1
00:00:07,589 --> 00:00:12,466
Ще бъде безоблачно с температура
до 25 градуса, но не се заблуждавайте.
2
00:00:12,616 --> 00:00:15,985
От северозапад идва буря,
която ще ни връхлети довечера.
3
00:00:16,135 --> 00:00:17,923
Пригответе си чадърите.
4
00:00:18,073 --> 00:00:21,897
Политика. Горещият въпрос е
кого ще избере губернатор Монтгомъри
5
00:00:22,064 --> 00:00:26,332
за свой вицепрезидент. Той мълчи,
докато умело преценява вариантите
6
00:00:26,482 --> 00:00:30,766
от началото на кампанията.
От щаба в хотел "Билтмор"
7
00:00:30,916 --> 00:00:35,873
казаха да не очакваме изявление
преди първичните избори.
8
00:00:36,023 --> 00:00:39,445
Според хипотези и проучвания,
проведени от "Ел Ей Таймс",
9
00:00:39,595 --> 00:00:44,548
водач в класацията за вицепрезидент
е известният конгресмен Пол Маки.
10
00:00:45,754 --> 00:00:48,215
Как изглеждам?
- Чудесно.
11
00:00:49,925 --> 00:00:52,925
Нийл Аксън, моля.
Обажда се Оскар Финч.
12
00:00:53,075 --> 00:00:58,267
Сан Франциско е ахилесовата ни пета.
- Ще купим на бебето нови обувки.
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,871
Здравей, Нийл. Аз съм Оскар. Как си?
14
00:01:02,711 --> 00:01:05,937
Радвам се да го чуя.
Добре съм, благодаря.
15
00:01:06,087 --> 00:01:10,308
С Пол Маки се движим към "Билтмор".
Нещата изглеждат отлично,
16
00:01:10,458 --> 00:01:13,444
като изключим Сан Франциско,
където всичко се бави.
17
00:01:13,594 --> 00:01:16,545
За там ни трябва незабавна помощ.
18
00:01:16,695 --> 00:01:21,320
Какво ще кажеш за 750 000 долара?
Много пари за кого, Нийл?
19
00:01:21,470 --> 00:01:25,121
Кажи на приятеля ни, че няма да бъде
забравен, щом губернаторът спечели.
20
00:01:25,271 --> 00:01:28,797
Монтгомъри харесва петролни кладенци.
21
00:01:39,266 --> 00:01:40,969
Готов ли си?
- Изглеждам ли готов?
22
00:01:41,119 --> 00:01:44,313
Победителите са винаги готови.
Работата е в кърпа вързана.
23
00:01:44,525 --> 00:01:48,483
Ще те черпя с най-вкусния йогурт
в града, ти си избери глазурата.
24
00:01:48,650 --> 00:01:51,512
Много ми е нервно, Оскар.
- Тъкмо ще те държи нащрек.
25
00:01:51,662 --> 00:01:56,158
А и той не е зъболекар,
просто следващ президент на САЩ.
26
00:01:57,284 --> 00:01:59,280
Добро утро, конгресмен.
27
00:02:01,336 --> 00:02:04,094
Пол. Радвам се да те видя.
28
00:02:04,244 --> 00:02:06,228
Тим, как си?
- Чудесно, благодаря.
29
00:02:06,378 --> 00:02:09,803
Не мисля, че познаваш Оскар Финч.
- Не. Тъкмо навреме, сър.
30
00:02:09,953 --> 00:02:14,074
За мен е удоволствие.
Бихте ли почакали няколко минути?
31
00:02:14,224 --> 00:02:18,013
Губернаторът иска да се запознаете.
- Харесва ми.
32
00:02:18,220 --> 00:02:23,051
Може ли да използвам ваш телефон?
- Моля. Конгресмен, оттук, моля.
33
00:02:25,760 --> 00:02:29,221
Джим. Конгресмен Маки.
- Благодаря, че се отзова бързо, Пол.
34
00:02:29,371 --> 00:02:33,156
За мен е удоволствие.
- Желаете ли кафе?
35
00:02:33,306 --> 00:02:36,234
Седнете, отпуснете се.
- Благодаря.
36
00:02:36,905 --> 00:02:40,131
Изглеждаш добре, Пол. Семейството?
- Те са чудесно.
37
00:02:40,281 --> 00:02:43,434
Синтия е дясната ми ръка.
Процъфтява в кампанията.
38
00:02:43,584 --> 00:02:47,138
Жена ми е същата. Имаме късмет.
39
00:02:47,288 --> 00:02:51,808
Хубава реч направи миналата седмица.
Ще ми се да бях при тези страхливци.
40
00:02:51,958 --> 00:02:55,213
Имах възможност
да посоча някои от проблемите.
41
00:02:55,363 --> 00:02:58,347
Хиляди бездомници във всеки град.
42
00:02:58,497 --> 00:03:02,933
Разпродаваме Щатите.
Тук малко, там малко. Какво следва?
43
00:03:03,100 --> 00:03:05,687
"Дженерал Илектрик"?
"Форд Мотър Къмпани"?
44
00:03:05,837 --> 00:03:10,897
Ако не предприемем действия,
Съединените щати ще бъдат разграбени.
45
00:03:11,047 --> 00:03:14,398
Смятам, че е време американците
да разберат какво се случва.
46
00:03:14,548 --> 00:03:18,804
Амин.
- Чух, че някои те аплодираха.
47
00:03:18,954 --> 00:03:24,206
Никой не беше готов за такова нещо.
- Да, сър, много хубава реч.
48
00:03:24,356 --> 00:03:27,916
Пол, кажи ми истината.
Сам ли я написа?
49
00:03:30,497 --> 00:03:33,549
Просто се шегувам.
След време ще ме опознаеш,
50
00:03:33,699 --> 00:03:36,819
имам склонност да се бъзикам.
Нали, Тим?
51
00:03:36,969 --> 00:03:39,623
Разбира се, че сам си я писал,
знам го.
52
00:03:39,773 --> 00:03:43,060
Както пишеш всичките си речи.
Ако мислех другояче,
53
00:03:43,210 --> 00:03:47,423
нямаше да сме тук, защото
нямаше да знам с кого разговарям.
54
00:03:49,511 --> 00:03:53,069
Да минем право на въпроса, господа.
55
00:03:53,219 --> 00:03:56,739
Слуховете свързват
твоето име с моето, Пол.
56
00:03:56,889 --> 00:03:59,610
Чели сме ги във "Вашингтон Поуст"
и "Ню Йорк Таймс".
57
00:03:59,760 --> 00:04:03,157
Искам да го направя официално.
Конгресмен Маки,
58
00:04:03,785 --> 00:04:08,183
искам сериозно да обмислите
подкрепата си към мен
59
00:04:08,333 --> 00:04:12,121
като мой вицепрезидент
в тази тежка и трудна надпревара
60
00:04:12,271 --> 00:04:16,092
за президентски мандат
на Съединените американски щати.
61
00:04:16,242 --> 00:04:19,704
Монтгомъри и Маки.
Как ви звучи, конгресмен?
62
00:04:20,675 --> 00:04:25,305
Губернаторе,
звучи ми като печеливш билет.
63
00:04:28,936 --> 00:04:31,775
Г-н Финч,
губернаторът ще ви приеме сега.
64
00:04:31,925 --> 00:04:33,593
До по-късно.
65
00:04:36,693 --> 00:04:41,617
Нека първи ви поздравя.
С приятеля ви Пол предприемаме
66
00:04:41,767 --> 00:04:45,624
едно вълнуващо пътешествие.
Без вас това нямаше да е възможно.
67
00:04:45,774 --> 00:04:48,956
Задължен съм ви, г-н Финч.
- За мен е удоволствие, сър.
68
00:04:53,293 --> 00:04:56,839
Мислиш ли, че ще се справя?
- Стигна до половината.
69
00:04:56,998 --> 00:04:59,675
Искам те с мен, Оскар.
- При всяка стъпка.
70
00:04:59,881 --> 00:05:04,221
Президент Пол Маки.
- Правосъден министър Оскар Финч.
71
00:05:04,388 --> 00:05:07,307
Харесва ми как звучи.
- Харесва ми ехото.
72
00:05:20,902 --> 00:05:25,429
Синтия свърши страхотна работа.
- Да, Пол си е намерил чудна домакиня.
73
00:05:25,579 --> 00:05:28,800
А тя е важна за успешна кариера.
74
00:05:28,950 --> 00:05:31,870
Само затова се ожених за теб.
- Не ми казвай.
75
00:05:32,666 --> 00:05:35,640
Скъпи, ще се обадиш ли?
- Да.
76
00:05:40,455 --> 00:05:41,998
Ало.
77
00:05:44,692 --> 00:05:46,235
Франк.
78
00:05:46,861 --> 00:05:51,185
Казах ти да не ме безпокоиш отново.
Няма какво да направя за теб.
79
00:05:52,967 --> 00:05:55,690
Посъветвах те кои да наемеш.
Те са най-умните в града.
80
00:05:55,840 --> 00:06:01,430
Вършат чудеса с наличната информация.
Нищо че не са от моята класа.
81
00:06:01,580 --> 00:06:05,736
Вече няма да ти решавам проблемите.
Край, всичко е минало.
82
00:06:07,916 --> 00:06:10,407
Франк. Франк.
83
00:06:10,852 --> 00:06:14,291
Повече няма да обсъждам това
по телефона.
84
00:06:15,459 --> 00:06:17,557
Добре. Къде си?
85
00:06:19,060 --> 00:06:20,755
Кой е с теб?
86
00:06:21,548 --> 00:06:25,218
Добре. Дай ми половин час...
45 минути.
87
00:06:25,677 --> 00:06:28,028
Да. Ще се видим.
88
00:06:41,382 --> 00:06:42,925
Скъпа?
89
00:06:44,118 --> 00:06:46,909
Налага се да изляза.
- Почти полунощ е.
90
00:06:47,059 --> 00:06:50,247
Сериозен дарител.
От месеци опитвам да го хвана.
91
00:06:50,397 --> 00:06:54,665
Звучеше подпийнал. Може би тази нощ
ще е мигът. Чековата книжка го сърби.
92
00:06:54,832 --> 00:06:56,485
А ние кога ще почиваме?
93
00:06:56,635 --> 00:06:59,655
Щом Монтгомъри спечели Калифорния,
отиваме на пътешествие.
94
00:06:59,805 --> 00:07:02,759
Пазаруване?
- Нещо такова като начало.
95
00:07:03,757 --> 00:07:05,550
Лягай си.
96
00:07:06,541 --> 00:07:08,418
Успех, скъпи.
97
00:10:03,980 --> 00:10:09,526
Времето на Г-н Късметлия изтича,
очаква го обвинение
98
00:12:23,224 --> 00:12:27,185
Как си, Оскар?
- Да приключваме с това, Франк.
99
00:12:28,196 --> 00:12:30,221
Пеша ли си?
- Да.
100
00:12:32,300 --> 00:12:36,157
От офиса. Упражненията
са полезни, а и не искам
101
00:12:36,307 --> 00:12:41,263
да видят колата ми в твоята алея.
- Уединението ни е съвършено.
102
00:12:41,413 --> 00:12:44,798
Казах ти, Сюзън е на Хаваите,
а икономката почива.
103
00:12:44,948 --> 00:12:47,351
Никой няма да разбере, че Оскар Финч
104
00:12:47,518 --> 00:12:52,081
е изцапал обувките си
на килима на Франк Стейплин.
105
00:12:53,020 --> 00:12:54,563
Влез.
106
00:12:58,326 --> 00:13:01,782
Защо не свалиш този шлифер?
Ще се опечеш.
107
00:13:01,932 --> 00:13:03,851
Хвърли го някъде.
108
00:13:04,503 --> 00:13:08,191
Да ти донеса ли питие?
- Не, благодаря.
109
00:13:08,341 --> 00:13:13,395
На мен докторът ми забрани.
Направих си една лека закуска.
110
00:13:13,545 --> 00:13:15,407
Вземи си парченце.
111
00:13:16,777 --> 00:13:18,696
Какво има, Франк?
112
00:13:19,413 --> 00:13:22,644
Много съм загазил, Оскар.
113
00:13:23,929 --> 00:13:28,310
Какво е новото ли?
Този път е по-сериозно
114
00:13:28,460 --> 00:13:33,051
от всичко, в което съм попадал.
- Тревожиш се за 5 години в затвора?
115
00:13:33,201 --> 00:13:36,652
При добро поведение
ще получиш 30 месеца.
116
00:13:37,198 --> 00:13:40,788
Не се тревожи, Франк.
- Повече се тревожа за Сюзън.
117
00:13:40,938 --> 00:13:44,094
Не ми пука, че тя ще се срамува
от всичко това.
118
00:13:44,244 --> 00:13:46,538
Нуждая се от услуга, Оскар.
119
00:13:47,241 --> 00:13:50,455
Забрави.
- Един документ.
120
00:13:50,952 --> 00:13:55,571
Прокурорът няма да образува дело,
ако не докопа един кирлив документ.
121
00:13:55,721 --> 00:13:59,206
Тогава не му го давай.
- Ще бъде на бюрото му до два дни.
122
00:13:59,356 --> 00:14:02,009
Значи ще се видим след 5 години.
123
00:14:02,176 --> 00:14:06,881
Бих искал да го направим цивилизовано.
- Няма какво да направим.
124
00:14:07,031 --> 00:14:12,188
Един документ трябва да бъде унищожен.
Имаш приятели по високите етажи.
125
00:14:12,338 --> 00:14:15,890
Дължат ти услуги. Играта е твоя.
- Забрави.
126
00:14:16,040 --> 00:14:19,398
Имаме общо минало.
И преди сме го правили.
127
00:14:19,548 --> 00:14:24,240
Преди 21 години, Франк.
Времената се променят.
128
00:14:26,013 --> 00:14:31,582
Ще получиш всякаква поискана сума.
Непроследими пари в швейцарска валута.
129
00:14:32,453 --> 00:14:36,945
Моля те учтиво, Оскар.
- Не разбираш, Франк.
130
00:14:37,095 --> 00:14:39,783
Имам семейство,
имам страхотна кариера.
131
00:14:39,933 --> 00:14:45,018
Имам бъдеще каквото не си представяш.
Няма да рискувам всичко това.
132
00:14:45,168 --> 00:14:47,925
Как е приятелят ти,
онова конгресменче?
133
00:14:48,075 --> 00:14:53,165
Щял да става вице на Монтгомъри.
Ще отстъпиш.
