1 00:00:07,007 --> 00:00:10,219 Не... Притеснявам се да не пострадаш. 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 Няма страшно. 3 00:00:11,887 --> 00:00:16,433 Не може да ходиш с колело на работа просто ей така. Не сме в Амстердам. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,311 Вярно, там щеше да си далеч по-лежерна. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,813 Колоезденето е толкова опасно! 6 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Хем опасно, хем досадно. Как е възможно изобщо? 7 00:00:25,484 --> 00:00:28,570 И тази каска е от 10 години, не върши никаква работа. 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,240 Тази ли? А, идеална е, не се тревожи. 9 00:00:31,323 --> 00:00:33,825 Приличаш на Кармен Миранда. 10 00:00:33,909 --> 00:00:38,121 Прекалено си самоуверен. А самоуверените хора винаги го отнасят. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,874 Затова никога не пеех в училищния автобус. 12 00:00:40,958 --> 00:00:43,552 И не гледах филми в самолет. - А, да. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,752 О. Не! - Стига, Ники. 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Притеснявам се. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 Нали държеше да опазваме околната среда? 16 00:00:51,635 --> 00:00:54,137 Достатъчно е, че рециклираме деца. 17 00:00:54,221 --> 00:00:57,221 О, боже. Не ме издавай, че го казах. 18 00:01:16,285 --> 00:01:17,744 Само внимавай. 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,454 Всичко ще бъде наред. 20 00:01:19,538 --> 00:01:20,914 Ооо... 21 00:01:20,998 --> 00:01:24,084 Какво? От кого е това писмо? - От Мария. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,252 Коя е тя? 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,338 Момичето... Жената, която подпомагам финансово. 24 00:01:29,381 --> 00:01:31,341 От Хондурас. - О. 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,802 Джейс, всеки път ме питаш. - Хубаво. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,053 Дръж ми вратата. 27 00:01:35,137 --> 00:01:38,137 Да. - Благодаря. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,562 О, имаме среща със социалната работничка на Принцеса в 13 ч. 29 00:01:43,645 --> 00:01:44,688 Аха. Записал съм си. 30 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 ПРИНЦЕСА 13 Ч. 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 Нека не се отпускаме само защото сме одобрени. 32 00:01:48,692 --> 00:01:51,528 "Отхвърлени" започва със същата буква. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,655 Няма да се случи. Чу ли? - Добре. 34 00:01:53,739 --> 00:01:55,240 Хайде. Обичам те. 35 00:01:55,324 --> 00:01:58,324 И аз. Внимавай. - Добре. 36 00:02:01,246 --> 00:02:02,372 Добре ли си? - Да. 37 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 Само трябва да му хвана цаката. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,668 Аха. - Всичко е наред. Хайде. 39 00:02:06,752 --> 00:02:09,752 Добре. - Чао... Чао. 40 00:02:13,008 --> 00:02:16,261 Знам, че е само на шест години, но нали има уши? 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,023 Тръгвайте. 42 00:02:19,223 --> 00:02:23,101 О. Здравейте. - О, привет. Отново. 43 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 О, оправете си, ъм... Това... 44 00:02:29,399 --> 00:02:32,399 Подгънала ви се е, ъм, яката. - Какво? 45 00:02:33,445 --> 00:02:36,445 Готово. - Благодаря. 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,373 Какво виждам? Какво става тук? 47 00:02:44,456 --> 00:02:47,417 Нищо. - Готин е. Харесваш ли го? 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,710 Какво? Не. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,462 Определено си го бива. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,047 Аз съм сгодена. 51 00:02:52,130 --> 00:02:55,130 Но не и омъжена. За гледане пари не вземат. 52 00:02:56,760 --> 00:03:00,347 Идват ми нечестиви мисли. 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,810 Да проуча ли положението му? - В никакъв случай. 54 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 Имам начин. Карам ги да рисуват семейството си. 55 00:03:07,688 --> 00:03:10,649 Ако не нарисуват майка, значи теренът е чист. Хм. 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Вмести палава кола маска преди родителската. 57 00:03:13,151 --> 00:03:16,697 Наистина, определено, честно, не се интересувам от него, ясно? 58 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Не. 59 00:03:17,865 --> 00:03:20,865 Прекали с наречията. Вече съм сигурна. 