1 00:00:44,435 --> 00:00:50,722 МЕСЕЦ ЛЮБОВ 2 00:01:02,453 --> 00:01:05,581 Страхотно беше. 3 00:01:06,373 --> 00:01:09,501 Истински пес! Лошо куче! 4 00:01:10,544 --> 00:01:12,211 Кой е най-страшният пес?! 5 00:01:12,212 --> 00:01:14,756 Аз! 6 00:01:14,757 --> 00:01:17,175 Кой е най-страшният пес?! 7 00:01:17,176 --> 00:01:19,510 Аз! 8 00:01:19,511 --> 00:01:22,640 Голям и лош пес! 9 00:01:36,863 --> 00:01:39,782 Пес номер 1! 10 00:01:39,783 --> 00:01:42,201 Трябва да поговорим, Шаро. 11 00:01:42,202 --> 00:01:43,786 Наистина? - Винс. 12 00:01:43,787 --> 00:01:47,286 Видя ли плановете за "Витагрил"? Направо сме ги разбили! 13 00:01:47,540 --> 00:01:49,124 Да, така е. 14 00:01:49,125 --> 00:01:50,960 За какво ще говорим? - За нас. 15 00:01:50,961 --> 00:01:53,629 Остават ни само 24 часа. 16 00:01:53,630 --> 00:01:56,758 Ще ги одобриш ли или не? 17 00:01:56,795 --> 00:01:57,883 Не. 18 00:01:57,884 --> 00:01:59,760 Как така? 19 00:01:59,761 --> 00:02:02,805 Работихме като откачени... 20 00:02:02,806 --> 00:02:04,390 Какво? - Ще се видим след 20 минути. 21 00:02:04,391 --> 00:02:07,519 Нелсън! 22 00:02:08,395 --> 00:02:10,729 Спомням си като пораснах. 23 00:02:10,730 --> 00:02:12,482 Лятото... - Искам храна! 24 00:02:12,483 --> 00:02:14,401 бейзбол... - Готов за играта? 25 00:02:14,402 --> 00:02:16,152 Винаги. - На слука! 26 00:02:16,153 --> 00:02:17,737 и Д-р Дигити Догс. 27 00:02:17,738 --> 00:02:21,321 За нас... Тази тема не я ли изчерпахме вече? 28 00:02:21,617 --> 00:02:23,576 Един разговора, два... 29 00:02:23,578 --> 00:02:25,537 Максимум три! 30 00:02:25,538 --> 00:02:26,788 Страхотен пес! 31 00:02:26,789 --> 00:02:29,917 Забравил си за нашите, нали? 32 00:02:30,126 --> 00:02:33,003 Съжалявам, няма да имам време. 33 00:02:33,004 --> 00:02:36,132 Нелсън, идват вече за трети път в града. 34 00:02:36,966 --> 00:02:40,094 Можеш поне да опиташ. 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,387 Много е важно за мен. 36 00:02:42,388 --> 00:02:44,848 А за мен е важен договорът. 37 00:02:44,849 --> 00:02:48,348 Веригата за хот-дог "Д-р Дигити" е истинска американска институция. 38 00:02:48,644 --> 00:02:50,312 Американска институция! 39 00:02:50,313 --> 00:02:52,022 "Доктор Дигити". Амери... 40 00:02:52,023 --> 00:02:53,189 Не. 41 00:02:53,190 --> 00:02:56,319 Знаеш ли, че има и хора, които не работят по 24 часа на ден? 42 00:02:56,485 --> 00:02:59,071 Те почиват, 43 00:02:59,072 --> 00:03:02,200 имат личен живот. 44 00:03:04,453 --> 00:03:07,738 Аз имам личен живот. И закъснявам за него. 45 00:03:13,712 --> 00:03:16,047 Логото вече не ми харесва. 46 00:03:16,048 --> 00:03:18,215 Прекалено емоционално е. 47 00:03:18,216 --> 00:03:22,878 Ще поработим върху него. - Защо? Така става. 48 00:03:24,973 --> 00:03:27,183 Това важи само за посредствените. 49 00:03:27,184 --> 00:03:29,685 Искам перфектност. - Искам пари. 50 00:03:29,686 --> 00:03:31,520 Много мислиш. 51 00:03:31,521 --> 00:03:34,148 Страхът от загуба носи победата. 52 00:03:34,149 --> 00:03:35,399 Честито. 53 00:03:35,400 --> 00:03:38,152 Нелсън, получи награда за рекламата на "Пеликан". 54 00:03:38,153 --> 00:03:39,445 Дай ми я! 55 00:03:39,446 --> 00:03:42,239 На нея пише "за екипа". Аз съм екипът! 56 00:03:42,241 --> 00:03:45,370 Боже! 57 00:03:48,039 --> 00:03:49,790 Добро утро, г-н Мос. - Благодаря. 58 00:03:49,791 --> 00:03:52,994 Винс... - За мен чай, Биатрис. 59 00:03:53,503 --> 00:03:55,879 Едгар Прайс се отказва от пенсията. 60 00:03:55,880 --> 00:03:59,379 Писнало му да крадат идеите му. 61 00:03:59,592 --> 00:04:01,718 Едгар Прайс ли? 62 00:04:01,719 --> 00:04:02,970 Беше най-добрият. 63 00:04:02,971 --> 00:04:04,930 Помниш ли рекламата му на "Мерцедес" преди години? 64 00:04:04,931 --> 00:04:08,059 Колата долита от космоса и... Бум! 65 00:04:08,095 --> 00:04:09,643 Гениално! 66 00:04:09,644 --> 00:04:10,894 Ела да видиш. 67 00:04:10,895 --> 00:04:14,023 Какво? 68 00:04:14,440 --> 00:04:15,649 Баланс... 69 00:04:15,650 --> 00:04:18,026 Готов ли е моят железен екип? 70 00:04:18,027 --> 00:04:20,112 Да, шефе. Просто дооформяме... 71 00:04:20,113 --> 00:04:22,281 Всичко е готово. 72 00:04:22,282 --> 00:04:25,410 Това са детайли. - Само детайли. 73 00:04:26,202 --> 00:04:27,411 Виждаш ли? 74 00:04:27,412 --> 00:04:30,541 Направи го. 75 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 В кърваво червено! 76 00:04:32,501 --> 00:04:35,629 Какъв нечетлив почерк. Тя е неграмотна. 77 00:04:36,714 --> 00:04:39,132 Ще ти хареса много. Поразработих малко идеята ти. 78 00:04:39,133 --> 00:04:42,261 Само малко я подобрих. Клиентът ще остане без думи. 79 00:04:45,139 --> 00:04:48,267 Много етническо. 80 00:04:48,517 --> 00:04:50,601 Сложи огън и я увеличи. 81 00:04:50,603 --> 00:04:53,396 Повече деколте и хот-дог. - Тук има три момичета. 82 00:04:53,397 --> 00:04:56,525 Направи го през нощта. - Нощем? 83 00:04:58,360 --> 00:05:00,778 Това порнография ли е? 84 00:05:00,779 --> 00:05:03,406 Нали каза да е скандално? 85 00:05:03,407 --> 00:05:05,408 Не го усещам... - Ето те и теб! 86 00:05:05,409 --> 00:05:07,994 Червено. - Забрави ли за проверовъчния изпит? 87 00:05:07,995 --> 00:05:10,038 Отмени го. 88 00:05:10,039 --> 00:05:11,789 Нямам време за това. 89 00:05:11,790 --> 00:05:13,916 Утре имам презентация. 90 00:05:13,918 --> 00:05:17,047 Ако не се явиш днес, ще ти вземат книжката 91 00:05:17,213 --> 00:05:20,049 и ще те вкарат в затвора. 92 00:05:20,050 --> 00:05:22,343 Едва ли имаш време да лежиш в затвора. 93 00:05:22,344 --> 00:05:25,262 Никой не може да се измъкне от проверовъчен, дори ти. 94 00:05:25,263 --> 00:05:26,555 Чао! 95 00:05:26,556 --> 00:05:28,891 Владея ситуацията. 96 00:05:28,892 --> 00:05:31,935 Не го усещам. - Кърваво червено! 97 00:05:31,937 --> 00:05:35,065 Кърваво червено! Хайде. 98 00:05:48,161 --> 00:05:51,289 Благодаря. 99 00:05:54,417 --> 00:05:57,703 Разговорите, пиенето и храненето са забранени 100 00:05:57,921 --> 00:05:59,630 по време на изпита. 101 00:05:59,631 --> 00:06:03,499 Ако личната ви хигиена е неприемлива, 102 00:06:03,719 --> 00:06:06,847 ще ви отстраним. 103 00:06:09,392 --> 00:06:12,102 Извинете. 104 00:06:12,103 --> 00:06:15,105 Ако ще ходите до тоалетната, вдигнете ръка. 105 00:06:15,106 --> 00:06:18,024 Ще ми подадете ли телешкия? 106 00:06:18,025 --> 00:06:21,153 Да, салама. 107 00:06:23,614 --> 00:06:26,283 Благодаря. 108 00:06:26,284 --> 00:06:30,233 Няма да взимате теста с вас в тоалетната. 109 00:06:30,454 --> 00:06:33,583 Ако не се върнете от тоалетната, 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,836 няма да издържите изпита. 111 00:06:41,215 --> 00:06:44,343 Можете да започнете. 112 00:06:54,354 --> 00:06:57,482 Падащи камъни... 113 00:06:57,524 --> 00:07:00,652 Господи! 114 00:07:13,957 --> 00:07:17,085 Ало. 115 00:07:18,921 --> 00:07:20,630 Номер девет. 116 00:07:20,631 --> 00:07:22,089 Вярно ли е? 117 00:07:22,090 --> 00:07:25,218 Ами... 118 00:07:25,344 --> 00:07:27,053 Още не съм стигнала дотам. 119 00:07:27,054 --> 00:07:29,513 Извинявай. 120 00:07:29,514 --> 00:07:32,643 Но, когато... - Извинете! 121 00:07:36,356 --> 00:07:39,484 Донесете формуляра си. 122 00:07:47,867 --> 00:07:49,159 Аз ли? 123 00:07:49,160 --> 00:07:51,828 Да. 124 00:07:51,829 --> 00:07:54,958 Вие с шала. 125 00:08:03,633 --> 00:08:05,008 Не съм преписвала. 126 00:08:05,009 --> 00:08:07,469 Защо да преписвам на проверовъчен? 127 00:08:07,470 --> 00:08:10,598 Ще се явите пак след 30 дни. 128 00:08:11,432 --> 00:08:14,560 Шегувате се, нали? 129 00:08:15,103 --> 00:08:16,687 Тридесет дни? 130 00:08:16,688 --> 00:08:19,817 Това си е цял месец. 131 00:08:21,860 --> 00:08:24,989 Чудесно! 132 00:08:25,489 --> 00:08:28,241 Добре... 133 00:08:28,242 --> 00:08:31,370 Аз си отивам. 134 00:08:32,079 --> 00:08:35,207 Пеш! 135 00:08:36,834 --> 00:08:38,084 Ей... 136 00:08:38,085 --> 00:08:41,213 Желая ти успех! 137 00:08:48,429 --> 00:08:49,595 "Шейн и Дън". 138 00:08:49,597 --> 00:08:52,515 Нелсън Мос търси Винс. - Момент. 139 00:08:52,516 --> 00:08:56,015 Рубен доизпипа ли музиката? - Не. Каза, че си е добре. 140 00:08:56,228 --> 00:08:58,980 Мамка му! 141 00:08:58,981 --> 00:09:00,148 Забрави за него! 142 00:09:00,149 --> 00:09:03,277 Повикай Джонсън Макдоналд. Кажи му... 143 00:09:03,527 --> 00:09:06,731 Ти си полудял! - Не, помоли го утре за 10... 144 00:09:06,990 --> 00:09:09,158 Лудост! - Как мина? 145 00:09:09,159 --> 00:09:10,993 Изкара ли? 146 00:09:10,994 --> 00:09:12,369 Винс. - Какво? 147 00:09:12,370 --> 00:09:15,953 Какво ще кажеш за това: Бау-бау за "Д-р Дигити"? 148 00:09:16,166 --> 00:09:19,084 Тъпо е! - Браво! 149 00:09:19,085 --> 00:09:21,253 Можеш да четеш. 150 00:09:21,254 --> 00:09:23,380 Пак ще ти звънна. - Не, не... 151 00:09:23,381 --> 00:09:26,509 Мога ли да ти помогна? 152 00:09:27,510 --> 00:09:29,219 Ти на мен? 153 00:09:29,220 --> 00:09:32,349 Да. 154 00:09:33,516 --> 00:09:36,645 Това е твоят микробус, нали? 155 00:09:36,853 --> 00:09:39,104 А това е твоята кола? 156 00:09:39,105 --> 00:09:40,898 Браво. 157 00:09:40,899 --> 00:09:43,817 Страхотна е! - Вече нямаш книжка, нали? 158 00:09:43,818 --> 00:09:45,736 Да. 159 00:09:45,737 --> 00:09:48,865 А с това си изкарваш... 160 00:09:48,907 --> 00:09:50,324 Точно. 161 00:09:50,325 --> 00:09:51,993 По дяволите. 162 00:09:51,994 --> 00:09:53,745 Колко изкарваш на месец? 163 00:09:53,746 --> 00:09:55,497 Сигурно не е много. 164 00:09:55,498 --> 00:09:57,248 Ще ти покрия разходите. 165 00:09:57,250 --> 00:09:59,501 Обади се на секретарката ми. 166 00:09:59,502 --> 00:10:01,044 Ще го измислим. 167 00:10:01,045 --> 00:10:03,421 Искрено ли съжаляваш 168 00:10:03,422 --> 00:10:06,708 или те е страх, че ще издраскам колата ти, като седя на нея? 169 00:10:07,426 --> 00:10:09,970 Страх ме е за боята. 170 00:10:09,971 --> 00:10:13,099 Знаех си. 171 00:10:17,687 --> 00:10:19,062 Какво правиш? 172 00:10:19,063 --> 00:10:21,564 Купувам си чиста съвест. 173 00:10:21,565 --> 00:10:24,109 Днес не продаваме чиста съвест. 174 00:10:24,110 --> 00:10:26,736 Съжалявам. 175 00:10:26,737 --> 00:10:28,405 Окей. 176 00:10:28,406 --> 00:10:30,699 Е, явно ще отида в ада. 177 00:10:30,700 --> 00:10:33,828 Слизай от колата! 178 00:10:33,953 --> 00:10:37,081 Добре. 179 00:10:38,959 --> 00:10:42,087 Довиждане! 180 00:10:58,979 --> 00:11:01,063 Така... Готов е. 181 00:11:01,064 --> 00:11:03,316 Сега ще го измисля. 182 00:11:03,317 --> 00:11:06,445 Ще го измисля! 183 00:11:06,653 --> 00:11:08,362 Окей. 184 00:11:08,363 --> 00:11:09,989 Какво е това? 185 00:11:09,990 --> 00:11:11,782 Хот-дог. 186 00:11:11,783 --> 00:11:14,911 Хот-дог... 187 00:11:17,331 --> 00:11:18,998 Горещ хот-дог! 188 00:11:18,999 --> 00:11:22,127 Хот-дог... 189 00:11:24,672 --> 00:11:27,800 Хот-дог... 190 00:11:33,181 --> 00:11:34,431 Да? 191 00:11:34,432 --> 00:11:36,767 Г-н Мос? Безпокои ви Мани от фоайето. 192 00:11:36,768 --> 00:11:39,896 Имам малък проблем. Една дама говори 193 00:11:40,188 --> 00:11:43,231 много особени и много лични неща за вас. 194 00:11:43,232 --> 00:11:44,816 Не можете да се качите! 195 00:11:44,817 --> 00:11:46,943 Пази се. - Не може. 196 00:11:46,945 --> 00:11:49,404 Само ще поговоря с него. 197 00:11:49,405 --> 00:11:51,114 Как си, баровец? 198 00:11:51,115 --> 00:11:54,698 Помниш ли ме? Чакам те във фоайето. 199 00:11:55,703 --> 00:11:58,747 Не съм спряла да мисля за теб. 200 00:11:58,748 --> 00:12:00,290 Дали ме чу? - Да. 201 00:12:00,291 --> 00:12:02,626 Сигурен ли си? - Абсолютно. 202 00:12:02,627 --> 00:12:04,086 Ехо? 203 00:12:04,087 --> 00:12:05,754 Да. 204 00:12:05,755 --> 00:12:06,964 Добре... 205 00:12:06,965 --> 00:12:08,632 Какво? - Ще сляза след 5 минути. 206 00:12:08,633 --> 00:12:10,927 Чакам те! 207 00:12:10,928 --> 00:12:14,056 Окей? 208 00:12:14,390 --> 00:12:16,599 А жена ми ми каза: 209 00:12:16,600 --> 00:12:18,184 "Мани, много си смотан." 210 00:12:18,185 --> 00:12:20,269 И след това избяга с един водопроводчик. 211 00:12:20,271 --> 00:12:23,399 Не. - Да, бе. Водопроводчик. 