1 00:00:39,507 --> 00:00:42,476 Кевин, стабилизирахте ли рампата? 2 00:00:42,743 --> 00:00:44,738 Не, нямахме време. 3 00:00:46,313 --> 00:00:48,310 Супер. 4 00:00:56,190 --> 00:00:58,317 Душа на орел. 5 00:01:14,842 --> 00:01:16,802 Мамка му! 6 00:01:18,579 --> 00:01:20,546 Добре ли си? 7 00:02:16,537 --> 00:02:18,736 Как е, малчугани? Утре ще прескачам 8 00:02:18,838 --> 00:02:22,134 прескачам басейна. Кажете на всички. 9 00:02:28,249 --> 00:02:30,349 Ето ви малко дим! 10 00:02:30,751 --> 00:02:32,814 Само ви демонстрирам. 11 00:02:33,220 --> 00:02:35,219 Ще се видим там. 12 00:02:47,868 --> 00:02:50,060 Розов грейпфрут. - Да. 13 00:02:54,208 --> 00:02:56,176 Ментови бонбонки. - Да. 14 00:02:56,377 --> 00:02:58,376 Това няма да можеш. 15 00:03:01,482 --> 00:03:03,413 Малинови? 16 00:03:03,484 --> 00:03:06,242 Шегувам се! Череша. - Точно така. 17 00:03:08,322 --> 00:03:10,290 Отивам да поработя. 18 00:03:11,625 --> 00:03:13,656 Вол трон? - Аз съм. 19 00:03:14,528 --> 00:03:16,596 Здрасти, Дейв. - Как си, Кей ти? 20 00:03:16,697 --> 00:03:18,630 Защо си се записал Волтрон? 21 00:03:18,632 --> 00:03:21,360 Не знам. Може би понеже е супер готино. 22 00:03:22,870 --> 00:03:25,270 Странен си. - Такъв съм, мамка му. 23 00:03:26,640 --> 00:03:28,633 Намерих торба с фойерверки в тоалетната. 24 00:03:28,642 --> 00:03:30,641 Искате ли да ги запалим? 25 00:03:30,644 --> 00:03:32,942 Пригответе се за заслепяваща светлина. 26 00:03:46,493 --> 00:03:48,587 Прескачане на басейна утре! 27 00:04:05,913 --> 00:04:07,878 Мамка му, Род! 28 00:04:08,882 --> 00:04:12,109 Мамо, виждала ли пояса ми? - В кухнята. 29 00:04:12,186 --> 00:04:14,178 Род, май не трябва да се биеш с Франк. 30 00:04:14,188 --> 00:04:16,088 Няма да се възстановиш до скока. 31 00:04:16,190 --> 00:04:18,383 Спокойно, Кевин, този път ще победя. 32 00:04:18,384 --> 00:04:20,284 Вчера направих 40 коремни преси. 33 00:04:20,294 --> 00:04:23,628 Защо го правите? - Не разбираш, Кевин. 34 00:04:23,697 --> 00:04:25,956 Той е биологичният ти баща и те обича. 35 00:04:26,066 --> 00:04:28,762 Но не е мой. Трябва да го спечеля. 36 00:04:31,872 --> 00:04:34,841 Предци мои, пазете ме. 37 00:04:35,342 --> 00:04:37,936 Те ще те защитават. 38 00:04:43,684 --> 00:04:45,683 Франк? 39 00:04:50,557 --> 00:04:52,551 Франк. 40 00:04:55,696 --> 00:04:57,656 Франк! 41 00:04:58,299 --> 00:05:01,097 Никога не дебни човек, минал през огън. 42 00:05:01,201 --> 00:05:03,298 Извинявай. - Ставай. 43 00:05:06,307 --> 00:05:08,733 Какво е това? - Родизински бойни 44 00:05:08,741 --> 00:05:11,204 пръчки. Много смъртоносни. 45 00:05:11,312 --> 00:05:13,339 Родизински. Разбира се. 46 00:05:16,183 --> 00:05:18,145 Хайде. 47 00:05:19,887 --> 00:05:22,355 Жалък си! 48 00:05:22,456 --> 00:05:24,723 Спри, спри, предавам се! Предавам се! 49 00:05:28,996 --> 00:05:31,029 Не, Франк! 50 00:05:33,867 --> 00:05:36,665 Мисли се за жертва и ще бъдеш жертва. 51 00:05:37,705 --> 00:05:39,736 Много добре, Франк. 52 00:05:39,873 --> 00:05:42,364 Впечатляващо. Последен удар! 53 00:05:47,214 --> 00:05:49,341 Ще сваля тези нелепи мустаци 54 00:05:49,450 --> 00:05:51,408 от лицето ти. 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,846 Всички велики мъже са имали мустаци. 56 00:05:54,855 --> 00:05:56,816 Да, но на тях са им пораствали. 57 00:05:56,824 --> 00:05:58,951 Знаеш, че имам хормонални проблеми! 58 00:06:04,498 --> 00:06:06,763 Ще видиш, Франк. Някой ден ще разбия 59 00:06:06,866 --> 00:06:09,197 и тогава ще ме уважаваш. 60 00:06:09,303 --> 00:06:12,033 Ще повярвам, когато го видя, мучачо. 61 00:06:14,808 --> 00:06:16,842 Разчисти бъркотията. 62 00:06:33,827 --> 00:06:35,826 Вкарах го. 63 00:06:38,432 --> 00:06:40,360 Род? 64 00:06:42,569 --> 00:06:44,632 Денис. - Здрасти. 65 00:06:45,606 --> 00:06:47,598 Как я караш? 66 00:06:48,041 --> 00:06:50,874 Страхотно. Всичко е страхотно. 67 00:06:52,479 --> 00:06:54,503 Изглеждаш различна. - Наистина? 68 00:06:54,614 --> 00:06:56,640 Не съм се оправяла. 69 00:06:57,217 --> 00:07:00,348 Ти изглеждаш... почти както винаги. 70 00:07:00,955 --> 00:07:02,950 Да. Мерси. 71 00:07:02,956 --> 00:07:05,151 Виждам, че още се занимаваш с каскади. 72 00:07:05,192 --> 00:07:07,118 Доста. 73 00:07:07,327 --> 00:07:10,960 Всъщност... Тук. Виж това. 74 00:07:12,433 --> 00:07:15,266 Ще прескачаш басейна? 75 00:07:15,369 --> 00:07:17,803 Голяма работа ще е. Трябва да дойдеш. 76 00:07:17,905 --> 00:07:19,998 Може и да дойда. Мерси. 77 00:07:20,207 --> 00:07:22,174 Супер. 78 00:07:24,478 --> 00:07:27,342 Ще тръгвам. Трябва да нахраня Бъди. 79 00:07:27,543 --> 00:07:30,743 Радвам се, че се видяхме, Род. - И аз. 80 00:07:32,653 --> 00:07:35,218 Хубава си. - Каза ли нещо? 81 00:07:35,355 --> 00:07:38,415 Казах, че си мургава. Лека нощ, Денис. 82 00:08:02,516 --> 00:08:05,376 Здрасти, тате. Аз съм, Род. 83 00:08:06,420 --> 00:08:08,449 Иска ми се да беше жив. 84 00:08:08,522 --> 00:08:10,585 Щеше да ми покажеш как да ме уважават 85 00:08:10,690 --> 00:08:14,053 и как да ми пораснат мустаци. 86 00:08:15,229 --> 00:08:17,993 Ти умря като анонимен дубльор, 87 00:08:18,098 --> 00:08:20,498 но продължаваш да живееш чрез мен. 88 00:08:25,005 --> 00:08:27,000 Липсваш ми, тате. 89 00:08:27,941 --> 00:08:30,599 Род? - Изчезвай! 90 00:08:33,881 --> 00:08:37,146 Внимание. Напуснете басейна. 91 00:08:37,251 --> 00:08:39,276 Ще има прескачане. 92 00:08:39,386 --> 00:08:43,083 Сериозно, хора. Ще бъде невероятно. 93 00:08:43,190 --> 00:08:46,250 Готово, Род. Измерих дължината. 94 00:08:46,560 --> 00:08:49,256 Мерси, Рико. Виждал ли си Кевин? 95 00:08:49,696 --> 00:08:52,363 Няма го. - Как така? Той е мениджърът. 96 00:08:52,499 --> 00:08:54,626 Трябва да е тук. - Знам. 97 00:08:59,239 --> 00:09:01,730 Ричърдсън, излез от басейна. 98 00:09:01,842 --> 00:09:03,802 Не мога, Дейв. - Хайде, Ричърдсън, 99 00:09:03,810 --> 00:09:05,771 ще има прескачане, човече. 100 00:09:05,812 --> 00:09:08,604 Няма да има нищо в този басейн. 101 00:09:08,715 --> 00:09:12,617 Ще изляза ако ме приемете в екипа си. 102 00:09:13,220 --> 00:09:16,451 Няма да стане. Ти не правиш нищо. 103 00:09:16,590 --> 00:09:18,514 Така ли? 104 00:09:30,504 --> 00:09:32,630 Харесва ли ти това, което виждаш? 105 00:09:34,007 --> 00:09:36,296 Здрасти. - Денис, здрасти. 106 00:09:36,476 --> 00:09:39,206 Вълнуващо е. Как мога да помогна? 107 00:09:39,313 --> 00:09:41,371 Няма нужда, всичко е наред. 108 00:09:43,050 --> 00:09:45,575 Екипът ми ще се погрижи за всичко. 109 00:09:46,720 --> 00:09:48,712 Така че... 110 00:09:50,857 --> 00:09:53,690 Късмет. - Не се притеснявай, Денис. 111 00:09:54,828 --> 00:09:56,855 Правил съм го и преди. 112 00:10:17,451 --> 00:10:19,442 Дух на лисица. 113 00:10:34,267 --> 00:10:37,293 Боже, дано не се изложа пред Денис. 114 00:10:58,091 --> 00:11:01,122 Ехо? Прибрах се. 115 00:11:01,762 --> 00:11:05,188 Кевин? Пропусна скока. 116 00:11:05,799 --> 00:11:07,723 Бях невероятен. 117 00:11:14,975 --> 00:11:17,443 Род, благодаря на Бог, че си тук. 118 00:11:18,078 --> 00:11:21,275 Какво става? Да не играете пиеса? 119 00:11:21,381 --> 00:11:24,077 Франк е много болен. 120 00:11:24,184 --> 00:11:27,642 Моля? От кога? - От 21 години. 121 00:11:27,821 --> 00:11:29,813 Сърцето му. 122 00:11:29,823 --> 00:11:31,817 Нуждае се от трансплантация, 123 00:11:31,818 --> 00:11:33,718 но осигуровката няма да я покрие. 124 00:11:33,727 --> 00:11:36,863 Казват, че е много рисковано. О, Род. 125 00:11:36,963 --> 00:11:39,031 Не му остава много време. 126 00:11:39,833 --> 00:11:42,391 Няма начин. - Щяхме да ти кажем по-рано, 127 00:11:42,401 --> 00:11:44,459 но знаехме, че ще се разстроиш. 128 00:11:44,571 --> 00:11:46,801 И сте решили да не ни казвате с Кевин? 129 00:11:47,340 --> 00:11:51,299 Кевин знае, но ти нямаше да го понесеш. 130 00:11:51,845 --> 00:11:53,913 Щях да го понеса. 131 00:11:53,980 --> 00:11:57,643 Обичам те, Кевин. Вземи часовника ми. 132 00:11:58,452 --> 00:12:01,449 И аз те обичам, тате. - Не умирай! 133 00:12:01,755 --> 00:12:03,682 Нека ги оставим да поговорят. 134 00:12:03,690 --> 00:12:05,857 Времето ми изтече. - Но аз трябва 135 00:12:05,958 --> 00:12:08,091 да те сритам. Как ще стане ако умреш? 