1
00:00:44,435 --> 00:00:50,722
МЕСЕЦ ЛЮБОВ
2
00:01:02,453 --> 00:01:05,581
Страхотно беше.
3
00:01:06,373 --> 00:01:09,501
Истински пес!
Лошо куче!
4
00:01:10,544 --> 00:01:12,211
Кой е най-страшният пес?!
5
00:01:12,212 --> 00:01:14,756
Аз!
6
00:01:14,757 --> 00:01:17,175
Кой е най-страшният пес?!
7
00:01:17,176 --> 00:01:19,510
Аз!
8
00:01:19,511 --> 00:01:22,640
Голям и лош пес!
9
00:01:36,863 --> 00:01:39,782
Пес номер 1!
10
00:01:39,783 --> 00:01:42,201
Трябва да поговорим, Шаро.
11
00:01:42,202 --> 00:01:43,786
Наистина?
- Винс.
12
00:01:43,787 --> 00:01:47,286
Видя ли плановете за "Витагрил"?
Направо сме ги разбили!
13
00:01:47,540 --> 00:01:49,124
Да, така е.
14
00:01:49,125 --> 00:01:50,960
За какво ще говорим?
- За нас.
15
00:01:50,961 --> 00:01:53,629
Остават ни само 24 часа.
16
00:01:53,630 --> 00:01:56,758
Ще ги одобриш ли или не?
17
00:01:56,795 --> 00:01:57,883
Не.
18
00:01:57,884 --> 00:01:59,760
Как така?
19
00:01:59,761 --> 00:02:02,805
Работихме като откачени...
20
00:02:02,806 --> 00:02:04,390
Какво?
- Ще се видим след 20 минути.
21
00:02:04,391 --> 00:02:07,519
Нелсън!
22
00:02:08,395 --> 00:02:10,729
Спомням си като пораснах.
23
00:02:10,730 --> 00:02:12,482
Лятото...
- Искам храна!
24
00:02:12,483 --> 00:02:14,401
бейзбол...
- Готов за играта?
25
00:02:14,402 --> 00:02:16,152
Винаги.
- На слука!
26
00:02:16,153 --> 00:02:17,737
и Д-р Дигити Догс.
27
00:02:17,738 --> 00:02:21,321
За нас... Тази тема
не я ли изчерпахме вече?
28
00:02:21,617 --> 00:02:23,576
Един разговора, два...
29
00:02:23,578 --> 00:02:25,537
Максимум три!
30
00:02:25,538 --> 00:02:26,788
Страхотен пес!
31
00:02:26,789 --> 00:02:29,917
Забравил си за нашите, нали?
32
00:02:30,126 --> 00:02:33,003
Съжалявам, няма да имам време.
33
00:02:33,004 --> 00:02:36,132
Нелсън, идват вече за
трети път в града.
34
00:02:36,966 --> 00:02:40,094
Можеш поне да опиташ.
35
00:02:40,720 --> 00:02:42,387
Много е важно за мен.
36
00:02:42,388 --> 00:02:44,848
А за мен е важен договорът.
37
00:02:44,849 --> 00:02:48,348
Веригата за хот-дог "Д-р Дигити"
е истинска американска институция.
38
00:02:48,644 --> 00:02:50,312
Американска институция!
39
00:02:50,313 --> 00:02:52,022
"Доктор Дигити". Амери...
40
00:02:52,023 --> 00:02:53,189
Не.
41
00:02:53,190 --> 00:02:56,319
Знаеш ли, че има и хора, които
не работят по 24 часа на ден?
42
00:02:56,485 --> 00:02:59,071
Те почиват,
43
00:02:59,072 --> 00:03:02,200
имат личен живот.
44
00:03:04,453 --> 00:03:07,738
Аз имам личен живот.
И закъснявам за него.
45
00:03:13,712 --> 00:03:16,047
Логото вече не ми харесва.
46
00:03:16,048 --> 00:03:18,215
Прекалено емоционално е.
47
00:03:18,216 --> 00:03:22,878
Ще поработим върху него.
- Защо? Така става.
48
00:03:24,973 --> 00:03:27,183
Това важи само
за посредствените.
49
00:03:27,184 --> 00:03:29,685
Искам перфектност.
- Искам пари.
50
00:03:29,686 --> 00:03:31,520
Много мислиш.
51
00:03:31,521 --> 00:03:34,148
Страхът от загуба носи победата.
52
00:03:34,149 --> 00:03:35,399
Честито.
53
00:03:35,400 --> 00:03:38,152
Нелсън, получи награда
за рекламата на "Пеликан".
54
00:03:38,153 --> 00:03:39,445
Дай ми я!
55
00:03:39,446 --> 00:03:42,239
На нея пише "за екипа".
Аз съм екипът!
56
00:03:42,241 --> 00:03:45,370
Боже!
57
00:03:48,039 --> 00:03:49,790
Добро утро, г-н Мос.
- Благодаря.
58
00:03:49,791 --> 00:03:52,994
Винс...
- За мен чай, Биатрис.
59
00:03:53,503 --> 00:03:55,879
Едгар Прайс се
отказва от пенсията.
60
00:03:55,880 --> 00:03:59,379
Писнало му да крадат идеите му.
61
00:03:59,592 --> 00:04:01,718
Едгар Прайс ли?
62
00:04:01,719 --> 00:04:02,970
Беше най-добрият.
63
00:04:02,971 --> 00:04:04,930
Помниш ли рекламата му
на "Мерцедес" преди години?
64
00:04:04,931 --> 00:04:08,059
Колата долита от космоса и...
Бум!
65
00:04:08,095 --> 00:04:09,643
Гениално!
66
00:04:09,644 --> 00:04:10,894
Ела да видиш.
67
00:04:10,895 --> 00:04:14,023
Какво?
68
00:04:14,440 --> 00:04:15,649
Баланс...
69
00:04:15,650 --> 00:04:18,026
Готов ли е моят железен екип?
70
00:04:18,027 --> 00:04:20,112
Да, шефе. Просто дооформяме...
71
00:04:20,113 --> 00:04:22,281
Всичко е готово.
72
00:04:22,282 --> 00:04:25,410
Това са детайли.
- Само детайли.
73
00:04:26,202 --> 00:04:27,411
Виждаш ли?
74
00:04:27,412 --> 00:04:30,541
Направи го.
75
00:04:31,041 --> 00:04:32,500
В кърваво червено!
76
00:04:32,501 --> 00:04:35,629
Какъв нечетлив почерк.
Тя е неграмотна.
77
00:04:36,714 --> 00:04:39,132
Ще ти хареса много.
Поразработих малко идеята ти.
78
00:04:39,133 --> 00:04:42,261
Само малко я подобрих.
Клиентът ще остане без думи.
79
00:04:45,139 --> 00:04:48,267
Много етническо.
80
00:04:48,517 --> 00:04:50,601
Сложи огън и я увеличи.
81
00:04:50,603 --> 00:04:53,396
Повече деколте и хот-дог.
- Тук има три момичета.
82
00:04:53,397 --> 00:04:56,525
Направи го през нощта.
- Нощем?
83
00:04:58,360 --> 00:05:00,778
Това порнография ли е?
84
00:05:00,779 --> 00:05:03,406
Нали каза да е скандално?
85
00:05:03,407 --> 00:05:05,408
Не го усещам...
- Ето те и теб!
86
00:05:05,409 --> 00:05:07,994
Червено.
- Забрави ли за проверовъчния изпит?
87
00:05:07,995 --> 00:05:10,038
Отмени го.
88
00:05:10,039 --> 00:05:11,789
Нямам време за това.
89
00:05:11,790 --> 00:05:13,916
Утре имам презентация.
90
00:05:13,918 --> 00:05:17,047
Ако не се явиш днес,
ще ти вземат книжката
91
00:05:17,213 --> 00:05:20,049
и ще те вкарат в затвора.
92
00:05:20,050 --> 00:05:22,343
Едва ли имаш време
да лежиш в затвора.
93
00:05:22,344 --> 00:05:25,262
Никой не може да се измъкне
от проверовъчен, дори ти.
94
00:05:25,263 --> 00:05:26,555
Чао!
95
00:05:26,556 --> 00:05:28,891
Владея ситуацията.
96
00:05:28,892 --> 00:05:31,935
Не го усещам.
- Кърваво червено!
97
00:05:31,937 --> 00:05:35,065
Кърваво червено!
Хайде.
98
00:05:48,161 --> 00:05:51,289
Благодаря.
99
00:05:54,417 --> 00:05:57,703
Разговорите, пиенето и храненето
са забранени
100
00:05:57,921 --> 00:05:59,630
по време на изпита.
101
00:05:59,631 --> 00:06:03,499
Ако личната ви хигиена
е неприемлива,
102
00:06:03,719 --> 00:06:06,847
ще ви отстраним.
103
00:06:09,392 --> 00:06:12,102
Извинете.
104
00:06:12,103 --> 00:06:15,105
Ако ще ходите до тоалетната,
вдигнете ръка.
105
00:06:15,106 --> 00:06:18,024
Ще ми подадете ли телешкия?
106
00:06:18,025 --> 00:06:21,153
Да, салама.
107
00:06:23,614 --> 00:06:26,283
Благодаря.
108
00:06:26,284 --> 00:06:30,233
Няма да взимате теста
с вас в тоалетната.
109
00:06:30,454 --> 00:06:33,583
Ако не се върнете от тоалетната,
110
00:06:33,708 --> 00:06:36,836
няма да издържите изпита.
111
00:06:41,215 --> 00:06:44,343
Можете да започнете.
112
00:06:54,354 --> 00:06:57,482
Падащи камъни...
113
00:06:57,524 --> 00:07:00,652
Господи!
114
00:07:13,957 --> 00:07:17,085
Ало.
115
00:07:18,921 --> 00:07:20,630
Номер девет.
116
00:07:20,631 --> 00:07:22,089
Вярно ли е?
117
00:07:22,090 --> 00:07:25,218
Ами...
118
00:07:25,344 --> 00:07:27,053
Още не съм стигнала дотам.
119
00:07:27,054 --> 00:07:29,513
Извинявай.
120
00:07:29,514 --> 00:07:32,643
Но, когато...
- Извинете!
121
00:07:36,356 --> 00:07:39,484
Донесете формуляра си.
122
00:07:47,867 --> 00:07:49,159
Аз ли?
123
00:07:49,160 --> 00:07:51,828
Да.
124
00:07:51,829 --> 00:07:54,958
Вие с шала.
125
00:08:03,633 --> 00:08:05,008
Не съм преписвала.
126
00:08:05,009 --> 00:08:07,469
Защо да преписвам
на проверовъчен?
127
00:08:07,470 --> 00:08:10,598
Ще се явите пак след 30 дни.
128
00:08:11,432 --> 00:08:14,560
Шегувате се, нали?
129
00:08:15,103 --> 00:08:16,687
Тридесет дни?
130
00:08:16,688 --> 00:08:19,817
Това си е цял месец.
131
00:08:21,860 --> 00:08:24,989
Чудесно!
132
00:08:25,489 --> 00:08:28,241
Добре...
133
00:08:28,242 --> 00:08:31,370
Аз си отивам.
134
00:08:32,079 --> 00:08:35,207
Пеш!
135
00:08:36,834 --> 00:08:38,084
Ей...
136
00:08:38,085 --> 00:08:41,213
Желая ти успех!
137
00:08:48,429 --> 00:08:49,595
"Шейн и Дън".
138
00:08:49,597 --> 00:08:52,515
Нелсън Мос търси Винс.
- Момент.
139
00:08:52,516 --> 00:08:56,015
Рубен доизпипа ли музиката?
- Не. Каза, че си е добре.
140
00:08:56,228 --> 00:08:58,980
Мамка му!
141
00:08:58,981 --> 00:09:00,148
Забрави за него!
142
00:09:00,149 --> 00:09:03,277
Повикай Джонсън Макдоналд.
Кажи му...
143
00:09:03,527 --> 00:09:06,731
Ти си полудял!
- Не, помоли го утре за 10...
144
00:09:06,990 --> 00:09:09,158
Лудост!
- Как мина?
145
00:09:09,159 --> 00:09:10,993
Изкара ли?
146
00:09:10,994 --> 00:09:12,369
Винс.
- Какво?
147
00:09:12,370 --> 00:09:15,953
Какво ще кажеш за това:
Бау-бау за "Д-р Дигити"?
148
00:09:16,166 --> 00:09:19,084
Тъпо е!
- Браво!
149
00:09:19,085 --> 00:09:21,253
Можеш да четеш.
150
00:09:21,254 --> 00:09:23,380
Пак ще ти звънна.
- Не, не...
151
00:09:23,381 --> 00:09:26,509
Мога ли да ти помогна?
152
00:09:27,510 --> 00:09:29,219
Ти на мен?
153
00:09:29,220 --> 00:09:32,349
Да.
154
00:09:33,516 --> 00:09:36,645
Това е твоят микробус, нали?
155
00:09:36,853 --> 00:09:39,104
А това е твоята кола?
156
00:09:39,105 --> 00:09:40,898
Браво.
157
00:09:40,899 --> 00:09:43,817
Страхотна е!
- Вече нямаш книжка, нали?
158
00:09:43,818 --> 00:09:45,736
Да.
159
00:09:45,737 --> 00:09:48,865
А с това си изкарваш...
160
00:09:48,907 --> 00:09:50,324
Точно.
161
00:09:50,325 --> 00:09:51,993
По дяволите.
162
00:09:51,994 --> 00:09:53,745
Колко изкарваш на месец?
163
00:09:53,746 --> 00:09:55,497
Сигурно не е много.
164
00:09:55,498 --> 00:09:57,248
Ще ти покрия разходите.
165
00:09:57,250 --> 00:09:59,501
Обади се на секретарката ми.
166
00:09:59,502 --> 00:10:01,044
Ще го измислим.
167
00:10:01,045 --> 00:10:03,421
Искрено ли съжаляваш
168
00:10:03,422 --> 00:10:06,708
или те е страх, че ще издраскам
колата ти, като седя на нея?
169
00:10:07,426 --> 00:10:09,970
Страх ме е за боята.
170
00:10:09,971 --> 00:10:13,099
Знаех си.
171
00:10:17,687 --> 00:10:19,062
Какво правиш?
172
00:10:19,063 --> 00:10:21,564
Купувам си чиста съвест.
173
00:10:21,565 --> 00:10:24,109
Днес не продаваме чиста съвест.
174
00:10:24,110 --> 00:10:26,736
Съжалявам.
175
00:10:26,737 --> 00:10:28,405
Окей.
176
00:10:28,406 --> 00:10:30,699
Е, явно ще отида в ада.
177
00:10:30,700 --> 00:10:33,828
Слизай от колата!
178
00:10:33,953 --> 00:10:37,081
Добре.
179
00:10:38,959 --> 00:10:42,087
Довиждане!
180
00:10:58,979 --> 00:11:01,063
Така... Готов е.
181
00:11:01,064 --> 00:11:03,316
Сега ще го измисля.
182
00:11:03,317 --> 00:11:06,445
Ще го измисля!
183
00:11:06,653 --> 00:11:08,362
Окей.
184
00:11:08,363 --> 00:11:09,989
Какво е това?
185
00:11:09,990 --> 00:11:11,782
Хот-дог.
186
00:11:11,783 --> 00:11:14,911
Хот-дог...
187
00:11:17,331 --> 00:11:18,998
Горещ хот-дог!
188
00:11:18,999 --> 00:11:22,127
Хот-дог...
189
00:11:24,672 --> 00:11:27,800
Хот-дог...
190
00:11:33,181 --> 00:11:34,431
Да?
191
00:11:34,432 --> 00:11:36,767
Г-н Мос?
Безпокои ви Мани от фоайето.
192
00:11:36,768 --> 00:11:39,896
Имам малък проблем.
Една дама говори
193
00:11:40,188 --> 00:11:43,231
много особени
и много лични неща за вас.
194
00:11:43,232 --> 00:11:44,816
Не можете да се качите!
195
00:11:44,817 --> 00:11:46,943
Пази се.
- Не може.
196
00:11:46,945 --> 00:11:49,404
Само ще поговоря с него.
197
00:11:49,405 --> 00:11:51,114
Как си, баровец?
198
00:11:51,115 --> 00:11:54,698
Помниш ли ме?
Чакам те във фоайето.
199
00:11:55,703 --> 00:11:58,747
Не съм спряла да мисля за теб.
200
00:11:58,748 --> 00:12:00,290
Дали ме чу?
- Да.
201
00:12:00,291 --> 00:12:02,626
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
202
00:12:02,627 --> 00:12:04,086
Ехо?
203
00:12:04,087 --> 00:12:05,754
Да.
204
00:12:05,755 --> 00:12:06,964
Добре...
205
00:12:06,965 --> 00:12:08,632
Какво?
- Ще сляза след 5 минути.
206
00:12:08,633 --> 00:12:10,927
Чакам те!
207
00:12:10,928 --> 00:12:14,056
Окей?