212 00:12:23,524 --> 00:12:24,941 Виж, Мани! 213 00:12:24,942 --> 00:12:28,070 Това е моят принц от приказките. 214 00:12:30,823 --> 00:12:34,655 Знаеш ли защо? Защото е гадняр от кралска величина. 215 00:12:36,745 --> 00:12:40,328 Майка ти знае ли, че се отнасяш с жените като с проститутки 216 00:12:40,541 --> 00:12:42,375 или тя те е възпитала да 217 00:12:42,376 --> 00:12:45,504 се държиш с хората като с отрепки? 218 00:12:45,671 --> 00:12:48,006 Надушвам проблеми. 219 00:12:48,007 --> 00:12:50,466 Да поговорим отвън! - Добре. 220 00:12:50,467 --> 00:12:53,596 Чао, Мани! 221 00:12:55,806 --> 00:12:58,559 Как ме откри? - Умна съм. 222 00:12:58,560 --> 00:13:01,186 Трябва да ме повозиш. 223 00:13:01,187 --> 00:13:02,938 Шегуваш ли се? 224 00:13:02,939 --> 00:13:05,399 Заради теб нямам книжка 225 00:13:05,400 --> 00:13:08,360 и най-малко, можеш да ме закараш. 226 00:13:08,361 --> 00:13:10,654 Няма да боли. Къде ти е колата? 227 00:13:10,655 --> 00:13:12,990 Да извикам ли полиция? 228 00:13:12,991 --> 00:13:15,951 Съжалявам, но си имам работа. 229 00:13:15,952 --> 00:13:18,370 Не ме карай да правя сцени. 230 00:13:18,371 --> 00:13:21,657 Падате ли си по групов секс? Имаме вана с шоколад! 231 00:13:21,875 --> 00:13:23,042 Не й обръщайте внимание! 232 00:13:23,043 --> 00:13:24,918 Ще бъде голям купон! - Не я слушайте! 233 00:13:24,919 --> 00:13:27,963 Сладур е. - Какви ги вършиш? 234 00:13:27,964 --> 00:13:29,298 Знаеш ли какво? 235 00:13:29,299 --> 00:13:31,342 Ти си перверзен тип! 236 00:13:31,343 --> 00:13:33,552 Трябва да те приберат! - Джонсънови. 237 00:13:33,553 --> 00:13:36,013 Не си тръгвай! - Ще извикам полиция. 238 00:13:36,014 --> 00:13:38,182 Разхожда се гол в коридора! - Лекарства. 239 00:13:38,183 --> 00:13:39,433 Полудя ли? 240 00:13:39,434 --> 00:13:40,726 Аз живея тук! 241 00:13:40,727 --> 00:13:43,856 От нищо ли не те е срам? 242 00:13:43,981 --> 00:13:46,816 Искам само да ме закараш. 243 00:13:46,817 --> 00:13:49,946 Моля те! 244 00:13:58,287 --> 00:13:59,996 Между другото, 245 00:13:59,997 --> 00:14:02,374 казвам се Сара Дивър. 246 00:14:02,375 --> 00:14:05,503 Приятно ми е. 247 00:14:06,253 --> 00:14:08,672 Тук се престрой надясно и... 248 00:14:08,673 --> 00:14:11,466 Дай мигач... - Мога да карам. 249 00:14:11,467 --> 00:14:12,967 Окей. 250 00:14:12,969 --> 00:14:15,470 Шосе 80 за Оукланд. 251 00:14:15,471 --> 00:14:17,681 Оукланд? - Да. 252 00:14:17,682 --> 00:14:21,264 Каза, че няма да се забавим. - Казах и че няма да боли. 253 00:14:21,477 --> 00:14:24,569 Много мило от твоя страна, Нелсън. 254 00:14:24,605 --> 00:14:27,808 Знам, че прекалих малко, но наистина имах нужда от кола 255 00:14:28,026 --> 00:14:31,154 и много ти благодаря. 256 00:14:31,697 --> 00:14:34,825 Спри тук! 257 00:14:40,872 --> 00:14:44,001 Какво смяташ да правиш? 258 00:14:44,418 --> 00:14:46,919 Да извърша жестоко престъпление. 259 00:14:46,920 --> 00:14:50,048 Ще ме изчакаш, нали? Нали? 260 00:14:53,927 --> 00:14:57,055 Разбира се, че ще ме изчакаш. 261 00:15:20,955 --> 00:15:23,874 Какво правя? 262 00:15:23,875 --> 00:15:27,003 Какво правя?! 263 00:15:49,943 --> 00:15:51,902 Карай! 264 00:15:51,903 --> 00:15:55,031 По-бързо! 265 00:16:03,916 --> 00:16:05,124 Господи! 266 00:16:05,125 --> 00:16:07,752 Беше страхотно! 267 00:16:07,753 --> 00:16:09,545 Не искаш ли да сме Бони и Клайд? 268 00:16:09,546 --> 00:16:11,214 Не, не искам. 269 00:16:11,215 --> 00:16:14,343 Защо? - Тях са ги убили. 270 00:16:17,513 --> 00:16:21,131 Не го отваряй! Не искам да знам. - Успокой се. 271 00:16:21,517 --> 00:16:24,645 Малки пухкави сладури... Кажете "здрасти" на Нелсън. 272 00:16:24,895 --> 00:16:29,272 Някой искаше да си прави гадни експерименти с вас, 273 00:16:29,483 --> 00:16:32,611 но аз няма да му позволя. 274 00:16:36,615 --> 00:16:39,743 С какво се занимаваш? 275 00:16:39,785 --> 00:16:41,869 С реклама. 276 00:16:41,870 --> 00:16:44,288 Реклама... 277 00:16:44,290 --> 00:16:46,959 Харесва ли ти? 278 00:16:46,960 --> 00:16:50,088 На хората винаги им харесва онова, в което са много добри. 279 00:16:52,632 --> 00:16:55,760 А освен работата? Какво друго те прави нещастен? 280 00:16:56,594 --> 00:16:59,723 С какво се забавляваш? 281 00:17:01,474 --> 00:17:03,100 Знаех си. 282 00:17:03,101 --> 00:17:05,436 Нямаш хоби? 283 00:17:05,437 --> 00:17:08,565 Странични занимания? Перверзии? 284 00:17:08,857 --> 00:17:11,650 За секунда реших, че си... 285 00:17:11,651 --> 00:17:14,779 Качвай се в колата. 286 00:17:24,039 --> 00:17:27,167 Ще се качиш ли за едно какао? 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,378 Въпреки блестящата вечер дотук, страхувам се, че ще пропусна. 288 00:17:32,298 --> 00:17:35,389 Добре. 289 00:17:35,426 --> 00:17:37,260 Предлагам ти сделка. 290 00:17:37,261 --> 00:17:40,962 Ела да изпиеш едно какао и няма да ме возиш повече. 291 00:17:41,182 --> 00:17:44,310 Не, благодаря. 292 00:17:44,602 --> 00:17:46,394 Добре. 293 00:17:46,395 --> 00:17:49,397 Благодаря ти. 294 00:17:49,398 --> 00:17:51,316 Ще се видим утре. 295 00:17:51,317 --> 00:17:53,735 Опа, опа, опа! 296 00:17:53,736 --> 00:17:55,111 Чакай малко! 297 00:17:55,112 --> 00:17:56,404 Чакай малко. 298 00:17:56,405 --> 00:17:58,365 В 8 ч. устройва ли те? 299 00:17:58,366 --> 00:18:01,494 Мани ще е там, нали? 300 00:18:18,929 --> 00:18:22,057 Влизай. 301 00:18:25,936 --> 00:18:29,064 Да ви е сладко. 302 00:18:39,992 --> 00:18:42,201 Аз мога да ти помогна. 303 00:18:42,202 --> 00:18:44,120 Имам талант. 304 00:18:44,121 --> 00:18:47,081 Мога да помагам на хора с тежки проблеми. 305 00:18:47,082 --> 00:18:49,417 Аз нямам проблеми. 306 00:18:49,418 --> 00:18:52,128 Обикновено това е първият знак. 307 00:18:52,129 --> 00:18:53,295 Кое? 308 00:18:53,297 --> 00:18:54,505 Отрицанието. 309 00:18:54,506 --> 00:18:55,715 Отрицанието? 310 00:18:55,716 --> 00:18:58,551 Мисля, че работиш прекалено много. 311 00:18:58,552 --> 00:19:01,680 Сериозно? Ти пък какво знаеш за работата? 312 00:19:02,097 --> 00:19:03,431 Много неща. 313 00:19:03,432 --> 00:19:07,265 Сам призна, че само работиш, а работата не те прави щастлив. 314 00:19:07,687 --> 00:19:10,022 Не съм признавал нищо. 315 00:19:10,023 --> 00:19:12,065 Нямаш хоби, 316 00:19:12,066 --> 00:19:13,275 мразиш кучетата. 317 00:19:13,276 --> 00:19:14,443 Вярно е. 318 00:19:14,444 --> 00:19:16,862 Да, но имам домашно животно. Имам рибка. 319 00:19:16,863 --> 00:19:18,363 Рибка? 320 00:19:18,364 --> 00:19:21,199 Съжалявам, студенокръвните не се броят. 321 00:19:21,200 --> 00:19:24,404 Ти си патологичен случай. 322 00:19:25,622 --> 00:19:27,289 Погледни се! 323 00:19:27,290 --> 00:19:30,125 Работохолизмът ти е толкова тежък, 324 00:19:30,126 --> 00:19:33,625 че възможностите ти за контакти почти са се изпарили. 325 00:19:33,838 --> 00:19:35,130 Ако не те лекувам, 326 00:19:35,131 --> 00:19:38,259 ще загинеш емоционално. 327 00:19:38,635 --> 00:19:40,635 От чисто перверзно любопитство - 328 00:19:40,637 --> 00:19:43,887 как може една откачена като теб да помогне на човек като мен? 329 00:19:46,392 --> 00:19:49,394 Ти живееш в кутия. 330 00:19:49,395 --> 00:19:50,980 Аз ще вдигна капака 331 00:19:50,981 --> 00:19:53,483 и ще влезе светлина. 332 00:19:53,484 --> 00:19:56,402 Леле, колко дълбоко! 333 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Почти се излекувах, само като го чух. 334 00:20:00,741 --> 00:20:02,158 Ами 335 00:20:02,159 --> 00:20:03,701 ако искаш да ти помогна 336 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 и ти ще трябва да положиш усилия. 337 00:20:08,207 --> 00:20:11,335 Ще живееш тук с мен 1 месец. 338 00:20:12,461 --> 00:20:14,003 Нито повече, нито по-малко. 339 00:20:14,004 --> 00:20:17,132 И никаква работа. 340 00:20:18,175 --> 00:20:20,009 Дори не ме познаваш, 341 00:20:20,010 --> 00:20:23,138 а ме каниш да живея при теб? 342 00:20:23,847 --> 00:20:27,596 И какво ще каже, според теб, приятелката ми за това? 343 00:20:28,477 --> 00:20:29,852 Приятелка? 344 00:20:29,853 --> 00:20:32,982 Ти нямаш приятелка. 345 00:20:33,357 --> 00:20:36,025 Това се усеща лесно. 346 00:20:36,026 --> 00:20:39,895 Жената оставя знак върху мъжа. Върху теб няма такъв знак. 347 00:20:40,407 --> 00:20:43,535 Казва се Анджелика. 348 00:20:45,203 --> 00:20:47,705 Жал ми е за Анджелика. 349 00:20:47,706 --> 00:20:50,374 Супер! 350 00:20:50,375 --> 00:20:54,586 Ще й звънна, веднага щом си тръгна. А си тръгвам в този момент. 351 00:20:55,088 --> 00:20:57,506 Октомври почти свърши. 352 00:20:57,507 --> 00:20:59,925 Можем да започнем в полунощ. 353 00:20:59,926 --> 00:21:01,885 Първи ноември. 354 00:21:01,886 --> 00:21:05,884 Ако ти стигне смелостта, ще ти се посветя изцяло. 355 00:21:07,350 --> 00:21:10,478 Аз съм смел, но не съм глупав. 356 00:21:10,687 --> 00:21:12,980 Слушай сега, магьоснице! 357 00:21:12,981 --> 00:21:14,773 Чуй ме внимателно! 358 00:21:14,774 --> 00:21:17,026 Край на тормоза, край на возенето, 359 00:21:17,027 --> 00:21:18,736 край на изнудването! 360 00:21:18,737 --> 00:21:21,280 Появиш ли се още веднъж у нас, 361 00:21:21,281 --> 00:21:24,410 наистина ще извикам ченгетата. 362 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Д-р Дигити Догс 363 00:21:37,590 --> 00:21:40,091 Това е лицето на рекламата ви. 364 00:21:40,092 --> 00:21:42,302 Направихме проучване. 365 00:21:42,303 --> 00:21:44,512 Знаете ли какво казаха 89 процента от хората? 366 00:21:44,513 --> 00:21:46,139 Скука! 367 00:21:46,140 --> 00:21:49,268 Прекалено безопасно. 368 00:21:50,978 --> 00:21:53,229 Трябва да хвърлим бомба. 369 00:21:53,230 --> 00:21:56,359 Хот-догът не е безопасен. 370 00:21:56,609 --> 00:21:58,151 Какво има в един хот-дог? 371 00:21:58,152 --> 00:22:01,280 Недейте! Не искам да знам. 372 00:22:02,615 --> 00:22:04,908 Но той е опасен. 373 00:22:04,909 --> 00:22:06,534 Какво продаваме? 374 00:22:06,535 --> 00:22:09,665 Ние продаваме изкушения. 375 00:22:09,706 --> 00:22:11,582 Животински инстинкти. 376 00:22:11,583 --> 00:22:13,876 Продаваме самия грях. 377 00:22:13,877 --> 00:22:16,712 Да покажем на човека какво представлява всъщност - 378 00:22:16,713 --> 00:22:18,381 един дивак. 379 00:22:18,382 --> 00:22:20,383 Има нужда от огън и храна. 380 00:22:20,384 --> 00:22:21,926 Дивакът ловува. 381 00:22:21,927 --> 00:22:24,720 Какво улавя? 382 00:22:24,721 --> 00:22:26,389 Хот-дог! 383 00:22:26,390 --> 00:22:27,765 Ние сме езичници. 384 00:22:27,766 --> 00:22:29,183 Обичаме ритуалите си. 385 00:22:29,184 --> 00:22:31,936 Отборът ни печели и ние крещим! 386 00:22:31,937 --> 00:22:34,313 Какво искаме тогава? 387 00:22:34,314 --> 00:22:35,690 Искаме хот-дог! 388 00:22:35,691 --> 00:22:38,526 Една друга демографска група - 389 00:22:38,527 --> 00:22:40,486 хлапетата, малките ангелчета. 390 00:22:40,487 --> 00:22:42,613 Но те не са ангелчета, а чудовища. 391 00:22:42,614 --> 00:22:45,983 Те не искат да дъвчат сандвичи с риба тон! 392 00:22:46,201 --> 00:22:49,329 Те искат хот-дог! 393 00:22:49,413 --> 00:22:50,788 Трябват ни жените. 394 00:22:50,789 --> 00:22:52,873 Майките са спечелени. 395 00:22:52,874 --> 00:22:54,501 Искаме дъщерите им! 396 00:22:54,502 --> 00:22:57,504 Връщаме се към древния въпрос - 397 00:22:57,505 --> 00:23:00,507 какво всъщност иска жената? 398 00:23:00,508 --> 00:23:01,717 Вие знаете отговора. 399 00:23:01,718 --> 00:23:04,094 Аз - също. 400 00:23:04,095 --> 00:23:06,013 Тя иска хот-дог. 401 00:23:06,014 --> 00:23:08,181 Разгорещени сме, искаме секс! 402 00:23:08,182 --> 00:23:11,018 Искаме греховна и опасна храна. 403 00:23:11,019 --> 00:23:13,437 Каква е тази храна? 404 00:23:13,438 --> 00:23:15,939 Това е хот-догът! 405 00:23:15,940 --> 00:23:18,108 Хот-догът! 406 00:23:18,109 --> 00:23:21,237 Това е хот-дог! 407 00:23:21,529 --> 00:23:22,863 Това е хот-дог! 408 00:23:22,864 --> 00:23:26,149 "Д-р Дигити - това е хот-дог!" 409 00:23:36,836 --> 00:23:39,964 Не. 410 00:23:42,051 --> 00:23:44,218 Не? 411 00:23:44,219 --> 00:23:45,762 Как така "не"? 