1 00:02:17,370 --> 00:02:19,429 Знаеш ли, че наистина ще ми липсваш? 2 00:02:20,974 --> 00:02:23,442 Сам, това са само няколко седмици. 3 00:02:23,977 --> 00:02:27,242 Които изглеждат като цяла вечност, нали? 4 00:02:28,381 --> 00:02:31,248 Цяла вечност и още малко. 5 00:02:31,384 --> 00:02:34,751 Надявам се да е така, проклет англичанино. 6 00:02:34,888 --> 00:02:38,756 Кажи го пак. - Какво да кажа? 7 00:02:38,892 --> 00:02:41,759 Харесва ми да те слушам как псуваш. Кажи: "Проклет". 8 00:02:41,895 --> 00:02:43,260 "Проклет". 9 00:02:43,396 --> 00:02:45,557 - Кажи "Негодник". - Негодник. 10 00:02:45,698 --> 00:02:48,064 Негодник, проклет негодник. 11 00:02:48,201 --> 00:02:49,361 Точно така. 12 00:02:54,307 --> 00:02:56,275 Мамка му. - Бива те с нежните думи. 13 00:02:56,409 --> 00:02:59,173 Трябва да си прегледам бележките и да си преповторя представянето си. 14 00:02:59,312 --> 00:03:03,806 Да получиш нервна криза и да пренебрегнеш полу голото си гадже. Дай ми две секунди. 15 00:03:03,950 --> 00:03:07,613 Просто остани тук и да не си си мръднал сладкият английски задник. 16 00:03:07,754 --> 00:03:09,915 Не ми казвай, че има подарък. - Имам подарък. 17 00:03:10,056 --> 00:03:14,516 Винаги имам някакъв подарък. Това ме кара да се чувствам гузно. 18 00:03:15,061 --> 00:03:17,325 Това е основната идея. 19 00:03:17,463 --> 00:03:21,331 И аз имам подарък за теб. Ще ти го дам по-късно защото е изненада. 20 00:03:21,467 --> 00:03:23,833 Страхотно. Обичам изненадите. 21 00:03:28,975 --> 00:03:31,341 Идеална е. - Знам. 22 00:03:31,477 --> 00:03:33,843 На "Винтейдж Портобело Роуд" са само по десет лири. 23 00:03:33,980 --> 00:03:35,948 Върви заедно с това. 24 00:03:39,285 --> 00:03:41,845 Хубава подплата... копринена. 25 00:03:50,296 --> 00:03:51,160 Какво? 26 00:03:51,297 --> 00:03:55,461 Трябва да се приготвям, знаеш колко е важа тази среща. 27 00:03:55,602 --> 00:03:57,661 Знаеш какво може да стане ако мине добре. 28 00:03:57,804 --> 00:03:58,804 Иън... 29 00:03:59,706 --> 00:04:00,706 Сам... 30 00:04:02,742 --> 00:04:04,300 моля те, имай милост. 31 00:04:04,444 --> 00:04:08,904 Знаеш ли, мислех си, че след като сключиш сделката... 32 00:04:09,048 --> 00:04:12,506 ще е идеалното време, за да си починем... 33 00:04:12,652 --> 00:04:15,712 И? - И да отидем в Охайо. 34 00:04:17,657 --> 00:04:22,321 Наистина искам да дойдеш на сватбата на мама с мен. Ще можеш да срещнеш кой ли не. 35 00:04:26,466 --> 00:04:27,626 Няма ли да дойдеш? 36 00:04:30,069 --> 00:04:34,836 Знаеш как стоят нещата. 37 00:04:36,476 --> 00:04:37,738 Наистина съжалявам. 38 00:04:40,780 --> 00:04:41,940 Всичко е наред. 39 00:04:46,986 --> 00:04:49,352 Виж, наистина съжалявам, че няма да дойда до Индиана. 40 00:04:49,489 --> 00:04:50,956 Охайо. 41 00:04:51,090 --> 00:04:53,251 Негодник... Отново - съжалявам. 42 00:04:53,393 --> 00:04:56,157 Просто е видя майка ти на следващата сватба. 43 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Каква сватба? 44 00:04:57,597 --> 00:04:59,861 Нашата. Другата година. 45 00:05:00,933 --> 00:05:02,093 Аз? Да се омъжа за теб? 46 00:05:02,235 --> 00:05:05,898 За човека който бърка щатите? Не мисля. 47 00:05:06,739 --> 00:05:09,299 Сега ще си взема душ. - Чувствай се като у дома си. 48 00:05:21,654 --> 00:05:26,023 Сам? 49 00:05:30,663 --> 00:05:34,224 Страхотна съм. Готов ли си за закуска? Приятен апетит. 50 00:05:35,068 --> 00:05:38,037 Не ме интересува колко е важна тази среща. Ще ядеш. 51 00:05:38,171 --> 00:05:39,832 Съжалявам, нямам време. 52 00:05:41,574 --> 00:05:43,439 Толкова съм непохватна. 53 00:05:48,581 --> 00:05:49,639 Дай да видя. 54 00:05:51,884 --> 00:05:54,148 По-добре ли си? - Много. 55 00:05:55,188 --> 00:05:56,246 Добре. 56 00:06:08,034 --> 00:06:11,697 "Един ден достъпът до човешкият ген ще толкова лесен колкото и да получиш кредит. 57 00:06:11,838 --> 00:06:15,899 Това познание ще ни даде силата да променим съдбата си." 58 00:06:16,042 --> 00:06:18,806 Да променим съдбата си ли? Вярваш ли в това? 59 00:06:18,945 --> 00:06:22,005 Разбира се, че вярвам. Казвам ти, след петдесет години... 60 00:06:22,148 --> 00:06:23,911 Хората ще продължават да умират. 61 00:06:24,050 --> 00:06:26,026 Все още ще вали точно след като си измил колата си и "Стоунс" 62 00:06:26,050 --> 00:06:28,315 все още ще ходят по турнета. 63 00:06:30,757 --> 00:06:31,877 Тези неща не зависят от нас. 64 00:06:31,957 --> 00:06:35,023 Единственото което можем да контролираме са собствените ни избори. 65 00:06:36,062 --> 00:06:37,062 Добре. 66 00:06:37,163 --> 00:06:39,028 Това е друга гледна точка. 67 00:06:39,165 --> 00:06:42,532 Но нямам време да обсъждам съдбата. Просто си упражнявам речта. 68 00:06:42,668 --> 00:06:43,668 Извинете. 69 00:06:44,370 --> 00:06:47,737 В случай, че не се чуем по-късно - довечера в 7 сме на вечеря в "Тантра". 70 00:06:47,874 --> 00:06:50,342 В 7 тази вечер ли? Шегуваш се, нали? 71 00:06:50,476 --> 00:06:52,444 Не мисля, че се шегувам. 72 00:06:53,379 --> 00:06:54,846 Концертът ми. 73 00:06:55,581 --> 00:06:59,244 Този за който се готвя от три години. Това говори ли ти нещо? 74 00:06:59,385 --> 00:07:02,786 Да. Концертът за завършването. Не съм го забравил. Беше... 75 00:07:02,922 --> 00:07:05,482 Тази вечер. В седем часа. 76 00:07:07,827 --> 00:07:08,987 Аз съм задник. 77 00:07:11,631 --> 00:07:16,398 Съжалявам, Сам. Не мога да повярвам, че го направих. 78 00:07:22,141 --> 00:07:27,204 Късмет. На срещата. Не, че ще ти трябва. Ще бъдеш страхотен. 79 00:07:31,551 --> 00:07:32,609 Съжалявам. 80 00:07:38,157 --> 00:07:39,920 Стига бе. 81 00:07:43,463 --> 00:07:46,125 Смотаняк. 82 00:07:47,967 --> 00:07:51,425 Не закъснявай. Аз ще се погрижа за това. Ще се видим довечера на концерта. 83 00:07:51,571 --> 00:07:53,937 Концерт ли? Какъв концерт? 84 00:07:55,174 --> 00:08:00,077 Пошегувах се. Пошегувах се защото се оказа, че съм забравил за това и... 85 00:08:00,213 --> 00:08:04,377 Това трябва да е английското чувство за хумор за което съм слушала толкова много. 86 00:08:06,319 --> 00:08:10,380 Добре. Ще се видим довечера. 87 00:08:21,934 --> 00:08:26,496 "Господа, ние в "АГС" сме не само на челно място в биотехнологиите..." 88 00:08:26,639 --> 00:08:28,903 Не на челно място... в авангарда! 89 00:08:30,743 --> 00:08:31,743 Мамка му! 90 00:08:31,844 --> 00:08:32,844 Какво е станало? 91 00:08:32,945 --> 00:08:34,412 Счупих го тази сутрин. 92 00:08:34,547 --> 00:08:35,912 Показва 11 часа. 93 00:08:36,549 --> 00:08:38,517 Сигурно стрелката се е преместила. 94 00:08:38,651 --> 00:08:40,915 Поне два пъти на ден ще е верен. 95 00:08:41,754 --> 00:08:42,754 Направи ми услуга. 96 00:08:43,556 --> 00:08:46,024 Обади се в "Тантра", промени резервацията ми за девет. 97 00:08:46,158 --> 00:08:48,626 И накарай някой да мине през Харви Никс. Трябва ми подарък... 