208
00:12:14,390 --> 00:12:16,599
А жена ми ми каза:
209
00:12:16,600 --> 00:12:18,184
"Мани, много си смотан."
210
00:12:18,185 --> 00:12:20,269
И след това избяга
с един водопроводчик.
211
00:12:20,271 --> 00:12:23,399
Не.
- Да, бе. Водопроводчик.
212
00:12:23,524 --> 00:12:24,941
Виж, Мани!
213
00:12:24,942 --> 00:12:28,070
Това е моят принц от приказките.
214
00:12:30,823 --> 00:12:34,655
Знаеш ли защо? Защото е гадняр
от кралска величина.
215
00:12:36,745 --> 00:12:40,328
Майка ти знае ли, че се отнасяш
с жените като с проститутки
216
00:12:40,541 --> 00:12:42,375
или тя те е възпитала да
217
00:12:42,376 --> 00:12:45,504
се държиш с хората
като с отрепки?
218
00:12:45,671 --> 00:12:48,006
Надушвам проблеми.
219
00:12:48,007 --> 00:12:50,466
Да поговорим отвън!
- Добре.
220
00:12:50,467 --> 00:12:53,596
Чао, Мани!
221
00:12:55,806 --> 00:12:58,559
Как ме откри?
- Умна съм.
222
00:12:58,560 --> 00:13:01,186
Трябва да ме повозиш.
223
00:13:01,187 --> 00:13:02,938
Шегуваш ли се?
224
00:13:02,939 --> 00:13:05,399
Заради теб нямам книжка
225
00:13:05,400 --> 00:13:08,360
и най-малко,
можеш да ме закараш.
226
00:13:08,361 --> 00:13:10,654
Няма да боли.
Къде ти е колата?
227
00:13:10,655 --> 00:13:12,990
Да извикам ли полиция?
228
00:13:12,991 --> 00:13:15,951
Съжалявам, но си имам работа.
229
00:13:15,952 --> 00:13:18,370
Не ме карай да правя сцени.
230
00:13:18,371 --> 00:13:21,657
Падате ли си по групов секс?
Имаме вана с шоколад!
231
00:13:21,875 --> 00:13:23,042
Не й обръщайте внимание!
232
00:13:23,043 --> 00:13:24,918
Ще бъде голям купон!
- Не я слушайте!
233
00:13:24,919 --> 00:13:27,963
Сладур е.
- Какви ги вършиш?
234
00:13:27,964 --> 00:13:29,298
Знаеш ли какво?
235
00:13:29,299 --> 00:13:31,342
Ти си перверзен тип!
236
00:13:31,343 --> 00:13:33,552
Трябва да те приберат!
- Джонсънови.
237
00:13:33,553 --> 00:13:36,013
Не си тръгвай!
- Ще извикам полиция.
238
00:13:36,014 --> 00:13:38,182
Разхожда се гол в коридора!
- Лекарства.
239
00:13:38,183 --> 00:13:39,433
Полудя ли?
240
00:13:39,434 --> 00:13:40,726
Аз живея тук!
241
00:13:40,727 --> 00:13:43,856
От нищо ли не те е срам?
242
00:13:43,981 --> 00:13:46,816
Искам само да ме закараш.
243
00:13:46,817 --> 00:13:49,946
Моля те!
244
00:13:58,287 --> 00:13:59,996
Между другото,
245
00:13:59,997 --> 00:14:02,374
казвам се Сара Дивър.
246
00:14:02,375 --> 00:14:05,503
Приятно ми е.
247
00:14:06,253 --> 00:14:08,672
Тук се престрой надясно и...
248
00:14:08,673 --> 00:14:11,466
Дай мигач...
- Мога да карам.
249
00:14:11,467 --> 00:14:12,967
Окей.
250
00:14:12,969 --> 00:14:15,470
Шосе 80 за Оукланд.
251
00:14:15,471 --> 00:14:17,681
Оукланд?
- Да.
252
00:14:17,682 --> 00:14:21,264
Каза, че няма да се забавим.
- Казах и че няма да боли.
253
00:14:21,477 --> 00:14:24,569
Много мило от
твоя страна, Нелсън.
254
00:14:24,605 --> 00:14:27,808
Знам, че прекалих малко,
но наистина имах нужда от кола
255
00:14:28,026 --> 00:14:31,154
и много ти благодаря.
256
00:14:31,697 --> 00:14:34,825
Спри тук!
257
00:14:40,872 --> 00:14:44,001
Какво смяташ да правиш?
258
00:14:44,418 --> 00:14:46,919
Да извърша жестоко престъпление.
259
00:14:46,920 --> 00:14:50,048
Ще ме изчакаш, нали?
Нали?
260
00:14:53,927 --> 00:14:57,055
Разбира се, че ще ме изчакаш.
261
00:15:20,955 --> 00:15:23,874
Какво правя?
262
00:15:23,875 --> 00:15:27,003
Какво правя?!
263
00:15:49,943 --> 00:15:51,902
Карай!
264
00:15:51,903 --> 00:15:55,031
По-бързо!
265
00:16:03,916 --> 00:16:05,124
Господи!
266
00:16:05,125 --> 00:16:07,752
Беше страхотно!
267
00:16:07,753 --> 00:16:09,545
Не искаш ли да сме Бони и Клайд?
268
00:16:09,546 --> 00:16:11,214
Не, не искам.
269
00:16:11,215 --> 00:16:14,343
Защо?
- Тях са ги убили.
270
00:16:17,513 --> 00:16:21,131
Не го отваряй! Не искам да знам.
- Успокой се.
271
00:16:21,517 --> 00:16:24,645
Малки пухкави сладури...
Кажете "здрасти" на Нелсън.
272
00:16:24,895 --> 00:16:29,272
Някой искаше да си прави
гадни експерименти с вас,
273
00:16:29,483 --> 00:16:32,611
но аз няма да му позволя.
274
00:16:36,615 --> 00:16:39,743
С какво се занимаваш?
275
00:16:39,785 --> 00:16:41,869
С реклама.
276
00:16:41,870 --> 00:16:44,288
Реклама...
277
00:16:44,290 --> 00:16:46,959
Харесва ли ти?
278
00:16:46,960 --> 00:16:50,088
На хората винаги им харесва онова,
в което са много добри.
279
00:16:52,632 --> 00:16:55,760
А освен работата?
Какво друго те прави нещастен?
280
00:16:56,594 --> 00:16:59,723
С какво се забавляваш?
281
00:17:01,474 --> 00:17:03,100
Знаех си.
282
00:17:03,101 --> 00:17:05,436
Нямаш хоби?
283
00:17:05,437 --> 00:17:08,565
Странични занимания?
Перверзии?
284
00:17:08,857 --> 00:17:11,650
За секунда реших, че си...
285
00:17:11,651 --> 00:17:14,779
Качвай се в колата.
286
00:17:24,039 --> 00:17:27,167
Ще се качиш ли за едно какао?
287
00:17:27,250 --> 00:17:30,378
Въпреки блестящата вечер дотук,
страхувам се, че ще пропусна.
288
00:17:32,298 --> 00:17:35,389
Добре.
289
00:17:35,426 --> 00:17:37,260
Предлагам ти сделка.
290
00:17:37,261 --> 00:17:40,962
Ела да изпиеш едно какао
и няма да ме возиш повече.
291
00:17:41,182 --> 00:17:44,310
Не, благодаря.
292
00:17:44,602 --> 00:17:46,394
Добре.
293
00:17:46,395 --> 00:17:49,397
Благодаря ти.
294
00:17:49,398 --> 00:17:51,316
Ще се видим утре.
295
00:17:51,317 --> 00:17:53,735
Опа, опа, опа!
296
00:17:53,736 --> 00:17:55,111
Чакай малко!
297
00:17:55,112 --> 00:17:56,404
Чакай малко.
298
00:17:56,405 --> 00:17:58,365
В 8 ч. устройва ли те?
299
00:17:58,366 --> 00:18:01,494
Мани ще е там, нали?
300
00:18:18,929 --> 00:18:22,057
Влизай.
301
00:18:25,936 --> 00:18:29,064
Да ви е сладко.
302
00:18:39,992 --> 00:18:42,201
Аз мога да ти помогна.
303
00:18:42,202 --> 00:18:44,120
Имам талант.
304
00:18:44,121 --> 00:18:47,081
Мога да помагам
на хора с тежки проблеми.
305
00:18:47,082 --> 00:18:49,417
Аз нямам проблеми.
306
00:18:49,418 --> 00:18:52,128
Обикновено това е първият знак.
307
00:18:52,129 --> 00:18:53,295
Кое?
308
00:18:53,297 --> 00:18:54,505
Отрицанието.
309
00:18:54,506 --> 00:18:55,715
Отрицанието?
310
00:18:55,716 --> 00:18:58,551
Мисля, че работиш
прекалено много.
311
00:18:58,552 --> 00:19:01,680
Сериозно?
Ти пък какво знаеш за работата?
312
00:19:02,097 --> 00:19:03,431
Много неща.
313
00:19:03,432 --> 00:19:07,265
Сам призна, че само работиш,
а работата не те прави щастлив.
314
00:19:07,687 --> 00:19:10,022
Не съм признавал нищо.
315
00:19:10,023 --> 00:19:12,065
Нямаш хоби,
316
00:19:12,066 --> 00:19:13,275
мразиш кучетата.
317
00:19:13,276 --> 00:19:14,443
Вярно е.
318
00:19:14,444 --> 00:19:16,862
Да, но имам домашно животно.
Имам рибка.
319
00:19:16,863 --> 00:19:18,363
Рибка?
320
00:19:18,364 --> 00:19:21,199
Съжалявам,
студенокръвните не се броят.
321
00:19:21,200 --> 00:19:24,404
Ти си патологичен случай.
322
00:19:25,622 --> 00:19:27,289
Погледни се!
323
00:19:27,290 --> 00:19:30,125
Работохолизмът ти
е толкова тежък,
324
00:19:30,126 --> 00:19:33,625
че възможностите ти за контакти
почти са се изпарили.
325
00:19:33,838 --> 00:19:35,130
Ако не те лекувам,
326
00:19:35,131 --> 00:19:38,259
ще загинеш емоционално.
327
00:19:38,635 --> 00:19:40,635
От чисто перверзно любопитство -
328
00:19:40,637 --> 00:19:43,887
как може една откачена като теб
да помогне на човек като мен?
329
00:19:46,392 --> 00:19:49,394
Ти живееш в кутия.
330
00:19:49,395 --> 00:19:50,980
Аз ще вдигна капака
331
00:19:50,981 --> 00:19:53,483
и ще влезе светлина.
332
00:19:53,484 --> 00:19:56,402
Леле, колко дълбоко!
333
00:19:56,403 --> 00:19:59,531
Почти се излекувах,
само като го чух.
334
00:20:00,741 --> 00:20:02,158
Ами
335
00:20:02,159 --> 00:20:03,701
ако искаш да ти помогна
336
00:20:03,702 --> 00:20:06,830
и ти ще трябва да
положиш усилия.
337
00:20:08,207 --> 00:20:11,335
Ще живееш тук с мен 1 месец.
338
00:20:12,461 --> 00:20:14,003
Нито повече, нито по-малко.
339
00:20:14,004 --> 00:20:17,132
И никаква работа.
340
00:20:18,175 --> 00:20:20,009
Дори не ме познаваш,
341
00:20:20,010 --> 00:20:23,138
а ме каниш да живея при теб?
342
00:20:23,847 --> 00:20:27,596
И какво ще каже, според теб,
приятелката ми за това?
343
00:20:28,477 --> 00:20:29,852
Приятелка?
344
00:20:29,853 --> 00:20:32,982
Ти нямаш приятелка.
345
00:20:33,357 --> 00:20:36,025
Това се усеща лесно.
346
00:20:36,026 --> 00:20:39,895
Жената оставя знак върху мъжа.
Върху теб няма такъв знак.
347
00:20:40,407 --> 00:20:43,535
Казва се Анджелика.
348
00:20:45,203 --> 00:20:47,705
Жал ми е за Анджелика.
349
00:20:47,706 --> 00:20:50,374
Супер!
350
00:20:50,375 --> 00:20:54,586
Ще й звънна, веднага щом си тръгна.
А си тръгвам в този момент.
351
00:20:55,088 --> 00:20:57,506
Октомври почти свърши.
352
00:20:57,507 --> 00:20:59,925
Можем да започнем в полунощ.
353
00:20:59,926 --> 00:21:01,885
Първи ноември.
354
00:21:01,886 --> 00:21:05,884
Ако ти стигне смелостта,
ще ти се посветя изцяло.
355
00:21:07,350 --> 00:21:10,478
Аз съм смел, но не съм глупав.
356
00:21:10,687 --> 00:21:12,980
Слушай сега, магьоснице!
357
00:21:12,981 --> 00:21:14,773
Чуй ме внимателно!
358
00:21:14,774 --> 00:21:17,026
Край на тормоза, край на возенето,
359
00:21:17,027 --> 00:21:18,736
край на изнудването!
360
00:21:18,737 --> 00:21:21,280
Появиш ли се още веднъж у нас,
361
00:21:21,281 --> 00:21:24,410
наистина ще извикам ченгетата.
362
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Д-р Дигити Догс
363
00:21:37,590 --> 00:21:40,091
Това е лицето на рекламата ви.
364
00:21:40,092 --> 00:21:42,302
Направихме проучване.
365
00:21:42,303 --> 00:21:44,512
Знаете ли какво казаха
89 процента от хората?
366
00:21:44,513 --> 00:21:46,139
Скука!
367
00:21:46,140 --> 00:21:49,268
Прекалено безопасно.
368
00:21:50,978 --> 00:21:53,229
Трябва да хвърлим бомба.
369
00:21:53,230 --> 00:21:56,359
Хот-догът не е безопасен.
370
00:21:56,609 --> 00:21:58,151
Какво има в един хот-дог?
371
00:21:58,152 --> 00:22:01,280
Недейте! Не искам да знам.
372
00:22:02,615 --> 00:22:04,908
Но той е опасен.
373
00:22:04,909 --> 00:22:06,534
Какво продаваме?
374
00:22:06,535 --> 00:22:09,665
Ние продаваме изкушения.
375
00:22:09,706 --> 00:22:11,582
Животински инстинкти.
376
00:22:11,583 --> 00:22:13,876
Продаваме самия грях.
377
00:22:13,877 --> 00:22:16,712
Да покажем на човека какво
представлява всъщност -
378
00:22:16,713 --> 00:22:18,381
един дивак.
379
00:22:18,382 --> 00:22:20,383
Има нужда от огън и храна.
380
00:22:20,384 --> 00:22:21,926
Дивакът ловува.
381
00:22:21,927 --> 00:22:24,720
Какво улавя?
382
00:22:24,721 --> 00:22:26,389
Хот-дог!
383
00:22:26,390 --> 00:22:27,765
Ние сме езичници.
384
00:22:27,766 --> 00:22:29,183
Обичаме ритуалите си.
385
00:22:29,184 --> 00:22:31,936
Отборът ни печели и ние крещим!
386
00:22:31,937 --> 00:22:34,313
Какво искаме тогава?
387
00:22:34,314 --> 00:22:35,690
Искаме хот-дог!
388
00:22:35,691 --> 00:22:38,526
Една друга демографска група -
389
00:22:38,527 --> 00:22:40,486
хлапетата, малките ангелчета.
390
00:22:40,487 --> 00:22:42,613
Но те не са ангелчета,
а чудовища.
391
00:22:42,614 --> 00:22:45,983
Те не искат да дъвчат
сандвичи с риба тон!
392
00:22:46,201 --> 00:22:49,329
Те искат хот-дог!
393
00:22:49,413 --> 00:22:50,788
Трябват ни жените.
394
00:22:50,789 --> 00:22:52,873
Майките са спечелени.
395
00:22:52,874 --> 00:22:54,501
Искаме дъщерите им!
396
00:22:54,502 --> 00:22:57,504
Връщаме се към древния въпрос -
397
00:22:57,505 --> 00:23:00,507
какво всъщност иска жената?
398
00:23:00,508 --> 00:23:01,717
Вие знаете отговора.
399
00:23:01,718 --> 00:23:04,094
Аз - също.
400
00:23:04,095 --> 00:23:06,013
Тя иска хот-дог.
401
00:23:06,014 --> 00:23:08,181
Разгорещени сме, искаме секс!
402
00:23:08,182 --> 00:23:11,018
Искаме греховна и опасна храна.
403
00:23:11,019 --> 00:23:13,437
Каква е тази храна?
404
00:23:13,438 --> 00:23:15,939
Това е хот-догът!
405
00:23:15,940 --> 00:23:18,108
Хот-догът!
406
00:23:18,109 --> 00:23:21,237
Това е хот-дог!
407
00:23:21,529 --> 00:23:22,863
Това е хот-дог!
408
00:23:22,864 --> 00:23:26,149
"Д-р Дигити - това е хот-дог!"
409
00:23:36,836 --> 00:23:39,964
Не.
410
00:23:42,051 --> 00:23:44,218
Не?
411
00:23:44,219 --> 00:23:45,762
Как така "не"?