134
00:14:53,315 --> 00:14:58,608
Той не беше ли в прокуратурата,
когато някога ти ми направи услуга?
135
00:14:59,547 --> 00:15:02,516
Твоят човек в Белия дом, а?
136
00:15:02,950 --> 00:15:07,580
Чудесна служба в кабинет
за Оскар Финч, може би?
137
00:15:08,055 --> 00:15:10,494
Това ли е бляскавото бъдеще?
138
00:15:10,791 --> 00:15:14,690
Това не е учтив разговор.
Ако ме окошарят за 5 години
139
00:15:15,663 --> 00:15:19,064
или 6 месеца, или един ден,
140
00:15:20,234 --> 00:15:23,359
няма да съм весел с човека,
който го е допуснал.
141
00:15:23,509 --> 00:15:26,095
Весел или тъжен,
142
00:15:26,552 --> 00:15:29,555
не можеш да докажеш нищо.
143
00:15:29,913 --> 00:15:34,004
Че на кого му трябват доказателства?
Познаваш днешната политика.
144
00:15:34,154 --> 00:15:37,646
Само трябва да спомена името ти
и определен инцидент,
145
00:15:37,807 --> 00:15:41,019
случил се през 1969 г.
146
00:15:42,056 --> 00:15:47,406
Тогава ти и приятелят ти
ще сте пушечно месо във Вашингтон.
147
00:15:49,199 --> 00:15:51,243
Пак си помисли, Оскар.
148
00:20:22,136 --> 00:20:24,161
Как си, Мики?
- Добре съм, сержант.
149
00:20:25,100 --> 00:20:28,195
Джак, викат те отвън.
Джордж, това ли е гилзата?
150
00:20:28,345 --> 00:20:29,932
Да.
- Сержант.
151
00:20:30,082 --> 00:20:31,625
Да?
152
00:20:35,586 --> 00:20:40,675
Разбирате ли от тези неща?
Май ги наричат факс машини.
153
00:20:40,825 --> 00:20:43,278
Как?
- Факс машини. Запознат ли сте?
154
00:20:43,428 --> 00:20:46,222
Дори не съм виждал такава.
- Нито пък аз.
155
00:20:52,073 --> 00:20:57,361
Сержант, докладвайте.
- Жената на мъртвия - Сюзън Стейплин,
156
00:20:57,511 --> 00:21:03,097
е била на почивка на Хаваите.
- Чух някой да казва, че се връща.
157
00:21:03,247 --> 00:21:06,934
Да, сър. Около 22:30 часа
е позвънила на съпруга си.
158
00:21:07,100 --> 00:21:10,741
Момчета, оставете ни за минута.
- Хайде, слушайте лейтенанта.
159
00:21:10,891 --> 00:21:12,751
Бързичко.
160
00:21:16,323 --> 00:21:19,087
И бъдете по-тихи, Джордж.
161
00:21:19,827 --> 00:21:24,093
Около 22:30 ч, хавайско време,
е позвънила на съпруга си.
162
00:21:25,099 --> 00:21:28,657
Не вдигнал.
По-късно пак позвънила.
163
00:21:28,807 --> 00:21:30,892
Не вдигнал. Тогава...
164
00:21:34,294 --> 00:21:36,396
Лейтенант?
- Продължете, сержант.
165
00:21:36,546 --> 00:21:38,068
Слушам ви. "Тогава..."
166
00:21:39,780 --> 00:21:44,074
Разтревожила се. Звъннала на охраната.
Изпратили полицай Родригес.
167
00:21:44,224 --> 00:21:47,444
Видял, че вътре свети.
Никой не отговорил и той влязъл.
168
00:21:47,594 --> 00:21:52,432
Открил жертвата.
В 4:21 сутринта е подал сигнал на 911.
169
00:22:09,977 --> 00:22:12,146
Това е реджиано.
170
00:22:12,579 --> 00:22:16,473
Какво има?
- Това сирене е италианско.
171
00:22:16,623 --> 00:22:18,551
Превъзходно е.
172
00:22:19,319 --> 00:22:23,511
Баща ми обожаваше реджиано.
Трябва да го опитаме.
173
00:22:23,661 --> 00:22:29,266
Трябва да го изследваме.
- Ние няма да пипаме наяденото.
174
00:22:30,464 --> 00:22:32,967
Почакайте да го опитате.
175
00:22:33,367 --> 00:22:38,537
Освен това е скъпо.
Едно такова парче струва 10 долара.
176
00:22:39,373 --> 00:22:41,897
Опитайте. Трябва.
177
00:22:42,047 --> 00:22:44,341
Просто го изяжте.
178
00:22:54,755 --> 00:22:56,840
Какво ще кажете?
179
00:22:56,990 --> 00:23:02,189
Различно е.
- По случайност е невероятно добро.
180
00:23:03,030 --> 00:23:07,868
Гледайте да го скриете,
щом го изследват, защото ще пътува.
181
00:23:08,869 --> 00:23:13,868
В 4:21 сутринта е подал сигнал на 911.
- Да, сър.
182
00:23:14,520 --> 00:23:18,401
Жертвата е умряла от изстрел
в главата, 32-ри калибър.
183
00:23:18,551 --> 00:23:23,139
Оръжието е тук. Няма следи от взлом,
няма следи от обир.
184
00:23:23,289 --> 00:23:26,641
Всичко сочи към самоубийство.
- Така изглежда.
185
00:23:26,791 --> 00:23:30,244
Какво друго, лейтенант?
Четохте ли тази изрезка от вестник?
186
00:23:30,410 --> 00:23:32,746
Щял е да влезе в затвора.
187
00:23:32,926 --> 00:23:35,707
Някой тук знае ли
как работи онази машина?
188
00:23:35,863 --> 00:23:38,544
Говорите за онази там?
- За факса.
189
00:23:38,710 --> 00:23:42,589
Секретарката на мъртвия
би трябвало да знае. Някъде тук е.
190
00:23:43,070 --> 00:23:46,093
Ребека Кристи.
- Тук ли е била снощи?
191
00:23:46,243 --> 00:23:49,680
Не, сър. Г-жа Стейплин
е оставила адреса си на охранителите.
192
00:23:49,843 --> 00:23:54,184
Доведоха я от Уестууд да идентифицира
тялото. Много е разстроена.
193
00:23:54,848 --> 00:23:58,772
Лошо начало на деня -
да идентифицираш мъртвец.
194
00:24:00,087 --> 00:24:03,411
Само едно ме безпокои, сержант.
- Какво?
195
00:24:03,983 --> 00:24:05,651
Пистолетът.
196
00:24:06,226 --> 00:24:08,145
Какво мислите?
197
00:24:13,100 --> 00:24:15,394
Забелязвате ли нещо?
198
00:24:16,790 --> 00:24:19,728
Какво?
- Човек се застрелва в главата,
199
00:24:19,878 --> 00:24:24,300
тялото се свлича, ръката се отпуска,
пистолетът пада. Кърви на пода.
200
00:24:24,450 --> 00:24:28,711
Защо под пистолета има кръв,
201
00:24:29,349 --> 00:24:32,435
а върху него няма?
202
00:24:36,056 --> 00:24:39,605
Наистина е под пистолета.
- Бихте ли ми дали кърпичката си?
203
00:24:45,599 --> 00:24:49,573
И какво имаме тук?
- Какво?
204
00:24:49,803 --> 00:24:52,792
Виждате ли кръв от тази страна?
- Не.
205
00:24:52,942 --> 00:24:57,738
Ето това ме безпокои.
Ако пистолетът бе паднал върху кръвта,
206
00:24:58,345 --> 00:25:02,516
защо долната му страна не е изцапана?
207
00:25:03,383 --> 00:25:09,179
Няма логика.
- Освен ако вече е била изсъхнала.
208
00:25:09,756 --> 00:25:13,887
Момент.
Как някой се самоубива, а по-късно,
209
00:25:14,194 --> 00:25:18,690
щом кръвта му изсъхне, пуска оръжието?
- За първи път да попитате правилно.
210
00:25:18,840 --> 00:25:22,510
Както казахте,
кръвта не изсъхва веднага.
211
00:25:23,403 --> 00:25:25,803
Опитвам се да разбера
212
00:25:26,024 --> 00:25:30,224
защо пистолетът не е паднал веднага.
213
00:25:30,877 --> 00:25:34,117
Нека установят времето на съхнене
214
00:25:34,281 --> 00:25:39,309
на това количество кръв
в такава стая и върху такъв под.
215
00:25:39,519 --> 00:25:43,126
Повикайте криминалистите.
Нека да обработят мястото.
216
00:25:43,824 --> 00:25:47,036
Считайте го за сторено, сър. Джордж!
217
00:25:47,197 --> 00:25:50,651
А аз ще говоря с г-жа...
218
00:25:50,801 --> 00:25:53,687
... секретарката. Как се казваше?
- Ребека Кристи.
219
00:25:53,837 --> 00:25:58,016
Трябва да направя опис на вещите.
- Бихте ли ми върнали кърпичката?
220
00:25:58,209 --> 00:26:01,595
Не забравяйте да увиете онова сирене
много внимателно.
221
00:26:01,745 --> 00:26:05,082
Може ли да отнесем тялото, лейтенант?
- Да.
222
00:26:07,347 --> 00:26:09,015
Госпожице?
223
00:26:10,450 --> 00:26:15,610
Г-це, аз съм лейтенант Коломбо
от полицията в Лос Анджелис.
224
00:26:15,760 --> 00:26:19,416
Здравейте.
- Знам, че моментът не е подходящ.
225
00:26:20,093 --> 00:26:23,667
Съжалявам, че трябва да ви обезпокоя.
- Всичко е наред.
226
00:26:25,198 --> 00:26:29,702
Жалко за г-н Стейплин.
- Да. Беше толкова мил.
227
00:26:31,405 --> 00:26:35,679
Питах се дали бихте ми помогнали.
Никой от хората ни...
228
00:26:35,842 --> 00:26:39,437
... не знае как да работи
с онази машина в кабинета ви.
229
00:26:39,813 --> 00:26:42,983
Факс машината.
- Искате да изпратя писмо?
230
00:26:43,250 --> 00:26:44,911
Не, не...
231
00:26:45,452 --> 00:26:47,412
Нищо такова.
232
00:26:48,889 --> 00:26:52,750
Просто искам
да ми покажете как работи.
233
00:26:52,900 --> 00:26:57,034
Ще ви бъда благодарен. После
ще се погрижа да ви откарат у дома.
234
00:26:57,964 --> 00:27:02,760
Модерните джаджи,
които измислят, ме изнервят.
235
00:27:02,910 --> 00:27:06,028
Миналата година жена ми
си купи настолен компютър
236
00:27:06,178 --> 00:27:09,338
Обожава го.
А аз не припарвам до него.
237
00:27:09,509 --> 00:27:13,101
Седнете тук.
Бяхме последните в квартала,
238
00:27:13,251 --> 00:27:16,337
които си купихме ролетна врата
за гаража.
239
00:27:16,988 --> 00:27:21,843
Можете да пратите писмо с тази машина?
- Да. Без значение колко страници.
240
00:27:21,993 --> 00:27:24,329
Как я стартирате?
241
00:27:24,591 --> 00:27:29,084
Въвеждате номер, както при телефона.
После натискате "старт". Това е.
242
00:27:29,234 --> 00:27:33,931
И изпращате съобщението навсякъде?
- Където има факс. Навсякъде по света.
243
00:27:34,468 --> 00:27:37,658
Навсякъде по света.
Колко време отнема?
244
00:27:37,838 --> 00:27:39,423
Секунди.
245
00:27:40,240 --> 00:27:43,493
Тоест, само въвеждате номера,
246
00:27:43,910 --> 00:27:48,773
и съобщението ще се появи отсреща
или от другата страна на света?
247
00:27:48,923 --> 00:27:51,905
Не същото съобщение,
а точно негово копие.
248
00:27:52,055 --> 00:27:55,014
Факсимиле.
- Факсимиле.
249
00:27:56,656 --> 00:27:58,199
Факс.
250
00:27:59,326 --> 00:28:02,516
Започвам да разбирам как работи.
251
00:28:02,696 --> 00:28:04,281
Добре.
252
00:28:05,398 --> 00:28:09,606
Нека ви попитам нещо.
Има страница от съобщение,
253
00:28:09,770 --> 00:28:13,826
която се подава от долната част
на машината. Каква е тя?
254
00:28:13,976 --> 00:28:17,322
Последната, изпратена страница.
Обикновено е извадена.
255
00:28:17,531 --> 00:28:19,945
Да я оставя ли тук?
- Да, моля, засега.
256
00:28:20,213 --> 00:28:22,941
Вие ли изпратихте съобщението?
- Не.
257
00:28:25,252 --> 00:28:29,443
Разпознавате ли този почерк?
- На г-н Стейплин е.
258
00:28:29,593 --> 00:28:32,749
Той можеше ли да работи с факса?
- Често го използваше.
259
00:28:32,899 --> 00:28:37,885
Можем ли да разберем
по кое време е изпратено съобщението?
260
00:28:38,064 --> 00:28:41,763
Да, но трябва да извадя страницата.
- Нека аз да го направя.
261
00:28:47,574 --> 00:28:51,166
Сюзън? Това г-жа Стейплин ли е?
262
00:28:51,316 --> 00:28:52,859
Да.
263
00:29:00,487 --> 00:29:04,491
Последното съобщение е изпратено
в 00:27 ч.
264
00:29:04,958 --> 00:29:08,123
Документ от една страница,
време за изпращане 14 секунди.
265
00:29:08,295 --> 00:29:11,126
Извинете, казахте една страница,
266
00:29:11,331 --> 00:29:14,490
но аз виждам и втора страница.
267
00:29:14,640 --> 00:29:17,758
Тя също е с почерка на г-н Стейплин.
268
00:29:17,938 --> 00:29:21,608
Значи ли това,
че съобщението е от две страници,
269
00:29:22,309 --> 00:29:27,204
но само едната страница е изпратена?
- Да. Изпратена е до този номер.
270
00:29:27,392 --> 00:29:31,396
Не е ли кодът на Хаваите?
- Това е факс номерът на хотела,
271
00:29:31,563 --> 00:29:35,317
където бе отседнала г-жа Стейплин.
- Невероятно.
272
00:29:36,122 --> 00:29:42,022
Съобщение, изпратено на 4 000 км
през Тихия океан за 14 секунди.
273
00:29:44,497 --> 00:29:49,502
Г-це Кристи, бихте ли дошли
в кабинета на г-н Стейплин?