98 00:08:48,761 --> 00:08:51,628 ПО случай концерта за завършването на Саманта. 99 00:08:51,764 --> 00:08:52,924 Как така помниш това? 100 00:08:53,065 --> 00:08:56,034 Не съм сигурна. Може би защото тя ми каза. 101 00:08:56,168 --> 00:09:00,867 Изпрати ти покана която е на бюрото ти. Записахме датата в "Палм" -а ти... 102 00:09:01,007 --> 00:09:04,272 Добре, схванах, схванах. Благодаря. 103 00:09:04,410 --> 00:09:07,379 Както и да е, обещах й изненада. 104 00:09:07,513 --> 00:09:09,879 Какво ще кажеш за пуловер? Нещо от кашмир. 105 00:09:10,016 --> 00:09:12,177 Червен! Червеното е любимият й цвят. 106 00:09:12,318 --> 00:09:14,377 Вече си има. 107 00:09:14,520 --> 00:09:17,785 Червен кашмирен пуловер. Носеше го последният път когато беше тук. 108 00:09:17,924 --> 00:09:20,290 Само разправяше колко го харесва. 109 00:09:20,426 --> 00:09:21,688 Сериозно? Аз къде бях? 110 00:09:22,528 --> 00:09:23,893 Точно до нея. 111 00:10:06,973 --> 00:10:09,051 Съжалявам, че те накарах да идваш чак дотук, за да ме вземеш. 112 00:10:09,075 --> 00:10:10,235 А аз не знам защо ти вдигнах. 113 00:10:10,376 --> 00:10:13,834 Вдигни, вдигни... Готина прическа. 114 00:10:13,980 --> 00:10:15,038 Мамка му. Гласова поща. 115 00:10:16,582 --> 00:10:19,061 Току що открих синята папка. Тази в която са всичките ти бележки. 116 00:10:19,085 --> 00:10:20,746 Сега идвам към хотела. 117 00:10:20,886 --> 00:10:21,886 Тръгвай. 118 00:10:25,491 --> 00:10:26,549 Съжалявам, съжалявам. 119 00:10:47,513 --> 00:10:49,071 Дами и господа, 120 00:10:50,516 --> 00:10:53,883 днес ни се дава възможността да помогнем на човечеството. 121 00:11:13,873 --> 00:11:15,534 Извинете, сър. - Да? 122 00:11:15,675 --> 00:11:18,940 Дали бихте могъл да занесете тази папка в конферентната зала? 123 00:11:19,078 --> 00:11:21,046 Г-н Уиндъм я очаква. 124 00:11:21,681 --> 00:11:24,343 Съжалявам, г-це, но това противоречи на политиката на хотела. 125 00:11:25,284 --> 00:11:27,445 Но той може да си загуби работата. 126 00:11:27,586 --> 00:11:29,053 Това е трагично. 127 00:11:29,188 --> 00:11:31,349 Но уви, не е мой проблем. 128 00:11:32,291 --> 00:11:35,454 Боже, дори и когато се държите гадно звучи учтиво. 129 00:11:35,594 --> 00:11:38,154 Сроковете на инвестициите ви... 130 00:11:38,297 --> 00:11:40,857 По дяволите. Куфарчето е отворено. Трябва да вляза. 131 00:11:42,401 --> 00:11:46,064 Извинете за прекъсването, г-н Уиндъм. 132 00:11:46,205 --> 00:11:49,574 Това е за вас. Помислих, че може би имате нужда от същата папка 133 00:11:49,605 --> 00:11:51,074 каквато вече си имате. 134 00:11:53,312 --> 00:11:55,473 Разбирам. 135 00:11:55,614 --> 00:11:57,377 Ами... 136 00:11:58,117 --> 00:12:00,108 фалшива тревога. Много съжалявам. 137 00:12:00,252 --> 00:12:06,020 Просто исках да се уверя, че имаш... че той има всичко от което се нуждае. 138 00:12:07,760 --> 00:12:11,821 Защото работи много упорито по това. 139 00:12:11,964 --> 00:12:13,932 Искам да кажа... Беше много отдаден... 140 00:12:14,066 --> 00:12:18,025 и заслужава всичко да мине перфектно. 141 00:12:20,072 --> 00:12:25,032 А не така. Вината е моя. Моя. 142 00:12:25,678 --> 00:12:29,637 Както и да е, наистина ми беше приятно да видя всички ви. 143 00:12:31,383 --> 00:12:34,250 Беше прав, наистина изглеждат доста сериозни. 144 00:12:36,188 --> 00:12:37,450 В добрия смисъл. 145 00:12:41,794 --> 00:12:45,059 В заключение... 146 00:12:45,197 --> 00:12:49,964 Иън е добър. Дайте му парите. До скоро. 147 00:13:02,748 --> 00:13:05,410 Е, ще продължим ли? 148 00:13:09,655 --> 00:13:11,122 Забравих си чантичката. 149 00:13:15,261 --> 00:13:18,230 Вече си имаше папка. Вземи тази. 150 00:13:18,364 --> 00:13:21,424 Никога повече не искам да я виждам. 151 00:13:22,568 --> 00:13:25,537 Мисля, че мина добре. - Така ли? 152 00:13:25,671 --> 00:13:30,131 Да. Непохватността. Студеният поглед на Иън. 153 00:13:30,276 --> 00:13:31,937 Точно на каквото се надявах. 154 00:13:32,778 --> 00:13:34,541 Мисля, че говорих прекалено много. 155 00:13:35,781 --> 00:13:37,339 Хайде, да отиваме на работа. 156 00:13:37,483 --> 00:13:40,748 Там има момче което обича възхитителната ти импулсивна природа. 157 00:13:54,900 --> 00:13:57,562 Не мога да го направя. Зле съм. 158 00:13:57,703 --> 00:13:59,466 Ела насам. 159 00:14:00,539 --> 00:14:03,599 Не си зле. Знаеш ли защо? 160 00:14:04,643 --> 00:14:07,407 Защото ако ти си зле то значи аз съм лоша учителка... 161 00:14:07,546 --> 00:14:11,607 а всъщност съм невероятна учителка, нали? 162 00:14:11,750 --> 00:14:15,709 Хенс, не е възможно да си зле. 163 00:14:16,355 --> 00:14:18,118 Имаш право. 164 00:14:20,659 --> 00:14:22,422 Хайде. Да свирим заедно. 165 00:14:24,363 --> 00:14:29,323 Готови ли сте? Едно, две, три... 166 00:14:39,578 --> 00:14:41,045 И получи ли парите? 167 00:14:41,180 --> 00:14:43,341 Бяха ми в кърпа вързани. 168 00:14:43,482 --> 00:14:46,042 Не мога да повярвам, че Саманта направи това след... 169 00:14:46,185 --> 00:14:51,054 като цяла сутрин ми се сърдеше, че "държа подобаващо" или нещо подобно. 170 00:14:51,190 --> 00:14:52,452 Всички са така. 171 00:14:52,591 --> 00:14:54,957 Особено янките. Откъде ги измислят тези работи? 172 00:14:55,094 --> 00:14:56,152 От Опра. 173 00:14:56,695 --> 00:14:57,855 Вярно. 174 00:14:57,997 --> 00:14:58,997 Вие сте момчета. 175 00:15:00,933 --> 00:15:04,300 Извинете, г-це. Забелязах, че работите тук. 176 00:15:04,436 --> 00:15:08,896 Просто се чудех по кое време... свършвате? 177 00:15:09,942 --> 00:15:11,603 Я се разкарай. 178 00:15:22,054 --> 00:15:24,818 Мамка му. Съжалявам, приятел. 179 00:15:26,258 --> 00:15:30,024 Всичко е наред. И без това трябва да тръгвам. 180 00:15:31,463 --> 00:15:35,627 Саманта. До скоро, момчета. 181 00:15:35,868 --> 00:15:37,130 Чао, Ромео. 182 00:15:38,771 --> 00:15:41,331 Мисля, че те хареса. - Определено те хареса. 183 00:15:53,085 --> 00:15:54,848 Трябва ми обективен човек който да каже 184 00:15:54,987 --> 00:16:00,789 дали сюреалистичните трябва да на източната стена. 185 00:16:00,926 --> 00:16:02,985 Изглеждат невероятно когато ги огрява слънцето. 186 00:16:03,128 --> 00:16:04,288 Обзалагам се, че е така. 187 00:16:07,032 --> 00:16:08,693 Това Иън ли е? 188 00:16:14,039 --> 00:16:15,039 Какво прави? 189 00:16:23,248 --> 00:16:24,715 Изненадата. 190 00:17:18,237 --> 00:17:19,499 До "Клифтън Хол", моля. 191 00:17:27,046 --> 00:17:28,513 Това е музикално училище, нали? 192 00:17:28,847 --> 00:17:31,111 Да, тази вечер има концерт. 193 00:17:31,250 --> 00:17:33,309 Приятелката ви е музикантка. 194 00:17:34,453 --> 00:17:35,511 Точно така. 195 00:17:36,255 --> 00:17:38,621 И имате проблеми с любовният си живот. 196 00:17:41,860 --> 00:17:43,521 Откъде, по дяволите, знаете това? 197 00:17:43,662 --> 00:17:46,122 Хората с моята професия са точно след барманите по разбиране 198 00:17:46,123 --> 00:17:48,123 на сърдечните проблеми. 