412
00:23:45,763 --> 00:23:47,638
Това не е за нас.
413
00:23:47,640 --> 00:23:50,558
Вие не разбирате компанията ни.
414
00:23:50,559 --> 00:23:53,687
Аз ли не ви разбирам?
415
00:23:55,731 --> 00:23:57,899
За какво се обърнахте към нас?
416
00:23:57,900 --> 00:23:59,233
За нещо ново и скандално.
417
00:23:59,234 --> 00:24:01,736
Това е ново и скандално.
418
00:24:01,737 --> 00:24:04,322
Ще работим с "Бейкър Боханън".
419
00:24:04,323 --> 00:24:07,367
Мисля, че правите грешка!
420
00:24:07,368 --> 00:24:10,328
Продажбите ви падат!
421
00:24:10,329 --> 00:24:14,161
Не е вярно! Нашият хот-дог
е любимият на американеца, синко.
422
00:24:14,416 --> 00:24:16,626
Беше!
423
00:24:16,627 --> 00:24:18,211
Вие сте един динозавър!
424
00:24:18,212 --> 00:24:21,340
На смъртно легло сте!
425
00:24:21,423 --> 00:24:22,965
Направо сте мъртви!
426
00:24:22,967 --> 00:24:25,677
А ти прекали, келеш такъв!
427
00:24:25,678 --> 00:24:28,639
Ще ти кажа какво мисля
за рекламната ти кампания:
428
00:24:28,640 --> 00:24:31,100
Долнопробен, безвкусен боклук!
429
00:24:31,101 --> 00:24:32,309
Наистина?
430
00:24:32,310 --> 00:24:34,728
Звучи точно като вашият продукт!
431
00:24:34,729 --> 00:24:35,771
Престани!
432
00:24:35,772 --> 00:24:38,273
Произвеждам най-добрия хот-дог!
433
00:24:38,274 --> 00:24:39,733
Кучешка радост!
434
00:24:39,734 --> 00:24:42,862
Успокой се, Нелсън!
- Токсични отпадъци в черво!
435
00:24:43,321 --> 00:24:44,947
Ти ме тровиш!
436
00:24:44,948 --> 00:24:47,658
Тровиш всички ни!
437
00:24:47,659 --> 00:24:50,787
Ей, приятел!
438
00:24:54,791 --> 00:24:57,459
Какво стана, по дяволите?
439
00:24:57,460 --> 00:24:58,711
Знам.
440
00:24:58,712 --> 00:25:00,421
Невероятен задник, нали?
441
00:25:00,422 --> 00:25:03,550
"Бейкър Боханън"!
442
00:25:05,176 --> 00:25:07,970
Винаги съм казвал,
че си гениален,
443
00:25:07,971 --> 00:25:11,099
но някой ден ще се пречупиш
и всички ще пострадаме.
444
00:25:11,599 --> 00:25:13,727
За какво говориш?
445
00:25:13,728 --> 00:25:16,978
Имаш ли представа
колко милиона загуби току-що?
446
00:25:17,523 --> 00:25:20,651
Ти унищожи агенцията ми!
447
00:25:20,860 --> 00:25:22,318
Чакай малко.
448
00:25:22,320 --> 00:25:23,653
Унищожил съм агенцията?!
449
00:25:23,654 --> 00:25:26,156
Аз съм най-добрият тук!
450
00:25:26,157 --> 00:25:29,285
Защото се държиш като побеснял?
451
00:25:29,321 --> 00:25:31,494
Ти не си най-добрият.
452
00:25:31,495 --> 00:25:34,623
Ти си една развалина!
Направо си се побъркал.
453
00:25:34,749 --> 00:25:36,833
Имаш нужда от почивка.
454
00:25:36,834 --> 00:25:38,460
Никаква почивка!
455
00:25:38,461 --> 00:25:41,254
Дай ми друг проект. Хайде!
456
00:25:41,255 --> 00:25:43,798
Чу ли какво казах, Нелсън?
457
00:25:43,799 --> 00:25:45,633
Вземи си отпуск.
458
00:25:45,635 --> 00:25:48,763
Кратък или постоянен,
както решиш.
459
00:25:49,555 --> 00:25:52,683
Заплашваш ли ме?
460
00:25:53,976 --> 00:25:55,852
Много смешно!
461
00:25:55,853 --> 00:25:58,689
Спечелих ти 2 награди "Клио".
462
00:25:58,690 --> 00:26:01,400
Не можеш да работиш без мен.
463
00:26:01,401 --> 00:26:04,153
Уволнен си.
464
00:26:04,154 --> 00:26:07,282
Я го повтори!
465
00:26:07,658 --> 00:26:09,617
Май не те чух добре.
466
00:26:09,618 --> 00:26:12,746
Уволнен си!
467
00:26:32,307 --> 00:26:33,849
Не знаеш колко се
468
00:26:33,850 --> 00:26:36,979
радвам да те видя.
469
00:26:38,939 --> 00:26:42,067
О, не! Шегуваш се!
470
00:27:05,508 --> 00:27:07,551
Г-н Мос?
471
00:27:07,552 --> 00:27:09,970
Добре ли сте?
472
00:27:09,971 --> 00:27:11,346
Добре съм.
473
00:27:11,347 --> 00:27:14,475
Имате дос...
474
00:27:14,684 --> 00:27:17,812
Имате доставка.
475
00:27:18,313 --> 00:27:21,728
Остави я пред вратата!
- Няма да е много разумно.
476
00:27:22,066 --> 00:27:24,860
Лудата от снощи го изпраща.
477
00:27:24,861 --> 00:27:27,320
Каза да го предам лично.
478
00:27:27,322 --> 00:27:29,239
Казах, остави го!
479
00:27:29,240 --> 00:27:32,369
Добре.
480
00:27:49,637 --> 00:27:52,765
Ноември
481
00:27:54,892 --> 00:27:58,020
Шегуваш се!
482
00:28:06,362 --> 00:28:07,820
Ей...
483
00:28:07,821 --> 00:28:10,949
Направи ми една услуга!
Остави ме на мира!
484
00:28:11,033 --> 00:28:12,367
Сбогом!
485
00:28:12,368 --> 00:28:13,659
Това Ърни ли е?
486
00:28:13,661 --> 00:28:15,328
Ърни е!
487
00:28:15,329 --> 00:28:17,831
Толкова ми липсваше!
488
00:28:17,832 --> 00:28:19,583
Обмисли ли предложението ми?
489
00:28:19,584 --> 00:28:22,712
Точно в момента изобщо
не ми е до шантавите ти игри!
490
00:28:22,837 --> 00:28:24,213
Какво е това?
491
00:28:24,214 --> 00:28:26,298
Какво се е случило?
- Нищо.
492
00:28:26,299 --> 00:28:29,427
Може ли да погледна?
- Защо?
493
00:28:29,464 --> 00:28:32,555
Защото съм вампир.
494
00:28:33,682 --> 00:28:35,349
Защото ти тече кръв.
495
00:28:35,350 --> 00:28:39,134
Мога да ти помогна.
496
00:28:40,730 --> 00:28:43,858
Какво целиш?
Какво искаш от мен?
497
00:28:45,735 --> 00:28:48,487
Ела с мен.
498
00:28:48,488 --> 00:28:51,616
Защо ми изпращаш кучета?
499
00:28:55,662 --> 00:28:58,706
Какво прави днес?
500
00:28:58,707 --> 00:29:01,835
Какво правих ли?
501
00:29:02,460 --> 00:29:04,546
Уволниха ме.
502
00:29:04,547 --> 00:29:07,215
Взеха ми служебната кола.
503
00:29:07,216 --> 00:29:10,344
И приятелката ми ме напусна.
504
00:29:10,469 --> 00:29:13,054
Идеално!
505
00:29:13,055 --> 00:29:14,681
Какво означава "идеално"?
506
00:29:14,682 --> 00:29:16,891
Ами...
507
00:29:16,892 --> 00:29:18,768
Днес е първи ноември.
508
00:29:18,769 --> 00:29:21,187
Нашият месец започва.
509
00:29:21,188 --> 00:29:23,606
Говориш сериозно, нали?
510
00:29:23,607 --> 00:29:25,233
Да, напълно.
511
00:29:25,234 --> 00:29:28,362
И мислиш, че ще зарежа всичко?
512
00:29:30,281 --> 00:29:34,279
Не искам да ти напомням,
но май няма какво да зарязваш.
513
00:29:34,493 --> 00:29:36,494
Да те оставя
514
00:29:36,495 --> 00:29:39,623
да ровичкаш
в главата ми цял един месец?
515
00:29:40,291 --> 00:29:43,001
Не бих го описала така, но...
516
00:29:43,002 --> 00:29:46,046
Да. Мисля, че трябва.
517
00:29:46,047 --> 00:29:49,176
Съжалявам, не понасям часовници.
518
00:29:50,218 --> 00:29:51,719
И това...
519
00:29:51,720 --> 00:29:53,429
Както и да го наричаме.
520
00:29:53,430 --> 00:29:56,558
Помощ.
- Тази помощ...
521
00:29:57,476 --> 00:29:59,101
Какво правиш?
522
00:29:59,102 --> 00:30:00,728
Свалям ти ризата.
523
00:30:00,729 --> 00:30:02,980
Защо?
524
00:30:02,981 --> 00:30:06,109
За да си вземеш душ.
525
00:30:06,276 --> 00:30:09,404
Защо?
526
00:30:10,364 --> 00:30:13,492
Защото кученцето те е напишкало.
527
00:30:37,642 --> 00:30:39,518
Само тази нощ.
528
00:30:39,519 --> 00:30:43,137
Октомври
529
00:30:43,356 --> 00:30:46,484
Ноември
530
00:31:49,757 --> 00:31:51,424
Хей.
531
00:31:51,425 --> 00:31:53,259
Окей.
532
00:31:53,260 --> 00:31:56,388
Какво?
533
00:31:56,472 --> 00:31:59,515
По-бавно.
534
00:31:59,516 --> 00:32:02,645
Да.
535
00:32:03,103 --> 00:32:06,189
По-нежно...
536
00:32:06,190 --> 00:32:09,319
Погледни ме!
537
00:32:24,334 --> 00:32:27,462
Тук не е много удобно.
538
00:32:28,254 --> 00:32:31,256
Почакай! Какво правиш?
539
00:32:31,257 --> 00:32:33,258
На какво ти прилича?
540
00:32:33,259 --> 00:32:35,969
Не бързай толкова!
541
00:32:35,970 --> 00:32:37,638
Просто...
542
00:32:37,639 --> 00:32:40,767
Какво стана?
543
00:32:41,476 --> 00:32:44,186
Къде отиваш?
- Майната му на всичко!
544
00:32:44,187 --> 00:32:47,315
Но, чакай...
545
00:32:50,443 --> 00:32:53,572
Почакай, моля те!
546
00:32:54,031 --> 00:32:56,449
Почакай само за секунда!
547
00:32:56,450 --> 00:32:59,819
Не мога да ти опиша
колко си ненормална!
548
00:33:00,037 --> 00:33:03,738
За какво се ядоса толкова?
- Днес беше отвратителен ден!
549
00:33:04,041 --> 00:33:06,897
А ти ми даваш
инструкции в леглото!
550
00:33:06,934 --> 00:33:09,754
Съжалявам, исках само...
- Само какво?
551
00:33:09,755 --> 00:33:12,883
Да провериш как върви игричката!
552
00:33:12,920 --> 00:33:15,343
Това не е игра.
- Така ли?
553
00:33:15,344 --> 00:33:17,137
А какво е тогава?
554
00:33:17,138 --> 00:33:20,056
Опитвам се да ти помогна.
555
00:33:20,057 --> 00:33:23,059
Нямам нужда от помощ!
556
00:33:23,060 --> 00:33:25,937
По-добре не може и да бъде.
557
00:33:25,938 --> 00:33:28,606
Няма как да загубиш.
558
00:33:28,607 --> 00:33:31,736
А ти какво ще спечелиш?
559
00:33:32,028 --> 00:33:35,156
Ще ти помогна.
560
00:33:36,532 --> 00:33:38,951
Не те разбирам.
Това е...
561
00:33:38,952 --> 00:33:41,579
Няма нужда да ме разбираш.
562
00:33:41,580 --> 00:33:44,708
Трябва просто да го направиш.
563
00:33:45,125 --> 00:33:48,253
Моля те, не си отивай!
564
00:33:49,212 --> 00:33:50,671
Защо?
565
00:33:50,672 --> 00:33:53,800
Защото знам, че не искаш.
566
00:34:01,683 --> 00:34:05,218
Мислила ли си някога
да се занимаваш с продажби?
567
00:34:08,148 --> 00:34:10,107
Не.
568
00:34:10,108 --> 00:34:12,193
А би трябвало.
569
00:34:12,194 --> 00:34:15,322
Непреклонна си.
570
00:34:51,984 --> 00:34:54,611
Нелсън...
571
00:34:54,612 --> 00:34:57,656
Искаш ли да бъдеш моят Ноември?
572
00:34:57,657 --> 00:35:00,785
Да.
573
00:35:50,169 --> 00:35:52,003
Как се казваш?
- Ракел.
574
00:35:52,004 --> 00:35:54,047
Прекрасно име.
575
00:35:54,048 --> 00:35:56,842
Ще ми сложиш ли още шоколад?
576
00:35:56,878 --> 00:35:59,636
Шоколадът е силен афродизиак.
577
00:35:59,637 --> 00:36:01,680
Престилката ти стои чудесно.
578
00:36:01,681 --> 00:36:04,308
Винс!
- Нелсън, къде си? Звъня ти от...
579
00:36:04,309 --> 00:36:06,310
Едгар Прайс.
- Едгар Прайс?
580
00:36:06,311 --> 00:36:09,229
Едгар Прайс.
- Едгар Прайс. Кой, какво?
581
00:36:09,230 --> 00:36:12,397
Ще ни уредиш ли среща?
- На нас двамата?
582
00:36:12,901 --> 00:36:16,029
Да.
За новата му компания.
583
00:36:16,154 --> 00:36:19,198
Навит ли си?
- Това е направо гениално!
584
00:36:19,199 --> 00:36:22,327
Разбира се, че ще го направя.
Работя с оня тъпак Джон Хидли.
585
00:36:22,410 --> 00:36:25,454
Направо не издържам!
- Винс?
586
00:36:25,455 --> 00:36:27,414
Звънни ми, когато имаш новини.
- Дадено!
587
00:36:27,415 --> 00:36:30,543
Ей!
588
00:36:31,836 --> 00:36:35,003
Престани веднага с това!
- Защо?
589
00:36:35,840 --> 00:36:40,337
Защото цял живот си правил
все същите скучни неща.
590
00:36:40,929 --> 00:36:44,058
А при мен ще е различно.
591
00:36:44,266 --> 00:36:47,395
Какво му е на телевизора ти?
592
00:36:47,561 --> 00:36:48,978
Добро утро.
593
00:36:48,979 --> 00:36:50,438
Не работи.
594
00:36:50,439 --> 00:36:53,567
Разбира се, това е саксия.
595
00:36:53,734 --> 00:36:56,862
Да...
596
00:36:57,530 --> 00:37:00,658
Къде са ми дрехите?
- Подарих ги.
597
00:37:01,659 --> 00:37:04,160
Какво си направила?
598
00:37:04,161 --> 00:37:06,913
Подарих ги.
599
00:37:06,914 --> 00:37:10,042
Но...
600
00:37:10,418 --> 00:37:13,546
Това е за теб.
601
00:37:15,214 --> 00:37:17,716
Давай, миличък!
602
00:37:17,717 --> 00:37:20,845
Свобода! Край на костюмите!
603
00:37:21,804 --> 00:37:23,805
Новите ти дрехи.
604
00:37:23,806 --> 00:37:27,389
Така не ми помагаш, Сара.
Върни ми ризата и панталоните.
605
00:37:27,768 --> 00:37:29,812
Защо? И това са дрехи.
606
00:37:29,813 --> 00:37:32,941
Целта на дрехите е единствено
да покрият тялото ти.
607
00:37:35,277 --> 00:37:38,070
Искаш ли сирене?
608
00:37:38,071 --> 00:37:41,031
Здрасти, Ърни!
609
00:37:41,033 --> 00:37:45,576
Тъжен ли си?
Липсва ти братчето?
610
00:37:45,787 --> 00:37:49,121
Ще останеш при мен,
докато ти намерим родители.
611
00:37:49,583 --> 00:37:52,711
Кога ще ме запознаеш с вашите?
612
00:37:52,836 --> 00:37:55,964
Те са мъртви.
613
00:37:56,798 --> 00:37:59,050
Съжалявам.
614
00:37:59,051 --> 00:38:02,502
Не ми е забавно, Сара.
Искам си дрехите веднага.
615
00:38:02,721 --> 00:38:05,849
Казах ти, че ги подарих.
616
00:38:07,893 --> 00:38:11,428
Обещавам ти никога
да не те лъжа.
617
00:38:15,109 --> 00:38:17,444
И така...