136 00:12:08,195 --> 00:12:10,962 Тогава сигурно ще умра като шампион. 137 00:12:11,064 --> 00:12:14,192 Не. Да го направим сега. За последно. 138 00:12:14,301 --> 00:12:17,737 Ако ме победиш сега няма да значи нищо. 139 00:12:17,838 --> 00:12:21,433 Искам да те победя, за да ме уважаваш! 140 00:12:21,541 --> 00:12:23,475 Трябваше да помислиш 141 00:12:23,577 --> 00:12:25,545 преди да провалиш така живота си. 142 00:12:25,645 --> 00:12:29,945 Толкова те мразя. Искам да те пребия. 143 00:12:30,050 --> 00:12:32,348 Късно е. Мъртвец съм. 144 00:12:33,687 --> 00:12:35,618 А трансплантацията? 145 00:12:35,622 --> 00:12:38,482 50 бона. Ти ли ще ги платиш? 146 00:12:38,592 --> 00:12:40,523 Не! - Разбира се, че не. 147 00:12:40,527 --> 00:12:42,722 Да си го кажем. Ти си дете. 148 00:12:42,829 --> 00:12:45,297 Живееш у нас. Нямаш работа. 149 00:12:45,398 --> 00:12:48,890 Само лентяйстваш с моторчето си. 150 00:12:49,002 --> 00:12:52,836 Грешиш, Франк. Не съм дете. Аз съм мъж! 151 00:12:52,939 --> 00:12:56,466 Ще те излекувам и после ще те набия. 152 00:12:56,943 --> 00:12:58,908 Не можеш да набиеш и тъпан. 153 00:13:00,981 --> 00:13:04,075 Род, как си? - Трябва да се усамотя. 154 00:14:22,295 --> 00:14:24,284 Мамка му! 155 00:15:14,214 --> 00:15:16,211 О, Боже мой! 156 00:15:27,812 --> 00:15:30,012 ЕДИН ГОЛЯМ СКОК? 157 00:15:46,746 --> 00:15:48,670 Така се прави. 158 00:15:49,950 --> 00:15:52,139 Невероятно е. - Заболя ме. 159 00:15:52,218 --> 00:15:54,277 Момчета. Мерси, че дойдохте на срещата. 160 00:15:55,288 --> 00:15:57,654 Знаете, че скоро разбрах за болестта 161 00:15:57,757 --> 00:15:59,848 на втория си баща Франк. 162 00:15:59,859 --> 00:16:01,962 Снощи трябваше да помисля, 163 00:16:02,063 --> 00:16:04,763 галопирайки в гората. 164 00:16:04,831 --> 00:16:06,999 После изкарах яростта си чрез танц 165 00:16:07,100 --> 00:16:10,301 и преживях дълго и болезнено падане. 166 00:16:11,771 --> 00:16:14,069 Но осъзнах какво трябва да направя. 167 00:16:15,742 --> 00:16:18,302 Ще съберем пари за лечението на Франк. 168 00:16:18,411 --> 00:16:22,678 Това е страхотно, Род, но как ще стане? 169 00:16:22,949 --> 00:16:24,910 Един голям скок, господа. 170 00:16:24,985 --> 00:16:27,749 Най-големият, който града е виждал. 171 00:16:27,854 --> 00:16:31,249 Ще прескочим 15 автобуса. - Стига, Род. 172 00:16:31,391 --> 00:16:33,882 Почти колкото Ивъл Книвъл прескача. 173 00:16:33,994 --> 00:16:37,555 Всъщност е с 1 повече от него, Рико. 174 00:16:37,664 --> 00:16:39,859 Проверих. В интернет. 175 00:16:40,500 --> 00:16:43,799 Трябва да вляза в топ форма за скока. 176 00:16:43,903 --> 00:16:45,834 Извинявай, Дейв. 177 00:16:45,839 --> 00:16:48,165 Къде отиваш? - Извинявай, човече, 178 00:16:48,273 --> 00:16:51,100 но закъснявам за работа на пързалката. 179 00:16:51,277 --> 00:16:53,302 Проблем ли е? - Да. 180 00:16:53,413 --> 00:16:56,007 Скокът изисква да съм в супер форма. 181 00:16:56,116 --> 00:16:58,207 Вече направих груб график с упражнения, 182 00:16:58,218 --> 00:17:00,252 които ще ни помогнат в подготовката. 183 00:17:00,253 --> 00:17:03,154 После ще помислим за финансирането. 184 00:17:03,256 --> 00:17:06,025 За скока ще са ни нужни около $5,000. 185 00:17:06,126 --> 00:17:08,323 Включващи наем за автобусите, рампата, 186 00:17:08,428 --> 00:17:11,256 шапки на отбора и по $9 на член на екипа. 187 00:17:11,398 --> 00:17:14,356 Ти си. - Трябва да съберем парите бързо. 188 00:17:14,467 --> 00:17:17,265 Ще правим номера по рождени дни. 189 00:17:17,370 --> 00:17:19,565 Говоря за магии, дишане на огън. 190 00:17:19,572 --> 00:17:21,533 Всичко, на което ще се зарадват. 191 00:17:21,641 --> 00:17:25,138 Трябва да организираме извозване. 192 00:17:25,245 --> 00:17:29,909 Ще поизхвърлим малко боклук в кошовете. 193 00:17:30,016 --> 00:17:32,211 Какво правите, момчета? 194 00:17:35,522 --> 00:17:38,457 Ще използваме парите за скока, 195 00:17:38,558 --> 00:17:41,550 от който ще спечелим 50 бона за Франк. 196 00:17:41,661 --> 00:17:43,587 Кой е с мен? 197 00:17:44,798 --> 00:17:46,795 Да празнуваме. 198 00:17:57,477 --> 00:17:59,501 Бъди, хайде. 199 00:18:09,422 --> 00:18:11,346 Здрасти, Род. 200 00:18:14,527 --> 00:18:17,126 Денис, какво става? - Нищо. 201 00:18:18,298 --> 00:18:20,795 Супер. - Чух за плановете ти 202 00:18:20,799 --> 00:18:22,896 за спасиш Франк. Страхотно е. 203 00:18:23,102 --> 00:18:28,536 Правя го, за да го пребия после. - Ясно. 204 00:18:28,808 --> 00:18:31,641 Денис, май знам защо си дошла. 205 00:18:31,845 --> 00:18:34,040 Така ли? - Да. 206 00:18:34,948 --> 00:18:37,212 Искаш да си в екипа ми. 207 00:18:39,185 --> 00:18:41,881 Честно казано мисля, че идеята е супер. 208 00:18:42,388 --> 00:18:44,549 Опитът ти ни би бил полезен. 209 00:18:44,657 --> 00:18:49,151 Супер, ще се присъединя. - Успокой се. 210 00:18:49,262 --> 00:18:53,790 Не можеш да се присъединиш просто така. 211 00:18:53,900 --> 00:18:58,394 Но аз мислех... - Знам какво си мислиш. 212 00:18:59,739 --> 00:19:03,766 Но първо трябва да те посветим. 213 00:19:04,944 --> 00:19:06,968 Добре. Как става? 214 00:19:07,847 --> 00:19:09,780 Лудо е. 215 00:19:09,782 --> 00:19:12,745 Най-лудото, което си представяш. 216 00:19:12,852 --> 00:19:15,617 Добре. - Ето го. 217 00:19:18,091 --> 00:19:20,852 Род! Род! - Добре дошла. 218 00:19:21,060 --> 00:19:23,654 Днес съм кисел. Не можах да се наспя. 219 00:19:23,763 --> 00:19:26,095 Пак сънувах онези сънища. 220 00:19:26,199 --> 00:19:30,226 В замък съм и се бия срещу магьосници. 221 00:19:30,336 --> 00:19:33,271 Мога да ги победя само с удар в лицето. 222 00:19:33,373 --> 00:19:36,171 После всичките им магьоснически жени 223 00:19:36,276 --> 00:19:38,276 искат да правя секс с тях, 224 00:19:38,278 --> 00:19:41,172 което е странно. - Виж ти. 225 00:19:41,347 --> 00:19:44,111 Слушайте, имам страхотни новини. 226 00:19:44,217 --> 00:19:46,913 Имаме нов член на екипа. Денис. 227 00:19:47,020 --> 00:19:49,919 Здравейте. - Нека всички кажем 228 00:19:50,190 --> 00:19:52,385 имената си и нещо за себе си. 229 00:19:52,492 --> 00:19:55,418 Нека започна аз. Казвам се Род 230 00:19:55,528 --> 00:19:57,591 и обичам да се забавлявам. 231 00:19:58,631 --> 00:20:00,558 Дейв, ти си. 232 00:20:00,566 --> 00:20:03,099 Здрасти. Казвам се Дейв 233 00:20:03,203 --> 00:20:05,899 и обичам да се забавлявам. 234 00:20:06,506 --> 00:20:09,771 Дейв, това беше моето. Ти кажи друго. 235 00:20:10,677 --> 00:20:14,306 Казвам се Дейв и съм дубльор. 236 00:20:14,414 --> 00:20:17,008 Да продължим нататък. Рико, ти си. 237 00:20:17,784 --> 00:20:20,878 Аз съм Рико и обичам да се забавлявам. 238 00:20:20,987 --> 00:20:23,517 Рико, какво казах току що на Дейв? 239 00:20:23,590 --> 00:20:25,514 На кой? - На Дейв. 240 00:20:25,524 --> 00:20:27,588 Обичам забавленията. - Ти си Кевин. 241 00:20:27,593 --> 00:20:29,720 Да, Кевин. Обичам забавленията. 242 00:20:29,829 --> 00:20:32,721 Не. Никой не се забавлява освен мен. 243 00:20:32,732 --> 00:20:35,197 Да, и ние. - Не. 244 00:20:35,201 --> 00:20:37,298 Само Род. - Да. - И аз. 245 00:20:37,403 --> 00:20:40,861 Не, само аз. - И аз съм се забавлявал. 246 00:20:40,974 --> 00:20:44,137 Не, Кевин. Не си се забавлявал, ясно? 247 00:20:44,244 --> 00:20:46,678 Прав си. Дейв е по забавленията. - Да. 248 00:20:46,779 --> 00:20:50,340 Млъкнете. Ще го направя вместо вас. 249 00:20:50,450 --> 00:20:52,850 Денис, това е екипът. 250 00:20:52,952 --> 00:20:55,443 Дейв е механикът. Рико прави рампите. 251 00:20:55,555 --> 00:20:57,682 Кевин е мениджър и оператор. 252 00:20:57,790 --> 00:20:59,815 Никой от тях не се забавлява, нали? 253 00:21:00,660 --> 00:21:03,125 Ясно? Добре. 254 00:21:04,330 --> 00:21:06,329 Да се забавляваме. 255 00:21:06,366 --> 00:21:09,358 Басейните са идеални за толкова вода. 256 00:21:10,870 --> 00:21:14,237 Не съм сигурен за момичето в екипа. 257 00:21:15,141 --> 00:21:17,136 Рико, слушай. 258 00:21:17,143 --> 00:21:21,004 Древна италианска максима гласи: 259 00:21:21,714 --> 00:21:26,515 "Който не желае промяната ще загине". 260 00:21:27,086 --> 00:21:29,611 Защо просто не отвориш съзнанието си? 261 00:21:29,722 --> 00:21:32,054 Вземи пример от Кевин. 