199 00:17:52,471 --> 00:17:53,631 Какви са неприятностите? 200 00:17:55,874 --> 00:17:57,341 Не ми се говори за това. 201 00:17:57,776 --> 00:18:01,371 Това е добра идея. Вероятно нещата ще се оправят сами. 202 00:18:09,922 --> 00:18:12,584 Изглежда не я правя щастлива. 203 00:18:13,125 --> 00:18:16,686 Как можеш да обичаш някой толкова много и да не знаеш 204 00:18:17,629 --> 00:18:19,494 как да го обичаш? 205 00:18:19,631 --> 00:18:20,996 Значи я обичате? 206 00:18:21,133 --> 00:18:23,795 Да, много. 207 00:18:23,936 --> 00:18:25,403 Само това има значение. 208 00:18:25,537 --> 00:18:28,802 Утре заминава за две седмици. 209 00:18:28,941 --> 00:18:29,999 Иска да отида с нея. 210 00:18:30,142 --> 00:18:31,700 Ами ако не се върне? 211 00:18:33,745 --> 00:18:35,110 Що за въпрос беше това? 212 00:18:35,247 --> 00:18:40,014 Хайде, представете си го. Махате си за сбогом на летището, тя се качва на самолета 213 00:18:40,152 --> 00:18:42,017 и никога повече не я виждате. 214 00:18:43,856 --> 00:18:45,221 Можете ли да го преживеете? 215 00:18:49,061 --> 00:18:50,061 Не. 216 00:18:54,266 --> 00:18:57,235 Не, не бих могъл. 217 00:19:02,107 --> 00:19:03,768 Значи знаете какво да направите. 218 00:19:05,310 --> 00:19:08,279 Оценявайте я. Оценявайте това което имате. 219 00:19:10,516 --> 00:19:12,780 Просто я обичайте. 220 00:19:16,922 --> 00:19:18,184 Има още две пресечки. 221 00:19:18,323 --> 00:19:20,382 Не можете да се появите с празни ръце. 222 00:19:39,545 --> 00:19:42,309 Ако Иън си е купил билет и дойде в къщи с мен... 223 00:19:42,447 --> 00:19:45,314 това ще е много мило. 224 00:19:45,450 --> 00:19:48,010 Надявам се. Заслужаваш го. 225 00:19:48,153 --> 00:19:51,020 И ако той не знае това значи е просто един глупак. 226 00:19:51,657 --> 00:19:54,217 Винаги знаеш какво точно да кажеш. 227 00:19:54,359 --> 00:19:57,021 Запомни - ти си нещо изключително. 228 00:19:58,664 --> 00:20:02,031 Това е добре. Прекарай си добре тази вечер. 229 00:20:02,167 --> 00:20:03,725 Благодаря ти. Чао. 230 00:20:32,698 --> 00:20:35,963 Сега Мелвина Уолтърс ще изпее 231 00:20:36,101 --> 00:20:38,865 "Джулиет Валс" от Гуно. 232 00:21:05,264 --> 00:21:07,926 Здрасти, благодаря. 233 00:21:09,067 --> 00:21:10,067 Готова ли си? 234 00:21:10,168 --> 00:21:12,227 Да. До скоро. 235 00:21:13,372 --> 00:21:14,532 Приятно пътуване. 236 00:21:18,277 --> 00:21:22,338 Здравей, Оливър. Успя, а? Здрасти! 237 00:21:22,481 --> 00:21:25,348 Шегувате ли се? Не би го пропуснал за нищо на света. 238 00:21:25,984 --> 00:21:28,646 Тя беше най-добрата. 239 00:21:29,187 --> 00:21:32,350 Обичам г-ца Андрюс. Всички я обичат. 240 00:21:33,292 --> 00:21:36,261 Ако бях няколко години по-голям... 241 00:21:36,395 --> 00:21:38,454 Ах ти! 242 00:21:41,700 --> 00:21:44,168 Това е за вас. - Благодаря. 243 00:21:45,504 --> 00:21:48,962 Иън, тази картичка не е ли сладка? 244 00:21:49,107 --> 00:21:51,575 Да. Трябва да тръгваме. 245 00:21:53,712 --> 00:21:55,873 Аз... - Всичко е наред, 246 00:21:56,014 --> 00:21:57,675 и ние трябва да тръгваме. 247 00:22:03,055 --> 00:22:05,717 Беше истинско бедствие... 248 00:22:05,857 --> 00:22:09,315 Дънбар си замълча, Драун се ядоса а аз съм прецакан. 249 00:22:09,761 --> 00:22:12,321 Боже, Иън, толкова съжалявам... - Забрави. 250 00:22:21,973 --> 00:22:24,533 Какво друго стана? 251 00:22:25,677 --> 00:22:27,838 Утре Лоти има изложба 252 00:22:27,979 --> 00:22:31,437 в някаква голяма галерия. 253 00:22:31,583 --> 00:22:32,948 Отидох да й помогна с... 254 00:22:33,085 --> 00:22:34,245 Звучи забавно. 255 00:22:41,893 --> 00:22:44,361 Искаш ли да танцуваме? 256 00:22:45,697 --> 00:22:47,665 Кога си ме виждала да танцувам? 257 00:22:49,201 --> 00:22:53,262 Къде ходи след срещата. Звънях ти на мобилния милиони пъти. 258 00:22:53,405 --> 00:22:56,465 Изключих го. Не исках да говоря с никого. 259 00:22:56,608 --> 00:22:59,771 Прекарах останалата част от деня обикаляйки из града и мислейки. 260 00:22:59,911 --> 00:23:00,707 За какво? 261 00:23:00,846 --> 00:23:03,110 За нас и за това дали ще успеем. 262 00:23:05,550 --> 00:23:07,609 Не, нямах предвид това. Не разбираш. 263 00:23:10,455 --> 00:23:14,118 Трябва да призная, че сутринта не беше от най-страхотните а и срещата беше... 264 00:23:18,764 --> 00:23:22,327 Чудех се какво да правя и точно тогава срещнах един таксиметров шофьор. 265 00:23:22,328 --> 00:23:24,328 Поговорихме... 266 00:23:24,469 --> 00:23:26,027 Говорил си с таксиметров шофьор... 267 00:23:26,171 --> 00:23:28,091 Знам, че звучи странно, но беше хубаво. Наистина. 268 00:23:28,173 --> 00:23:31,842 Той ме накара да осъзная, че въпреки, че може и да имаме проблеми, 269 00:23:31,843 --> 00:23:33,043 но и споделяме много. 270 00:23:33,178 --> 00:23:37,137 Радваме се един на друг и аз трябва да оценя това. 271 00:23:37,282 --> 00:23:41,048 Въпреки всичко което се случи днес, 272 00:23:42,187 --> 00:23:44,348 аз те обожавам. 273 00:23:47,192 --> 00:23:50,753 Предполагам това което искам да кажа е, че... 274 00:23:50,896 --> 00:23:53,456 Искам да упорствам. 275 00:23:53,598 --> 00:23:54,963 Наистина. 276 00:23:56,601 --> 00:23:57,659 Става ли? 277 00:24:08,046 --> 00:24:08,910 Не. 278 00:24:09,047 --> 00:24:10,105 Какво не? 279 00:24:10,749 --> 00:24:13,411 Не искам упорство. 280 00:24:16,755 --> 00:24:21,522 Иън, сега остана в Лондон ще е само заради теб. 281 00:24:21,660 --> 00:24:26,222 Заради нас. Бих го направила 282 00:24:26,364 --> 00:24:28,924 ако мисля, че сме нещо специално. 283 00:24:29,067 --> 00:24:30,625 Специални сме. - Наистина ли? 284 00:24:31,670 --> 00:24:34,434 Ти никога не ми казваш как се чувстваш и не говориш за себе си. 285 00:24:34,573 --> 00:24:37,337 Не искаш да се срещнеш със семейството ми, забравяш завършването ми. 286 00:24:37,476 --> 00:24:42,345 Срещнахме любимият ми ученик а ти се държа сякаш е заразен. 287 00:24:44,883 --> 00:24:47,647 Иън, знам, че намеренията ти са добри, 288 00:24:49,287 --> 00:24:54,554 но мисля, че за теб съм на много по-заден план. 289 00:24:58,196 --> 00:24:59,663 Това боли. 290 00:25:03,835 --> 00:25:06,998 И най-лошото е, че почвам да свиквам с това. 291 00:25:08,540 --> 00:25:09,700 Не разбирам. 292 00:25:11,743 --> 00:25:12,743 Знам. 293 00:25:16,147 --> 00:25:17,614 Това ме убива. 294 00:25:20,151 --> 00:25:22,813 Дали ще има един ден, Иън... 295 00:25:22,954 --> 00:25:26,412 един ден в който нищо друго няма да ни интересува. 296 00:25:26,958 --> 00:25:29,426 Обожавам те. - Не искам да бъда обожавана. 297 00:25:32,163 --> 00:25:34,131 Искам да бъда обичана. 298 00:25:36,668 --> 00:25:37,726 Къде отиваш? 299 00:25:39,170 --> 00:25:42,435 Ще прекарам нощта при Лоти и утре ще отида на летището... 300 00:25:45,377 --> 00:25:47,140 Повече не мога да правя това. 301 00:25:56,187 --> 00:25:58,655 Видях те в пътническото бюро. 302 00:26:00,425 --> 00:26:01,585 Ти къде ще ходиш? 