1
00:00:39,507 --> 00:00:42,476
Кевин,
стабилизирахте ли рампата?
2
00:00:42,743 --> 00:00:44,738
Не, нямахме време.
3
00:00:46,313 --> 00:00:48,310
Супер.
4
00:00:56,190 --> 00:00:58,317
Душа на орел.
5
00:01:14,842 --> 00:01:16,802
Мамка му!
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,546
Добре ли си?
7
00:02:16,537 --> 00:02:18,736
Как е, малчугани?
Утре ще прескачам
8
00:02:18,838 --> 00:02:22,134
прескачам басейна.
Кажете на всички.
9
00:02:28,249 --> 00:02:30,349
Ето ви малко дим!
10
00:02:30,751 --> 00:02:32,814
Само ви демонстрирам.
11
00:02:33,220 --> 00:02:35,219
Ще се видим там.
12
00:02:47,868 --> 00:02:50,060
Розов грейпфрут.
- Да.
13
00:02:54,208 --> 00:02:56,176
Ментови бонбонки.
- Да.
14
00:02:56,377 --> 00:02:58,376
Това няма да можеш.
15
00:03:01,482 --> 00:03:03,413
Малинови?
16
00:03:03,484 --> 00:03:06,242
Шегувам се! Череша.
- Точно така.
17
00:03:08,322 --> 00:03:10,290
Отивам да поработя.
18
00:03:11,625 --> 00:03:13,656
Вол трон?
- Аз съм.
19
00:03:14,528 --> 00:03:16,596
Здрасти, Дейв.
- Как си, Кей ти?
20
00:03:16,697 --> 00:03:18,630
Защо си се записал Волтрон?
21
00:03:18,632 --> 00:03:21,360
Не знам.
Може би понеже е супер готино.
22
00:03:22,870 --> 00:03:25,270
Странен си.
- Такъв съм, мамка му.
23
00:03:26,640 --> 00:03:28,633
Намерих торба с фойерверки
в тоалетната.
24
00:03:28,642 --> 00:03:30,641
Искате ли да ги запалим?
25
00:03:30,644 --> 00:03:32,942
Пригответе се за
заслепяваща светлина.
26
00:03:46,493 --> 00:03:48,587
Прескачане на басейна утре!
27
00:04:05,913 --> 00:04:07,878
Мамка му, Род!
28
00:04:08,882 --> 00:04:12,109
Мамо, виждала ли пояса ми?
- В кухнята.
29
00:04:12,186 --> 00:04:14,178
Род, май не трябва
да се биеш с Франк.
30
00:04:14,188 --> 00:04:16,088
Няма да се възстановиш до скока.
31
00:04:16,190 --> 00:04:18,383
Спокойно, Кевин,
този път ще победя.
32
00:04:18,384 --> 00:04:20,284
Вчера направих 40 коремни преси.
33
00:04:20,294 --> 00:04:23,628
Защо го правите?
- Не разбираш, Кевин.
34
00:04:23,697 --> 00:04:25,956
Той е биологичният ти баща
и те обича.
35
00:04:26,066 --> 00:04:28,762
Но не е мой.
Трябва да го спечеля.
36
00:04:31,872 --> 00:04:34,841
Предци мои, пазете ме.
37
00:04:35,342 --> 00:04:37,936
Те ще те защитават.
38
00:04:43,684 --> 00:04:45,683
Франк?
39
00:04:50,557 --> 00:04:52,551
Франк.
40
00:04:55,696 --> 00:04:57,656
Франк!
41
00:04:58,299 --> 00:05:01,097
Никога не дебни човек,
минал през огън.
42
00:05:01,201 --> 00:05:03,298
Извинявай.
- Ставай.
43
00:05:06,307 --> 00:05:08,733
Какво е това?
- Родизински бойни
44
00:05:08,741 --> 00:05:11,204
пръчки.
Много смъртоносни.
45
00:05:11,312 --> 00:05:13,339
Родизински. Разбира се.
46
00:05:16,183 --> 00:05:18,145
Хайде.
47
00:05:19,887 --> 00:05:22,355
Жалък си!
48
00:05:22,456 --> 00:05:24,723
Спри, спри, предавам се!
Предавам се!
49
00:05:28,996 --> 00:05:31,029
Не, Франк!
50
00:05:33,867 --> 00:05:36,665
Мисли се за жертва
и ще бъдеш жертва.
51
00:05:37,705 --> 00:05:39,736
Много добре, Франк.
52
00:05:39,873 --> 00:05:42,364
Впечатляващо.
Последен удар!
53
00:05:47,214 --> 00:05:49,341
Ще сваля тези нелепи мустаци
54
00:05:49,450 --> 00:05:51,408
от лицето ти.
55
00:05:51,685 --> 00:05:53,846
Всички велики мъже
са имали мустаци.
56
00:05:54,855 --> 00:05:56,816
Да, но на тях са им пораствали.
57
00:05:56,824 --> 00:05:58,951
Знаеш, че имам
хормонални проблеми!
58
00:06:04,498 --> 00:06:06,763
Ще видиш, Франк.
Някой ден ще разбия
59
00:06:06,866 --> 00:06:09,197
и тогава ще ме уважаваш.
60
00:06:09,303 --> 00:06:12,033
Ще повярвам,
когато го видя, мучачо.
61
00:06:14,808 --> 00:06:16,842
Разчисти бъркотията.
62
00:06:33,827 --> 00:06:35,826
Вкарах го.
63
00:06:38,432 --> 00:06:40,360
Род?
64
00:06:42,569 --> 00:06:44,632
Денис.
- Здрасти.
65
00:06:45,606 --> 00:06:47,598
Как я караш?
66
00:06:48,041 --> 00:06:50,874
Страхотно.
Всичко е страхотно.
67
00:06:52,479 --> 00:06:54,503
Изглеждаш различна.
- Наистина?
68
00:06:54,614 --> 00:06:56,640
Не съм се оправяла.
69
00:06:57,217 --> 00:07:00,348
Ти изглеждаш...
почти както винаги.
70
00:07:00,955 --> 00:07:02,950
Да. Мерси.
71
00:07:02,956 --> 00:07:05,151
Виждам, че още
се занимаваш с каскади.
72
00:07:05,192 --> 00:07:07,118
Доста.
73
00:07:07,327 --> 00:07:10,960
Всъщност...
Тук. Виж това.
74
00:07:12,433 --> 00:07:15,266
Ще прескачаш басейна?
75
00:07:15,369 --> 00:07:17,803
Голяма работа ще е.
Трябва да дойдеш.
76
00:07:17,905 --> 00:07:19,998
Може и да дойда.
Мерси.
77
00:07:20,207 --> 00:07:22,174
Супер.
78
00:07:24,478 --> 00:07:27,342
Ще тръгвам.
Трябва да нахраня Бъди.
79
00:07:27,543 --> 00:07:30,743
Радвам се, че се видяхме, Род.
- И аз.
80
00:07:32,653 --> 00:07:35,218
Хубава си.
- Каза ли нещо?
81
00:07:35,355 --> 00:07:38,415
Казах, че си мургава.
Лека нощ, Денис.
82
00:08:02,516 --> 00:08:05,376
Здрасти, тате.
Аз съм, Род.
83
00:08:06,420 --> 00:08:08,449
Иска ми се да беше жив.
84
00:08:08,522 --> 00:08:10,585
Щеше да ми покажеш
как да ме уважават
85
00:08:10,690 --> 00:08:14,053
и как да ми пораснат мустаци.
86
00:08:15,229 --> 00:08:17,993
Ти умря като анонимен дубльор,
87
00:08:18,098 --> 00:08:20,498
но продължаваш да живееш
чрез мен.
88
00:08:25,005 --> 00:08:27,000
Липсваш ми, тате.
89
00:08:27,941 --> 00:08:30,599
Род?
- Изчезвай!
90
00:08:33,881 --> 00:08:37,146
Внимание.
Напуснете басейна.
91
00:08:37,251 --> 00:08:39,276
Ще има прескачане.
92
00:08:39,386 --> 00:08:43,083
Сериозно, хора.
Ще бъде невероятно.
93
00:08:43,190 --> 00:08:46,250
Готово, Род.
Измерих дължината.
94
00:08:46,560 --> 00:08:49,256
Мерси, Рико.
Виждал ли си Кевин?
95
00:08:49,696 --> 00:08:52,363
Няма го.
- Как така? Той е мениджърът.
96
00:08:52,499 --> 00:08:54,626
Трябва да е тук.
- Знам.
97
00:08:59,239 --> 00:09:01,730
Ричърдсън, излез от басейна.
98
00:09:01,842 --> 00:09:03,802
Не мога, Дейв.
- Хайде, Ричърдсън,
99
00:09:03,810 --> 00:09:05,771
ще има прескачане, човече.
100
00:09:05,812 --> 00:09:08,604
Няма да има нищо в този басейн.
101
00:09:08,715 --> 00:09:12,617
Ще изляза
ако ме приемете в екипа си.
102
00:09:13,220 --> 00:09:16,451
Няма да стане.
Ти не правиш нищо.
103
00:09:16,590 --> 00:09:18,514
Така ли?
104
00:09:30,504 --> 00:09:32,630
Харесва ли ти това,
което виждаш?
105
00:09:34,007 --> 00:09:36,296
Здрасти.
- Денис, здрасти.
106
00:09:36,476 --> 00:09:39,206
Вълнуващо е.
Как мога да помогна?
107
00:09:39,313 --> 00:09:41,371
Няма нужда, всичко е наред.
108
00:09:43,050 --> 00:09:45,575
Екипът ми
ще се погрижи за всичко.
109
00:09:46,720 --> 00:09:48,712
Така че...
110
00:09:50,857 --> 00:09:53,690
Късмет.
- Не се притеснявай, Денис.
111
00:09:54,828 --> 00:09:56,855
Правил съм го и преди.
112
00:10:17,451 --> 00:10:19,442
Дух на лисица.
113
00:10:34,267 --> 00:10:37,293
Боже, дано
не се изложа пред Денис.
114
00:10:58,091 --> 00:11:01,122
Ехо?
Прибрах се.
115
00:11:01,762 --> 00:11:05,188
Кевин?
Пропусна скока.
116
00:11:05,799 --> 00:11:07,723
Бях невероятен.
117
00:11:14,975 --> 00:11:17,443
Род, благодаря на Бог,
че си тук.
118
00:11:18,078 --> 00:11:21,275
Какво става?
Да не играете пиеса?
119
00:11:21,381 --> 00:11:24,077
Франк е много болен.
120
00:11:24,184 --> 00:11:27,642
Моля? От кога?
- От 21 години.
121
00:11:27,821 --> 00:11:29,813
Сърцето му.
122
00:11:29,823 --> 00:11:31,817
Нуждае се от трансплантация,
123
00:11:31,818 --> 00:11:33,718
но осигуровката
няма да я покрие.
124
00:11:33,727 --> 00:11:36,863
Казват, че е много рисковано.
О, Род.
125
00:11:36,963 --> 00:11:39,031
Не му остава много време.
126
00:11:39,833 --> 00:11:42,391
Няма начин.
- Щяхме да ти кажем по-рано,
127
00:11:42,401 --> 00:11:44,459
но знаехме, че ще се разстроиш.
128
00:11:44,571 --> 00:11:46,801
И сте решили
да не ни казвате с Кевин?
129
00:11:47,340 --> 00:11:51,299
Кевин знае,
но ти нямаше да го понесеш.
130
00:11:51,845 --> 00:11:53,913
Щях да го понеса.
131
00:11:53,980 --> 00:11:57,643
Обичам те, Кевин.
Вземи часовника ми.
132
00:11:58,452 --> 00:12:01,449
И аз те обичам, тате.
- Не умирай!
133
00:12:01,755 --> 00:12:03,682
Нека ги оставим да поговорят.