262 00:21:32,825 --> 00:21:34,783 Колко зряло. - Никога повече 263 00:21:34,793 --> 00:21:36,761 не ми казвай как да живея. 264 00:21:38,665 --> 00:21:41,157 Добре, хора. Ще прескачам 15 автобуса 265 00:21:41,266 --> 00:21:43,495 и трябва да съм в отлична форма. 266 00:21:43,603 --> 00:21:46,697 Упражнението днес е за белите дробове. 267 00:21:46,806 --> 00:21:49,172 Ще ме държите под вода 40 секунди, 268 00:21:49,175 --> 00:21:51,170 което е с 20 по-малко от минута. 269 00:21:51,177 --> 00:21:53,272 Инстинктивно ще се съпротивлявам. 270 00:21:53,379 --> 00:21:56,246 Но в никакъв случай не ме пускайте. 271 00:21:56,349 --> 00:21:59,716 Ако има проблем ще дръпна звънеца. 272 00:22:22,709 --> 00:22:25,234 Дейв, мама пита искате ли гроздов пунш. 273 00:22:25,345 --> 00:22:28,405 Меги! Не питай, а го донеси. Хайде. 274 00:22:29,449 --> 00:22:32,418 Не стой така! Тръгвай! Мерси. 275 00:22:36,589 --> 00:22:38,853 Душа на делфин. 276 00:22:58,378 --> 00:23:01,438 Мама каза, че го е смесила с черешовия. 277 00:23:01,547 --> 00:23:04,638 Добре. Сложи го на масата. - Коя маса? 278 00:23:04,784 --> 00:23:07,344 Ти ми кажи. Все пак сме и у вас. 279 00:23:07,453 --> 00:23:09,453 Момиченце, не искам черешов. 280 00:23:09,554 --> 00:23:11,554 Разстройва стомаха ми. 281 00:23:11,791 --> 00:23:16,660 37, 38, 39, 40. Добре. Пусни го. 282 00:23:18,831 --> 00:23:21,459 Извадете го! Извадете го! 283 00:23:22,468 --> 00:23:24,426 Изправете го. 284 00:23:27,307 --> 00:23:29,236 Род, чуваш ли ме? Чуваш ли ме? 285 00:23:29,342 --> 00:23:31,303 Хайде, Род. 286 00:23:36,883 --> 00:23:38,977 Супер. - О, Боже. 287 00:23:39,519 --> 00:23:41,484 Човече. - Какво стана? 288 00:23:41,487 --> 00:23:43,978 Щеше да се удавиш, но Денис те спаси. 289 00:23:47,894 --> 00:23:50,085 Изглеждаше ли сякаш се целуваме? 290 00:23:50,830 --> 00:23:53,461 Малко. - Супер. 291 00:23:55,368 --> 00:23:57,362 Добре ли си? 292 00:23:57,503 --> 00:23:59,869 Денис. Какво става? 293 00:23:59,972 --> 00:24:02,964 Отивам да измия повърнята от лицето си. 294 00:24:03,075 --> 00:24:05,064 Супер. 295 00:24:06,979 --> 00:24:10,206 Упражнение за бързина. Джи форс. 296 00:24:10,750 --> 00:24:12,740 Да започваме. 297 00:24:18,191 --> 00:24:20,386 Кодовата дума за помощ ще е "уиски". 298 00:24:21,027 --> 00:24:24,690 Извинявай, Род. Какво каза? - Уиски. 299 00:24:25,031 --> 00:24:27,925 Искаш да кажеш уиски? - Какво? 300 00:24:28,167 --> 00:24:30,328 Казваш го странно. - Кое е странно? 301 00:24:30,436 --> 00:24:32,425 Всичко. 302 00:24:33,039 --> 00:24:34,968 Какви ги дрънкаш? 303 00:24:34,974 --> 00:24:36,903 Не разбирам защо говориш така. 304 00:24:36,909 --> 00:24:38,902 Как говоря? 305 00:24:39,011 --> 00:24:41,741 Забрави. - Добре, ще забравя. 306 00:24:43,149 --> 00:24:46,118 Денис, би ли освободила колелата? 307 00:24:49,522 --> 00:24:51,786 Готово. На три. 308 00:24:52,658 --> 00:24:54,618 Едно, 309 00:24:54,694 --> 00:24:56,625 две... - Уиски! 310 00:24:56,629 --> 00:24:59,819 Уиски! Уиски! 311 00:25:00,867 --> 00:25:02,794 Уиски! 312 00:25:02,802 --> 00:25:04,761 Уиски! 313 00:25:06,239 --> 00:25:08,170 По дяволите! 314 00:25:11,377 --> 00:25:13,303 Род! 315 00:25:13,312 --> 00:25:16,072 Добре ли си? - Кодовата дума не помогна. 316 00:25:16,149 --> 00:25:18,114 Караваната ми! Какво стана? 317 00:25:18,117 --> 00:25:20,447 Някой ще пострада! 318 00:25:24,257 --> 00:25:28,353 Какво? Пия зелен чай всеки ден! 319 00:25:29,862 --> 00:25:32,023 Човече, налага го с конуса. Супер! 320 00:25:32,131 --> 00:25:34,827 Ходя на църква всяка Божа неделя! 321 00:25:34,934 --> 00:25:37,765 А ти ще ми викаш? - Стига, Рико. 322 00:25:37,837 --> 00:25:40,601 Не и с боклука, пич. Не, не. 323 00:25:40,706 --> 00:25:43,106 Боклук! - Махнете го от него. 324 00:25:43,209 --> 00:25:45,575 Добре, добре. - Не, не. Не! 325 00:25:46,846 --> 00:25:48,843 Сега това е моята шапка. 326 00:25:48,848 --> 00:25:50,875 Със сигурност е моята шапка. 327 00:25:59,458 --> 00:26:01,389 Мерси. 328 00:26:03,129 --> 00:26:06,326 Как се чувстваш като част от екипа? 329 00:26:06,966 --> 00:26:09,730 Интересно е. - Казах ти. 330 00:26:12,838 --> 00:26:14,766 Стига. 331 00:26:16,208 --> 00:26:18,207 Денис? 332 00:26:19,178 --> 00:26:21,169 Искам да те питам нещо. 333 00:26:21,280 --> 00:26:23,206 Да? 334 00:26:23,349 --> 00:26:25,277 Ами... 335 00:26:25,651 --> 00:26:29,280 Мисля, че и двамата сме узрели 336 00:26:29,722 --> 00:26:31,687 физически. 337 00:26:32,224 --> 00:26:35,125 И се чудих дали... 338 00:26:35,227 --> 00:26:37,192 Род, в коя песен се пееше 339 00:26:37,196 --> 00:26:39,257 за бабата, която язди елен? 340 00:26:40,299 --> 00:26:43,200 Баба язди елен? 341 00:26:43,302 --> 00:26:45,230 Не. 342 00:26:46,138 --> 00:26:48,101 Джонатан. 343 00:26:50,643 --> 00:26:52,804 Какво правиш? Не си ли на работа? 344 00:26:52,912 --> 00:26:55,676 Исках да изненадам момичето си. 345 00:26:58,284 --> 00:27:00,183 Момчета. 346 00:27:00,185 --> 00:27:02,319 Това е Джонатан. Идва от града. 347 00:27:02,421 --> 00:27:04,489 Как е, пичове? - Ще взема якето си. 348 00:27:04,490 --> 00:27:06,457 Добре. 349 00:27:10,396 --> 00:27:12,395 Какъв си ти? 350 00:27:12,898 --> 00:27:14,831 Дубльор. 351 00:27:16,569 --> 00:27:18,497 А ти, готин? 352 00:27:19,138 --> 00:27:21,101 Мениджър на отбора. 353 00:27:25,745 --> 00:27:29,442 Готова съм. - Приятен ден, момчета. 354 00:27:29,915 --> 00:27:34,082 Чао. Род, какво щеше да ме питаш? 355 00:27:34,186 --> 00:27:36,245 Вярно. 356 00:27:36,355 --> 00:27:39,256 Щях да питам кой според теб ще победи 357 00:27:39,358 --> 00:27:43,761 в бой между сандвич с препечено сирене 358 00:27:44,263 --> 00:27:46,331 и дюнер. 359 00:27:48,467 --> 00:27:50,535 Наистина ли щеше да питаш това? 360 00:27:50,536 --> 00:27:52,494 Да. 361 00:27:54,440 --> 00:27:56,635 Сандвича. Но само в честна битка. 362 00:27:56,742 --> 00:27:59,040 А по затворническите правила дюнерът. 363 00:27:59,145 --> 00:28:03,445 Доста расистко, но вярно. 364 00:28:03,549 --> 00:28:05,583 Ще се видим момчета. 365 00:28:17,263 --> 00:28:19,424 Знаеш ли коя кола е надценявана? 366 00:28:19,532 --> 00:28:21,591 Коя? - Корветът. 367 00:28:22,501 --> 00:28:24,528 Като тази на Джонатан ли? 368 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 Такава ли беше неговата? 369 00:28:28,808 --> 00:28:30,808 Сигурно затова се сетих. 370 00:28:30,810 --> 00:28:33,176 Не знам. На мен ми изглеждаше супер. 371 00:28:33,279 --> 00:28:35,873 Добре, момчета. За пръв път баща ви 372 00:28:35,981 --> 00:28:39,007 има сили да седне на вечеря с нас. 373 00:28:39,118 --> 00:28:43,646 Затова обещайте, че няма да се биете. 374 00:28:45,191 --> 00:28:47,716 Защо гледаш мен? Кевин може да се сбие. 375 00:28:47,827 --> 00:28:49,854 Обещавам да не се бия с него. - Мерси. 376 00:28:49,862 --> 00:28:51,789 Род? - Добре, обещавам. 377 00:28:51,797 --> 00:28:53,755 Благодаря ти. 378 00:28:54,834 --> 00:28:57,126 Здрасти, Кевин. - Здрасти, тате. 379 00:28:57,303 --> 00:28:59,464 Благодаря, мила. 380 00:29:01,373 --> 00:29:03,333 Франк. 381 00:29:07,646 --> 00:29:11,979 Франк, сигурно си чул за плана ми. 382 00:29:12,184 --> 00:29:14,678 Не съм. - Е, сега чуваш. 383 00:29:14,720 --> 00:29:16,712 Ако искаш можеш да кажеш "благодаря". 384 00:29:16,722 --> 00:29:18,749 Няма нужда. 385 00:29:19,959 --> 00:29:21,890 Знам какво целиш, Франк. 386 00:29:21,894 --> 00:29:23,862 Опитваш се да ме ядосаш. 387 00:29:23,963 --> 00:29:26,022 Но няма да стане. 388 00:29:26,132 --> 00:29:29,363 Умният винаги отстъпва. 389 00:29:29,869 --> 00:29:31,896 Ти си дяволът! 390 00:29:32,605 --> 00:29:34,563 Добре, достатъчно! 391 00:29:34,573 --> 00:29:37,700 Франк, в леглото! Род, вън! 392 00:29:37,743 --> 00:29:39,569 Добре. 393 00:29:39,612 --> 00:29:41,639 Как е да си женена за Сатаната? 394 00:30:07,673 --> 00:30:09,663 Добра работа, Рико! 395 00:30:21,420 --> 00:30:25,584 Денис, разкажи за Джонатан. Как сте? 396 00:30:26,325 --> 00:30:29,419 Излизаме от почти година. 397 00:30:29,728 --> 00:30:32,128 И всичко е наред? - Да, да. 398 00:30:32,264 --> 00:30:35,461 Всички връзки имат възходи и спадове... 