303 00:26:02,527 --> 00:26:04,392 В Йоханесбург. По работа. 304 00:26:21,346 --> 00:26:25,510 Саманта. Саманта, моля те, почакай. 305 00:26:25,650 --> 00:26:28,517 Не можеш да ми причиниш това. Не можеш да ме напуснеш. 306 00:26:30,855 --> 00:26:33,824 Искаш да кажеш, че повече не няма да те видя ли? 307 00:26:40,765 --> 00:26:42,323 Идвате ли или не? 308 00:26:49,774 --> 00:26:53,733 Вътре или вън, приятелю. Изборът е ваш. 309 00:27:28,346 --> 00:27:29,813 Саманта! 310 00:27:56,574 --> 00:27:59,975 Саманта, не! 311 00:28:00,111 --> 00:28:02,773 Скъпа, скъпа, не! 312 00:28:11,322 --> 00:28:15,986 Помогнете ми, помогнете ми, помогнете ми! 313 00:30:07,572 --> 00:30:09,130 Толкова съжалявам. 314 00:30:15,380 --> 00:30:17,348 Исках да бъда с нея... 315 00:30:21,085 --> 00:30:22,643 Наистина исках. 316 00:30:35,400 --> 00:30:39,359 Как можа да се случи това? Как можа да си отиде? 317 00:33:54,499 --> 00:33:56,763 Прочети една дума и ще те убия. 318 00:34:07,445 --> 00:34:08,707 Пошегувах се! 319 00:34:09,947 --> 00:34:11,608 Ти... ти... ти си тук! 320 00:34:11,749 --> 00:34:13,808 Да. А ти ме плашиш. 321 00:34:14,852 --> 00:34:18,219 Аз, аз, аз... 322 00:34:18,356 --> 00:34:19,618 Ти... 323 00:34:20,458 --> 00:34:21,618 Аз... 324 00:34:21,759 --> 00:34:23,226 Ти... 325 00:34:24,062 --> 00:34:27,930 Добре, ще се приближа до теб 326 00:34:29,367 --> 00:34:32,530 и ще е прегърна. 327 00:34:47,785 --> 00:34:51,243 Всичко е наред. Всичко е наред. 328 00:34:55,593 --> 00:34:57,254 Наистина ще ми липсваш. 329 00:34:57,395 --> 00:35:00,796 И ти на мен. Наистина ще ми липсваш. Надявам се, че знаеш това. 330 00:35:00,932 --> 00:35:02,991 Важно е да ми вярваш. 331 00:35:03,134 --> 00:35:04,192 Вярвам ти. 332 00:35:04,836 --> 00:35:08,294 Не ми се иска да преживяваш такава болка 333 00:35:08,439 --> 00:35:12,307 така, че вместо да ти липсвам защо не дойдеш с мен в Охайо? 334 00:35:13,644 --> 00:35:14,702 Саманта... 335 00:35:15,346 --> 00:35:16,608 Определено няма да дойдеш. 336 00:35:17,548 --> 00:35:18,548 Не мога. 337 00:35:18,649 --> 00:35:21,709 Разбира се, че не можеш да дойдеш. Знам. Работа, голямата среща... 338 00:35:22,153 --> 00:35:27,420 Аз... Имам среща... а ти... 339 00:35:27,558 --> 00:35:31,324 Иън, успокой се. Успокой се. 340 00:35:31,762 --> 00:35:35,926 Подготвил си се за днес и ще бъдеш страхотен. 341 00:35:40,171 --> 00:35:42,036 Не отивай никъде. Какво правиш? 342 00:35:42,173 --> 00:35:46,041 Седни и да не си си мръднал сладкия английски задник. 343 00:35:47,678 --> 00:35:50,442 Има подарък. - Има подарък. 344 00:35:52,583 --> 00:35:53,948 Това не може да се случва. 345 00:35:54,085 --> 00:35:57,851 Разбира се, че може. Обичам да ти купувам разни неща. 346 00:36:01,325 --> 00:36:04,385 "Портобело Роуд". 10 лири! 347 00:36:04,529 --> 00:36:09,091 Плюс... виж това. 348 00:36:09,233 --> 00:36:10,894 Боже мой! 349 00:36:11,836 --> 00:36:14,703 Добре де. Това не е точно реакцията която очаквах. 350 00:36:14,839 --> 00:36:18,301 Съжалявам... просто... 351 00:36:19,302 --> 00:36:21,302 Сънувах ужасен кошмар. 352 00:36:21,445 --> 00:36:23,606 И май още не мога да се отърва от него. 353 00:36:24,849 --> 00:36:28,717 Аз... и ти... 354 00:36:30,254 --> 00:36:31,414 Ние? 355 00:36:31,956 --> 00:36:33,116 Ние... 356 00:36:35,059 --> 00:36:37,425 Трябва... да хапнем? 357 00:36:37,962 --> 00:36:42,126 Да, да! Трябва да закусваме. 358 00:36:42,266 --> 00:36:44,734 Да закусваме... Заедно. 359 00:36:47,872 --> 00:36:49,032 Добре. 360 00:37:15,833 --> 00:37:17,892 Страхотна съм. 361 00:37:19,537 --> 00:37:23,098 Саманта? Внимавай с кафеварката! 362 00:37:23,541 --> 00:37:26,601 Виждам я, луд крещящ човече. 363 00:37:28,646 --> 00:37:32,207 Знам, просто си помислих, че може да се нараниш. 364 00:37:41,659 --> 00:37:42,819 Сам... 365 00:37:48,766 --> 00:37:50,427 Съжалявам. Много шум ли вдигам? 366 00:37:50,568 --> 00:37:54,129 Не. Всъщност, надявах се да пееш. 367 00:37:54,272 --> 00:37:56,934 Трябва да излизаш повече. 368 00:37:57,074 --> 00:38:02,171 Ти си страхотна текстописка и трябва да го покажеш на хората. 369 00:38:03,214 --> 00:38:04,875 Това е невероятна дарба. 370 00:38:05,016 --> 00:38:07,075 Ти си пристрастен. 371 00:38:07,818 --> 00:38:08,876 Така си е. 372 00:38:16,927 --> 00:38:18,895 Боже, толкова съм непохватна. 373 00:38:20,731 --> 00:38:22,790 Изгори си ръката. 374 00:38:22,933 --> 00:38:25,197 Много си наблюдателен. 375 00:38:34,145 --> 00:38:38,912 Иън, какво ти става? Всеки ден се изгарям с проклетото нещо. 376 00:38:39,050 --> 00:38:39,914 Така ли? 377 00:38:40,051 --> 00:38:42,212 Да. 378 00:38:48,059 --> 00:38:49,059 Какво правиш? 379 00:38:49,860 --> 00:38:51,225 Винаги вървим натам. 380 00:38:51,762 --> 00:38:53,923 И знаеш ли защо? 381 00:38:55,066 --> 00:38:56,124 Защо? 382 00:38:56,267 --> 00:38:59,236 Защото натам са работата ти и мястото където преподавам. 383 00:39:00,304 --> 00:39:04,468 Да минем по друг път. Да заобиколим. Може да е забавно! 384 00:39:20,024 --> 00:39:21,992 Този маршрут ми харесва повече. А на теб? 385 00:39:35,039 --> 00:39:36,199 Ще ми обясниш ли? 386 00:39:36,841 --> 00:39:40,299 Помислих си, че мотопедът се движи малко... бързо. 387 00:39:45,850 --> 00:39:47,112 Внимавайте къде ходите! 388 00:39:47,251 --> 00:39:49,310 Шегуваш ли се. 389 00:39:54,658 --> 00:39:56,125 Не е било сън. 390 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 Какво? 391 00:39:58,262 --> 00:40:02,824 Всичко което се случи днес... вече знаех, че ще се случи. 392 00:40:02,967 --> 00:40:03,729 Какво имаш предвид? 393 00:40:03,868 --> 00:40:07,031 Коженото яке. Изгарянето. Колата разлята върху пуловера ти. 394 00:40:07,171 --> 00:40:12,234 Вече съм видял или сънувал тези неща. Някои се случиха малко по-различно, но... 395 00:40:12,376 --> 00:40:15,937 Добре, Иън, успокой се. Понякога и аз имам дежа ву и... 396 00:40:16,080 --> 00:40:18,844 Не е дежа ву. При дежа ву... 397 00:40:18,983 --> 00:40:22,350 имаш чувството, че вече се е случвало. Не знаеш какво ще стане. 398 00:40:22,486 --> 00:40:26,252 Добре... Какво става в съня който те е изплашил толкова много? 399 00:40:26,791 --> 00:40:28,759 Беше... 400 00:40:34,698 --> 00:40:36,256 Беше ужасен. 401 00:40:37,401 --> 00:40:41,667 Добре. Да помислим логично. 402 00:40:41,806 --> 00:40:46,766 Какво се случва в съня ти, видението ти или каквото е там. 403 00:40:50,314 --> 00:40:54,080 Ти се връщаш в апартамента, за да си изчистиш пуловера а аз отивам на срещата. 404 00:40:55,519 --> 00:40:58,181 Това е ужасно. 405 00:40:59,957 --> 00:41:02,619 По пътя към срещата си чупя часовника. 406 00:41:04,662 --> 00:41:07,722 Добре. Ето какво ще направим. 407 00:41:07,865 --> 00:41:11,426 Ще отидем в офиса ти заедно. И ако си счупиш часовника... 