618
00:38:17,445 --> 00:38:21,906
Искаш ли вегетариански кренвирш
или вегетариански бекон?
619
00:38:22,116 --> 00:38:24,326
Засега имаме само това.
620
00:38:24,327 --> 00:38:28,111
Пържа ги с вегетарианско масло
и стават много вкусни.
621
00:38:28,331 --> 00:38:31,949
Но ако не ги харесваш така,
ще ги приготвя по друг начин.
622
00:38:32,168 --> 00:38:34,753
Ей, ей.
623
00:38:34,754 --> 00:38:37,172
Снощи спах цели 3 часа.
624
00:38:37,173 --> 00:38:41,800
Пих "Валериан", "Мелатонин",
гледах "Хоумшопинг"...
625
00:38:43,346 --> 00:38:44,971
И знаеш ли какво ме приспа?
626
00:38:44,972 --> 00:38:47,432
Какво?
- Джими Кагни.
627
00:38:47,433 --> 00:38:50,477
"Обществен враг".
Насилието като приспивателно.
628
00:38:50,478 --> 00:38:53,606
И това ако не е извратено!
629
00:38:57,151 --> 00:38:59,903
Днес изглеждаш страшно секси!
630
00:38:59,904 --> 00:39:01,906
Така ли?
- Да.
631
00:39:01,907 --> 00:39:05,035
Гот.
632
00:39:05,119 --> 00:39:08,247
И това ако не е
любимият ми анцуг!
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,750
Ти сигурно си Ноември.
634
00:39:12,751 --> 00:39:14,877
Аз съм Ноември?
635
00:39:14,878 --> 00:39:17,714
Това е Нелсън.
636
00:39:17,715 --> 00:39:20,633
Здрасти, Нелсън.
Как е?
637
00:39:20,634 --> 00:39:23,720
Аз съм Чаз.
- Здрасти.
638
00:39:23,721 --> 00:39:25,513
Знаеш ли...
639
00:39:25,514 --> 00:39:28,642
Подарявам ти го.
На теб ти отива повече.
640
00:39:29,059 --> 00:39:33,852
Това да не е някаква комуна?
Като при Чарли Мансън, а?
641
00:39:34,189 --> 00:39:37,066
Много е забавен!
642
00:39:37,067 --> 00:39:40,069
Изглежда пич.
Октомври беше голям лайнар.
643
00:39:40,070 --> 00:39:42,780
Трябва да тръгвам.
644
00:39:42,781 --> 00:39:45,032
Обичам те!
- И аз.
645
00:39:45,034 --> 00:39:48,486
Няма ли да ядеш?
- И да стана дебел като теб?
646
00:39:51,041 --> 00:39:54,169
Ще се видим, Нелсън.
- Довиждане.
647
00:39:57,672 --> 00:40:01,124
Мисля да се изключа от
месечния график, докато е време.
648
00:40:02,177 --> 00:40:05,305
Какво? Нелсън!
649
00:40:05,555 --> 00:40:08,307
Това сводникът ти ли беше?
- Чаз?
650
00:40:08,308 --> 00:40:10,851
Чаз живее на долния етаж.
Просто се грижим един за друг.
651
00:40:10,852 --> 00:40:13,103
Чаз май се грижи сам за себе си.
652
00:40:13,104 --> 00:40:14,855
Трябва просто да спи повече.
653
00:40:14,856 --> 00:40:17,984
Здравей, миличка.
- Здрасти! Нелсън...
654
00:40:18,193 --> 00:40:19,359
Извинявай.
- Окей е.
655
00:40:19,361 --> 00:40:22,564
Исках да те представя.
Това са Ал и Озирис.
656
00:40:22,864 --> 00:40:24,406
Те имат книжарница.
657
00:40:24,407 --> 00:40:26,784
Приятели са на Джак Керуак.
658
00:40:26,785 --> 00:40:28,327
Не ми пука! Не чета книги.
659
00:40:28,328 --> 00:40:30,788
Сара, имаш ли 15 долара?
660
00:40:30,789 --> 00:40:33,918
Нали ти дадох дрехи?
Защо си толкова алчен?
661
00:40:35,378 --> 00:40:38,506
Ризата ми! Панталонът ми!
662
00:40:38,964 --> 00:40:42,093
Не обичаш ли да подаряваш?
- Не.
663
00:40:42,176 --> 00:40:45,462
Ти ли си Ноември?
- Къде се намирам?!
664
00:40:45,721 --> 00:40:46,930
Запознайте се.
665
00:40:46,931 --> 00:40:49,599
Нелсън, това е Абнър.
666
00:40:49,600 --> 00:40:52,268
Абнър ще постави
световен рекорд.
667
00:40:52,269 --> 00:40:55,721
Какво тренираш днес?
- Стоене на един крак.
668
00:40:55,940 --> 00:40:59,068
Рекордът е 300 часа.
Засичаш ли?
669
00:40:59,360 --> 00:41:01,820
Не.
- Нещастник!
670
00:41:01,821 --> 00:41:04,280
Я порасни!
671
00:41:04,281 --> 00:41:07,158
Добър отговор.
672
00:41:07,159 --> 00:41:09,285
10-годишно хлапе те ядоса?
673
00:41:09,286 --> 00:41:11,454
Не говорим за него, а за теб.
674
00:41:11,455 --> 00:41:14,583
Спала си с половината град
и целият квартал знае.
675
00:41:14,959 --> 00:41:19,254
Предпочиташ да съм девственица?
- По-добре е от това, което си.
676
00:41:20,674 --> 00:41:23,092
Аз съм твоя!
677
00:41:23,093 --> 00:41:25,636
Само твоя!
678
00:41:25,637 --> 00:41:28,514
Сара, ти си страхотна.
679
00:41:28,515 --> 00:41:33,426
Ти си секси, умна, интересна.
Необикновена жена.
680
00:41:33,687 --> 00:41:37,898
Но ние... Смятам, че трябва
да си изясним нещата.
681
00:41:38,108 --> 00:41:41,236
Ти си най-големият егоист,
когото познавам.
682
00:41:41,361 --> 00:41:43,821
Говоря за 1 месец!
683
00:41:43,822 --> 00:41:47,108
Аз нямам цял месец за губене.
Времето е пари.
684
00:41:51,288 --> 00:41:56,246
Добре. И докога мислиш,
685
00:41:56,460 --> 00:42:00,837
че ще продължи
блестящата ти кариера?
686
00:42:01,965 --> 00:42:05,094
Докога... Какви ги говоря?!
Ти си безработен!
687
00:42:05,303 --> 00:42:08,431
Ти нямаш работа.
Уволниха те, Нелсън!
688
00:42:08,467 --> 00:42:11,559
Нямаш къде да отидеш!
689
00:42:12,518 --> 00:42:16,896
Все повече се убеждавам, че ти
търсиш начин да си осигуриш чукане.
690
00:42:27,325 --> 00:42:29,785
Сара! Съжалявам!
691
00:42:29,786 --> 00:42:32,914
Не исках...
Не мислех, че...
692
00:42:33,623 --> 00:42:36,751
Просто не разбирам
защо го правиш.
693
00:42:38,544 --> 00:42:40,754
Казах ти!
694
00:42:40,755 --> 00:42:43,883
Имам си причини.
695
00:42:47,053 --> 00:42:48,887
Приятели ли сме?
696
00:42:48,888 --> 00:42:52,017
Само ако ми дадеш, каквото искам.
697
00:42:53,185 --> 00:42:54,727
Какво искаш?
698
00:42:54,728 --> 00:42:57,856
Време.
699
00:42:58,691 --> 00:43:01,819
Мога да ти дам само един ден.
- Съгласна съм.
700
00:43:02,236 --> 00:43:04,570
Окей.
701
00:43:04,571 --> 00:43:07,156
Съгласна съм!
702
00:43:07,157 --> 00:43:11,072
Винаги е интересно да опиташ
някоя по-различна работа.
703
00:43:11,787 --> 00:43:13,413
Колко взимаш за това?
704
00:43:13,414 --> 00:43:16,542
Не го правя за пари.
- А защо го правиш?
705
00:43:16,959 --> 00:43:19,877
Харесва ми. Развържи ги!
706
00:43:19,878 --> 00:43:23,045
Знам колко много ви се тича!
707
00:43:23,257 --> 00:43:25,133
Полудувайте на воля!
708
00:43:25,134 --> 00:43:28,716
И не казвайте на мама!
Пусни ги, Нелсън!
709
00:43:32,141 --> 00:43:35,269
Хайде.
710
00:43:36,603 --> 00:43:39,733
Ура.
711
00:43:43,862 --> 00:43:46,990
Давай, хайде.
712
00:44:34,121 --> 00:44:37,249
Махни се.
713
00:44:44,298 --> 00:44:47,632
Кога за последен път
си бил цял ден навън?
714
00:44:50,513 --> 00:44:54,261
Когато бях на 9 години,
нашите ме замъкнаха в Алкатраз.
715
00:44:54,475 --> 00:44:56,684
Ами!
716
00:44:56,686 --> 00:44:59,145
А сега ти ми кажи нещо.
- Питай.
717
00:44:59,146 --> 00:45:02,148
Какво толкова правихме днес?
718
00:45:02,149 --> 00:45:06,099
Защо да разхождаш кучета
е по-добре от това, което правя аз?
719
00:45:06,320 --> 00:45:11,067
Да, беше забавно,
но не получих просветление.
720
00:45:11,284 --> 00:45:13,577
За това трябва време.
721
00:45:13,578 --> 00:45:15,871
А ти нямаш време.
722
00:45:15,872 --> 00:45:18,374
Говоря ти за ценностна система.
723
00:45:18,375 --> 00:45:21,503
Нима това, което правиш е по-добро
724
00:45:21,712 --> 00:45:24,255
от живота, пълен с отговорности,
725
00:45:24,256 --> 00:45:27,049
колкото и да е скучен той?
726
00:45:27,050 --> 00:45:30,633
И кой те е определил за експерт?
За доктор? За гуру?
727
00:45:30,846 --> 00:45:33,139
Откъде знаеш всички отговори?
728
00:45:33,140 --> 00:45:37,184
Преди имах компания -"Съблайм".
Занимавах се с домашни животни.
729
00:45:38,061 --> 00:45:40,354
Наистина!
730
00:45:40,355 --> 00:45:43,483
А после се отказах,
защото вече не ми беше забавно.
731
00:45:43,984 --> 00:45:47,112
И започна да си изкарваш
хляба като комик?
732
00:45:47,148 --> 00:45:50,240
Това не съм го правила.
733
00:45:51,575 --> 00:45:53,492
Това...
734
00:45:53,493 --> 00:45:56,622
Това много ще ти хареса.
735
00:45:57,206 --> 00:46:00,292
Ще изостри инстинктите ти.
736
00:46:00,293 --> 00:46:02,919
Не!
737
00:46:02,920 --> 00:46:05,964
Не тези инстинкти.
738
00:46:05,965 --> 00:46:10,093
Целта на играта е...
да престанеш да ме опипваш!
739
00:46:11,262 --> 00:46:14,963
Значи... аз ще се отдалеча
и ти няма да знаеш къде съм.
740
00:46:15,224 --> 00:46:18,593
Не поглеждай!
Долу ръцете!
741
00:46:18,811 --> 00:46:20,896
Брой до десет
742
00:46:20,897 --> 00:46:24,025
и тръгвай да ме търсиш.
743
00:46:27,987 --> 00:46:30,322
Едно, две, три...
Да знаеш, че ще те хвана!
744
00:46:30,323 --> 00:46:32,407
Знам къде си.
745
00:46:32,408 --> 00:46:35,536
Седем, осем, девет, десет!
746
00:47:00,521 --> 00:47:02,939
Истинска трагедия, Нелсън!
747
00:47:02,940 --> 00:47:05,108
Дори не беше близо.
748
00:47:05,109 --> 00:47:07,026
И това е забавно?
749
00:47:07,027 --> 00:47:10,155
Съжалявам. Добре ли си?
750
00:47:12,866 --> 00:47:16,650
Нали няма да се разстроиш,
като си тръгна довечера?
751
00:47:17,204 --> 00:47:20,332
Обещах ти само един ден.
752
00:47:20,499 --> 00:47:23,627
Да, разбира се.
753
00:47:25,619 --> 00:47:28,748
Мич беше моят Октомври.
754
00:47:31,793 --> 00:47:33,668
Беше толкова срамежлив.
755
00:47:33,669 --> 00:47:36,798
Най-свитият човек на света.
756
00:47:36,964 --> 00:47:39,424
Затова
757
00:47:39,425 --> 00:47:42,924
се концентрирахме
върху увереността му.
758
00:47:44,305 --> 00:47:47,433
Успешно ли беше лечението?
759
00:47:48,392 --> 00:47:50,810
О, да!
760
00:47:50,812 --> 00:47:54,015
Лечението бе толкова успешно,
761
00:47:54,232 --> 00:47:57,731
че месецът свърши предварително.
762
00:47:59,320 --> 00:48:02,448
А Септември?
763
00:48:03,032 --> 00:48:06,160
Нямаше Септември.
764
00:48:07,745 --> 00:48:10,873
Какво?
765
00:48:11,124 --> 00:48:14,253
Нали не мислиш, че това,
което правя, е странно?
766
00:48:16,463 --> 00:48:19,591
И с всички тези мъже...
767
00:48:20,801 --> 00:48:23,929
Наистина ли има значение за теб?
768
00:48:24,972 --> 00:48:27,056
Защо един месец?
769
00:48:27,057 --> 00:48:31,802
Защото е хем дълго и хем кратко,
за да не възникват проблеми.
770
00:48:38,444 --> 00:48:40,987
Беше много вкусно.
771
00:48:40,988 --> 00:48:43,948
Благодаря.
772
00:48:43,949 --> 00:48:47,077
Става късно.
773
00:48:50,873 --> 00:48:54,001
Не се тревожи за това.
Сама ще го оправя.
774
00:48:56,170 --> 00:48:59,299
Какво ще правиш,
когато се прибереш у дома?
775
00:49:00,467 --> 00:49:02,176
Не знам.
776
00:49:02,177 --> 00:49:06,340
Обикновено
не планирам вечерите си.
777
00:49:07,515 --> 00:49:09,892
Ще се прибереш.
778
00:49:09,893 --> 00:49:12,853
Ще включиш телевизора.
779
00:49:12,854 --> 00:49:15,731
Ще ти стане скучно.
780
00:49:15,732 --> 00:49:18,860
Ще включиш компютъра.
781
00:49:19,527 --> 00:49:22,655
Ще прегледаш работата си
и отново ще ти стане скучно.
782
00:49:23,656 --> 00:49:26,785
Ще поровиш в Интернет.
783
00:49:29,621 --> 00:49:32,456
Ще ти стане скучно.
784
00:49:32,457 --> 00:49:35,585
И ще се сетиш за мен.
785
00:50:13,666 --> 00:50:16,794
Ърни!
786
00:50:20,339 --> 00:50:22,757
Опитай се да грешиш понякога.
787
00:50:22,758 --> 00:50:25,886
Ще се почувствам по-добре.
788
00:50:35,480 --> 00:50:40,475
И защо не взехме такси?
- Защото аз определям правилата.
789
00:50:40,694 --> 00:50:44,027
И ти трябва да ги спазваш
безусловно и напълно.
790
00:50:44,865 --> 00:50:47,199
Щом си падаш толкова по властта,
791
00:50:47,200 --> 00:50:50,328
защо не отидем да ти купим
кожени дрехи и бич?
792
00:50:51,788 --> 00:50:54,916
Май успя да ме възбудиш.
793
00:51:01,089 --> 00:51:04,217
Ето го и Абнър!
794
00:51:04,509 --> 00:51:07,574
Здрасти!
795
00:51:07,610 --> 00:51:10,639
Ти ли си?
796
00:51:10,640 --> 00:51:14,092
Я! Той имал лице.
И то симпатично.
797
00:51:14,352 --> 00:51:16,103
Дълго ли ни чака?
- Не.
798
00:51:16,104 --> 00:51:18,982
Хубаво.
799
00:51:18,983 --> 00:51:20,609
Какво е това?
800
00:51:20,610 --> 00:51:22,903
Защо си донесъл това нещо?!
- Какво мога да ти кажа?!
801
00:51:22,904 --> 00:51:25,280
Да?
- Знаеш, че съм гений, нали?
802
00:51:25,281 --> 00:51:27,449
Как е, Винс?
- "Как е"?
803
00:51:27,450 --> 00:51:32,491
Аз, ти и Едгар Прайс.
Среща на 17-и ноември.
804
00:51:32,705 --> 00:51:34,122
Аз съм твоето дете-чудо.
805
00:51:34,123 --> 00:51:36,917
Ти си гений!
- Така си е.
806
00:51:36,918 --> 00:51:39,252
Чух за Анджелика. Съжалявам.
807
00:51:39,253 --> 00:51:42,088
Въпреки че я презирах,
тя не беше подходяща за теб.
808
00:51:42,089 --> 00:51:45,624
Имаш ли ново гадже?
- Защо мислиш така?