399 00:30:35,468 --> 00:30:37,395 Така е. Чувал съм го. 400 00:30:37,403 --> 00:30:39,371 Добро момче ли е? 401 00:30:39,471 --> 00:30:41,896 Да. И е много умен. 402 00:30:42,007 --> 00:30:45,170 Ще става съдружник в една кантора. 403 00:30:45,277 --> 00:30:48,075 Да, сигурно. Трябва да скъсате. 404 00:30:48,180 --> 00:30:50,307 Моля? - Нищо. Дейв е тук. 405 00:30:50,416 --> 00:30:53,385 Тоалетната тук е ужасна. 406 00:30:57,756 --> 00:31:01,187 Колко ти дължа? - $7.25. 407 00:31:29,288 --> 00:31:31,221 Ами... 408 00:31:32,124 --> 00:31:35,448 Здрасти. - Ето го рестото ти. 409 00:31:36,929 --> 00:31:39,796 Не си говорим много. Кати, нали? 410 00:31:40,399 --> 00:31:42,492 Аз съм Род. Правя страхотни каскади. 411 00:31:42,601 --> 00:31:45,536 Винаги съм с приятели. Не знаеше, нали? 412 00:31:45,638 --> 00:31:48,402 Май и аз не знам много неща за теб? 413 00:31:48,507 --> 00:31:51,135 Когато не говориш с хората 414 00:31:51,243 --> 00:31:53,240 няма как да ги опознаеш истински. 415 00:31:53,779 --> 00:31:57,340 Искаш ли да го направим официално? 416 00:31:57,449 --> 00:31:59,449 Каниш ме на среща ли? 417 00:32:02,755 --> 00:32:04,745 О, Кати! 418 00:32:08,994 --> 00:32:11,025 Род, не мога да повярвам, че е приела. 419 00:32:11,030 --> 00:32:14,627 Само ако вярваш ще го постигнеш. 420 00:32:14,733 --> 00:32:16,730 Добра мисъл. 421 00:32:16,735 --> 00:32:20,799 Род, започвам малко да ревнувам. 422 00:32:21,106 --> 00:32:23,199 Много е хубава. - Знам. 423 00:32:23,309 --> 00:32:26,301 Между нас има нещо повече. Чувства. 424 00:32:26,312 --> 00:32:28,307 Тя ме разбира. 425 00:32:28,313 --> 00:32:30,579 Защо не вземеш онова умно конте 426 00:32:30,583 --> 00:32:33,446 и не направим двойна среща? - Наистина? 427 00:32:33,652 --> 00:32:36,416 Разбира се. - Ще е забавно. 428 00:32:36,522 --> 00:32:40,117 Супер, и аз мисля, че ще е забавно. 429 00:32:40,559 --> 00:32:42,485 Много. 430 00:32:51,437 --> 00:32:53,434 Франк. 431 00:32:53,973 --> 00:32:56,000 Знам, че спиш, но исках да знаеш, 432 00:32:56,008 --> 00:32:59,769 че тренировката премина чудесно. 433 00:33:00,946 --> 00:33:03,137 Вече имам бързи рефлекси. 434 00:33:04,049 --> 00:33:06,240 Много съм пъргав. 435 00:33:06,986 --> 00:33:09,181 И имам среща. 436 00:33:11,690 --> 00:33:14,318 Това е новото при мен. 437 00:33:15,995 --> 00:33:18,056 Лек сън. 438 00:33:19,264 --> 00:33:21,164 На кой говориш? 439 00:33:23,469 --> 00:33:26,302 Когато отиваш на среща, 440 00:33:26,305 --> 00:33:28,232 слагаш тениската си 441 00:33:28,340 --> 00:33:32,372 и караш мотора до срещата... 442 00:33:40,085 --> 00:33:42,485 Май ти вързаха тенекия? 443 00:33:43,055 --> 00:33:44,982 Не, тя ще дойде. 444 00:33:45,057 --> 00:33:46,949 Добре. 445 00:33:47,025 --> 00:33:49,783 Ще поръчвате ли? - Чакаме... 446 00:33:49,895 --> 00:33:53,359 Да, ще вземем 3 наливни. - Добре. 447 00:33:53,432 --> 00:33:55,265 Хей, готин. 448 00:33:55,267 --> 00:33:57,663 Денис ми каза, че правиш нещо голямо. 449 00:33:57,770 --> 00:34:00,500 Всъщност правя каскади от малък 450 00:34:00,606 --> 00:34:02,904 и за мен не е кой знае какво. 451 00:34:03,008 --> 00:34:04,908 Да, и аз мен. Опитах да съм учтив. 452 00:34:05,010 --> 00:34:07,837 Но мерси, че ми изясни. - Джонатан. 453 00:34:07,913 --> 00:34:10,537 Ето ги. - Супер яко! 454 00:34:10,649 --> 00:34:12,614 Ето и бучки. 455 00:34:17,022 --> 00:34:19,752 Бум! Направо вътре. 456 00:34:25,330 --> 00:34:27,958 Как е майка ти, Род? 457 00:34:28,067 --> 00:34:30,934 Доста добре. 458 00:34:31,036 --> 00:34:33,766 Но понякога чувствам, че е тъжна. 459 00:34:33,872 --> 00:34:37,035 Мамка му! Това не е ли Съливан? Съли! 460 00:34:37,142 --> 00:34:39,440 Какво става! - Това е Съли. 461 00:34:39,545 --> 00:34:42,106 Скъпа, отивам да видя Съливан. - Добре. 462 00:34:42,548 --> 00:34:45,984 Да не се залюбите докато се върна. 463 00:34:47,052 --> 00:34:48,980 Сякаш може да стане. 464 00:34:48,987 --> 00:34:51,952 Съливан, ах ти кучи сине! 465 00:34:55,527 --> 00:34:58,121 Май трябва да звъннеш, Род. 466 00:34:58,230 --> 00:35:01,927 Не. Тя мрази да я притеснявам... 467 00:35:08,641 --> 00:35:10,574 Денис? 468 00:35:10,575 --> 00:35:12,605 Показвал ли съм ти снимка на баща ми? 469 00:35:12,711 --> 00:35:14,975 Не. - Трябва да го видиш. 470 00:35:15,080 --> 00:35:17,070 Много е готин. 471 00:35:20,452 --> 00:35:22,376 Това ли е той? - Да. 472 00:35:22,855 --> 00:35:24,816 Изглежда добър човек. 473 00:35:24,890 --> 00:35:27,984 И той ли е бил дубльор? - Да. 474 00:35:28,260 --> 00:35:32,224 Тествал е моторите на Ивън Книвъл. 475 00:35:32,231 --> 00:35:34,226 Скачал е пръв, проверявайки сигурността, 476 00:35:34,333 --> 00:35:37,427 и после Ивъл е обирал овациите. 477 00:35:38,437 --> 00:35:40,366 И накрая е казал 478 00:35:40,372 --> 00:35:43,535 "Искам това, което заслужавам!". 479 00:35:44,576 --> 00:35:48,239 Решил да прескочи 10 камиона. 480 00:35:49,281 --> 00:35:51,880 Получило се, но при приземяването 481 00:35:51,881 --> 00:35:53,981 се случило нещо ужасно. 482 00:35:54,953 --> 00:35:57,683 Предницата му експлодирала 483 00:35:57,789 --> 00:36:00,986 и кормилото се забило в главата му. 484 00:36:01,326 --> 00:36:03,423 Всичко било в кръв. 485 00:36:03,862 --> 00:36:06,490 Зъбите му се разпръснали по земята 486 00:36:07,533 --> 00:36:11,333 и лицето му избухнало в пламъци. 487 00:36:13,772 --> 00:36:15,803 Умрял на място 488 00:36:16,742 --> 00:36:18,734 на следващия ден. 489 00:36:18,810 --> 00:36:20,802 Това е ужасно. 490 00:36:20,846 --> 00:36:23,111 Знам. Когато мама се омъжи за Франк, 491 00:36:23,282 --> 00:36:26,843 запази бащиното си име заради честта му. 492 00:36:27,686 --> 00:36:29,779 Всеки път, когато правя каскади, 493 00:36:29,980 --> 00:36:31,980 знам, че той ме гледа. 494 00:36:38,030 --> 00:36:41,966 Справяме се добре, но Франк няма време. 495 00:36:42,067 --> 00:36:44,160 Давам официален старт на фаза 2. 496 00:36:44,336 --> 00:36:46,964 Операция пневматичен чук. 497 00:36:47,573 --> 00:36:51,009 Ще напълним тази туба с 5 бона. 498 00:36:51,109 --> 00:36:53,074 На работа! 499 00:37:28,814 --> 00:37:31,510 Добре. В кой е ключа? - Боже. 500 00:37:31,617 --> 00:37:34,684 Род, ще те измъкнем! - Намерете ги! 501 00:37:38,657 --> 00:37:40,684 Открих ключа. 502 00:37:41,460 --> 00:37:43,389 Растат толкова бързо. 503 00:37:43,395 --> 00:37:46,219 Изчезвай от верандата ми. - Добре. 504 00:38:05,220 --> 00:38:07,320 <аз съм идиот! 505 00:38:48,193 --> 00:38:50,160 Не, Кевин! 506 00:38:57,969 --> 00:39:01,803 <тъй като той е прекрасен човек, 507 00:39:01,907 --> 00:39:05,070 <тъй като той е прекрасен човек, 508 00:39:05,177 --> 00:39:07,805 тъй като той е прекрасен човек... 509 00:39:07,813 --> 00:39:09,808 Всичко готово ли е? - Сега ли? 510 00:39:09,815 --> 00:39:11,840 Не, не сега! - Взривявам сега! 511 00:39:26,131 --> 00:39:28,656 Ти си ужасен каскадьор! - Какво? 512 00:39:29,634 --> 00:39:32,125 Ти си ужасен каскадьор! - Какво? 513 00:39:32,471 --> 00:39:34,496 Ти си ужасен каскадьор! 514 00:39:34,606 --> 00:39:38,201 Чувам ви. Това беше гадно. 515 00:39:40,011 --> 00:39:43,913 Тай Чи учи да фокусираш тялото и ума си 516 00:39:44,916 --> 00:39:49,216 и да изостриш сетивата си. 517 00:39:49,388 --> 00:39:51,353 Да, сенсей. 518 00:39:51,356 --> 00:39:53,588 Няма нужда да ме наричаш сенсей. 519 00:39:54,025 --> 00:39:55,919 Ясно. 520 00:39:57,028 --> 00:39:59,292 Сенсей, имам въпрос. 521 00:39:59,398 --> 00:40:01,390 Има ли тай чи движение, което кара 522 00:40:01,399 --> 00:40:03,500 възрастен мъж да се изпусне в гащите? 523 00:40:03,602 --> 00:40:07,197 Не искам да те лъжа. То съществува. 524 00:40:07,839 --> 00:40:10,137 Но още не си готов за него. 525 00:40:11,109 --> 00:40:13,202 Както кажеш, сенсей. 526 00:40:13,311 --> 00:40:17,407 Хващаме топката и изпускаме топката. 527 00:40:18,650 --> 00:40:20,608 Да, може. 528 00:40:21,153 --> 00:40:23,317 А може и да зарежеш глупостите 529 00:40:23,318 --> 00:40:25,318 и да ми покажеш движението. 530 00:40:33,965 --> 00:40:36,062 Не върши работа. 531 00:40:36,835 --> 00:40:39,804 Както и да е. Карай го 532 00:40:40,505 --> 00:40:44,036 по-полека. Отивам да видя Франк. 533 00:40:44,042 --> 00:40:45,966 Ти пожела да ти го покажа, Род. 534 00:40:45,977 --> 00:40:50,004 Но ти не го показа, защото не действа. 