134
00:12:03,690 --> 00:12:05,857
Времето ми изтече.
- Но аз трябва
135
00:12:05,958 --> 00:12:08,091
да те сритам.
Как ще стане ако умреш?
136
00:12:08,195 --> 00:12:10,962
Тогава сигурно
ще умра като шампион.
137
00:12:11,064 --> 00:12:14,192
Не. Да го направим сега.
За последно.
138
00:12:14,301 --> 00:12:17,737
Ако ме победиш сега
няма да значи нищо.
139
00:12:17,838 --> 00:12:21,433
Искам да те победя,
за да ме уважаваш!
140
00:12:21,541 --> 00:12:23,475
Трябваше да помислиш
141
00:12:23,577 --> 00:12:25,545
преди да провалиш
така живота си.
142
00:12:25,645 --> 00:12:29,945
Толкова те мразя.
Искам да те пребия.
143
00:12:30,050 --> 00:12:32,348
Късно е.
Мъртвец съм.
144
00:12:33,687 --> 00:12:35,618
А трансплантацията?
145
00:12:35,622 --> 00:12:38,482
50 бона.
Ти ли ще ги платиш?
146
00:12:38,592 --> 00:12:40,523
Не!
- Разбира се, че не.
147
00:12:40,527 --> 00:12:42,722
Да си го кажем.
Ти си дете.
148
00:12:42,829 --> 00:12:45,297
Живееш у нас.
Нямаш работа.
149
00:12:45,398 --> 00:12:48,890
Само лентяйстваш с моторчето си.
150
00:12:49,002 --> 00:12:52,836
Грешиш, Франк.
Не съм дете. Аз съм мъж!
151
00:12:52,939 --> 00:12:56,466
Ще те излекувам
и после ще те набия.
152
00:12:56,943 --> 00:12:58,908
Не можеш да набиеш и тъпан.
153
00:13:00,981 --> 00:13:04,075
Род, как си?
- Трябва да се усамотя.
154
00:14:22,295 --> 00:14:24,284
Мамка му!
155
00:15:14,214 --> 00:15:16,211
О, Боже мой!
156
00:15:27,812 --> 00:15:30,012
ЕДИН ГОЛЯМ СКОК?
157
00:15:46,746 --> 00:15:48,670
Така се прави.
158
00:15:49,950 --> 00:15:52,139
Невероятно е.
- Заболя ме.
159
00:15:52,218 --> 00:15:54,277
Момчета.
Мерси, че дойдохте на срещата.
160
00:15:55,288 --> 00:15:57,654
Знаете, че скоро разбрах
за болестта
161
00:15:57,757 --> 00:15:59,848
на втория си баща Франк.
162
00:15:59,859 --> 00:16:01,962
Снощи трябваше да помисля,
163
00:16:02,063 --> 00:16:04,763
галопирайки в гората.
164
00:16:04,831 --> 00:16:06,999
После
изкарах яростта си чрез танц
165
00:16:07,100 --> 00:16:10,301
и преживях
дълго и болезнено падане.
166
00:16:11,771 --> 00:16:14,069
Но осъзнах
какво трябва да направя.
167
00:16:15,742 --> 00:16:18,302
Ще съберем пари
за лечението на Франк.
168
00:16:18,411 --> 00:16:22,678
Това е страхотно, Род,
но как ще стане?
169
00:16:22,949 --> 00:16:24,910
Един голям скок, господа.
170
00:16:24,985 --> 00:16:27,749
Най-големият,
който града е виждал.
171
00:16:27,854 --> 00:16:31,249
Ще прескочим 15 автобуса.
- Стига, Род.
172
00:16:31,391 --> 00:16:33,882
Почти колкото
Ивъл Книвъл прескача.
173
00:16:33,994 --> 00:16:37,555
Всъщност е с 1 повече
от него, Рико.
174
00:16:37,664 --> 00:16:39,859
Проверих. В интернет.
175
00:16:40,500 --> 00:16:43,799
Трябва да вляза
в топ форма за скока.
176
00:16:43,903 --> 00:16:45,834
Извинявай, Дейв.
177
00:16:45,839 --> 00:16:48,165
Къде отиваш?
- Извинявай, човече,
178
00:16:48,273 --> 00:16:51,100
но закъснявам за работа
на пързалката.
179
00:16:51,277 --> 00:16:53,302
Проблем ли е?
- Да.
180
00:16:53,413 --> 00:16:56,007
Скокът изисква
да съм в супер форма.
181
00:16:56,116 --> 00:16:58,207
Вече направих
груб график с упражнения,
182
00:16:58,218 --> 00:17:00,252
които ще ни помогнат
в подготовката.
183
00:17:00,253 --> 00:17:03,154
После ще помислим
за финансирането.
184
00:17:03,256 --> 00:17:06,025
За скока ще са ни нужни
около $5,000.
185
00:17:06,126 --> 00:17:08,323
Включващи наем за автобусите,
рампата,
186
00:17:08,428 --> 00:17:11,256
шапки на отбора
и по $9 на член на екипа.
187
00:17:11,398 --> 00:17:14,356
Ти си.
- Трябва да съберем парите бързо.
188
00:17:14,467 --> 00:17:17,265
Ще правим номера по рождени дни.
189
00:17:17,370 --> 00:17:19,565
Говоря за магии, дишане на огън.
190
00:17:19,572 --> 00:17:21,533
Всичко, на което ще се зарадват.
191
00:17:21,641 --> 00:17:25,138
Трябва да организираме
извозване.
192
00:17:25,245 --> 00:17:29,909
Ще поизхвърлим малко боклук
в кошовете.
193
00:17:30,016 --> 00:17:32,211
Какво правите, момчета?
194
00:17:35,522 --> 00:17:38,457
Ще използваме парите за скока,
195
00:17:38,558 --> 00:17:41,550
от който ще спечелим
50 бона за Франк.
196
00:17:41,661 --> 00:17:43,587
Кой е с мен?
197
00:17:44,798 --> 00:17:46,795
Да празнуваме.
198
00:17:57,477 --> 00:17:59,501
Бъди, хайде.
199
00:18:09,422 --> 00:18:11,346
Здрасти, Род.
200
00:18:14,527 --> 00:18:17,126
Денис, какво става?
- Нищо.
201
00:18:18,298 --> 00:18:20,795
Супер.
- Чух за плановете ти
202
00:18:20,799 --> 00:18:22,896
за спасиш Франк.
Страхотно е.
203
00:18:23,102 --> 00:18:28,536
Правя го, за да го пребия после.
- Ясно.
204
00:18:28,808 --> 00:18:31,641
Денис, май знам защо си дошла.
205
00:18:31,845 --> 00:18:34,040
Така ли?
- Да.
206
00:18:34,948 --> 00:18:37,212
Искаш да си в екипа ми.
207
00:18:39,185 --> 00:18:41,881
Честно казано
мисля, че идеята е супер.
208
00:18:42,388 --> 00:18:44,549
Опитът ти ни би бил полезен.
209
00:18:44,657 --> 00:18:49,151
Супер, ще се присъединя.
- Успокой се.
210
00:18:49,262 --> 00:18:53,790
Не можеш да се присъединиш
просто така.
211
00:18:53,900 --> 00:18:58,394
Но аз мислех...
- Знам какво си мислиш.
212
00:18:59,739 --> 00:19:03,766
Но първо трябва да те посветим.
213
00:19:04,944 --> 00:19:06,968
Добре. Как става?
214
00:19:07,847 --> 00:19:09,780
Лудо е.
215
00:19:09,782 --> 00:19:12,745
Най-лудото, което си представяш.
216
00:19:12,852 --> 00:19:15,617
Добре.
- Ето го.
217
00:19:18,091 --> 00:19:20,852
Род! Род!
- Добре дошла.
218
00:19:21,060 --> 00:19:23,654
Днес съм кисел.
Не можах да се наспя.
219
00:19:23,763 --> 00:19:26,095
Пак сънувах онези сънища.
220
00:19:26,199 --> 00:19:30,226
В замък съм
и се бия срещу магьосници.
221
00:19:30,336 --> 00:19:33,271
Мога да ги победя
само с удар в лицето.
222
00:19:33,373 --> 00:19:36,171
После всичките
им магьоснически жени
223
00:19:36,276 --> 00:19:38,276
искат да правя секс с тях,
224
00:19:38,278 --> 00:19:41,172
което е странно.
- Виж ти.
225
00:19:41,347 --> 00:19:44,111
Слушайте, имам страхотни новини.
226
00:19:44,217 --> 00:19:46,913
Имаме нов член на екипа.
Денис.
227
00:19:47,020 --> 00:19:49,919
Здравейте.
- Нека всички кажем
228
00:19:50,190 --> 00:19:52,385
имената си и нещо за себе си.
229
00:19:52,492 --> 00:19:55,418
Нека започна аз.
Казвам се Род
230
00:19:55,528 --> 00:19:57,591
и обичам да се забавлявам.
231
00:19:58,631 --> 00:20:00,558
Дейв, ти си.
232
00:20:00,566 --> 00:20:03,099
Здрасти.
Казвам се Дейв
233
00:20:03,203 --> 00:20:05,899
и обичам да се забавлявам.
234
00:20:06,506 --> 00:20:09,771
Дейв, това беше моето.
Ти кажи друго.
235
00:20:10,677 --> 00:20:14,306
Казвам се Дейв и съм дубльор.
236
00:20:14,414 --> 00:20:17,008
Да продължим нататък.
Рико, ти си.
237
00:20:17,784 --> 00:20:20,878
Аз съм Рико
и обичам да се забавлявам.
238
00:20:20,987 --> 00:20:23,517
Рико, какво казах
току що на Дейв?
239
00:20:23,590 --> 00:20:25,514
На кой?
- На Дейв.
240
00:20:25,524 --> 00:20:27,588
Обичам забавленията.
- Ти си Кевин.
241
00:20:27,593 --> 00:20:29,720
Да, Кевин.
Обичам забавленията.
242
00:20:29,829 --> 00:20:32,721
Не. Никой не се забавлява
освен мен.
243
00:20:32,732 --> 00:20:35,197
Да, и ние.
- Не.
244
00:20:35,201 --> 00:20:37,298
Само Род. - Да.
- И аз.
245
00:20:37,403 --> 00:20:40,861
Не, само аз.
- И аз съм се забавлявал.
246
00:20:40,974 --> 00:20:44,137
Не, Кевин.
Не си се забавлявал, ясно?
247
00:20:44,244 --> 00:20:46,678
Прав си. Дейв е по забавленията.
- Да.
248
00:20:46,779 --> 00:20:50,340
Млъкнете.
Ще го направя вместо вас.
249
00:20:50,450 --> 00:20:52,850
Денис, това е екипът.
250
00:20:52,952 --> 00:20:55,443
Дейв е механикът.
Рико прави рампите.
251
00:20:55,555 --> 00:20:57,682
Кевин е мениджър и оператор.
252
00:20:57,790 --> 00:20:59,815
Никой от тях
не се забавлява, нали?
253
00:21:00,660 --> 00:21:03,125
Ясно?
Добре.
254
00:21:04,330 --> 00:21:06,329
Да се забавляваме.
255
00:21:06,366 --> 00:21:09,358
Басейните са идеални
за толкова вода.
256
00:21:10,870 --> 00:21:14,237
Не съм сигурен
за момичето в екипа.
257
00:21:15,141 --> 00:21:17,136
Рико, слушай.
258
00:21:17,143 --> 00:21:21,004
Древна италианска максима гласи:
259
00:21:21,714 --> 00:21:26,515
"Който не желае промяната
ще загине".
260
00:21:27,086 --> 00:21:29,611
Защо просто
не отвориш съзнанието си?
261
00:21:29,722 --> 00:21:32,054
Вземи пример от Кевин.