412 00:23:45,763 --> 00:23:47,638 Това не е за нас. 413 00:23:47,640 --> 00:23:50,558 Вие не разбирате компанията ни. 414 00:23:50,559 --> 00:23:53,687 Аз ли не ви разбирам? 415 00:23:55,731 --> 00:23:57,899 За какво се обърнахте към нас? 416 00:23:57,900 --> 00:23:59,233 За нещо ново и скандално. 417 00:23:59,234 --> 00:24:01,736 Това е ново и скандално. 418 00:24:01,737 --> 00:24:04,322 Ще работим с "Бейкър Боханън". 419 00:24:04,323 --> 00:24:07,367 Мисля, че правите грешка! 420 00:24:07,368 --> 00:24:10,328 Продажбите ви падат! 421 00:24:10,329 --> 00:24:14,161 Не е вярно! Нашият хот-дог е любимият на американеца, синко. 422 00:24:14,416 --> 00:24:16,626 Беше! 423 00:24:16,627 --> 00:24:18,211 Вие сте един динозавър! 424 00:24:18,212 --> 00:24:21,340 На смъртно легло сте! 425 00:24:21,423 --> 00:24:22,965 Направо сте мъртви! 426 00:24:22,967 --> 00:24:25,677 А ти прекали, келеш такъв! 427 00:24:25,678 --> 00:24:28,639 Ще ти кажа какво мисля за рекламната ти кампания: 428 00:24:28,640 --> 00:24:31,100 Долнопробен, безвкусен боклук! 429 00:24:31,101 --> 00:24:32,309 Наистина? 430 00:24:32,310 --> 00:24:34,728 Звучи точно като вашият продукт! 431 00:24:34,729 --> 00:24:35,771 Престани! 432 00:24:35,772 --> 00:24:38,273 Произвеждам най-добрия хот-дог! 433 00:24:38,274 --> 00:24:39,733 Кучешка радост! 434 00:24:39,734 --> 00:24:42,862 Успокой се, Нелсън! - Токсични отпадъци в черво! 435 00:24:43,321 --> 00:24:44,947 Ти ме тровиш! 436 00:24:44,948 --> 00:24:47,658 Тровиш всички ни! 437 00:24:47,659 --> 00:24:50,787 Ей, приятел! 438 00:24:54,791 --> 00:24:57,459 Какво стана, по дяволите? 439 00:24:57,460 --> 00:24:58,711 Знам. 440 00:24:58,712 --> 00:25:00,421 Невероятен задник, нали? 441 00:25:00,422 --> 00:25:03,550 "Бейкър Боханън"! 442 00:25:05,176 --> 00:25:07,970 Винаги съм казвал, че си гениален, 443 00:25:07,971 --> 00:25:11,099 но някой ден ще се пречупиш и всички ще пострадаме. 444 00:25:11,599 --> 00:25:13,727 За какво говориш? 445 00:25:13,728 --> 00:25:16,978 Имаш ли представа колко милиона загуби току-що? 446 00:25:17,523 --> 00:25:20,651 Ти унищожи агенцията ми! 447 00:25:20,860 --> 00:25:22,318 Чакай малко. 448 00:25:22,320 --> 00:25:23,653 Унищожил съм агенцията?! 449 00:25:23,654 --> 00:25:26,156 Аз съм най-добрият тук! 450 00:25:26,157 --> 00:25:29,285 Защото се държиш като побеснял? 451 00:25:29,321 --> 00:25:31,494 Ти не си най-добрият. 452 00:25:31,495 --> 00:25:34,623 Ти си една развалина! Направо си се побъркал. 453 00:25:34,749 --> 00:25:36,833 Имаш нужда от почивка. 454 00:25:36,834 --> 00:25:38,460 Никаква почивка! 455 00:25:38,461 --> 00:25:41,254 Дай ми друг проект. Хайде! 456 00:25:41,255 --> 00:25:43,798 Чу ли какво казах, Нелсън? 457 00:25:43,799 --> 00:25:45,633 Вземи си отпуск. 458 00:25:45,635 --> 00:25:48,763 Кратък или постоянен, както решиш. 459 00:25:49,555 --> 00:25:52,683 Заплашваш ли ме? 460 00:25:53,976 --> 00:25:55,852 Много смешно! 461 00:25:55,853 --> 00:25:58,689 Спечелих ти 2 награди "Клио". 462 00:25:58,690 --> 00:26:01,400 Не можеш да работиш без мен. 463 00:26:01,401 --> 00:26:04,153 Уволнен си. 464 00:26:04,154 --> 00:26:07,282 Я го повтори! 465 00:26:07,658 --> 00:26:09,617 Май не те чух добре. 466 00:26:09,618 --> 00:26:12,746 Уволнен си! 467 00:26:32,307 --> 00:26:33,849 Не знаеш колко се 468 00:26:33,850 --> 00:26:36,979 радвам да те видя. 469 00:26:38,939 --> 00:26:42,067 О, не! Шегуваш се! 470 00:27:05,508 --> 00:27:07,551 Г-н Мос? 471 00:27:07,552 --> 00:27:09,970 Добре ли сте? 472 00:27:09,971 --> 00:27:11,346 Добре съм. 473 00:27:11,347 --> 00:27:14,475 Имате дос... 474 00:27:14,684 --> 00:27:17,812 Имате доставка. 475 00:27:18,313 --> 00:27:21,728 Остави я пред вратата! - Няма да е много разумно. 476 00:27:22,066 --> 00:27:24,860 Лудата от снощи го изпраща. 477 00:27:24,861 --> 00:27:27,320 Каза да го предам лично. 478 00:27:27,322 --> 00:27:29,239 Казах, остави го! 479 00:27:29,240 --> 00:27:32,369 Добре. 480 00:27:49,637 --> 00:27:52,765 Ноември 481 00:27:54,892 --> 00:27:58,020 Шегуваш се! 482 00:28:06,362 --> 00:28:07,820 Ей... 483 00:28:07,821 --> 00:28:10,949 Направи ми една услуга! Остави ме на мира! 484 00:28:11,033 --> 00:28:12,367 Сбогом! 485 00:28:12,368 --> 00:28:13,659 Това Ърни ли е? 486 00:28:13,661 --> 00:28:15,328 Ърни е! 487 00:28:15,329 --> 00:28:17,831 Толкова ми липсваше! 488 00:28:17,832 --> 00:28:19,583 Обмисли ли предложението ми? 489 00:28:19,584 --> 00:28:22,712 Точно в момента изобщо не ми е до шантавите ти игри! 490 00:28:22,837 --> 00:28:24,213 Какво е това? 491 00:28:24,214 --> 00:28:26,298 Какво се е случило? - Нищо. 492 00:28:26,299 --> 00:28:29,427 Може ли да погледна? - Защо? 493 00:28:29,464 --> 00:28:32,555 Защото съм вампир. 494 00:28:33,682 --> 00:28:35,349 Защото ти тече кръв. 495 00:28:35,350 --> 00:28:39,134 Мога да ти помогна. 496 00:28:40,730 --> 00:28:43,858 Какво целиш? Какво искаш от мен? 497 00:28:45,735 --> 00:28:48,487 Ела с мен. 498 00:28:48,488 --> 00:28:51,616 Защо ми изпращаш кучета? 499 00:28:55,662 --> 00:28:58,706 Какво прави днес? 500 00:28:58,707 --> 00:29:01,835 Какво правих ли? 501 00:29:02,460 --> 00:29:04,546 Уволниха ме. 502 00:29:04,547 --> 00:29:07,215 Взеха ми служебната кола. 503 00:29:07,216 --> 00:29:10,344 И приятелката ми ме напусна. 504 00:29:10,469 --> 00:29:13,054 Идеално! 505 00:29:13,055 --> 00:29:14,681 Какво означава "идеално"? 506 00:29:14,682 --> 00:29:16,891 Ами... 507 00:29:16,892 --> 00:29:18,768 Днес е първи ноември. 508 00:29:18,769 --> 00:29:21,187 Нашият месец започва. 509 00:29:21,188 --> 00:29:23,606 Говориш сериозно, нали? 510 00:29:23,607 --> 00:29:25,233 Да, напълно. 511 00:29:25,234 --> 00:29:28,362 И мислиш, че ще зарежа всичко? 512 00:29:30,281 --> 00:29:34,279 Не искам да ти напомням, но май няма какво да зарязваш. 513 00:29:34,493 --> 00:29:36,494 Да те оставя 514 00:29:36,495 --> 00:29:39,623 да ровичкаш в главата ми цял един месец? 515 00:29:40,291 --> 00:29:43,001 Не бих го описала така, но... 516 00:29:43,002 --> 00:29:46,046 Да. Мисля, че трябва. 517 00:29:46,047 --> 00:29:49,176 Съжалявам, не понасям часовници. 518 00:29:50,218 --> 00:29:51,719 И това... 519 00:29:51,720 --> 00:29:53,429 Както и да го наричаме. 520 00:29:53,430 --> 00:29:56,558 Помощ. - Тази помощ... 521 00:29:57,476 --> 00:29:59,101 Какво правиш? 522 00:29:59,102 --> 00:30:00,728 Свалям ти ризата. 523 00:30:00,729 --> 00:30:02,980 Защо? 524 00:30:02,981 --> 00:30:06,109 За да си вземеш душ. 525 00:30:06,276 --> 00:30:09,404 Защо? 526 00:30:10,364 --> 00:30:13,492 Защото кученцето те е напишкало. 527 00:30:37,642 --> 00:30:39,518 Само тази нощ. 528 00:30:39,519 --> 00:30:43,137 Октомври 529 00:30:43,356 --> 00:30:46,484 Ноември 530 00:31:49,757 --> 00:31:51,424 Хей. 531 00:31:51,425 --> 00:31:53,259 Окей. 532 00:31:53,260 --> 00:31:56,388 Какво? 533 00:31:56,472 --> 00:31:59,515 По-бавно. 534 00:31:59,516 --> 00:32:02,645 Да. 535 00:32:03,103 --> 00:32:06,189 По-нежно... 536 00:32:06,190 --> 00:32:09,319 Погледни ме! 537 00:32:24,334 --> 00:32:27,462 Тук не е много удобно. 538 00:32:28,254 --> 00:32:31,256 Почакай! Какво правиш? 539 00:32:31,257 --> 00:32:33,258 На какво ти прилича? 540 00:32:33,259 --> 00:32:35,969 Не бързай толкова! 541 00:32:35,970 --> 00:32:37,638 Просто... 542 00:32:37,639 --> 00:32:40,767 Какво стана? 543 00:32:41,476 --> 00:32:44,186 Къде отиваш? - Майната му на всичко! 544 00:32:44,187 --> 00:32:47,315 Но, чакай... 545 00:32:50,443 --> 00:32:53,572 Почакай, моля те! 546 00:32:54,031 --> 00:32:56,449 Почакай само за секунда! 547 00:32:56,450 --> 00:32:59,819 Не мога да ти опиша колко си ненормална! 548 00:33:00,037 --> 00:33:03,738 За какво се ядоса толкова? - Днес беше отвратителен ден! 549 00:33:04,041 --> 00:33:06,897 А ти ми даваш инструкции в леглото! 550 00:33:06,934 --> 00:33:09,754 Съжалявам, исках само... - Само какво? 551 00:33:09,755 --> 00:33:12,883 Да провериш как върви игричката! 552 00:33:12,920 --> 00:33:15,343 Това не е игра. - Така ли? 553 00:33:15,344 --> 00:33:17,137 А какво е тогава? 554 00:33:17,138 --> 00:33:20,056 Опитвам се да ти помогна. 555 00:33:20,057 --> 00:33:23,059 Нямам нужда от помощ! 556 00:33:23,060 --> 00:33:25,937 По-добре не може и да бъде. 557 00:33:25,938 --> 00:33:28,606 Няма как да загубиш. 558 00:33:28,607 --> 00:33:31,736 А ти какво ще спечелиш? 559 00:33:32,028 --> 00:33:35,156 Ще ти помогна. 560 00:33:36,532 --> 00:33:38,951 Не те разбирам. Това е... 561 00:33:38,952 --> 00:33:41,579 Няма нужда да ме разбираш. 562 00:33:41,580 --> 00:33:44,708 Трябва просто да го направиш. 563 00:33:45,125 --> 00:33:48,253 Моля те, не си отивай! 564 00:33:49,212 --> 00:33:50,671 Защо? 565 00:33:50,672 --> 00:33:53,800 Защото знам, че не искаш. 566 00:34:01,683 --> 00:34:05,218 Мислила ли си някога да се занимаваш с продажби? 567 00:34:08,148 --> 00:34:10,107 Не. 568 00:34:10,108 --> 00:34:12,193 А би трябвало. 569 00:34:12,194 --> 00:34:15,322 Непреклонна си. 570 00:34:51,984 --> 00:34:54,611 Нелсън... 571 00:34:54,612 --> 00:34:57,656 Искаш ли да бъдеш моят Ноември? 572 00:34:57,657 --> 00:35:00,785 Да. 573 00:35:50,169 --> 00:35:52,003 Как се казваш? - Ракел. 574 00:35:52,004 --> 00:35:54,047 Прекрасно име. 575 00:35:54,048 --> 00:35:56,842 Ще ми сложиш ли още шоколад? 576 00:35:56,878 --> 00:35:59,636 Шоколадът е силен афродизиак. 577 00:35:59,637 --> 00:36:01,680 Престилката ти стои чудесно. 578 00:36:01,681 --> 00:36:04,308 Винс! - Нелсън, къде си? Звъня ти от... 579 00:36:04,309 --> 00:36:06,310 Едгар Прайс. - Едгар Прайс? 580 00:36:06,311 --> 00:36:09,229 Едгар Прайс. - Едгар Прайс. Кой, какво? 581 00:36:09,230 --> 00:36:12,397 Ще ни уредиш ли среща? - На нас двамата? 582 00:36:12,901 --> 00:36:16,029 Да. За новата му компания. 583 00:36:16,154 --> 00:36:19,198 Навит ли си? - Това е направо гениално! 584 00:36:19,199 --> 00:36:22,327 Разбира се, че ще го направя. Работя с оня тъпак Джон Хидли. 585 00:36:22,410 --> 00:36:25,454 Направо не издържам! - Винс? 586 00:36:25,455 --> 00:36:27,414 Звънни ми, когато имаш новини. - Дадено! 587 00:36:27,415 --> 00:36:30,543 Ей! 588 00:36:31,836 --> 00:36:35,003 Престани веднага с това! - Защо? 589 00:36:35,840 --> 00:36:40,337 Защото цял живот си правил все същите скучни неща. 590 00:36:40,929 --> 00:36:44,058 А при мен ще е различно. 591 00:36:44,266 --> 00:36:47,395 Какво му е на телевизора ти? 592 00:36:47,561 --> 00:36:48,978 Добро утро. 593 00:36:48,979 --> 00:36:50,438 Не работи. 594 00:36:50,439 --> 00:36:53,567 Разбира се, това е саксия. 595 00:36:53,734 --> 00:36:56,862 Да... 596 00:36:57,530 --> 00:37:00,658 Къде са ми дрехите? - Подарих ги. 597 00:37:01,659 --> 00:37:04,160 Какво си направила? 598 00:37:04,161 --> 00:37:06,913 Подарих ги. 599 00:37:06,914 --> 00:37:10,042 Но... 600 00:37:10,418 --> 00:37:13,546 Това е за теб. 601 00:37:15,214 --> 00:37:17,716 Давай, миличък! 602 00:37:17,717 --> 00:37:20,845 Свобода! Край на костюмите! 603 00:37:21,804 --> 00:37:23,805 Новите ти дрехи. 604 00:37:23,806 --> 00:37:27,389 Така не ми помагаш, Сара. Върни ми ризата и панталоните. 605 00:37:27,768 --> 00:37:29,812 Защо? И това са дрехи. 606 00:37:29,813 --> 00:37:32,941 Целта на дрехите е единствено да покрият тялото ти. 607 00:37:35,277 --> 00:37:38,070 Искаш ли сирене? 608 00:37:38,071 --> 00:37:41,031 Здрасти, Ърни! 609 00:37:41,033 --> 00:37:45,576 Тъжен ли си? Липсва ти братчето? 610 00:37:45,787 --> 00:37:49,121 Ще останеш при мен, докато ти намерим родители. 611 00:37:49,583 --> 00:37:52,711 Кога ще ме запознаеш с вашите? 612 00:37:52,836 --> 00:37:55,964 Те са мъртви. 613 00:37:56,798 --> 00:37:59,050 Съжалявам. 614 00:37:59,051 --> 00:38:02,502 Не ми е забавно, Сара. Искам си дрехите веднага. 615 00:38:02,721 --> 00:38:05,849 Казах ти, че ги подарих. 616 00:38:07,893 --> 00:38:11,428 Обещавам ти никога да не те лъжа. 617 00:38:15,109 --> 00:38:17,444 И така... 618 00:38:17,445 --> 00:38:21,906 Искаш ли вегетариански кренвирш или вегетариански бекон? 