535 00:40:50,115 --> 00:40:53,084 Тръгвам, защото няма какво да науча. 536 00:40:53,185 --> 00:40:56,382 Мерси за опита. Хубаво е да пробваш. 537 00:40:57,689 --> 00:41:02,319 Повярвай, не сложиш гащите в прането... 538 00:41:07,032 --> 00:41:09,029 Здрасти, природен братко. 539 00:41:09,134 --> 00:41:11,231 Над какво работиш? - Нищо. 540 00:41:11,235 --> 00:41:13,368 Само пробвам варианти. - Така ли? 541 00:41:13,472 --> 00:41:17,134 Дай да видим. - Още не е завършено. 542 00:41:20,879 --> 00:41:23,871 Това е друг мой проект. За мама. 543 00:41:23,882 --> 00:41:25,843 Не за мен. - Ясно. 544 00:41:25,850 --> 00:41:28,817 Мама гледа такива неща. - Ето го. 545 00:41:33,118 --> 00:41:35,118 ПОВЯРВАЙ!!! 546 00:41:35,727 --> 00:41:37,653 Доминик Уилкинс. 547 00:41:40,654 --> 00:41:42,554 БУМ! 548 00:41:43,368 --> 00:41:46,269 Аз съм Род Кимбъл, необикновен каскадьор. 549 00:41:50,775 --> 00:41:52,772 Животът е кратък. 550 00:41:54,173 --> 00:41:56,173 Изживей го! 551 00:41:58,617 --> 00:42:01,051 Това е. - Мамка му, Кев. 552 00:42:01,653 --> 00:42:03,653 Красота. - Хареса ли ти? 553 00:42:03,655 --> 00:42:05,623 Шегуваш ли се? Обожавам го! 554 00:42:05,724 --> 00:42:07,658 Ти си новият Дъглъс Бъбълтраузър! 555 00:42:07,659 --> 00:42:09,583 Род. Благодаря. 556 00:42:09,594 --> 00:42:13,455 Кевин, хрумна ми невероятна идея. 557 00:43:23,668 --> 00:43:26,701 Франк. Това съм аз, Род. 558 00:43:27,439 --> 00:43:31,375 Исках да знаеш, че събрахме $3,000. 559 00:43:31,476 --> 00:43:33,501 Скоро ще прескоча 15 автобуса 560 00:43:34,045 --> 00:43:36,639 и после ще сритам задника ти. 561 00:43:39,718 --> 00:43:41,779 Ще приема, че се смееш, 562 00:43:41,780 --> 00:43:43,780 защото сънуваш нещо хубаво. 563 00:43:43,888 --> 00:43:46,049 Ти си женчо. 564 00:43:47,192 --> 00:43:49,251 Какво правиш? Говориш на сън? 565 00:43:49,361 --> 00:43:53,355 Боклук си. - Франк, отвори очи. Не спиш! 566 00:43:53,431 --> 00:43:56,867 Спя, педал. 567 00:43:57,802 --> 00:44:01,169 Хубаво е да видя отново тази усмивка. 568 00:44:02,807 --> 00:44:06,106 Да! И знаеш ли кога няма да се усмихва? 569 00:44:07,278 --> 00:44:09,412 Когато го убия! 570 00:44:14,052 --> 00:44:17,180 Искрено съжалявам за прозореца! 571 00:44:17,956 --> 00:44:20,356 Приятно гледане. Как сте? 572 00:44:21,059 --> 00:44:23,026 Приятно гледане. 573 00:44:26,865 --> 00:44:29,197 Имам много отговорности относно екипа. 574 00:44:29,300 --> 00:44:31,532 Отговарям най-вече за инструментите. 575 00:44:31,533 --> 00:44:33,533 Веднъж купих огнепръскачка. 576 00:44:33,638 --> 00:44:37,362 Готино. - Разбира се. Страхотно е. 577 00:44:37,442 --> 00:44:40,673 Г-н и г-жо Пауъл. Това са местата ви. 578 00:44:40,779 --> 00:44:44,612 Приятно гледане. - Няма да е такова. 579 00:44:44,616 --> 00:44:46,577 Благодарим, Рико. - Няма защо. 580 00:44:46,584 --> 00:44:48,317 Чао, Рико. 581 00:44:48,319 --> 00:44:50,219 Току що преброих всичко. 582 00:44:50,321 --> 00:44:53,484 Продали сме 200 билета по $5=$1,000. 583 00:44:53,591 --> 00:44:55,718 Добавяме ги към парите от рождените дни 584 00:44:55,727 --> 00:44:57,724 и стават над $4,900. 585 00:44:57,729 --> 00:45:00,163 Род, този скок ще се състои. 586 00:45:00,265 --> 00:45:02,995 Разбира се, ние сме гении. 587 00:45:05,103 --> 00:45:07,093 Внимание. 588 00:45:08,405 --> 00:45:10,494 Кевин Пауъл представя 589 00:45:11,195 --> 00:45:13,095 Род Кимбъл в 590 00:45:13,496 --> 00:45:15,696 Род Кимбъл каскадьор завинаги! 591 00:45:16,997 --> 00:45:18,997 ОПАСНОСТ!! 592 00:45:24,698 --> 00:45:26,598 Каскади! 593 00:45:48,699 --> 00:45:51,699 Тренировки 594 00:45:51,917 --> 00:45:53,878 Този е малоумен! 595 00:45:53,885 --> 00:45:55,809 Млъквай! 596 00:45:59,524 --> 00:46:01,448 За нищо не ставаш! 597 00:46:06,264 --> 00:46:08,425 Всички се смеем на Род! 598 00:46:26,217 --> 00:46:28,178 Кевин, спри го! 599 00:46:28,620 --> 00:46:31,020 Род... - Казах да го спреш! 600 00:46:46,504 --> 00:46:48,431 Какво стана с филма? 601 00:46:48,439 --> 00:46:50,432 Успокой се! 602 00:46:51,476 --> 00:46:53,444 Защо беше всичко това? 603 00:46:53,478 --> 00:46:55,810 Извинявай. Не знам на какво се смяха. 604 00:46:55,814 --> 00:46:57,841 Клипът ти ме направи за смях. 605 00:46:57,849 --> 00:47:00,846 Не съм искал. - Защо, Кев? Завиждаш ли? 606 00:47:00,952 --> 00:47:03,921 Не приемаш, че ме обичат, а ти си нисък? 607 00:47:03,922 --> 00:47:05,885 Не съм нисък. - Нисък си! 608 00:47:05,890 --> 00:47:07,823 Не, не съм! 609 00:47:10,495 --> 00:47:12,928 Оставете ги. Оставете ги. 610 00:47:14,699 --> 00:47:17,031 Добре, стига. Мир. 611 00:47:18,503 --> 00:47:20,534 Какво искате? 612 00:47:42,260 --> 00:47:44,325 Седни тук, миличък. 613 00:47:50,869 --> 00:47:52,861 Провалих се, мамо. 614 00:47:52,904 --> 00:47:56,396 Загубих парите и станах за смях. 615 00:47:56,507 --> 00:47:59,101 Татко щеше да се срамува от мен. 616 00:48:00,044 --> 00:48:02,478 Род, трябва да ти кажа нещо. 617 00:48:03,381 --> 00:48:06,009 Нещо, което трябваше да ти кажа отдавна. 618 00:48:06,117 --> 00:48:11,211 Какво? - Не бях честна с теб за баща ти. 619 00:48:11,990 --> 00:48:14,288 Виж, той не беше дубльор. 620 00:48:14,926 --> 00:48:18,486 Моля? - Беше касиер в един магазин. 621 00:48:20,098 --> 00:48:22,191 А каква е онази снимка? 622 00:48:22,200 --> 00:48:24,129 Просто снимка. 623 00:48:24,135 --> 00:48:26,265 Ивъл Книвън беше в града 624 00:48:26,366 --> 00:48:28,266 и се снимаше с всеки в магазина. 625 00:48:29,841 --> 00:48:33,203 Излъга. - Ти имаше голямо въображение, 626 00:48:33,378 --> 00:48:35,568 и когато видя снимката 627 00:48:35,669 --> 00:48:37,769 започна да си измисляш тези истории. 628 00:48:38,049 --> 00:48:41,507 Нямах сърце да ти кажа, че не са истина. 629 00:48:41,819 --> 00:48:44,049 Повярвай ми. Направих го от любов. 630 00:48:45,290 --> 00:48:47,253 Как е починал? 631 00:48:47,258 --> 00:48:49,189 Задави се с някакъв пай. 632 00:48:49,193 --> 00:48:51,821 Какво? Стига. Наистина ли? 633 00:48:51,930 --> 00:48:54,455 Искаше да спечели едно състезание. 634 00:48:57,268 --> 00:49:00,795 Щом не е бил каскадьор и аз не съм. 635 00:49:01,539 --> 00:49:03,533 Род. 636 00:49:03,741 --> 00:49:05,669 Род! 637 00:49:06,444 --> 00:49:08,378 Постъпи правилно, мила. 638 00:49:40,478 --> 00:49:43,677 Ето го. - Род! Род! 639 00:49:43,848 --> 00:49:47,810 Задръж, Род. Какво си мислиш, че правиш? 640 00:49:47,852 --> 00:49:49,651 Пазарувам. 641 00:49:49,654 --> 00:49:51,615 Не разбирам, Род. 642 00:49:51,622 --> 00:49:53,688 Не съм каскадьор, Дейв. Никога 643 00:49:53,689 --> 00:49:55,789 не съм бил. Аз съм обикновено момче. 644 00:49:55,860 --> 00:49:58,658 А ние? Защо ни изостави така? 645 00:49:58,663 --> 00:50:00,553 Не знам, Рико. Ти ми кажи. 646 00:50:00,565 --> 00:50:02,595 А "живей с отбора, умри с отбора"? 647 00:50:02,700 --> 00:50:05,726 Преструвах се. Това не съществува. 648 00:50:05,837 --> 00:50:08,331 Живеем и умираме сами. - Виждаш ли? 649 00:50:08,838 --> 00:50:10,869 Ти го натъжаваш. 650 00:50:10,875 --> 00:50:12,838 Пука ли ти въобще? 651 00:50:12,844 --> 00:50:14,775 Аз не плача по принцип. 652 00:50:14,779 --> 00:50:16,804 Но и от моето лице ще потекат сълзи. 653 00:50:16,814 --> 00:50:18,777 Съжалявам. Не исках да стане така. 654 00:50:18,783 --> 00:50:20,783 За кой ще правя рампи? 655 00:50:20,885 --> 00:50:23,583 За кой ще правя рампи сега? 656 00:50:25,690 --> 00:50:27,721 Исках само да сме приятели, Род. 657 00:50:29,560 --> 00:50:31,523 Исках да сме... 658 00:50:31,829 --> 00:50:33,762 Наистина. 659 00:50:39,570 --> 00:50:42,198 Искаш ли да знаеш защо дойдох при вас? 660 00:50:42,206 --> 00:50:44,198 Защото още откакто бяхме деца, 661 00:50:44,208 --> 00:50:47,171 ти винаги правиш това, което искаш. 662 00:50:47,612 --> 00:50:52,311 Другите пораснаха и станаха скучни. 663 00:50:52,417 --> 00:50:55,011 Но ти остана същия. 664 00:50:55,119 --> 00:50:57,084 На кой му пука какво мислят другите? 665 00:50:57,088 --> 00:51:00,421 Не разбираш, нали, Денис? Аз бях готин. 666 00:51:01,559 --> 00:51:03,925 Всъщност, бях много готин. 667 00:51:04,028 --> 00:51:06,189 Бях толкова готин, че трябваше да спра. 668 00:51:06,297 --> 00:51:08,788 Но сега не съм готин. 