, по дяволите?" 428 00:41:19,772 --> 00:41:22,274 И онази дума, после е затворил. 429 00:41:22,608 --> 00:41:25,372 Достатъчно отчаяно е. 430 00:41:26,412 --> 00:41:30,405 Бихте го изрекли, когато сте крайно отчаян. 431 00:41:39,325 --> 00:41:43,545 А сега ме извинете, ще тръгвам. 432 00:41:44,831 --> 00:41:49,023 Какво? Да, разбира се. Благодаря ви, оценявам го. 433 00:41:49,173 --> 00:41:50,758 За нищо. 434 00:41:52,171 --> 00:41:53,763 Успех. 435 00:41:55,975 --> 00:41:57,643 Г-н Финч. 436 00:41:58,211 --> 00:41:59,754 Сър! 437 00:42:05,618 --> 00:42:07,120 Да? 438 00:42:07,286 --> 00:42:11,748 Снощи сте имали среща в кабинета си. - Това въпрос ли е? 439 00:42:11,898 --> 00:42:14,117 Става дума за дима от пура. 440 00:42:14,293 --> 00:42:17,412 Може би не сте го усетили, когато сутринта сте дошли. 441 00:42:17,563 --> 00:42:21,757 Секретарката ви - г-жа Луиз, беше го премахнала. Невероятна е. 442 00:42:21,907 --> 00:42:27,560 Не знам какво бих правил без нея. Да, имах среща в кабинета си снощи. 443 00:42:27,710 --> 00:42:31,009 Преди или след вечеря, сър? 444 00:42:34,618 --> 00:42:39,393 Доста проницателен сте за човек, 445 00:42:39,560 --> 00:42:43,272 изглеждащ толкова простовато. - Това добре ли е, сър? 446 00:42:43,456 --> 00:42:46,516 Никак не е лошо. 447 00:42:46,926 --> 00:42:49,695 Беше след вечеря. 448 00:42:49,862 --> 00:42:53,921 Жена ми каза ли ви какво вечеряхме? 449 00:42:54,071 --> 00:42:58,326 Не, сър. Но срещата е била доста късно, нали? 450 00:42:58,838 --> 00:43:01,695 Вероятно след полунощ. - Да. 451 00:43:02,041 --> 00:43:06,467 И след обаждането на г-н Стейплин. - Точно така. 452 00:43:08,014 --> 00:43:13,218 Но срещата не е била с г-н Стейплин, нали? 453 00:43:15,288 --> 00:43:17,373 Колко е часът? 454 00:43:18,191 --> 00:43:21,951 Моля? - Моят часовник показва 455 00:43:22,101 --> 00:43:25,360 10:09 ч. 456 00:43:27,500 --> 00:43:32,558 Сигурен съм, че часовникът ви е точен. - Имам по-малко от 6 минути за среща 457 00:43:32,708 --> 00:43:37,148 в другия край на града. Ако ме глобят, ще се погрижите ли? 458 00:43:37,298 --> 00:43:41,839 Мразя да закъснявам. Мразя и да се повтарям. 459 00:43:41,989 --> 00:43:46,505 Лейтенант, не ме разочаровайте. Човек с очевидния ви интелект 460 00:43:46,655 --> 00:43:50,278 не е пренебрегнал факта, че два пъти ви казах, 461 00:43:50,428 --> 00:43:53,582 че никога не съм виждал г-н Стейплин. 462 00:43:53,732 --> 00:43:56,661 Това задоволява ли ви? - Да, сър. 463 00:43:57,330 --> 00:44:00,265 Желая ви приятен ден, лейтенант. 464 00:44:46,012 --> 00:44:48,397 Ще бъда бърз, обещавам. 465 00:44:48,581 --> 00:44:52,776 Бихте ли ми казали с кого се срещнахте снощи? 466 00:44:53,527 --> 00:44:55,275 Би трябвало да знаете. 467 00:44:55,425 --> 00:44:59,115 Чували сте за поверителност между клиент и адвокат. 468 00:44:59,265 --> 00:45:02,952 Може би ще ми помогнете с другото, което не разбирам. 469 00:45:03,102 --> 00:45:06,930 Жена ви е чула телефонно позвъняване 470 00:45:07,233 --> 00:45:11,125 точно след като двамата сте се прибрали. Така ли е? 471 00:45:11,275 --> 00:45:13,672 Да. - А след обаждането 472 00:45:13,839 --> 00:45:16,563 сте отишли на среща в офиса ви. - Да. 473 00:45:16,742 --> 00:45:18,797 Шофирахте ли? - Да. 474 00:45:18,947 --> 00:45:21,970 Човекът, с който сте се срещнали, шофирал ли е? 475 00:45:22,120 --> 00:45:24,433 Да. Накъде биете? 476 00:45:24,650 --> 00:45:29,641 Предварително ли уговорихте толкова късна среща? 477 00:45:29,791 --> 00:45:32,914 Всъщност имах две обаждания. 478 00:45:33,064 --> 00:45:35,548 Едното от Стейплин, другото от клиента, 479 00:45:35,698 --> 00:45:38,739 който спешно искаше среща в офиса ми. 480 00:45:38,898 --> 00:45:42,387 Но жена ви каза, че е имало само едно обаждане. 481 00:45:42,537 --> 00:45:46,896 Няма никаква тайна тук, лейтенант. Имаме услуга за изчакване на разговор. 482 00:45:47,046 --> 00:45:50,367 Второто обаждане се появи, докато г-н Стейплин бе на линия. 483 00:45:50,517 --> 00:45:54,603 Което отговаря на въпроса защо жена ви не е чула второ позвъняване. 484 00:45:54,753 --> 00:45:59,484 Защото не е имало такова. - Отлично, сър. 485 00:46:00,453 --> 00:46:03,981 Лесно уточнихме това. Много съм доволен, 486 00:46:04,131 --> 00:46:07,580 защото е една от неточностите, които не разбирам. 487 00:46:07,730 --> 00:46:10,523 Страхотно. Знаете ли... 488 00:46:12,832 --> 00:46:16,724 Отне 72 секунди. Как ви се струва за решаване на проблем? 489 00:46:16,874 --> 00:46:20,126 Още въпроси? - В момента не се сещам, 490 00:46:20,276 --> 00:46:24,804 освен този защо не пътувате към съда? - Уместен въпрос. 491 00:46:30,149 --> 00:46:33,071 Хареса ми как го попитахте как е виждал в тъмното. 492 00:46:33,221 --> 00:46:37,144 30 метра в безлунна нощ. - Нарекохте го г-н Котешко зрение. 493 00:46:37,294 --> 00:46:40,514 Честито, Оскар! Пак ме обори! 494 00:46:40,664 --> 00:46:44,183 Успех другия път. - Съдията щеше да получи удар, 495 00:46:44,333 --> 00:46:48,564 когато му пуснахте записа с 18-те автоматични изстрели. 496 00:46:49,735 --> 00:46:53,021 Връщайте се на работа, хора. - До после. 497 00:46:56,409 --> 00:47:00,133 И аз имам работа, лейтенант. - Поредно дело ли спечелихте? 498 00:47:00,283 --> 00:47:03,866 Да кажем, че се представих сравнително добре. 499 00:47:04,016 --> 00:47:07,177 Бих искал да ви видя в действие. - Заповядайте по всяко време. 500 00:47:07,327 --> 00:47:10,581 Опитах да дойда по-рано, но трябваше да видя г-жа Стейплин. 501 00:47:10,760 --> 00:47:15,080 Тя как го понася? - Изключително смела жена. 502 00:47:15,230 --> 00:47:17,399 Трябва да призная, че... 503 00:47:21,500 --> 00:47:25,624 Нещо в този случай ме държи буден нощем. 504 00:47:25,774 --> 00:47:28,997 Кой случай? - Знаете, сър. 505 00:47:29,147 --> 00:47:32,233 Втълпили сте си нещо за самоубийството, нали? 506 00:47:32,383 --> 00:47:35,272 Не съвсем, но още не съм го разплел. 507 00:47:35,422 --> 00:47:39,272 Нещо с факса ме озадачава. - Кой факт? 508 00:47:39,422 --> 00:47:43,044 Не фактите, а факс машината. 509 00:47:43,194 --> 00:47:45,744 Разбирам. - Запознат ли сте с нея? 510 00:47:45,894 --> 00:47:47,683 Имаме две в офиса. 511 00:47:47,833 --> 00:47:52,186 Озадачава ме изпратеното от г-н Стейплин 512 00:47:52,336 --> 00:47:57,160 до жена си на Хаваите в 00:27, преди да се застреля. 513 00:47:57,310 --> 00:48:01,096 Самоубийствена бележка? - Не, сър. Би било странно, нали? 514 00:48:01,246 --> 00:48:05,165 Самоубийствена бележка по факса... - Не ви разбирам, лейтенант. 