809
00:51:45,885 --> 00:51:47,594
Защото не ми се обаждаш.
810
00:51:47,595 --> 00:51:50,388
Не съм толкова тъп!
811
00:51:50,389 --> 00:51:53,391
Коя е тя?
812
00:51:53,392 --> 00:51:56,436
Не я познаваш.
- А дали ще я презирам?
813
00:51:56,437 --> 00:52:00,055
Каква оценка ще й дадеш
по десетобалната система?
814
00:52:00,274 --> 00:52:03,810
Трябва да затварям.
Радвам се, че си уредил срещата.
815
00:52:04,321 --> 00:52:07,449
Върви да я пуснеш.
816
00:52:10,661 --> 00:52:13,454
Не е много гот.
817
00:52:13,455 --> 00:52:16,583
Ей! Това лодка ли е?
818
00:52:19,670 --> 00:52:22,672
Започваме, момчета!
Всички лодки във водата!
819
00:52:22,673 --> 00:52:26,717
Освен неговата лодка.
- Неговата ли?! Това е момиче.
820
00:52:30,013 --> 00:52:33,142
Дали да не се откажа?
- Не им обръщай внимание, Абнър.
821
00:52:33,183 --> 00:52:37,646
Абнър?!
822
00:52:39,314 --> 00:52:41,232
Дръж се, Абнър!
823
00:52:41,233 --> 00:52:44,361
Всички лодки във водата!
824
00:52:48,407 --> 00:52:51,536
Започваме!
825
00:53:02,547 --> 00:53:05,675
Кажи си молитвата, Абнър!
826
00:53:13,850 --> 00:53:16,978
Давай, Абнър!
827
00:53:24,110 --> 00:53:27,238
Давай!
828
00:53:40,294 --> 00:53:43,422
Давай!
829
00:53:44,965 --> 00:53:48,057
Извинявай...
830
00:53:48,093 --> 00:53:51,222
Искаш ли да изкараш 100 долара?
- Естествено.
831
00:54:10,533 --> 00:54:13,661
Давай, Абнър!
832
00:54:52,993 --> 00:54:56,121
Ей, лодката ми!
833
00:54:59,249 --> 00:55:02,377
Какво става?
834
00:55:16,100 --> 00:55:17,559
Направо!
835
00:55:17,560 --> 00:55:20,688
Ще успееш, Абнър!
836
00:55:24,484 --> 00:55:25,775
Май побеждавам.
837
00:55:25,776 --> 00:55:30,604
Малкият гадняр не играе честно!
- Не, просто лодката ми е по-добра.
838
00:55:33,576 --> 00:55:36,704
Давай, Абнър!
839
00:55:49,217 --> 00:55:52,345
Победих.
840
00:55:55,057 --> 00:55:57,808
Ще дойдете ли и на количките?
841
00:55:57,810 --> 00:56:00,728
Да.
- Не!
842
00:56:00,729 --> 00:56:02,522
Чао.
- Довиждане, Абнър.
843
00:56:02,523 --> 00:56:05,651
Лека нощ.
- Лека нощ.
844
00:56:08,612 --> 00:56:11,740
Днес направи нещо много мило.
845
00:56:11,782 --> 00:56:13,324
Благодаря.
846
00:56:13,325 --> 00:56:16,492
Но това няма да му помогне.
- Какво искаш да кажеш?
847
00:56:16,703 --> 00:56:18,663
В живота ще срещне
много трудности.
848
00:56:18,664 --> 00:56:20,873
Трябва да се научи да се бори.
849
00:56:20,874 --> 00:56:24,290
Децата му се присмиваха.
Знаеш ли какво е усещането?
850
00:56:25,170 --> 00:56:28,172
Да, знам, че не играхме честно.
851
00:56:28,173 --> 00:56:30,341
Вече те приема като баща.
852
00:56:30,342 --> 00:56:32,635
Глупости! Едва се запознахме.
853
00:56:32,636 --> 00:56:35,764
Когато не познаваш баща си,
нямаш право на избор.
854
00:56:36,415 --> 00:56:39,867
Погледни, Нелсън...
Това е животът.
855
00:56:40,086 --> 00:56:43,420
Той тече около нас
с всяка измината секунда.
856
00:56:44,466 --> 00:56:47,594
Наистина е прекрасно.
857
00:56:52,223 --> 00:56:54,933
Кажи ми тайната си мечта.
858
00:56:54,934 --> 00:56:56,852
Не съм голям мечтател.
859
00:56:56,853 --> 00:57:00,103
Всеки си има тайна мечта.
860
00:57:00,857 --> 00:57:05,602
Но я споделя само
след няколко питиета. Кажи ми я!
861
00:57:07,530 --> 00:57:10,899
Баща ми обикаляше
от врата на врата.
862
00:57:11,159 --> 00:57:13,786
Продаваше прахосмукачки.
863
00:57:13,787 --> 00:57:16,413
И пластмасови плодове.
864
00:57:16,414 --> 00:57:19,416
Целият квартал
ни се подиграваше.
865
00:57:19,417 --> 00:57:23,711
А кварталът, в който живеехме,
не беше от най-престижните.
866
00:57:23,922 --> 00:57:25,924
Къде си роден?
- Тук.
867
00:57:25,925 --> 00:57:30,717
Къщата все още е моя,
но никога не ходя там.
868
00:57:32,306 --> 00:57:35,141
Както и да е...
869
00:57:35,142 --> 00:57:38,677
Всяка вечер след вечеря той
870
00:57:39,563 --> 00:57:42,691
се затваряше в стаята
с телевизора
871
00:57:43,234 --> 00:57:45,568
и слушаше стари плочи.
872
00:57:45,569 --> 00:57:48,985
Боби Дерън, Пери Комо,
Тони Бенет...
873
00:57:51,075 --> 00:57:54,203
Цяла една година
874
00:57:56,247 --> 00:57:59,375
мечтаех да стана певец.
875
00:58:00,334 --> 00:58:03,462
За да го направиш щастлив?
876
00:58:03,713 --> 00:58:06,631
Не.
877
00:58:06,632 --> 00:58:09,760
Мислех, че тези певци
878
00:58:09,802 --> 00:58:12,931
са всичко това, което той не е.
879
00:58:14,015 --> 00:58:17,144
Богати, самоуверени.
880
00:58:18,145 --> 00:58:21,273
Преуспели.
881
00:58:22,315 --> 00:58:25,151
Кога ще ми попееш?
882
00:58:25,152 --> 00:58:28,280
Абсолютно никога.
883
00:58:30,490 --> 00:58:32,825
Някой ден!
884
00:58:32,826 --> 00:58:35,954
Някой ден ще ми попееш, нали?
885
00:58:36,830 --> 00:58:39,582
Какво правим тук?
886
00:58:39,583 --> 00:58:42,001
Филмът започва след 10 минути!
887
00:58:42,002 --> 00:58:46,213
Ще ти взема едно капучино.
Успокой се, за Бога!
888
00:58:51,428 --> 00:58:53,971
Дали ще мога да го изям целия?
889
00:58:53,972 --> 00:58:56,182
Господи!
890
00:58:56,183 --> 00:59:00,347
Кой е станал семеен?!
891
00:59:00,605 --> 00:59:04,768
Разбирам. Ясно.
Ето я и тайната жена.
892
00:59:05,818 --> 00:59:08,069
Какво е това място?
893
00:59:08,071 --> 00:59:09,488
Тук да не четат поезия?
894
00:59:09,489 --> 00:59:12,617
Сара, това е Винс.
895
00:59:12,658 --> 00:59:15,787
Ей.
- Много ми е приятно.
896
00:59:16,120 --> 00:59:18,997
Трябва да тръгвам.
- Заради мен ли е?
897
00:59:18,998 --> 00:59:20,916
Винс, филмът!
898
00:59:20,917 --> 00:59:24,045
Това е моята приятелка...
899
00:59:24,879 --> 00:59:26,922
Не помниш името й?
900
00:59:26,923 --> 00:59:30,671
Това не я интересува.
Интересуват я само парите.
901
00:59:30,927 --> 00:59:32,886
Невероятно!
902
00:59:32,887 --> 00:59:36,221
Това е най-дълбокият анализ
903
00:59:36,432 --> 00:59:39,635
на женската психология,
който някога съм чувала.
904
00:59:39,852 --> 00:59:42,187
Много е забавна!
905
00:59:42,188 --> 00:59:45,392
Това е моят приятел Нелсън
и неговата приятелка...
906
00:59:46,735 --> 00:59:49,445
Как се казваш?
- Сара.
907
00:59:49,446 --> 00:59:51,280
Лекси.
- Приятно ми е.
908
00:59:51,281 --> 00:59:52,907
Сара, това е Лекси.
909
00:59:52,908 --> 00:59:55,993
Трябва да се напием някой път.
910
00:59:55,994 --> 00:59:58,037
Може ли едно бързо капучино?
911
00:59:58,038 --> 01:00:00,706
Бърз отговор:
Няма бързо капучино.
912
01:00:00,708 --> 01:00:03,000
Явно ще идваме тук всеки ден.
913
01:00:03,001 --> 01:00:07,213
Е, Лекси ме чака с нетърпение.
На 17-и! Ти, аз и Господ!
914
01:00:07,548 --> 01:00:11,795
Много ми беше приятно, Сара.
915
01:00:12,010 --> 01:00:14,971
Много забавно.
916
01:00:14,972 --> 01:00:17,306
Мили Боже!
917
01:00:17,307 --> 01:00:20,436
Ще закъснеем! Ти си виновен.
918
01:00:20,769 --> 01:00:23,729
Дълбоко в себе си той е добър.
919
01:00:23,731 --> 01:00:26,232
Някъде много дълбоко.
920
01:00:26,233 --> 01:00:27,692
Да.
921
01:00:27,693 --> 01:00:30,822
Всички тези празни разговори...
922
01:00:32,031 --> 01:00:35,160
Човек започва да свиква.
923
01:00:38,955 --> 01:00:41,081
Вярваш ли му?
924
01:00:41,082 --> 01:00:43,459
Приятелите обикновено си вярват.
925
01:00:43,460 --> 01:00:46,829
Дали ще застане зад теб?
- Кога?
926
01:00:50,050 --> 01:00:53,178
В някоя страшна ситуация.
927
01:00:55,513 --> 01:00:57,347
Може и да си забелязала,
928
01:00:57,348 --> 01:01:01,014
но аз не позволявам
на ситуациите да ме плашат.
929
01:01:04,230 --> 01:01:08,773
Знаеш ли какво? Защо не отидем
да видим къщата, в която си роден?
930
01:01:08,985 --> 01:01:12,113
Искаш ли?
931
01:01:13,406 --> 01:01:16,535
Не те е страх, нали?
932
01:01:28,881 --> 01:01:32,009
Това е само една къща.
933
01:02:06,002 --> 01:02:09,131
Никак не исках да се върна тук.
934
01:02:26,481 --> 01:02:29,609
Извинявай.
935
01:02:30,318 --> 01:02:33,447
Ох.
936
01:02:34,030 --> 01:02:36,157
Сара...
937
01:02:36,158 --> 01:02:41,069
Аз може и да не знам много неща,
но със сигурност знам да танцувам.
938
01:02:41,496 --> 01:02:44,624
Ти си трагична!
939
01:02:45,083 --> 01:02:48,212
Сега ще те науча.
940
01:03:46,814 --> 01:03:49,565
Снощи гледах страницата ви
в Интернет.
941
01:03:49,566 --> 01:03:52,694
Сестра ти е красива.
Много си приличате.
942
01:03:52,778 --> 01:03:57,819
Тази страница вече не е моя.
943
01:03:58,117 --> 01:04:01,245
Защо се отказа?
944
01:04:01,453 --> 01:04:04,372
Бизнесът стана много голям.
945
01:04:04,373 --> 01:04:07,658
Това обикновено се приема
като нещо много добро.
946
01:04:07,876 --> 01:04:10,545
Но всичко порасна с него.
947
01:04:10,546 --> 01:04:14,045
Желанията, самочувствието...
948
01:04:15,175 --> 01:04:18,052
Не се чувствах много добре.
949
01:04:18,053 --> 01:04:21,014
Не бях щастлива.
950
01:04:21,015 --> 01:04:23,934
И знаеш ли кое е най-хубавото?
951
01:04:23,935 --> 01:04:25,436
Кое?
952
01:04:25,437 --> 01:04:29,684
Отказах се, преди бизнесът
да стане наистина голям.
953
01:04:29,899 --> 01:04:31,483
Можеш ли да си представиш?
954
01:04:31,484 --> 01:04:35,399
Не мога да си представя
ти да имаш милиони долари.
955
01:04:38,241 --> 01:04:41,333
Да не си сменила кафето?
956
01:04:41,369 --> 01:04:44,329
Това е с лешници.
Не ти ли харесва?
957
01:04:44,330 --> 01:04:48,079
Има вкус на камилска пикня.
Другия път купи класическо.
958
01:04:48,877 --> 01:04:52,043
Извинявай! Знаеш ли,
че банята е нещо лично?
959
01:04:53,173 --> 01:04:56,301
Много добра мускулатура!
Да не тренираш?
960
01:04:56,885 --> 01:04:58,802
Аз нямам време.
961
01:04:58,803 --> 01:05:01,931
А твоята мускулатура е
ужасно сладка, скъпа.
962
01:05:02,432 --> 01:05:05,184
Не забравяйте! Вечерята е в 20 ч.
963
01:05:05,185 --> 01:05:09,100
Облечете се официално,
защото ще ходим да танцуваме.
964
01:05:09,315 --> 01:05:12,443
Ще видим как е
"Последният мохикан" с танците.
965
01:05:14,028 --> 01:05:17,156
Не може ли сам да си прави кафе?
966
01:05:21,368 --> 01:05:23,328
Готов ли си?
- Да.
967
01:05:23,329 --> 01:05:26,457
Чаз Чери вече ни чака.
968
01:05:26,582 --> 01:05:29,710
На име и фамилия ли
ще си говорим?
969
01:05:29,835 --> 01:05:34,497
Не искам да вечерям с Чаз Чери.
Искам да се съблека със Сара Дивър.
970
01:05:36,217 --> 01:05:39,345
Изглеждаш великолепно!
971
01:05:39,553 --> 01:05:42,347
Благодаря ти, Нелсън Мос.
972
01:05:42,348 --> 01:05:45,476
Хайде! Обещавам ти,
че няма да скучаеш.
973
01:05:45,601 --> 01:05:48,729
Чаз Чери е страхотен готвач.
974
01:05:57,489 --> 01:05:59,865
Пристигнахме.
- Алелуя!
975
01:05:59,866 --> 01:06:01,826
И сме гладни.
- Закъсняхте.
976
01:06:01,827 --> 01:06:04,495
Вече продадох
вечерята ви на бездомните.
977
01:06:04,496 --> 01:06:08,659
О, Нелсън!
Не можах да те позная с дрехи.
978
01:06:09,209 --> 01:06:13,041
Нелсън, познаваш Чаз.
Това е Чери.
979
01:06:17,467 --> 01:06:20,469
Внимавай за маникюра!
980
01:06:20,470 --> 01:06:23,598
Благодаря много.
981
01:06:24,349 --> 01:06:27,477
Оха!
982
01:06:27,602 --> 01:06:30,521
Много... Уонг Фу!
983
01:06:30,522 --> 01:06:35,267
Скъпа, той мисли,
че приличам на Патрик Суейзи!
984
01:06:35,569 --> 01:06:37,528
Ужас!
985
01:06:37,529 --> 01:06:39,156
Но е прав, че си дебеличка.
- Престани!
986
01:06:39,157 --> 01:06:40,365
Ти престани!
- Кучка.
987
01:06:40,366 --> 01:06:43,700
Бранди, това е Нелсън.
А това е Бранди.
988
01:06:43,911 --> 01:06:46,246
Здрасти.
- Красив е!
989
01:06:46,247 --> 01:06:49,414
Веднага си закопчай панталоните!
Вземи си питие, Нелсън.
990
01:06:50,626 --> 01:06:53,755
Добре ли си?
Изглеждаш ми малко напрегнат.
991
01:06:53,921 --> 01:06:55,922
Чакай да ти разкопчая ризата...
992
01:06:55,923 --> 01:06:57,007
Само едно копче.
993
01:06:57,008 --> 01:06:59,801
Музиката ли не ти харесва?
- Не, хубава е.
994
01:06:59,802 --> 01:07:02,930
Имаме и Майкъл Болтън.
995
01:07:03,014 --> 01:07:06,142
Или "Алабама"?
996
01:07:06,267 --> 01:07:09,395
Или не харесваш мебелите?
997
01:07:09,562 --> 01:07:12,690
Не, просто...
998
01:07:14,317 --> 01:07:16,067
Вие сте с рокли.
999
01:07:16,069 --> 01:07:19,112
Това не е рокля,
а чудо с пайети.
1000
01:07:19,113 --> 01:07:22,241
Наздраве!
1001
01:07:22,784 --> 01:07:24,285
Това не е рокля.