669 00:51:08,900 --> 00:51:10,834 Сега съм не-готин. 670 00:51:10,935 --> 00:51:13,369 И затова трябва да се откажа. 671 00:51:13,471 --> 00:51:15,929 Не го мислиш, нали? - Напротив. 672 00:51:17,942 --> 00:51:19,907 Остани каквато си. 673 00:51:49,107 --> 00:51:52,406 Ало? - Род. Здрасти, приятел. Дейв е. 674 00:51:53,211 --> 00:51:55,170 От екипа. - Да? 675 00:51:55,179 --> 00:51:57,107 Какво правиш? 676 00:51:57,114 --> 00:51:59,706 Просто исках да видя как си. 677 00:51:59,817 --> 00:52:02,285 Можеш ли да ме вземеш? 678 00:52:02,286 --> 00:52:04,283 Да ме закараш до болницата? 679 00:52:04,288 --> 00:52:06,916 Ако си свободен. - Всичко наред ли е? 680 00:52:07,024 --> 00:52:09,925 Да, да, приятел. Всичко е супер. 681 00:52:10,027 --> 00:52:13,326 Не, но е просто профилактично. 682 00:52:13,431 --> 00:52:16,330 Ако искаш да се разходим. Ще го оценя. 683 00:52:16,467 --> 00:52:19,402 Да, разбира се. Дай ми минута. 684 00:52:19,937 --> 00:52:22,929 Род, благодаря ти... 685 00:52:40,057 --> 00:52:42,148 Здрасти, Род. Мерси за превоза. 686 00:52:43,394 --> 00:52:45,391 Приятел, как си? 687 00:52:45,396 --> 00:52:47,428 Дейв, какво е станало с окото ти? 688 00:52:47,432 --> 00:52:49,258 Това? - Да. 689 00:52:49,259 --> 00:52:51,159 Забелязва ли се? - Да. 690 00:52:51,235 --> 00:52:55,038 Стана случайно. Бях на работа. 691 00:52:55,139 --> 00:52:58,040 Нали познаваш Дерек? Той каза 692 00:52:58,142 --> 00:53:01,407 "Имам хапче, но не мога да го изпия." 693 00:53:01,512 --> 00:53:04,736 И тогава аз "Добре, аз ще го изпия.". 694 00:53:05,750 --> 00:53:07,708 И го направих. 695 00:53:08,553 --> 00:53:11,989 После си карах скейта... 696 00:53:12,190 --> 00:53:15,159 Движих се доста бързо. 697 00:53:16,460 --> 00:53:18,985 После реших да ида в работилницата си, 698 00:53:19,096 --> 00:53:22,190 но парченце метал се заби над окото ми. 699 00:53:22,200 --> 00:53:25,828 Беше невероятно. И после ти дойде. 700 00:53:25,937 --> 00:53:29,100 Добре, само се отпусни. 701 00:53:29,774 --> 00:53:32,299 Ще го направя. Мога. 702 00:53:35,379 --> 00:53:37,438 Ще съм честен с теб, Род. 703 00:53:37,648 --> 00:53:41,641 Приличаш на гигантски огнен орел 704 00:53:42,153 --> 00:53:45,088 и вместо лице имаш цяла планина. 705 00:53:45,189 --> 00:53:47,189 Сигурно е от наркотиците, Дейв. 706 00:53:47,191 --> 00:53:50,160 Но е странно да караш този мини ван. 707 00:53:50,261 --> 00:53:53,355 Да. Той е на мама. 708 00:53:55,466 --> 00:53:57,427 Топки, човече! 709 00:53:58,002 --> 00:54:00,067 Подминахме малък автобус. 710 00:54:00,071 --> 00:54:02,005 Това беше, а ние просто го подминахме. 711 00:54:02,106 --> 00:54:05,368 Не видях нищо. Пристигнахме. 712 00:54:05,610 --> 00:54:08,142 Това е едно от десетте най-хубави 713 00:54:08,245 --> 00:54:11,708 неща, които някой е правил за мен. 714 00:54:11,816 --> 00:54:13,813 Не се притеснявай. 715 00:54:23,194 --> 00:54:26,322 Знам, че в момента се чувстваш зле, 716 00:54:26,430 --> 00:54:30,696 защото баща ти не е бил каскадьор, 717 00:54:31,736 --> 00:54:34,830 но в момента у вас имаш друг баща, 718 00:54:34,939 --> 00:54:38,238 който е на легло, а ти обичаш и него. 719 00:54:38,342 --> 00:54:40,708 И ако ти имаш таланта да го излекуваш 720 00:54:40,811 --> 00:54:43,109 това наистина е изключително. 721 00:54:43,214 --> 00:54:45,774 И да отречеш това, би било наистина 722 00:54:46,384 --> 00:54:48,312 глупаво. 723 00:54:48,919 --> 00:54:51,649 Добре. Довиждане, лице-планина. 724 00:54:56,460 --> 00:54:58,628 Болницата? - Боклукджийска кофа. 725 00:55:00,531 --> 00:55:02,528 Супер. Мерси, приятел. 726 00:55:14,979 --> 00:55:18,312 Учителю, има много неща, 727 00:55:18,416 --> 00:55:21,214 които не искам да науча, 728 00:55:22,520 --> 00:55:25,114 защото не ми носят радост 729 00:55:25,923 --> 00:55:27,857 в живота... 730 00:55:38,502 --> 00:55:40,499 Искам да знаеш, 731 00:55:41,272 --> 00:55:45,436 че постъпих зле и съжалявам. 732 00:55:46,510 --> 00:55:48,475 Няма проблем. 733 00:55:48,913 --> 00:55:50,875 Съжалявам за баща ти. 734 00:55:51,249 --> 00:55:53,143 Мерси. 735 00:55:53,984 --> 00:55:56,817 Супер яко? 736 00:55:57,788 --> 00:55:59,753 Супер яко. 737 00:56:00,691 --> 00:56:02,617 Супер яко. 738 00:56:02,693 --> 00:56:04,590 Супер яко. 739 00:56:04,662 --> 00:56:06,554 Супер яко. - Супер яко. 740 00:56:07,264 --> 00:56:09,227 Супер яко. - Супер яко. 741 00:56:09,300 --> 00:56:10,958 Супер, супер. - Яко, яко. 742 00:56:10,968 --> 00:56:12,135 Супер. - Яко. 743 00:56:12,136 --> 00:56:13,763 Супер, супер. - Яко, яко. 744 00:56:13,771 --> 00:56:14,838 Супер... - Яко. 745 00:56:14,839 --> 00:56:16,531 Супер, супер. - Яко, яко. 746 00:56:16,540 --> 00:56:17,540 Супер. - Яко. 747 00:56:17,608 --> 00:56:20,270 Супер. - Яко. 748 00:56:20,278 --> 00:56:22,036 Супер, супер. - Яко, яко. 749 00:56:22,046 --> 00:56:23,170 Супер. - Яко. 750 00:56:23,180 --> 00:56:24,772 Супер, супер. - Яко, яко. 751 00:56:24,782 --> 00:56:25,971 Супер. - Яко. 752 00:56:25,983 --> 00:56:27,678 Супер, супер. - Яко, яко. 753 00:56:27,785 --> 00:56:28,785 Супер. - Яко. 754 00:56:28,853 --> 00:56:30,784 Супер, супер, супер. - Яко. 755 00:56:30,788 --> 00:56:32,716 Супер яко! 756 00:56:35,192 --> 00:56:37,387 Значи. Супер яко? 757 00:56:37,828 --> 00:56:40,092 Да. Супер яко. 758 00:56:40,197 --> 00:56:42,699 Добре. Защото имам добри новини. 759 00:56:42,700 --> 00:56:44,689 Преди шоуто 760 00:56:44,735 --> 00:56:46,733 пуснах няколко клипчета в интернет. 761 00:56:46,837 --> 00:56:49,363 Страхотно. - Явно хората ги харесаха, 762 00:56:49,440 --> 00:56:51,535 защото започнаха да ги разпространяват. 763 00:56:51,542 --> 00:56:55,332 От сутринта са свалени 100,000 пъти. 764 00:56:55,413 --> 00:56:57,239 Наистина? 765 00:56:57,247 --> 00:57:01,311 Да. Разграбват ги като топъл хляб. 766 00:57:01,619 --> 00:57:03,710 Но това не е всичко. 767 00:57:03,721 --> 00:57:05,652 КНЕР ни се обадиха. 768 00:57:05,756 --> 00:57:08,284 Радиостанцията? - Да. 769 00:57:08,392 --> 00:57:10,952 Разбрали за плана ни да спасим Франк 770 00:57:10,961 --> 00:57:12,894 и искат да спонсорират прескачането, 771 00:57:12,896 --> 00:57:15,030 което ще помогне за операция на Франк. 772 00:57:15,132 --> 00:57:17,323 И какво им отговори? 773 00:57:18,903 --> 00:57:21,201 Мисля, че това ще ти трябва. 774 00:57:46,497 --> 00:57:48,458 Здравейте, г-н Пастернак. 775 00:57:48,532 --> 00:57:50,499 Здрасти, Кевин. 776 00:57:50,501 --> 00:57:54,101 Искам да ви представя брат ми, Род. 777 00:57:54,205 --> 00:57:56,139 Радвам се да се запознаем. - Здрасти. 778 00:57:56,240 --> 00:57:58,834 Г-нът е собственик на спонсора ни. 779 00:57:58,943 --> 00:58:02,308 И основен ДиДжей. - Стига бе! 780 00:58:02,780 --> 00:58:06,238 Много съм развълнуван за този скок. 781 00:58:06,350 --> 00:58:10,719 Когато чуят за събитието по радиото, 782 00:58:10,821 --> 00:58:13,351 ще разберат, че ние сме модерен 783 00:58:13,452 --> 00:58:15,452 източник на новини и забавление. 784 00:58:15,459 --> 00:58:17,386 Със сигурност. 785 00:58:17,394 --> 00:58:19,421 Преди бяхме номер 1 в града, 786 00:58:19,530 --> 00:58:21,828 но хората вече не ни слушат като преди. 787 00:58:21,932 --> 00:58:24,765 Слушат повече ФМ радио и гледат ТВ. 788 00:58:24,869 --> 00:58:27,030 Глупаво е. - Разбира се, Кевин. 789 00:58:27,137 --> 00:58:31,073 Имам татуировка, която описва това. 790 00:58:31,175 --> 00:58:35,612 Младежът уринира върху ФМ радиото, 791 00:58:35,713 --> 00:58:39,242 а друга струя урина отива към ТВ. 792 00:58:39,250 --> 00:58:41,240 Странно е, знам. 793 00:58:41,285 --> 00:58:43,383 Но представете си, че е правил секс 794 00:58:43,487 --> 00:58:46,718 и някакъв остатък запушва уретрата му, 795 00:58:46,824 --> 00:58:49,486 разделяйки струята в две посоки. 796 00:58:49,593 --> 00:58:53,529 Виждате също, че АМ радиото е сухо. 797 00:58:53,531 --> 00:58:55,528 То има магическа закрила. 798 00:58:55,533 --> 00:58:57,626 Така е, вижте. 799 00:58:57,735 --> 00:59:00,368 Род, похарчих последните 15 хиляди 800 00:59:00,469 --> 00:59:02,469 на компанията за твоя скок. 801 00:59:02,573 --> 00:59:05,906 Затова трябва да успееш. Ясно? 802 00:59:06,010 --> 00:59:08,740 Разчитайте на мен, сър. - Отлично. 