408 00:41:11,569 --> 00:41:16,632 ще знаем, че става нещо и ще оправим нещата. 409 00:41:17,174 --> 00:41:18,232 Става ли? 410 00:41:38,996 --> 00:41:40,258 Почти стигнахме. 411 00:41:44,001 --> 00:41:46,765 Държим се за ръце. Обичам да го правим. 412 00:41:47,304 --> 00:41:48,362 Аз също. 413 00:41:50,808 --> 00:41:52,366 Знаеш ли колко е часа? 414 00:41:54,712 --> 00:41:57,272 Съжалявам. Часовника. 415 00:42:07,958 --> 00:42:09,016 Наред е. 416 00:42:10,861 --> 00:42:12,328 Просто си нервен. 417 00:42:14,765 --> 00:42:16,630 Права си... Сигурен съм, че си права. 418 00:42:17,167 --> 00:42:21,831 Е, добре ли си? Готов ли си за срещата? 419 00:42:23,374 --> 00:42:24,374 Да. 420 00:42:25,476 --> 00:42:30,140 Успех. Не, че ще ти трябва. Ще бъдеш страхотен. 421 00:42:31,882 --> 00:42:34,043 Ще се видим на концерта довечера. 422 00:42:34,184 --> 00:42:36,243 Концерт ли? Какъв концерт? 423 00:42:37,688 --> 00:42:41,351 Пошегувах се. Пошегувах се. 424 00:42:41,692 --> 00:42:43,853 Нали разбираш... английско чувство за... 425 00:42:45,696 --> 00:42:46,754 Няма значение. 426 00:42:49,400 --> 00:42:50,560 Чао. 427 00:42:51,101 --> 00:42:52,659 Ще се видим довечера. 428 00:43:00,744 --> 00:43:04,407 Направи ми услуга. Обади се в "Тантра" и отложи резервацията ми за 9. 429 00:43:04,548 --> 00:43:07,016 И изпрати някой до "Харви Никс". Трябва ми подарък за... 430 00:43:07,151 --> 00:43:12,214 За концерта за завършването на Саманта? Забравил си. Напомних ти го два пъти. 431 00:43:12,356 --> 00:43:17,316 Да, не, не знам. Не знам дали съм забравил или не. 432 00:43:17,461 --> 00:43:20,919 Вчера да, но не мисля, че днес съм забравил. 433 00:43:24,068 --> 00:43:26,332 Вчера с това ли беше облечена? 434 00:43:26,971 --> 00:43:28,029 Възможно е. 435 00:43:28,172 --> 00:43:30,936 С малкото пари които ми плащаш мога да си взимам малко работи. 436 00:43:32,476 --> 00:43:33,943 Клеър, може ли да те питам нещо? 437 00:43:34,478 --> 00:43:35,945 Ако се налага. 438 00:43:36,280 --> 00:43:41,650 Сънувала ли си някога нещо и да следващият ден всичко да ти се струва познато? 439 00:43:41,785 --> 00:43:43,844 Нали разбираш, като от съня? 440 00:43:44,288 --> 00:43:48,452 Да. Например миналата нощ 441 00:43:48,592 --> 00:43:53,052 сънувах, че ти ме отегчаваш до смърт още сутринта, и сега... 442 00:43:53,197 --> 00:43:54,960 Стига де. Сериозно. 443 00:43:55,699 --> 00:43:57,064 Сериозно ли? 444 00:43:58,702 --> 00:43:59,760 Да. 445 00:44:01,839 --> 00:44:06,105 Иън, смятам, че сънищата са много важни. 446 00:44:06,243 --> 00:44:08,211 Човек трябва да се вслушва в тях. 447 00:44:08,946 --> 00:44:10,311 Наистина ли мислиш така? 448 00:44:10,948 --> 00:44:12,108 Да. 449 00:44:14,852 --> 00:44:18,015 Също така смятам, че трябва да отидеш на срещата... 450 00:44:18,155 --> 00:44:20,817 иначе ще бъдеш уволнен и ще минеш на помощи. 451 00:44:24,962 --> 00:44:26,088 И това са 452 00:44:26,230 --> 00:44:28,425 главните цели на "АГС". 453 00:44:28,966 --> 00:44:30,831 Да открие нови начини на лечение 454 00:44:30,968 --> 00:44:34,631 или да предотвратим безбройните болести от които страда човечеството. 455 00:44:38,075 --> 00:44:40,635 Повече от щастлив съм... Дори малко горд да кажа, 456 00:44:40,778 --> 00:44:44,236 че "АГС" е много напред в надпреварата в тази област. 457 00:44:54,591 --> 00:44:56,957 Сроковете на инвестициите ви... 458 00:45:11,942 --> 00:45:16,606 тези документи показват всичко за 7 годишният период който обсъдихме. 459 00:45:16,747 --> 00:45:20,308 Събрахме пари за десетгодишни изследвания. 460 00:45:20,451 --> 00:45:23,113 Знаех си! Знаех си, че ще дойдеш! 461 00:45:45,576 --> 00:45:46,736 Добре. 462 00:45:48,178 --> 00:45:53,639 Чухте речта ми и от вълнението което което виждам изписано по лицата ви... 463 00:45:56,286 --> 00:45:59,346 Хайде, хора. Успокойте се. Това не е купон. 464 00:46:01,725 --> 00:46:04,645 Целта на това изследване не е перфектния проект, намаляването на разходите 465 00:46:04,725 --> 00:46:07,493 или победата над конкуренцията. 466 00:46:07,631 --> 00:46:13,399 Става въпрос да дадем на хората най-ценният възможен дар... време. 467 00:46:13,537 --> 00:46:16,506 Това е страхотна възможност и аз ви казвам - хванете я. 468 00:46:18,242 --> 00:46:19,402 Какво мислите? 469 00:46:25,849 --> 00:46:28,113 Получи ли парите? - Да. 470 00:46:29,052 --> 00:46:32,215 И това е най-странното защото миналия път когато Саманта дойде на срещата, 471 00:46:32,356 --> 00:46:34,415 помислих, че тя е объркала всичко. 472 00:46:36,160 --> 00:46:38,924 Не ви ли разказах за съня ми. 473 00:46:39,062 --> 00:46:41,326 Разбира се, че не защото беше тази нощ. 474 00:46:42,266 --> 00:46:45,133 Добре. Разкажи ни съня. 475 00:46:45,469 --> 00:46:46,629 Беше нещо повече от дежа ву. 476 00:46:46,770 --> 00:46:50,638 Дежа ву. Понякога е като неврологично събитие... 477 00:46:50,774 --> 00:46:53,140 но често е послание от дълбините на душата. 478 00:46:53,277 --> 00:46:58,044 А когато душата почука на вратата трябва да я пуснеш. 479 00:46:58,682 --> 00:46:59,740 Опра. 480 00:46:59,883 --> 00:47:01,077 Не. 481 00:47:02,920 --> 00:47:03,978 Др. Фил. 482 00:47:05,122 --> 00:47:06,122 Вие сте момчета. 483 00:47:06,423 --> 00:47:09,187 Не, не, не. Не говоря за това. 484 00:47:09,626 --> 00:47:12,891 Има някои неща които знам, че ще се случат. 485 00:47:13,831 --> 00:47:16,698 Извинете? Не сме ли се срещали и преди... 486 00:47:17,734 --> 00:47:18,996 В сънищата ми. 487 00:47:19,136 --> 00:47:20,899 Я се разкарай. 488 00:47:21,238 --> 00:47:23,399 Виждате ли? Знаех си, че това ще се случи. 489 00:47:23,540 --> 00:47:26,805 Всички знаехме, че може да стане. 490 00:47:28,445 --> 00:47:32,404 Не можа ли да запомниш нещо полезно? Като например победителят в състезанието в 3:30? 491 00:47:32,549 --> 00:47:36,815 Страхувам се, че не. Но всичко е същото. 492 00:47:36,954 --> 00:47:39,923 Просто в малко по-различен ред. 493 00:47:44,061 --> 00:47:45,619 Малко по-различен ред. 494 00:47:54,771 --> 00:47:56,932 Трябва да тръгвам. 495 00:48:08,118 --> 00:48:09,585 Улица "Макензи", моля. 496 00:48:10,120 --> 00:48:11,120 Да, сър. 497 00:48:22,024 --> 00:48:23,286 Сигурно се шегувате. 498 00:48:24,326 --> 00:48:25,588 Моля, сър? 499 00:48:26,228 --> 00:48:28,195 Вие сте шофьорът от вчера. 500 00:48:29,030 --> 00:48:30,497 Всичко е възможно. 501 00:48:30,932 --> 00:48:33,492 Вчера знаехте някои неща за мен. 502 00:48:34,235 --> 00:48:35,600 За любовният ви живот ли? 503 00:48:36,237 --> 00:48:37,602 Да. 504 00:48:37,739 --> 00:48:41,504 Е, хората с моята професия са точно след барманите 505 00:48:41,642 --> 00:48:43,507 в познаването на сърдечните проблеми. 506 00:48:43,644 --> 00:48:45,908 Казахте точно това. 507 00:48:47,948 --> 00:48:51,906 Ако вие сте същият и ако таксито е същото... 