1002
01:07:24,286 --> 01:07:26,788
Започваме!
1003
01:07:26,824 --> 01:07:29,290
Глад ме гони.
1004
01:07:29,291 --> 01:07:30,917
Вече умирам от глад.
1005
01:07:30,918 --> 01:07:33,419
Искаш ли?
- Благодаря ти.
1006
01:07:33,420 --> 01:07:36,789
Много са красиви.
Бранди, погрижи се!
1007
01:07:37,549 --> 01:07:38,716
Много мило.
1008
01:07:38,717 --> 01:07:43,094
От фурната с любов!
1009
01:07:43,305 --> 01:07:47,089
Кус-кус за всички!
- Сама ли го направи?
1010
01:07:47,351 --> 01:07:49,519
Какво каза току-що?!
1011
01:07:49,520 --> 01:07:52,271
Направила, купила...
Разликата е нищожна.
1012
01:07:52,272 --> 01:07:54,065
Боже мой.
1013
01:07:54,066 --> 01:07:55,274
Не мога да повярвам!
1014
01:07:55,275 --> 01:07:57,735
Всъщност ти си нищожната разлика
1015
01:07:57,736 --> 01:08:02,445
между късната Шер
и ранният Хауърд Кийл.
1016
01:08:03,492 --> 01:08:05,868
Яжте бързо!
Ако стигнем преди 22 ч.
1017
01:08:05,869 --> 01:08:08,788
Ще ни дадат маса до дансинга.
1018
01:08:08,789 --> 01:08:10,415
Носите ли си обувките за танци?
1019
01:08:10,417 --> 01:08:13,335
Нали ще потанцуваш без риза?
1020
01:08:13,336 --> 01:08:16,919
Имаш ли обеци на зърната?
Или татуировка "мама"?
1021
01:08:17,841 --> 01:08:21,340
Не си точно гей-културист,
но няма да те изхвърлят.
1022
01:08:24,431 --> 01:08:27,559
Размазваш го.
1023
01:08:28,143 --> 01:08:31,271
Отивам да го видя.
Говорете за мен.
1024
01:08:31,438 --> 01:08:32,604
Ще говорим.
1025
01:08:32,605 --> 01:08:35,734
И то много!
1026
01:08:41,322 --> 01:08:43,365
Искаш ли аналгетик?
1027
01:08:43,366 --> 01:08:44,867
Как разбра?
1028
01:08:44,868 --> 01:08:47,996
Кус-кусът...
1029
01:08:48,538 --> 01:08:51,666
Връщам се веднага.
- Благодаря.
1030
01:09:03,137 --> 01:09:06,014
Тази реклама е страхотна.
1031
01:09:06,015 --> 01:09:08,057
Без карето на полата му.
1032
01:09:08,058 --> 01:09:10,643
Какво му е на карето?
1033
01:09:10,644 --> 01:09:12,145
Възмущавам се като шотландец.
1034
01:09:12,146 --> 01:09:15,274
Но замисълът е невероятен.
1035
01:09:18,944 --> 01:09:22,073
Заповядай.
- Благодаря ти.
1036
01:09:22,865 --> 01:09:26,614
База за всичко,
от търсене до покупка.
1037
01:09:26,827 --> 01:09:28,703
Каквото си поискаш...
1038
01:09:28,704 --> 01:09:30,163
Просто една реклама.
1039
01:09:30,164 --> 01:09:33,580
Знам, че спечели награда за нея.
1040
01:09:33,834 --> 01:09:35,543
Откъде знаеш?
1041
01:09:35,544 --> 01:09:38,379
Аз също ходя на работа.
1042
01:09:38,380 --> 01:09:40,089
Какво работиш?
1043
01:09:40,091 --> 01:09:43,093
Работя в щурия свят
на рекламата.
1044
01:09:43,095 --> 01:09:44,804
Сериозно?
1045
01:09:44,805 --> 01:09:47,389
Сериозно!
1046
01:09:47,390 --> 01:09:49,850
В коя фирма?
1047
01:09:49,851 --> 01:09:52,311
"Бейкър Боханън".
1048
01:09:52,312 --> 01:09:54,188
Господи! Ти си Чаз Уотли.
1049
01:09:54,189 --> 01:09:56,607
Скъпата е прочута!
1050
01:09:56,608 --> 01:09:59,443
Затвори си устата!
1051
01:09:59,444 --> 01:10:02,572
И ти, Чаз Уотли...
1052
01:10:03,532 --> 01:10:06,660
Ти си такъв?
1053
01:10:07,035 --> 01:10:09,495
Да не водиш договора
на "Д-р Дигити"?
1054
01:10:09,496 --> 01:10:13,280
Забрави за това, Нелсън!
1055
01:10:13,500 --> 01:10:16,628
На Чери не й пука за тия неща.
1056
01:10:16,665 --> 01:10:18,212
Така ли?
1057
01:10:18,213 --> 01:10:21,341
Значи на Чери
не й пука за тия неща?
1058
01:10:22,384 --> 01:10:25,512
Но на Чаз му пука за тия неща.
1059
01:10:26,012 --> 01:10:29,142
Защо не си поговориш с него?
1060
01:10:29,392 --> 01:10:32,520
Сигурен съм, че на Нелсън
му пука за тия неща.
1061
01:10:33,062 --> 01:10:36,190
Тя трябваше да ми каже.
1062
01:10:36,315 --> 01:10:38,525
Това е...
1063
01:10:38,526 --> 01:10:41,895
Много е странно.
Ако знаех кой си, щях да...
1064
01:10:42,613 --> 01:10:45,115
Какво? Щеше да дойдеш с рокля?
1065
01:10:45,116 --> 01:10:47,075
Не ми се вярва.
1066
01:10:47,076 --> 01:10:49,578
Или щеше да си по-любезен с мен?
1067
01:10:49,579 --> 01:10:52,995
Да, нещо такова.
- Много ти благодаря!
1068
01:10:55,251 --> 01:10:58,379
В момента го няма.
1069
01:10:58,463 --> 01:11:01,381
Казах, в момента го няма!
1070
01:11:01,382 --> 01:11:04,009
Защо се обаждаш тук?
1071
01:11:04,010 --> 01:11:07,960
От колко време го правиш?
Откога звъниш тук?
1072
01:11:08,556 --> 01:11:09,806
Помолих те...
1073
01:11:09,807 --> 01:11:12,935
Не мога да говоря.
1074
01:11:13,269 --> 01:11:15,438
В момента не мога да говоря.
1075
01:11:15,439 --> 01:11:18,567
Не мога да говоря с теб!
1076
01:11:23,155 --> 01:11:26,283
Наред ли е всичко?
1077
01:11:28,452 --> 01:11:30,995
Познай кой се обади.
1078
01:11:30,996 --> 01:11:34,124
Мамка му!
1079
01:11:34,541 --> 01:11:38,076
Откога продължава това?
- Не си права...
1080
01:11:38,295 --> 01:11:40,838
Откога говориш с нея?
1081
01:11:40,839 --> 01:11:43,967
Сега ли трябва да го обсъждаме?
1082
01:11:53,560 --> 01:11:56,688
Прав си...
Съжалявам.
1083
01:11:58,065 --> 01:12:01,933
Тази вечер не съм за танци.
Много съм изморена.
1084
01:12:02,153 --> 01:12:05,281
Хайде, миличко.
1085
01:12:11,704 --> 01:12:14,833
Какво стана?
1086
01:12:15,875 --> 01:12:18,335
Тя страда от мигрена.
1087
01:12:18,336 --> 01:12:20,045
Разбираш...
1088
01:12:20,046 --> 01:12:21,547
Ужасни главоболия.
1089
01:12:21,548 --> 01:12:23,966
Кой се обади по телефона?
1090
01:12:23,967 --> 01:12:25,717
Кой беше?
1091
01:12:25,718 --> 01:12:28,847
Сестра й.
1092
01:12:30,181 --> 01:12:34,226
Историята е дълга
и аз няма да ти я разкажа.
1093
01:12:56,417 --> 01:13:00,497
Съжалявам за това,
което стана долу.
1094
01:13:00,713 --> 01:13:04,082
Няма проблем. Успокоение е да знам,
че и ти не си съвършена.
1095
01:13:05,259 --> 01:13:06,593
По-добре ли си?
1096
01:13:06,594 --> 01:13:08,219
Да.
1097
01:13:08,220 --> 01:13:11,348
Чаз ми каза,
че се е обадила сестра ти.
1098
01:13:12,433 --> 01:13:15,561
Защо те разстрои толкова?
1099
01:13:19,356 --> 01:13:22,725
Помниш ли, че искаше
да се съблечем заедно?
1100
01:13:23,110 --> 01:13:26,360
Да се съблечеш със Сара Дивър...
1101
01:13:26,572 --> 01:13:28,740
Не отбягвай темата.
1102
01:13:28,741 --> 01:13:30,408
Ела да се съблечем.
1103
01:13:30,409 --> 01:13:33,538
Какво стана?
1104
01:13:34,456 --> 01:13:36,415
Не е честно.
1105
01:13:36,416 --> 01:13:39,251
Искаш от мен да съм честен.
1106
01:13:39,252 --> 01:13:42,380
Да съм откровен.
1107
01:13:43,548 --> 01:13:46,008
Така е.
1108
01:13:46,009 --> 01:13:48,552
Това е твоят месец, Нелсън,
1109
01:13:48,553 --> 01:13:51,639
а не моят.
1110
01:13:51,640 --> 01:13:55,803
Нима наистина те интересуват
глупави семейни истории?
1111
01:13:57,354 --> 01:13:59,480
Не се сърди!
1112
01:13:59,481 --> 01:14:02,024
Моля те!
1113
01:14:02,025 --> 01:14:05,153
Моля те...
1114
01:14:24,632 --> 01:14:27,760
Не ти е добре, нали?
1115
01:14:32,932 --> 01:14:36,060
Може би утре ще се съблечем.
1116
01:14:36,644 --> 01:14:39,229
А тази вечер
1117
01:14:39,230 --> 01:14:42,358
ще си легнем с пижами.
1118
01:14:50,450 --> 01:14:53,700
Всяка жена, която познавам,
дава по 200 долара за прическа.
1119
01:14:54,162 --> 01:14:57,290
А ти се подстригваш
с прахосмукачка.
1120
01:14:57,326 --> 01:15:00,418
Не сменяй темата!
1121
01:15:01,919 --> 01:15:05,539
Ти ми обеща!
Месецът не е свършил.
1122
01:15:05,758 --> 01:15:08,886
Това е само една среща.
1123
01:15:09,052 --> 01:15:13,845
Защо е толкова важно да отидеш
на тая тъпа среща с онзи Винс?
1124
01:15:14,057 --> 01:15:17,806
Защото това най-вероятно
е шансът на живота ми.
1125
01:15:18,270 --> 01:15:22,102
Щом е за цял живот, защо не го
отложиш с още една седмица?
1126
01:15:22,316 --> 01:15:25,234
Когато Едгар Прайс се съгласи
да се срещне с теб,
1127
01:15:25,235 --> 01:15:27,695
не казваш:
"Ще се видим другия месец",
1128
01:15:27,696 --> 01:15:30,323
а "Благодаря, идвам веднага".
1129
01:15:30,324 --> 01:15:32,241
Той е велик.
1130
01:15:32,242 --> 01:15:34,744
Къде ми е телефонът?
1131
01:15:34,745 --> 01:15:37,873
Мразя го!
1132
01:15:38,082 --> 01:15:41,210
Нелсън!
1133
01:15:42,044 --> 01:15:45,172
Нелсън!
1134
01:15:45,839 --> 01:15:47,089
По дяволите!
1135
01:15:47,091 --> 01:15:50,182
Можем да продадем всичко.
1136
01:15:50,219 --> 01:15:54,169
Справихме се отлично
с рекламата на Телекомпютер.
1137
01:15:54,390 --> 01:15:56,558
Сигурно сте я виждали.
1138
01:15:56,559 --> 01:15:57,726
Не, не съм.
1139
01:15:57,727 --> 01:16:00,687
Спечелихме наградата
"Реклама на годината".
1140
01:16:00,688 --> 01:16:03,607
Това беше миналата година.
1141
01:16:03,608 --> 01:16:06,568
Между нас има симбиоза.
Двамата като екип...
1142
01:16:06,569 --> 01:16:09,985
Знаем, че много хора целят
да получат награда, г-н Прайс.
1143
01:16:10,198 --> 01:16:13,649
Не че не получаваме награди.
- Въпреки това,
1144
01:16:14,285 --> 01:16:16,453
ние не търсим признание,
1145
01:16:16,454 --> 01:16:19,081
не даваме вечери,
1146
01:16:19,082 --> 01:16:22,249
не изпращаме проститутки...
- Проститутки?
1147
01:16:22,460 --> 01:16:25,588
Кой изпраща проститутки?
- Всички.
1148
01:16:26,381 --> 01:16:28,465
За нас е важна работата.
1149
01:16:28,466 --> 01:16:31,594
Когато е добра,
тя говори сама за себе си.
1150
01:16:32,470 --> 01:16:35,430
Това ме интересуваше.
1151
01:16:35,432 --> 01:16:37,934
Женени ли сте? Деца?
1152
01:16:37,935 --> 01:16:41,269
Старателно избягваме
този момент.
1153
01:16:41,480 --> 01:16:43,690
Винаги сме го избягвали.
- Идеално.
1154
01:16:43,691 --> 01:16:47,391
Защото, ако се интересувате
от болни деца и свободно време,
1155
01:16:47,611 --> 01:16:49,821
или други подобни глупости,
1156
01:16:49,822 --> 01:16:52,657
колкото и да ви харесвам,
ще се наложи да спрем дотук.
1157
01:16:52,658 --> 01:16:55,786
Искам аз да съм семейството ви.
1158
01:16:55,995 --> 01:16:57,829
Няма проблем.
1159
01:16:57,830 --> 01:17:00,874
Имахме още 2 седмици.
- Какви 2 седмици?
1160
01:17:00,875 --> 01:17:03,334
Така или иначе накрая
ще го изриташ. Добър изстрел!
1161
01:17:03,335 --> 01:17:05,628
Благодаря.
1162
01:17:05,629 --> 01:17:08,758
Знаеш ли какво?
Трябваше да го заключа.
1163
01:17:09,300 --> 01:17:11,676
Да го вържа за леглото.
1164
01:17:11,677 --> 01:17:14,304
Не го ли върза?!
1165
01:17:14,305 --> 01:17:16,222
Нямаше да го спреш.
1166
01:17:16,223 --> 01:17:19,315
Не можеш да го накараш насила.
1167
01:17:19,351 --> 01:17:22,638
Нали това е целта
на цялата ти... програма?
1168
01:17:22,856 --> 01:17:25,984
Познавам хората като Нелсън.
1169
01:17:26,860 --> 01:17:30,063
Мисля, че той е
прекалено голям залък за теб.
1170
01:17:32,866 --> 01:17:35,994
Точно затова го харесвам.
1171
01:17:36,912 --> 01:17:39,663
И се плаша до смърт.
1172
01:17:39,664 --> 01:17:44,125
Трябва да знаете, че има клиенти,
които ще доведем със себе си.
1173
01:17:44,336 --> 01:17:48,250
А разчитаме и на нови.
Не сме с празни ръце.
1174
01:17:48,465 --> 01:17:50,841
Не ми продаваш кола, Холанд.
1175
01:17:50,842 --> 01:17:55,220
Не съм впечатлен от теб.
Но твоята репутация е добра,
1176
01:17:55,430 --> 01:17:59,095
и ако той върви комплект с теб,
ще го взема.
1177
01:17:59,351 --> 01:18:01,852
Ето и предложението ми.
1178
01:18:01,853 --> 01:18:04,939
Важи, докато сме на тази маса.
1179
01:18:04,940 --> 01:18:06,148
Ужасно съжалявам!
1180
01:18:06,149 --> 01:18:09,278
Извинете ме...
1181
01:18:09,695 --> 01:18:12,824
Няма нищо.
- Престани!
1182
01:18:14,575 --> 01:18:16,535
Мила,
1183
01:18:16,536 --> 01:18:19,869
ние сме това, което работим,
а ти си сервитьорка.
1184
01:18:20,123 --> 01:18:23,251
От теб се иска само
да ни донесеш яденето,
1185
01:18:23,417 --> 01:18:26,546
без да оплескаш всичко.
1186
01:18:26,671 --> 01:18:28,296
Само това.
1187
01:18:28,297 --> 01:18:32,129
А когато оплескаш нещо
толкова просто,
1188
01:18:33,052 --> 01:18:36,180
това не говори
много добре за теб.
1189
01:18:36,389 --> 01:18:39,517
Съжалявам.
1190
01:18:40,268 --> 01:18:43,396
Ако й дадеш едно пени
за идеите й, ще ти върнат ресто.
1191
01:18:43,479 --> 01:18:45,438
Трябва да я уволнят.
1192
01:18:45,440 --> 01:18:49,852
Некадърният персонал
е актив за конкурентите ти.