262
00:21:32,825 --> 00:21:34,783
Колко зряло.
- Никога повече
263
00:21:34,793 --> 00:21:36,761
не ми казвай как да живея.
264
00:21:38,665 --> 00:21:41,157
Добре, хора.
Ще прескачам 15 автобуса
265
00:21:41,266 --> 00:21:43,495
и трябва да съм в отлична форма.
266
00:21:43,603 --> 00:21:46,697
Упражнението днес
е за белите дробове.
267
00:21:46,806 --> 00:21:49,172
Ще ме държите
под вода 40 секунди,
268
00:21:49,175 --> 00:21:51,170
което е с 20 по-малко от минута.
269
00:21:51,177 --> 00:21:53,272
Инстинктивно
ще се съпротивлявам.
270
00:21:53,379 --> 00:21:56,246
Но в никакъв случай
не ме пускайте.
271
00:21:56,349 --> 00:21:59,716
Ако има проблем
ще дръпна звънеца.
272
00:22:22,709 --> 00:22:25,234
Дейв, мама пита
искате ли гроздов пунш.
273
00:22:25,345 --> 00:22:28,405
Меги! Не питай,
а го донеси. Хайде.
274
00:22:29,449 --> 00:22:32,418
Не стой така!
Тръгвай! Мерси.
275
00:22:36,589 --> 00:22:38,853
Душа на делфин.
276
00:22:58,378 --> 00:23:01,438
Мама каза,
че го е смесила с черешовия.
277
00:23:01,547 --> 00:23:04,638
Добре. Сложи го на масата.
- Коя маса?
278
00:23:04,784 --> 00:23:07,344
Ти ми кажи.
Все пак сме и у вас.
279
00:23:07,453 --> 00:23:09,453
Момиченце, не искам черешов.
280
00:23:09,554 --> 00:23:11,554
Разстройва стомаха ми.
281
00:23:11,791 --> 00:23:16,660
37, 38, 39, 40. Добре.
Пусни го.
282
00:23:18,831 --> 00:23:21,459
Извадете го! Извадете го!
283
00:23:22,468 --> 00:23:24,426
Изправете го.
284
00:23:27,307 --> 00:23:29,236
Род, чуваш ли ме?
Чуваш ли ме?
285
00:23:29,342 --> 00:23:31,303
Хайде, Род.
286
00:23:36,883 --> 00:23:38,977
Супер.
- О, Боже.
287
00:23:39,519 --> 00:23:41,484
Човече.
- Какво стана?
288
00:23:41,487 --> 00:23:43,978
Щеше да се удавиш,
но Денис те спаси.
289
00:23:47,894 --> 00:23:50,085
Изглеждаше ли сякаш се целуваме?
290
00:23:50,830 --> 00:23:53,461
Малко.
- Супер.
291
00:23:55,368 --> 00:23:57,362
Добре ли си?
292
00:23:57,503 --> 00:23:59,869
Денис. Какво става?
293
00:23:59,972 --> 00:24:02,964
Отивам да измия
повърнята от лицето си.
294
00:24:03,075 --> 00:24:05,064
Супер.
295
00:24:06,979 --> 00:24:10,206
Упражнение за бързина.
Джи форс.
296
00:24:10,750 --> 00:24:12,740
Да започваме.
297
00:24:18,191 --> 00:24:20,386
Кодовата дума за помощ
ще е "уиски".
298
00:24:21,027 --> 00:24:24,690
Извинявай, Род. Какво каза?
- Уиски.
299
00:24:25,031 --> 00:24:27,925
Искаш да кажеш уиски?
- Какво?
300
00:24:28,167 --> 00:24:30,328
Казваш го странно.
- Кое е странно?
301
00:24:30,436 --> 00:24:32,425
Всичко.
302
00:24:33,039 --> 00:24:34,968
Какви ги дрънкаш?
303
00:24:34,974 --> 00:24:36,903
Не разбирам защо говориш така.
304
00:24:36,909 --> 00:24:38,902
Как говоря?
305
00:24:39,011 --> 00:24:41,741
Забрави.
- Добре, ще забравя.
306
00:24:43,149 --> 00:24:46,118
Денис, би ли освободила
колелата?
307
00:24:49,522 --> 00:24:51,786
Готово. На три.
308
00:24:52,658 --> 00:24:54,618
Едно,
309
00:24:54,694 --> 00:24:56,625
две...
- Уиски!
310
00:24:56,629 --> 00:24:59,819
Уиски!
Уиски!
311
00:25:00,867 --> 00:25:02,794
Уиски!
312
00:25:02,802 --> 00:25:04,761
Уиски!
313
00:25:06,239 --> 00:25:08,170
По дяволите!
314
00:25:11,377 --> 00:25:13,303
Род!
315
00:25:13,312 --> 00:25:16,072
Добре ли си?
- Кодовата дума не помогна.
316
00:25:16,149 --> 00:25:18,114
Караваната ми!
Какво стана?
317
00:25:18,117 --> 00:25:20,447
Някой ще пострада!
318
00:25:24,257 --> 00:25:28,353
Какво?
Пия зелен чай всеки ден!
319
00:25:29,862 --> 00:25:32,023
Човече, налага го
с конуса. Супер!
320
00:25:32,131 --> 00:25:34,827
Ходя на църква
всяка Божа неделя!
321
00:25:34,934 --> 00:25:37,765
А ти ще ми викаш?
- Стига, Рико.
322
00:25:37,837 --> 00:25:40,601
Не и с боклука, пич.
Не, не.
323
00:25:40,706 --> 00:25:43,106
Боклук!
- Махнете го от него.
324
00:25:43,209 --> 00:25:45,575
Добре, добре.
- Не, не. Не!
325
00:25:46,846 --> 00:25:48,843
Сега това е моята шапка.
326
00:25:48,848 --> 00:25:50,875
Със сигурност е моята шапка.
327
00:25:59,458 --> 00:26:01,389
Мерси.
328
00:26:03,129 --> 00:26:06,326
Как се чувстваш
като част от екипа?
329
00:26:06,966 --> 00:26:09,730
Интересно е.
- Казах ти.
330
00:26:12,838 --> 00:26:14,766
Стига.
331
00:26:16,208 --> 00:26:18,207
Денис?
332
00:26:19,178 --> 00:26:21,169
Искам да те питам нещо.
333
00:26:21,280 --> 00:26:23,206
Да?
334
00:26:23,349 --> 00:26:25,277
Ами...
335
00:26:25,651 --> 00:26:29,280
Мисля, че и двамата сме узрели
336
00:26:29,722 --> 00:26:31,687
физически.
337
00:26:32,224 --> 00:26:35,125
И се чудих дали...
338
00:26:35,227 --> 00:26:37,192
Род, в коя песен се пееше
339
00:26:37,196 --> 00:26:39,257
за бабата, която язди елен?
340
00:26:40,299 --> 00:26:43,200
Баба язди елен?
341
00:26:43,302 --> 00:26:45,230
Не.
342
00:26:46,138 --> 00:26:48,101
Джонатан.
343
00:26:50,643 --> 00:26:52,804
Какво правиш?
Не си ли на работа?
344
00:26:52,912 --> 00:26:55,676
Исках да изненадам момичето си.
345
00:26:58,284 --> 00:27:00,183
Момчета.
346
00:27:00,185 --> 00:27:02,319
Това е Джонатан.
Идва от града.
347
00:27:02,421 --> 00:27:04,489
Как е, пичове?
- Ще взема якето си.
348
00:27:04,490 --> 00:27:06,457
Добре.
349
00:27:10,396 --> 00:27:12,395
Какъв си ти?
350
00:27:12,898 --> 00:27:14,831
Дубльор.
351
00:27:16,569 --> 00:27:18,497
А ти, готин?
352
00:27:19,138 --> 00:27:21,101
Мениджър на отбора.
353
00:27:25,745 --> 00:27:29,442
Готова съм.
- Приятен ден, момчета.
354
00:27:29,915 --> 00:27:34,082
Чао.
Род, какво щеше да ме питаш?
355
00:27:34,186 --> 00:27:36,245
Вярно.
356
00:27:36,355 --> 00:27:39,256
Щях да питам
кой според теб ще победи
357
00:27:39,358 --> 00:27:43,761
в бой между сандвич
с препечено сирене
358
00:27:44,263 --> 00:27:46,331
и дюнер.
359
00:27:48,467 --> 00:27:50,535
Наистина ли щеше да питаш това?
360
00:27:50,536 --> 00:27:52,494
Да.
361
00:27:54,440 --> 00:27:56,635
Сандвича.
Но само в честна битка.
362
00:27:56,742 --> 00:27:59,040
А по затворническите правила
дюнерът.
363
00:27:59,145 --> 00:28:03,445
Доста расистко, но вярно.
364
00:28:03,549 --> 00:28:05,583
Ще се видим момчета.
365
00:28:17,263 --> 00:28:19,424
Знаеш ли коя кола е надценявана?
366
00:28:19,532 --> 00:28:21,591
Коя?
- Корветът.
367
00:28:22,501 --> 00:28:24,528
Като тази на Джонатан ли?
368
00:28:25,705 --> 00:28:27,832
Такава ли беше неговата?
369
00:28:28,808 --> 00:28:30,808
Сигурно затова се сетих.
370
00:28:30,810 --> 00:28:33,176
Не знам.
На мен ми изглеждаше супер.
371
00:28:33,279 --> 00:28:35,873
Добре, момчета.
За пръв път баща ви
372
00:28:35,981 --> 00:28:39,007
има сили
да седне на вечеря с нас.
373
00:28:39,118 --> 00:28:43,646
Затова обещайте,
че няма да се биете.
374
00:28:45,191 --> 00:28:47,716
Защо гледаш мен?
Кевин може да се сбие.
375
00:28:47,827 --> 00:28:49,854
Обещавам да не се бия с него.
- Мерси.
376
00:28:49,862 --> 00:28:51,789
Род?
- Добре, обещавам.
377
00:28:51,797 --> 00:28:53,755
Благодаря ти.
378
00:28:54,834 --> 00:28:57,126
Здрасти, Кевин.
- Здрасти, тате.
379
00:28:57,303 --> 00:28:59,464
Благодаря, мила.
380
00:29:01,373 --> 00:29:03,333
Франк.
381
00:29:07,646 --> 00:29:11,979
Франк, сигурно си чул
за плана ми.
382
00:29:12,184 --> 00:29:14,678
Не съм.
- Е, сега чуваш.
383
00:29:14,720 --> 00:29:16,712
Ако искаш можеш
да кажеш "благодаря".
384
00:29:16,722 --> 00:29:18,749
Няма нужда.
385
00:29:19,959 --> 00:29:21,890
Знам какво целиш, Франк.
386
00:29:21,894 --> 00:29:23,862
Опитваш се да ме ядосаш.
387
00:29:23,963 --> 00:29:26,022
Но няма да стане.
388
00:29:26,132 --> 00:29:29,363
Умният винаги отстъпва.
389
00:29:29,869 --> 00:29:31,896
Ти си дяволът!
390
00:29:32,605 --> 00:29:34,563
Добре, достатъчно!
391
00:29:34,573 --> 00:29:37,700
Франк, в леглото!
Род, вън!
392
00:29:37,743 --> 00:29:39,569
Добре.
393
00:29:39,612 --> 00:29:41,639
Как е да си женена за Сатаната?
394
00:30:07,673 --> 00:30:09,663
Добра работа, Рико!
395
00:30:21,420 --> 00:30:25,584
Денис, разкажи за Джонатан.
Как сте?
396
00:30:26,325 --> 00:30:29,419
Излизаме от почти година.
397
00:30:29,728 --> 00:30:32,128
И всичко е наред?
- Да, да.
398
00:30:32,264 --> 00:30:35,461
Всички връзки
имат възходи и спадове...