274
00:29:51,304 --> 00:29:55,796
Щом видях телефона на бюрото
на г-н Стейплин,
275
00:29:55,946 --> 00:29:59,134
останах смаян. Чуден апарат.
276
00:29:59,284 --> 00:30:03,941
Сигурно има 30 бутона,
без да броя тези, с които набираме.
277
00:30:04,091 --> 00:30:06,943
Бихте ли сложили това в плик?
- Да, сър.
278
00:30:07,093 --> 00:30:10,344
Усъвършенствана машина.
- Такава е.
279
00:30:10,494 --> 00:30:13,414
Запаметява сто номера
за бързо набиране.
280
00:30:13,581 --> 00:30:18,854
Може да води конферентен разговор,
показва дата и час, напомня за срещи,
281
00:30:19,004 --> 00:30:23,091
има говорител, последно набран номер.
- И точно този ме интересува.
282
00:30:23,241 --> 00:30:25,596
Чувал съм за тази екстра.
283
00:30:25,746 --> 00:30:29,996
Как работи?
- Натискате "последно набран номер".
284
00:30:31,815 --> 00:30:33,900
И само толкова?
285
00:30:34,915 --> 00:30:37,973
Изложих се.
Извинете, приключихте ли с телефона?
286
00:30:38,123 --> 00:30:42,342
Приключихме изцяло, лейтенант.
- Благодаря. И натискам този бутон.
287
00:30:42,492 --> 00:30:46,847
И телефонът автоматично ще набере
последния номер, на който се е обадил.
288
00:30:51,798 --> 00:30:54,938
Добро утро. Домът на Финч.
С какво да ви помогна?
289
00:30:59,719 --> 00:31:02,905
Икономката каза, че сте от полицията.
290
00:31:03,390 --> 00:31:06,366
Лейтенант Коломбо, г-жо.
291
00:31:07,594 --> 00:31:12,488
Вече се извиних на дамата,
която отвори и ми каза, че закусвате.
292
00:31:12,638 --> 00:31:16,418
А сега бих искал лично да ви кажа
колко съжалявам...
293
00:31:16,585 --> 00:31:19,061
С какво да ви помогна, лейтенант?
294
00:31:19,211 --> 00:31:21,922
Имам няколко въпроса, г-жо.
295
00:31:22,442 --> 00:31:27,429
Разследваме случай,
свързан с човек на име Франк Стейплин.
296
00:31:27,881 --> 00:31:31,840
Името звучи ли ви познато?
- Не. Трябва ли?
297
00:31:31,990 --> 00:31:37,064
Имаме причина да мислим,
че снощи г-н Стейплин се е обадил тук.
298
00:31:37,523 --> 00:31:43,487
Според телефонната компания
обаждането е станало в 23:46 ч.
299
00:31:43,670 --> 00:31:47,258
Бяхте ли вкъщи по това време?
- С мъжа ми се прибрахме от вечеря.
300
00:31:47,408 --> 00:31:52,120
Имаше обаждане, но Оскар вдигна.
Нямам представа кой се обади.
301
00:31:52,305 --> 00:31:56,796
Било е доста кратко.
- Най-добре говорете със съпруга ми,
302
00:31:56,946 --> 00:32:01,401
ако наистина е много важно.
- Мисля, че ще го направя,
303
00:32:01,551 --> 00:32:05,073
стига да не го притеснявам.
- Не е вкъщи.
304
00:32:05,223 --> 00:32:08,804
Поредното ранно пиле.
Отиде на среща със закуска.
305
00:32:08,989 --> 00:32:12,266
Къде е най-добре да се срещна с него?
306
00:32:12,425 --> 00:32:16,185
Не знам. Той е доста зает.
Може би трябва да си запишете час.
307
00:32:57,504 --> 00:33:00,796
Да не сте посмели? Вие ли бяхте?
- Моля?
308
00:33:00,946 --> 00:33:05,027
Да не сте посмели да запалите пурата.
Снощи вие ли пушихте тук?
309
00:33:05,194 --> 00:33:09,573
Не, мадам, не съм бил аз.
И ви обещавам да не я паля.
310
00:33:09,950 --> 00:33:13,494
Всъщност никога не съм идвал
в този офис.
311
00:33:13,653 --> 00:33:16,156
Много красиви кабинети.
312
00:33:20,160 --> 00:33:23,421
Извинявам се, лейтенант.
Тази сутрин съм малко чувствителна.
313
00:33:23,571 --> 00:33:28,008
Няма нужда от извинения.
- Снощи тук миришеше на гнилоч.
314
00:33:28,175 --> 00:33:33,395
Някой невнимателен е пушил
гадна пура в кабинета на г-н Финч,
315
00:33:33,545 --> 00:33:37,334
без да помисли,
че климатикът в сградата
316
00:33:37,484 --> 00:33:40,612
нощно време е изключен.
317
00:33:40,814 --> 00:33:43,859
Да, мадам.
- Как да ви помогна?
318
00:33:44,484 --> 00:33:47,861
Ако е възможно,
бих искал да говоря с г-н Финч.
319
00:33:48,021 --> 00:33:51,081
Ще дойде всеки миг.
Седнете, ако желаете.
320
00:33:51,291 --> 00:33:53,376
Много благодаря.
321
00:33:56,896 --> 00:34:00,072
Странно. Когато влязох тук,
322
00:34:00,222 --> 00:34:04,810
се запитах какво е това,
което ми напомня за дома ми.
323
00:34:05,605 --> 00:34:07,756
Може би е ароматът.
324
00:34:08,344 --> 00:34:12,001
Луиз, кой е паркирал
онзи змийски капан на мястото ми?
325
00:34:12,151 --> 00:34:15,239
Не знам.
- Обади се да го изтеглят.
326
00:34:15,389 --> 00:34:20,911
Чака ни натоварена сутрин.
Имам нов клиент и среща с полицай.
327
00:34:21,061 --> 00:34:23,847
Запиши го за късния следобед.
328
00:34:23,997 --> 00:34:27,609
За сребристото пежо кабриолет
ли става дума, сър?
329
00:34:27,927 --> 00:34:30,221
Кой каза това?
- Аз.
330
00:34:30,502 --> 00:34:33,221
А вие сте?
- От полицията.
331
00:34:33,371 --> 00:34:38,159
Оксидираната реликва е ваша?
- Вози ме оттук дотам.
332
00:34:38,309 --> 00:34:42,040
Извинете, не знаех, че мястото е ваше.
333
00:34:42,208 --> 00:34:46,003
След малко ще ви обърна внимание,
лейтенант.
334
00:34:46,946 --> 00:34:48,586
Влез, Луиз.
335
00:34:48,736 --> 00:34:52,239
Ето записките от закуската с Томпсън.
336
00:34:52,389 --> 00:34:55,179
Запиши го за понеделник,
същото време и място.
337
00:34:55,329 --> 00:34:58,079
Кога трябва да съм в "Билтмор"?
- След 20 минути, сър.
338
00:34:58,229 --> 00:35:01,643
Нека ръководителят вземе
новия списък с гости
339
00:35:01,810 --> 00:35:04,619
от апартамента на губернатора
и ме чака в балната зала.
340
00:35:04,769 --> 00:35:09,693
Това е новият клиент - доктор Ментън.
Запиши го за 10:15 ч.
341
00:35:09,860 --> 00:35:13,162
Обади се и потвърди.
После две дела в съда.
342
00:35:13,312 --> 00:35:15,895
Кинсейл и Флеминг.
- И двете ще са лесни.
343
00:35:16,045 --> 00:35:18,600
Следва обяд с конгресмен Маки.
344
00:35:18,750 --> 00:35:22,005
След обяд съм с ръководителя
на кампанията на губернатора.
345
00:35:22,155 --> 00:35:25,739
Хейнс да ми се обади в колата.
Потвърди маршрута. Друго?
346
00:35:25,889 --> 00:35:29,548
Няколко съобщения, нищо спешно.
- Добре. Благодаря, Луиз.
347
00:35:29,956 --> 00:35:34,818
Лейтенант, дошли сте да говорим
за смъртта на Франк Стейплин.
348
00:35:34,968 --> 00:35:38,021
Давам ви само 5 минути.
- Удивлявате ме.
349
00:35:38,171 --> 00:35:41,222
Не разбирам защо.
Запознат съм с процедурата.
350
00:35:41,372 --> 00:35:45,463
Около 00:15 снощи
получих обаждане от г-н Стейплин.
351
00:35:45,613 --> 00:35:48,895
Сутринта от новините разбрах,
че през нощта е починал.
352
00:35:49,045 --> 00:35:53,424
Което значи, че едно от последните си
обаждания е направил до мен.
353
00:35:53,580 --> 00:35:58,872
Въпреки че смъртта му ще бъде
определена като самоубийство,
354
00:35:59,022 --> 00:36:02,312
има елемент на насилие
заради огнестрелната рана.
355
00:36:02,462 --> 00:36:06,751
Стандартното разследване
включва разпити
356
00:36:06,901 --> 00:36:09,585
с последните,
с които е говорил или виждал.
357
00:36:09,735 --> 00:36:13,653
Знам, че и телефонната компания ви е
дала списък с последните му обаждания,
358
00:36:13,803 --> 00:36:17,459
а моят номер е сред тях.
359
00:36:17,609 --> 00:36:21,063
Ако се е обадил от дома си,
това също ще е записано,
360
00:36:21,213 --> 00:36:24,001
а аз ще очаквам посещение
от полицията.
361
00:36:24,151 --> 00:36:26,854
Изненадан съм само,
че дойдохте доста бързо.
362
00:36:27,013 --> 00:36:31,574
Сутринта научих важен урок, г-н Финч.
- Какъв?
363
00:36:31,724 --> 00:36:34,820
Не залагай на противника в съда.
364
00:36:36,589 --> 00:36:39,949
Никога не съм срещал Франк Стейплин.
Но в известен смисъл
365
00:36:40,099 --> 00:36:43,751
се чувствам отговорен за смъртта му.
- Защо?
366
00:36:43,901 --> 00:36:46,540
Когато снощи се обади,
звучеше отчаяно.
367
00:36:46,699 --> 00:36:49,989
Дори да не го познавах по репутация,
щях да усетя по гласа.
368
00:36:50,139 --> 00:36:54,518
По гласа ли? Как звучеше?
- Крайно разтревожен.
369
00:36:56,309 --> 00:37:00,099
Никога не сте го срещали?
- Не. Обади се преди 9 месеца.
370
00:37:00,249 --> 00:37:06,142
Търсеше съвет за криминално дело,
тогава бях зает и му отказах.
371
00:37:06,292 --> 00:37:09,579
Когато се обади снощи,
говореше за последна надежда.
372
00:37:09,729 --> 00:37:13,859
Канеше се да уволни адвокатите си,
били глупави и некадърни.
373
00:37:14,040 --> 00:37:19,156
Нуждаеше се от нов.
Щял да плати колкото му поискам.
374
00:37:19,306 --> 00:37:22,157
Но вие пак сте му отказали.
- Да, отказах му.
375
00:37:22,307 --> 00:37:27,637
Бихте ли ме придружили до колата?
Мразя да закъснявам.
376
00:37:28,707 --> 00:37:31,199
Час или два след обаждането
се е застрелял.
377
00:37:31,349 --> 00:37:35,936
Не харесвам мисълта, че го е сторил
заради отказа ми. Странно е, нали?
378
00:37:36,086 --> 00:37:39,174
До снощи каквото знаех
за Франк Стейплин
379
00:37:39,324 --> 00:37:43,310
беше от вестници,
списания и съдебни клюки.
380
00:37:43,460 --> 00:37:47,382
Много отдавна си съставих мнение.
Сметнах, че е виновен.
381
00:37:47,532 --> 00:37:50,533
Може би за по-лошите престъпления,
в които бе обвинен.
382
00:37:50,683 --> 00:37:54,858
Но след като е мъртъв,
може би защото непознатият,
383
00:37:55,025 --> 00:38:00,396
към когото се е обърнал, му е отказал,
ми е жал за него.
384
00:38:00,546 --> 00:38:04,576
Разбирам ви, сър.
- Каква марка казахте, че е колата ви?
385
00:38:05,712 --> 00:38:07,380
Пежо.
386
00:38:07,814 --> 00:38:10,499
Много е необичайна.
- Френска е.
387
00:38:10,650 --> 00:38:12,982
Нима? Извинете ме.
388
00:38:14,354 --> 00:38:17,079
Извинете, че съм ви заел мястото.
389
00:38:17,229 --> 00:38:22,651
Не го мислете. Ако ви трябва помощ,
свържете се с мен.
390
00:38:37,143 --> 00:38:38,853
Да, лейтенант?
391
00:38:39,746 --> 00:38:42,823
Знаете ли, вече не мирише на лошо.
392
00:38:43,016 --> 00:38:47,992
Прекрасен ароматизатор.
А и ухае на хубаво.
393
00:38:48,142 --> 00:38:52,415
Бихте ли ми казали как се казва?
На жена ми ще й хареса?
394
00:38:52,565 --> 00:38:55,353
Знаете какво имам предвид.
- Радвам се, че ви е харесал.
395
00:38:55,503 --> 00:38:58,798
Не е токсичен и трудно се намира.
396
00:38:59,499 --> 00:39:02,693
Имам още един. Ще го донеса.
- Не, г-жо...
397
00:39:02,843 --> 00:39:05,262
Не спорете. Ще ви го дам.
398
00:39:07,494 --> 00:39:11,310
Доктор Ментън, "Стоунхърст драйв" 132,
Бевърли Хилс, Калифорния
399
00:39:13,353 --> 00:39:16,039
Заповядайте.
- Нека до го платя...
400
00:39:16,189 --> 00:39:20,273
Не е на офиса, аз го донесох.
Моите комплименти за съпругата ви.
401
00:39:20,423 --> 00:39:24,044
Благодаря, г-жо. Много сте любезна.
- Пак заповядайте.
402
00:39:24,194 --> 00:39:27,580
През фоайето, нагоре по стълбището
покрай асансьорите,
403
00:39:27,730 --> 00:39:32,498
завивам наляво и стигам
до четвъртата двойна врата отляво.
404
00:39:40,480 --> 00:39:42,148
Г-н Финч?
405
00:39:42,809 --> 00:39:47,003
Само още нещо, сър.
Когато ви е възможно.
406
00:39:47,153 --> 00:39:51,157
За вас веднага, лейтенант.
Тъкмо приключвам тук.