1193
01:18:50,069 --> 01:18:53,197
Добрият генерал черпи сила
от слабостите на врага.
1194
01:18:53,531 --> 01:18:56,865
Това го е казал Сан Цу
1195
01:18:57,077 --> 01:18:58,995
в "Изкуството на войната".
1196
01:18:58,996 --> 01:19:01,080
Прав си, Нелсън.
1197
01:19:01,081 --> 01:19:04,209
Ти си много умен.
1198
01:19:17,014 --> 01:19:20,142
Нелсън, погледни!
1199
01:19:27,733 --> 01:19:30,861
Не ме интересува.
1200
01:19:31,195 --> 01:19:34,323
Предложението ми не ти харесва?
1201
01:19:34,698 --> 01:19:37,826
Предложението ми харесва.
1202
01:19:38,952 --> 01:19:42,081
Не харесвам вас.
1203
01:19:44,167 --> 01:19:46,335
Нелсън, чакай...
1204
01:19:46,336 --> 01:19:49,835
Това не е...
- Дано имаш пари.
1205
01:19:52,675 --> 01:19:55,052
Мамка му!
1206
01:19:55,053 --> 01:19:58,181
Господи!
1207
01:19:58,306 --> 01:20:01,350
Какво ти става?
Току-що обиди Господ!
1208
01:20:01,386 --> 01:20:04,394
Ако това е твоят Бог,
имаш проблем.
1209
01:20:04,395 --> 01:20:06,230
Какво?!
1210
01:20:06,231 --> 01:20:09,647
Вие сте като 2 капки вода.
- Ако съм такъв, застреляй ме!
1211
01:20:09,859 --> 01:20:12,152
Ти ме застреляй!
Провали и моята кариера!
1212
01:20:12,153 --> 01:20:15,281
Какво ти става?
1213
01:20:15,824 --> 01:20:18,158
Виновна е тайната ти любовница!
1214
01:20:18,159 --> 01:20:20,994
Как се казваше тя?
1215
01:20:20,995 --> 01:20:23,372
Как се казваше?!
1216
01:20:23,373 --> 01:20:25,791
Сара.
- Не разбираш ли какво става?
1217
01:20:25,792 --> 01:20:28,086
Тя те е хванала за топките...
1218
01:20:28,087 --> 01:20:30,213
Аз съм ти приятел!
1219
01:20:30,214 --> 01:20:33,342
Ти издъни и двама ни!
- Съжалявам, че те провалих.
1220
01:20:33,379 --> 01:20:36,470
Нямам нужда от съжалението ти!
1221
01:20:36,554 --> 01:20:38,847
Ти си нещастник, Нелсън!
1222
01:20:38,848 --> 01:20:40,974
Нещастник!
1223
01:20:40,975 --> 01:20:44,103
Нямам нужда от теб!
1224
01:20:53,612 --> 01:20:57,657
Чувала ли си
за "фаленопсис сандериане"?
1225
01:20:58,284 --> 01:21:01,412
Напомня ми за теб.
1226
01:21:02,121 --> 01:21:05,454
Назначиха те, нали?
- Получих страхотно предложение.
1227
01:21:07,042 --> 01:21:09,419
Кога започваш?
1228
01:21:09,420 --> 01:21:12,005
Този въпрос е малко спорен.
1229
01:21:12,006 --> 01:21:14,800
Той ми предложи да
започна веднага.
1230
01:21:14,801 --> 01:21:17,929
А аз му предложих...
1231
01:21:19,806 --> 01:21:22,934
Никога!
1232
01:21:23,643 --> 01:21:26,772
Никога?
- Никога.
1233
01:22:01,849 --> 01:22:04,977
Нека оставим Ърни!
- Не.
1234
01:22:05,186 --> 01:22:07,646
Намерих му дом.
Той отива там.
1235
01:22:07,647 --> 01:22:10,065
Но ти обичаш този звяр!
1236
01:22:10,066 --> 01:22:12,651
Скоро ще обичам друг звяр.
1237
01:22:12,652 --> 01:22:15,780
Безсърдечна жена!
1238
01:22:18,741 --> 01:22:23,368
Какво ще кажеш за
вегетарианска пуйка с боровинки?
1239
01:22:23,996 --> 01:22:27,125
Да си поръчаме от ресторант.
1240
01:22:27,708 --> 01:22:30,627
Не и на Деня на благодарността.
1241
01:22:30,628 --> 01:22:33,756
На този празник трябва
да спазваме традициите.
1242
01:22:34,048 --> 01:22:37,666
А ще поканиш ли семейството си?
1243
01:22:41,055 --> 01:22:43,348
Не.
1244
01:22:43,349 --> 01:22:47,051
Представата ми за традиция
не включва скандали.
1245
01:22:47,271 --> 01:22:50,356
За какво се карате?
1246
01:22:50,357 --> 01:22:52,692
За всичко.
1247
01:22:52,693 --> 01:22:56,062
За религия, за пари, за секс...
1248
01:22:56,947 --> 01:23:01,408
За решенията на Сара.
За нестандартното й мислене.
1249
01:23:02,953 --> 01:23:06,081
За начина й на живот.
1250
01:23:08,834 --> 01:23:12,285
Мислят ме за откачена.
- Ти си откачена!
1251
01:23:14,381 --> 01:23:17,509
Темата е отегчителна.
1252
01:23:17,551 --> 01:23:20,679
Сигурен съм, че им липсваш.
1253
01:23:20,971 --> 01:23:22,763
Знам.
1254
01:23:22,764 --> 01:23:25,893
Сдобряването влиза в традицията.
1255
01:23:26,101 --> 01:23:29,229
Защо не опиташ?
1256
01:23:31,357 --> 01:23:34,486
Да...
1257
01:23:35,987 --> 01:23:39,115
Някой ден ще трябва
да го направя.
1258
01:23:52,420 --> 01:23:54,004
Ще го изпратиш ли?
1259
01:23:54,005 --> 01:23:55,422
Разбира се.
1260
01:23:55,423 --> 01:23:58,175
Благодаря.
1261
01:23:58,176 --> 01:24:00,928
Хайде, момче!
1262
01:24:00,929 --> 01:24:04,057
Кажи "довиждане" на Сара.
1263
01:24:04,599 --> 01:24:07,727
Чао!
1264
01:24:19,907 --> 01:24:23,035
Ела тук, кученце.
1265
01:24:26,747 --> 01:24:29,457
Благодаря ти.
- Няма защо.
1266
01:24:29,458 --> 01:24:32,586
Довиждане, Ърни.
1267
01:24:44,265 --> 01:24:47,393
Ей.
1268
01:24:48,060 --> 01:24:50,603
Защо не си остави поне едно?
1269
01:24:50,604 --> 01:24:53,022
Защото така помага на повече.
1270
01:24:53,023 --> 01:24:54,774
Мислех си...
1271
01:24:54,775 --> 01:24:55,984
Ами?
1272
01:24:55,985 --> 01:24:59,113
Можеш да ме осиновиш.
1273
01:24:59,738 --> 01:25:04,816
В понеделник трябва да отидем
на училище с бащите си.
1274
01:25:08,331 --> 01:25:11,460
Не знам какво да ти кажа, Абнър.
1275
01:25:13,837 --> 01:25:15,838
Знаеш ли какво?
1276
01:25:15,839 --> 01:25:18,299
Не мога да те осиновя,
1277
01:25:18,300 --> 01:25:20,759
но ще дойда с теб в понеделник.
1278
01:25:20,760 --> 01:25:22,803
Обещаваш ли?
- Обещавам.
1279
01:25:22,804 --> 01:25:25,932
Отивам да кажа на мама!
1280
01:26:23,449 --> 01:26:26,577
Сара!
1281
01:26:36,588 --> 01:26:39,716
Имам едно съобщение.
1282
01:26:41,552 --> 01:26:43,344
Какво има?
1283
01:26:43,345 --> 01:26:46,473
Добре ли си?
- Да.
1284
01:26:48,225 --> 01:26:51,353
Какво държиш там?
1285
01:26:51,395 --> 01:26:55,309
Нищо.
- Защо е заключено?
1286
01:26:55,566 --> 01:26:56,858
Какво става?
1287
01:26:56,859 --> 01:26:59,987
Е, и
1288
01:27:00,154 --> 01:27:03,282
какво стана със съобщението?
- Не сменяй темата.
1289
01:27:06,201 --> 01:27:09,329
Добре ли съм?
1290
01:27:09,371 --> 01:27:12,499
Не, не съм добре.
1291
01:27:12,583 --> 01:27:15,042
Ърни ми липсва.
1292
01:27:15,043 --> 01:27:18,172
Мигрената ми се засили.
1293
01:27:19,298 --> 01:27:21,383
Е?
1294
01:27:21,384 --> 01:27:23,802
Ще чуя ли съобщението ти?
1295
01:27:23,803 --> 01:27:26,931
Омъжи се за мен!
1296
01:27:27,307 --> 01:27:28,765
Какво?
1297
01:27:28,766 --> 01:27:31,895
Ще се омъжиш ли за мен?
1298
01:27:32,562 --> 01:27:35,690
На улицата се огледах
1299
01:27:35,773 --> 01:27:38,902
и разбрах,
1300
01:27:39,152 --> 01:27:41,195
че това е върхът.
1301
01:27:41,196 --> 01:27:43,530
Животът ми никога няма
1302
01:27:43,531 --> 01:27:46,074
да стане по-хубав и по-щастлив.
1303
01:27:46,075 --> 01:27:48,494
Аз съм щастлив.
1304
01:27:48,495 --> 01:27:51,371
Влюбен съм.
1305
01:27:51,372 --> 01:27:54,501
Омъжи се за мен!
1306
01:27:55,919 --> 01:27:59,047
Това е ужасно мило...
1307
01:28:00,757 --> 01:28:04,090
Но ти не разбираш.
- Това е най-правилното решение.
1308
01:28:05,428 --> 01:28:07,305
Аз искам теб.
1309
01:28:07,306 --> 01:28:10,434
Искам този живот.
1310
01:28:19,485 --> 01:28:22,613
Омъжи се за мен!
1311
01:28:26,242 --> 01:28:29,370
Омъжи се за мен, Сара!
1312
01:28:33,415 --> 01:28:36,544
Не мога.
- Защо?
1313
01:28:37,670 --> 01:28:39,629
Заради мен.
1314
01:28:39,630 --> 01:28:40,797
Защо? Какво има?
1315
01:28:40,798 --> 01:28:43,258
За Бога, Сара!
Моля те...
1316
01:28:43,259 --> 01:28:45,093
Кажи ми какво става?
1317
01:28:45,094 --> 01:28:48,222
Кажи ми истината!
1318
01:28:48,556 --> 01:28:51,684
Не мога!
1319
01:28:52,685 --> 01:28:55,814
Сара...
1320
01:29:03,363 --> 01:29:05,739
Господи!
1321
01:29:05,740 --> 01:29:07,741
Добре съм.
1322
01:29:07,742 --> 01:29:10,786
Нищо ми няма...
1323
01:29:10,787 --> 01:29:13,372
Добре съм.
- Какво става, по дяволите?
1324
01:29:13,373 --> 01:29:16,375
Нелсън, недей!
1325
01:29:16,376 --> 01:29:19,504
Недей!
1326
01:29:22,048 --> 01:29:25,177
Не.
1327
01:29:27,637 --> 01:29:30,389
Това ли искаше да видиш?
1328
01:29:30,390 --> 01:29:33,184
Това е!
1329
01:29:33,185 --> 01:29:35,728
Стига ли ти толкова истина?!
1330
01:29:35,729 --> 01:29:37,313
Щастлив ли си сега?!
1331
01:29:37,314 --> 01:29:41,264
Защо ти трябваше да знаеш?!
1332
01:29:41,903 --> 01:29:43,320
Сара, спри!
1333
01:29:43,321 --> 01:29:47,318
Трябваше да знаеш всичко!
Непременно...
1334
01:30:05,802 --> 01:30:08,930
Нарича се "нехочкинов лимфом".
1335
01:30:11,265 --> 01:30:14,393
Това е вид рак.
1336
01:30:14,602 --> 01:30:17,730
Не биваше да разбираш така.
Съжалявам, Нелсън.
1337
01:30:20,149 --> 01:30:22,400
Тя ще спи с часове.
1338
01:30:22,401 --> 01:30:25,531
Искаш ли да се поразходим?
1339
01:30:27,616 --> 01:30:30,744
Да.
- Добре.
1340
01:30:37,960 --> 01:30:41,088
Каза, че е спряла
да се лекува преди година.
1341
01:30:42,464 --> 01:30:44,674
Ами хапчетата?
1342
01:30:44,675 --> 01:30:48,126
Те само я поддържат.
Отказа се.
1343
01:30:48,345 --> 01:30:51,473
Тя се лекува цяла година.
Нищо не излезе.
1344
01:30:51,807 --> 01:30:55,970
Не съм лекар, но когато
не се лекува цяла година ракът...
1345
01:30:56,228 --> 01:30:58,813
Да.
1346
01:30:58,814 --> 01:31:01,942
Има разсейки навсякъде.
1347
01:31:07,614 --> 01:31:11,115
Как може да има връзка с мен
и да не ми каже, че е болна?
1348
01:31:13,872 --> 01:31:16,164
Какво си е мислила?
1349
01:31:16,166 --> 01:31:20,080
Мислила е, че и ти
ще си като всички останали.
1350
01:31:20,336 --> 01:31:23,465
Че ще те зареже след 1 месец.
1351
01:31:24,007 --> 01:31:27,009
Трябва да разбереш нещо, Нелсън.
1352
01:31:27,010 --> 01:31:29,136
Тя е напълно безсилна.
1353
01:31:29,137 --> 01:31:31,889
Но правилата, които създаде,
1354
01:31:31,890 --> 01:31:36,183
й даваха усещането,
че държи нещата под контрол.
1355
01:31:36,895 --> 01:31:40,023
Поддържаха я жива.
1356
01:31:41,107 --> 01:31:44,109
Заради това се кара
и със семейството си, нали?
1357
01:31:44,110 --> 01:31:47,029
Правилата.
1358
01:31:47,030 --> 01:31:49,198
Да.
1359
01:31:49,199 --> 01:31:52,327
Те не можаха да го преодолеят.
1360
01:31:52,452 --> 01:31:54,953
Настояваха да се лекува.
1361
01:31:54,954 --> 01:31:56,580
И тя избяга оттам.
1362
01:31:56,581 --> 01:31:59,710
И дойде тук?
1363
01:32:01,128 --> 01:32:04,130
Каза ми, че след като
не може да живее нормално,
1364
01:32:04,131 --> 01:32:08,259
тогава иска да живее
възможно най-ненормално.
1365
01:32:10,513 --> 01:32:13,641
Не разбирам.
1366
01:32:15,559 --> 01:32:19,059
Тя обича живота повече от всички,
които познавам.
1367
01:32:19,647 --> 01:32:21,648
Как може да се предаде?
1368
01:32:21,649 --> 01:32:24,275
Ти слушаш ли ме изобщо?
1369
01:32:24,276 --> 01:32:25,860
Тя не се е предала,
1370
01:32:25,861 --> 01:32:29,230
а се опитва да оползотвори
времето, което й остава.
1371
01:32:30,407 --> 01:32:33,536
Не я разколебавай!
1372
01:32:37,957 --> 01:32:41,085
Съжалявам.
1373
01:32:42,795 --> 01:32:45,924
Не исках да видиш това.
1374
01:32:47,926 --> 01:32:50,010
Исках да ме
1375
01:32:50,011 --> 01:32:53,463
познаваш като тази,
която обожава живота.
1376
01:32:54,891 --> 01:32:58,019
Ела тук...
1377
01:33:13,618 --> 01:33:16,746
Ще направиш ли нещо за мен?
1378
01:33:17,289 --> 01:33:19,415
Каквото кажеш.
1379
01:33:19,416 --> 01:33:22,459
Ще ме измъкнеш ли оттук?
1380
01:33:22,460 --> 01:33:25,589
Заведи ме у дома.
1381
01:33:40,980 --> 01:33:44,108
Окей.
1382
01:34:03,878 --> 01:34:07,006
Господи!
1383
01:34:12,762 --> 01:34:15,056
Дойдоха.
1384
01:34:15,057 --> 01:34:16,641
Здравей, миличка!
1385
01:34:16,642 --> 01:34:17,850
Здравей, сладурче!
1386
01:34:17,851 --> 01:34:19,852
Болна?
Изглеждаш страхотно.
1387
01:34:19,853 --> 01:34:21,896
Това е шега.
1388
01:34:21,897 --> 01:34:23,439
Изглеждаш великолепно.
1389
01:34:23,440 --> 01:34:26,690
Искаш ли една топла вана?
- Хайде, миличко.
1390
01:34:26,902 --> 01:34:29,487
Ще напълня ваната.
- Какво е менюто днес?
1391
01:34:29,488 --> 01:34:33,023
Ордьовърът е чудесен.
"Кодеин".
1392
01:34:33,242 --> 01:34:37,286
А има и "Донетал".
Много го харесваш, нали?