803 00:59:08,846 --> 00:59:12,942 Много е важно. Ще ни върне в играта. 804 00:59:13,250 --> 00:59:17,380 Скоро отново ще сме на върха! 805 00:59:34,872 --> 00:59:38,633 Скъпа телефонът ти звъни. - Какво? 806 00:59:39,109 --> 00:59:41,174 Спокойно. Ще го вдигна. 807 00:59:44,381 --> 00:59:47,648 Ало. - Може ли Денис? 808 00:59:47,718 --> 00:59:50,585 В банята е. Да й предам ли нещо? 809 00:59:50,688 --> 00:59:52,656 Джонатан? - Да. 810 00:59:52,756 --> 00:59:54,687 Имаш ли химикал? 811 00:59:54,692 --> 00:59:56,657 Да, сър. Намира ми се. 812 00:59:56,660 --> 00:59:59,893 Съобщението е "Денис, Род е. 813 01:00:00,030 --> 01:00:04,899 Прескачането ще е утре на панаира. Ела. 814 01:00:05,002 --> 01:00:07,903 Прескачането. 815 01:00:07,905 --> 01:00:09,868 Наистина ли го написа 816 01:00:09,873 --> 01:00:12,068 или само размяташ ръка във въздуха? 817 01:00:12,176 --> 01:00:15,634 Стига, Род. Имаш голямо въображение. 818 01:00:15,746 --> 01:00:17,680 Спокойно. Ще й го предам. 819 01:00:17,781 --> 01:00:19,743 Добре. 820 01:00:20,484 --> 01:00:23,576 Кой се обаждаше? - Грешка. 821 01:00:34,598 --> 01:00:36,522 Давам на стареца най-много седмица. 822 01:00:36,533 --> 01:00:38,601 Много си нетактичен, Боб. 823 01:00:44,475 --> 01:00:46,406 Преживя тежък ден. 824 01:00:46,944 --> 01:00:49,208 Защо не постоиш до него? 825 01:01:03,494 --> 01:01:05,359 Франк, 826 01:01:05,396 --> 01:01:08,695 трябва да издържиш още малко. 827 01:01:09,900 --> 01:01:11,868 Големият скок ще е утре. 828 01:01:12,603 --> 01:01:14,527 Ще продадем билети, хората 829 01:01:14,538 --> 01:01:16,798 ще разберат за теб по АМ радио 830 01:01:16,807 --> 01:01:18,802 и ще направят дарения. 831 01:01:18,976 --> 01:01:21,071 Планът е идеален. 832 01:01:23,814 --> 01:01:26,180 Ще се убиеш. 833 01:01:26,950 --> 01:01:29,042 Предпочитам да умра пред живот 834 01:01:29,043 --> 01:01:31,043 в свят, в който не мога да те сритам. 835 01:01:34,925 --> 01:01:36,883 Род. 836 01:01:38,996 --> 01:01:42,554 Да? - Знаеш защо те държах изкъсо, нали? 837 01:01:42,633 --> 01:01:44,993 Защото когато си отида, 838 01:01:45,094 --> 01:01:47,094 ти ще си мъжа в къщата. 839 01:01:47,638 --> 01:01:53,235 Франк, ако се справя ще ме уважаваш ли? 840 01:02:01,385 --> 01:02:04,877 Не, докато не ме победиш, бездарнико. 841 01:02:05,289 --> 01:02:07,553 Нямам търпение да те наритам. 842 01:02:07,758 --> 01:02:10,090 Нямам търпение да опиташ. 843 01:05:01,398 --> 01:05:04,231 Какво стана? Заради нас ли беше това? 844 01:05:04,334 --> 01:05:08,065 Започна добре, но хората полудяха. 845 01:05:08,171 --> 01:05:11,738 Не ми харесва. - На никой не му харесва. 846 01:05:11,942 --> 01:05:14,376 Стана голяма каша. 847 01:05:14,912 --> 01:05:17,847 Отвратително е как хората използват 848 01:05:17,948 --> 01:05:20,348 нещо благородно за кражби. - Да. 849 01:05:20,450 --> 01:05:22,782 Няма какво да сториш освен да се махнеш 850 01:05:22,886 --> 01:05:25,211 и да се надяваш да не те наранят. 851 01:05:25,222 --> 01:05:27,184 Между другото се радвам, че сме заедно. 852 01:05:27,190 --> 01:05:29,516 Благодаря ти. - Хайде да тръгваме. 853 01:05:30,494 --> 01:05:34,692 Кучето избягало, изяло пицата и заспало. 854 01:05:35,032 --> 01:05:38,092 Местни новини. Каскадьорът Род Кимбъл 855 01:05:38,201 --> 01:05:41,602 ще опита да прескочи 15 автобуса днес. 856 01:05:41,705 --> 01:05:43,730 Ще предаваме директно от скока чрез 857 01:05:43,840 --> 01:05:48,937 АМ радио, имащи ексклузивните права. 858 01:05:49,046 --> 01:05:51,278 Други новини. Вандали разрушиха... 859 01:05:51,281 --> 01:05:53,139 Ужас. 860 01:05:53,216 --> 01:05:55,213 Заемете местата си и слушайте. 861 01:05:55,218 --> 01:05:58,451 Ще има скок с подкрепата на АМ радио. 862 01:05:58,555 --> 01:06:02,548 Но преди това чуйте Дюк Уентуърт. 863 01:06:03,694 --> 01:06:06,219 Добре. Ето. - Тук, Род. 864 01:06:06,330 --> 01:06:08,263 Супер, как се казваш? - Мат. 865 01:06:08,264 --> 01:06:12,392 Мат. Ти си готин. Не бъди като Франк. 866 01:06:12,903 --> 01:06:16,294 Род. Ето. - Мерси, Род. 867 01:06:16,340 --> 01:06:19,104 Не давайте на бащите си да ядат пай. 868 01:06:19,209 --> 01:06:21,204 Кев? 869 01:06:21,411 --> 01:06:24,005 Виждал ли си Денис? - Не, днес не съм. 870 01:06:29,386 --> 01:06:32,116 Какво беше това? - Блъснахме ракун. 871 01:06:32,589 --> 01:06:34,620 Джонатан, не трябваше ли да спрем? 872 01:06:34,625 --> 01:06:37,287 Скъпа, и той не би спрял заради нас. 873 01:06:37,394 --> 01:06:39,354 Шегуваш ли се? - Нямам търпение 874 01:06:39,462 --> 01:06:41,995 да кажа на Съливан. Ще се накефи. 875 01:06:45,435 --> 01:06:48,893 Ще взема вода. Искаш ли? 876 01:06:49,206 --> 01:06:51,971 Не, мерси. - Супер. 877 01:06:52,576 --> 01:06:54,539 Може да взема и презервативи, 878 01:06:54,544 --> 01:06:56,609 за да се забавляваме по-късно? 879 01:06:59,449 --> 01:07:02,043 Главната новина днес 880 01:07:02,252 --> 01:07:05,881 е Род Кимбъл, който ще прескача 15 881 01:07:05,989 --> 01:07:08,082 автобуса в опит да спаси баща си. 882 01:07:08,191 --> 01:07:11,522 Забравих портфейла. - Род ще скача днес. 883 01:07:11,628 --> 01:07:13,687 Боже, на кой му пука? 884 01:07:13,797 --> 01:07:15,822 Мила, защо се движиш с тези загубеняци? 885 01:07:16,066 --> 01:07:17,999 Аз ги харесвам. 886 01:07:18,001 --> 01:07:20,196 А знаеш ли, че хората ти се подиграват. 887 01:07:20,837 --> 01:07:24,295 Интересуваш се само от хорското мнение. 888 01:07:24,408 --> 01:07:26,469 Добре звучи. Харесва ми. 889 01:07:26,943 --> 01:07:29,343 Скъпа? - Сбогом. 890 01:07:29,513 --> 01:07:31,513 Скъпа, чакай. Скъпа, чакай. 891 01:07:31,615 --> 01:07:34,709 Скъпа, чакай! Скъпа! 892 01:07:34,818 --> 01:07:37,480 Скъпа, чакай! Скъпа. Скъпа. Скъпа. 893 01:07:37,587 --> 01:07:40,385 Скъпа! Скъпа, чакай. Скъпа, не! 894 01:07:40,490 --> 01:07:42,490 Скъпа, не! Скъпа, не! 895 01:07:42,559 --> 01:07:46,928 Скъпа! 896 01:07:47,030 --> 01:07:50,727 Скъпа, скъпа, скъпа! Не, скъпа! 897 01:07:50,868 --> 01:07:52,792 Чакай! 898 01:07:53,593 --> 01:07:55,593 ДАРЕНИЯ 899 01:08:02,145 --> 01:08:04,805 Стига бе. - Ще си като шампион, Род. 900 01:08:04,981 --> 01:08:07,279 Момчета, това е невероятно. 901 01:08:07,384 --> 01:08:09,475 Изчакай, Род, има и още. - Да, да. 902 01:08:09,486 --> 01:08:12,114 Решихме, че моторът ти не е достатъчно 903 01:08:12,222 --> 01:08:14,349 бърз за скока и... 904 01:08:17,527 --> 01:08:19,458 Стига бе. 905 01:08:23,133 --> 01:08:25,260 Дейв, това е невероятно. 906 01:08:25,368 --> 01:08:28,394 Може да не е кой знае какво, 907 01:08:28,505 --> 01:08:31,133 но ще ти помогне да успееш. - Добре. 908 01:08:31,241 --> 01:08:33,335 Има още нещо Род. Знам, че обичаш 909 01:08:33,442 --> 01:08:35,511 експлозиите и взривовете. 910 01:08:35,612 --> 01:08:37,773 По време на скока ще има фойерверки. 911 01:08:37,881 --> 01:08:39,941 Супер. - В знак на добрата си работа 912 01:08:39,949 --> 01:08:41,982 ти подарявам този камък. 913 01:08:42,085 --> 01:08:44,110 Страхотно, Рико. 914 01:08:44,855 --> 01:08:46,786 Това е невероятно. 915 01:08:46,790 --> 01:08:50,248 Може да го хвърлиш след фойерверките. 916 01:08:50,360 --> 01:08:52,288 Благодаря. 917 01:08:52,496 --> 01:08:54,520 Благодаря на всички. 918 01:09:32,602 --> 01:09:36,231 Здравейте. Дълго чакахме този момент. 919 01:09:36,339 --> 01:09:40,105 Дами и господа. Представям ви Род Кимбъл. 920 01:10:05,235 --> 01:10:07,297 Той прави кръгчета! 921 01:10:10,440 --> 01:10:12,429 Род! 922 01:10:12,709 --> 01:10:14,640 Род! 923 01:10:19,282 --> 01:10:21,249 Род! 924 01:10:29,626 --> 01:10:33,357 Кой иска да види тази каскада? 925 01:10:40,370 --> 01:10:42,565 Дами и господа. 926 01:10:42,906 --> 01:10:44,940 Какво е съдбата? 927 01:10:45,442 --> 01:10:47,432 Какво е ориста? 928 01:10:47,444 --> 01:10:51,581 Посвещавам този скок на всички бащи. 929 01:10:52,148 --> 01:10:54,712 И съм убеден, че ако се наложи, 930 01:10:57,713 --> 01:10:59,713 всеки би го направил за баща си. 931 01:10:59,722 --> 01:11:02,258 Франк, ще те излекувам, дъртако. 932 01:11:02,359 --> 01:11:07,922 И после ще спукам задника ти от бой! 933 01:11:08,031 --> 01:11:10,556 И ти ще ме уважаваш! 