508 00:48:52,051 --> 00:48:55,214 то тогава и всичко друго през този ден ще е същото. 509 00:48:55,354 --> 00:48:59,415 В края на деня приятелката ми се качва в това такси... 510 00:48:59,559 --> 00:49:03,551 спирате на светофара, удрят ви и тя... 511 00:49:07,899 --> 00:49:09,366 Ще се случи ли? 512 00:49:12,503 --> 00:49:13,503 Ще се случи ли? 513 00:49:20,110 --> 00:49:22,169 Ами ако не се качи в таксито? 514 00:49:24,614 --> 00:49:26,582 Ами ако я отведа от Лондон? 515 00:49:29,419 --> 00:49:31,887 Може би ако си останем в къщи... 516 00:49:34,323 --> 00:49:37,884 Кажете ми какво да направя? Трябва да мога да направя нещо! 517 00:49:39,628 --> 00:49:40,993 Има само едно нещо. 518 00:49:41,930 --> 00:49:45,797 Оценявайте я. Оценявайте всичко което имате. 519 00:49:48,236 --> 00:49:51,296 Просто я обичайте. 520 00:49:58,445 --> 00:50:01,107 Ще ме пуснете ли? Пуснете ме веднага! 521 00:50:01,248 --> 00:50:02,408 Разбира се, сър. 522 00:50:04,351 --> 00:50:05,511 Не, всичко е наред, сър. 523 00:50:07,853 --> 00:50:09,718 Защо не? 524 00:50:09,855 --> 00:50:11,618 Платихте ми вчера. 525 00:50:14,159 --> 00:50:18,219 По-добре побързайте. Нямате много време. 526 00:50:43,486 --> 00:50:45,351 Къде е Саманта Андрюс? 527 00:50:45,488 --> 00:50:47,752 Нямам представа. Добре ли сте? 528 00:50:50,792 --> 00:50:51,952 Оливър? 529 00:50:56,998 --> 00:50:59,057 През три стаи има още. 530 00:51:07,241 --> 00:51:08,503 Оливър? 531 00:51:37,969 --> 00:51:39,231 Саманта! 532 00:51:45,675 --> 00:51:46,835 Извинете. 533 00:51:50,280 --> 00:51:52,840 Сам? 534 00:51:59,288 --> 00:52:00,288 Лоти! 535 00:52:09,330 --> 00:52:10,490 Хайде... 536 00:52:34,353 --> 00:52:36,321 Мога ли да ви помогна? 537 00:52:37,757 --> 00:52:40,316 Здравейте. Знам, че не ме познавате. Аз съм приятел на Лоти. 538 00:52:40,458 --> 00:52:44,918 Ще ви прозвучи странно, но трябва да вляза в апартамента й. 539 00:52:45,063 --> 00:52:46,325 Никога преди на съм ви виждал. 540 00:52:46,464 --> 00:52:49,922 Всъщност съм гаджето на най-добрата й приятелка. Познавате ли Саманта Андрюс? 541 00:52:50,068 --> 00:52:54,128 Разбира се. Обичам г-ца Андрюс. Всички я обичат. 542 00:52:55,372 --> 00:52:57,932 Ако бях с няколко години по-млад... 543 00:53:33,040 --> 00:53:33,904 "Зинк"! 544 00:53:34,040 --> 00:53:36,600 Не може ли да хапнем по някое време? Почти не закусвах. 545 00:53:36,743 --> 00:53:39,610 Не бъди такава досада. 546 00:53:40,747 --> 00:53:45,206 Ревла. 547 00:53:46,852 --> 00:53:49,514 Саманта! Слава Богу, че те открих. 548 00:53:49,955 --> 00:53:52,321 Лоти, съжалявам, но трябва веднага да измъкна Саманта оттук. 549 00:53:52,458 --> 00:53:53,458 Какво ти става днес? 550 00:53:53,559 --> 00:53:57,426 Трябва да ми повярваш. Случват се нещата от вчера. По-различни са, 551 00:53:57,562 --> 00:53:59,860 но по някакъв начин се случват. 552 00:53:59,997 --> 00:54:01,259 Вече минахме през това. 553 00:54:01,399 --> 00:54:04,664 Знам. Може би си права. Може да е от стреса, но всичко което знам 554 00:54:04,802 --> 00:54:08,066 е, че трябва да напуснем Лондон. Незабавно! 555 00:54:08,205 --> 00:54:09,205 Обещах на Лоти. 556 00:54:09,306 --> 00:54:14,471 Помогна ми с товаренето. Беше права. Тези ще изглеждат страхотно в градината. 557 00:54:14,911 --> 00:54:17,675 Иън, довечера е концертът ми. Помниш ли? 558 00:54:17,813 --> 00:54:20,373 Ще се върнем навреме. Кълна се. 559 00:54:27,623 --> 00:54:32,389 Да вървим. Трябва веднага да те измъкна от Лондон. Просто ми се довери. 560 00:54:57,750 --> 00:54:59,411 Добре, да тръгваме. 561 00:55:00,086 --> 00:55:01,263 Ще ми кажеш ли накъде отиваме? 562 00:55:01,287 --> 00:55:03,846 Каза, че ще отидем където поискам. 563 00:55:03,989 --> 00:55:07,652 Стига си питал. Просто се наслаждавай на това да не знаеш какво ще се случи. 564 00:55:21,005 --> 00:55:22,267 Чакай малко. 565 00:55:22,806 --> 00:55:23,965 Какво мислиш? 566 00:55:24,807 --> 00:55:27,173 Ако не искаш да спираме тук можем да продължим. 567 00:55:27,310 --> 00:55:30,575 Но откъде знаеш, че това е... - Казвал си ми откъде си. 568 00:55:31,414 --> 00:55:32,972 Не си ме запознавал със семейството си. 569 00:55:34,217 --> 00:55:37,674 Бяха заети. 570 00:55:37,819 --> 00:55:39,980 Наистина искам да видя къде си израснал. 571 00:55:41,123 --> 00:55:43,785 Искам да видя къде малкия Иън е ходил на училище и е играл сокър. 572 00:55:43,926 --> 00:55:47,588 Извинявай - футбол. 573 00:55:50,831 --> 00:55:53,891 Искам да видя къде си станал човека който обичам. 574 00:55:56,336 --> 00:56:00,329 Ако искаше да скриеш нещо не трябваше да казваш "където поискаш". 575 00:56:21,593 --> 00:56:25,051 Мисля, че чух гръмотевица. Ще завали. 576 00:56:25,196 --> 00:56:26,754 Знаеше, че ще завали, нали? 577 00:56:26,898 --> 00:56:28,957 Просто се опитваш да се измъкнеш. Продължавай. 578 00:56:29,099 --> 00:56:31,761 Нахрани ме или ще усетиш последствията. 579 00:56:31,902 --> 00:56:34,268 Беше много по стръмно когато бях малък. 580 00:56:34,705 --> 00:56:37,173 Трябва да са дошли с тежките машинарии и да са го изравнили. 581 00:56:37,307 --> 00:56:38,569 Освен ако ти на си се променил. 582 00:56:38,709 --> 00:56:40,573 Аз ли? Не е възможно. 583 00:56:41,110 --> 00:56:42,475 Ще отидем ли до онази барака? 584 00:56:42,612 --> 00:56:44,973 Не. Трябва да стигнем върха така, че продължавай да вървиш. 585 00:56:44,974 --> 00:56:46,174 Слушам, шефе. 586 00:56:46,315 --> 00:56:49,284 Какво има на върха на "вълшебният хълм на Иън"? 587 00:56:49,418 --> 00:56:52,682 Нищо. Освен уединение. 588 00:56:53,221 --> 00:56:58,284 Там си далеч от всичко. Качвах се горе, за да чета или да мисля. 589 00:56:58,426 --> 00:57:01,224 Там се чувствах в безопасност. 590 00:57:01,563 --> 00:57:03,723 Определено ще завали като из ведро. 591 00:57:06,367 --> 00:57:09,427 Проливен дъжд в Англия? Не е типично. 592 00:57:09,570 --> 00:57:10,570 Хайде. 593 00:57:27,185 --> 00:57:29,849 Не е чудно, че не си ме водил да ме запознаеш с семейството си. 594 00:57:29,850 --> 00:57:31,850 Къщата е много малка. 595 00:57:35,493 --> 00:57:38,553 Защо не си ми разказвал за тях? 596 00:57:38,696 --> 00:57:41,759 Непрекъснато дрънкам за приятелите и семейството ми, 597 00:57:41,760 --> 00:57:43,760 а ти никога не споменаваш твоите. 598 00:57:44,502 --> 00:57:47,061 Сам, нека просто забравим всичко. 599 00:57:47,203 --> 00:57:48,670 Разбираш ли... Просто искам... 600 00:57:50,407 --> 00:57:53,570 Искам само да бъда тук. С теб. 601 00:59:20,455 --> 00:59:22,923 Наистина не искаш да говориш за миналото си, нали? 602 00:59:31,465 --> 00:59:33,433 Миналото няма значение. 603 00:59:37,370 --> 00:59:39,838 Само настоящето има значение. 604 00:59:46,178 --> 00:59:48,544 Днес наистина се държиш странно. 605 00:59:49,982 --> 00:59:51,643 Дръж се. 606 00:59:55,888 --> 00:59:57,445 Може ли да те питам нещо? 607 00:59:58,089 --> 00:59:59,249 Разбира се. 608 01:00:02,193 --> 01:00:04,471 Ако по някаква причина мислиш, че не ти е останало много време... 