515 00:48:05,315 --> 00:48:09,935 Имам обяд с конгресмен Маки, а изборите са след няколко дни. 516 00:48:10,085 --> 00:48:13,477 Наистина много бързам. - Съжалявам, сър. 517 00:48:13,627 --> 00:48:18,711 Отделете няколко минути след храна. В кой ресторант? Ще почакам отвън. 518 00:48:18,861 --> 00:48:23,449 Не искам да се влачите след мен из града, сякаш ме преследвате. 519 00:48:23,599 --> 00:48:26,856 Какво точно ви безпокои? 520 00:48:27,006 --> 00:48:30,422 Това, което ме безпокои, е, 521 00:48:30,572 --> 00:48:35,995 че вие любезно ми предадохте последните отчаяни думи на мъртвец. 522 00:48:36,145 --> 00:48:38,935 "Какво ще правя, по дяволите?" 523 00:48:39,085 --> 00:48:43,137 Както знаем, това са били последните му думи. 524 00:48:43,287 --> 00:48:47,611 Как е могъл да каже това и да напише по факса такова съобщение, 525 00:48:47,761 --> 00:48:50,055 преди да се застреля? 526 00:48:51,023 --> 00:48:53,951 Това са копия. 527 00:48:54,101 --> 00:48:58,422 Едното е изпратил, а другото чакаше да бъде изпратено. 528 00:48:58,572 --> 00:49:02,491 Двете съобщения са вицове. Застрелял се е между тях. 529 00:49:02,641 --> 00:49:05,090 Вицове? - Вицове. 530 00:49:05,240 --> 00:49:07,734 Какви вицове? - Смешни. 531 00:49:08,240 --> 00:49:10,868 Споделете. - Не съм сигурен, сър. 532 00:49:11,239 --> 00:49:14,663 Първият е еврейски, вторият - ирландски. 533 00:49:14,847 --> 00:49:18,008 Дано не се обидите. - Може би ирландският. 534 00:49:18,158 --> 00:49:23,045 Тогава ще ви кажа първия. Написал го е на ръка. 535 00:49:23,923 --> 00:49:27,981 "Сюзън, какво става? Няколко пъти ти звънях. 536 00:49:28,131 --> 00:49:31,638 Да не се мотаеш с някое жиголо?" Започнал е с тази шега. 537 00:49:31,788 --> 00:49:35,267 Г-жа Стейплин е била луда по него. 538 00:49:35,534 --> 00:49:37,793 "Все едно, скъпа, после ще говорим. 539 00:49:37,943 --> 00:49:40,662 Днес чух няколко вица. Мисля, че ще ти харесат. 540 00:49:40,812 --> 00:49:43,498 Първият е за ексхибиционист. 541 00:49:43,648 --> 00:49:47,029 Еврейка върви по улицата, 542 00:49:47,196 --> 00:49:50,407 а срещу нея ексхибиционист с шлифер. 543 00:49:50,557 --> 00:49:53,776 Щом стига до нея, той разтваря шлифера. 544 00:49:53,926 --> 00:49:56,663 Тя го поглежда и казва: 545 00:49:56,889 --> 00:49:59,791 "И наричаш това подплата?" 546 00:50:23,949 --> 00:50:25,572 Лейтенант, 547 00:50:25,722 --> 00:50:29,445 ако г-н Стейплин ми бе казал това снощи, 548 00:50:29,595 --> 00:50:33,946 може би щях да искам да чуя още, вие нямаше да сте тук, 549 00:50:34,096 --> 00:50:37,950 а аз нямаше да закъснявам за обяд. - Може би ще чуете и другия виц. 550 00:50:38,100 --> 00:50:42,321 Нямам време. Ще разкажа на конгресмен Маки за ексхибициониста. 551 00:50:42,471 --> 00:50:45,023 Какво мислите? - Много е смешен. 552 00:50:45,173 --> 00:50:48,965 Не. Човек би ли се самоубил, след като е написал такъв виц? 553 00:50:49,115 --> 00:50:53,031 Ако разкриете тайните на ума на самоубиец, 554 00:50:53,181 --> 00:50:58,540 значи сте по-умен от мен. "И наричате това подплата?" 555 00:51:12,665 --> 00:51:15,989 Оттук, момчета. - Ще я оставя на бюрото. 556 00:51:16,139 --> 00:51:19,746 Сложете триногата в средата на стаята срещу бюрото. 557 00:51:25,044 --> 00:51:28,804 Извинете, от телевизията ли сте? - Лейтенант Коломбо от полицията. 558 00:51:28,954 --> 00:51:33,940 Дали конгресменът би ми отделил няколко минути? 559 00:51:34,090 --> 00:51:36,711 Аз съм Тоби Рит, негов съветник. 560 00:51:36,861 --> 00:51:39,581 Моментът е много неподходящ. 561 00:51:39,731 --> 00:51:42,451 Ще дава важно интервю за телевизията. 562 00:51:42,601 --> 00:51:46,318 Сигурно сте чули спекулациите за бъдещето му в политиката. 563 00:51:46,468 --> 00:51:50,293 Много съжалявам, ако прекъсвам такова нещо. 564 00:51:50,443 --> 00:51:53,195 Искам да ми отдели само 4 минути. 565 00:51:53,345 --> 00:51:56,261 Един-два въпроса. Ще приключа преди телевизията. 566 00:51:56,411 --> 00:52:01,713 Честна дума, сър. - Е, няма да навреди, ако попитам. 567 00:52:13,625 --> 00:52:16,545 Конгресменът ще ви приеме. 568 00:52:19,431 --> 00:52:23,724 Лейтенант. Две минути по-рано, и щяхте да ме хванете без панталон. 569 00:52:23,874 --> 00:52:26,325 Да, сър. Здравейте. 570 00:52:26,475 --> 00:52:31,363 Знам, че сега времето ви е по-ценно от всеки друг път. 571 00:52:31,513 --> 00:52:36,968 Ценя минутите, които ми отделяте, и ще се постарая да не ги превишавам. 572 00:52:37,118 --> 00:52:42,641 Човекът е по-голям политик от мен. - Гримьорът ви ще е готов след 5 мин. 573 00:52:42,791 --> 00:52:47,121 Добре. Повикай ме, Тоби. Седнете, лейтенант. 574 00:52:48,761 --> 00:52:53,586 Този стол античен ли е? - Да. От поколения е в семейството. 575 00:52:53,736 --> 00:52:58,357 Последният път седнах върху един такъв и той се счупи. 576 00:52:58,507 --> 00:53:01,629 Бях в къщата на една дама. 577 00:53:01,779 --> 00:53:05,231 Знаете колко са крехки. Стана така, че... 578 00:53:05,381 --> 00:53:09,703 Няма да ви разказвам. Да кажем, че ми струваше доста пари. 579 00:53:09,853 --> 00:53:13,042 Не бойте се. Този е траен. За какво искате да говорим? 580 00:53:13,192 --> 00:53:15,643 Още една антика, нали? 581 00:53:16,188 --> 00:53:18,345 Да. - Може ли? 582 00:53:18,495 --> 00:53:21,702 Да. - Какво е? 583 00:53:21,864 --> 00:53:25,409 Антична запалка за пури. Английска, от началото на века. 584 00:53:26,131 --> 00:53:30,723 Работи ли? - Не, семейна вещ. Била е на дядо ми. 585 00:53:30,873 --> 00:53:33,893 Тогава, ако не възразявате, ще използвам тази. 586 00:53:34,043 --> 00:53:36,664 Предпочитам да не пушите, лейтенант. 587 00:53:36,814 --> 00:53:40,262 Тоби каза, че имате въпроси към мен. 588 00:53:41,814 --> 00:53:43,899 Да, сър, имам. 589 00:53:45,784 --> 00:53:51,777 Знаете ли за смъртта на човек на име Франк Стейплин? 590 00:53:51,927 --> 00:53:55,949 Разбира се. Самоубийство. - Точно това се опитваме да определим. 591 00:53:56,099 --> 00:53:59,652 Законът налага... - Спестете ми тези приказки. 592 00:53:59,802 --> 00:54:03,492 Дълги години бях прокурор. Кажете за Франк Стейплин. 593 00:54:03,642 --> 00:54:07,897 Днес обядвахте ли с Оскар Финч? - Да. 594 00:54:08,047 --> 00:54:11,842 Двамата сте стари приятели. - От 20 години. 