407
00:39:51,784 --> 00:39:54,110
Всичко върви по план.
408
00:39:54,260 --> 00:39:58,732
При проблем, знаеш къде да ме намериш.
Благодаря, Джон. Имаш хубав хотел.
409
00:40:00,437 --> 00:40:05,030
Вярвам, че лесно ме намерихте.
- Да, сър. Благодаря.
410
00:40:05,305 --> 00:40:09,127
Нещо случило ли се е?
- В кабинета исках да ви питам нещо,
411
00:40:09,277 --> 00:40:13,793
но покрай другите неща забравих.
- Времето ме притискаше.
412
00:40:13,943 --> 00:40:17,700
И все още ме притиска.
- Става дума за гласа му.
413
00:40:17,850 --> 00:40:20,936
Какъв глас?
- Гласът му по телефона.
414
00:40:21,414 --> 00:40:24,758
Гласът на г-н Стейплин,
Нощното обаждане до вас.
415
00:40:24,951 --> 00:40:28,677
Да, какво за него?
- Казахте,
416
00:40:28,827 --> 00:40:34,726
че сте доловили отчаяние.
Звучал крайно разтревожено.
417
00:40:35,962 --> 00:40:40,774
Мисля, че така бихте го описали,
ако го бяхте чули.
418
00:40:40,967 --> 00:40:45,266
Но не аз, а вие сте го чули.
Какви бяха думите му?
419
00:40:46,239 --> 00:40:49,783
Какво каза?
Предайте точно думите му,
420
00:40:50,043 --> 00:40:54,039
ако си спомняте.
- Без проблем, няма да ги забравя.
421
00:40:54,447 --> 00:40:57,249
Чудесно. Какви бяха думите му?
422
00:40:58,151 --> 00:41:01,141
"Какво ще правя, по дяволите?"
- Моля?
423
00:41:01,291 --> 00:41:04,011
Това каза.
- Само толкова.
424
00:41:04,161 --> 00:41:07,049
Повтори го.
"Какво ще правя, по дяволите?
425
00:41:07,199 --> 00:41:11,085
Какво ще правя, по дяволите?"
Боже."
426
00:41:11,235 --> 00:41:14,363
И това ли е казал?
- Да. После затвори.
427
00:41:15,535 --> 00:41:18,897
"Какво ще правя, по дяволите?
Какво ще правя, по дяволите?"
428
00:41:19,772 --> 00:41:22,274
И онази дума, после е затворил.
429
00:41:22,608 --> 00:41:25,372
Достатъчно отчаяно е.
430
00:41:26,412 --> 00:41:30,405
Бихте го изрекли,
когато сте крайно отчаян.
431
00:41:39,325 --> 00:41:43,545
А сега ме извинете, ще тръгвам.
432
00:41:44,831 --> 00:41:49,023
Какво? Да, разбира се.
Благодаря ви, оценявам го.
433
00:41:49,173 --> 00:41:50,758
За нищо.
434
00:41:52,171 --> 00:41:53,763
Успех.
435
00:41:55,975 --> 00:41:57,643
Г-н Финч.
436
00:41:58,211 --> 00:41:59,754
Сър!
437
00:42:05,618 --> 00:42:07,120
Да?
438
00:42:07,286 --> 00:42:11,748
Снощи сте имали среща в кабинета си.
- Това въпрос ли е?
439
00:42:11,898 --> 00:42:14,117
Става дума за дима от пура.
440
00:42:14,293 --> 00:42:17,412
Може би не сте го усетили,
когато сутринта сте дошли.
441
00:42:17,563 --> 00:42:21,757
Секретарката ви - г-жа Луиз,
беше го премахнала. Невероятна е.
442
00:42:21,907 --> 00:42:27,560
Не знам какво бих правил без нея.
Да, имах среща в кабинета си снощи.
443
00:42:27,710 --> 00:42:31,009
Преди или след вечеря, сър?
444
00:42:34,618 --> 00:42:39,393
Доста проницателен сте за човек,
445
00:42:39,560 --> 00:42:43,272
изглеждащ толкова простовато.
- Това добре ли е, сър?
446
00:42:43,456 --> 00:42:46,516
Никак не е лошо.
447
00:42:46,926 --> 00:42:49,695
Беше след вечеря.
448
00:42:49,862 --> 00:42:53,921
Жена ми каза ли ви какво вечеряхме?
449
00:42:54,071 --> 00:42:58,326
Не, сър.
Но срещата е била доста късно, нали?
450
00:42:58,838 --> 00:43:01,695
Вероятно след полунощ.
- Да.
451
00:43:02,041 --> 00:43:06,467
И след обаждането на г-н Стейплин.
- Точно така.
452
00:43:08,014 --> 00:43:13,218
Но срещата не е била с г-н Стейплин,
нали?
453
00:43:15,288 --> 00:43:17,373
Колко е часът?
454
00:43:18,191 --> 00:43:21,951
Моля?
- Моят часовник показва
455
00:43:22,101 --> 00:43:25,360
10:09 ч.
456
00:43:27,500 --> 00:43:32,558
Сигурен съм, че часовникът ви е точен.
- Имам по-малко от 6 минути за среща
457
00:43:32,708 --> 00:43:37,148
в другия край на града.
Ако ме глобят, ще се погрижите ли?
458
00:43:37,298 --> 00:43:41,839
Мразя да закъснявам.
Мразя и да се повтарям.
459
00:43:41,989 --> 00:43:46,505
Лейтенант, не ме разочаровайте.
Човек с очевидния ви интелект
460
00:43:46,655 --> 00:43:50,278
не е пренебрегнал факта,
че два пъти ви казах,
461
00:43:50,428 --> 00:43:53,582
че никога не съм виждал г-н Стейплин.
462
00:43:53,732 --> 00:43:56,661
Това задоволява ли ви?
- Да, сър.
463
00:43:57,330 --> 00:44:00,265
Желая ви приятен ден, лейтенант.
464
00:44:46,012 --> 00:44:48,397
Ще бъда бърз, обещавам.
465
00:44:48,581 --> 00:44:52,776
Бихте ли ми казали
с кого се срещнахте снощи?
466
00:44:53,527 --> 00:44:55,275
Би трябвало да знаете.
467
00:44:55,425 --> 00:44:59,115
Чували сте за поверителност
между клиент и адвокат.
468
00:44:59,265 --> 00:45:02,952
Може би ще ми помогнете с другото,
което не разбирам.
469
00:45:03,102 --> 00:45:06,930
Жена ви е чула телефонно позвъняване
470
00:45:07,233 --> 00:45:11,125
точно след като двамата
сте се прибрали. Така ли е?
471
00:45:11,275 --> 00:45:13,672
Да.
- А след обаждането
472
00:45:13,839 --> 00:45:16,563
сте отишли на среща в офиса ви.
- Да.
473
00:45:16,742 --> 00:45:18,797
Шофирахте ли?
- Да.
474
00:45:18,947 --> 00:45:21,970
Човекът, с който сте се срещнали,
шофирал ли е?
475
00:45:22,120 --> 00:45:24,433
Да. Накъде биете?
476
00:45:24,650 --> 00:45:29,641
Предварително ли уговорихте
толкова късна среща?
477
00:45:29,791 --> 00:45:32,914
Всъщност имах две обаждания.
478
00:45:33,064 --> 00:45:35,548
Едното от Стейплин,
другото от клиента,
479
00:45:35,698 --> 00:45:38,739
който спешно искаше среща в офиса ми.
480
00:45:38,898 --> 00:45:42,387
Но жена ви каза,
че е имало само едно обаждане.
481
00:45:42,537 --> 00:45:46,896
Няма никаква тайна тук, лейтенант.
Имаме услуга за изчакване на разговор.
482
00:45:47,046 --> 00:45:50,367
Второто обаждане се появи,
докато г-н Стейплин бе на линия.
483
00:45:50,517 --> 00:45:54,603
Което отговаря на въпроса защо
жена ви не е чула второ позвъняване.
484
00:45:54,753 --> 00:45:59,484
Защото не е имало такова.
- Отлично, сър.
485
00:46:00,453 --> 00:46:03,981
Лесно уточнихме това.
Много съм доволен,
486
00:46:04,131 --> 00:46:07,580
защото е една от неточностите,
които не разбирам.
487
00:46:07,730 --> 00:46:10,523
Страхотно. Знаете ли...
488
00:46:12,832 --> 00:46:16,724
Отне 72 секунди. Как ви се струва
за решаване на проблем?
489
00:46:16,874 --> 00:46:20,126
Още въпроси?
- В момента не се сещам,
490
00:46:20,276 --> 00:46:24,804
освен този защо не пътувате към съда?
- Уместен въпрос.
491
00:46:30,149 --> 00:46:33,071
Хареса ми как го попитахте
как е виждал в тъмното.
492
00:46:33,221 --> 00:46:37,144
30 метра в безлунна нощ.
- Нарекохте го г-н Котешко зрение.
493
00:46:37,294 --> 00:46:40,514
Честито, Оскар! Пак ме обори!
494
00:46:40,664 --> 00:46:44,183
Успех другия път.
- Съдията щеше да получи удар,
495
00:46:44,333 --> 00:46:48,564
когато му пуснахте записа
с 18-те автоматични изстрели.
496
00:46:49,735 --> 00:46:53,021
Връщайте се на работа, хора.
- До после.
497
00:46:56,409 --> 00:47:00,133
И аз имам работа, лейтенант.
- Поредно дело ли спечелихте?
498
00:47:00,283 --> 00:47:03,866
Да кажем,
че се представих сравнително добре.
499
00:47:04,016 --> 00:47:07,177
Бих искал да ви видя в действие.
- Заповядайте по всяко време.
500
00:47:07,327 --> 00:47:10,581
Опитах да дойда по-рано,
но трябваше да видя г-жа Стейплин.
501
00:47:10,760 --> 00:47:15,080
Тя как го понася?
- Изключително смела жена.
502
00:47:15,230 --> 00:47:17,399
Трябва да призная, че...
503
00:47:21,500 --> 00:47:25,624
Нещо в този случай
ме държи буден нощем.
504
00:47:25,774 --> 00:47:28,997
Кой случай?
- Знаете, сър.
505
00:47:29,147 --> 00:47:32,233
Втълпили сте си нещо
за самоубийството, нали?
506
00:47:32,383 --> 00:47:35,272
Не съвсем, но още не съм го разплел.
507
00:47:35,422 --> 00:47:39,272
Нещо с факса ме озадачава.
- Кой факт?
508
00:47:39,422 --> 00:47:43,044
Не фактите, а факс машината.
509
00:47:43,194 --> 00:47:45,744
Разбирам.
- Запознат ли сте с нея?
510
00:47:45,894 --> 00:47:47,683
Имаме две в офиса.
511
00:47:47,833 --> 00:47:52,186
Озадачава ме изпратеното
от г-н Стейплин
512
00:47:52,336 --> 00:47:57,160
до жена си на Хаваите в 00:27,
преди да се застреля.
513
00:47:57,310 --> 00:48:01,096
Самоубийствена бележка?
- Не, сър. Би било странно, нали?
514
00:48:01,246 --> 00:48:05,165
Самоубийствена бележка по факса...
- Не ви разбирам, лейтенант.
515
00:48:05,315 --> 00:48:09,935
Имам обяд с конгресмен Маки,
а изборите са след няколко дни.
516
00:48:10,085 --> 00:48:13,477
Наистина много бързам.
- Съжалявам, сър.
517
00:48:13,627 --> 00:48:18,711
Отделете няколко минути след храна.
В кой ресторант? Ще почакам отвън.
518
00:48:18,861 --> 00:48:23,449
Не искам да се влачите след мен
из града, сякаш ме преследвате.
519
00:48:23,599 --> 00:48:26,856
Какво точно ви безпокои?
520
00:48:27,006 --> 00:48:30,422
Това, което ме безпокои, е,
521
00:48:30,572 --> 00:48:35,995
че вие любезно ми предадохте
последните отчаяни думи на мъртвец.
522
00:48:36,145 --> 00:48:38,935
"Какво ще правя, по дяволите?"
523
00:48:39,085 --> 00:48:43,137
Както знаем,
това са били последните му думи.
524
00:48:43,287 --> 00:48:47,611
Как е могъл да каже това
и да напише по факса такова съобщение,
525
00:48:47,761 --> 00:48:50,055
преди да се застреля?
526
00:48:51,023 --> 00:48:53,951
Това са копия.
527
00:48:54,101 --> 00:48:58,422
Едното е изпратил,
а другото чакаше да бъде изпратено.
528
00:48:58,572 --> 00:49:02,491
Двете съобщения са вицове.
Застрелял се е между тях.
529
00:49:02,641 --> 00:49:05,090
Вицове?
- Вицове.
530
00:49:05,240 --> 00:49:07,734
Какви вицове?
- Смешни.
531
00:49:08,240 --> 00:49:10,868
Споделете.
- Не съм сигурен, сър.
532
00:49:11,239 --> 00:49:14,663
Първият е еврейски,
вторият - ирландски.
533
00:49:14,847 --> 00:49:18,008
Дано не се обидите.
- Може би ирландският.
534
00:49:18,158 --> 00:49:23,045
Тогава ще ви кажа първия.
Написал го е на ръка.
535
00:49:23,923 --> 00:49:27,981
"Сюзън, какво става?
Няколко пъти ти звънях.
536
00:49:28,131 --> 00:49:31,638
Да не се мотаеш с някое жиголо?"
Започнал е с тази шега.
537
00:49:31,788 --> 00:49:35,267
Г-жа Стейплин е била луда по него.
538
00:49:35,534 --> 00:49:37,793
"Все едно, скъпа, после ще говорим.
539
00:49:37,943 --> 00:49:40,662
Днес чух няколко вица.
Мисля, че ще ти харесат.
540
00:49:40,812 --> 00:49:43,498
Първият е за ексхибиционист.
541
00:49:43,648 --> 00:49:47,029
Еврейка върви по улицата,
542
00:49:47,196 --> 00:49:50,407
а срещу нея ексхибиционист с шлифер.
543
00:49:50,557 --> 00:49:53,776
Щом стига до нея,
той разтваря шлифера.
544
00:49:53,926 --> 00:49:56,663
Тя го поглежда и казва:
545
00:49:56,889 --> 00:49:59,791
"И наричаш това подплата?"