399
00:30:35,468 --> 00:30:37,395
Така е. Чувал съм го.
400
00:30:37,403 --> 00:30:39,371
Добро момче ли е?
401
00:30:39,471 --> 00:30:41,896
Да. И е много умен.
402
00:30:42,007 --> 00:30:45,170
Ще става съдружник
в една кантора.
403
00:30:45,277 --> 00:30:48,075
Да, сигурно.
Трябва да скъсате.
404
00:30:48,180 --> 00:30:50,307
Моля?
- Нищо. Дейв е тук.
405
00:30:50,416 --> 00:30:53,385
Тоалетната тук е ужасна.
406
00:30:57,756 --> 00:31:01,187
Колко ти дължа?
- $7.25.
407
00:31:29,288 --> 00:31:31,221
Ами...
408
00:31:32,124 --> 00:31:35,448
Здрасти.
- Ето го рестото ти.
409
00:31:36,929 --> 00:31:39,796
Не си говорим много.
Кати, нали?
410
00:31:40,399 --> 00:31:42,492
Аз съм Род.
Правя страхотни каскади.
411
00:31:42,601 --> 00:31:45,536
Винаги съм с приятели.
Не знаеше, нали?
412
00:31:45,638 --> 00:31:48,402
Май и аз не знам
много неща за теб?
413
00:31:48,507 --> 00:31:51,135
Когато не говориш с хората
414
00:31:51,243 --> 00:31:53,240
няма как да ги
опознаеш истински.
415
00:31:53,779 --> 00:31:57,340
Искаш ли
да го направим официално?
416
00:31:57,449 --> 00:31:59,449
Каниш ме на среща ли?
417
00:32:02,755 --> 00:32:04,745
О, Кати!
418
00:32:08,994 --> 00:32:11,025
Род, не мога
да повярвам, че е приела.
419
00:32:11,030 --> 00:32:14,627
Само ако вярваш ще го постигнеш.
420
00:32:14,733 --> 00:32:16,730
Добра мисъл.
421
00:32:16,735 --> 00:32:20,799
Род, започвам малко да ревнувам.
422
00:32:21,106 --> 00:32:23,199
Много е хубава.
- Знам.
423
00:32:23,309 --> 00:32:26,301
Между нас има нещо повече.
Чувства.
424
00:32:26,312 --> 00:32:28,307
Тя ме разбира.
425
00:32:28,313 --> 00:32:30,579
Защо не вземеш онова умно конте
426
00:32:30,583 --> 00:32:33,446
и не направим двойна среща?
- Наистина?
427
00:32:33,652 --> 00:32:36,416
Разбира се.
- Ще е забавно.
428
00:32:36,522 --> 00:32:40,117
Супер, и аз мисля,
че ще е забавно.
429
00:32:40,559 --> 00:32:42,485
Много.
430
00:32:51,437 --> 00:32:53,434
Франк.
431
00:32:53,973 --> 00:32:56,000
Знам, че спиш,
но исках да знаеш,
432
00:32:56,008 --> 00:32:59,769
че тренировката премина чудесно.
433
00:33:00,946 --> 00:33:03,137
Вече имам бързи рефлекси.
434
00:33:04,049 --> 00:33:06,240
Много съм пъргав.
435
00:33:06,986 --> 00:33:09,181
И имам среща.
436
00:33:11,690 --> 00:33:14,318
Това е новото при мен.
437
00:33:15,995 --> 00:33:18,056
Лек сън.
438
00:33:19,264 --> 00:33:21,164
На кой говориш?
439
00:33:23,469 --> 00:33:26,302
Когато отиваш на среща,
440
00:33:26,305 --> 00:33:28,232
слагаш тениската си
441
00:33:28,340 --> 00:33:32,372
и караш мотора до срещата...
442
00:33:40,085 --> 00:33:42,485
Май ти вързаха тенекия?
443
00:33:43,055 --> 00:33:44,982
Не, тя ще дойде.
444
00:33:45,057 --> 00:33:46,949
Добре.
445
00:33:47,025 --> 00:33:49,783
Ще поръчвате ли?
- Чакаме...
446
00:33:49,895 --> 00:33:53,359
Да, ще вземем 3 наливни.
- Добре.
447
00:33:53,432 --> 00:33:55,265
Хей, готин.
448
00:33:55,267 --> 00:33:57,663
Денис ми каза,
че правиш нещо голямо.
449
00:33:57,770 --> 00:34:00,500
Всъщност правя каскади от малък
450
00:34:00,606 --> 00:34:02,904
и за мен не е кой знае какво.
451
00:34:03,008 --> 00:34:04,908
Да, и аз мен.
Опитах да съм учтив.
452
00:34:05,010 --> 00:34:07,837
Но мерси, че ми изясни.
- Джонатан.
453
00:34:07,913 --> 00:34:10,537
Ето ги.
- Супер яко!
454
00:34:10,649 --> 00:34:12,614
Ето и бучки.
455
00:34:17,022 --> 00:34:19,752
Бум! Направо вътре.
456
00:34:25,330 --> 00:34:27,958
Как е майка ти, Род?
457
00:34:28,067 --> 00:34:30,934
Доста добре.
458
00:34:31,036 --> 00:34:33,766
Но понякога
чувствам, че е тъжна.
459
00:34:33,872 --> 00:34:37,035
Мамка му!
Това не е ли Съливан? Съли!
460
00:34:37,142 --> 00:34:39,440
Какво става!
- Това е Съли.
461
00:34:39,545 --> 00:34:42,106
Скъпа, отивам да видя Съливан.
- Добре.
462
00:34:42,548 --> 00:34:45,984
Да не се залюбите
докато се върна.
463
00:34:47,052 --> 00:34:48,980
Сякаш може да стане.
464
00:34:48,987 --> 00:34:51,952
Съливан, ах ти кучи сине!
465
00:34:55,527 --> 00:34:58,121
Май трябва да звъннеш, Род.
466
00:34:58,230 --> 00:35:01,927
Не. Тя мрази
да я притеснявам...
467
00:35:08,641 --> 00:35:10,574
Денис?
468
00:35:10,575 --> 00:35:12,605
Показвал ли съм ти
снимка на баща ми?
469
00:35:12,711 --> 00:35:14,975
Не.
- Трябва да го видиш.
470
00:35:15,080 --> 00:35:17,070
Много е готин.
471
00:35:20,452 --> 00:35:22,376
Това ли е той?
- Да.
472
00:35:22,855 --> 00:35:24,816
Изглежда добър човек.
473
00:35:24,890 --> 00:35:27,984
И той ли е бил дубльор?
- Да.
474
00:35:28,260 --> 00:35:32,224
Тествал е моторите
на Ивън Книвъл.
475
00:35:32,231 --> 00:35:34,226
Скачал е пръв,
проверявайки сигурността,
476
00:35:34,333 --> 00:35:37,427
и после Ивъл е обирал овациите.
477
00:35:38,437 --> 00:35:40,366
И накрая е казал
478
00:35:40,372 --> 00:35:43,535
"Искам това,
което заслужавам!".
479
00:35:44,576 --> 00:35:48,239
Решил да прескочи 10 камиона.
480
00:35:49,281 --> 00:35:51,880
Получило се,
но при приземяването
481
00:35:51,881 --> 00:35:53,981
се случило нещо ужасно.
482
00:35:54,953 --> 00:35:57,683
Предницата му експлодирала
483
00:35:57,789 --> 00:36:00,986
и кормилото
се забило в главата му.
484
00:36:01,326 --> 00:36:03,423
Всичко било в кръв.
485
00:36:03,862 --> 00:36:06,490
Зъбите му се
разпръснали по земята
486
00:36:07,533 --> 00:36:11,333
и лицето му избухнало в пламъци.
487
00:36:13,772 --> 00:36:15,803
Умрял на място
488
00:36:16,742 --> 00:36:18,734
на следващия ден.
489
00:36:18,810 --> 00:36:20,802
Това е ужасно.
490
00:36:20,846 --> 00:36:23,111
Знам.
Когато мама се омъжи за Франк,
491
00:36:23,282 --> 00:36:26,843
запази бащиното си име
заради честта му.
492
00:36:27,686 --> 00:36:29,779
Всеки път, когато правя каскади,
493
00:36:29,980 --> 00:36:31,980
знам, че той ме гледа.
494
00:36:38,030 --> 00:36:41,966
Справяме се добре,
но Франк няма време.
495
00:36:42,067 --> 00:36:44,160
Давам официален старт на фаза 2.
496
00:36:44,336 --> 00:36:46,964
Операция пневматичен чук.
497
00:36:47,573 --> 00:36:51,009
Ще напълним тази туба с 5 бона.
498
00:36:51,109 --> 00:36:53,074
На работа!
499
00:37:28,814 --> 00:37:31,510
Добре. В кой е ключа?
- Боже.
500
00:37:31,617 --> 00:37:34,684
Род, ще те измъкнем!
- Намерете ги!
501
00:37:38,657 --> 00:37:40,684
Открих ключа.
502
00:37:41,460 --> 00:37:43,389
Растат толкова бързо.
503
00:37:43,395 --> 00:37:46,219
Изчезвай от верандата ми.
- Добре.
504
00:38:05,220 --> 00:38:07,320
<аз съм идиот!
505
00:38:48,193 --> 00:38:50,160
Не, Кевин!
506
00:38:57,969 --> 00:39:01,803
<тъй като той е прекрасен човек,
507
00:39:01,907 --> 00:39:05,070
<тъй като той е прекрасен човек,
508
00:39:05,177 --> 00:39:07,805
тъй като той е прекрасен човек...
509
00:39:07,813 --> 00:39:09,808
Всичко готово ли е?
- Сега ли?
510
00:39:09,815 --> 00:39:11,840
Не, не сега!
- Взривявам сега!
511
00:39:26,131 --> 00:39:28,656
Ти си ужасен каскадьор!
- Какво?
512
00:39:29,634 --> 00:39:32,125
Ти си ужасен каскадьор!
- Какво?
513
00:39:32,471 --> 00:39:34,496
Ти си ужасен каскадьор!
514
00:39:34,606 --> 00:39:38,201
Чувам ви.
Това беше гадно.
515
00:39:40,011 --> 00:39:43,913
Тай Чи учи
да фокусираш тялото и ума си
516
00:39:44,916 --> 00:39:49,216
и да изостриш сетивата си.
517
00:39:49,388 --> 00:39:51,353
Да, сенсей.
518
00:39:51,356 --> 00:39:53,588
Няма нужда да ме наричаш сенсей.
519
00:39:54,025 --> 00:39:55,919
Ясно.
520
00:39:57,028 --> 00:39:59,292
Сенсей, имам въпрос.
521
00:39:59,398 --> 00:40:01,390
Има ли тай чи
движение, което кара
522
00:40:01,399 --> 00:40:03,500
възрастен мъж
да се изпусне в гащите?
523
00:40:03,602 --> 00:40:07,197
Не искам да те лъжа.
То съществува.
524
00:40:07,839 --> 00:40:10,137
Но още не си готов за него.
525
00:40:11,109 --> 00:40:13,202
Както кажеш, сенсей.
526
00:40:13,311 --> 00:40:17,407
Хващаме топката
и изпускаме топката.
527
00:40:18,650 --> 00:40:20,608
Да, може.
528
00:40:21,153 --> 00:40:23,317
А може и да зарежеш глупостите
529
00:40:23,318 --> 00:40:25,318
и да ми покажеш движението.
530
00:40:33,965 --> 00:40:36,062
Не върши работа.
531
00:40:36,835 --> 00:40:39,804
Както и да е.
Карай го
532
00:40:40,505 --> 00:40:44,036
по-полека.
Отивам да видя Франк.
533
00:40:44,042 --> 00:40:45,966
Ти пожела да ти го покажа, Род.