619 00:38:22,116 --> 00:38:24,326 Засега имаме само това. 620 00:38:24,327 --> 00:38:28,111 Пържа ги с вегетарианско масло и стават много вкусни. 621 00:38:28,331 --> 00:38:31,949 Но ако не ги харесваш така, ще ги приготвя по друг начин. 622 00:38:32,168 --> 00:38:34,753 Ей, ей. 623 00:38:34,754 --> 00:38:37,172 Снощи спах цели 3 часа. 624 00:38:37,173 --> 00:38:41,800 Пих "Валериан", "Мелатонин", гледах "Хоумшопинг"... 625 00:38:43,346 --> 00:38:44,971 И знаеш ли какво ме приспа? 626 00:38:44,972 --> 00:38:47,432 Какво? - Джими Кагни. 627 00:38:47,433 --> 00:38:50,477 "Обществен враг". Насилието като приспивателно. 628 00:38:50,478 --> 00:38:53,606 И това ако не е извратено! 629 00:38:57,151 --> 00:38:59,903 Днес изглеждаш страшно секси! 630 00:38:59,904 --> 00:39:01,906 Така ли? - Да. 631 00:39:01,907 --> 00:39:05,035 Гот. 632 00:39:05,119 --> 00:39:08,247 И това ако не е любимият ми анцуг! 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,750 Ти сигурно си Ноември. 634 00:39:12,751 --> 00:39:14,877 Аз съм Ноември? 635 00:39:14,878 --> 00:39:17,714 Това е Нелсън. 636 00:39:17,715 --> 00:39:20,633 Здрасти, Нелсън. Как е? 637 00:39:20,634 --> 00:39:23,720 Аз съм Чаз. - Здрасти. 638 00:39:23,721 --> 00:39:25,513 Знаеш ли... 639 00:39:25,514 --> 00:39:28,642 Подарявам ти го. На теб ти отива повече. 640 00:39:29,059 --> 00:39:33,852 Това да не е някаква комуна? Като при Чарли Мансън, а? 641 00:39:34,189 --> 00:39:37,066 Много е забавен! 642 00:39:37,067 --> 00:39:40,069 Изглежда пич. Октомври беше голям лайнар. 643 00:39:40,070 --> 00:39:42,780 Трябва да тръгвам. 644 00:39:42,781 --> 00:39:45,032 Обичам те! - И аз. 645 00:39:45,034 --> 00:39:48,486 Няма ли да ядеш? - И да стана дебел като теб? 646 00:39:51,041 --> 00:39:54,169 Ще се видим, Нелсън. - Довиждане. 647 00:39:57,672 --> 00:40:01,124 Мисля да се изключа от месечния график, докато е време. 648 00:40:02,177 --> 00:40:05,305 Какво? Нелсън! 649 00:40:05,555 --> 00:40:08,307 Това сводникът ти ли беше? - Чаз? 650 00:40:08,308 --> 00:40:10,851 Чаз живее на долния етаж. Просто се грижим един за друг. 651 00:40:10,852 --> 00:40:13,103 Чаз май се грижи сам за себе си. 652 00:40:13,104 --> 00:40:14,855 Трябва просто да спи повече. 653 00:40:14,856 --> 00:40:17,984 Здравей, миличка. - Здрасти! Нелсън... 654 00:40:18,193 --> 00:40:19,359 Извинявай. - Окей е. 655 00:40:19,361 --> 00:40:22,564 Исках да те представя. Това са Ал и Озирис. 656 00:40:22,864 --> 00:40:24,406 Те имат книжарница. 657 00:40:24,407 --> 00:40:26,784 Приятели са на Джак Керуак. 658 00:40:26,785 --> 00:40:28,327 Не ми пука! Не чета книги. 659 00:40:28,328 --> 00:40:30,788 Сара, имаш ли 15 долара? 660 00:40:30,789 --> 00:40:33,918 Нали ти дадох дрехи? Защо си толкова алчен? 661 00:40:35,378 --> 00:40:38,506 Ризата ми! Панталонът ми! 662 00:40:38,964 --> 00:40:42,093 Не обичаш ли да подаряваш? - Не. 663 00:40:42,176 --> 00:40:45,462 Ти ли си Ноември? - Къде се намирам?! 664 00:40:45,721 --> 00:40:46,930 Запознайте се. 665 00:40:46,931 --> 00:40:49,599 Нелсън, това е Абнър. 666 00:40:49,600 --> 00:40:52,268 Абнър ще постави световен рекорд. 667 00:40:52,269 --> 00:40:55,721 Какво тренираш днес? - Стоене на един крак. 668 00:40:55,940 --> 00:40:59,068 Рекордът е 300 часа. Засичаш ли? 669 00:40:59,360 --> 00:41:01,820 Не. - Нещастник! 670 00:41:01,821 --> 00:41:04,280 Я порасни! 671 00:41:04,281 --> 00:41:07,158 Добър отговор. 672 00:41:07,159 --> 00:41:09,285 10-годишно хлапе те ядоса? 673 00:41:09,286 --> 00:41:11,454 Не говорим за него, а за теб. 674 00:41:11,455 --> 00:41:14,583 Спала си с половината град и целият квартал знае. 675 00:41:14,959 --> 00:41:19,254 Предпочиташ да съм девственица? - По-добре е от това, което си. 676 00:41:20,674 --> 00:41:23,092 Аз съм твоя! 677 00:41:23,093 --> 00:41:25,636 Само твоя! 678 00:41:25,637 --> 00:41:28,514 Сара, ти си страхотна. 679 00:41:28,515 --> 00:41:33,426 Ти си секси, умна, интересна. Необикновена жена. 680 00:41:33,687 --> 00:41:37,898 Но ние... Смятам, че трябва да си изясним нещата. 681 00:41:38,108 --> 00:41:41,236 Ти си най-големият егоист, когото познавам. 682 00:41:41,361 --> 00:41:43,821 Говоря за 1 месец! 683 00:41:43,822 --> 00:41:47,108 Аз нямам цял месец за губене. Времето е пари. 684 00:41:51,288 --> 00:41:56,246 Добре. И докога мислиш, 685 00:41:56,460 --> 00:42:00,837 че ще продължи блестящата ти кариера? 686 00:42:01,965 --> 00:42:05,094 Докога... Какви ги говоря?! Ти си безработен! 687 00:42:05,303 --> 00:42:08,431 Ти нямаш работа. Уволниха те, Нелсън! 688 00:42:08,467 --> 00:42:11,559 Нямаш къде да отидеш! 689 00:42:12,518 --> 00:42:16,896 Все повече се убеждавам, че ти търсиш начин да си осигуриш чукане. 690 00:42:27,325 --> 00:42:29,785 Сара! Съжалявам! 691 00:42:29,786 --> 00:42:32,914 Не исках... Не мислех, че... 692 00:42:33,623 --> 00:42:36,751 Просто не разбирам защо го правиш. 693 00:42:38,544 --> 00:42:40,754 Казах ти! 694 00:42:40,755 --> 00:42:43,883 Имам си причини. 695 00:42:47,053 --> 00:42:48,887 Приятели ли сме? 696 00:42:48,888 --> 00:42:52,017 Само ако ми дадеш, каквото искам. 697 00:42:53,185 --> 00:42:54,727 Какво искаш? 698 00:42:54,728 --> 00:42:57,856 Време. 699 00:42:58,691 --> 00:43:01,819 Мога да ти дам само един ден. - Съгласна съм. 700 00:43:02,236 --> 00:43:04,570 Окей. 701 00:43:04,571 --> 00:43:07,156 Съгласна съм! 702 00:43:07,157 --> 00:43:11,072 Винаги е интересно да опиташ някоя по-различна работа. 703 00:43:11,787 --> 00:43:13,413 Колко взимаш за това? 704 00:43:13,414 --> 00:43:16,542 Не го правя за пари. - А защо го правиш? 705 00:43:16,959 --> 00:43:19,877 Харесва ми. Развържи ги! 706 00:43:19,878 --> 00:43:23,045 Знам колко много ви се тича! 707 00:43:23,257 --> 00:43:25,133 Полудувайте на воля! 708 00:43:25,134 --> 00:43:28,716 И не казвайте на мама! Пусни ги, Нелсън! 709 00:43:32,141 --> 00:43:35,269 Хайде. 710 00:43:36,603 --> 00:43:39,733 Ура. 711 00:43:43,862 --> 00:43:46,990 Давай, хайде. 712 00:44:34,121 --> 00:44:37,249 Махни се. 713 00:44:44,298 --> 00:44:47,632 Кога за последен път си бил цял ден навън? 714 00:44:50,513 --> 00:44:54,261 Когато бях на 9 години, нашите ме замъкнаха в Алкатраз. 715 00:44:54,475 --> 00:44:56,684 Ами! 716 00:44:56,686 --> 00:44:59,145 А сега ти ми кажи нещо. - Питай. 717 00:44:59,146 --> 00:45:02,148 Какво толкова правихме днес? 718 00:45:02,149 --> 00:45:06,099 Защо да разхождаш кучета е по-добре от това, което правя аз? 719 00:45:06,320 --> 00:45:11,067 Да, беше забавно, но не получих просветление. 720 00:45:11,284 --> 00:45:13,577 За това трябва време. 721 00:45:13,578 --> 00:45:15,871 А ти нямаш време. 722 00:45:15,872 --> 00:45:18,374 Говоря ти за ценностна система. 723 00:45:18,375 --> 00:45:21,503 Нима това, което правиш е по-добро 724 00:45:21,712 --> 00:45:24,255 от живота, пълен с отговорности, 725 00:45:24,256 --> 00:45:27,049 колкото и да е скучен той? 726 00:45:27,050 --> 00:45:30,633 И кой те е определил за експерт? За доктор? За гуру? 727 00:45:30,846 --> 00:45:33,139 Откъде знаеш всички отговори? 728 00:45:33,140 --> 00:45:37,184 Преди имах компания -"Съблайм". Занимавах се с домашни животни. 729 00:45:38,061 --> 00:45:40,354 Наистина! 730 00:45:40,355 --> 00:45:43,483 А после се отказах, защото вече не ми беше забавно. 731 00:45:43,984 --> 00:45:47,112 И започна да си изкарваш хляба като комик? 732 00:45:47,148 --> 00:45:50,240 Това не съм го правила. 733 00:45:51,575 --> 00:45:53,492 Това... 734 00:45:53,493 --> 00:45:56,622 Това много ще ти хареса. 735 00:45:57,206 --> 00:46:00,292 Ще изостри инстинктите ти. 736 00:46:00,293 --> 00:46:02,919 Не! 737 00:46:02,920 --> 00:46:05,964 Не тези инстинкти. 738 00:46:05,965 --> 00:46:10,093 Целта на играта е... да престанеш да ме опипваш! 739 00:46:11,262 --> 00:46:14,963 Значи... аз ще се отдалеча и ти няма да знаеш къде съм. 740 00:46:15,224 --> 00:46:18,593 Не поглеждай! Долу ръцете! 741 00:46:18,811 --> 00:46:20,896 Брой до десет 742 00:46:20,897 --> 00:46:24,025 и тръгвай да ме търсиш. 743 00:46:27,987 --> 00:46:30,322 Едно, две, три... Да знаеш, че ще те хвана! 744 00:46:30,323 --> 00:46:32,407 Знам къде си. 745 00:46:32,408 --> 00:46:35,536 Седем, осем, девет, десет! 746 00:47:00,521 --> 00:47:02,939 Истинска трагедия, Нелсън! 747 00:47:02,940 --> 00:47:05,108 Дори не беше близо. 748 00:47:05,109 --> 00:47:07,026 И това е забавно? 749 00:47:07,027 --> 00:47:10,155 Съжалявам. Добре ли си? 750 00:47:12,866 --> 00:47:16,650 Нали няма да се разстроиш, като си тръгна довечера? 751 00:47:17,204 --> 00:47:20,332 Обещах ти само един ден. 752 00:47:20,499 --> 00:47:23,627 Да, разбира се. 753 00:47:25,619 --> 00:47:28,748 Мич беше моят Октомври. 754 00:47:31,793 --> 00:47:33,668 Беше толкова срамежлив. 755 00:47:33,669 --> 00:47:36,798 Най-свитият човек на света. 756 00:47:36,964 --> 00:47:39,424 Затова 757 00:47:39,425 --> 00:47:42,924 се концентрирахме върху увереността му. 758 00:47:44,305 --> 00:47:47,433 Успешно ли беше лечението? 759 00:47:48,392 --> 00:47:50,810 О, да! 760 00:47:50,812 --> 00:47:54,015 Лечението бе толкова успешно, 761 00:47:54,232 --> 00:47:57,731 че месецът свърши предварително. 762 00:47:59,320 --> 00:48:02,448 А Септември? 763 00:48:03,032 --> 00:48:06,160 Нямаше Септември. 764 00:48:07,745 --> 00:48:10,873 Какво? 765 00:48:11,124 --> 00:48:14,253 Нали не мислиш, че това, което правя, е странно? 766 00:48:16,463 --> 00:48:19,591 И с всички тези мъже... 767 00:48:20,801 --> 00:48:23,929 Наистина ли има значение за теб? 768 00:48:24,972 --> 00:48:27,056 Защо един месец? 769 00:48:27,057 --> 00:48:31,802 Защото е хем дълго и хем кратко, за да не възникват проблеми. 770 00:48:38,444 --> 00:48:40,987 Беше много вкусно. 771 00:48:40,988 --> 00:48:43,948 Благодаря. 772 00:48:43,949 --> 00:48:47,077 Става късно. 773 00:48:50,873 --> 00:48:54,001 Не се тревожи за това. Сама ще го оправя. 774 00:48:56,170 --> 00:48:59,299 Какво ще правиш, когато се прибереш у дома? 775 00:49:00,467 --> 00:49:02,176 Не знам. 776 00:49:02,177 --> 00:49:06,340 Обикновено не планирам вечерите си. 777 00:49:07,515 --> 00:49:09,892 Ще се прибереш. 778 00:49:09,893 --> 00:49:12,853 Ще включиш телевизора. 779 00:49:12,854 --> 00:49:15,731 Ще ти стане скучно. 780 00:49:15,732 --> 00:49:18,860 Ще включиш компютъра. 781 00:49:19,527 --> 00:49:22,655 Ще прегледаш работата си и отново ще ти стане скучно. 782 00:49:23,656 --> 00:49:26,785 Ще поровиш в Интернет. 783 00:49:29,621 --> 00:49:32,456 Ще ти стане скучно. 784 00:49:32,457 --> 00:49:35,585 И ще се сетиш за мен. 785 00:50:13,666 --> 00:50:16,794 Ърни! 786 00:50:20,339 --> 00:50:22,757 Опитай се да грешиш понякога. 787 00:50:22,758 --> 00:50:25,886 Ще се почувствам по-добре. 788 00:50:35,480 --> 00:50:40,475 И защо не взехме такси? - Защото аз определям правилата. 789 00:50:40,694 --> 00:50:44,027 И ти трябва да ги спазваш безусловно и напълно. 790 00:50:44,865 --> 00:50:47,199 Щом си падаш толкова по властта, 791 00:50:47,200 --> 00:50:50,328 защо не отидем да ти купим кожени дрехи и бич? 792 00:50:51,788 --> 00:50:54,916 Май успя да ме възбудиш. 793 00:51:01,089 --> 00:51:04,217 Ето го и Абнър! 794 00:51:04,509 --> 00:51:07,574 Здрасти! 795 00:51:07,610 --> 00:51:10,639 Ти ли си? 796 00:51:10,640 --> 00:51:14,092 Я! Той имал лице. И то симпатично. 797 00:51:14,352 --> 00:51:16,103 Дълго ли ни чака? - Не. 798 00:51:16,104 --> 00:51:18,982 Хубаво. 799 00:51:18,983 --> 00:51:20,609 Какво е това? 800 00:51:20,610 --> 00:51:22,903 Защо си донесъл това нещо?! - Какво мога да ти кажа?! 801 00:51:22,904 --> 00:51:25,280 Да? - Знаеш, че съм гений, нали? 802 00:51:25,281 --> 00:51:27,449 Как е, Винс? - "Как е"? 803 00:51:27,450 --> 00:51:32,491 Аз, ти и Едгар Прайс. Среща на 17-и ноември. 804 00:51:32,705 --> 00:51:34,122 Аз съм твоето дете-чудо. 805 00:51:34,123 --> 00:51:36,917 Ти си гений! - Така си е. 806 00:51:36,918 --> 00:51:39,252 Чух за Анджелика. Съжалявам. 807 00:51:39,253 --> 00:51:42,088 Въпреки че я презирах, тя не беше подходяща за теб. 808 00:51:42,089 --> 00:51:45,624 Имаш ли ново гадже? - Защо мислиш така? 809 00:51:45,885 --> 00:51:47,594 Защото не ми се обаждаш. 