546
00:50:23,949 --> 00:50:25,572
Лейтенант,
547
00:50:25,722 --> 00:50:29,445
ако г-н Стейплин
ми бе казал това снощи,
548
00:50:29,595 --> 00:50:33,946
може би щях да искам да чуя още,
вие нямаше да сте тук,
549
00:50:34,096 --> 00:50:37,950
а аз нямаше да закъснявам за обяд.
- Може би ще чуете и другия виц.
550
00:50:38,100 --> 00:50:42,321
Нямам време. Ще разкажа
на конгресмен Маки за ексхибициониста.
551
00:50:42,471 --> 00:50:45,023
Какво мислите?
- Много е смешен.
552
00:50:45,173 --> 00:50:48,965
Не. Човек би ли се самоубил,
след като е написал такъв виц?
553
00:50:49,115 --> 00:50:53,031
Ако разкриете тайните
на ума на самоубиец,
554
00:50:53,181 --> 00:50:58,540
значи сте по-умен от мен.
"И наричате това подплата?"
555
00:51:12,665 --> 00:51:15,989
Оттук, момчета.
- Ще я оставя на бюрото.
556
00:51:16,139 --> 00:51:19,746
Сложете триногата в средата
на стаята срещу бюрото.
557
00:51:25,044 --> 00:51:28,804
Извинете, от телевизията ли сте?
- Лейтенант Коломбо от полицията.
558
00:51:28,954 --> 00:51:33,940
Дали конгресменът
би ми отделил няколко минути?
559
00:51:34,090 --> 00:51:36,711
Аз съм Тоби Рит, негов съветник.
560
00:51:36,861 --> 00:51:39,581
Моментът е много неподходящ.
561
00:51:39,731 --> 00:51:42,451
Ще дава важно интервю
за телевизията.
562
00:51:42,601 --> 00:51:46,318
Сигурно сте чули спекулациите
за бъдещето му в политиката.
563
00:51:46,468 --> 00:51:50,293
Много съжалявам,
ако прекъсвам такова нещо.
564
00:51:50,443 --> 00:51:53,195
Искам да ми отдели само 4 минути.
565
00:51:53,345 --> 00:51:56,261
Един-два въпроса.
Ще приключа преди телевизията.
566
00:51:56,411 --> 00:52:01,713
Честна дума, сър.
- Е, няма да навреди, ако попитам.
567
00:52:13,625 --> 00:52:16,545
Конгресменът ще ви приеме.
568
00:52:19,431 --> 00:52:23,724
Лейтенант. Две минути по-рано,
и щяхте да ме хванете без панталон.
569
00:52:23,874 --> 00:52:26,325
Да, сър. Здравейте.
570
00:52:26,475 --> 00:52:31,363
Знам, че сега времето ви е по-ценно
от всеки друг път.
571
00:52:31,513 --> 00:52:36,968
Ценя минутите, които ми отделяте,
и ще се постарая да не ги превишавам.
572
00:52:37,118 --> 00:52:42,641
Човекът е по-голям политик от мен.
- Гримьорът ви ще е готов след 5 мин.
573
00:52:42,791 --> 00:52:47,121
Добре. Повикай ме, Тоби.
Седнете, лейтенант.
574
00:52:48,761 --> 00:52:53,586
Този стол античен ли е?
- Да. От поколения е в семейството.
575
00:52:53,736 --> 00:52:58,357
Последният път седнах
върху един такъв и той се счупи.
576
00:52:58,507 --> 00:53:01,629
Бях в къщата на една дама.
577
00:53:01,779 --> 00:53:05,231
Знаете колко са крехки.
Стана така, че...
578
00:53:05,381 --> 00:53:09,703
Няма да ви разказвам.
Да кажем, че ми струваше доста пари.
579
00:53:09,853 --> 00:53:13,042
Не бойте се. Този е траен.
За какво искате да говорим?
580
00:53:13,192 --> 00:53:15,643
Още една антика, нали?
581
00:53:16,188 --> 00:53:18,345
Да.
- Може ли?
582
00:53:18,495 --> 00:53:21,702
Да.
- Какво е?
583
00:53:21,864 --> 00:53:25,409
Антична запалка за пури.
Английска, от началото на века.
584
00:53:26,131 --> 00:53:30,723
Работи ли?
- Не, семейна вещ. Била е на дядо ми.
585
00:53:30,873 --> 00:53:33,893
Тогава, ако не възразявате,
ще използвам тази.
586
00:53:34,043 --> 00:53:36,664
Предпочитам да не пушите, лейтенант.
587
00:53:36,814 --> 00:53:40,262
Тоби каза, че имате въпроси към мен.
588
00:53:41,814 --> 00:53:43,899
Да, сър, имам.
589
00:53:45,784 --> 00:53:51,777
Знаете ли за смъртта на човек
на име Франк Стейплин?
590
00:53:51,927 --> 00:53:55,949
Разбира се. Самоубийство.
- Точно това се опитваме да определим.
591
00:53:56,099 --> 00:53:59,652
Законът налага...
- Спестете ми тези приказки.
592
00:53:59,802 --> 00:54:03,492
Дълги години бях прокурор.
Кажете за Франк Стейплин.
593
00:54:03,642 --> 00:54:07,897
Днес обядвахте ли с Оскар Финч?
- Да.
594
00:54:08,047 --> 00:54:11,842
Двамата сте стари приятели.
- От 20 години.
595
00:54:12,344 --> 00:54:17,106
Г-н Стейплин се е обадил в дома
на г-н Финч.
596
00:54:17,256 --> 00:54:21,173
Оказва се, че обаждането е станало
597
00:54:21,323 --> 00:54:24,223
два часа преди г-н Стейплин да умре.
598
00:54:24,389 --> 00:54:27,846
Г-н Финч спомена ли ви това,
докато обядвахте днес?
599
00:54:27,996 --> 00:54:29,539
Не.
600
00:54:29,761 --> 00:54:33,106
По каква ли причина
се е обадил на Оскар?
601
00:54:35,567 --> 00:54:38,821
Може ли една писалка?
- Да.
602
00:54:39,738 --> 00:54:44,196
Според г-н Финч,
г-н Стейплин е искал нов адвокат.
603
00:54:44,346 --> 00:54:48,080
Не съм изненадан,
предвид кашата, в която беше.
604
00:54:49,248 --> 00:54:52,751
Не иска да пише.
- Завъртете я.
605
00:54:53,225 --> 00:54:54,768
Да.
606
00:54:55,087 --> 00:55:00,011
Знаете ли за стари взаимоотношения
между господата Стейплин и Финч?
607
00:55:00,161 --> 00:55:03,262
Не. Но не значи, че не е имало.
608
00:55:03,429 --> 00:55:05,986
Стейплин бе от известните мошеници
в града.
609
00:55:06,136 --> 00:55:08,851
А Финч е един от най-добрите адвокати.
610
00:55:09,017 --> 00:55:13,258
Възможно е някога да са се срещали.
611
00:55:13,408 --> 00:55:17,818
Но не знаете дали това е така.
- Не знам.
612
00:55:27,252 --> 00:55:28,920
Това ли е?
613
00:55:29,254 --> 00:55:32,812
Да, сър, това е. Много ви благодаря.
614
00:55:32,962 --> 00:55:37,087
Нека ви пожелая успех.
- Благодаря, лейтенант.
615
00:55:42,267 --> 00:55:44,394
Още нещо, сър.
616
00:55:45,237 --> 00:55:48,130
Да?
- Ако не възразявате,
617
00:55:48,280 --> 00:55:51,200
жена ми би искала ваш автограф.
618
00:55:52,311 --> 00:55:55,138
Разбира се, лейтенант.
Изобщо не възразявам.
619
00:55:55,288 --> 00:55:58,439
А щом моментът настъпи,
ще се радвам на нейния глас.
620
00:55:58,589 --> 00:56:01,801
Как е името й?
- Госпожа Коломбо.
621
00:56:08,619 --> 00:56:10,979
Къде беше цял ден, Оскар?
622
00:56:11,129 --> 00:56:14,882
Скъсвам се от бачкане в града
заради благородната ни кауза.
623
00:56:15,032 --> 00:56:19,518
Какво има? Тоби звъня в колата ми.
Като че ли се нуждаеш от помощ.
624
00:56:19,668 --> 00:56:22,453
А аз искам питие.
- Какво става, Оскар?
625
00:56:22,603 --> 00:56:25,844
Детектив от "Убийства"
в кабинета ми посред бял ден.
626
00:56:26,003 --> 00:56:29,426
Имаш предвид лейтенант Коломбо?
627
00:56:29,576 --> 00:56:33,735
Да. Коломбо. Бе на косъм
да провали интервюто ми с Тед Копъл.
628
00:56:33,885 --> 00:56:37,572
Доста обигран е.
- Безобиден е. Надут бойскаут.
629
00:56:37,722 --> 00:56:43,206
Не е смешно. И не е безобиден,
щом ме разпитва за Франк Стейплин.
630
00:56:43,356 --> 00:56:45,911
Следи ли ни?
Откъде знае, че днес сме обядвали?
631
00:56:46,061 --> 00:56:48,079
Аз му казах.
- Ти си му казал?
632
00:56:48,229 --> 00:56:50,619
Казах му. Души наоколо.
633
00:56:50,769 --> 00:56:53,318
Върши си работата. Знаеш процедурата.
634
00:56:53,468 --> 00:56:57,589
Трябва да проверят последните,
с които самоубиецът е имал контакт.
635
00:56:57,739 --> 00:57:02,529
Каза, че Стейплин ти се е обадил
два часа преди да умре. И какво?
636
00:57:02,679 --> 00:57:08,220
Искаше да го представлявам в съда.
Беше безнадежден. Отказах му.
637
00:57:10,481 --> 00:57:12,441
Само толкова?
638
00:57:13,517 --> 00:57:15,436
Само толкова.
639
00:57:17,021 --> 00:57:21,916
Стига, Пол. Имаме доста работа.
Чака ни дълъг път.
640
00:57:22,066 --> 00:57:25,863
Или предпочиташ да забравиш
за Белия дом?
641
00:57:39,443 --> 00:57:41,167
Здравейте, сър.
642
00:57:41,317 --> 00:57:44,139
Радвам се, че ви виждам
преди среща с губернатора.
643
00:57:44,289 --> 00:57:47,843
След 3 минути.
- Така казаха от кабинета ви.
644
00:57:47,993 --> 00:57:52,116
Имам само един въпрос към вас,
после изчезвам.
645
00:57:53,223 --> 00:57:56,982
Тоби, с Джим се качвайте.
Аз ще дойда след малко.
646
00:57:58,095 --> 00:58:01,982
Ще ви бъда задължен,
ако минете директно на въпроса.
647
00:58:04,301 --> 00:58:07,325
Помните ли, когато ви попитах
648
00:58:07,475 --> 00:58:11,198
за предишни взаимоотношения
между господата Финч и Стейплин?
649
00:58:11,348 --> 00:58:14,244
Помня.
- А вие отговорихте.
650
00:58:14,495 --> 00:58:17,871
Това, което забравих да попитам,
651
00:58:18,021 --> 00:58:22,192
е дали вие сте имали взаимоотношения
с г-н Стейплин.
652
00:58:22,519 --> 00:58:27,444
За протокола, не съм говорил с него,
нито лично, нито по телефона.
653
00:58:27,594 --> 00:58:30,683
Никога не сме били на едно място
по едно и също време.
654
00:58:30,833 --> 00:58:33,750
Не го познавам.
Не съм срещал Франк Стейплин.
655
00:58:33,900 --> 00:58:36,053
Благодаря, сър.
- Това ли е всичко?
656
00:58:36,203 --> 00:58:38,059
Казах "един въпрос", сър.
657
00:58:38,209 --> 00:58:40,961
Ако можех така лесно да реша
целия случай.
658
00:58:41,111 --> 00:58:44,196
Не отделяте ли твърде много време
за едно самоубийство?
659
00:58:44,346 --> 00:58:48,367
Вече не е такова.
Официално се води убийство.
660
00:58:48,517 --> 00:58:51,937
От вчера. Г-н Стейплин е убит.
661
00:58:52,750 --> 00:58:55,773
Това променя хода на разследването ви.
662
00:58:55,923 --> 00:58:58,943
Така е, сър.
Издирваме хладнокръвен убиец.
663
00:58:59,093 --> 00:59:04,019
Успех.
- Впрочем, благодаря ви за автографа.
664
00:59:04,169 --> 00:59:08,051
Жена ми бе развълнувана, като видя
името ви, написано с вашия почерк.
665
00:59:08,201 --> 00:59:11,424
Най-хубавото е, че го пъхнахте
в плик с конгресния надпис.
666
00:59:11,574 --> 00:59:14,224
Радвам се да го чуя.
- Не искам да досаждам,
667
00:59:14,374 --> 00:59:17,497
но имам ли шанс
за автограф от губернатора?
668
00:59:17,647 --> 00:59:22,403
Ако жена ми получи такъв,
ще бъде на седмото небе.
669
00:59:22,553 --> 00:59:26,006
Ще видя какво мога да направя.
- Много ви благодаря.
670
01:00:09,726 --> 01:00:11,250
Извинете!
671
01:00:14,264 --> 01:00:16,691
Извинете. Имам въпрос към вас.
672
01:00:16,841 --> 01:00:19,593
Жена ми мисли, че съм по-умен,
отколкото изглеждам.
673
01:00:19,743 --> 01:00:25,500
Вие ли разнасяте прането в района?
- Да. Пише го отстрани на буса.
674
01:00:25,650 --> 01:00:30,071
Питайте нещо по-умно.
- Семейство Финч да са ваши клиенти?
675
01:00:30,221 --> 01:00:35,341
Финч? Не. Нито врабчета,
нито червеношийки, нито чучулиги.
676
01:00:35,491 --> 01:00:38,409
Имам г-жа Птица, ако ви върши работа.
- Не.
677
01:00:38,559 --> 01:00:41,729
Някога бях смотаняк,
но сега това не личи.
678
01:00:49,199 --> 01:00:51,938
Добър ден.
- Г-н Амир?
679
01:00:52,088 --> 01:00:55,464
Лейтенант Коломбо.
По-рано разговарях с баща ви.
680
01:00:55,614 --> 01:00:59,400
А, да, очаквах ви. Здравейте.
681
01:00:59,550 --> 01:01:01,914
Открихте ли дрехите?
- Да, сър.
682
01:01:02,064 --> 01:01:06,841
Шофьорът ви ги е взел
от дома на Финч онзи ден, така ли?
683
01:01:06,991 --> 01:01:09,911
Да, сър.
Бяхме ги приготвили за машината.