534
00:40:45,977 --> 00:40:50,004
Но ти не го показа,
защото не действа.
535
00:40:50,115 --> 00:40:53,084
Тръгвам, защото
няма какво да науча.
536
00:40:53,185 --> 00:40:56,382
Мерси за опита.
Хубаво е да пробваш.
537
00:40:57,689 --> 00:41:02,319
Повярвай,
не сложиш гащите в прането...
538
00:41:07,032 --> 00:41:09,029
Здрасти, природен братко.
539
00:41:09,134 --> 00:41:11,231
Над какво работиш?
- Нищо.
540
00:41:11,235 --> 00:41:13,368
Само пробвам варианти.
- Така ли?
541
00:41:13,472 --> 00:41:17,134
Дай да видим.
- Още не е завършено.
542
00:41:20,879 --> 00:41:23,871
Това е друг мой проект.
За мама.
543
00:41:23,882 --> 00:41:25,843
Не за мен.
- Ясно.
544
00:41:25,850 --> 00:41:28,817
Мама гледа такива неща.
- Ето го.
545
00:41:33,118 --> 00:41:35,118
ПОВЯРВАЙ!!!
546
00:41:35,727 --> 00:41:37,653
Доминик Уилкинс.
547
00:41:40,654 --> 00:41:42,554
БУМ!
548
00:41:43,368 --> 00:41:46,269
Аз съм Род Кимбъл,
необикновен каскадьор.
549
00:41:50,775 --> 00:41:52,772
Животът е кратък.
550
00:41:54,173 --> 00:41:56,173
Изживей го!
551
00:41:58,617 --> 00:42:01,051
Това е.
- Мамка му, Кев.
552
00:42:01,653 --> 00:42:03,653
Красота.
- Хареса ли ти?
553
00:42:03,655 --> 00:42:05,623
Шегуваш ли се?
Обожавам го!
554
00:42:05,724 --> 00:42:07,658
Ти си новият
Дъглъс Бъбълтраузър!
555
00:42:07,659 --> 00:42:09,583
Род. Благодаря.
556
00:42:09,594 --> 00:42:13,455
Кевин, хрумна ми
невероятна идея.
557
00:43:23,668 --> 00:43:26,701
Франк.
Това съм аз, Род.
558
00:43:27,439 --> 00:43:31,375
Исках да знаеш,
че събрахме $3,000.
559
00:43:31,476 --> 00:43:33,501
Скоро ще прескоча 15 автобуса
560
00:43:34,045 --> 00:43:36,639
и после ще сритам задника ти.
561
00:43:39,718 --> 00:43:41,779
Ще приема, че се смееш,
562
00:43:41,780 --> 00:43:43,780
защото сънуваш нещо хубаво.
563
00:43:43,888 --> 00:43:46,049
Ти си женчо.
564
00:43:47,192 --> 00:43:49,251
Какво правиш?
Говориш на сън?
565
00:43:49,361 --> 00:43:53,355
Боклук си.
- Франк, отвори очи. Не спиш!
566
00:43:53,431 --> 00:43:56,867
Спя, педал.
567
00:43:57,802 --> 00:44:01,169
Хубаво е да видя отново
тази усмивка.
568
00:44:02,807 --> 00:44:06,106
Да! И знаеш ли кога
няма да се усмихва?
569
00:44:07,278 --> 00:44:09,412
Когато го убия!
570
00:44:14,052 --> 00:44:17,180
Искрено съжалявам за прозореца!
571
00:44:17,956 --> 00:44:20,356
Приятно гледане.
Как сте?
572
00:44:21,059 --> 00:44:23,026
Приятно гледане.
573
00:44:26,865 --> 00:44:29,197
Имам много отговорности
относно екипа.
574
00:44:29,300 --> 00:44:31,532
Отговарям най-вече
за инструментите.
575
00:44:31,533 --> 00:44:33,533
Веднъж купих огнепръскачка.
576
00:44:33,638 --> 00:44:37,362
Готино.
- Разбира се. Страхотно е.
577
00:44:37,442 --> 00:44:40,673
Г-н и г-жо Пауъл.
Това са местата ви.
578
00:44:40,779 --> 00:44:44,612
Приятно гледане.
- Няма да е такова.
579
00:44:44,616 --> 00:44:46,577
Благодарим, Рико.
- Няма защо.
580
00:44:46,584 --> 00:44:48,317
Чао, Рико.
581
00:44:48,319 --> 00:44:50,219
Току що преброих всичко.
582
00:44:50,321 --> 00:44:53,484
Продали сме
200 билета по $5=$1,000.
583
00:44:53,591 --> 00:44:55,718
Добавяме ги към
парите от рождените дни
584
00:44:55,727 --> 00:44:57,724
и стават над $4,900.
585
00:44:57,729 --> 00:45:00,163
Род, този скок ще се състои.
586
00:45:00,265 --> 00:45:02,995
Разбира се, ние сме гении.
587
00:45:05,103 --> 00:45:07,093
Внимание.
588
00:45:08,405 --> 00:45:10,494
Кевин Пауъл представя
589
00:45:11,195 --> 00:45:13,095
Род Кимбъл в
590
00:45:13,496 --> 00:45:15,696
Род Кимбъл каскадьор завинаги!
591
00:45:16,997 --> 00:45:18,997
ОПАСНОСТ!!
592
00:45:24,698 --> 00:45:26,598
Каскади!
593
00:45:48,699 --> 00:45:51,699
Тренировки
594
00:45:51,917 --> 00:45:53,878
Този е малоумен!
595
00:45:53,885 --> 00:45:55,809
Млъквай!
596
00:45:59,524 --> 00:46:01,448
За нищо не ставаш!
597
00:46:06,264 --> 00:46:08,425
Всички се смеем на Род!
598
00:46:26,217 --> 00:46:28,178
Кевин, спри го!
599
00:46:28,620 --> 00:46:31,020
Род...
- Казах да го спреш!
600
00:46:46,504 --> 00:46:48,431
Какво стана с филма?
601
00:46:48,439 --> 00:46:50,432
Успокой се!
602
00:46:51,476 --> 00:46:53,444
Защо беше всичко това?
603
00:46:53,478 --> 00:46:55,810
Извинявай.
Не знам на какво се смяха.
604
00:46:55,814 --> 00:46:57,841
Клипът ти ме направи за смях.
605
00:46:57,849 --> 00:47:00,846
Не съм искал.
- Защо, Кев? Завиждаш ли?
606
00:47:00,952 --> 00:47:03,921
Не приемаш,
че ме обичат, а ти си нисък?
607
00:47:03,922 --> 00:47:05,885
Не съм нисък.
- Нисък си!
608
00:47:05,890 --> 00:47:07,823
Не, не съм!
609
00:47:10,495 --> 00:47:12,928
Оставете ги.
Оставете ги.
610
00:47:14,699 --> 00:47:17,031
Добре, стига.
Мир.
611
00:47:18,503 --> 00:47:20,534
Какво искате?
612
00:47:42,260 --> 00:47:44,325
Седни тук, миличък.
613
00:47:50,869 --> 00:47:52,861
Провалих се, мамо.
614
00:47:52,904 --> 00:47:56,396
Загубих парите и станах за смях.
615
00:47:56,507 --> 00:47:59,101
Татко щеше да се срамува от мен.
616
00:48:00,044 --> 00:48:02,478
Род, трябва да ти кажа нещо.
617
00:48:03,381 --> 00:48:06,009
Нещо, което
трябваше да ти кажа отдавна.
618
00:48:06,117 --> 00:48:11,211
Какво?
- Не бях честна с теб за баща ти.
619
00:48:11,990 --> 00:48:14,288
Виж, той не беше дубльор.
620
00:48:14,926 --> 00:48:18,486
Моля?
- Беше касиер в един магазин.
621
00:48:20,098 --> 00:48:22,191
А каква е онази снимка?
622
00:48:22,200 --> 00:48:24,129
Просто снимка.
623
00:48:24,135 --> 00:48:26,265
Ивъл Книвън беше в града
624
00:48:26,366 --> 00:48:28,266
и се снимаше с всеки в магазина.
625
00:48:29,841 --> 00:48:33,203
Излъга.
- Ти имаше голямо въображение,
626
00:48:33,378 --> 00:48:35,568
и когато видя снимката
627
00:48:35,669 --> 00:48:37,769
започна да си измисляш
тези истории.
628
00:48:38,049 --> 00:48:41,507
Нямах сърце
да ти кажа, че не са истина.
629
00:48:41,819 --> 00:48:44,049
Повярвай ми.
Направих го от любов.
630
00:48:45,290 --> 00:48:47,253
Как е починал?
631
00:48:47,258 --> 00:48:49,189
Задави се с някакъв пай.
632
00:48:49,193 --> 00:48:51,821
Какво? Стига.
Наистина ли?
633
00:48:51,930 --> 00:48:54,455
Искаше да спечели
едно състезание.
634
00:48:57,268 --> 00:49:00,795
Щом не е бил каскадьор
и аз не съм.
635
00:49:01,539 --> 00:49:03,533
Род.
636
00:49:03,741 --> 00:49:05,669
Род!
637
00:49:06,444 --> 00:49:08,378
Постъпи правилно, мила.
638
00:49:40,478 --> 00:49:43,677
Ето го.
- Род! Род!
639
00:49:43,848 --> 00:49:47,810
Задръж, Род.
Какво си мислиш, че правиш?
640
00:49:47,852 --> 00:49:49,651
Пазарувам.
641
00:49:49,654 --> 00:49:51,615
Не разбирам, Род.
642
00:49:51,622 --> 00:49:53,688
Не съм каскадьор, Дейв.
Никога
643
00:49:53,689 --> 00:49:55,789
не съм бил.
Аз съм обикновено момче.
644
00:49:55,860 --> 00:49:58,658
А ние?
Защо ни изостави така?
645
00:49:58,663 --> 00:50:00,553
Не знам, Рико.
Ти ми кажи.
646
00:50:00,565 --> 00:50:02,595
А "живей с отбора,
умри с отбора"?
647
00:50:02,700 --> 00:50:05,726
Преструвах се.
Това не съществува.
648
00:50:05,837 --> 00:50:08,331
Живеем и умираме сами.
- Виждаш ли?
649
00:50:08,838 --> 00:50:10,869
Ти го натъжаваш.
650
00:50:10,875 --> 00:50:12,838
Пука ли ти въобще?
651
00:50:12,844 --> 00:50:14,775
Аз не плача по принцип.
652
00:50:14,779 --> 00:50:16,804
Но и от моето лице
ще потекат сълзи.
653
00:50:16,814 --> 00:50:18,777
Съжалявам.
Не исках да стане така.
654
00:50:18,783 --> 00:50:20,783
За кой ще правя рампи?
655
00:50:20,885 --> 00:50:23,583
За кой ще правя рампи сега?
656
00:50:25,690 --> 00:50:27,721
Исках само да сме приятели, Род.
657
00:50:29,560 --> 00:50:31,523
Исках да сме...
658
00:50:31,829 --> 00:50:33,762
Наистина.
659
00:50:39,570 --> 00:50:42,198
Искаш ли да знаеш
защо дойдох при вас?
660
00:50:42,206 --> 00:50:44,198
Защото още откакто бяхме деца,
661
00:50:44,208 --> 00:50:47,171
ти винаги правиш това,
което искаш.
662
00:50:47,612 --> 00:50:52,311
Другите пораснаха
и станаха скучни.
663
00:50:52,417 --> 00:50:55,011
Но ти остана същия.
664
00:50:55,119 --> 00:50:57,084
На кой му пука
какво мислят другите?
665
00:50:57,088 --> 00:51:00,421
Не разбираш, нали, Денис?
Аз бях готин.
666
00:51:01,559 --> 00:51:03,925
Всъщност, бях много готин.
667
00:51:04,028 --> 00:51:06,189
Бях толкова готин,
че трябваше да спра.