810 00:51:47,595 --> 00:51:50,388 Не съм толкова тъп! 811 00:51:50,389 --> 00:51:53,391 Коя е тя? 812 00:51:53,392 --> 00:51:56,436 Не я познаваш. - А дали ще я презирам? 813 00:51:56,437 --> 00:52:00,055 Каква оценка ще й дадеш по десетобалната система? 814 00:52:00,274 --> 00:52:03,810 Трябва да затварям. Радвам се, че си уредил срещата. 815 00:52:04,321 --> 00:52:07,449 Върви да я пуснеш. 816 00:52:10,661 --> 00:52:13,454 Не е много гот. 817 00:52:13,455 --> 00:52:16,583 Ей! Това лодка ли е? 818 00:52:19,670 --> 00:52:22,672 Започваме, момчета! Всички лодки във водата! 819 00:52:22,673 --> 00:52:26,717 Освен неговата лодка. - Неговата ли?! Това е момиче. 820 00:52:30,013 --> 00:52:33,142 Дали да не се откажа? - Не им обръщай внимание, Абнър. 821 00:52:33,183 --> 00:52:37,646 Абнър?! 822 00:52:39,314 --> 00:52:41,232 Дръж се, Абнър! 823 00:52:41,233 --> 00:52:44,361 Всички лодки във водата! 824 00:52:48,407 --> 00:52:51,536 Започваме! 825 00:53:02,547 --> 00:53:05,675 Кажи си молитвата, Абнър! 826 00:53:13,850 --> 00:53:16,978 Давай, Абнър! 827 00:53:24,110 --> 00:53:27,238 Давай! 828 00:53:40,294 --> 00:53:43,422 Давай! 829 00:53:44,965 --> 00:53:48,057 Извинявай... 830 00:53:48,093 --> 00:53:51,222 Искаш ли да изкараш 100 долара? - Естествено. 831 00:54:10,533 --> 00:54:13,661 Давай, Абнър! 832 00:54:52,993 --> 00:54:56,121 Ей, лодката ми! 833 00:54:59,249 --> 00:55:02,377 Какво става? 834 00:55:16,100 --> 00:55:17,559 Направо! 835 00:55:17,560 --> 00:55:20,688 Ще успееш, Абнър! 836 00:55:24,484 --> 00:55:25,775 Май побеждавам. 837 00:55:25,776 --> 00:55:30,604 Малкият гадняр не играе честно! - Не, просто лодката ми е по-добра. 838 00:55:33,576 --> 00:55:36,704 Давай, Абнър! 839 00:55:49,217 --> 00:55:52,345 Победих. 840 00:55:55,057 --> 00:55:57,808 Ще дойдете ли и на количките? 841 00:55:57,810 --> 00:56:00,728 Да. - Не! 842 00:56:00,729 --> 00:56:02,522 Чао. - Довиждане, Абнър. 843 00:56:02,523 --> 00:56:05,651 Лека нощ. - Лека нощ. 844 00:56:08,612 --> 00:56:11,740 Днес направи нещо много мило. 845 00:56:11,782 --> 00:56:13,324 Благодаря. 846 00:56:13,325 --> 00:56:16,492 Но това няма да му помогне. - Какво искаш да кажеш? 847 00:56:16,703 --> 00:56:18,663 В живота ще срещне много трудности. 848 00:56:18,664 --> 00:56:20,873 Трябва да се научи да се бори. 849 00:56:20,874 --> 00:56:24,290 Децата му се присмиваха. Знаеш ли какво е усещането? 850 00:56:25,170 --> 00:56:28,172 Да, знам, че не играхме честно. 851 00:56:28,173 --> 00:56:30,341 Вече те приема като баща. 852 00:56:30,342 --> 00:56:32,635 Глупости! Едва се запознахме. 853 00:56:32,636 --> 00:56:35,764 Когато не познаваш баща си, нямаш право на избор. 854 00:56:36,415 --> 00:56:39,867 Погледни, Нелсън... Това е животът. 855 00:56:40,086 --> 00:56:43,420 Той тече около нас с всяка измината секунда. 856 00:56:44,466 --> 00:56:47,594 Наистина е прекрасно. 857 00:56:52,223 --> 00:56:54,933 Кажи ми тайната си мечта. 858 00:56:54,934 --> 00:56:56,852 Не съм голям мечтател. 859 00:56:56,853 --> 00:57:00,103 Всеки си има тайна мечта. 860 00:57:00,857 --> 00:57:05,602 Но я споделя само след няколко питиета. Кажи ми я! 861 00:57:07,530 --> 00:57:10,899 Баща ми обикаляше от врата на врата. 862 00:57:11,159 --> 00:57:13,786 Продаваше прахосмукачки. 863 00:57:13,787 --> 00:57:16,413 И пластмасови плодове. 864 00:57:16,414 --> 00:57:19,416 Целият квартал ни се подиграваше. 865 00:57:19,417 --> 00:57:23,711 А кварталът, в който живеехме, не беше от най-престижните. 866 00:57:23,922 --> 00:57:25,924 Къде си роден? - Тук. 867 00:57:25,925 --> 00:57:30,717 Къщата все още е моя, но никога не ходя там. 868 00:57:32,306 --> 00:57:35,141 Както и да е... 869 00:57:35,142 --> 00:57:38,677 Всяка вечер след вечеря той 870 00:57:39,563 --> 00:57:42,691 се затваряше в стаята с телевизора 871 00:57:43,234 --> 00:57:45,568 и слушаше стари плочи. 872 00:57:45,569 --> 00:57:48,985 Боби Дерън, Пери Комо, Тони Бенет... 873 00:57:51,075 --> 00:57:54,203 Цяла една година 874 00:57:56,247 --> 00:57:59,375 мечтаех да стана певец. 875 00:58:00,334 --> 00:58:03,462 За да го направиш щастлив? 876 00:58:03,713 --> 00:58:06,631 Не. 877 00:58:06,632 --> 00:58:09,760 Мислех, че тези певци 878 00:58:09,802 --> 00:58:12,931 са всичко това, което той не е. 879 00:58:14,015 --> 00:58:17,144 Богати, самоуверени. 880 00:58:18,145 --> 00:58:21,273 Преуспели. 881 00:58:22,315 --> 00:58:25,151 Кога ще ми попееш? 882 00:58:25,152 --> 00:58:28,280 Абсолютно никога. 883 00:58:30,490 --> 00:58:32,825 Някой ден! 884 00:58:32,826 --> 00:58:35,954 Някой ден ще ми попееш, нали? 885 00:58:36,830 --> 00:58:39,582 Какво правим тук? 886 00:58:39,583 --> 00:58:42,001 Филмът започва след 10 минути! 887 00:58:42,002 --> 00:58:46,213 Ще ти взема едно капучино. Успокой се, за Бога! 888 00:58:51,428 --> 00:58:53,971 Дали ще мога да го изям целия? 889 00:58:53,972 --> 00:58:56,182 Господи! 890 00:58:56,183 --> 00:59:00,347 Кой е станал семеен?! 891 00:59:00,605 --> 00:59:04,768 Разбирам. Ясно. Ето я и тайната жена. 892 00:59:05,818 --> 00:59:08,069 Какво е това място? 893 00:59:08,071 --> 00:59:09,488 Тук да не четат поезия? 894 00:59:09,489 --> 00:59:12,617 Сара, това е Винс. 895 00:59:12,658 --> 00:59:15,787 Ей. - Много ми е приятно. 896 00:59:16,120 --> 00:59:18,997 Трябва да тръгвам. - Заради мен ли е? 897 00:59:18,998 --> 00:59:20,916 Винс, филмът! 898 00:59:20,917 --> 00:59:24,045 Това е моята приятелка... 899 00:59:24,879 --> 00:59:26,922 Не помниш името й? 900 00:59:26,923 --> 00:59:30,671 Това не я интересува. Интересуват я само парите. 901 00:59:30,927 --> 00:59:32,886 Невероятно! 902 00:59:32,887 --> 00:59:36,221 Това е най-дълбокият анализ 903 00:59:36,432 --> 00:59:39,635 на женската психология, който някога съм чувала. 904 00:59:39,852 --> 00:59:42,187 Много е забавна! 905 00:59:42,188 --> 00:59:45,392 Това е моят приятел Нелсън и неговата приятелка... 906 00:59:46,735 --> 00:59:49,445 Как се казваш? - Сара. 907 00:59:49,446 --> 00:59:51,280 Лекси. - Приятно ми е. 908 00:59:51,281 --> 00:59:52,907 Сара, това е Лекси. 909 00:59:52,908 --> 00:59:55,993 Трябва да се напием някой път. 910 00:59:55,994 --> 00:59:58,037 Може ли едно бързо капучино? 911 00:59:58,038 --> 01:00:00,706 Бърз отговор: Няма бързо капучино. 912 01:00:00,708 --> 01:00:03,000 Явно ще идваме тук всеки ден. 913 01:00:03,001 --> 01:00:07,213 Е, Лекси ме чака с нетърпение. На 17-и! Ти, аз и Господ! 914 01:00:07,548 --> 01:00:11,795 Много ми беше приятно, Сара. 915 01:00:12,010 --> 01:00:14,971 Много забавно. 916 01:00:14,972 --> 01:00:17,306 Мили Боже! 917 01:00:17,307 --> 01:00:20,436 Ще закъснеем! Ти си виновен. 918 01:00:20,769 --> 01:00:23,729 Дълбоко в себе си той е добър. 919 01:00:23,731 --> 01:00:26,232 Някъде много дълбоко. 920 01:00:26,233 --> 01:00:27,692 Да. 921 01:00:27,693 --> 01:00:30,822 Всички тези празни разговори... 922 01:00:32,031 --> 01:00:35,160 Човек започва да свиква. 923 01:00:38,955 --> 01:00:41,081 Вярваш ли му? 924 01:00:41,082 --> 01:00:43,459 Приятелите обикновено си вярват. 925 01:00:43,460 --> 01:00:46,829 Дали ще застане зад теб? - Кога? 926 01:00:50,050 --> 01:00:53,178 В някоя страшна ситуация. 927 01:00:55,513 --> 01:00:57,347 Може и да си забелязала, 928 01:00:57,348 --> 01:01:01,014 но аз не позволявам на ситуациите да ме плашат. 929 01:01:04,230 --> 01:01:08,773 Знаеш ли какво? Защо не отидем да видим къщата, в която си роден? 930 01:01:08,985 --> 01:01:12,113 Искаш ли? 931 01:01:13,406 --> 01:01:16,535 Не те е страх, нали? 932 01:01:28,881 --> 01:01:32,009 Това е само една къща. 933 01:02:06,002 --> 01:02:09,131 Никак не исках да се върна тук. 934 01:02:26,481 --> 01:02:29,609 Извинявай. 935 01:02:30,318 --> 01:02:33,447 Ох. 936 01:02:34,030 --> 01:02:36,157 Сара... 937 01:02:36,158 --> 01:02:41,069 Аз може и да не знам много неща, но със сигурност знам да танцувам. 938 01:02:41,496 --> 01:02:44,624 Ти си трагична! 939 01:02:45,083 --> 01:02:48,212 Сега ще те науча. 940 01:03:46,814 --> 01:03:49,565 Снощи гледах страницата ви в Интернет. 941 01:03:49,566 --> 01:03:52,694 Сестра ти е красива. Много си приличате. 942 01:03:52,778 --> 01:03:57,819 Тази страница вече не е моя. 943 01:03:58,117 --> 01:04:01,245 Защо се отказа? 944 01:04:01,453 --> 01:04:04,372 Бизнесът стана много голям. 945 01:04:04,373 --> 01:04:07,658 Това обикновено се приема като нещо много добро. 946 01:04:07,876 --> 01:04:10,545 Но всичко порасна с него. 947 01:04:10,546 --> 01:04:14,045 Желанията, самочувствието... 948 01:04:15,175 --> 01:04:18,052 Не се чувствах много добре. 949 01:04:18,053 --> 01:04:21,014 Не бях щастлива. 950 01:04:21,015 --> 01:04:23,934 И знаеш ли кое е най-хубавото? 951 01:04:23,935 --> 01:04:25,436 Кое? 952 01:04:25,437 --> 01:04:29,684 Отказах се, преди бизнесът да стане наистина голям. 953 01:04:29,899 --> 01:04:31,483 Можеш ли да си представиш? 954 01:04:31,484 --> 01:04:35,399 Не мога да си представя ти да имаш милиони долари. 955 01:04:38,241 --> 01:04:41,333 Да не си сменила кафето? 956 01:04:41,369 --> 01:04:44,329 Това е с лешници. Не ти ли харесва? 957 01:04:44,330 --> 01:04:48,079 Има вкус на камилска пикня. Другия път купи класическо. 958 01:04:48,877 --> 01:04:52,043 Извинявай! Знаеш ли, че банята е нещо лично? 959 01:04:53,173 --> 01:04:56,301 Много добра мускулатура! Да не тренираш? 960 01:04:56,885 --> 01:04:58,802 Аз нямам време. 961 01:04:58,803 --> 01:05:01,931 А твоята мускулатура е ужасно сладка, скъпа. 962 01:05:02,432 --> 01:05:05,184 Не забравяйте! Вечерята е в 20 ч. 963 01:05:05,185 --> 01:05:09,100 Облечете се официално, защото ще ходим да танцуваме. 964 01:05:09,315 --> 01:05:12,443 Ще видим как е "Последният мохикан" с танците. 965 01:05:14,028 --> 01:05:17,156 Не може ли сам да си прави кафе? 966 01:05:21,368 --> 01:05:23,328 Готов ли си? - Да. 967 01:05:23,329 --> 01:05:26,457 Чаз Чери вече ни чака. 968 01:05:26,582 --> 01:05:29,710 На име и фамилия ли ще си говорим? 969 01:05:29,835 --> 01:05:34,497 Не искам да вечерям с Чаз Чери. Искам да се съблека със Сара Дивър. 970 01:05:36,217 --> 01:05:39,345 Изглеждаш великолепно! 971 01:05:39,553 --> 01:05:42,347 Благодаря ти, Нелсън Мос. 972 01:05:42,348 --> 01:05:45,476 Хайде! Обещавам ти, че няма да скучаеш. 973 01:05:45,601 --> 01:05:48,729 Чаз Чери е страхотен готвач. 974 01:05:57,489 --> 01:05:59,865 Пристигнахме. - Алелуя! 975 01:05:59,866 --> 01:06:01,826 И сме гладни. - Закъсняхте. 976 01:06:01,827 --> 01:06:04,495 Вече продадох вечерята ви на бездомните. 977 01:06:04,496 --> 01:06:08,659 О, Нелсън! Не можах да те позная с дрехи. 978 01:06:09,209 --> 01:06:13,041 Нелсън, познаваш Чаз. Това е Чери. 979 01:06:17,467 --> 01:06:20,469 Внимавай за маникюра! 980 01:06:20,470 --> 01:06:23,598 Благодаря много. 981 01:06:24,349 --> 01:06:27,477 Оха! 982 01:06:27,602 --> 01:06:30,521 Много... Уонг Фу! 983 01:06:30,522 --> 01:06:35,267 Скъпа, той мисли, че приличам на Патрик Суейзи! 984 01:06:35,569 --> 01:06:37,528 Ужас! 985 01:06:37,529 --> 01:06:39,156 Но е прав, че си дебеличка. - Престани! 986 01:06:39,157 --> 01:06:40,365 Ти престани! - Кучка. 987 01:06:40,366 --> 01:06:43,700 Бранди, това е Нелсън. А това е Бранди. 988 01:06:43,911 --> 01:06:46,246 Здрасти. - Красив е! 989 01:06:46,247 --> 01:06:49,414 Веднага си закопчай панталоните! Вземи си питие, Нелсън. 990 01:06:50,626 --> 01:06:53,755 Добре ли си? Изглеждаш ми малко напрегнат. 991 01:06:53,921 --> 01:06:55,922 Чакай да ти разкопчая ризата... 992 01:06:55,923 --> 01:06:57,007 Само едно копче. 993 01:06:57,008 --> 01:06:59,801 Музиката ли не ти харесва? - Не, хубава е. 994 01:06:59,802 --> 01:07:02,930 Имаме и Майкъл Болтън. 995 01:07:03,014 --> 01:07:06,142 Или "Алабама"? 996 01:07:06,267 --> 01:07:09,395 Или не харесваш мебелите? 997 01:07:09,562 --> 01:07:12,690 Не, просто... 998 01:07:14,317 --> 01:07:16,067 Вие сте с рокли. 999 01:07:16,069 --> 01:07:19,112 Това не е рокля, а чудо с пайети. 