684
01:01:17,427 --> 01:01:19,220
Ето ги, сър.
685
01:01:26,737 --> 01:01:28,692
Търсите ли нещо, сър?
686
01:01:28,842 --> 01:01:30,995
Дим.
- Дим?
687
01:01:31,145 --> 01:01:33,639
Дим от пура.
- Ясно.
688
01:01:37,581 --> 01:01:39,867
Какво е причинило това?
689
01:01:40,083 --> 01:01:43,078
Вода.
- Като ходенето в дъжда?
690
01:01:43,228 --> 01:01:46,520
Като Джийн Кели.
В дъжд все така става.
691
01:01:47,324 --> 01:01:51,295
Г-н Амир, бих искал
да ви помоля за голяма услуга.
692
01:01:51,528 --> 01:01:53,964
Може ли да поговорим някъде?
693
01:01:54,131 --> 01:01:57,391
За мен ще е удоволствие
да помогна на полицията.
694
01:01:57,541 --> 01:01:59,084
Оттук.
695
01:02:04,341 --> 01:02:08,135
Бих искал да взема костюма
за един ден.
696
01:02:08,285 --> 01:02:11,106
Ще ви дам разписка с дата и подпис.
697
01:02:11,256 --> 01:02:14,373
Гарантирам,
че няма да носите отговорност.
698
01:02:14,523 --> 01:02:17,277
Но какво да кажа на клиента,
щом се оплаче,
699
01:02:17,427 --> 01:02:22,918
че костюмът му не е върнат навреме?
- Г-н Амир, знам едно със сигурност.
700
01:02:23,068 --> 01:02:26,083
Г-н Финч има и други костюми.
701
01:02:26,233 --> 01:02:31,256
Винаги ли ги връщате на време?
- Репутацията ни е безупречна.
702
01:02:31,406 --> 01:02:35,327
Само в много редки случаи,
когато имаме проблем с машината.
703
01:02:35,477 --> 01:02:37,883
Такъв може да се случи по всяко време.
704
01:02:38,041 --> 01:02:41,234
Така е.
Може да се случи по всяко време.
705
01:02:41,384 --> 01:02:45,638
Благодаря. Оценявам съдействието ви.
- За мен е удоволствие. Оттук.
706
01:03:08,071 --> 01:03:13,468
Добър вечер, лейтенант.
- Добър. Радвам се, че ви хванах.
707
01:03:13,618 --> 01:03:18,505
Жена ми искаше да ви дам това.
Благодарствена бележка за спрея.
708
01:03:18,655 --> 01:03:22,173
Казвам ви, много й хареса.
Ухае из цялата къща.
709
01:03:22,323 --> 01:03:25,708
Много е мила.
Сигурно е добра жена.
710
01:03:25,858 --> 01:03:31,617
Да, г-жо. Видях колата
на г-н Финч на мястото й.
711
01:03:32,062 --> 01:03:33,955
Изпреварил ме е.
712
01:03:34,105 --> 01:03:37,888
Горкичкият. Наваксва с работата.
Покрай тези избори
713
01:03:38,038 --> 01:03:43,473
не знам как има време за всичко.
- Дали може да вляза за минута?
714
01:03:44,274 --> 01:03:46,443
Сега ще разберем.
715
01:03:48,945 --> 01:03:50,503
Влез.
716
01:03:51,581 --> 01:03:54,960
Г-н Финч, лейтенант Коломбо е тук.
717
01:03:56,887 --> 01:03:59,813
Нима?
- Простете, че ви безпокоя.
718
01:03:59,963 --> 01:04:02,682
Ако сега не е удобно,
мога да се върна друг път.
719
01:04:02,832 --> 01:04:06,555
Ако не възразявате,
нуждая се от експертен съвет.
720
01:04:09,299 --> 01:04:12,891
Вземам скъпо.
721
01:04:13,041 --> 01:04:15,147
Да му се не види.
722
01:04:17,107 --> 01:04:20,199
Какво ще кажеш, Луиз?
- Имате нужда от малко почивка.
723
01:04:20,349 --> 01:04:23,634
Добре. Влезте, лейтенант.
Ти приключи ли, Луиз?
724
01:04:23,784 --> 01:04:27,220
Тъкмо тръгвам, сър.
- Приятна вечер.
725
01:04:27,370 --> 01:04:29,747
Приятна вечер, лейтенант.
- Приятна вечер, г-жо.
726
01:04:30,520 --> 01:04:33,148
На вашите услуги, лейтенант.
727
01:04:39,996 --> 01:04:42,332
Знаете ли какво е това, сър?
728
01:04:47,604 --> 01:04:51,365
Ако не греша,
32-ри калибър, автоматичен.
729
01:04:51,515 --> 01:04:53,801
Пистолетът,
с който е убит г-н Стейплин.
730
01:04:53,951 --> 01:04:58,205
Така ли?
- Не истинският, но същият модел.
731
01:04:58,682 --> 01:05:04,177
Истинският е конфискуван до...
- До приключване на следствието.
732
01:05:04,327 --> 01:05:08,148
Именно, сър.
- Какво за него?
733
01:05:08,298 --> 01:05:11,653
Искам да ви покажа какво ме озадачава.
734
01:05:11,803 --> 01:05:14,988
Може ли да използвам бюрото ви?
- Заповядайте.
735
01:05:15,138 --> 01:05:20,268
Ще се нуждая от течност,
която да използвам като капки кръв.
736
01:05:20,904 --> 01:05:25,333
Може ли да взема вода от онова?
- От гарафата? Обслужете се.
737
01:05:25,842 --> 01:05:28,534
Забелязах, че имате килим на пода.
738
01:05:28,684 --> 01:05:32,438
Бюрото на г-н Стейплин
е върху дървен под.
739
01:05:33,316 --> 01:05:36,903
Може ли няколко листа хартия?
- Хартия? Разбира се.
740
01:05:41,391 --> 01:05:43,018
Благодаря.
741
01:05:45,533 --> 01:05:47,076
Извинете.
742
01:05:52,936 --> 01:05:55,063
Да? Как си?
743
01:05:56,406 --> 01:05:59,933
Не, в момента не мога.
На среща съм.
744
01:06:00,410 --> 01:06:03,535
Добре. Ще ти се обадя, щом свърши.
745
01:06:03,685 --> 01:06:05,405
До после.
746
01:06:05,555 --> 01:06:08,004
Съжалявам.
Повече няма да ни безпокоят.
747
01:06:08,154 --> 01:06:10,945
Включих телефонния секретар.
748
01:06:11,095 --> 01:06:13,481
Докъде бяхме?
749
01:06:13,631 --> 01:06:16,580
Това е мястото, където беше кръвта.
750
01:06:16,730 --> 01:06:18,815
Сега ще ви покажа.
751
01:06:20,363 --> 01:06:25,033
Тук е бюрото на г-н Стейплин.
Аз съм неговият труп.
752
01:06:25,435 --> 01:06:29,428
След като е умрял, вижте ръката му.
753
01:06:30,440 --> 01:06:33,276
Пистолетът под нея е на пода.
754
01:06:36,480 --> 01:06:39,413
Как ви изглежда?
- Вие сте видели.
755
01:06:40,116 --> 01:06:43,378
Да, сър. Ето кое е странното.
756
01:06:43,687 --> 01:06:46,947
Така изглежда всичко
след случилото се.
757
01:06:47,097 --> 01:06:49,958
Но нещо ме озадачава.
758
01:06:50,894 --> 01:06:54,688
Надявах се,
че може би вие ще ми помогнете.
759
01:06:54,838 --> 01:06:57,820
Ще се постарая.
- Бихте ли погледнали отблизо?
760
01:06:57,970 --> 01:07:00,662
Отблизо?
- Елате.
761
01:07:02,544 --> 01:07:04,801
Да седна ли?
- Да.
762
01:07:05,876 --> 01:07:10,602
Под пистолета имаше кръв,
но на самия пистолет - не.
763
01:07:10,752 --> 01:07:14,451
Нито от едната,
нито от другата страна.
764
01:07:15,018 --> 01:07:17,996
Кръвта трябва да е изсъхнала,
765
01:07:18,154 --> 01:07:21,792
преди пистолетът да падне
от ръката му на пода.
766
01:07:21,958 --> 01:07:23,710
Виждате ли, сър?
767
01:07:24,394 --> 01:07:29,124
Водата още не е изсъхнала.
Как някой се застрелва,
768
01:07:29,466 --> 01:07:35,104
а пистолетът виси от пръста му
и пада много по-късно?
769
01:07:35,739 --> 01:07:39,004
Това ме озадачава.
770
01:07:40,377 --> 01:07:42,045
Удивително.
771
01:07:42,546 --> 01:07:46,515
Да, сър.
- Но не и необяснимо.
772
01:07:47,984 --> 01:07:51,576
Искате да кажете,
че за това си има причина?
773
01:07:51,726 --> 01:07:55,613
Стейплин имал ли е артрит?
- Артрит ли?
774
01:07:55,763 --> 01:07:57,431
На ръцете?
775
01:08:00,015 --> 01:08:02,351
Не знам, сър.
- Проверете.
776
01:08:03,371 --> 01:08:08,863
Засяга ставите на пръстите.
Ако са калцирали в определена степен,
777
01:08:09,013 --> 01:08:12,683
това би забавило разтягането им
преди спазъма.
778
01:08:13,176 --> 01:08:16,638
Спазъм.
- Да. Винаги има спазъм
779
01:08:16,858 --> 01:08:22,843
или храносмилателен тремор,
когато друга телесна функция спира
780
01:08:22,993 --> 01:08:26,356
и преди вкочаняването да започне.
- Имате предвид,
781
01:08:26,565 --> 01:08:31,195
че пистолетът може да е висял
от пръста му поради артрит,
782
01:08:31,595 --> 01:08:36,430
докато спазъмът или треморът
783
01:08:37,167 --> 01:08:40,494
не са връхлетели по-късно?
784
01:08:40,644 --> 01:08:42,429
Именно.
785
01:08:42,579 --> 01:08:47,628
Това обяснява как кръвта
е имала време да изсъхне.
786
01:08:48,144 --> 01:08:51,005
Възможно е.
- Гениално, сър.
787
01:08:51,155 --> 01:08:56,375
Никога не бих се сетил за това.
- Може да има и друго обяснение.
788
01:08:56,525 --> 01:09:01,751
Направих само предполагаем анализ.
- Не си представям по-добър, сър.
789
01:09:02,225 --> 01:09:04,984
Не бих се поколебал
да го използвам в съда.
790
01:09:05,134 --> 01:09:08,518
Нищо чудно че вземате скъпо.
791
01:09:08,668 --> 01:09:12,864
Информацията, която ми дадохте,
е безценна.
792
01:09:14,204 --> 01:09:17,227
Благодаря,
че ми позволихте да използвам стаята.
793
01:09:17,377 --> 01:09:20,268
Ще тръгвам, но повярвайте,
794
01:09:20,418 --> 01:09:25,006
няма да забравя
как ми помогнахте тази вечер.
795
01:09:25,615 --> 01:09:29,378
По всяко време, лейтенант.
По всяко време.
796
01:09:30,553 --> 01:09:33,473
Приятна вечер...
797
01:09:34,924 --> 01:09:38,428
... и бъдете любезен да затворите
на излизане.
798
01:09:38,595 --> 01:09:41,189
Все още имам работа.
799
01:09:44,434 --> 01:09:46,269
Разбира се, сър.
800
01:09:46,703 --> 01:09:49,135
Приятна вечер.
- Приятна вечер.
801
01:10:00,585 --> 01:10:02,879
Само ние сме, Оскар.
802
01:10:04,122 --> 01:10:06,207
Изглеждаш спокоен.
803
01:10:07,559 --> 01:10:09,352
Но не си.
804
01:10:14,066 --> 01:10:16,860
Стейплин е бил убит.
805
01:10:18,886 --> 01:10:22,628
Откъде научи тази информация?
- От нашия приятел с шлифера?
806
01:10:22,778 --> 01:10:25,334
Той блъфира.
- Мисля, че има заподозрян.
807
01:10:25,484 --> 01:10:28,445
И кой е той?
- Ти, Оскар.
808
01:10:29,147 --> 01:10:32,014
Какво мислиш по въпроса?
809
01:10:33,385 --> 01:10:36,043
Мисля, че се познаваме отдавна
810
01:10:36,193 --> 01:10:40,248
и нямаше да стигна дотук без теб.
Вчера ти позволих да ме излъжеш,
811
01:10:40,398 --> 01:10:43,160
защото не исках да чуя истината.
Може би още не искам.
812
01:10:43,327 --> 01:10:45,913
Решавай, Пол. Или го правиш, или не.
813
01:10:46,095 --> 01:10:48,723
Решението е твое.
814
01:10:49,701 --> 01:10:51,286
Слушам.
815
01:10:54,706 --> 01:10:58,217
Той ме изнудваше.
- Ти ли го уби?
816
01:10:58,730 --> 01:11:02,701
Ще оценя, ако вярваш,
че беше необходимо.
817
01:11:02,851 --> 01:11:05,933
Необходимо?
- Жизненоважно за двама ни.
818
01:11:06,099 --> 01:11:09,677
Залогът е твърде голям.
- Искрено искам да не бях чул това.
819
01:11:09,827 --> 01:11:12,480
Той ми напомни преди 21 години.
820
01:11:12,630 --> 01:11:15,851
Случката с изчезналия документ.
Какво трябваше да направя?
821
01:11:16,001 --> 01:11:20,718
Да го разкараш.
- И да чакам да разкаже на света
822
01:11:20,868 --> 01:11:25,127
как през 69-та му направихме услуга,
докато ти бе в прокуратурата,
823
01:11:25,277 --> 01:11:30,131
с получаването на парите?
- Ако заподозреният за убийство
824
01:11:30,281 --> 01:11:34,070
е личен приятел и съветник
на кандидат вицепрезидент Маки,
825
01:11:34,220 --> 01:11:37,306
тогава какво ще стане, Оскар?
- Няма да стане.
826
01:11:37,983 --> 01:11:41,677
Каква гаранция имам?
- Убеден съм, че Коломбо блъфира.
827
01:11:41,827 --> 01:11:45,248
Лепнал се е за мен като пиявица
и си няма и понятие.
828
01:11:45,398 --> 01:11:50,151
Налучква. Преди да дойда тук,
бе реконструирал местопрестъплението
829
01:11:50,301 --> 01:11:54,422
с пистолет в кабинета ми,
когато ти ми се обади.