1393
01:34:37,496 --> 01:34:40,414
Хайде във ваната!
Седни тук...
1394
01:34:40,415 --> 01:34:43,501
Окей.
1395
01:34:43,502 --> 01:34:44,919
Леко.
1396
01:34:44,920 --> 01:34:48,455
Сара, познавам много лекари.
1397
01:34:49,424 --> 01:34:51,759
Никакви лекари!
1398
01:34:51,760 --> 01:34:56,339
Ще се оправя, Нелсън.
Но ти не можеш да останеш.
1399
01:34:57,558 --> 01:35:00,560
Не искам да гледаш това!
1400
01:35:00,561 --> 01:35:03,063
Моля те, върви си!
1401
01:35:03,064 --> 01:35:06,066
Спокойно, тръгва си.
1402
01:35:06,067 --> 01:35:09,195
Не мога да стоя и да гледам как...
1403
01:35:09,232 --> 01:35:11,446
Умира?
1404
01:35:11,447 --> 01:35:13,907
Точно затова иска да си отидеш.
1405
01:35:13,908 --> 01:35:17,036
Тръгвай!
1406
01:35:28,381 --> 01:35:31,509
Здрасти, Абнър.
1407
01:35:31,801 --> 01:35:34,344
Днес нямаме време за игра.
1408
01:35:34,345 --> 01:35:37,306
Знам, нали ще ходим в училище.
1409
01:35:37,307 --> 01:35:40,435
Забрави ли?
1410
01:35:41,186 --> 01:35:44,314
Съжалявам, Аб. Не мога.
1411
01:35:45,899 --> 01:35:48,338
Но ти ми обеща!
1412
01:35:48,375 --> 01:35:50,778
Аз нямам баща.
1413
01:35:50,779 --> 01:35:54,030
Всъщност имам,
но не го познавам.
1414
01:35:54,825 --> 01:35:57,368
Затова доведох Нелсън.
1415
01:35:57,369 --> 01:36:00,655
Много обичам да съм с него,
защото се чувствам умен.
1416
01:36:02,208 --> 01:36:04,584
Имам чувството,
1417
01:36:04,585 --> 01:36:07,752
че ако имам някакъв проблем,
той ще ми помогне.
1418
01:36:08,297 --> 01:36:11,666
Той е нещо като най-добрият
ми приятел. Само че е голям.
1419
01:36:13,552 --> 01:36:16,680
Благодаря ти, Абнър.
1420
01:36:18,808 --> 01:36:21,851
Е, ще се видим утре.
1421
01:36:21,852 --> 01:36:24,812
Не знам дали ще съм тук утре.
1422
01:36:24,814 --> 01:36:26,356
Защо?
1423
01:36:26,357 --> 01:36:29,485
Трябва да помисля
и да взема едно трудно решение.
1424
01:36:32,363 --> 01:36:36,361
Сара смята, че не уважаваш избора,
който е направила?
1425
01:36:37,285 --> 01:36:40,413
Така казват по телевизията.
1426
01:36:40,705 --> 01:36:43,457
Ти си най-готиното хлапе,
което познавам.
1427
01:36:43,458 --> 01:36:46,377
Довиждане.
- Ще се скиваме.
1428
01:36:46,378 --> 01:36:49,506
И умната!
1429
01:38:24,770 --> 01:38:26,270
Мамка му!
1430
01:38:26,271 --> 01:38:28,439
Добре ли си?
1431
01:38:28,440 --> 01:38:31,568
Да.
- Добре.
1432
01:38:34,029 --> 01:38:38,358
И без това смятах
да сервирам тиквата на пода,
1433
01:38:38,575 --> 01:38:41,160
така че всичко е наред.
1434
01:38:41,161 --> 01:38:43,412
Господи, Чаз!
1435
01:38:43,413 --> 01:38:46,542
Кажи ми, че ще е приятно.
1436
01:38:47,417 --> 01:38:50,294
Празниците винаги
са приятни, нали?
1437
01:38:50,295 --> 01:38:53,424
Ще бъде страхотен купон!
1438
01:38:53,466 --> 01:38:55,300
Ела тук!
1439
01:38:55,301 --> 01:38:58,429
Дай да те прегърна.
1440
01:39:00,640 --> 01:39:03,768
Искам да се посмея.
1441
01:39:05,186 --> 01:39:08,188
Той ми направи предложение.
1442
01:39:08,189 --> 01:39:11,317
Не е първият.
1443
01:39:14,112 --> 01:39:17,362
Но за първи път
ми се искаше да кажа "да".
1444
01:39:18,158 --> 01:39:21,286
А защо не каза?
1445
01:39:22,328 --> 01:39:25,744
Защото и без това
нещата стигнаха твърде далеч.
1446
01:39:25,999 --> 01:39:29,127
За кого?
1447
01:39:29,377 --> 01:39:32,087
И за двама ни.
1448
01:39:32,088 --> 01:39:34,172
Но...
1449
01:39:34,174 --> 01:39:37,176
Няма защо да говорим за него.
Той си отиде.
1450
01:39:37,178 --> 01:39:41,092
Ти го изгони.
Ако му позволиш, ще се върне.
1451
01:39:44,768 --> 01:39:47,520
Не искам да се връща.
1452
01:39:47,521 --> 01:39:50,481
Да бе...
1453
01:39:50,483 --> 01:39:53,611
Не е толкова страшно
да нарушиш правилата си.
1454
01:39:54,028 --> 01:39:56,529
Ти си влюбена.
1455
01:39:56,530 --> 01:39:58,156
Това е чудесно!
1456
01:39:58,157 --> 01:40:01,526
Знам, че не съвпада с плана ти,
но не можеш да предвидиш всичко.
1457
01:40:01,744 --> 01:40:03,369
Престани!
1458
01:40:03,370 --> 01:40:06,499
В момента нямам нужда от това.
1459
01:40:07,041 --> 01:40:09,375
Господи...
1460
01:40:09,376 --> 01:40:14,085
Нищо не ми дава право
да го подложа на този...
1461
01:40:14,298 --> 01:40:15,798
Този ад!
1462
01:40:15,799 --> 01:40:18,928
Не искам...
1463
01:40:20,804 --> 01:40:24,424
Накрая ще страда безумно.
- Каквото и да направиш, ще страда.
1464
01:40:25,060 --> 01:40:26,894
Всички ще страдаме.
1465
01:40:26,895 --> 01:40:29,230
Но...
1466
01:40:29,231 --> 01:40:31,732
Ако знам нещо със сигурност,
1467
01:40:31,733 --> 01:40:34,610
това е, че трябва да държиш тези,
които те обичат,
1468
01:40:34,611 --> 01:40:37,739
близо до теб.
1469
01:40:43,328 --> 01:40:45,579
Да...
1470
01:40:45,580 --> 01:40:48,708
Предлагам тост!
1471
01:40:49,584 --> 01:40:52,086
Честит празник на "Свихме ви
земята и ви избихме до крак"!
1472
01:40:52,087 --> 01:40:55,215
Ох, Ал.
- Много добре, Ал!
1473
01:40:57,592 --> 01:40:59,260
Наздраве!
1474
01:40:59,261 --> 01:41:02,389
За теб, бебчо.
- За теб.
1475
01:41:04,933 --> 01:41:08,061
Весела Коледа!
1476
01:41:11,899 --> 01:41:15,027
Весела Коледа!
1477
01:41:18,531 --> 01:41:21,659
Весела Коледа, Сара!
1478
01:41:30,459 --> 01:41:32,794
Днес е Денят на благодарността.
1479
01:41:32,795 --> 01:41:34,337
Не и за теб.
1480
01:41:34,338 --> 01:41:37,466
Защо да чакаш още?
1481
01:41:39,177 --> 01:41:43,008
Само на мен ли изведнъж
ми се дояде нещо китайско?
1482
01:41:43,222 --> 01:41:45,640
Как се сети!
- Идеално.
1483
01:41:45,641 --> 01:41:48,769
Радвам се да те видя, Нелсън.
1484
01:41:48,853 --> 01:41:53,811
Знаеш ли как китайците
празнуват Коледа?
1485
01:41:54,817 --> 01:41:56,152
Чао, Дядо Мраз.
1486
01:41:56,153 --> 01:41:57,778
Мислех, че няма да те дочакаме.
1487
01:41:57,779 --> 01:42:00,908
Хайде.
1488
01:42:04,578 --> 01:42:07,947
За теб, моя скъпа Сара!
1489
01:42:09,208 --> 01:42:13,288
Нося ти 12-те коледни подаръка!
1490
01:42:17,716 --> 01:42:20,844
Първо:
1491
01:42:22,471 --> 01:42:26,551
Прочутият телешки салам!
С него започна всичко.
1492
01:42:29,770 --> 01:42:32,688
Второ:
1493
01:42:32,689 --> 01:42:37,601
Умопомрачителна фризура
за защитника на всички кученца.
1494
01:42:40,197 --> 01:42:41,823
Номер три:
1495
01:42:41,825 --> 01:42:44,826
Бич за властната дама.
1496
01:42:44,828 --> 01:42:48,410
С него ще управляваш света
и ще ме вкарваш в правия път.
1497
01:42:50,917 --> 01:42:52,834
Четвърто:
1498
01:42:52,836 --> 01:42:54,753
Представям ви
1499
01:42:54,754 --> 01:42:57,756
"Сара" -
специално създаден аромат.
1500
01:42:57,757 --> 01:43:00,342
Специалният малък знак,
1501
01:43:00,343 --> 01:43:03,471
който жената оставя върху мъжа.
1502
01:43:07,392 --> 01:43:10,435
Нелсън, това е...
- Само началото!
1503
01:43:10,436 --> 01:43:13,565
Пето:
1504
01:43:13,940 --> 01:43:17,025
"Защо Хариет е така космата?"
1505
01:43:17,026 --> 01:43:21,854
Книга, с която ще разберем
приятелите си - травестити.
1506
01:43:24,117 --> 01:43:25,534
Шесто:
1507
01:43:25,535 --> 01:43:30,328
Малки балончета!
За прекрасните вани.
1508
01:43:31,667 --> 01:43:33,918
Номер седем:
1509
01:43:33,919 --> 01:43:36,921
100 трамвайни билета.
1510
01:43:36,922 --> 01:43:39,090
За чудесните пътувания,
1511
01:43:39,091 --> 01:43:42,219
които правят живота пълен.
1512
01:43:43,929 --> 01:43:46,890
Номер осем:
1513
01:43:46,891 --> 01:43:49,142
Прекрасна танцова музика.
1514
01:43:49,143 --> 01:43:53,223
Подарък номер осем се комбинира
идеално с подарък номер девет:
1515
01:43:54,398 --> 01:43:56,566
Уроци по танци!
1516
01:43:56,567 --> 01:44:00,695
В академията на Милдред
ще те научат да не ме настъпваш
1517
01:44:02,072 --> 01:44:03,907
само за една седмица.
1518
01:44:03,908 --> 01:44:06,784
Сигурен ли си?
- Напълно.
1519
01:44:06,785 --> 01:44:08,953
Номер десет:
1520
01:44:08,954 --> 01:44:12,619
За прекрасната дама,
която мрази да мие чинии...
1521
01:44:12,875 --> 01:44:16,004
Миялна машина!
1522
01:44:19,925 --> 01:44:22,343
Нелсън, това е твърде много!
1523
01:44:22,344 --> 01:44:25,095
Напротив! Не е достатъчно.
1524
01:44:25,096 --> 01:44:26,555
Номер единадесет:
1525
01:44:26,556 --> 01:44:30,803
На живо във вашия апартамент!
Той е любимецът на публиката!
1526
01:44:31,019 --> 01:44:33,562
Представям ви...
1527
01:44:33,563 --> 01:44:36,691
Ърни!
1528
01:44:38,360 --> 01:44:41,488
Здравей, миличък!
1529
01:44:42,364 --> 01:44:45,492
Толкова ми липсваше!
1530
01:44:45,534 --> 01:44:50,575
Ако и сега не разбереш
колко те обичам, никога няма.
1531
01:46:10,370 --> 01:46:13,498
НОЕМВРИ
1532
01:46:19,087 --> 01:46:22,539
Всеки месец е ноември, Сара.
1533
01:46:24,343 --> 01:46:27,471
А аз те обичам всеки ден.
1534
01:46:29,014 --> 01:46:30,598
Нелсън, има...
1535
01:46:30,599 --> 01:46:34,301
Това е нашият месец
и той никога няма да свърши.
1536
01:46:43,321 --> 01:46:47,401
Вече няма да се опитвам
да контролирам живота.
1537
01:46:47,700 --> 01:46:50,452
Нито твоя, нито моя.
1538
01:46:50,453 --> 01:46:53,288
Живея само за едно:
1539
01:46:53,289 --> 01:46:55,540
За да те обичам.
1540
01:46:55,542 --> 01:46:58,085
Да те правя щастлива.
1541
01:46:58,086 --> 01:47:02,166
Да живея щастливо и за мига.
1542
01:47:03,174 --> 01:47:06,266
Ноември е моят месец.
1543
01:47:06,302 --> 01:47:09,430
Единственият месец,
който искам да имам.
1544
01:48:34,684 --> 01:48:37,436
Какво правиш?
1545
01:48:37,437 --> 01:48:40,565
Къде отиваш?
1546
01:48:40,690 --> 01:48:43,818
Излизам.
1547
01:48:45,070 --> 01:48:48,198
Ще те оставя
да си събереш нещата.
1548
01:48:49,492 --> 01:48:51,409
Трябва да си вървиш.
1549
01:48:51,410 --> 01:48:54,037
Нашият месец свърши.
1550
01:48:54,038 --> 01:48:57,166
Няма да си отида!
1551
01:48:58,334 --> 01:49:01,462
Сара!
1552
01:49:29,490 --> 01:49:32,618
Сара, спри!
1553
01:49:42,129 --> 01:49:45,257
Недей да бягаш!
1554
01:49:45,632 --> 01:49:48,467
Моля те!
1555
01:49:48,468 --> 01:49:50,094
Няма да те оставя.
1556
01:49:50,095 --> 01:49:53,223
Знам, че ме обичаш.
- Истина е.
1557
01:49:53,265 --> 01:49:54,932
Никога не съм обичала така.
1558
01:49:54,933 --> 01:49:58,219
Не съм вярвала, че ще мога
да изпитам подобно чувство.
1559
01:49:58,437 --> 01:50:01,972
Тогава защо го правиш?
- Защото краят наближава.
1560
01:50:02,191 --> 01:50:03,566
Не ми пука!
1561
01:50:03,567 --> 01:50:06,852
Тръгни си и нашата любов
ще остане идеална завинаги.
1562
01:50:07,070 --> 01:50:10,199
Животът не е идеален!
1563
01:50:12,117 --> 01:50:15,451
Скоро ще ти остане
само споменът за мен.
1564
01:50:15,996 --> 01:50:19,447
Искам да ме запомниш
силна и красива.
1565
01:50:22,003 --> 01:50:24,630
Не разбираш ли?
1566
01:50:24,631 --> 01:50:29,293
Ако знам, че ще ме запомниш така,
нищо не може да ме изплаши!
1567
01:50:29,510 --> 01:50:32,095
Нищо!
1568
01:50:32,096 --> 01:50:35,797
Ти си моето безсмъртие, Нелсън.
1569
01:50:36,017 --> 01:50:38,268
Искам да се грижа за теб, Сара.
1570
01:50:38,269 --> 01:50:41,146
Аз ще се оправя.
1571
01:50:41,147 --> 01:50:44,275
Отивам си у дома.
1572
01:50:44,484 --> 01:50:46,610
Те вече ме очакват.
1573
01:50:46,611 --> 01:50:49,739
Имам нужда да го направя.
1574
01:50:50,198 --> 01:50:51,531
Не изглежда...
1575
01:50:51,533 --> 01:50:55,661
Искам да знам, че животът ти
ще бъде прекрасен.
1576
01:50:55,870 --> 01:50:58,538
Такъв, какъвто заслужаваш.
1577
01:50:58,540 --> 01:51:01,668
Искам само теб.
1578
01:51:02,043 --> 01:51:04,461
Ти ме имаш.
1579
01:51:04,462 --> 01:51:07,591
Завинаги!
1580
01:51:08,092 --> 01:51:11,220
А сега ме остави.
1581
01:51:18,853 --> 01:51:21,981
Добре, Сара.
1582
01:51:22,690 --> 01:51:25,818
Добре...
1583
01:51:26,026 --> 01:51:29,154
Затвори очи!
1584
01:51:50,759 --> 01:51:53,889
Обичам те, Нелсън Мос!
1585
01:51:58,101 --> 01:52:01,229
Обичам те, Сара Дивър!
1586
01:52:16,620 --> 01:52:19,748
Помни ме!
1587
02:00:02,137 --> 02:00:03,345
Превод:
ХРИСТО ХРИСТОВ
1588
02:00:03,346 --> 02:00:04,555
Адаптация:
SDI Меdiа Grоuр
1589
02:00:04,556 --> 02:00:07,684
ВULGАRIАN