609 01:00:04,495 --> 01:00:05,962 За днес ли имаш предвид? 610 01:00:08,198 --> 01:00:11,759 Не, за живота. 611 01:00:13,103 --> 01:00:18,166 Какво би направила ако ти остава само един ден? 612 01:00:18,809 --> 01:00:20,571 Това е странен въпрос. 613 01:00:20,709 --> 01:00:22,176 Просто искам да знам. 614 01:00:23,612 --> 01:00:27,776 Да видим... Последният ми ден... 615 01:00:27,917 --> 01:00:33,183 Ще си купя обувки. И ще изям 10 мелби. 616 01:00:33,321 --> 01:00:38,782 И онзи модел на бельо на Келвин Клайн... Няма да е зле да го опозная по-добре. 617 01:00:43,730 --> 01:00:48,099 Това е лесният отговор. Без да се замислиш. 618 01:00:48,235 --> 01:00:50,203 Бих го прекарала с теб. 619 01:00:51,538 --> 01:00:52,799 Наистина ли? 620 01:00:53,439 --> 01:00:54,906 Разбира се. 621 01:00:56,442 --> 01:01:00,538 Просто да бъдем заедно. Както сега. 622 01:01:00,680 --> 01:01:02,738 Да не правим нищо. 623 01:01:07,586 --> 01:01:08,848 Това ли е? 624 01:01:14,291 --> 01:01:15,656 Нищо друго? 625 01:01:18,896 --> 01:01:24,163 Близост. Дълбока близост. 626 01:01:26,002 --> 01:01:29,267 Наистина да споделяме всичко. 627 01:01:29,405 --> 01:01:35,173 Глупави работи... Трудности... 628 01:01:36,712 --> 01:01:41,479 Винаги съм искала това за нас и ако можем да го направим... 629 01:01:41,617 --> 01:01:43,676 нищо няма да ни нарани. 630 01:01:52,827 --> 01:01:54,294 Обичам те. 631 01:01:59,966 --> 01:02:01,024 Добре. 632 01:03:03,958 --> 01:03:07,917 Дъждът спира. Искаш ли да се качим на върха на хълма ти? 633 01:03:09,263 --> 01:03:10,423 Не. 634 01:03:13,867 --> 01:03:15,424 Искам да те заведа на едно друго място. 635 01:03:17,370 --> 01:03:18,837 Ще трябва ли да се катеря? 636 01:03:33,185 --> 01:03:35,346 Може би трябва да изчакаме още малко. 637 01:03:36,887 --> 01:03:38,354 Добра идея. 638 01:04:22,262 --> 01:04:24,924 Баща ти е бил много красив. 639 01:04:25,065 --> 01:04:29,434 Предполагам си се метнал на майка си, нали? 640 01:04:30,671 --> 01:04:32,433 Много време ли е прекарвал тук? 641 01:04:32,571 --> 01:04:33,833 Да. 642 01:04:33,973 --> 01:04:38,637 След като го съкратиха през '93-та висеше тук непрекъснато. 643 01:04:40,079 --> 01:04:42,342 Когато бях малък баща ми беше герой. 644 01:04:42,981 --> 01:04:45,541 Мислех, че е най-силният човек на света. 645 01:04:47,285 --> 01:04:49,753 Беше много горд. 646 01:04:49,888 --> 01:04:53,448 Знаеш ли, за него работата в фабриката не беше просто работа? 647 01:04:55,492 --> 01:04:57,153 Всички го обичаха. 648 01:04:57,895 --> 01:05:02,298 Боготворяхме го. 649 01:05:02,433 --> 01:05:03,990 Изглежда е бил чудесен човек. 650 01:05:04,133 --> 01:05:05,293 Такъв беше. 651 01:05:07,737 --> 01:05:08,999 Беше. 652 01:05:10,440 --> 01:05:15,809 След това собственикът реши да се премести и всички загубиха работата си. 653 01:05:16,645 --> 01:05:22,208 Така и не си намери друга. Това стана вторият му дом. 654 01:05:27,154 --> 01:05:31,113 Откакто станах на 15 не съм го виждал трезвен. 655 01:05:32,760 --> 01:05:36,321 Реших, че това няма да се случи с мен. 656 01:05:37,564 --> 01:05:40,124 Че няма да живея живота си според прищевките на другите. 657 01:05:40,567 --> 01:05:42,535 Не се и налага. 658 01:05:43,870 --> 01:05:46,031 Сега вече го знам. 659 01:05:49,374 --> 01:05:51,137 Просто ми се иска да можех да му помогна. 660 01:05:51,276 --> 01:05:52,834 Бил си дете. 661 01:05:52,978 --> 01:05:54,138 Знам. 662 01:05:57,182 --> 01:06:02,881 Но да гледаш как баща ти... твоят герой... 663 01:06:03,020 --> 01:06:06,581 се погубва пред очите ти... 664 01:06:08,426 --> 01:06:10,188 Наистина си обичал баща си. 665 01:06:12,429 --> 01:06:13,487 Да. 666 01:06:15,732 --> 01:06:18,292 Надявам се да е знаел колко. 667 01:06:20,336 --> 01:06:23,499 Обзалагам се, че където и да е знае какво чувстваш. 668 01:06:27,343 --> 01:06:31,904 Иън, смъртта не слага край на любовта. 669 01:06:37,252 --> 01:06:38,514 Така ли мислиш? 670 01:06:39,654 --> 01:06:41,212 Знам го. 671 01:06:52,166 --> 01:06:55,828 Защо никога не си ми разказвал това? 672 01:06:59,705 --> 01:07:01,070 Предполагам... 673 01:07:03,709 --> 01:07:08,077 Предполагам, че просто не съм искал да го почувствам. 674 01:07:11,516 --> 01:07:14,076 Радвам се, че сме тук. 675 01:07:18,222 --> 01:07:19,382 Аз също. 676 01:07:31,935 --> 01:07:33,576 Иска ми се да не се налага да си тръгваме. 677 01:07:33,636 --> 01:07:34,636 Къде? 678 01:07:34,737 --> 01:07:38,103 В Лондон. Концерта за завършването ми. Това напомня ли ти нещо? 679 01:07:38,240 --> 01:07:39,605 Хайде да не се връщаме. 680 01:07:40,642 --> 01:07:43,611 Нека се качим на влака и да заминем на някъде. 681 01:07:45,547 --> 01:07:50,006 Да видим. Свиря на цигулка от 16 години. 682 01:07:50,151 --> 01:07:56,420 Уча от три. Почти съм завършила. 683 01:07:56,557 --> 01:07:59,423 Мисля, че трябва да се приберем. 684 01:08:03,396 --> 01:08:05,159 Идваш ли? 685 01:08:18,611 --> 01:08:19,669 Да. 686 01:08:54,643 --> 01:08:56,304 Какво правиш? 687 01:08:56,444 --> 01:09:00,847 Просто малка изненада. Нещо което ще ти хареса. 688 01:09:01,983 --> 01:09:02,983 Добре. 689 01:09:11,892 --> 01:09:13,359 Не мисля, че има достатъчно време. 690 01:09:13,494 --> 01:09:14,654 Не ставай глупава. 691 01:09:15,195 --> 01:09:17,458 Може би трябва да отидем в къщи. 692 01:09:26,405 --> 01:09:28,483 Хайде. Казвала си ми, че винаги си искала да го направиш. 693 01:09:28,507 --> 01:09:31,874 А знаеш ли защо не съм го направила? Защото ме е страх от високото. 694 01:09:33,011 --> 01:09:36,970 Няма от какво да те е страх. Аз ще бъда до теб. 695 01:09:40,117 --> 01:09:41,482 Вратите. 696 01:09:53,430 --> 01:09:55,295 Прекрасно е. 697 01:10:01,437 --> 01:10:02,597 Още ли те е страх? 698 01:10:04,940 --> 01:10:08,205 Странно. Май съм забравила за това. 699 01:10:09,745 --> 01:10:13,111 Съжалявам, че съм такава досада. 700 01:10:20,455 --> 01:10:21,614 Какво? 701 01:10:22,356 --> 01:10:23,823 Откъде научи това? 702 01:10:23,957 --> 01:10:26,926 От Лоти. Правилно ли го казвам? 703 01:10:27,060 --> 01:10:28,925 Не можеше да го кажеш по-добре. 704 01:10:33,866 --> 01:10:35,128 Благодаря. 705 01:10:36,369 --> 01:10:37,529 За какво? 706 01:10:37,670 --> 01:10:40,639 За идеалният ден. 707 01:10:45,777 --> 01:10:49,838 Мисля да облека това на вечерята. Пеенето тази вечер ще ти хареса. 708 01:10:49,981 --> 01:10:53,041 Да не би да е онази опера която толкова обичам? 709 01:10:55,886 --> 01:10:58,252 Предпочитам да остана тук и да слушам как пееш ти. 710 01:10:58,389 --> 01:10:59,879 Бъди сериозен. 711 01:11:02,226 --> 01:11:06,491 Сериозен съм. Не разбирам защо не даваш на хората да чуят песните ти. 712 01:11:06,629 --> 01:11:11,191 От какво се страхуваш? От успеха или от провала? 