934 01:11:10,667 --> 01:11:12,627 Мир! 935 01:11:24,147 --> 01:11:27,207 Кимбъл има противоречия с баща си. 936 01:11:27,317 --> 01:11:29,547 Но кой няма? Винаги има спорове. 937 01:11:34,391 --> 01:11:36,553 Ще се справиш, човече. Само помни: 938 01:11:36,659 --> 01:11:39,251 Карай много, много бързо. Ясно? 939 01:11:39,362 --> 01:11:41,523 И се стегни! Ще успееш! 940 01:11:41,631 --> 01:11:43,895 Малко съм нервен! 941 01:11:44,000 --> 01:11:46,992 И всички тук са! Нервни сме! 942 01:11:47,103 --> 01:11:49,129 Бях в банята и слушах как всички 943 01:11:49,238 --> 01:11:51,699 говореха колко лудо е това. 944 01:11:51,708 --> 01:11:53,602 Добре. - Не се притеснявай. 945 01:11:53,610 --> 01:11:55,904 Ще се справиш! Разбий тези автобуси! 946 01:11:58,381 --> 01:12:00,872 Добре ли си? 947 01:12:02,419 --> 01:12:05,855 Обичате ли каскади? А умиращи бащи? 948 01:12:06,289 --> 01:12:08,450 Ако отговорът за един от въпросите е да 949 01:12:08,558 --> 01:12:12,551 трябва да застанете до радиото. 950 01:12:35,218 --> 01:12:38,351 Род! - Денис, ти дойде. 951 01:12:38,455 --> 01:12:40,555 Разбира се. 952 01:12:45,028 --> 01:12:47,929 Денис, не знам какво правя. - Моля? 953 01:12:48,031 --> 01:12:51,125 Този скок е огромен. Мога да умря. 954 01:12:52,435 --> 01:12:54,460 Ти си най-смелият, който познавам, Род. 955 01:12:56,439 --> 01:12:58,529 Вече не знам в какво да вярвам. 956 01:12:58,808 --> 01:13:00,867 Повярвай в това. 957 01:13:10,053 --> 01:13:13,015 Чакай малко. - Какво? Ти не искаш ли? 958 01:13:13,156 --> 01:13:16,455 Не, иска. Искам. Просто... 959 01:13:16,559 --> 01:13:19,858 Устата ти беше толкова разтворена. 960 01:13:19,963 --> 01:13:22,295 Беше като... 961 01:13:22,599 --> 01:13:24,525 Както и да е. 962 01:13:28,538 --> 01:13:32,269 Чакай малко. Защо Род целува сестра си? 963 01:13:32,375 --> 01:13:34,775 Денис не му е сестра. 964 01:13:34,878 --> 01:13:37,346 Не е ли? - Не. 965 01:13:37,447 --> 01:13:39,608 Човече, ти разби целия ми свят. 966 01:13:39,716 --> 01:13:41,946 Не казвам, че целувката беше гореща, 967 01:13:42,052 --> 01:13:44,182 но ако полицията беше тук, 968 01:13:44,183 --> 01:13:46,183 щях да помоля за адвокат. 969 01:13:46,289 --> 01:13:49,122 Късмет, Род. - Благодаря. 970 01:13:53,096 --> 01:13:56,327 Браво, момиче. Пак си с нас. 971 01:13:56,433 --> 01:13:58,460 Как сте? 972 01:14:02,639 --> 01:14:05,904 Кимбъл прави последни приготовления. 973 01:14:06,009 --> 01:14:10,537 Изкачва рампите до върха. 974 01:14:41,044 --> 01:14:43,435 Защо спряха числата? 975 01:14:43,646 --> 01:14:46,080 Хората искат да видят какво ще стане. 976 01:14:49,085 --> 01:14:52,020 Душата ня цялото животинско царство. 977 01:14:52,122 --> 01:14:56,118 Орел, лисица, делфин, 978 01:14:56,219 --> 01:14:58,519 октопод, котенце. 979 01:15:00,663 --> 01:15:02,627 Добре. 980 01:15:02,632 --> 01:15:04,693 Да направим този скок. 981 01:15:10,940 --> 01:15:12,937 Хайде, Род! 982 01:15:17,347 --> 01:15:19,341 Той тръгва. 983 01:15:20,016 --> 01:15:23,679 Кара невероятно с ръце и крака. 984 01:15:23,786 --> 01:15:26,016 Трябва да го видите, за да повярвате. 985 01:15:27,023 --> 01:15:30,481 Три, две, едно, излитане! 986 01:16:03,359 --> 01:16:05,793 Като счупена кукла е. 987 01:16:12,769 --> 01:16:16,336 Не изглежда добре. Екипът му тръгва. 988 01:16:16,472 --> 01:16:18,997 Надявам се никой да не се е бил с него 989 01:16:19,108 --> 01:16:21,303 сутринта, защото май е мъртъв. 990 01:16:21,444 --> 01:16:23,371 Род. - Не. 991 01:16:24,447 --> 01:16:26,881 Род, добре ли си? - Дръпнете се, моля. 992 01:16:26,983 --> 01:16:29,474 Род, не отивай към светлината. Пази се. 993 01:16:30,920 --> 01:16:32,945 Род? 994 01:16:37,660 --> 01:16:39,749 Боже, сигурно преживява душевна 995 01:16:39,761 --> 01:16:41,794 извън телесна среща. 996 01:16:55,478 --> 01:16:57,404 Здрасти. 997 01:17:03,286 --> 01:17:05,316 Да. Да. 998 01:17:09,225 --> 01:17:11,083 Да. 999 01:17:11,561 --> 01:17:13,620 Не усещам жизнени показатели. - Род. 1000 01:17:16,532 --> 01:17:19,290 Род? - Довърши го! Довърши го! 1001 01:17:19,402 --> 01:17:21,463 Браво, дюнер! 1002 01:17:22,739 --> 01:17:24,832 Род? Род? 1003 01:17:24,941 --> 01:17:27,738 Денис? Хубастанк. 1004 01:17:27,910 --> 01:17:29,907 Жив е. 1005 01:17:31,214 --> 01:17:34,012 Денис, беше права. 1006 01:17:34,117 --> 01:17:36,106 Дюнерът победи. 1007 01:17:36,386 --> 01:17:38,911 Добре, Род. Добре. 1008 01:17:39,022 --> 01:17:41,146 Трябва да стана. - Не, Род, не мърдай. 1009 01:17:41,156 --> 01:17:43,089 Може да имаш вътрешни кръвоизливи. 1010 01:17:43,092 --> 01:17:45,959 Извинете, но се махам от тук. 1011 01:17:46,062 --> 01:17:49,554 Не, не, не. Не, Род. 1012 01:17:49,566 --> 01:17:51,490 Чакайте малко. 1013 01:17:51,491 --> 01:17:53,491 Изглежда Кимбъл се събуди. 1014 01:17:53,492 --> 01:17:55,392 Опитва да се изправи. 1015 01:17:55,471 --> 01:17:57,471 Сериозно. Сигурно си ранен лошо. 1016 01:17:57,473 --> 01:17:59,400 Казах нещо, Кевин. 1017 01:17:59,409 --> 01:18:02,403 Имам минимум 10-20 счупени кости. 1018 01:18:04,013 --> 01:18:06,303 Но животът е болка и трябва да му се 1019 01:18:06,415 --> 01:18:09,415 наслаждаваме във всеки един момент. 1020 01:18:09,519 --> 01:18:11,953 Извинете. - Добре. 1021 01:18:12,855 --> 01:18:17,120 Род. - Род! Род! Род! 1022 01:18:17,627 --> 01:18:21,461 Тълпата приветства завърналия се Кимбъл. 1023 01:18:22,298 --> 01:18:25,324 Род! Род! Род! 1024 01:18:27,970 --> 01:18:32,373 Род! Род! Род! 1025 01:18:41,584 --> 01:18:44,075 А телефоните започнаха да звънят! 1026 01:18:54,530 --> 01:18:58,466 Род. Род, виж. Виж. 1027 01:19:11,147 --> 01:19:13,178 Успяхме! 1028 01:19:17,019 --> 01:19:20,411 Те успяха! Събраха $50,000 1029 01:19:20,521 --> 01:19:23,523 за спешната операция на Франк. 1030 01:19:29,632 --> 01:19:31,632 Род, Род! Тук съм! 1031 01:19:31,634 --> 01:19:33,726 Успяхме, Ричардсън! 1032 01:19:33,936 --> 01:19:36,004 Род знае името ми. Род знае името ми. 1033 01:19:36,005 --> 01:19:39,763 Знае името ми. - Хората крещят и скачат! 1034 01:19:40,109 --> 01:19:42,304 Земята буквално се тресе! 1035 01:19:43,913 --> 01:19:46,848 Печена гъска за всички! 1036 01:19:46,949 --> 01:19:48,883 Това е Ибензър Скрудж! 1037 01:19:48,985 --> 01:19:51,783 Да, печена гъска. 1038 01:19:53,055 --> 01:19:55,120 Дейв. 1039 01:20:07,121 --> 01:20:09,621 6 месеца по-късно 1040 01:20:28,891 --> 01:20:32,349 Род, сигурен ли си? - Да. 1041 01:20:32,462 --> 01:20:34,953 Докторът каза, че сърцето му е по-силно. 1042 01:20:35,064 --> 01:20:38,526 Няма да победиш. - Няма да споря. 1043 01:20:40,903 --> 01:20:44,361 Богове на войната! 1044 01:20:44,474 --> 01:20:46,942 Те ще те защитават. 1045 01:20:49,946 --> 01:20:52,008 Тук съм, Франк. 1046 01:20:52,882 --> 01:20:56,443 Приготви се да срещнеш създателя си! 1047 01:20:56,452 --> 01:20:58,381 Още не сме започнали! 1048 01:20:58,387 --> 01:21:00,480 Никога не подценявай противника. 1049 01:21:06,462 --> 01:21:10,262 Как си, Франк? Правя го от любов! 1050 01:21:16,472 --> 01:21:19,408 Никога не подценявай противника. 1051 01:21:20,009 --> 01:21:25,174 Най-накрая наистина се бием... 1052 01:21:26,349 --> 01:21:28,909 Уцелих те. - Това желязна звезда ли е? 1053 01:21:54,877 --> 01:21:57,311 Давай, Роди! Сритай го! 1054 01:21:57,413 --> 01:21:59,711 Хайде, старче! Хайде! 1055 01:21:59,815 --> 01:22:02,648 Стар мъж, младо сърце! 1056 01:22:04,554 --> 01:22:06,548 Боже мой! 1057 01:22:07,490 --> 01:22:10,823 Мамка му. Не, мерси. 1058 01:22:11,694 --> 01:22:13,757 Стига, момчета. Това е под наем. 1059 01:22:16,032 --> 01:22:18,065 Исусе Христе. 1060 01:22:19,035 --> 01:22:21,098 Удари го с тухла! 1061 01:22:24,307 --> 01:22:26,233 Давайте. 1062 01:22:27,276 --> 01:22:29,574 Да ги разтървем ли? - Не, добре са си. 1063 01:22:35,818 --> 01:22:38,378 Не. - Кажи го, Франк! 1064 01:22:38,487 --> 01:22:40,819 Кажи, че съм мъж. - Никога. 1065 01:22:44,427 --> 01:22:47,260 Кажи го! - Ти си мъж. 1066 01:22:47,363 --> 01:22:49,360 Отново! 1067 01:22:49,899 --> 01:22:52,527 Ти си мъж, синко. 1068 01:22:57,139 --> 01:22:59,308 Сигурно се шегуваш. 1069 01:22:59,508 --> 01:23:01,441 Да! 1070 01:23:02,042 --> 01:23:05,042 Превод и субтитри: KoPaB