830
01:11:54,572 --> 01:11:57,784
Той ми искаше съвет.
С кого си мисли, че се бъзика?
831
01:11:58,139 --> 01:12:02,002
Иска ми се ти да беше там.
Щеше да ти хареса.
832
01:12:02,641 --> 01:12:05,998
Дали? А обаждането от Стейплин?
833
01:12:06,148 --> 01:12:09,401
Не можеш да застреляш човек
по телефона.
834
01:12:11,016 --> 01:12:14,909
Съветваш ме през цялата ми кариера,
но отговори ми на един въпрос.
835
01:12:15,059 --> 01:12:17,311
Какво е алибито ти?
836
01:12:20,659 --> 01:12:22,244
Оскар.
837
01:12:22,961 --> 01:12:25,095
Какво е алибито ти?
838
01:12:25,330 --> 01:12:29,522
Да бяхте видели как конгресменът
се държи пред камерата за интервюто.
839
01:12:29,672 --> 01:12:32,527
Мисля, че е роден талант.
Или го можеш, или не.
840
01:12:32,677 --> 01:12:35,189
Няма уроци по харизматичност.
841
01:12:46,918 --> 01:12:50,537
Лейтенант, браво, че се отзовахте
толкова бързо на обаждането ми.
842
01:12:50,722 --> 01:12:53,345
Пол е горе с губернатора.
Всеки миг ще слезе.
843
01:12:53,495 --> 01:12:56,043
Тоби, виж дали слиза.
844
01:12:56,836 --> 01:13:02,023
Лейтенант, отдавна упражнявам право
845
01:13:02,173 --> 01:13:05,292
и повече от всичко ценя
професионализма си.
846
01:13:05,442 --> 01:13:09,164
Днес ще направя нещо,
което досега не съм правил.
847
01:13:09,314 --> 01:13:13,170
Какво е то, сър?
- Ще наруша клетвата си.
848
01:13:14,346 --> 01:13:18,341
Съжалявам да го чуя.
- Разбирам, че вярвате,
849
01:13:18,491 --> 01:13:21,574
че Стейплин е убит.
- Така е, сър.
850
01:13:21,724 --> 01:13:25,077
Не е изненада,
предвид колко врагове си е създал.
851
01:13:25,227 --> 01:13:28,981
Бил е доста безмилостен престъпник.
Имате ли заподозрян?
852
01:13:29,131 --> 01:13:33,622
Рано е да се каже.
- Но имате някакви предположения.
853
01:13:33,798 --> 01:13:38,461
Дреболии тук и там.
- Хипотетично? Косвено?
854
01:13:38,611 --> 01:13:40,992
Да и не.
- Нямате улики?
855
01:13:41,142 --> 01:13:43,128
Още не.
856
01:13:43,278 --> 01:13:47,903
Не искам да мисля,
че съм бил под подозрение.
857
01:13:49,014 --> 01:13:50,682
Аз също, сър.
858
01:13:50,849 --> 01:13:55,440
Помните ли, че ви казах, че имам
среща с клиент в кабинета си вечерта?
859
01:13:55,590 --> 01:13:59,744
И че не разкривам тайна
между клиент и адвокат?
860
01:13:59,894 --> 01:14:02,605
И че държа на поверителността?
- Да.
861
01:14:03,361 --> 01:14:05,113
Клиентът ми.
862
01:14:05,597 --> 01:14:08,615
Клиентът, с когото бях онази вечер.
- Как сте, лейтенант?
863
01:14:08,782 --> 01:14:12,460
Предполагам,
че Оскар ви е описал подробностите.
864
01:14:12,610 --> 01:14:16,497
Но честно казано,
вината за всичко е моя.
865
01:14:17,875 --> 01:14:23,171
Оскар ми каза за интереса ви към мен.
Казах му да не намесва името ми.
866
01:14:23,321 --> 01:14:26,642
Знам, че разбирате деликатната
политическа ситуация.
867
01:14:26,792 --> 01:14:31,313
Една грешна дума на грешното място
би предизвикала важни събития.
868
01:14:31,463 --> 01:14:35,014
Вече знаем, че можем да разчитаме
на пълната ви дискретност.
869
01:14:35,164 --> 01:14:38,020
След като ми казахте,
че вече разследвате убийство,
870
01:14:38,170 --> 01:14:41,620
почувствах, че е егоистично
да спъвам разследването ви.
871
01:14:41,770 --> 01:14:43,522
Извинявам се.
872
01:14:44,469 --> 01:14:46,164
Разбирам, сър.
873
01:14:47,172 --> 01:14:49,132
Довиждане, лейтенант.
874
01:14:50,241 --> 01:14:52,034
И успех.
875
01:14:52,544 --> 01:14:54,296
Благодаря, сър.
876
01:14:57,349 --> 01:15:00,352
Лейтенант, за малко да забравя.
877
01:15:00,585 --> 01:15:04,878
За жена ви от губернатор Монтгомъри,
с най-добри пожелания.
878
01:15:08,426 --> 01:15:12,795
Конгресмен, ако ви е нужен един глас,
879
01:15:13,665 --> 01:15:17,189
със сигурност ще го имате.
- Човек никога не знае.
880
01:15:17,339 --> 01:15:22,771
Може да се окаже решаващ за нас.
- Много ви благодаря.
881
01:15:36,688 --> 01:15:38,940
Има ли някой вкъщи?
882
01:15:43,294 --> 01:15:46,798
Има ли някой вкъщи?
- Кой е там?
883
01:15:48,867 --> 01:15:53,501
Г-це Луиз!
- Аз съм Даян, една от другите. Кой е?
884
01:15:54,639 --> 01:15:58,699
Лейтенант Коломбо.
- Човекът с пурата.
885
01:15:59,277 --> 01:16:03,448
В банята съм с маска на лицето.
Почакайте.
886
01:16:22,267 --> 01:16:23,890
Харесва ли ви?
887
01:16:24,040 --> 01:16:26,660
Много сте красива, г-це.
888
01:16:26,810 --> 01:16:29,896
Днес са предварителните избори.
Всички ще празнуват.
889
01:16:30,046 --> 01:16:33,067
Няма по-хубаво от празника.
Дано всичко мине добре.
890
01:16:33,217 --> 01:16:37,436
Г-н Финч каза, че работата е опечена.
- И показва колко съм глупав.
891
01:16:37,586 --> 01:16:41,509
Идвам в офиса и очаквам да го намеря
в началото на такава вечер.
892
01:16:41,659 --> 01:16:46,113
Ще бъде в центъра на събитията.
- Ще се разходя до хотела.
893
01:16:46,263 --> 01:16:48,348
Приятна вечер, г-це.
894
01:16:49,828 --> 01:16:52,998
Не забравяйте да заключите.
- Няма.
895
01:16:53,298 --> 01:16:55,634
Харесва ми роклята ви.
896
01:16:56,201 --> 01:16:58,962
Забавлявайте се.
- Благодаря. Чао.
897
01:17:09,147 --> 01:17:11,024
Мога ли да ви помогна?
898
01:17:11,416 --> 01:17:14,439
Лейтенант Коломбо.
Трябва да се срещна с конгресмен Маки.
899
01:17:14,589 --> 01:17:17,429
В апартамента на губернатора е.
Елате с мен.
900
01:17:20,124 --> 01:17:23,515
Важна нощ, а?
- Да. Вълнуваща.
901
01:17:23,665 --> 01:17:27,064
Били ли сте в такъв апартамент?
- Не, за първи път ми е.
902
01:17:28,500 --> 01:17:30,955
Отивам да го намеря.
Чакайте тук.
903
01:17:31,105 --> 01:17:33,429
Гласуването приключи
преди половин час.
904
01:17:33,579 --> 01:17:36,297
Засега няма окончателен резултат.
905
01:17:36,447 --> 01:17:39,183
Избирателните секции
не излъчват ясен победител,
906
01:17:39,333 --> 01:17:41,833
но привържениците на Монтгомъри
са оптимистични...
907
01:17:41,983 --> 01:17:43,818
Сега ще дойде, лейтенант.
908
01:17:43,982 --> 01:17:47,509
... защото резултатите сочат,
че губернаторът води.
909
01:17:47,719 --> 01:17:51,314
Очаква се той да се появи
до половин час...
910
01:17:51,990 --> 01:17:55,584
Какво става, лейтенант?
Вече имахме последен разговор.
911
01:17:55,734 --> 01:17:59,012
Тази вечер не е подходяща за друг.
- Съжалявам, сър.
912
01:17:59,179 --> 01:18:05,000
Мисля, че трябва да поговорим насаме.
Поверително е, както бихте казали.
913
01:18:08,339 --> 01:18:12,734
Да отидем в стаята на Хейнс.
Няма да възрази. Сега е зает.
914
01:18:13,745 --> 01:18:18,576
Как върви, сър?
- Добре. По дяволите, не увъртайте.
915
01:18:19,083 --> 01:18:23,687
Не ми е приятно, че го правя.
Просто исках да улесня нещата.
916
01:18:24,022 --> 01:18:28,318
Но ако така желаете, ще се съглася.
- По същество.
917
01:18:29,928 --> 01:18:34,889
Виждате ли пурата ми?
Помолихте ме да не пуша в кабинета ви.
918
01:18:35,133 --> 01:18:40,425
Кога отказахте пурите, сър?
- Защо мислите, че съм ги отказал?
919
01:18:40,575 --> 01:18:44,391
Заради поведението ви.
Заради ароматизатора и запалката,
920
01:18:44,558 --> 01:18:48,098
която беше на бюрото ви.
- Преди три седмици
921
01:18:48,248 --> 01:18:51,472
снимка на пушещ политик
стана старомодно.
922
01:18:51,622 --> 01:18:57,237
Отказали сте пушенето преди 3 седмици?
Но след нощната ви среща с г-н Финч,
923
01:18:57,589 --> 01:19:01,218
целият ви офис е вонял на дим от пура.
924
01:19:01,492 --> 01:19:04,120
Не съм отказал пушенето напълно.
925
01:19:04,295 --> 01:19:09,833
Просто избягвам да пуша
пред камери и клюкари.
926
01:19:10,008 --> 01:19:11,551
Разбирам.
927
01:19:11,903 --> 01:19:15,964
Шофирахте ли до г-н Финч в онази нощ?
- Разбира се.
928
01:19:16,114 --> 01:19:19,034
Помните ли къде паркирахте?
929
01:19:19,978 --> 01:19:22,262
На неговото място.
930
01:19:22,580 --> 01:19:24,957
Той беше ли вече там?
931
01:19:25,182 --> 01:19:28,018
Не, пристигнахме
почти по едно и също време.
932
01:19:28,186 --> 01:19:31,855
Заедно ли си тръгнахте?
- Точно така.
933
01:19:32,790 --> 01:19:36,151
Около два сутринта,
доколкото си спомням.
934
01:19:36,327 --> 01:19:38,120
Валеше ли?
935
01:19:40,331 --> 01:19:44,669
Да е валяло ли?
- Да. Същата нощ е имало кратка буря.
936
01:19:44,836 --> 01:19:47,505
Валеше ли, когато си тръгнахте?
937
01:19:48,039 --> 01:19:51,875
Сигурен съм, че не.
Може да е валяло по-рано,
938
01:19:52,042 --> 01:19:56,805
докато бяхме в офиса на Оскар.
Или след като вече съм се прибрал.
939
01:19:58,316 --> 01:20:01,975
Скандалът в кабинета на прокурора
през 1969 г.
940
01:20:02,125 --> 01:20:06,056
Франк Стейплин е бил замесен
в кражба на документи.
941
01:20:06,390 --> 01:20:08,747
Спомняте ли си, сър?
- Няма да го забравя.
942
01:20:08,897 --> 01:20:11,982
Съсипа бъдещето на блестящ прокурор.
- За кого работехте?
943
01:20:12,132 --> 01:20:16,922
Бях помощник-прокурор.
- Казахте, че не познавате Стейплин.
944
01:20:17,072 --> 01:20:22,198
Не работех по случая. Колегията
беше голяма, съставлявах малка част.
945
01:20:22,348 --> 01:20:25,363
И г-н Финч твърди,
че не е познавал г-н Стейплин.
946
01:20:25,513 --> 01:20:28,600
Казахте ми.
- Но се оказва, че преди 21 години
947
01:20:28,750 --> 01:20:33,878
г-н Финч е работил за правна кантора,
която е представлявала г-н Стейплин.
948
01:20:39,057 --> 01:20:42,468
Тогава още беше младши съдружник.
Силно се съмнявам,
949
01:20:42,634 --> 01:20:47,986
ако са му дали такъв важен случай.
- През 69-та Стейплин е имал проблем
950
01:20:48,136 --> 01:20:53,725
и се е нуждаел от голяма услуга.
Мисля, че се е сприятелил с г-н Финч
951
01:20:53,875 --> 01:20:59,099
и двамата са сключили сделка.
Г-н Финч се е нуждаел от помощ.
952
01:20:59,249 --> 01:21:02,863
Човек в прокуратурата,
който да унищожи уликата,
953
01:21:03,030 --> 01:21:07,504
за да бъде спасен г-н Стейплин.
С г-н Финч сте били добри приятели.
954
01:21:07,654 --> 01:21:09,906
Вие сте този човек.
955
01:21:14,425 --> 01:21:16,928
Нямате доказателство за това.
956
01:21:17,428 --> 01:21:21,349
Къщичката ви се клати.
- Да.
957
01:21:22,233 --> 01:21:25,319
Но е направена от стъкло.
958
01:21:25,570 --> 01:21:29,574
А вие сте в нея
и не можете да излезете.
959
01:21:30,041 --> 01:21:32,126
На ваше място...
960
01:21:36,781 --> 01:21:40,952
... не бих лъжесвидетелствал
заради г-н Финч.
961
01:21:51,198 --> 01:21:54,414
Като че ли опозицията е отстъпила.
962
01:21:55,733 --> 01:21:59,378
Ще ми се да можех да ви поздравя, сър.
963
01:23:12,262 --> 01:23:15,356
Извинете. Благодаря.
964
01:23:15,610 --> 01:23:18,836
Благодаря. Извинете, моля.
965
01:23:20,118 --> 01:23:24,004
Това е неочаквано удоволствие,
лейтенант.
966
01:23:24,154 --> 01:23:27,309
Някой ви е изпратил покана?
- Не съвсем, сър.
967
01:23:27,459 --> 01:23:30,147
По-скоро съм на работно посещение.
968
01:23:30,297 --> 01:23:33,248
Луд умора няма, само се поти.