595 00:54:12,344 --> 00:54:17,106 Г-н Стейплин се е обадил в дома на г-н Финч. 596 00:54:17,256 --> 00:54:21,173 Оказва се, че обаждането е станало 597 00:54:21,323 --> 00:54:24,223 два часа преди г-н Стейплин да умре. 598 00:54:24,389 --> 00:54:27,846 Г-н Финч спомена ли ви това, докато обядвахте днес? 599 00:54:27,996 --> 00:54:29,539 Не. 600 00:54:29,761 --> 00:54:33,106 По каква ли причина се е обадил на Оскар? 601 00:54:35,567 --> 00:54:38,821 Може ли една писалка? - Да. 602 00:54:39,738 --> 00:54:44,196 Според г-н Финч, г-н Стейплин е искал нов адвокат. 603 00:54:44,346 --> 00:54:48,080 Не съм изненадан, предвид кашата, в която беше. 604 00:54:49,248 --> 00:54:52,751 Не иска да пише. - Завъртете я. 605 00:54:53,225 --> 00:54:54,768 Да. 606 00:54:55,087 --> 00:55:00,011 Знаете ли за стари взаимоотношения между господата Стейплин и Финч? 607 00:55:00,161 --> 00:55:03,262 Не. Но не значи, че не е имало. 608 00:55:03,429 --> 00:55:05,986 Стейплин бе от известните мошеници в града. 609 00:55:06,136 --> 00:55:08,851 А Финч е един от най-добрите адвокати. 610 00:55:09,017 --> 00:55:13,258 Възможно е някога да са се срещали. 611 00:55:13,408 --> 00:55:17,818 Но не знаете дали това е така. - Не знам. 612 00:55:27,252 --> 00:55:28,920 Това ли е? 613 00:55:29,254 --> 00:55:32,812 Да, сър, това е. Много ви благодаря. 614 00:55:32,962 --> 00:55:37,087 Нека ви пожелая успех. - Благодаря, лейтенант. 615 00:55:42,267 --> 00:55:44,394 Още нещо, сър. 616 00:55:45,237 --> 00:55:48,130 Да? - Ако не възразявате, 617 00:55:48,280 --> 00:55:51,200 жена ми би искала ваш автограф. 618 00:55:52,311 --> 00:55:55,138 Разбира се, лейтенант. Изобщо не възразявам. 619 00:55:55,288 --> 00:55:58,439 А щом моментът настъпи, ще се радвам на нейния глас. 620 00:55:58,589 --> 00:56:01,801 Как е името й? - Госпожа Коломбо. 621 00:56:08,619 --> 00:56:10,979 Къде беше цял ден, Оскар? 622 00:56:11,129 --> 00:56:14,882 Скъсвам се от бачкане в града заради благородната ни кауза. 623 00:56:15,032 --> 00:56:19,518 Какво има? Тоби звъня в колата ми. Като че ли се нуждаеш от помощ. 624 00:56:19,668 --> 00:56:22,453 А аз искам питие. - Какво става, Оскар? 625 00:56:22,603 --> 00:56:25,844 Детектив от "Убийства" в кабинета ми посред бял ден. 626 00:56:26,003 --> 00:56:29,426 Имаш предвид лейтенант Коломбо? 627 00:56:29,576 --> 00:56:33,735 Да. Коломбо. Бе на косъм да провали интервюто ми с Тед Копъл. 628 00:56:33,885 --> 00:56:37,572 Доста обигран е. - Безобиден е. Надут бойскаут. 629 00:56:37,722 --> 00:56:43,206 Не е смешно. И не е безобиден, щом ме разпитва за Франк Стейплин. 630 00:56:43,356 --> 00:56:45,911 Следи ли ни? Откъде знае, че днес сме обядвали? 631 00:56:46,061 --> 00:56:48,079 Аз му казах. - Ти си му казал? 632 00:56:48,229 --> 00:56:50,619 Казах му. Души наоколо. 633 00:56:50,769 --> 00:56:53,318 Върши си работата. Знаеш процедурата. 634 00:56:53,468 --> 00:56:57,589 Трябва да проверят последните, с които самоубиецът е имал контакт. 635 00:56:57,739 --> 00:57:02,529 Каза, че Стейплин ти се е обадил два часа преди да умре. И какво? 636 00:57:02,679 --> 00:57:08,220 Искаше да го представлявам в съда. Беше безнадежден. Отказах му. 637 00:57:10,481 --> 00:57:12,441 Само толкова? 638 00:57:13,517 --> 00:57:15,436 Само толкова. 639 00:57:17,021 --> 00:57:21,916 Стига, Пол. Имаме доста работа. Чака ни дълъг път. 640 00:57:22,066 --> 00:57:25,863 Или предпочиташ да забравиш за Белия дом? 641 00:57:39,443 --> 00:57:41,167 Здравейте, сър. 642 00:57:41,317 --> 00:57:44,139 Радвам се, че ви виждам преди среща с губернатора. 643 00:57:44,289 --> 00:57:47,843 След 3 минути. - Така казаха от кабинета ви. 644 00:57:47,993 --> 00:57:52,116 Имам само един въпрос към вас, после изчезвам. 645 00:57:53,223 --> 00:57:56,982 Тоби, с Джим се качвайте. Аз ще дойда след малко. 646 00:57:58,095 --> 00:58:01,982 Ще ви бъда задължен, ако минете директно на въпроса. 647 00:58:04,301 --> 00:58:07,325 Помните ли, когато ви попитах 648 00:58:07,475 --> 00:58:11,198 за предишни взаимоотношения между господата Финч и Стейплин? 649 00:58:11,348 --> 00:58:14,244 Помня. - А вие отговорихте. 650 00:58:14,495 --> 00:58:17,871 Това, което забравих да попитам, 651 00:58:18,021 --> 00:58:22,192 е дали вие сте имали взаимоотношения с г-н Стейплин. 652 00:58:22,519 --> 00:58:27,444 За протокола, не съм говорил с него, нито лично, нито по телефона. 653 00:58:27,594 --> 00:58:30,683 Никога не сме били на едно място по едно и също време. 654 00:58:30,833 --> 00:58:33,750 Не го познавам. Не съм срещал Франк Стейплин. 655 00:58:33,900 --> 00:58:36,053 Благодаря, сър. - Това ли е всичко? 656 00:58:36,203 --> 00:58:38,059 Казах "един въпрос", сър. 657 00:58:38,209 --> 00:58:40,961 Ако можех така лесно да реша целия случай. 658 00:58:41,111 --> 00:58:44,196 Не отделяте ли твърде много време за едно самоубийство? 659 00:58:44,346 --> 00:58:48,367 Вече не е такова. Официално се води убийство. 660 00:58:48,517 --> 00:58:51,937 От вчера. Г-н Стейплин е убит. 661 00:58:52,750 --> 00:58:55,773 Това променя хода на разследването ви. 662 00:58:55,923 --> 00:58:58,943 Така е, сър. Издирваме хладнокръвен убиец. 663 00:58:59,093 --> 00:59:04,019 Успех. - Впрочем, благодаря ви за автографа. 664 00:59:04,169 --> 00:59:08,051 Жена ми бе развълнувана, като видя името ви, написано с вашия почерк. 665 00:59:08,201 --> 00:59:11,424 Най-хубавото е, че го пъхнахте в плик с конгресния надпис. 666 00:59:11,574 --> 00:59:14,224 Радвам се да го чуя. - Не искам да досаждам, 667 00:59:14,374 --> 00:59:17,497 но имам ли шанс за автограф от губернатора? 668 00:59:17,647 --> 00:59:22,403 Ако жена ми получи такъв, ще бъде на седмото небе. 669 00:59:22,553 --> 00:59:26,006 Ще видя какво мога да направя. - Много ви благодаря. 670 01:00:09,726 --> 01:00:11,250 Извинете! 671 01:00:14,264 --> 01:00:16,691 Извинете. Имам въпрос към вас. 672 01:00:16,841 --> 01:00:19,593 Жена ми мисли, че съм по-умен, отколкото изглеждам. 673 01:00:19,743 --> 01:00:25,500 Вие ли разнасяте прането в района? - Да. Пише го отстрани на буса. 674 01:00:25,650 --> 01:00:30,071 Питайте нещо по-умно. - Семейство Финч да са ваши клиенти? 675 01:00:30,221 --> 01:00:35,341 Финч? Не. Нито врабчета, нито червеношийки, нито чучулиги. 676 01:00:35,491 --> 01:00:38,409 Имам г-жа Птица, ако ви върши работа. - Не. 677 01:00:38,559 --> 01:00:41,729 Някога бях смотаняк, но сега това не личи. 678 01:00:49,199 --> 01:00:51,938 Добър ден. - Г-н Амир? 679 01:00:52,088 --> 01:00:55,464 Лейтенант Коломбо. По-рано разговарях с баща ви. 680 01:00:55,614 --> 01:00:59,400 А, да, очаквах ви. Здравейте. 