668
00:51:06,297 --> 00:51:08,788
Но сега не съм готин.
669
00:51:08,900 --> 00:51:10,834
Сега съм не-готин.
670
00:51:10,935 --> 00:51:13,369
И затова трябва да се откажа.
671
00:51:13,471 --> 00:51:15,929
Не го мислиш, нали?
- Напротив.
672
00:51:17,942 --> 00:51:19,907
Остани каквато си.
673
00:51:49,107 --> 00:51:52,406
Ало?
- Род. Здрасти, приятел. Дейв е.
674
00:51:53,211 --> 00:51:55,170
От екипа.
- Да?
675
00:51:55,179 --> 00:51:57,107
Какво правиш?
676
00:51:57,114 --> 00:51:59,706
Просто исках да видя как си.
677
00:51:59,817 --> 00:52:02,285
Можеш ли да ме вземеш?
678
00:52:02,286 --> 00:52:04,283
Да ме закараш до болницата?
679
00:52:04,288 --> 00:52:06,916
Ако си свободен.
- Всичко наред ли е?
680
00:52:07,024 --> 00:52:09,925
Да, да, приятел.
Всичко е супер.
681
00:52:10,027 --> 00:52:13,326
Не, но е просто профилактично.
682
00:52:13,431 --> 00:52:16,330
Ако искаш да се разходим.
Ще го оценя.
683
00:52:16,467 --> 00:52:19,402
Да, разбира се.
Дай ми минута.
684
00:52:19,937 --> 00:52:22,929
Род, благодаря ти...
685
00:52:40,057 --> 00:52:42,148
Здрасти, Род.
Мерси за превоза.
686
00:52:43,394 --> 00:52:45,391
Приятел, как си?
687
00:52:45,396 --> 00:52:47,428
Дейв, какво е станало
с окото ти?
688
00:52:47,432 --> 00:52:49,258
Това?
- Да.
689
00:52:49,259 --> 00:52:51,159
Забелязва ли се?
- Да.
690
00:52:51,235 --> 00:52:55,038
Стана случайно.
Бях на работа.
691
00:52:55,139 --> 00:52:58,040
Нали познаваш Дерек?
Той каза
692
00:52:58,142 --> 00:53:01,407
"Имам хапче,
но не мога да го изпия."
693
00:53:01,512 --> 00:53:04,736
И тогава аз
"Добре, аз ще го изпия.".
694
00:53:05,750 --> 00:53:07,708
И го направих.
695
00:53:08,553 --> 00:53:11,989
После си карах скейта...
696
00:53:12,190 --> 00:53:15,159
Движих се доста бързо.
697
00:53:16,460 --> 00:53:18,985
После реших
да ида в работилницата си,
698
00:53:19,096 --> 00:53:22,190
но парченце метал
се заби над окото ми.
699
00:53:22,200 --> 00:53:25,828
Беше невероятно.
И после ти дойде.
700
00:53:25,937 --> 00:53:29,100
Добре, само се отпусни.
701
00:53:29,774 --> 00:53:32,299
Ще го направя. Мога.
702
00:53:35,379 --> 00:53:37,438
Ще съм честен с теб, Род.
703
00:53:37,648 --> 00:53:41,641
Приличаш на гигантски огнен орел
704
00:53:42,153 --> 00:53:45,088
и вместо лице имаш цяла планина.
705
00:53:45,189 --> 00:53:47,189
Сигурно е от наркотиците, Дейв.
706
00:53:47,191 --> 00:53:50,160
Но е странно
да караш този мини ван.
707
00:53:50,261 --> 00:53:53,355
Да. Той е на мама.
708
00:53:55,466 --> 00:53:57,427
Топки, човече!
709
00:53:58,002 --> 00:54:00,067
Подминахме малък автобус.
710
00:54:00,071 --> 00:54:02,005
Това беше,
а ние просто го подминахме.
711
00:54:02,106 --> 00:54:05,368
Не видях нищо.
Пристигнахме.
712
00:54:05,610 --> 00:54:08,142
Това е едно от десетте
най-хубави
713
00:54:08,245 --> 00:54:11,708
неща,
които някой е правил за мен.
714
00:54:11,816 --> 00:54:13,813
Не се притеснявай.
715
00:54:23,194 --> 00:54:26,322
Знам, че в момента
се чувстваш зле,
716
00:54:26,430 --> 00:54:30,696
защото баща ти
не е бил каскадьор,
717
00:54:31,736 --> 00:54:34,830
но в момента
у вас имаш друг баща,
718
00:54:34,939 --> 00:54:38,238
който е на легло,
а ти обичаш и него.
719
00:54:38,342 --> 00:54:40,708
И ако ти имаш
таланта да го излекуваш
720
00:54:40,811 --> 00:54:43,109
това наистина е изключително.
721
00:54:43,214 --> 00:54:45,774
И да отречеш това,
би било наистина
722
00:54:46,384 --> 00:54:48,312
глупаво.
723
00:54:48,919 --> 00:54:51,649
Добре.
Довиждане, лице-планина.
724
00:54:56,460 --> 00:54:58,628
Болницата?
- Боклукджийска кофа.
725
00:55:00,531 --> 00:55:02,528
Супер. Мерси, приятел.
726
00:55:14,979 --> 00:55:18,312
Учителю, има много неща,
727
00:55:18,416 --> 00:55:21,214
които не искам да науча,
728
00:55:22,520 --> 00:55:25,114
защото не ми носят радост
729
00:55:25,923 --> 00:55:27,857
в живота...
730
00:55:38,502 --> 00:55:40,499
Искам да знаеш,
731
00:55:41,272 --> 00:55:45,436
че постъпих зле и съжалявам.
732
00:55:46,510 --> 00:55:48,475
Няма проблем.
733
00:55:48,913 --> 00:55:50,875
Съжалявам за баща ти.
734
00:55:51,249 --> 00:55:53,143
Мерси.
735
00:55:53,984 --> 00:55:56,817
Супер яко?
736
00:55:57,788 --> 00:55:59,753
Супер яко.
737
00:56:00,691 --> 00:56:02,617
Супер яко.
738
00:56:02,693 --> 00:56:04,590
Супер яко.
739
00:56:04,662 --> 00:56:06,554
Супер яко.
- Супер яко.
740
00:56:07,264 --> 00:56:09,227
Супер яко.
- Супер яко.
741
00:56:09,300 --> 00:56:10,958
Супер, супер.
- Яко, яко.
742
00:56:10,968 --> 00:56:12,135
Супер.
- Яко.
743
00:56:12,136 --> 00:56:13,763
Супер, супер.
- Яко, яко.
744
00:56:13,771 --> 00:56:14,838
Супер...
- Яко.
745
00:56:14,839 --> 00:56:16,531
Супер, супер.
- Яко, яко.
746
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
Супер.
- Яко.
747
00:56:17,608 --> 00:56:20,270
Супер.
- Яко.
748
00:56:20,278 --> 00:56:22,036
Супер, супер.
- Яко, яко.
749
00:56:22,046 --> 00:56:23,170
Супер.
- Яко.
750
00:56:23,180 --> 00:56:24,772
Супер, супер.
- Яко, яко.
751
00:56:24,782 --> 00:56:25,971
Супер.
- Яко.
752
00:56:25,983 --> 00:56:27,678
Супер, супер.
- Яко, яко.
753
00:56:27,785 --> 00:56:28,785
Супер.
- Яко.
754
00:56:28,853 --> 00:56:30,784
Супер, супер, супер.
- Яко.
755
00:56:30,788 --> 00:56:32,716
Супер яко!
756
00:56:35,192 --> 00:56:37,387
Значи. Супер яко?
757
00:56:37,828 --> 00:56:40,092
Да. Супер яко.
758
00:56:40,197 --> 00:56:42,699
Добре.
Защото имам добри новини.
759
00:56:42,700 --> 00:56:44,689
Преди шоуто
760
00:56:44,735 --> 00:56:46,733
пуснах няколко
клипчета в интернет.
761
00:56:46,837 --> 00:56:49,363
Страхотно.
- Явно хората ги харесаха,
762
00:56:49,440 --> 00:56:51,535
защото започнаха
да ги разпространяват.
763
00:56:51,542 --> 00:56:55,332
От сутринта
са свалени 100,000 пъти.
764
00:56:55,413 --> 00:56:57,239
Наистина?
765
00:56:57,247 --> 00:57:01,311
Да. Разграбват ги
като топъл хляб.
766
00:57:01,619 --> 00:57:03,710
Но това не е всичко.
767
00:57:03,721 --> 00:57:05,652
КНЕР ни се обадиха.
768
00:57:05,756 --> 00:57:08,284
Радиостанцията?
- Да.
769
00:57:08,392 --> 00:57:10,952
Разбрали
за плана ни да спасим Франк
770
00:57:10,961 --> 00:57:12,894
и искат да спонсорират
прескачането,
771
00:57:12,896 --> 00:57:15,030
което ще помогне за операция
на Франк.
772
00:57:15,132 --> 00:57:17,323
И какво им отговори?
773
00:57:18,903 --> 00:57:21,201
Мисля, че това ще ти трябва.
774
00:57:46,497 --> 00:57:48,458
Здравейте, г-н Пастернак.
775
00:57:48,532 --> 00:57:50,499
Здрасти, Кевин.
776
00:57:50,501 --> 00:57:54,101
Искам да ви представя
брат ми, Род.
777
00:57:54,205 --> 00:57:56,139
Радвам се да се запознаем.
- Здрасти.
778
00:57:56,240 --> 00:57:58,834
Г-нът е собственик
на спонсора ни.
779
00:57:58,943 --> 00:58:02,308
И основен ДиДжей.
- Стига бе!
780
00:58:02,780 --> 00:58:06,238
Много съм развълнуван
за този скок.
781
00:58:06,350 --> 00:58:10,719
Когато чуят за събитието
по радиото,
782
00:58:10,821 --> 00:58:13,351
ще разберат, че ние сме модерен
783
00:58:13,452 --> 00:58:15,452
източник на новини и забавление.
784
00:58:15,459 --> 00:58:17,386
Със сигурност.
785
00:58:17,394 --> 00:58:19,421
Преди бяхме номер 1 в града,
786
00:58:19,530 --> 00:58:21,828
но хората вече не ни слушат
като преди.
787
00:58:21,932 --> 00:58:24,765
Слушат повече ФМ радио
и гледат ТВ.
788
00:58:24,869 --> 00:58:27,030
Глупаво е.
- Разбира се, Кевин.
789
00:58:27,137 --> 00:58:31,073
Имам
татуировка, която описва това.
790
00:58:31,175 --> 00:58:35,612
Младежът
уринира върху ФМ радиото,
791
00:58:35,713 --> 00:58:39,242
а друга струя урина
отива към ТВ.
792
00:58:39,250 --> 00:58:41,240
Странно е, знам.
793
00:58:41,285 --> 00:58:43,383
Но представете си,
че е правил секс
794
00:58:43,487 --> 00:58:46,718
и някакъв остатък
запушва уретрата му,
795
00:58:46,824 --> 00:58:49,486
разделяйки струята в две посоки.
796
00:58:49,593 --> 00:58:53,529
Виждате също,
че АМ радиото е сухо.
797
00:58:53,531 --> 00:58:55,528
То има магическа закрила.
798
00:58:55,533 --> 00:58:57,626
Така е, вижте.
799
00:58:57,735 --> 00:59:00,368
Род, похарчих
последните 15 хиляди
800
00:59:00,469 --> 00:59:02,469
на компанията за твоя скок.
801
00:59:02,573 --> 00:59:05,906
Затова трябва да успееш.
Ясно?
802
00:59:06,010 --> 00:59:08,740
Разчитайте на мен, сър.
- Отлично.
803
00:59:08,846 --> 00:59:12,942
Много е важно.