969
01:23:33,398 --> 01:23:35,784
Като стана дума...
- Ще убивате някого?
970
01:23:35,934 --> 01:23:40,893
Дано не се стига чак дотам.
- Какво правите тук?
971
01:23:41,043 --> 01:23:44,228
Приличате на разносвач.
- Това ли?
972
01:23:44,739 --> 01:23:47,897
Взех го от химическо чистене днес.
- Създавате си нов имидж?
973
01:23:48,047 --> 01:23:49,738
Не.
974
01:23:52,388 --> 01:23:56,948
Изгубихте ли някого?
- Приятели. Мислех, че вече са тук.
975
01:23:57,098 --> 01:24:00,315
Имате ли да ми казвате нещо?
- Какво?
976
01:24:00,465 --> 01:24:03,889
Помахахте ми.
Останах с впечатлението,
977
01:24:04,039 --> 01:24:08,260
че искате да разговаряме.
- Така е, сър. Почти забравих.
978
01:24:09,171 --> 01:24:11,565
Мисля за много работи.
979
01:24:11,715 --> 01:24:14,467
Исках да поговорим за някои неща.
980
01:24:14,617 --> 01:24:19,571
Говорих с ръководството,
ще ни оставят в стая оттатък залата.
981
01:24:19,721 --> 01:24:22,256
Тъкмо е приключила някаква продажба.
982
01:24:22,406 --> 01:24:25,241
Там е тихо и ще поговорим.
- Искате още съвети?
983
01:24:25,391 --> 01:24:28,614
Два-три въпроса,
които искам да ви задам.
984
01:24:28,764 --> 01:24:33,824
Мисля, че с ваша помощ
ще приключим случая.
985
01:24:34,304 --> 01:24:36,887
Това е чудесно.
986
01:24:37,037 --> 01:24:41,524
Но не мисля, че тази нощ е подходящо.
Защо не ми се обадите сутринта
987
01:24:41,674 --> 01:24:45,031
и ще си уговорим среща за деня?
Ще ви помогна с каквото мога.
988
01:24:45,181 --> 01:24:48,255
Искам да чуя речта на губернатора.
989
01:24:48,422 --> 01:24:52,718
Останете и вие, забавлявайте се.
990
01:24:53,416 --> 01:24:54,974
Извинете.
991
01:24:56,319 --> 01:25:00,559
Този костюм е ваш, сър.
Онзи, който сте намокрили.
992
01:25:03,659 --> 01:25:07,621
Намокрил?
- В дъжда, в нощта на убийството.
993
01:25:12,735 --> 01:25:17,451
Мисля, че вие сте го извършили.
- Къде е стаята?
994
01:25:18,641 --> 01:25:22,735
Направихте необичаен коментар.
Много съм разочарован от вас.
995
01:25:22,885 --> 01:25:25,969
Съжалявам.
- Смятах, че отношенията ни са добри.
996
01:25:26,119 --> 01:25:30,410
Нищо не е съвършено.
Този костюм е ваш, нали?
997
01:25:30,560 --> 01:25:32,953
Нека да погледна.
998
01:25:36,492 --> 01:25:40,053
Чудесен е. Хубава материя.
999
01:25:40,930 --> 01:25:42,485
Имам...
1000
01:25:42,635 --> 01:25:46,425
Имам подобен такъв.
- Ваш е. Беше на химическо чистене.
1001
01:25:46,575 --> 01:25:51,401
А е бил на химическо чистене,
защото се е намокрил в дъжда.
1002
01:25:54,977 --> 01:25:56,520
А, да.
1003
01:25:57,413 --> 01:26:00,205
Намокри се.
- Къде се намокри?
1004
01:26:00,549 --> 01:26:03,206
Къде ли?
- Къде?
1005
01:26:03,356 --> 01:26:05,077
Че къде другаде?
1006
01:26:05,227 --> 01:26:08,782
Там, където вали. Навън.
1007
01:26:08,991 --> 01:26:13,284
Кога бяхте навън, сър?
- Когато вървях от колата към офиса
1008
01:26:13,434 --> 01:26:17,791
за срещата с конгресмен Маки,
а после от офиса към колата ми
1009
01:26:17,941 --> 01:26:21,490
няколко часа по-късно.
- Само че според конгресмен Маки
1010
01:26:21,640 --> 01:26:25,596
двамата сте си тръгнали заедно.
А точно тогава не е валяло.
1011
01:26:25,746 --> 01:26:30,042
Сигурно е валяло по-рано.
- Не, това също не е възможно.
1012
01:26:32,548 --> 01:26:35,341
И как кристалната ви топка
стигна до този извод?
1013
01:26:35,491 --> 01:26:39,545
Мястото ви за паркиране беше сухо.
1014
01:26:39,695 --> 01:26:42,369
Значи не е валяло,
когато сте пристигнали,
1015
01:26:42,525 --> 01:26:45,619
а е започнало след това.
1016
01:26:46,629 --> 01:26:51,690
Забелязах сухото място сутринта,
когато паркирах на мястото ви.
1017
01:26:52,168 --> 01:26:56,550
Но имаше само едно сухо място,
не две.
1018
01:26:57,406 --> 01:27:02,411
Това означава, че предната нощ
на паркинга е имало само една кола.
1019
01:27:02,678 --> 01:27:05,340
Тоест, конгресмен Маки лъже,
1020
01:27:05,881 --> 01:27:09,688
че е шофирал до офиса ви
и е паркирал на мястото ви.
1021
01:27:09,852 --> 01:27:13,606
А вие лъжете, че сте имали среща там,
1022
01:27:13,856 --> 01:27:16,192
защото той не е идвал.
1023
01:27:16,826 --> 01:27:19,517
Вървели сте до дома на г-н Стейплин,
1024
01:27:19,667 --> 01:27:23,994
защото не сте искали да видят
колата ви пред къщата му.
1025
01:27:24,700 --> 01:27:26,655
Убили сте го,
1026
01:27:26,805 --> 01:27:30,828
защото е заплашил да разкаже,
че сте му помогнали през 69-та,
1027
01:27:30,978 --> 01:27:33,962
освен ако не му помогнете пак.
1028
01:27:34,176 --> 01:27:38,759
На излизане от дома на г-н Стейплин
е започнало да вали
1029
01:27:38,926 --> 01:27:41,720
и тогава вие сте се намокрили.
1030
01:27:41,884 --> 01:27:45,724
Но дъждът е спрял,
преди да се върнете до колата си,
1031
01:27:45,888 --> 01:27:49,767
затова асфалтът под нея беше сух.
1032
01:28:01,303 --> 01:28:04,095
Приключихте ли?
- Приключих.
1033
01:28:09,044 --> 01:28:12,912
Разочаровате ме, лейтенант.
1034
01:28:13,916 --> 01:28:16,574
Знаете ли, че такъв вид обвинение
1035
01:28:16,724 --> 01:28:20,086
изисква доказателство
от местопрестъплението?
1036
01:28:20,356 --> 01:28:22,249
Да, сър, знам.
1037
01:28:22,399 --> 01:28:25,983
Имате ли такова?
- Не, сър.
1038
01:28:26,133 --> 01:28:29,653
Но имате мъртвец
с всички признаци на самоубийство
1039
01:28:29,803 --> 01:28:33,593
и самопричинена огнестрелна рана
на главата.
1040
01:28:33,743 --> 01:28:38,081
Имаше ли следи от барут по ръката,
държала пистолета?
1041
01:28:38,240 --> 01:28:42,972
Да, сър, имаше.
- Как, ако не се е застрелял сам?
1042
01:28:43,145 --> 01:28:45,230
Нямам представа.
1043
01:28:46,182 --> 01:28:48,620
Значи разполагате само
1044
01:28:48,829 --> 01:28:53,292
с куп необосновани,
косвени дрънканици.
1045
01:28:56,992 --> 01:29:01,652
А сега ми простете,
мисля да се върна да празнувам.
1046
01:29:01,802 --> 01:29:05,563
Но поканата си остава.
Добре дошъл сте на купона.
1047
01:29:06,035 --> 01:29:09,789
Моля, забавлявайте се, лейтенант.
1048
01:29:10,539 --> 01:29:12,063
Останете.
1049
01:29:22,318 --> 01:29:25,116
Монтгомъри! Монтгомъри!
1050
01:30:02,324 --> 01:30:06,318
Без ваша помощ това не би се случило.
- За мен бе удоволствие.
1051
01:30:35,324 --> 01:30:38,413
Всичко е тук, сър.
- Всичко?
1052
01:30:41,736 --> 01:30:45,857
Г-н Финч, нося заповед за разпита ви.
1053
01:30:46,007 --> 01:30:49,726
Ще го направим тук.
Господата ще бъдат свидетели.
1054
01:30:49,876 --> 01:30:53,579
Знаете си правата.
Искате ли някой друг да присъства?
1055
01:30:53,776 --> 01:30:56,540
Да приключваме с този фарс.
1056
01:30:57,079 --> 01:31:00,603
За протокола, къде бяхте в нощта,
когато г-н Стейплин е убит?
1057
01:31:00,753 --> 01:31:02,843
Вкъщи и в офиса си.
1058
01:31:03,185 --> 01:31:06,772
Кога за последно видяхте г-н Стейплин?
1059
01:31:07,389 --> 01:31:10,882
Не го познавам.
- Били ли сте някога в къщата му?
1060
01:31:11,032 --> 01:31:13,819
Никога.
- Вие ли убихте г-н Стейплин?
1061
01:31:13,969 --> 01:31:15,471
Не.
1062
01:31:15,642 --> 01:31:18,979
Това е дъвка. Позната ли ви е?
1063
01:31:19,835 --> 01:31:22,525
Дали познавам дъвката?
- Помните ли дали сте дъвкали?
1064
01:31:22,675 --> 01:31:25,198
Моля?
- Дъвчите ли дъвка, сър?
1065
01:31:25,348 --> 01:31:29,533
Понякога.
- Дъвката е от кошчето в кабинета ви.
1066
01:31:29,683 --> 01:31:32,702
В най-горното ви чекмедже
има три пълни пакетчета,
1067
01:31:32,852 --> 01:31:36,105
плюс четвърто, от което липсва дъвка.
1068
01:31:36,485 --> 01:31:42,447
Ще признаете ли,
че ако зъбните отпечатъци от дъвката
1069
01:31:42,597 --> 01:31:46,815
съвпаднат с вашите зъби,
то обикновен човек би повярвал,
1070
01:31:46,965 --> 01:31:51,153
че вие сте дъвкали тази дъвка?
- Още хипотетични дрънканици?
1071
01:31:51,303 --> 01:31:56,358
Не са дрънканици. Не и ако ви поставя
на местопрестъплението.
1072
01:31:56,508 --> 01:31:59,428
Обяснете.
- Виждали ли сте това?
1073
01:32:00,209 --> 01:32:02,898
Списание "Полицейски шеф" от август.
1074
01:32:03,078 --> 01:32:06,686
В него има една статия.
Така разбрах за зъбните отпечатъци.
1075
01:32:06,836 --> 01:32:12,180
Разбрах, че във Фресно, Калифорния...
Нека да ви прочета.
1076
01:32:12,988 --> 01:32:15,980
Доктор Беноф е съдебен стоматолог.
1077
01:32:16,158 --> 01:32:19,485
Тук пише:
"Разбил е алибито на заподозрян
1078
01:32:19,635 --> 01:32:23,490
в убийство с наркотици,
като е сравнил парче дъвка,
1079
01:32:23,640 --> 01:32:27,227
оставено на местопрестъплението,
със зъбите на заподозрения.
1080
01:32:27,403 --> 01:32:30,893
Виждайки съвпадението,
заподозреният е пледирал "виновен".
1081
01:32:31,043 --> 01:32:34,931
Изглежда сериозна работа.
Улика от захапка.
1082
01:32:35,081 --> 01:32:38,502
Серийният убиец от Флорида - Бънди,
1083
01:32:38,947 --> 01:32:43,730
е осъден на смърт,
защото захапката му е съвпаднала
1084
01:32:43,897 --> 01:32:47,711
с ухапванията по две от момичетата.
Сериозна работа.
1085
01:32:47,861 --> 01:32:51,071
Радвам се, че прочетох статията.
- Очарователно.
1086
01:32:51,238 --> 01:32:55,353
Дори дъвката да беше моя,
тя не е от местопрестъплението.
1087
01:32:56,331 --> 01:32:59,964
Но това е от там. Парче сирене.
1088
01:33:00,169 --> 01:33:04,379
Сиренето е било на бюрото
на г-н Стейплин в нощта на смъртта му,
1089
01:33:04,529 --> 01:33:07,615
а следите от зъби върху него
1090
01:33:10,145 --> 01:33:14,136
съвпадат със следите от зъби
върху дъвката.
1091
01:33:15,551 --> 01:33:18,577
Това е зъбният ви картон, г-н Финч.
1092
01:33:19,021 --> 01:33:21,977
И рентгенова снимка
на кучешките ви зъби.
1093
01:33:22,157 --> 01:33:26,852
Ясно личи отчупено отпред вдясно
и поредица от малки резки
1094
01:33:27,002 --> 01:33:29,922
по другите странични ръбове.
1095
01:33:30,432 --> 01:33:32,955
Още не съм поискал отливка
от зъбите ви,
1096
01:33:33,105 --> 01:33:36,693
но щом го направя, ще бъде
равносилно на пръстов отпечатък.
1097
01:33:36,843 --> 01:33:41,566
Отливката от зъбите ви ще съвпадне
със следите от зъби върху сиренето,
1098
01:33:41,716 --> 01:33:44,928
което ви поставя
на местопрестъплението.
1099
01:33:45,080 --> 01:33:49,375
Сър, арестувам ви
по подозрение в убийство.
1100
01:33:49,525 --> 01:33:51,068
Извинете.
1101
01:33:59,461 --> 01:34:03,124
Дами и господа,
уважаеми колеги,
1102
01:34:04,566 --> 01:34:06,651
скъпи приятели,
1103
01:34:07,136 --> 01:34:10,108
тази нощ ще бъде запомнена!
1104
01:34:12,741 --> 01:34:15,035
Парченце сирене.
1105
01:34:15,811 --> 01:34:18,063
Парченце сирене.
1106
01:34:20,637 --> 01:34:24,057
Гледахте "План за убийство",
1107
01:34:24,312 --> 01:34:27,334
епизод от КОЛОМБО
1108
01:34:35,090 --> 01:34:38,760
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024