681 01:00:59,550 --> 01:01:01,914 Открихте ли дрехите? - Да, сър. 682 01:01:02,064 --> 01:01:06,841 Шофьорът ви ги е взел от дома на Финч онзи ден, така ли? 683 01:01:06,991 --> 01:01:09,911 Да, сър. Бяхме ги приготвили за машината. 684 01:01:17,427 --> 01:01:19,220 Ето ги, сър. 685 01:01:26,737 --> 01:01:28,692 Търсите ли нещо, сър? 686 01:01:28,842 --> 01:01:30,995 Дим. - Дим? 687 01:01:31,145 --> 01:01:33,639 Дим от пура. - Ясно. 688 01:01:37,581 --> 01:01:39,867 Какво е причинило това? 689 01:01:40,083 --> 01:01:43,078 Вода. - Като ходенето в дъжда? 690 01:01:43,228 --> 01:01:46,520 Като Джийн Кели. В дъжд все така става. 691 01:01:47,324 --> 01:01:51,295 Г-н Амир, бих искал да ви помоля за голяма услуга. 692 01:01:51,528 --> 01:01:53,964 Може ли да поговорим някъде? 693 01:01:54,131 --> 01:01:57,391 За мен ще е удоволствие да помогна на полицията. 694 01:01:57,541 --> 01:01:59,084 Оттук. 695 01:02:04,341 --> 01:02:08,135 Бих искал да взема костюма за един ден. 696 01:02:08,285 --> 01:02:11,106 Ще ви дам разписка с дата и подпис. 697 01:02:11,256 --> 01:02:14,373 Гарантирам, че няма да носите отговорност. 698 01:02:14,523 --> 01:02:17,277 Но какво да кажа на клиента, щом се оплаче, 699 01:02:17,427 --> 01:02:22,918 че костюмът му не е върнат навреме? - Г-н Амир, знам едно със сигурност. 700 01:02:23,068 --> 01:02:26,083 Г-н Финч има и други костюми. 701 01:02:26,233 --> 01:02:31,256 Винаги ли ги връщате на време? - Репутацията ни е безупречна. 702 01:02:31,406 --> 01:02:35,327 Само в много редки случаи, когато имаме проблем с машината. 703 01:02:35,477 --> 01:02:37,883 Такъв може да се случи по всяко време. 704 01:02:38,041 --> 01:02:41,234 Така е. Може да се случи по всяко време. 705 01:02:41,384 --> 01:02:45,638 Благодаря. Оценявам съдействието ви. - За мен е удоволствие. Оттук. 706 01:03:08,071 --> 01:03:13,468 Добър вечер, лейтенант. - Добър. Радвам се, че ви хванах. 707 01:03:13,618 --> 01:03:18,505 Жена ми искаше да ви дам това. Благодарствена бележка за спрея. 708 01:03:18,655 --> 01:03:22,173 Казвам ви, много й хареса. Ухае из цялата къща. 709 01:03:22,323 --> 01:03:25,708 Много е мила. Сигурно е добра жена. 710 01:03:25,858 --> 01:03:31,617 Да, г-жо. Видях колата на г-н Финч на мястото й. 711 01:03:32,062 --> 01:03:33,955 Изпреварил ме е. 712 01:03:34,105 --> 01:03:37,888 Горкичкият. Наваксва с работата. Покрай тези избори 713 01:03:38,038 --> 01:03:43,473 не знам как има време за всичко. - Дали може да вляза за минута? 714 01:03:44,274 --> 01:03:46,443 Сега ще разберем. 715 01:03:48,945 --> 01:03:50,503 Влез. 716 01:03:51,581 --> 01:03:54,960 Г-н Финч, лейтенант Коломбо е тук. 717 01:03:56,887 --> 01:03:59,813 Нима? - Простете, че ви безпокоя. 718 01:03:59,963 --> 01:04:02,682 Ако сега не е удобно, мога да се върна друг път. 719 01:04:02,832 --> 01:04:06,555 Ако не възразявате, нуждая се от експертен съвет. 720 01:04:09,299 --> 01:04:12,891 Вземам скъпо. 721 01:04:13,041 --> 01:04:15,147 Да му се не види. 722 01:04:17,107 --> 01:04:20,199 Какво ще кажеш, Луиз? - Имате нужда от малко почивка. 723 01:04:20,349 --> 01:04:23,634 Добре. Влезте, лейтенант. Ти приключи ли, Луиз? 724 01:04:23,784 --> 01:04:27,220 Тъкмо тръгвам, сър. - Приятна вечер. 725 01:04:27,370 --> 01:04:29,747 Приятна вечер, лейтенант. - Приятна вечер, г-жо. 726 01:04:30,520 --> 01:04:33,148 На вашите услуги, лейтенант. 727 01:04:39,996 --> 01:04:42,332 Знаете ли какво е това, сър? 728 01:04:47,604 --> 01:04:51,365 Ако не греша, 32-ри калибър, автоматичен. 729 01:04:51,515 --> 01:04:53,801 Пистолетът, с който е убит г-н Стейплин. 730 01:04:53,951 --> 01:04:58,205 Така ли? - Не истинският, но същият модел. 731 01:04:58,682 --> 01:05:04,177 Истинският е конфискуван до... - До приключване на следствието. 732 01:05:04,327 --> 01:05:08,148 Именно, сър. - Какво за него? 733 01:05:08,298 --> 01:05:11,653 Искам да ви покажа какво ме озадачава. 734 01:05:11,803 --> 01:05:14,988 Може ли да използвам бюрото ви? - Заповядайте. 735 01:05:15,138 --> 01:05:20,268 Ще се нуждая от течност, която да използвам като капки кръв. 736 01:05:20,904 --> 01:05:25,333 Може ли да взема вода от онова? - От гарафата? Обслужете се. 737 01:05:25,842 --> 01:05:28,534 Забелязах, че имате килим на пода. 738 01:05:28,684 --> 01:05:32,438 Бюрото на г-н Стейплин е върху дървен под. 739 01:05:33,316 --> 01:05:36,903 Може ли няколко листа хартия? - Хартия? Разбира се. 740 01:05:41,391 --> 01:05:43,018 Благодаря. 741 01:05:45,533 --> 01:05:47,076 Извинете. 742 01:05:52,936 --> 01:05:55,063 Да? Как си? 743 01:05:56,406 --> 01:05:59,933 Не, в момента не мога. На среща съм. 744 01:06:00,410 --> 01:06:03,535 Добре. Ще ти се обадя, щом свърши. 745 01:06:03,685 --> 01:06:05,405 До после. 746 01:06:05,555 --> 01:06:08,004 Съжалявам. Повече няма да ни безпокоят. 747 01:06:08,154 --> 01:06:10,945 Включих телефонния секретар. 748 01:06:11,095 --> 01:06:13,481 Докъде бяхме? 749 01:06:13,631 --> 01:06:16,580 Това е мястото, където беше кръвта. 750 01:06:16,730 --> 01:06:18,815 Сега ще ви покажа. 751 01:06:20,363 --> 01:06:25,033 Тук е бюрото на г-н Стейплин. Аз съм неговият труп. 752 01:06:25,435 --> 01:06:29,428 След като е умрял, вижте ръката му. 753 01:06:30,440 --> 01:06:33,276 Пистолетът под нея е на пода. 754 01:06:36,480 --> 01:06:39,413 Как ви изглежда? - Вие сте видели. 755 01:06:40,116 --> 01:06:43,378 Да, сър. Ето кое е странното. 756 01:06:43,687 --> 01:06:46,947 Така изглежда всичко след случилото се. 757 01:06:47,097 --> 01:06:49,958 Но нещо ме озадачава. 758 01:06:50,894 --> 01:06:54,688 Надявах се, че може би вие ще ми помогнете. 759 01:06:54,838 --> 01:06:57,820 Ще се постарая. - Бихте ли погледнали отблизо? 760 01:06:57,970 --> 01:07:00,662 Отблизо? - Елате. 761 01:07:02,544 --> 01:07:04,801 Да седна ли? - Да. 762 01:07:05,876 --> 01:07:10,602 Под пистолета имаше кръв, но на самия пистолет - не. 763 01:07:10,752 --> 01:07:14,451 Нито от едната, нито от другата страна. 764 01:07:15,018 --> 01:07:17,996 Кръвта трябва да е изсъхнала, 765 01:07:18,154 --> 01:07:21,792 преди пистолетът да падне от ръката му на пода. 766 01:07:21,958 --> 01:07:23,710 Виждате ли, сър? 767 01:07:24,394 --> 01:07:29,124 Водата още не е изсъхнала. Как някой се застрелва, 768 01:07:29,466 --> 01:07:35,104 а пистолетът виси от пръста му и пада много по-късно? 769 01:07:35,739 --> 01:07:39,004 Това ме озадачава. 770 01:07:40,377 --> 01:07:42,045 Удивително. 