Ще ни върне в играта.
804
00:59:13,250 --> 00:59:17,380
Скоро отново ще сме на върха!
805
00:59:34,872 --> 00:59:38,633
Скъпа телефонът ти звъни.
- Какво?
806
00:59:39,109 --> 00:59:41,174
Спокойно.
Ще го вдигна.
807
00:59:44,381 --> 00:59:47,648
Ало.
- Може ли Денис?
808
00:59:47,718 --> 00:59:50,585
В банята е.
Да й предам ли нещо?
809
00:59:50,688 --> 00:59:52,656
Джонатан?
- Да.
810
00:59:52,756 --> 00:59:54,687
Имаш ли химикал?
811
00:59:54,692 --> 00:59:56,657
Да, сър. Намира ми се.
812
00:59:56,660 --> 00:59:59,893
Съобщението е "Денис, Род е.
813
01:00:00,030 --> 01:00:04,899
Прескачането ще е утре
на панаира. Ела.
814
01:00:05,002 --> 01:00:07,903
Прескачането.
815
01:00:07,905 --> 01:00:09,868
Наистина ли го написа
816
01:00:09,873 --> 01:00:12,068
или само размяташ ръка
във въздуха?
817
01:00:12,176 --> 01:00:15,634
Стига, Род.
Имаш голямо въображение.
818
01:00:15,746 --> 01:00:17,680
Спокойно.
Ще й го предам.
819
01:00:17,781 --> 01:00:19,743
Добре.
820
01:00:20,484 --> 01:00:23,576
Кой се обаждаше?
- Грешка.
821
01:00:34,598 --> 01:00:36,522
Давам на стареца
най-много седмица.
822
01:00:36,533 --> 01:00:38,601
Много си нетактичен, Боб.
823
01:00:44,475 --> 01:00:46,406
Преживя тежък ден.
824
01:00:46,944 --> 01:00:49,208
Защо не постоиш до него?
825
01:01:03,494 --> 01:01:05,359
Франк,
826
01:01:05,396 --> 01:01:08,695
трябва да издържиш още малко.
827
01:01:09,900 --> 01:01:11,868
Големият скок ще е утре.
828
01:01:12,603 --> 01:01:14,527
Ще продадем билети, хората
829
01:01:14,538 --> 01:01:16,798
ще разберат за теб по АМ радио
830
01:01:16,807 --> 01:01:18,802
и ще направят дарения.
831
01:01:18,976 --> 01:01:21,071
Планът е идеален.
832
01:01:23,814 --> 01:01:26,180
Ще се убиеш.
833
01:01:26,950 --> 01:01:29,042
Предпочитам да умра пред живот
834
01:01:29,043 --> 01:01:31,043
в свят,
в който не мога да те сритам.
835
01:01:34,925 --> 01:01:36,883
Род.
836
01:01:38,996 --> 01:01:42,554
Да?
- Знаеш защо те държах изкъсо, нали?
837
01:01:42,633 --> 01:01:44,993
Защото когато си отида,
838
01:01:45,094 --> 01:01:47,094
ти ще си мъжа в къщата.
839
01:01:47,638 --> 01:01:53,235
Франк, ако се справя
ще ме уважаваш ли?
840
01:02:01,385 --> 01:02:04,877
Не, докато не ме победиш,
бездарнико.
841
01:02:05,289 --> 01:02:07,553
Нямам търпение да те наритам.
842
01:02:07,758 --> 01:02:10,090
Нямам търпение да опиташ.
843
01:05:01,398 --> 01:05:04,231
Какво стана?
Заради нас ли беше това?
844
01:05:04,334 --> 01:05:08,065
Започна добре,
но хората полудяха.
845
01:05:08,171 --> 01:05:11,738
Не ми харесва.
- На никой не му харесва.
846
01:05:11,942 --> 01:05:14,376
Стана голяма каша.
847
01:05:14,912 --> 01:05:17,847
Отвратително е как
хората използват
848
01:05:17,948 --> 01:05:20,348
нещо благородно за кражби.
- Да.
849
01:05:20,450 --> 01:05:22,782
Няма какво да сториш
освен да се махнеш
850
01:05:22,886 --> 01:05:25,211
и да се надяваш
да не те наранят.
851
01:05:25,222 --> 01:05:27,184
Между другото се радвам,
че сме заедно.
852
01:05:27,190 --> 01:05:29,516
Благодаря ти.
- Хайде да тръгваме.
853
01:05:30,494 --> 01:05:34,692
Кучето избягало,
изяло пицата и заспало.
854
01:05:35,032 --> 01:05:38,092
Местни новини.
Каскадьорът Род Кимбъл
855
01:05:38,201 --> 01:05:41,602
ще опита да прескочи
15 автобуса днес.
856
01:05:41,705 --> 01:05:43,730
Ще предаваме директно
от скока чрез
857
01:05:43,840 --> 01:05:48,937
АМ радио,
имащи ексклузивните права.
858
01:05:49,046 --> 01:05:51,278
Други новини.
Вандали разрушиха...
859
01:05:51,281 --> 01:05:53,139
Ужас.
860
01:05:53,216 --> 01:05:55,213
Заемете местата си и слушайте.
861
01:05:55,218 --> 01:05:58,451
Ще има скок
с подкрепата на АМ радио.
862
01:05:58,555 --> 01:06:02,548
Но преди това
чуйте Дюк Уентуърт.
863
01:06:03,694 --> 01:06:06,219
Добре. Ето.
- Тук, Род.
864
01:06:06,330 --> 01:06:08,263
Супер, как се казваш?
- Мат.
865
01:06:08,264 --> 01:06:12,392
Мат. Ти си готин.
Не бъди като Франк.
866
01:06:12,903 --> 01:06:16,294
Род. Ето.
- Мерси, Род.
867
01:06:16,340 --> 01:06:19,104
Не давайте на бащите си
да ядат пай.
868
01:06:19,209 --> 01:06:21,204
Кев?
869
01:06:21,411 --> 01:06:24,005
Виждал ли си Денис?
- Не, днес не съм.
870
01:06:29,386 --> 01:06:32,116
Какво беше това?
- Блъснахме ракун.
871
01:06:32,589 --> 01:06:34,620
Джонатан,
не трябваше ли да спрем?
872
01:06:34,625 --> 01:06:37,287
Скъпа, и той не би
спрял заради нас.
873
01:06:37,394 --> 01:06:39,354
Шегуваш ли се?
- Нямам търпение
874
01:06:39,462 --> 01:06:41,995
да кажа на Съливан.
Ще се накефи.
875
01:06:45,435 --> 01:06:48,893
Ще взема вода.
Искаш ли?
876
01:06:49,206 --> 01:06:51,971
Не, мерси.
- Супер.
877
01:06:52,576 --> 01:06:54,539
Може да взема и презервативи,
878
01:06:54,544 --> 01:06:56,609
за да се забавляваме по-късно?
879
01:06:59,449 --> 01:07:02,043
Главната новина днес
880
01:07:02,252 --> 01:07:05,881
е Род Кимбъл,
който ще прескача 15
881
01:07:05,989 --> 01:07:08,082
автобуса в опит
да спаси баща си.
882
01:07:08,191 --> 01:07:11,522
Забравих портфейла.
- Род ще скача днес.
883
01:07:11,628 --> 01:07:13,687
Боже, на кой му пука?
884
01:07:13,797 --> 01:07:15,822
Мила, защо се движиш
с тези загубеняци?
885
01:07:16,066 --> 01:07:17,999
Аз ги харесвам.
886
01:07:18,001 --> 01:07:20,196
А знаеш ли,
че хората ти се подиграват.
887
01:07:20,837 --> 01:07:24,295
Интересуваш се само
от хорското мнение.
888
01:07:24,408 --> 01:07:26,469
Добре звучи.
Харесва ми.
889
01:07:26,943 --> 01:07:29,343
Скъпа?
- Сбогом.
890
01:07:29,513 --> 01:07:31,513
Скъпа, чакай.
Скъпа, чакай.
891
01:07:31,615 --> 01:07:34,709
Скъпа, чакай! Скъпа!
892
01:07:34,818 --> 01:07:37,480
Скъпа, чакай!
Скъпа. Скъпа. Скъпа.
893
01:07:37,587 --> 01:07:40,385
Скъпа!
Скъпа, чакай. Скъпа, не!
894
01:07:40,490 --> 01:07:42,490
Скъпа, не! Скъпа, не!
895
01:07:42,559 --> 01:07:46,928
Скъпа!
896
01:07:47,030 --> 01:07:50,727
Скъпа, скъпа, скъпа!
Не, скъпа!
897
01:07:50,868 --> 01:07:52,792
Чакай!
898
01:07:53,593 --> 01:07:55,593
ДАРЕНИЯ
899
01:08:02,145 --> 01:08:04,805
Стига бе.
- Ще си като шампион, Род.
900
01:08:04,981 --> 01:08:07,279
Момчета, това е невероятно.
901
01:08:07,384 --> 01:08:09,475
Изчакай, Род, има и още.
- Да, да.
902
01:08:09,486 --> 01:08:12,114
Решихме, че моторът ти
не е достатъчно
903
01:08:12,222 --> 01:08:14,349
бърз за скока и...
904
01:08:17,527 --> 01:08:19,458
Стига бе.
905
01:08:23,133 --> 01:08:25,260
Дейв, това е невероятно.
906
01:08:25,368 --> 01:08:28,394
Може да не е кой знае какво,
907
01:08:28,505 --> 01:08:31,133
но ще ти помогне да успееш.
- Добре.
908
01:08:31,241 --> 01:08:33,335
Има още нещо Род.
Знам, че обичаш
909
01:08:33,442 --> 01:08:35,511
експлозиите и взривовете.
910
01:08:35,612 --> 01:08:37,773
По време на скока
ще има фойерверки.
911
01:08:37,881 --> 01:08:39,941
Супер.
- В знак на добрата си работа
912
01:08:39,949 --> 01:08:41,982
ти подарявам този камък.
913
01:08:42,085 --> 01:08:44,110
Страхотно, Рико.
914
01:08:44,855 --> 01:08:46,786
Това е невероятно.
915
01:08:46,790 --> 01:08:50,248
Може да го хвърлиш
след фойерверките.
916
01:08:50,360 --> 01:08:52,288
Благодаря.
917
01:08:52,496 --> 01:08:54,520
Благодаря на всички.
918
01:09:32,602 --> 01:09:36,231
Здравейте.
Дълго чакахме този момент.
919
01:09:36,339 --> 01:09:40,105
Дами и господа.
Представям ви Род Кимбъл.
920
01:10:05,235 --> 01:10:07,297
Той прави кръгчета!
921
01:10:10,440 --> 01:10:12,429
Род!
922
01:10:12,709 --> 01:10:14,640
Род!
923
01:10:19,282 --> 01:10:21,249
Род!
924
01:10:29,626 --> 01:10:33,357
Кой иска да види тази каскада?
925
01:10:40,370 --> 01:10:42,565
Дами и господа.
926
01:10:42,906 --> 01:10:44,940
Какво е съдбата?
927
01:10:45,442 --> 01:10:47,432
Какво е ориста?
928
01:10:47,444 --> 01:10:51,581
Посвещавам този скок
на всички бащи.
929
01:10:52,148 --> 01:10:54,712
И съм убеден, че ако се наложи,
930
01:10:57,713 --> 01:10:59,713
всеки би го направил за баща си.
931
01:10:59,722 --> 01:11:02,258
Франк, ще те излекувам, дъртако.
932
01:11:02,359 --> 01:11:07,922
И после ще спукам
задника ти от бой!
933
01:11:08,031 --> 01:11:10,556
И ти ще ме уважаваш!
934
01:11:10,667 --> 01:11:12,627
Мир!