713 01:11:12,435 --> 01:11:13,493 Да. 714 01:11:14,337 --> 01:11:15,337 Сам. 715 01:11:15,438 --> 01:11:17,701 Ще ги изпея. Ще го направя. 716 01:11:18,040 --> 01:11:19,200 Кога? 717 01:11:19,341 --> 01:11:22,105 Някой ден. 718 01:11:28,549 --> 01:11:29,811 Виждал ли си ми ключовете? 719 01:11:29,950 --> 01:11:32,418 Кое? - Ключовете. Ей сега ги гледах. 720 01:11:36,157 --> 01:11:40,525 Всичко е наред. Намерих ги. Трябва да отида до офиса. 721 01:11:40,660 --> 01:11:43,220 До офиса ли? Сега? 722 01:11:44,464 --> 01:11:47,831 Цял следобед не бях там а без мен офиса би се разпаднал. 723 01:11:49,868 --> 01:11:51,426 Ще ми отнеме съвсем малко време. 724 01:11:53,672 --> 01:11:54,672 Ще се видим на концерта. 725 01:11:55,474 --> 01:11:56,532 Да. 726 01:12:06,717 --> 01:12:09,379 Здрасти. Трябват ми 75 копия. Ще се върна след няколко минути. 727 01:12:09,520 --> 01:12:10,679 Няма проблем. 728 01:14:23,908 --> 01:14:25,375 Дами и господа... 729 01:14:25,510 --> 01:14:27,774 това трябваше да бъде последното изпълнение за вечерта, 730 01:14:27,912 --> 01:14:31,973 но имаме специална изненада за вас. 731 01:14:32,617 --> 01:14:35,483 Саманта Андрюс, гостуваща изпълнителка от Америка 732 01:14:35,619 --> 01:14:38,679 се съгласи да сподели с нас една от нейните композиции. 733 01:14:42,726 --> 01:14:43,885 Саманта. 734 01:14:55,637 --> 01:14:57,901 Не искаш да разочароваш бъдещите си фенове. 735 01:15:00,375 --> 01:15:02,741 Много си загазил. 736 01:19:21,645 --> 01:19:23,112 Не мога да повярвам, че го направи! 737 01:19:23,247 --> 01:19:27,013 Какво невероятно чувство! Имаш ли си представа колко ужасена бях? 738 01:19:27,151 --> 01:19:29,209 Определено не ти личеше. Беше страхотна. 739 01:19:29,352 --> 01:19:32,014 В началото дори не можех да си поема дъх. 740 01:19:32,155 --> 01:19:36,114 След това изведнъж се успокоих. Боже мой, какво невероятно чувство! 741 01:19:36,259 --> 01:19:37,521 Беше невероятна. 742 01:19:37,660 --> 01:19:38,922 Ти си предубеден. 743 01:19:39,862 --> 01:19:41,523 Виновен както обикновено. 744 01:19:43,065 --> 01:19:44,930 Прегладняла съм. Къде ще ядем? 745 01:19:45,067 --> 01:19:46,534 Където поискаш. 746 01:19:46,668 --> 01:19:48,329 Добре. 747 01:19:49,771 --> 01:19:54,639 Харесва ли ти това място? Мислех, че го мразиш. Уютно, интимно... 748 01:19:54,775 --> 01:19:56,640 Точно в моя стил. 749 01:19:59,480 --> 01:20:02,039 Днес на срещата изглеждаше много сладък. 750 01:20:04,484 --> 01:20:09,353 Имам предвид силен и мъжествен. 751 01:20:11,291 --> 01:20:12,348 Какво искаш да кажеш? 752 01:20:12,491 --> 01:20:16,757 Че си силен като бик. 753 01:20:17,897 --> 01:20:21,264 Нот ти днес не си идвала до работата. Имам предвид, че не те видях. 754 01:20:21,400 --> 01:20:24,562 Донесох ти една синя папка, но се оказа, че е друга и си я взел. 755 01:20:24,702 --> 01:20:26,067 Така, че се изнизах. 756 01:20:29,207 --> 01:20:32,370 Наистина беше сладък. 757 01:20:39,917 --> 01:20:40,975 Затвори си очите. 758 01:20:55,131 --> 01:20:56,791 Честито завършване. 759 01:20:58,833 --> 01:20:59,925 Боже мой. 760 01:21:01,570 --> 01:21:03,731 Някои от амулетите са стари а някои са нови. 761 01:21:05,974 --> 01:21:09,739 Това е нота. Цигулка. А това е цвете. 762 01:21:09,877 --> 01:21:14,439 Няма никакъв смисъл в това освен, че е изящно. Като теб. 763 01:21:19,385 --> 01:21:23,151 Да видим. Влакът с който пътувахме днес. 764 01:21:24,090 --> 01:21:28,856 Това е Айфеловата Кула, която винаги си искала да видиш. 765 01:21:31,897 --> 01:21:35,355 А това е тиган. 766 01:21:37,202 --> 01:21:41,467 Ти си единственият човек който познавам който може да върти нещата в тигана. 767 01:21:46,911 --> 01:21:48,469 Това е сърце. 768 01:21:50,314 --> 01:21:51,371 Моето сърце. 769 01:21:55,919 --> 01:21:57,477 Вече е твое. 770 01:22:14,268 --> 01:22:15,530 Готов ли си? 771 01:22:16,070 --> 01:22:17,348 Сигурна ли си, че не можем да отидем пеша? 772 01:22:17,372 --> 01:22:21,433 Вали като из ведро, глупчо. Тръгваме. 773 01:22:28,482 --> 01:22:30,245 Чакай! 774 01:22:48,600 --> 01:22:49,658 Какво? 775 01:22:56,007 --> 01:22:57,268 Обичам те. 776 01:22:57,408 --> 01:22:59,171 И аз те обичам. 777 01:23:00,844 --> 01:23:02,903 Искам да ти кажа защо те обичам. 778 01:23:03,647 --> 01:23:06,411 Вали. Знаеш това, нали? 779 01:23:09,052 --> 01:23:12,317 Трябва да ти го кажа и ти трябва да го чуеш. 780 01:23:16,459 --> 01:23:19,325 Обичам те откакто те срещнах... 781 01:23:19,461 --> 01:23:23,420 но до днес не си позволявах да го почувствам истински. 782 01:23:23,565 --> 01:23:28,730 Винаги мислех за бъдещето. Взимах решенията от страх. 783 01:23:31,172 --> 01:23:36,235 Днес, заради това което научих от теб... 784 01:23:38,579 --> 01:23:43,538 всеки избор който направих беше различен и животът ми се промени напълно. 785 01:23:44,484 --> 01:23:50,445 Научих, че ако го правиш живееш живота си пълноценно. 786 01:23:51,290 --> 01:23:56,159 Няма значение дали имаш 5 минути или 50 години. 787 01:24:01,933 --> 01:24:05,096 Саманта, ако не беше днешният ден... ако не беше ти... 788 01:24:06,537 --> 01:24:09,199 Никога нямаше да разбера любовта. 789 01:24:15,345 --> 01:24:19,213 Благодаря ти, че беше човека който ме научи да обичам. 790 01:24:21,351 --> 01:24:22,818 И да бъда обичан. 791 01:24:26,756 --> 01:24:28,417 Не знам какво да кажа. 792 01:24:32,461 --> 01:24:34,326 Няма нужда да казваш нищо. 793 01:24:38,366 --> 01:24:41,631 Просто исках да ти го кажа. 794 01:24:50,577 --> 01:24:51,942 Благодаря ти. 795 01:24:54,581 --> 01:24:56,048 Да се прибираме. 796 01:25:00,620 --> 01:25:01,985 Идваш ли? 797 01:25:07,526 --> 01:25:09,084 Разбира се. 798 01:25:13,031 --> 01:25:14,794 Площад "Лъдгейт", моля. 799 01:25:15,433 --> 01:25:16,491 Да, мадам. 800 01:26:03,009 --> 01:26:04,567 Нямаш много време. 801 01:26:11,618 --> 01:26:13,175 Всичко е възможно. 802 01:26:49,552 --> 01:26:50,917 Толкова съжалявам. 803 01:27:05,700 --> 01:27:07,258 Не мога да повярвам, че го няма. 804 01:27:09,503 --> 01:27:11,767 Защо аз съм тук а той не е? 805 01:27:12,606 --> 01:27:15,370 Някои неща просто не зависят от нас, миличка. 806 01:27:18,512 --> 01:27:26,512 Иън имаше някакъв предупредителен сън или нещо подобно. 807 01:27:27,020 --> 01:27:28,487 Знаеше. 808 01:27:31,023 --> 01:27:34,390 Опитваше се да ми кажа, но аз не му повярвах. 809 01:27:38,230 --> 01:27:40,789 Точно преди да се качим в таксито... 810 01:27:41,732 --> 01:27:45,998 ми каза, че аз съм го научила да обича. 811 01:27:50,241 --> 01:27:54,404 За мен беше толкова лесно да го обичам. 812 01:27:57,147 --> 01:28:01,345 Той просто искаше да ми каже всичко. 813 01:28:31,344 --> 01:28:35,342 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 814 01:31:44,326 --> 01:31:48,324 превод StraightEse 815 01:31:49,025 --> 01:31:53,023 BULGARIA TEXT '2005