771 01:07:42,546 --> 01:07:46,515 Да, сър. - Но не и необяснимо. 772 01:07:47,984 --> 01:07:51,576 Искате да кажете, че за това си има причина? 773 01:07:51,726 --> 01:07:55,613 Стейплин имал ли е артрит? - Артрит ли? 774 01:07:55,763 --> 01:07:57,431 На ръцете? 775 01:08:00,015 --> 01:08:02,351 Не знам, сър. - Проверете. 776 01:08:03,371 --> 01:08:08,863 Засяга ставите на пръстите. Ако са калцирали в определена степен, 777 01:08:09,013 --> 01:08:12,683 това би забавило разтягането им преди спазъма. 778 01:08:13,176 --> 01:08:16,638 Спазъм. - Да. Винаги има спазъм 779 01:08:16,858 --> 01:08:22,843 или храносмилателен тремор, когато друга телесна функция спира 780 01:08:22,993 --> 01:08:26,356 и преди вкочаняването да започне. - Имате предвид, 781 01:08:26,565 --> 01:08:31,195 че пистолетът може да е висял от пръста му поради артрит, 782 01:08:31,595 --> 01:08:36,430 докато спазъмът или треморът 783 01:08:37,167 --> 01:08:40,494 не са връхлетели по-късно? 784 01:08:40,644 --> 01:08:42,429 Именно. 785 01:08:42,579 --> 01:08:47,628 Това обяснява как кръвта е имала време да изсъхне. 786 01:08:48,144 --> 01:08:51,005 Възможно е. - Гениално, сър. 787 01:08:51,155 --> 01:08:56,375 Никога не бих се сетил за това. - Може да има и друго обяснение. 788 01:08:56,525 --> 01:09:01,751 Направих само предполагаем анализ. - Не си представям по-добър, сър. 789 01:09:02,225 --> 01:09:04,984 Не бих се поколебал да го използвам в съда. 790 01:09:05,134 --> 01:09:08,518 Нищо чудно че вземате скъпо. 791 01:09:08,668 --> 01:09:12,864 Информацията, която ми дадохте, е безценна. 792 01:09:14,204 --> 01:09:17,227 Благодаря, че ми позволихте да използвам стаята. 793 01:09:17,377 --> 01:09:20,268 Ще тръгвам, но повярвайте, 794 01:09:20,418 --> 01:09:25,006 няма да забравя как ми помогнахте тази вечер. 795 01:09:25,615 --> 01:09:29,378 По всяко време, лейтенант. По всяко време. 796 01:09:30,553 --> 01:09:33,473 Приятна вечер... 797 01:09:34,924 --> 01:09:38,428 ... и бъдете любезен да затворите на излизане. 798 01:09:38,595 --> 01:09:41,189 Все още имам работа. 799 01:09:44,434 --> 01:09:46,269 Разбира се, сър. 800 01:09:46,703 --> 01:09:49,135 Приятна вечер. - Приятна вечер. 801 01:10:00,585 --> 01:10:02,879 Само ние сме, Оскар. 802 01:10:04,122 --> 01:10:06,207 Изглеждаш спокоен. 803 01:10:07,559 --> 01:10:09,352 Но не си. 804 01:10:14,066 --> 01:10:16,860 Стейплин е бил убит. 805 01:10:18,886 --> 01:10:22,628 Откъде научи тази информация? - От нашия приятел с шлифера? 806 01:10:22,778 --> 01:10:25,334 Той блъфира. - Мисля, че има заподозрян. 807 01:10:25,484 --> 01:10:28,445 И кой е той? - Ти, Оскар. 808 01:10:29,147 --> 01:10:32,014 Какво мислиш по въпроса? 809 01:10:33,385 --> 01:10:36,043 Мисля, че се познаваме отдавна 810 01:10:36,193 --> 01:10:40,248 и нямаше да стигна дотук без теб. Вчера ти позволих да ме излъжеш, 811 01:10:40,398 --> 01:10:43,160 защото не исках да чуя истината. Може би още не искам. 812 01:10:43,327 --> 01:10:45,913 Решавай, Пол. Или го правиш, или не. 813 01:10:46,095 --> 01:10:48,723 Решението е твое. 814 01:10:49,701 --> 01:10:51,286 Слушам. 815 01:10:54,706 --> 01:10:58,217 Той ме изнудваше. - Ти ли го уби? 816 01:10:58,730 --> 01:11:02,701 Ще оценя, ако вярваш, че беше необходимо. 817 01:11:02,851 --> 01:11:05,933 Необходимо? - Жизненоважно за двама ни. 818 01:11:06,099 --> 01:11:09,677 Залогът е твърде голям. - Искрено искам да не бях чул това. 819 01:11:09,827 --> 01:11:12,480 Той ми напомни преди 21 години. 820 01:11:12,630 --> 01:11:15,851 Случката с изчезналия документ. Какво трябваше да направя? 821 01:11:16,001 --> 01:11:20,718 Да го разкараш. - И да чакам да разкаже на света 822 01:11:20,868 --> 01:11:25,127 как през 69-та му направихме услуга, докато ти бе в прокуратурата, 823 01:11:25,277 --> 01:11:30,131 с получаването на парите? - Ако заподозреният за убийство 824 01:11:30,281 --> 01:11:34,070 е личен приятел и съветник на кандидат вицепрезидент Маки, 825 01:11:34,220 --> 01:11:37,306 тогава какво ще стане, Оскар? - Няма да стане. 826 01:11:37,983 --> 01:11:41,677 Каква гаранция имам? - Убеден съм, че Коломбо блъфира. 827 01:11:41,827 --> 01:11:45,248 Лепнал се е за мен като пиявица и си няма и понятие. 828 01:11:45,398 --> 01:11:50,151 Налучква. Преди да дойда тук, бе реконструирал местопрестъплението 829 01:11:50,301 --> 01:11:54,422 с пистолет в кабинета ми, когато ти ми се обади. 830 01:11:54,572 --> 01:11:57,784 Той ми искаше съвет. С кого си мисли, че се бъзика? 831 01:11:58,139 --> 01:12:02,002 Иска ми се ти да беше там. Щеше да ти хареса. 832 01:12:02,641 --> 01:12:05,998 Дали? А обаждането от Стейплин? 833 01:12:06,148 --> 01:12:09,401 Не можеш да застреляш човек по телефона. 834 01:12:11,016 --> 01:12:14,909 Съветваш ме през цялата ми кариера, но отговори ми на един въпрос. 835 01:12:15,059 --> 01:12:17,311 Какво е алибито ти? 836 01:12:20,659 --> 01:12:22,244 Оскар. 837 01:12:22,961 --> 01:12:25,095 Какво е алибито ти? 838 01:12:25,330 --> 01:12:29,522 Да бяхте видели как конгресменът се държи пред камерата за интервюто. 839 01:12:29,672 --> 01:12:32,527 Мисля, че е роден талант. Или го можеш, или не. 840 01:12:32,677 --> 01:12:35,189 Няма уроци по харизматичност. 841 01:12:46,918 --> 01:12:50,537 Лейтенант, браво, че се отзовахте толкова бързо на обаждането ми. 842 01:12:50,722 --> 01:12:53,345 Пол е горе с губернатора. Всеки миг ще слезе. 843 01:12:53,495 --> 01:12:56,043 Тоби, виж дали слиза. 844 01:12:56,836 --> 01:13:02,023 Лейтенант, отдавна упражнявам право 845 01:13:02,173 --> 01:13:05,292 и повече от всичко ценя професионализма си. 846 01:13:05,442 --> 01:13:09,164 Днес ще направя нещо, което досега не съм правил. 847 01:13:09,314 --> 01:13:13,170 Какво е то, сър? - Ще наруша клетвата си. 848 01:13:14,346 --> 01:13:18,341 Съжалявам да го чуя. - Разбирам, че вярвате, 849 01:13:18,491 --> 01:13:21,574 че Стейплин е убит. - Така е, сър. 850 01:13:21,724 --> 01:13:25,077 Не е изненада, предвид колко врагове си е създал. 851 01:13:25,227 --> 01:13:28,981 Бил е доста безмилостен престъпник. Имате ли заподозрян? 852 01:13:29,131 --> 01:13:33,622 Рано е да се каже. - Но имате някакви предположения. 853 01:13:33,798 --> 01:13:38,461 Дреболии тук и там. - Хипотетично? Косвено? 854 01:13:38,611 --> 01:13:40,992 Да и не. - Нямате улики? 855 01:13:41,142 --> 01:13:43,128 Още не. 856 01:13:43,278 --> 01:13:47,903 Не искам да мисля, че съм бил под подозрение. 