935
01:11:24,147 --> 01:11:27,207
Кимбъл има противоречия
с баща си.
936
01:11:27,317 --> 01:11:29,547
Но кой няма?
Винаги има спорове.
937
01:11:34,391 --> 01:11:36,553
Ще се справиш, човече.
Само помни:
938
01:11:36,659 --> 01:11:39,251
Карай много, много бързо.
Ясно?
939
01:11:39,362 --> 01:11:41,523
И се стегни!
Ще успееш!
940
01:11:41,631 --> 01:11:43,895
Малко съм нервен!
941
01:11:44,000 --> 01:11:46,992
И всички тук са!
Нервни сме!
942
01:11:47,103 --> 01:11:49,129
Бях в банята и слушах как всички
943
01:11:49,238 --> 01:11:51,699
говореха колко лудо е това.
944
01:11:51,708 --> 01:11:53,602
Добре.
- Не се притеснявай.
945
01:11:53,610 --> 01:11:55,904
Ще се справиш!
Разбий тези автобуси!
946
01:11:58,381 --> 01:12:00,872
Добре ли си?
947
01:12:02,419 --> 01:12:05,855
Обичате ли каскади?
А умиращи бащи?
948
01:12:06,289 --> 01:12:08,450
Ако отговорът за един
от въпросите е да
949
01:12:08,558 --> 01:12:12,551
трябва да застанете до радиото.
950
01:12:35,218 --> 01:12:38,351
Род!
- Денис, ти дойде.
951
01:12:38,455 --> 01:12:40,555
Разбира се.
952
01:12:45,028 --> 01:12:47,929
Денис, не знам какво правя.
- Моля?
953
01:12:48,031 --> 01:12:51,125
Този скок е огромен.
Мога да умря.
954
01:12:52,435 --> 01:12:54,460
Ти си най-смелият,
който познавам, Род.
955
01:12:56,439 --> 01:12:58,529
Вече не знам в какво да вярвам.
956
01:12:58,808 --> 01:13:00,867
Повярвай в това.
957
01:13:10,053 --> 01:13:13,015
Чакай малко.
- Какво? Ти не искаш ли?
958
01:13:13,156 --> 01:13:16,455
Не, иска. Искам.
Просто...
959
01:13:16,559 --> 01:13:19,858
Устата ти беше
толкова разтворена.
960
01:13:19,963 --> 01:13:22,295
Беше като...
961
01:13:22,599 --> 01:13:24,525
Както и да е.
962
01:13:28,538 --> 01:13:32,269
Чакай малко.
Защо Род целува сестра си?
963
01:13:32,375 --> 01:13:34,775
Денис не му е сестра.
964
01:13:34,878 --> 01:13:37,346
Не е ли?
- Не.
965
01:13:37,447 --> 01:13:39,608
Човече, ти разби целия ми свят.
966
01:13:39,716 --> 01:13:41,946
Не казвам, че целувката
беше гореща,
967
01:13:42,052 --> 01:13:44,182
но ако полицията беше тук,
968
01:13:44,183 --> 01:13:46,183
щях да помоля за адвокат.
969
01:13:46,289 --> 01:13:49,122
Късмет, Род.
- Благодаря.
970
01:13:53,096 --> 01:13:56,327
Браво, момиче.
Пак си с нас.
971
01:13:56,433 --> 01:13:58,460
Как сте?
972
01:14:02,639 --> 01:14:05,904
Кимбъл прави
последни приготовления.
973
01:14:06,009 --> 01:14:10,537
Изкачва рампите до върха.
974
01:14:41,044 --> 01:14:43,435
Защо спряха числата?
975
01:14:43,646 --> 01:14:46,080
Хората искат да видят
какво ще стане.
976
01:14:49,085 --> 01:14:52,020
Душата ня цялото
животинско царство.
977
01:14:52,122 --> 01:14:56,118
Орел, лисица, делфин,
978
01:14:56,219 --> 01:14:58,519
октопод, котенце.
979
01:15:00,663 --> 01:15:02,627
Добре.
980
01:15:02,632 --> 01:15:04,693
Да направим този скок.
981
01:15:10,940 --> 01:15:12,937
Хайде, Род!
982
01:15:17,347 --> 01:15:19,341
Той тръгва.
983
01:15:20,016 --> 01:15:23,679
Кара невероятно с ръце и крака.
984
01:15:23,786 --> 01:15:26,016
Трябва да го видите,
за да повярвате.
985
01:15:27,023 --> 01:15:30,481
Три, две, едно, излитане!
986
01:16:03,359 --> 01:16:05,793
Като счупена кукла е.
987
01:16:12,769 --> 01:16:16,336
Не изглежда добре.
Екипът му тръгва.
988
01:16:16,472 --> 01:16:18,997
Надявам се никой
да не се е бил с него
989
01:16:19,108 --> 01:16:21,303
сутринта, защото май е мъртъв.
990
01:16:21,444 --> 01:16:23,371
Род.
- Не.
991
01:16:24,447 --> 01:16:26,881
Род, добре ли си?
- Дръпнете се, моля.
992
01:16:26,983 --> 01:16:29,474
Род, не отивай към светлината.
Пази се.
993
01:16:30,920 --> 01:16:32,945
Род?
994
01:16:37,660 --> 01:16:39,749
Боже, сигурно преживява душевна
995
01:16:39,761 --> 01:16:41,794
извън телесна среща.
996
01:16:55,478 --> 01:16:57,404
Здрасти.
997
01:17:03,286 --> 01:17:05,316
Да. Да.
998
01:17:09,225 --> 01:17:11,083
Да.
999
01:17:11,561 --> 01:17:13,620
Не усещам жизнени показатели.
- Род.
1000
01:17:16,532 --> 01:17:19,290
Род?
- Довърши го! Довърши го!
1001
01:17:19,402 --> 01:17:21,463
Браво, дюнер!
1002
01:17:22,739 --> 01:17:24,832
Род? Род?
1003
01:17:24,941 --> 01:17:27,738
Денис?
Хубастанк.
1004
01:17:27,910 --> 01:17:29,907
Жив е.
1005
01:17:31,214 --> 01:17:34,012
Денис, беше права.
1006
01:17:34,117 --> 01:17:36,106
Дюнерът победи.
1007
01:17:36,386 --> 01:17:38,911
Добре, Род.
Добре.
1008
01:17:39,022 --> 01:17:41,146
Трябва да стана.
- Не, Род, не мърдай.
1009
01:17:41,156 --> 01:17:43,089
Може да имаш вътрешни
кръвоизливи.
1010
01:17:43,092 --> 01:17:45,959
Извинете, но се махам от тук.
1011
01:17:46,062 --> 01:17:49,554
Не, не, не. Не, Род.
1012
01:17:49,566 --> 01:17:51,490
Чакайте малко.
1013
01:17:51,491 --> 01:17:53,491
Изглежда Кимбъл се събуди.
1014
01:17:53,492 --> 01:17:55,392
Опитва да се изправи.
1015
01:17:55,471 --> 01:17:57,471
Сериозно.
Сигурно си ранен лошо.
1016
01:17:57,473 --> 01:17:59,400
Казах нещо, Кевин.
1017
01:17:59,409 --> 01:18:02,403
Имам минимум
10-20 счупени кости.
1018
01:18:04,013 --> 01:18:06,303
Но животът е болка
и трябва да му се
1019
01:18:06,415 --> 01:18:09,415
наслаждаваме
във всеки един момент.
1020
01:18:09,519 --> 01:18:11,953
Извинете.
- Добре.
1021
01:18:12,855 --> 01:18:17,120
Род.
- Род! Род! Род!
1022
01:18:17,627 --> 01:18:21,461
Тълпата приветства
завърналия се Кимбъл.
1023
01:18:22,298 --> 01:18:25,324
Род! Род! Род!
1024
01:18:27,970 --> 01:18:32,373
Род! Род! Род!
1025
01:18:41,584 --> 01:18:44,075
А телефоните
започнаха да звънят!
1026
01:18:54,530 --> 01:18:58,466
Род.
Род, виж. Виж.
1027
01:19:11,147 --> 01:19:13,178
Успяхме!
1028
01:19:17,019 --> 01:19:20,411
Те успяха!
Събраха $50,000
1029
01:19:20,521 --> 01:19:23,523
за спешната операция на Франк.
1030
01:19:29,632 --> 01:19:31,632
Род, Род! Тук съм!
1031
01:19:31,634 --> 01:19:33,726
Успяхме, Ричардсън!
1032
01:19:33,936 --> 01:19:36,004
Род знае името ми.
Род знае името ми.
1033
01:19:36,005 --> 01:19:39,763
Знае името ми.
- Хората крещят и скачат!
1034
01:19:40,109 --> 01:19:42,304
Земята буквално се тресе!
1035
01:19:43,913 --> 01:19:46,848
Печена гъска за всички!
1036
01:19:46,949 --> 01:19:48,883
Това е Ибензър Скрудж!
1037
01:19:48,985 --> 01:19:51,783
Да, печена гъска.
1038
01:19:53,055 --> 01:19:55,120
Дейв.
1039
01:20:07,121 --> 01:20:09,621
6 месеца по-късно
1040
01:20:28,891 --> 01:20:32,349
Род, сигурен ли си?
- Да.
1041
01:20:32,462 --> 01:20:34,953
Докторът каза,
че сърцето му е по-силно.
1042
01:20:35,064 --> 01:20:38,526
Няма да победиш.
- Няма да споря.
1043
01:20:40,903 --> 01:20:44,361
Богове на войната!
1044
01:20:44,474 --> 01:20:46,942
Те ще те защитават.
1045
01:20:49,946 --> 01:20:52,008
Тук съм, Франк.
1046
01:20:52,882 --> 01:20:56,443
Приготви се да срещнеш
създателя си!
1047
01:20:56,452 --> 01:20:58,381
Още не сме започнали!
1048
01:20:58,387 --> 01:21:00,480
Никога не подценявай противника.
1049
01:21:06,462 --> 01:21:10,262
Как си, Франк?
Правя го от любов!
1050
01:21:16,472 --> 01:21:19,408
Никога не подценявай противника.
1051
01:21:20,009 --> 01:21:25,174
Най-накрая наистина се бием...
1052
01:21:26,349 --> 01:21:28,909
Уцелих те.
- Това желязна звезда ли е?
1053
01:21:54,877 --> 01:21:57,311
Давай, Роди!
Сритай го!
1054
01:21:57,413 --> 01:21:59,711
Хайде, старче!
Хайде!
1055
01:21:59,815 --> 01:22:02,648
Стар мъж, младо сърце!
1056
01:22:04,554 --> 01:22:06,548
Боже мой!
1057
01:22:07,490 --> 01:22:10,823
Мамка му.
Не, мерси.
1058
01:22:11,694 --> 01:22:13,757
Стига, момчета.
Това е под наем.
1059
01:22:16,032 --> 01:22:18,065
Исусе Христе.
1060
01:22:19,035 --> 01:22:21,098
Удари го с тухла!
1061
01:22:24,307 --> 01:22:26,233
Давайте.
1062
01:22:27,276 --> 01:22:29,574
Да ги разтървем ли?
- Не, добре са си.
1063
01:22:35,818 --> 01:22:38,378
Не.
- Кажи го, Франк!
1064
01:22:38,487 --> 01:22:40,819
Кажи, че съм мъж.
- Никога.
1065
01:22:44,427 --> 01:22:47,260
Кажи го!
- Ти си мъж.
1066
01:22:47,363 --> 01:22:49,360
Отново!
1067
01:22:49,899 --> 01:22:52,527
Ти си мъж, синко.
1068
01:22:57,139 --> 01:22:59,308
Сигурно се шегуваш.
1069
01:22:59,508 --> 01:23:01,441
Да!
1070
01:23:02,042 --> 01:23:05,042
Превод и субтитри:
KoPaB