1000 01:07:19,113 --> 01:07:22,241 Наздраве! 1001 01:07:22,784 --> 01:07:24,285 Това не е рокля. 1002 01:07:24,286 --> 01:07:26,788 Започваме! 1003 01:07:26,824 --> 01:07:29,290 Глад ме гони. 1004 01:07:29,291 --> 01:07:30,917 Вече умирам от глад. 1005 01:07:30,918 --> 01:07:33,419 Искаш ли? - Благодаря ти. 1006 01:07:33,420 --> 01:07:36,789 Много са красиви. Бранди, погрижи се! 1007 01:07:37,549 --> 01:07:38,716 Много мило. 1008 01:07:38,717 --> 01:07:43,094 От фурната с любов! 1009 01:07:43,305 --> 01:07:47,089 Кус-кус за всички! - Сама ли го направи? 1010 01:07:47,351 --> 01:07:49,519 Какво каза току-що?! 1011 01:07:49,520 --> 01:07:52,271 Направила, купила... Разликата е нищожна. 1012 01:07:52,272 --> 01:07:54,065 Боже мой. 1013 01:07:54,066 --> 01:07:55,274 Не мога да повярвам! 1014 01:07:55,275 --> 01:07:57,735 Всъщност ти си нищожната разлика 1015 01:07:57,736 --> 01:08:02,445 между късната Шер и ранният Хауърд Кийл. 1016 01:08:03,492 --> 01:08:05,868 Яжте бързо! Ако стигнем преди 22 ч. 1017 01:08:05,869 --> 01:08:08,788 Ще ни дадат маса до дансинга. 1018 01:08:08,789 --> 01:08:10,415 Носите ли си обувките за танци? 1019 01:08:10,417 --> 01:08:13,335 Нали ще потанцуваш без риза? 1020 01:08:13,336 --> 01:08:16,919 Имаш ли обеци на зърната? Или татуировка "мама"? 1021 01:08:17,841 --> 01:08:21,340 Не си точно гей-културист, но няма да те изхвърлят. 1022 01:08:24,431 --> 01:08:27,559 Размазваш го. 1023 01:08:28,143 --> 01:08:31,271 Отивам да го видя. Говорете за мен. 1024 01:08:31,438 --> 01:08:32,604 Ще говорим. 1025 01:08:32,605 --> 01:08:35,734 И то много! 1026 01:08:41,322 --> 01:08:43,365 Искаш ли аналгетик? 1027 01:08:43,366 --> 01:08:44,867 Как разбра? 1028 01:08:44,868 --> 01:08:47,996 Кус-кусът... 1029 01:08:48,538 --> 01:08:51,666 Връщам се веднага. - Благодаря. 1030 01:09:03,137 --> 01:09:06,014 Тази реклама е страхотна. 1031 01:09:06,015 --> 01:09:08,057 Без карето на полата му. 1032 01:09:08,058 --> 01:09:10,643 Какво му е на карето? 1033 01:09:10,644 --> 01:09:12,145 Възмущавам се като шотландец. 1034 01:09:12,146 --> 01:09:15,274 Но замисълът е невероятен. 1035 01:09:18,944 --> 01:09:22,073 Заповядай. - Благодаря ти. 1036 01:09:22,865 --> 01:09:26,614 База за всичко, от търсене до покупка. 1037 01:09:26,827 --> 01:09:28,703 Каквото си поискаш... 1038 01:09:28,704 --> 01:09:30,163 Просто една реклама. 1039 01:09:30,164 --> 01:09:33,580 Знам, че спечели награда за нея. 1040 01:09:33,834 --> 01:09:35,543 Откъде знаеш? 1041 01:09:35,544 --> 01:09:38,379 Аз също ходя на работа. 1042 01:09:38,380 --> 01:09:40,089 Какво работиш? 1043 01:09:40,091 --> 01:09:43,093 Работя в щурия свят на рекламата. 1044 01:09:43,095 --> 01:09:44,804 Сериозно? 1045 01:09:44,805 --> 01:09:47,389 Сериозно! 1046 01:09:47,390 --> 01:09:49,850 В коя фирма? 1047 01:09:49,851 --> 01:09:52,311 "Бейкър Боханън". 1048 01:09:52,312 --> 01:09:54,188 Господи! Ти си Чаз Уотли. 1049 01:09:54,189 --> 01:09:56,607 Скъпата е прочута! 1050 01:09:56,608 --> 01:09:59,443 Затвори си устата! 1051 01:09:59,444 --> 01:10:02,572 И ти, Чаз Уотли... 1052 01:10:03,532 --> 01:10:06,660 Ти си такъв? 1053 01:10:07,035 --> 01:10:09,495 Да не водиш договора на "Д-р Дигити"? 1054 01:10:09,496 --> 01:10:13,280 Забрави за това, Нелсън! 1055 01:10:13,500 --> 01:10:16,628 На Чери не й пука за тия неща. 1056 01:10:16,665 --> 01:10:18,212 Така ли? 1057 01:10:18,213 --> 01:10:21,341 Значи на Чери не й пука за тия неща? 1058 01:10:22,384 --> 01:10:25,512 Но на Чаз му пука за тия неща. 1059 01:10:26,012 --> 01:10:29,142 Защо не си поговориш с него? 1060 01:10:29,392 --> 01:10:32,520 Сигурен съм, че на Нелсън му пука за тия неща. 1061 01:10:33,062 --> 01:10:36,190 Тя трябваше да ми каже. 1062 01:10:36,315 --> 01:10:38,525 Това е... 1063 01:10:38,526 --> 01:10:41,895 Много е странно. Ако знаех кой си, щях да... 1064 01:10:42,613 --> 01:10:45,115 Какво? Щеше да дойдеш с рокля? 1065 01:10:45,116 --> 01:10:47,075 Не ми се вярва. 1066 01:10:47,076 --> 01:10:49,578 Или щеше да си по-любезен с мен? 1067 01:10:49,579 --> 01:10:52,995 Да, нещо такова. - Много ти благодаря! 1068 01:10:55,251 --> 01:10:58,379 В момента го няма. 1069 01:10:58,463 --> 01:11:01,381 Казах, в момента го няма! 1070 01:11:01,382 --> 01:11:04,009 Защо се обаждаш тук? 1071 01:11:04,010 --> 01:11:07,960 От колко време го правиш? Откога звъниш тук? 1072 01:11:08,556 --> 01:11:09,806 Помолих те... 1073 01:11:09,807 --> 01:11:12,935 Не мога да говоря. 1074 01:11:13,269 --> 01:11:15,438 В момента не мога да говоря. 1075 01:11:15,439 --> 01:11:18,567 Не мога да говоря с теб! 1076 01:11:23,155 --> 01:11:26,283 Наред ли е всичко? 1077 01:11:28,452 --> 01:11:30,995 Познай кой се обади. 1078 01:11:30,996 --> 01:11:34,124 Мамка му! 1079 01:11:34,541 --> 01:11:38,076 Откога продължава това? - Не си права... 1080 01:11:38,295 --> 01:11:40,838 Откога говориш с нея? 1081 01:11:40,839 --> 01:11:43,967 Сега ли трябва да го обсъждаме? 1082 01:11:53,560 --> 01:11:56,688 Прав си... Съжалявам. 1083 01:11:58,065 --> 01:12:01,933 Тази вечер не съм за танци. Много съм изморена. 1084 01:12:02,153 --> 01:12:05,281 Хайде, миличко. 1085 01:12:11,704 --> 01:12:14,833 Какво стана? 1086 01:12:15,875 --> 01:12:18,335 Тя страда от мигрена. 1087 01:12:18,336 --> 01:12:20,045 Разбираш... 1088 01:12:20,046 --> 01:12:21,547 Ужасни главоболия. 1089 01:12:21,548 --> 01:12:23,966 Кой се обади по телефона? 1090 01:12:23,967 --> 01:12:25,717 Кой беше? 1091 01:12:25,718 --> 01:12:28,847 Сестра й. 1092 01:12:30,181 --> 01:12:34,226 Историята е дълга и аз няма да ти я разкажа. 1093 01:12:56,417 --> 01:13:00,497 Съжалявам за това, което стана долу. 1094 01:13:00,713 --> 01:13:04,082 Няма проблем. Успокоение е да знам, че и ти не си съвършена. 1095 01:13:05,259 --> 01:13:06,593 По-добре ли си? 1096 01:13:06,594 --> 01:13:08,219 Да. 1097 01:13:08,220 --> 01:13:11,348 Чаз ми каза, че се е обадила сестра ти. 1098 01:13:12,433 --> 01:13:15,561 Защо те разстрои толкова? 1099 01:13:19,356 --> 01:13:22,725 Помниш ли, че искаше да се съблечем заедно? 1100 01:13:23,110 --> 01:13:26,360 Да се съблечеш със Сара Дивър... 1101 01:13:26,572 --> 01:13:28,740 Не отбягвай темата. 1102 01:13:28,741 --> 01:13:30,408 Ела да се съблечем. 1103 01:13:30,409 --> 01:13:33,538 Какво стана? 1104 01:13:34,456 --> 01:13:36,415 Не е честно. 1105 01:13:36,416 --> 01:13:39,251 Искаш от мен да съм честен. 1106 01:13:39,252 --> 01:13:42,380 Да съм откровен. 1107 01:13:43,548 --> 01:13:46,008 Така е. 1108 01:13:46,009 --> 01:13:48,552 Това е твоят месец, Нелсън, 1109 01:13:48,553 --> 01:13:51,639 а не моят. 1110 01:13:51,640 --> 01:13:55,803 Нима наистина те интересуват глупави семейни истории? 1111 01:13:57,354 --> 01:13:59,480 Не се сърди! 1112 01:13:59,481 --> 01:14:02,024 Моля те! 1113 01:14:02,025 --> 01:14:05,153 Моля те... 1114 01:14:24,632 --> 01:14:27,760 Не ти е добре, нали? 1115 01:14:32,932 --> 01:14:36,060 Може би утре ще се съблечем. 1116 01:14:36,644 --> 01:14:39,229 А тази вечер 1117 01:14:39,230 --> 01:14:42,358 ще си легнем с пижами. 1118 01:14:50,450 --> 01:14:53,700 Всяка жена, която познавам, дава по 200 долара за прическа. 1119 01:14:54,162 --> 01:14:57,290 А ти се подстригваш с прахосмукачка. 1120 01:14:57,326 --> 01:15:00,418 Не сменяй темата! 1121 01:15:01,919 --> 01:15:05,539 Ти ми обеща! Месецът не е свършил. 1122 01:15:05,758 --> 01:15:08,886 Това е само една среща. 1123 01:15:09,052 --> 01:15:13,845 Защо е толкова важно да отидеш на тая тъпа среща с онзи Винс? 1124 01:15:14,057 --> 01:15:17,806 Защото това най-вероятно е шансът на живота ми. 1125 01:15:18,270 --> 01:15:22,102 Щом е за цял живот, защо не го отложиш с още една седмица? 1126 01:15:22,316 --> 01:15:25,234 Когато Едгар Прайс се съгласи да се срещне с теб, 1127 01:15:25,235 --> 01:15:27,695 не казваш: "Ще се видим другия месец", 1128 01:15:27,696 --> 01:15:30,323 а "Благодаря, идвам веднага". 1129 01:15:30,324 --> 01:15:32,241 Той е велик. 1130 01:15:32,242 --> 01:15:34,744 Къде ми е телефонът? 1131 01:15:34,745 --> 01:15:37,873 Мразя го! 1132 01:15:38,082 --> 01:15:41,210 Нелсън! 1133 01:15:42,044 --> 01:15:45,172 Нелсън! 1134 01:15:45,839 --> 01:15:47,089 По дяволите! 1135 01:15:47,091 --> 01:15:50,182 Можем да продадем всичко. 1136 01:15:50,219 --> 01:15:54,169 Справихме се отлично с рекламата на Телекомпютер. 1137 01:15:54,390 --> 01:15:56,558 Сигурно сте я виждали. 1138 01:15:56,559 --> 01:15:57,726 Не, не съм. 1139 01:15:57,727 --> 01:16:00,687 Спечелихме наградата "Реклама на годината". 1140 01:16:00,688 --> 01:16:03,607 Това беше миналата година. 1141 01:16:03,608 --> 01:16:06,568 Между нас има симбиоза. Двамата като екип... 1142 01:16:06,569 --> 01:16:09,985 Знаем, че много хора целят да получат награда, г-н Прайс. 1143 01:16:10,198 --> 01:16:13,649 Не че не получаваме награди. - Въпреки това, 1144 01:16:14,285 --> 01:16:16,453 ние не търсим признание, 1145 01:16:16,454 --> 01:16:19,081 не даваме вечери, 1146 01:16:19,082 --> 01:16:22,249 не изпращаме проститутки... - Проститутки? 1147 01:16:22,460 --> 01:16:25,588 Кой изпраща проститутки? - Всички. 1148 01:16:26,381 --> 01:16:28,465 За нас е важна работата. 1149 01:16:28,466 --> 01:16:31,594 Когато е добра, тя говори сама за себе си. 1150 01:16:32,470 --> 01:16:35,430 Това ме интересуваше. 1151 01:16:35,432 --> 01:16:37,934 Женени ли сте? Деца? 1152 01:16:37,935 --> 01:16:41,269 Старателно избягваме този момент. 1153 01:16:41,480 --> 01:16:43,690 Винаги сме го избягвали. - Идеално. 1154 01:16:43,691 --> 01:16:47,391 Защото, ако се интересувате от болни деца и свободно време, 1155 01:16:47,611 --> 01:16:49,821 или други подобни глупости, 1156 01:16:49,822 --> 01:16:52,657 колкото и да ви харесвам, ще се наложи да спрем дотук. 1157 01:16:52,658 --> 01:16:55,786 Искам аз да съм семейството ви. 1158 01:16:55,995 --> 01:16:57,829 Няма проблем. 1159 01:16:57,830 --> 01:17:00,874 Имахме още 2 седмици. - Какви 2 седмици? 1160 01:17:00,875 --> 01:17:03,334 Така или иначе накрая ще го изриташ. Добър изстрел! 1161 01:17:03,335 --> 01:17:05,628 Благодаря. 1162 01:17:05,629 --> 01:17:08,758 Знаеш ли какво? Трябваше да го заключа. 1163 01:17:09,300 --> 01:17:11,676 Да го вържа за леглото. 1164 01:17:11,677 --> 01:17:14,304 Не го ли върза?! 1165 01:17:14,305 --> 01:17:16,222 Нямаше да го спреш. 1166 01:17:16,223 --> 01:17:19,315 Не можеш да го накараш насила. 1167 01:17:19,351 --> 01:17:22,638 Нали това е целта на цялата ти... програма? 1168 01:17:22,856 --> 01:17:25,984 Познавам хората като Нелсън. 1169 01:17:26,860 --> 01:17:30,063 Мисля, че той е прекалено голям залък за теб. 1170 01:17:32,866 --> 01:17:35,994 Точно затова го харесвам. 1171 01:17:36,912 --> 01:17:39,663 И се плаша до смърт. 1172 01:17:39,664 --> 01:17:44,125 Трябва да знаете, че има клиенти, които ще доведем със себе си. 1173 01:17:44,336 --> 01:17:48,250 А разчитаме и на нови. Не сме с празни ръце. 1174 01:17:48,465 --> 01:17:50,841 Не ми продаваш кола, Холанд. 1175 01:17:50,842 --> 01:17:55,220 Не съм впечатлен от теб. Но твоята репутация е добра, 1176 01:17:55,430 --> 01:17:59,095 и ако той върви комплект с теб, ще го взема. 1177 01:17:59,351 --> 01:18:01,852 Ето и предложението ми. 1178 01:18:01,853 --> 01:18:04,939 Важи, докато сме на тази маса. 1179 01:18:04,940 --> 01:18:06,148 Ужасно съжалявам! 1180 01:18:06,149 --> 01:18:09,278 Извинете ме... 1181 01:18:09,695 --> 01:18:12,824 Няма нищо. - Престани! 1182 01:18:14,575 --> 01:18:16,535 Мила, 1183 01:18:16,536 --> 01:18:19,869 ние сме това, което работим, а ти си сервитьорка. 1184 01:18:20,123 --> 01:18:23,251 От теб се иска само да ни донесеш яденето, 1185 01:18:23,417 --> 01:18:26,546 без да оплескаш всичко. 1186 01:18:26,671 --> 01:18:28,296 Само това. 1187 01:18:28,297 --> 01:18:32,129 А когато оплескаш нещо толкова просто, 1188 01:18:33,052 --> 01:18:36,180 това не говори много добре за теб. 1189 01:18:36,389 --> 01:18:39,517 Съжалявам. 1190 01:18:40,268 --> 01:18:43,396 Ако й дадеш едно пени за идеите й, ще ти върнат ресто. 