857 01:13:49,014 --> 01:13:50,682 Аз също, сър. 858 01:13:50,849 --> 01:13:55,440 Помните ли, че ви казах, че имам среща с клиент в кабинета си вечерта? 859 01:13:55,590 --> 01:13:59,744 И че не разкривам тайна между клиент и адвокат? 860 01:13:59,894 --> 01:14:02,605 И че държа на поверителността? - Да. 861 01:14:03,361 --> 01:14:05,113 Клиентът ми. 862 01:14:05,597 --> 01:14:08,615 Клиентът, с когото бях онази вечер. - Как сте, лейтенант? 863 01:14:08,782 --> 01:14:12,460 Предполагам, че Оскар ви е описал подробностите. 864 01:14:12,610 --> 01:14:16,497 Но честно казано, вината за всичко е моя. 865 01:14:17,875 --> 01:14:23,171 Оскар ми каза за интереса ви към мен. Казах му да не намесва името ми. 866 01:14:23,321 --> 01:14:26,642 Знам, че разбирате деликатната политическа ситуация. 867 01:14:26,792 --> 01:14:31,313 Една грешна дума на грешното място би предизвикала важни събития. 868 01:14:31,463 --> 01:14:35,014 Вече знаем, че можем да разчитаме на пълната ви дискретност. 869 01:14:35,164 --> 01:14:38,020 След като ми казахте, че вече разследвате убийство, 870 01:14:38,170 --> 01:14:41,620 почувствах, че е егоистично да спъвам разследването ви. 871 01:14:41,770 --> 01:14:43,522 Извинявам се. 872 01:14:44,469 --> 01:14:46,164 Разбирам, сър. 873 01:14:47,172 --> 01:14:49,132 Довиждане, лейтенант. 874 01:14:50,241 --> 01:14:52,034 И успех. 875 01:14:52,544 --> 01:14:54,296 Благодаря, сър. 876 01:14:57,349 --> 01:15:00,352 Лейтенант, за малко да забравя. 877 01:15:00,585 --> 01:15:04,878 За жена ви от губернатор Монтгомъри, с най-добри пожелания. 878 01:15:08,426 --> 01:15:12,795 Конгресмен, ако ви е нужен един глас, 879 01:15:13,665 --> 01:15:17,189 със сигурност ще го имате. - Човек никога не знае. 880 01:15:17,339 --> 01:15:22,771 Може да се окаже решаващ за нас. - Много ви благодаря. 881 01:15:36,688 --> 01:15:38,940 Има ли някой вкъщи? 882 01:15:43,294 --> 01:15:46,798 Има ли някой вкъщи? - Кой е там? 883 01:15:48,867 --> 01:15:53,501 Г-це Луиз! - Аз съм Даян, една от другите. Кой е? 884 01:15:54,639 --> 01:15:58,699 Лейтенант Коломбо. - Човекът с пурата. 885 01:15:59,277 --> 01:16:03,448 В банята съм с маска на лицето. Почакайте. 886 01:16:22,267 --> 01:16:23,890 Харесва ли ви? 887 01:16:24,040 --> 01:16:26,660 Много сте красива, г-це. 888 01:16:26,810 --> 01:16:29,896 Днес са предварителните избори. Всички ще празнуват. 889 01:16:30,046 --> 01:16:33,067 Няма по-хубаво от празника. Дано всичко мине добре. 890 01:16:33,217 --> 01:16:37,436 Г-н Финч каза, че работата е опечена. - И показва колко съм глупав. 891 01:16:37,586 --> 01:16:41,509 Идвам в офиса и очаквам да го намеря в началото на такава вечер. 892 01:16:41,659 --> 01:16:46,113 Ще бъде в центъра на събитията. - Ще се разходя до хотела. 893 01:16:46,263 --> 01:16:48,348 Приятна вечер, г-це. 894 01:16:49,828 --> 01:16:52,998 Не забравяйте да заключите. - Няма. 895 01:16:53,298 --> 01:16:55,634 Харесва ми роклята ви. 896 01:16:56,201 --> 01:16:58,962 Забавлявайте се. - Благодаря. Чао. 897 01:17:09,147 --> 01:17:11,024 Мога ли да ви помогна? 898 01:17:11,416 --> 01:17:14,439 Лейтенант Коломбо. Трябва да се срещна с конгресмен Маки. 899 01:17:14,589 --> 01:17:17,429 В апартамента на губернатора е. Елате с мен. 900 01:17:20,124 --> 01:17:23,515 Важна нощ, а? - Да. Вълнуваща. 901 01:17:23,665 --> 01:17:27,064 Били ли сте в такъв апартамент? - Не, за първи път ми е. 902 01:17:28,500 --> 01:17:30,955 Отивам да го намеря. Чакайте тук. 903 01:17:31,105 --> 01:17:33,429 Гласуването приключи преди половин час. 904 01:17:33,579 --> 01:17:36,297 Засега няма окончателен резултат. 905 01:17:36,447 --> 01:17:39,183 Избирателните секции не излъчват ясен победител, 906 01:17:39,333 --> 01:17:41,833 но привържениците на Монтгомъри са оптимистични... 907 01:17:41,983 --> 01:17:43,818 Сега ще дойде, лейтенант. 908 01:17:43,982 --> 01:17:47,509 ... защото резултатите сочат, че губернаторът води. 909 01:17:47,719 --> 01:17:51,314 Очаква се той да се появи до половин час... 910 01:17:51,990 --> 01:17:55,584 Какво става, лейтенант? Вече имахме последен разговор. 911 01:17:55,734 --> 01:17:59,012 Тази вечер не е подходяща за друг. - Съжалявам, сър. 912 01:17:59,179 --> 01:18:05,000 Мисля, че трябва да поговорим насаме. Поверително е, както бихте казали. 913 01:18:08,339 --> 01:18:12,734 Да отидем в стаята на Хейнс. Няма да възрази. Сега е зает. 914 01:18:13,745 --> 01:18:18,576 Как върви, сър? - Добре. По дяволите, не увъртайте. 915 01:18:19,083 --> 01:18:23,687 Не ми е приятно, че го правя. Просто исках да улесня нещата. 916 01:18:24,022 --> 01:18:28,318 Но ако така желаете, ще се съглася. - По същество. 917 01:18:29,928 --> 01:18:34,889 Виждате ли пурата ми? Помолихте ме да не пуша в кабинета ви. 918 01:18:35,133 --> 01:18:40,425 Кога отказахте пурите, сър? - Защо мислите, че съм ги отказал? 919 01:18:40,575 --> 01:18:44,391 Заради поведението ви. Заради ароматизатора и запалката, 920 01:18:44,558 --> 01:18:48,098 която беше на бюрото ви. - Преди три седмици 921 01:18:48,248 --> 01:18:51,472 снимка на пушещ политик стана старомодно. 922 01:18:51,622 --> 01:18:57,237 Отказали сте пушенето преди 3 седмици? Но след нощната ви среща с г-н Финч, 923 01:18:57,589 --> 01:19:01,218 целият ви офис е вонял на дим от пура. 924 01:19:01,492 --> 01:19:04,120 Не съм отказал пушенето напълно. 925 01:19:04,295 --> 01:19:09,833 Просто избягвам да пуша пред камери и клюкари. 926 01:19:10,008 --> 01:19:11,551 Разбирам. 927 01:19:11,903 --> 01:19:15,964 Шофирахте ли до г-н Финч в онази нощ? - Разбира се. 928 01:19:16,114 --> 01:19:19,034 Помните ли къде паркирахте? 929 01:19:19,978 --> 01:19:22,262 На неговото място. 930 01:19:22,580 --> 01:19:24,957 Той беше ли вече там? 931 01:19:25,182 --> 01:19:28,018 Не, пристигнахме почти по едно и също време. 932 01:19:28,186 --> 01:19:31,855 Заедно ли си тръгнахте? - Точно така. 933 01:19:32,790 --> 01:19:36,151 Около два сутринта, доколкото си спомням. 934 01:19:36,327 --> 01:19:38,120 Валеше ли? 935 01:19:40,331 --> 01:19:44,669 Да е валяло ли? - Да. Същата нощ е имало кратка буря. 936 01:19:44,836 --> 01:19:47,505 Валеше ли, когато си тръгнахте? 937 01:19:48,039 --> 01:19:51,875 Сигурен съм, че не. Може да е валяло по-рано, 938 01:19:52,042 --> 01:19:56,805 докато бяхме в офиса на Оскар. Или след като вече съм се прибрал. 939 01:19:58,316 --> 01:20:01,975 Скандалът в кабинета на прокурора през 1969 г. 940 01:20:02,125 --> 01:20:06,056 Франк Стейплин е бил замесен в кражба на документи. 941 01:20:06,390 --> 01:20:08,747 Спомняте ли си, сър? - Няма да го забравя. 942 01:20:08,897 --> 01:20:11,982 Съсипа бъдещето на блестящ прокурор. - За кого работехте? 943 01:20:12,132 --> 01:20:16,922 Бях помощник-прокурор. - Казахте, че не познавате Стейплин. 944 01:20:17,072 --> 01:20:22,198 Не работех по случая. Колегията беше голяма, съставлявах малка част. 945 01:20:22,348 --> 01:20:25,363 И г-н Финч твърди, че не е познавал г-н Стейплин. 946 01:20:25,513 --> 01:20:28,600 Казахте ми. - Но се оказва, че преди 21 години 947 01:20:28,750 --> 01:20:33,878 г-н Финч е работил за правна кантора, която е представлявала г-н Стейплин. 948 01:20:39,057 --> 01:20:42,468 Тогава още беше младши съдружник. Силно се съмнявам, 949 01:20:42,634 --> 01:20:47,986 ако са му дали такъв важен случай. - През 69-та Стейплин е имал проблем 950 01:20:48,136 --> 01:20:53,725 и се е нуждаел от голяма услуга. Мисля, че се е сприятелил с г-н Финч 951 01:20:53,875 --> 01:20:59,099 и двамата са сключили сделка. Г-н Финч се е нуждаел от помощ. 952 01:20:59,249 --> 01:21:02,863 Човек в прокуратурата, който да унищожи уликата, 953 01:21:03,030 --> 01:21:07,504 за да бъде спасен г-н Стейплин. С г-н Финч сте били добри приятели. 954 01:21:07,654 --> 01:21:09,906 Вие сте този човек. 955 01:21:14,425 --> 01:21:16,928 Нямате доказателство за това. 956 01:21:17,428 --> 01:21:21,349 Къщичката ви се клати. - Да. 957 01:21:22,233 --> 01:21:25,319 Но е направена от стъкло. 958 01:21:25,570 --> 01:21:29,574 А вие сте в нея и не можете да излезете. 959 01:21:30,041 --> 01:21:32,126 На ваше място... 960 01:21:36,781 --> 01:21:40,952 ... не бих лъжесвидетелствал заради г-н Финч. 961 01:21:51,198 --> 01:21:54,414 Като че ли опозицията е отстъпила. 962 01:21:55,733 --> 01:21:59,378 Ще ми се да можех да ви поздравя, сър. 963 01:23:12,262 --> 01:23:15,356 Извинете. Благодаря. 964 01:23:15,610 --> 01:23:18,836 Благодаря. Извинете, моля. 965 01:23:20,118 --> 01:23:24,004 Това е неочаквано удоволствие, лейтенант. 966 01:23:24,154 --> 01:23:27,309 Някой ви е изпратил покана? - Не съвсем, сър. 967 01:23:27,459 --> 01:23:30,147 По-скоро съм на работно посещение. 968 01:23:30,297 --> 01:23:33,248 Луд умора няма, само се поти. 969 01:23:33,398 --> 01:23:35,784 Като стана дума... - Ще убивате някого? 970 01:23:35,934 --> 01:23:40,893 Дано не се стига чак дотам. - Какво правите тук? 971 01:23:41,043 --> 01:23:44,228 Приличате на разносвач. - Това ли? 972 01:23:44,739 --> 01:23:47,897 Взех го от химическо чистене днес. - Създавате си нов имидж? 973 01:23:48,047 --> 01:23:49,738 Не. 974 01:23:52,388 --> 01:23:56,948 Изгубихте ли някого? - Приятели. Мислех, че вече са тук. 975 01:23:57,098 --> 01:24:00,315 Имате ли да ми казвате нещо? - Какво? 976 01:24:00,465 --> 01:24:03,889 Помахахте ми. Останах с впечатлението, 977 01:24:04,039 --> 01:24:08,260 че искате да разговаряме. - Така е, сър. Почти забравих. 978 01:24:09,171 --> 01:24:11,565 Мисля за много работи. 979 01:24:11,715 --> 01:24:14,467 Исках да поговорим за някои неща. 980 01:24:14,617 --> 01:24:19,571 Говорих с ръководството, ще ни оставят в стая оттатък залата. 981 01:24:19,721 --> 01:24:22,256 Тъкмо е приключила някаква продажба. 982 01:24:22,406 --> 01:24:25,241 Там е тихо и ще поговорим. - Искате още съвети? 983 01:24:25,391 --> 01:24:28,614 Два-три въпроса, които искам да ви задам. 984 01:24:28,764 --> 01:24:33,824 Мисля, че с ваша помощ ще приключим случая. 985 01:24:34,304 --> 01:24:36,887 Това е чудесно. 986 01:24:37,037 --> 01:24:41,524 Но не мисля, че тази нощ е подходящо. Защо не ми се обадите сутринта 987 01:24:41,674 --> 01:24:45,031 и ще си уговорим среща за деня? Ще ви помогна с каквото мога. 988 01:24:45,181 --> 01:24:48,255 Искам да чуя речта на губернатора. 989 01:24:48,422 --> 01:24:52,718 Останете и вие, забавлявайте се. 990 01:24:53,416 --> 01:24:54,974 Извинете. 991 01:24:56,319 --> 01:25:00,559 Този костюм е ваш, сър. Онзи, който сте намокрили. 992 01:25:03,659 --> 01:25:07,621 Намокрил? - В дъжда, в нощта на убийството. 993 01:25:12,735 --> 01:25:17,451 Мисля, че вие сте го извършили. - Къде е стаята? 994 01:25:18,641 --> 01:25:22,735 Направихте необичаен коментар. Много съм разочарован от вас. 995 01:25:22,885 --> 01:25:25,969 Съжалявам. - Смятах, че отношенията ни са добри. 996 01:25:26,119 --> 01:25:30,410 Нищо не е съвършено. Този костюм е ваш, нали? 997 01:25:30,560 --> 01:25:32,953 Нека да погледна. 998 01:25:36,492 --> 01:25:40,053 Чудесен е. Хубава материя. 999 01:25:40,930 --> 01:25:42,485 Имам... 1000 01:25:42,635 --> 01:25:46,425 Имам подобен такъв. - Ваш е. Беше на химическо чистене. 1001 01:25:46,575 --> 01:25:51,401 А е бил на химическо чистене, защото се е намокрил в дъжда. 1002 01:25:54,977 --> 01:25:56,520 А, да. 1003 01:25:57,413 --> 01:26:00,205 Намокри се. - Къде се намокри? 1004 01:26:00,549 --> 01:26:03,206 Къде ли? - Къде? 1005 01:26:03,356 --> 01:26:05,077 Че къде другаде? 1006 01:26:05,227 --> 01:26:08,782 Там, където вали. Навън. 1007 01:26:08,991 --> 01:26:13,284 Кога бяхте навън, сър? - Когато вървях от колата към офиса 1008 01:26:13,434 --> 01:26:17,791 за срещата с конгресмен Маки, а после от офиса към колата ми 1009 01:26:17,941 --> 01:26:21,490 няколко часа по-късно. - Само че според конгресмен Маки 1010 01:26:21,640 --> 01:26:25,596 двамата сте си тръгнали заедно. А точно тогава не е валяло. 1011 01:26:25,746 --> 01:26:30,042 Сигурно е валяло по-рано. - Не, това също не е възможно. 1012 01:26:32,548 --> 01:26:35,341 И как кристалната ви топка стигна до този извод? 1013 01:26:35,491 --> 01:26:39,545 Мястото ви за паркиране беше сухо. 1014 01:26:39,695 --> 01:26:42,369 Значи не е валяло, когато сте пристигнали, 1015 01:26:42,525 --> 01:26:45,619 а е започнало след това. 1016 01:26:46,629 --> 01:26:51,690 Забелязах сухото място сутринта, когато паркирах на мястото ви. 1017 01:26:52,168 --> 01:26:56,550 Но имаше само едно сухо място, не две. 1018 01:26:57,406 --> 01:27:02,411 Това означава, че предната нощ на паркинга е имало само една кола. 1019 01:27:02,678 --> 01:27:05,340 Тоест, конгресмен Маки лъже, 1020 01:27:05,881 --> 01:27:09,688 че е шофирал до офиса ви и е паркирал на мястото ви. 1021 01:27:09,852 --> 01:27:13,606 А вие лъжете, че сте имали среща там, 1022 01:27:13,856 --> 01:27:16,192 защото той не е идвал. 