1191 01:18:43,479 --> 01:18:45,438 Трябва да я уволнят. 1192 01:18:45,440 --> 01:18:49,852 Некадърният персонал е актив за конкурентите ти. 1193 01:18:50,069 --> 01:18:53,197 Добрият генерал черпи сила от слабостите на врага. 1194 01:18:53,531 --> 01:18:56,865 Това го е казал Сан Цу 1195 01:18:57,077 --> 01:18:58,995 в "Изкуството на войната". 1196 01:18:58,996 --> 01:19:01,080 Прав си, Нелсън. 1197 01:19:01,081 --> 01:19:04,209 Ти си много умен. 1198 01:19:17,014 --> 01:19:20,142 Нелсън, погледни! 1199 01:19:27,733 --> 01:19:30,861 Не ме интересува. 1200 01:19:31,195 --> 01:19:34,323 Предложението ми не ти харесва? 1201 01:19:34,698 --> 01:19:37,826 Предложението ми харесва. 1202 01:19:38,952 --> 01:19:42,081 Не харесвам вас. 1203 01:19:44,167 --> 01:19:46,335 Нелсън, чакай... 1204 01:19:46,336 --> 01:19:49,835 Това не е... - Дано имаш пари. 1205 01:19:52,675 --> 01:19:55,052 Мамка му! 1206 01:19:55,053 --> 01:19:58,181 Господи! 1207 01:19:58,306 --> 01:20:01,350 Какво ти става? Току-що обиди Господ! 1208 01:20:01,386 --> 01:20:04,394 Ако това е твоят Бог, имаш проблем. 1209 01:20:04,395 --> 01:20:06,230 Какво?! 1210 01:20:06,231 --> 01:20:09,647 Вие сте като 2 капки вода. - Ако съм такъв, застреляй ме! 1211 01:20:09,859 --> 01:20:12,152 Ти ме застреляй! Провали и моята кариера! 1212 01:20:12,153 --> 01:20:15,281 Какво ти става? 1213 01:20:15,824 --> 01:20:18,158 Виновна е тайната ти любовница! 1214 01:20:18,159 --> 01:20:20,994 Как се казваше тя? 1215 01:20:20,995 --> 01:20:23,372 Как се казваше?! 1216 01:20:23,373 --> 01:20:25,791 Сара. - Не разбираш ли какво става? 1217 01:20:25,792 --> 01:20:28,086 Тя те е хванала за топките... 1218 01:20:28,087 --> 01:20:30,213 Аз съм ти приятел! 1219 01:20:30,214 --> 01:20:33,342 Ти издъни и двама ни! - Съжалявам, че те провалих. 1220 01:20:33,379 --> 01:20:36,470 Нямам нужда от съжалението ти! 1221 01:20:36,554 --> 01:20:38,847 Ти си нещастник, Нелсън! 1222 01:20:38,848 --> 01:20:40,974 Нещастник! 1223 01:20:40,975 --> 01:20:44,103 Нямам нужда от теб! 1224 01:20:53,612 --> 01:20:57,657 Чувала ли си за "фаленопсис сандериане"? 1225 01:20:58,284 --> 01:21:01,412 Напомня ми за теб. 1226 01:21:02,121 --> 01:21:05,454 Назначиха те, нали? - Получих страхотно предложение. 1227 01:21:07,042 --> 01:21:09,419 Кога започваш? 1228 01:21:09,420 --> 01:21:12,005 Този въпрос е малко спорен. 1229 01:21:12,006 --> 01:21:14,800 Той ми предложи да започна веднага. 1230 01:21:14,801 --> 01:21:17,929 А аз му предложих... 1231 01:21:19,806 --> 01:21:22,934 Никога! 1232 01:21:23,643 --> 01:21:26,772 Никога? - Никога. 1233 01:22:01,849 --> 01:22:04,977 Нека оставим Ърни! - Не. 1234 01:22:05,186 --> 01:22:07,646 Намерих му дом. Той отива там. 1235 01:22:07,647 --> 01:22:10,065 Но ти обичаш този звяр! 1236 01:22:10,066 --> 01:22:12,651 Скоро ще обичам друг звяр. 1237 01:22:12,652 --> 01:22:15,780 Безсърдечна жена! 1238 01:22:18,741 --> 01:22:23,368 Какво ще кажеш за вегетарианска пуйка с боровинки? 1239 01:22:23,996 --> 01:22:27,125 Да си поръчаме от ресторант. 1240 01:22:27,708 --> 01:22:30,627 Не и на Деня на благодарността. 1241 01:22:30,628 --> 01:22:33,756 На този празник трябва да спазваме традициите. 1242 01:22:34,048 --> 01:22:37,666 А ще поканиш ли семейството си? 1243 01:22:41,055 --> 01:22:43,348 Не. 1244 01:22:43,349 --> 01:22:47,051 Представата ми за традиция не включва скандали. 1245 01:22:47,271 --> 01:22:50,356 За какво се карате? 1246 01:22:50,357 --> 01:22:52,692 За всичко. 1247 01:22:52,693 --> 01:22:56,062 За религия, за пари, за секс... 1248 01:22:56,947 --> 01:23:01,408 За решенията на Сара. За нестандартното й мислене. 1249 01:23:02,953 --> 01:23:06,081 За начина й на живот. 1250 01:23:08,834 --> 01:23:12,285 Мислят ме за откачена. - Ти си откачена! 1251 01:23:14,381 --> 01:23:17,509 Темата е отегчителна. 1252 01:23:17,551 --> 01:23:20,679 Сигурен съм, че им липсваш. 1253 01:23:20,971 --> 01:23:22,763 Знам. 1254 01:23:22,764 --> 01:23:25,893 Сдобряването влиза в традицията. 1255 01:23:26,101 --> 01:23:29,229 Защо не опиташ? 1256 01:23:31,357 --> 01:23:34,486 Да... 1257 01:23:35,987 --> 01:23:39,115 Някой ден ще трябва да го направя. 1258 01:23:52,420 --> 01:23:54,004 Ще го изпратиш ли? 1259 01:23:54,005 --> 01:23:55,422 Разбира се. 1260 01:23:55,423 --> 01:23:58,175 Благодаря. 1261 01:23:58,176 --> 01:24:00,928 Хайде, момче! 1262 01:24:00,929 --> 01:24:04,057 Кажи "довиждане" на Сара. 1263 01:24:04,599 --> 01:24:07,727 Чао! 1264 01:24:19,907 --> 01:24:23,035 Ела тук, кученце. 1265 01:24:26,747 --> 01:24:29,457 Благодаря ти. - Няма защо. 1266 01:24:29,458 --> 01:24:32,586 Довиждане, Ърни. 1267 01:24:44,265 --> 01:24:47,393 Ей. 1268 01:24:48,060 --> 01:24:50,603 Защо не си остави поне едно? 1269 01:24:50,604 --> 01:24:53,022 Защото така помага на повече. 1270 01:24:53,023 --> 01:24:54,774 Мислех си... 1271 01:24:54,775 --> 01:24:55,984 Ами? 1272 01:24:55,985 --> 01:24:59,113 Можеш да ме осиновиш. 1273 01:24:59,738 --> 01:25:04,816 В понеделник трябва да отидем на училище с бащите си. 1274 01:25:08,331 --> 01:25:11,460 Не знам какво да ти кажа, Абнър. 1275 01:25:13,837 --> 01:25:15,838 Знаеш ли какво? 1276 01:25:15,839 --> 01:25:18,299 Не мога да те осиновя, 1277 01:25:18,300 --> 01:25:20,759 но ще дойда с теб в понеделник. 1278 01:25:20,760 --> 01:25:22,803 Обещаваш ли? - Обещавам. 1279 01:25:22,804 --> 01:25:25,932 Отивам да кажа на мама! 1280 01:26:23,449 --> 01:26:26,577 Сара! 1281 01:26:36,588 --> 01:26:39,716 Имам едно съобщение. 1282 01:26:41,552 --> 01:26:43,344 Какво има? 1283 01:26:43,345 --> 01:26:46,473 Добре ли си? - Да. 1284 01:26:48,225 --> 01:26:51,353 Какво държиш там? 1285 01:26:51,395 --> 01:26:55,309 Нищо. - Защо е заключено? 1286 01:26:55,566 --> 01:26:56,858 Какво става? 1287 01:26:56,859 --> 01:26:59,987 Е, и 1288 01:27:00,154 --> 01:27:03,282 какво стана със съобщението? - Не сменяй темата. 1289 01:27:06,201 --> 01:27:09,329 Добре ли съм? 1290 01:27:09,371 --> 01:27:12,499 Не, не съм добре. 1291 01:27:12,583 --> 01:27:15,042 Ърни ми липсва. 1292 01:27:15,043 --> 01:27:18,172 Мигрената ми се засили. 1293 01:27:19,298 --> 01:27:21,383 Е? 1294 01:27:21,384 --> 01:27:23,802 Ще чуя ли съобщението ти? 1295 01:27:23,803 --> 01:27:26,931 Омъжи се за мен! 1296 01:27:27,307 --> 01:27:28,765 Какво? 1297 01:27:28,766 --> 01:27:31,895 Ще се омъжиш ли за мен? 1298 01:27:32,562 --> 01:27:35,690 На улицата се огледах 1299 01:27:35,773 --> 01:27:38,902 и разбрах, 1300 01:27:39,152 --> 01:27:41,195 че това е върхът. 1301 01:27:41,196 --> 01:27:43,530 Животът ми никога няма 1302 01:27:43,531 --> 01:27:46,074 да стане по-хубав и по-щастлив. 1303 01:27:46,075 --> 01:27:48,494 Аз съм щастлив. 1304 01:27:48,495 --> 01:27:51,371 Влюбен съм. 1305 01:27:51,372 --> 01:27:54,501 Омъжи се за мен! 1306 01:27:55,919 --> 01:27:59,047 Това е ужасно мило... 1307 01:28:00,757 --> 01:28:04,090 Но ти не разбираш. - Това е най-правилното решение. 1308 01:28:05,428 --> 01:28:07,305 Аз искам теб. 1309 01:28:07,306 --> 01:28:10,434 Искам този живот. 1310 01:28:19,485 --> 01:28:22,613 Омъжи се за мен! 1311 01:28:26,242 --> 01:28:29,370 Омъжи се за мен, Сара! 1312 01:28:33,415 --> 01:28:36,544 Не мога. - Защо? 1313 01:28:37,670 --> 01:28:39,629 Заради мен. 1314 01:28:39,630 --> 01:28:40,797 Защо? Какво има? 1315 01:28:40,798 --> 01:28:43,258 За Бога, Сара! Моля те... 1316 01:28:43,259 --> 01:28:45,093 Кажи ми какво става? 1317 01:28:45,094 --> 01:28:48,222 Кажи ми истината! 1318 01:28:48,556 --> 01:28:51,684 Не мога! 1319 01:28:52,685 --> 01:28:55,814 Сара... 1320 01:29:03,363 --> 01:29:05,739 Господи! 1321 01:29:05,740 --> 01:29:07,741 Добре съм. 1322 01:29:07,742 --> 01:29:10,786 Нищо ми няма... 1323 01:29:10,787 --> 01:29:13,372 Добре съм. - Какво става, по дяволите? 1324 01:29:13,373 --> 01:29:16,375 Нелсън, недей! 1325 01:29:16,376 --> 01:29:19,504 Недей! 1326 01:29:22,048 --> 01:29:25,177 Не. 1327 01:29:27,637 --> 01:29:30,389 Това ли искаше да видиш? 1328 01:29:30,390 --> 01:29:33,184 Това е! 1329 01:29:33,185 --> 01:29:35,728 Стига ли ти толкова истина?! 1330 01:29:35,729 --> 01:29:37,313 Щастлив ли си сега?! 1331 01:29:37,314 --> 01:29:41,264 Защо ти трябваше да знаеш?! 1332 01:29:41,903 --> 01:29:43,320 Сара, спри! 1333 01:29:43,321 --> 01:29:47,318 Трябваше да знаеш всичко! Непременно... 1334 01:30:05,802 --> 01:30:08,930 Нарича се "нехочкинов лимфом". 1335 01:30:11,265 --> 01:30:14,393 Това е вид рак. 1336 01:30:14,602 --> 01:30:17,730 Не биваше да разбираш така. Съжалявам, Нелсън. 1337 01:30:20,149 --> 01:30:22,400 Тя ще спи с часове. 1338 01:30:22,401 --> 01:30:25,531 Искаш ли да се поразходим? 1339 01:30:27,616 --> 01:30:30,744 Да. - Добре. 1340 01:30:37,960 --> 01:30:41,088 Каза, че е спряла да се лекува преди година. 1341 01:30:42,464 --> 01:30:44,674 Ами хапчетата? 1342 01:30:44,675 --> 01:30:48,126 Те само я поддържат. Отказа се. 1343 01:30:48,345 --> 01:30:51,473 Тя се лекува цяла година. Нищо не излезе. 1344 01:30:51,807 --> 01:30:55,970 Не съм лекар, но когато не се лекува цяла година ракът... 1345 01:30:56,228 --> 01:30:58,813 Да. 1346 01:30:58,814 --> 01:31:01,942 Има разсейки навсякъде. 1347 01:31:07,614 --> 01:31:11,115 Как може да има връзка с мен и да не ми каже, че е болна? 1348 01:31:13,872 --> 01:31:16,164 Какво си е мислила? 1349 01:31:16,166 --> 01:31:20,080 Мислила е, че и ти ще си като всички останали. 1350 01:31:20,336 --> 01:31:23,465 Че ще те зареже след 1 месец. 1351 01:31:24,007 --> 01:31:27,009 Трябва да разбереш нещо, Нелсън. 1352 01:31:27,010 --> 01:31:29,136 Тя е напълно безсилна. 1353 01:31:29,137 --> 01:31:31,889 Но правилата, които създаде, 1354 01:31:31,890 --> 01:31:36,183 й даваха усещането, че държи нещата под контрол. 1355 01:31:36,895 --> 01:31:40,023 Поддържаха я жива. 1356 01:31:41,107 --> 01:31:44,109 Заради това се кара и със семейството си, нали? 1357 01:31:44,110 --> 01:31:47,029 Правилата. 1358 01:31:47,030 --> 01:31:49,198 Да. 1359 01:31:49,199 --> 01:31:52,327 Те не можаха да го преодолеят. 1360 01:31:52,452 --> 01:31:54,953 Настояваха да се лекува. 1361 01:31:54,954 --> 01:31:56,580 И тя избяга оттам. 1362 01:31:56,581 --> 01:31:59,710 И дойде тук? 1363 01:32:01,128 --> 01:32:04,130 Каза ми, че след като не може да живее нормално, 1364 01:32:04,131 --> 01:32:08,259 тогава иска да живее възможно най-ненормално. 1365 01:32:10,513 --> 01:32:13,641 Не разбирам. 1366 01:32:15,559 --> 01:32:19,059 Тя обича живота повече от всички, които познавам. 1367 01:32:19,647 --> 01:32:21,648 Как може да се предаде? 1368 01:32:21,649 --> 01:32:24,275 Ти слушаш ли ме изобщо? 1369 01:32:24,276 --> 01:32:25,860 Тя не се е предала, 1370 01:32:25,861 --> 01:32:29,230 а се опитва да оползотвори времето, което й остава. 1371 01:32:30,407 --> 01:32:33,536 Не я разколебавай! 1372 01:32:37,957 --> 01:32:41,085 Съжалявам. 1373 01:32:42,795 --> 01:32:45,924 Не исках да видиш това. 1374 01:32:47,926 --> 01:32:50,010 Исках да ме 1375 01:32:50,011 --> 01:32:53,463 познаваш като тази, която обожава живота. 1376 01:32:54,891 --> 01:32:58,019 Ела тук... 1377 01:33:13,618 --> 01:33:16,746 Ще направиш ли нещо за мен? 1378 01:33:17,289 --> 01:33:19,415 Каквото кажеш. 1379 01:33:19,416 --> 01:33:22,459 Ще ме измъкнеш ли оттук? 1380 01:33:22,460 --> 01:33:25,589 Заведи ме у дома. 1381 01:33:40,980 --> 01:33:44,108 Окей. 1382 01:34:03,878 --> 01:34:07,006 Господи! 1383 01:34:12,762 --> 01:34:15,056 Дойдоха. 1384 01:34:15,057 --> 01:34:16,641 Здравей, миличка! 1385 01:34:16,642 --> 01:34:17,850 Здравей, сладурче! 1386 01:34:17,851 --> 01:34:19,852 Болна? Изглеждаш страхотно. 1387 01:34:19,853 --> 01:34:21,896 Това е шега. 1388 01:34:21,897 --> 01:34:23,439 Изглеждаш великолепно. 1389 01:34:23,440 --> 01:34:26,690 Искаш ли една топла вана? - Хайде, миличко. 1390 01:34:26,902 --> 01:34:29,487 Ще напълня ваната. - Какво е менюто днес? 1391 01:34:29,488 --> 01:34:33,023 Ордьовърът е чудесен. "Кодеин". 1392 01:34:33,242 --> 01:34:37,286 А има и "Донетал". Много го харесваш, нали? 1393 01:34:37,496 --> 01:34:40,414 Хайде във ваната! Седни тук... 1394 01:34:40,415 --> 01:34:43,501 Окей. 1395 01:34:43,502 --> 01:34:44,919 Леко. 1396 01:34:44,920 --> 01:34:48,455 Сара, познавам много лекари. 1397 01:34:49,424 --> 01:34:51,759 Никакви лекари! 1398 01:34:51,760 --> 01:34:56,339 Ще се оправя, Нелсън. Но ти не можеш да останеш. 1399 01:34:57,558 --> 01:35:00,560 Не искам да гледаш това! 1400 01:35:00,561 --> 01:35:03,063 Моля те, върви си! 1401 01:35:03,064 --> 01:35:06,066 Спокойно, тръгва си. 1402 01:35:06,067 --> 01:35:09,195 Не мога да стоя и да гледам как... 1403 01:35:09,232 --> 01:35:11,446 Умира? 1404 01:35:11,447 --> 01:35:13,907 Точно затова иска да си отидеш. 1405 01:35:13,908 --> 01:35:17,036 Тръгвай! 1406 01:35:28,381 --> 01:35:31,509 Здрасти, Абнър. 1407 01:35:31,801 --> 01:35:34,344 Днес нямаме време за игра. 1408 01:35:34,345 --> 01:35:37,306 Знам, нали ще ходим в училище. 1409 01:35:37,307 --> 01:35:40,435 Забрави ли? 1410 01:35:41,186 --> 01:35:44,314 Съжалявам, Аб. Не мога. 1411 01:35:45,899 --> 01:35:48,338 Но ти ми обеща! 1412 01:35:48,375 --> 01:35:50,778 Аз нямам баща. 1413 01:35:50,779 --> 01:35:54,030 Всъщност имам, но не го познавам. 1414 01:35:54,825 --> 01:35:57,368 Затова доведох Нелсън. 1415 01:35:57,369 --> 01:36:00,655 Много обичам да съм с него, защото се чувствам умен. 1416 01:36:02,208 --> 01:36:04,584 Имам чувството, 1417 01:36:04,585 --> 01:36:07,752 че ако имам някакъв проблем, той ще ми помогне. 1418 01:36:08,297 --> 01:36:11,666 Той е нещо като най-добрият ми приятел. Само че е голям. 1419 01:36:13,552 --> 01:36:16,680 Благодаря ти, Абнър. 1420 01:36:18,808 --> 01:36:21,851 Е, ще се видим утре. 1421 01:36:21,852 --> 01:36:24,812 Не знам дали ще съм тук утре. 1422 01:36:24,814 --> 01:36:26,356 Защо? 1423 01:36:26,357 --> 01:36:29,485 Трябва да помисля и да взема едно трудно решение. 1424 01:36:32,363 --> 01:36:36,361 Сара смята, че не уважаваш избора, който е направила? 1425 01:36:37,285 --> 01:36:40,413 Така казват по телевизията. 1426 01:36:40,705 --> 01:36:43,457 Ти си най-готиното хлапе, което познавам. 1427 01:36:43,458 --> 01:36:46,377 Довиждане. - Ще се скиваме. 1428 01:36:46,378 --> 01:36:49,506 И умната! 1429 01:38:24,770 --> 01:38:26,270 Мамка му! 1430 01:38:26,271 --> 01:38:28,439 Добре ли си? 1431 01:38:28,440 --> 01:38:31,568 Да. - Добре. 1432 01:38:34,029 --> 01:38:38,358 И без това смятах да сервирам тиквата на пода, 1433 01:38:38,575 --> 01:38:41,160 така че всичко е наред. 1434 01:38:41,161 --> 01:38:43,412 Господи, Чаз! 1435 01:38:43,413 --> 01:38:46,542 Кажи ми, че ще е приятно. 1436 01:38:47,417 --> 01:38:50,294 Празниците винаги са приятни, нали? 1437 01:38:50,295 --> 01:38:53,424 Ще бъде страхотен купон! 1438 01:38:53,466 --> 01:38:55,300 Ела тук! 1439 01:38:55,301 --> 01:38:58,429 Дай да те прегърна. 1440 01:39:00,640 --> 01:39:03,768 Искам да се посмея. 1441 01:39:05,186 --> 01:39:08,188 Той ми направи предложение. 1442 01:39:08,189 --> 01:39:11,317 Не е първият. 1443 01:39:14,112 --> 01:39:17,362 Но за първи път ми се искаше да кажа "да". 1444 01:39:18,158 --> 01:39:21,286 А защо не каза? 1445 01:39:22,328 --> 01:39:25,744 Защото и без това нещата стигнаха твърде далеч. 1446 01:39:25,999 --> 01:39:29,127 За кого? 1447 01:39:29,377 --> 01:39:32,087 И за двама ни. 1448 01:39:32,088 --> 01:39:34,172 Но... 1449 01:39:34,174 --> 01:39:37,176 Няма защо да говорим за него. Той си отиде. 1450 01:39:37,178 --> 01:39:41,092 Ти го изгони. Ако му позволиш, ще се върне. 1451 01:39:44,768 --> 01:39:47,520 Не искам да се връща. 1452 01:39:47,521 --> 01:39:50,481 Да бе... 1453 01:39:50,483 --> 01:39:53,611 Не е толкова страшно да нарушиш правилата си. 1454 01:39:54,028 --> 01:39:56,529 Ти си влюбена. 1455 01:39:56,530 --> 01:39:58,156 Това е чудесно! 1456 01:39:58,157 --> 01:40:01,526 Знам, че не съвпада с плана ти, но не можеш да предвидиш всичко. 1457 01:40:01,744 --> 01:40:03,369 Престани! 1458 01:40:03,370 --> 01:40:06,499 В момента нямам нужда от това. 1459 01:40:07,041 --> 01:40:09,375 Господи... 1460 01:40:09,376 --> 01:40:14,085 Нищо не ми дава право да го подложа на този... 1461 01:40:14,298 --> 01:40:15,798 Този ад! 1462 01:40:15,799 --> 01:40:18,928 Не искам... 1463 01:40:20,804 --> 01:40:24,424 Накрая ще страда безумно. - Каквото и да направиш, ще страда. 1464 01:40:25,060 --> 01:40:26,894 Всички ще страдаме. 1465 01:40:26,895 --> 01:40:29,230 Но... 1466 01:40:29,231 --> 01:40:31,732 Ако знам нещо със сигурност, 1467 01:40:31,733 --> 01:40:34,610 това е, че трябва да държиш тези, които те обичат, 1468 01:40:34,611 --> 01:40:37,739 близо до теб. 1469 01:40:43,328 --> 01:40:45,579 Да... 1470 01:40:45,580 --> 01:40:48,708 Предлагам тост! 1471 01:40:49,584 --> 01:40:52,086 Честит празник на "Свихме ви земята и ви избихме до крак"! 1472 01:40:52,087 --> 01:40:55,215 Ох, Ал. - Много добре, Ал! 1473 01:40:57,592 --> 01:40:59,260 Наздраве! 1474 01:40:59,261 --> 01:41:02,389 За теб, бебчо. - За теб. 1475 01:41:04,933 --> 01:41:08,061 Весела Коледа! 1476 01:41:11,899 --> 01:41:15,027 Весела Коледа! 1477 01:41:18,531 --> 01:41:21,659 Весела Коледа, Сара! 1478 01:41:30,459 --> 01:41:32,794 Днес е Денят на благодарността. 1479 01:41:32,795 --> 01:41:34,337 Не и за теб. 1480 01:41:34,338 --> 01:41:37,466 Защо да чакаш още? 1481 01:41:39,177 --> 01:41:43,008 Само на мен ли изведнъж ми се дояде нещо китайско? 1482 01:41:43,222 --> 01:41:45,640 Как се сети! - Идеално. 1483 01:41:45,641 --> 01:41:48,769 Радвам се да те видя, Нелсън. 1484 01:41:48,853 --> 01:41:53,811 Знаеш ли как китайците празнуват Коледа? 1485 01:41:54,817 --> 01:41:56,152 Чао, Дядо Мраз. 1486 01:41:56,153 --> 01:41:57,778 Мислех, че няма да те дочакаме. 1487 01:41:57,779 --> 01:42:00,908 Хайде. 1488 01:42:04,578 --> 01:42:07,947 За теб, моя скъпа Сара! 1489 01:42:09,208 --> 01:42:13,288 Нося ти 12-те коледни подаръка! 1490 01:42:17,716 --> 01:42:20,844 Първо: 1491 01:42:22,471 --> 01:42:26,551 Прочутият телешки салам! С него започна всичко. 1492 01:42:29,770 --> 01:42:32,688 Второ: 1493 01:42:32,689 --> 01:42:37,601 Умопомрачителна фризура за защитника на всички кученца. 1494 01:42:40,197 --> 01:42:41,823 Номер три: 1495 01:42:41,825 --> 01:42:44,826 Бич за властната дама. 1496 01:42:44,828 --> 01:42:48,410 С него ще управляваш света и ще ме вкарваш в правия път. 1497 01:42:50,917 --> 01:42:52,834 Четвърто: 1498 01:42:52,836 --> 01:42:54,753 Представям ви 1499 01:42:54,754 --> 01:42:57,756 "Сара" - специално създаден аромат. 1500 01:42:57,757 --> 01:43:00,342 Специалният малък знак, 1501 01:43:00,343 --> 01:43:03,471 който жената оставя върху мъжа. 1502 01:43:07,392 --> 01:43:10,435 Нелсън, това е... - Само началото! 1503 01:43:10,436 --> 01:43:13,565 Пето: 1504 01:43:13,940 --> 01:43:17,025 "Защо Хариет е така космата?" 1505 01:43:17,026 --> 01:43:21,854 Книга, с която ще разберем приятелите си - травестити. 1506 01:43:24,117 --> 01:43:25,534 Шесто: 1507 01:43:25,535 --> 01:43:30,328 Малки балончета! За прекрасните вани. 1508 01:43:31,667 --> 01:43:33,918 Номер седем: 1509 01:43:33,919 --> 01:43:36,921 100 трамвайни билета. 1510 01:43:36,922 --> 01:43:39,090 За чудесните пътувания, 1511 01:43:39,091 --> 01:43:42,219 които правят живота пълен. 1512 01:43:43,929 --> 01:43:46,890 Номер осем: 1513 01:43:46,891 --> 01:43:49,142 Прекрасна танцова музика. 1514 01:43:49,143 --> 01:43:53,223 Подарък номер осем се комбинира идеално с подарък номер девет: 1515 01:43:54,398 --> 01:43:56,566 Уроци по танци! 1516 01:43:56,567 --> 01:44:00,695 В академията на Милдред ще те научат да не ме настъпваш 1517 01:44:02,072 --> 01:44:03,907 само за една седмица. 1518 01:44:03,908 --> 01:44:06,784 Сигурен ли си? - Напълно. 1519 01:44:06,785 --> 01:44:08,953 Номер десет: 1520 01:44:08,954 --> 01:44:12,619 За прекрасната дама, която мрази да мие чинии... 1521 01:44:12,875 --> 01:44:16,004 Миялна машина! 1522 01:44:19,925 --> 01:44:22,343 Нелсън, това е твърде много! 1523 01:44:22,344 --> 01:44:25,095 Напротив! Не е достатъчно. 1524 01:44:25,096 --> 01:44:26,555 Номер единадесет: 1525 01:44:26,556 --> 01:44:30,803 На живо във вашия апартамент! Той е любимецът на публиката! 1526 01:44:31,019 --> 01:44:33,562 Представям ви... 1527 01:44:33,563 --> 01:44:36,691 Ърни! 1528 01:44:38,360 --> 01:44:41,488 Здравей, миличък! 1529 01:44:42,364 --> 01:44:45,492 Толкова ми липсваше! 1530 01:44:45,534 --> 01:44:50,575 Ако и сега не разбереш колко те обичам, никога няма. 1531 01:46:10,370 --> 01:46:13,498 НОЕМВРИ 1532 01:46:19,087 --> 01:46:22,539 Всеки месец е ноември, Сара. 1533 01:46:24,343 --> 01:46:27,471 А аз те обичам всеки ден. 1534 01:46:29,014 --> 01:46:30,598 Нелсън, има... 1535 01:46:30,599 --> 01:46:34,301 Това е нашият месец и той никога няма да свърши. 1536 01:46:43,321 --> 01:46:47,401 Вече няма да се опитвам да контролирам живота. 1537 01:46:47,700 --> 01:46:50,452 Нито твоя, нито моя. 1538 01:46:50,453 --> 01:46:53,288 Живея само за едно: 1539 01:46:53,289 --> 01:46:55,540 За да те обичам. 1540 01:46:55,542 --> 01:46:58,085 Да те правя щастлива. 1541 01:46:58,086 --> 01:47:02,166 Да живея щастливо и за мига. 1542 01:47:03,174 --> 01:47:06,266 Ноември е моят месец. 1543 01:47:06,302 --> 01:47:09,430 Единственият месец, който искам да имам. 1544 01:48:34,684 --> 01:48:37,436 Какво правиш? 1545 01:48:37,437 --> 01:48:40,565 Къде отиваш? 1546 01:48:40,690 --> 01:48:43,818 Излизам. 1547 01:48:45,070 --> 01:48:48,198 Ще те оставя да си събереш нещата. 1548 01:48:49,492 --> 01:48:51,409 Трябва да си вървиш. 1549 01:48:51,410 --> 01:48:54,037 Нашият месец свърши. 1550 01:48:54,038 --> 01:48:57,166 Няма да си отида! 1551 01:48:58,334 --> 01:49:01,462 Сара! 1552 01:49:29,490 --> 01:49:32,618 Сара, спри! 1553 01:49:42,129 --> 01:49:45,257 Недей да бягаш! 1554 01:49:45,632 --> 01:49:48,467 Моля те! 1555 01:49:48,468 --> 01:49:50,094 Няма да те оставя. 1556 01:49:50,095 --> 01:49:53,223 Знам, че ме обичаш. - Истина е. 1557 01:49:53,265 --> 01:49:54,932 Никога не съм обичала така. 1558 01:49:54,933 --> 01:49:58,219 Не съм вярвала, че ще мога да изпитам подобно чувство. 1559 01:49:58,437 --> 01:50:01,972 Тогава защо го правиш? - Защото краят наближава. 1560 01:50:02,191 --> 01:50:03,566 Не ми пука! 1561 01:50:03,567 --> 01:50:06,852 Тръгни си и нашата любов ще остане идеална завинаги. 1562 01:50:07,070 --> 01:50:10,199 Животът не е идеален! 1563 01:50:12,117 --> 01:50:15,451 Скоро ще ти остане само споменът за мен. 1564 01:50:15,996 --> 01:50:19,447 Искам да ме запомниш силна и красива. 1565 01:50:22,003 --> 01:50:24,630 Не разбираш ли? 1566 01:50:24,631 --> 01:50:29,293 Ако знам, че ще ме запомниш така, нищо не може да ме изплаши! 1567 01:50:29,510 --> 01:50:32,095 Нищо! 1568 01:50:32,096 --> 01:50:35,797 Ти си моето безсмъртие, Нелсън. 1569 01:50:36,017 --> 01:50:38,268 Искам да се грижа за теб, Сара. 1570 01:50:38,269 --> 01:50:41,146 Аз ще се оправя. 1571 01:50:41,147 --> 01:50:44,275 Отивам си у дома. 1572 01:50:44,484 --> 01:50:46,610 Те вече ме очакват. 1573 01:50:46,611 --> 01:50:49,739 Имам нужда да го направя. 1574 01:50:50,198 --> 01:50:51,531 Не изглежда... 1575 01:50:51,533 --> 01:50:55,661 Искам да знам, че животът ти ще бъде прекрасен. 1576 01:50:55,870 --> 01:50:58,538 Такъв, какъвто заслужаваш. 1577 01:50:58,540 --> 01:51:01,668 Искам само теб. 1578 01:51:02,043 --> 01:51:04,461 Ти ме имаш. 1579 01:51:04,462 --> 01:51:07,591 Завинаги! 1580 01:51:08,092 --> 01:51:11,220 А сега ме остави. 1581 01:51:18,853 --> 01:51:21,981 Добре, Сара. 1582 01:51:22,690 --> 01:51:25,818 Добре... 1583 01:51:26,026 --> 01:51:29,154 Затвори очи! 1584 01:51:50,759 --> 01:51:53,889 Обичам те, Нелсън Мос! 1585 01:51:58,101 --> 01:52:01,229 Обичам те, Сара Дивър! 1586 01:52:16,620 --> 01:52:19,748 Помни ме! 1587 02:00:02,137 --> 02:00:03,345 Превод: ХРИСТО ХРИСТОВ 1588 02:00:03,346 --> 02:00:04,555 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 1589 02:00:04,556 --> 02:00:07,684 ВULGАRIАN