1023 01:27:16,826 --> 01:27:19,517 Вървели сте до дома на г-н Стейплин, 1024 01:27:19,667 --> 01:27:23,994 защото не сте искали да видят колата ви пред къщата му. 1025 01:27:24,700 --> 01:27:26,655 Убили сте го, 1026 01:27:26,805 --> 01:27:30,828 защото е заплашил да разкаже, че сте му помогнали през 69-та, 1027 01:27:30,978 --> 01:27:33,962 освен ако не му помогнете пак. 1028 01:27:34,176 --> 01:27:38,759 На излизане от дома на г-н Стейплин е започнало да вали 1029 01:27:38,926 --> 01:27:41,720 и тогава вие сте се намокрили. 1030 01:27:41,884 --> 01:27:45,724 Но дъждът е спрял, преди да се върнете до колата си, 1031 01:27:45,888 --> 01:27:49,767 затова асфалтът под нея беше сух. 1032 01:28:01,303 --> 01:28:04,095 Приключихте ли? - Приключих. 1033 01:28:09,044 --> 01:28:12,912 Разочаровате ме, лейтенант. 1034 01:28:13,916 --> 01:28:16,574 Знаете ли, че такъв вид обвинение 1035 01:28:16,724 --> 01:28:20,086 изисква доказателство от местопрестъплението? 1036 01:28:20,356 --> 01:28:22,249 Да, сър, знам. 1037 01:28:22,399 --> 01:28:25,983 Имате ли такова? - Не, сър. 1038 01:28:26,133 --> 01:28:29,653 Но имате мъртвец с всички признаци на самоубийство 1039 01:28:29,803 --> 01:28:33,593 и самопричинена огнестрелна рана на главата. 1040 01:28:33,743 --> 01:28:38,081 Имаше ли следи от барут по ръката, държала пистолета? 1041 01:28:38,240 --> 01:28:42,972 Да, сър, имаше. - Как, ако не се е застрелял сам? 1042 01:28:43,145 --> 01:28:45,230 Нямам представа. 1043 01:28:46,182 --> 01:28:48,620 Значи разполагате само 1044 01:28:48,829 --> 01:28:53,292 с куп необосновани, косвени дрънканици. 1045 01:28:56,992 --> 01:29:01,652 А сега ми простете, мисля да се върна да празнувам. 1046 01:29:01,802 --> 01:29:05,563 Но поканата си остава. Добре дошъл сте на купона. 1047 01:29:06,035 --> 01:29:09,789 Моля, забавлявайте се, лейтенант. 1048 01:29:10,539 --> 01:29:12,063 Останете. 1049 01:29:22,318 --> 01:29:25,116 Монтгомъри! Монтгомъри! 1050 01:30:02,324 --> 01:30:06,318 Без ваша помощ това не би се случило. - За мен бе удоволствие. 1051 01:30:35,324 --> 01:30:38,413 Всичко е тук, сър. - Всичко? 1052 01:30:41,736 --> 01:30:45,857 Г-н Финч, нося заповед за разпита ви. 1053 01:30:46,007 --> 01:30:49,726 Ще го направим тук. Господата ще бъдат свидетели. 1054 01:30:49,876 --> 01:30:53,579 Знаете си правата. Искате ли някой друг да присъства? 1055 01:30:53,776 --> 01:30:56,540 Да приключваме с този фарс. 1056 01:30:57,079 --> 01:31:00,603 За протокола, къде бяхте в нощта, когато г-н Стейплин е убит? 1057 01:31:00,753 --> 01:31:02,843 Вкъщи и в офиса си. 1058 01:31:03,185 --> 01:31:06,772 Кога за последно видяхте г-н Стейплин? 1059 01:31:07,389 --> 01:31:10,882 Не го познавам. - Били ли сте някога в къщата му? 1060 01:31:11,032 --> 01:31:13,819 Никога. - Вие ли убихте г-н Стейплин? 1061 01:31:13,969 --> 01:31:15,471 Не. 1062 01:31:15,642 --> 01:31:18,979 Това е дъвка. Позната ли ви е? 1063 01:31:19,835 --> 01:31:22,525 Дали познавам дъвката? - Помните ли дали сте дъвкали? 1064 01:31:22,675 --> 01:31:25,198 Моля? - Дъвчите ли дъвка, сър? 1065 01:31:25,348 --> 01:31:29,533 Понякога. - Дъвката е от кошчето в кабинета ви. 1066 01:31:29,683 --> 01:31:32,702 В най-горното ви чекмедже има три пълни пакетчета, 1067 01:31:32,852 --> 01:31:36,105 плюс четвърто, от което липсва дъвка. 1068 01:31:36,485 --> 01:31:42,447 Ще признаете ли, че ако зъбните отпечатъци от дъвката 1069 01:31:42,597 --> 01:31:46,815 съвпаднат с вашите зъби, то обикновен човек би повярвал, 1070 01:31:46,965 --> 01:31:51,153 че вие сте дъвкали тази дъвка? - Още хипотетични дрънканици? 1071 01:31:51,303 --> 01:31:56,358 Не са дрънканици. Не и ако ви поставя на местопрестъплението. 1072 01:31:56,508 --> 01:31:59,428 Обяснете. - Виждали ли сте това? 1073 01:32:00,209 --> 01:32:02,898 Списание "Полицейски шеф" от август. 1074 01:32:03,078 --> 01:32:06,686 В него има една статия. Така разбрах за зъбните отпечатъци. 1075 01:32:06,836 --> 01:32:12,180 Разбрах, че във Фресно, Калифорния... Нека да ви прочета. 1076 01:32:12,988 --> 01:32:15,980 Доктор Беноф е съдебен стоматолог. 1077 01:32:16,158 --> 01:32:19,485 Тук пише: "Разбил е алибито на заподозрян 1078 01:32:19,635 --> 01:32:23,490 в убийство с наркотици, като е сравнил парче дъвка, 1079 01:32:23,640 --> 01:32:27,227 оставено на местопрестъплението, със зъбите на заподозрения. 1080 01:32:27,403 --> 01:32:30,893 Виждайки съвпадението, заподозреният е пледирал "виновен". 1081 01:32:31,043 --> 01:32:34,931 Изглежда сериозна работа. Улика от захапка. 1082 01:32:35,081 --> 01:32:38,502 Серийният убиец от Флорида - Бънди, 1083 01:32:38,947 --> 01:32:43,730 е осъден на смърт, защото захапката му е съвпаднала 1084 01:32:43,897 --> 01:32:47,711 с ухапванията по две от момичетата. Сериозна работа. 1085 01:32:47,861 --> 01:32:51,071 Радвам се, че прочетох статията. - Очарователно. 1086 01:32:51,238 --> 01:32:55,353 Дори дъвката да беше моя, тя не е от местопрестъплението. 1087 01:32:56,331 --> 01:32:59,964 Но това е от там. Парче сирене. 1088 01:33:00,169 --> 01:33:04,379 Сиренето е било на бюрото на г-н Стейплин в нощта на смъртта му, 1089 01:33:04,529 --> 01:33:07,615 а следите от зъби върху него 1090 01:33:10,145 --> 01:33:14,136 съвпадат със следите от зъби върху дъвката. 1091 01:33:15,551 --> 01:33:18,577 Това е зъбният ви картон, г-н Финч. 1092 01:33:19,021 --> 01:33:21,977 И рентгенова снимка на кучешките ви зъби. 1093 01:33:22,157 --> 01:33:26,852 Ясно личи отчупено отпред вдясно и поредица от малки резки 1094 01:33:27,002 --> 01:33:29,922 по другите странични ръбове. 1095 01:33:30,432 --> 01:33:32,955 Още не съм поискал отливка от зъбите ви, 1096 01:33:33,105 --> 01:33:36,693 но щом го направя, ще бъде равносилно на пръстов отпечатък. 1097 01:33:36,843 --> 01:33:41,566 Отливката от зъбите ви ще съвпадне със следите от зъби върху сиренето, 1098 01:33:41,716 --> 01:33:44,928 което ви поставя на местопрестъплението. 1099 01:33:45,080 --> 01:33:49,375 Сър, арестувам ви по подозрение в убийство. 1100 01:33:49,525 --> 01:33:51,068 Извинете. 1101 01:33:59,461 --> 01:34:03,124 Дами и господа, уважаеми колеги, 1102 01:34:04,566 --> 01:34:06,651 скъпи приятели, 1103 01:34:07,136 --> 01:34:10,108 тази нощ ще бъде запомнена! 1104 01:34:12,741 --> 01:34:15,035 Парченце сирене. 1105 01:34:15,811 --> 01:34:18,063 Парченце сирене. 1106 01:34:20,637 --> 01:34:24,057 Гледахте "План за убийство", 1107 01:34:24,312 --> 01:34:27,334 епизод от КОЛОМБО 1108 01:34:35,090 --> 01:34:38,760 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024