60 00:03:22,703 --> 00:03:25,747 Чао! Ооо. - Бъди послушна. 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,831 Чао, обичам те. 62 00:03:33,463 --> 00:03:36,175 Може да е първият път, в който тя ще ни види. 63 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 О. - Стига да погледне към нас. 64 00:03:38,343 --> 00:03:39,553 Затова ли си с нова рокля? 65 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Тази ли? Не, стара е. - Хм. 66 00:03:41,513 --> 00:03:44,513 Още е с етикета. - О, по дяволите. 67 00:03:45,767 --> 00:03:48,767 Джейс. - Леко. 68 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 О, боже, има чекмедженце за шишарки. 69 00:03:53,692 --> 00:03:55,903 Кога изгубихме интерес към тях? 70 00:03:55,986 --> 00:04:00,199 Ами, лично аз, когато за пръв път видях сутиен, но... О. 71 00:04:02,367 --> 00:04:03,827 Здравейте. Аз съм Диша. 72 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 А, Диша. Как сте? - Здравейте. 73 00:04:05,787 --> 00:04:06,830 Радвам се. - И аз. 74 00:04:06,914 --> 00:04:08,916 Джоуси е класната на Принцеса. 75 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 Здравейте. - Джоуси. 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,629 Открили сте мястото й. - Нейни ли са всички тези рисунки? 77 00:04:13,712 --> 00:04:18,382 Много обича да рисува. А и това я прави по-уравновесена. 78 00:04:18,759 --> 00:04:22,346 Така, да... ъъъ... излезем ли навън? Да я наблюдаваме на открито? 79 00:04:22,429 --> 00:04:23,847 О, с удоволствие. - Добре. 80 00:04:23,931 --> 00:04:26,850 Пени сигурно ви е казала, но нека го повторя. 81 00:04:26,934 --> 00:04:28,894 Важно е да стоите настрана от нея. 82 00:04:28,977 --> 00:04:30,312 Рано е за среща. 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 Прибързването застрашава осиновяването. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 Разбрано. 85 00:04:34,107 --> 00:04:37,569 Правете се, че сте тук по работа. - Добре. Но каква? 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,156 Ами, по ваш избор. 87 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 Ъм... - Какво... 88 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 О, ъм, става ли да сме земемери? - Да. 89 00:04:45,077 --> 00:04:46,745 Какво ще мерим? - Ами... 90 00:04:46,828 --> 00:04:49,828 Ъм... О, примерно двора. 91 00:04:50,541 --> 00:04:53,541 Ще проверяваме дали е... равен, да речем. 92 00:04:55,462 --> 00:04:58,462 Удачно е. Излизаме ли? - Да. 93 00:05:00,050 --> 00:05:02,219 Щом се преструваме, да говорим с акцент? 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,179 Ти какъв владееш? - Американски. 95 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 Да чуя. - Опа, здраво, брато... 96 00:05:06,807 --> 00:05:08,684 Достатъчно, перфектно. 97 00:05:08,767 --> 00:05:11,353 Земемери от Тексас, дошли да проверят двора. 98 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 Класика. 99 00:05:12,521 --> 00:05:15,521 ПРИНЦЕСА 100 00:05:23,407 --> 00:05:26,910 Повърхността е добра. - Да, има и градинка. 101 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 А това... изглежда... 102 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 - О. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,913 Здрав навес. - Да. 104 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 Ето я там. - Къде е? 105 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 С жълтата топка. 106 00:05:36,420 --> 00:05:38,380 О, о, да. - Да. 107 00:05:38,463 --> 00:05:40,349 О, да. 108 00:05:40,549 --> 00:05:42,092 Подай, подай! 109 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 Кипи от енергия. Нали? 110 00:05:46,346 --> 00:05:47,973 Дай си ми я! - Не! Не! 111 00:05:48,056 --> 00:05:51,056 Мейсън, недей така. - Моя е! 112 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Мейсън. - Върни й я! 113 00:05:53,312 --> 00:05:56,481 Тайлър, без блъскане. - Топката си е наша. 114 00:05:56,565 --> 00:05:59,359 Леле. Малкият не се дава. 115 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Тайлър е брат й, нали? 116 00:06:00,777 --> 00:06:01,945 Да. - О! 117 00:06:02,029 --> 00:06:04,156 Бранят се взаимно. - Ясно. 118 00:06:04,239 --> 00:06:05,741 Знаят ли, че ще ги разделят? 119 00:06:05,824 --> 00:06:07,159 Да, наясно са. - Да. 120 00:06:07,242 --> 00:06:09,786 Оказа се невъзможно да ги вземат заедно. 121 00:06:09,870 --> 00:06:12,998 Жалко, че сме одобрени само за нея. - Да. 122 00:06:13,081 --> 00:06:16,210 Е, ще се стараем да поддържаме връзката помежду им. 123 00:06:16,293 --> 00:06:19,293 Дай топката. 124 00:06:21,423 --> 00:06:24,423 Подай, подай. 125 00:06:25,135 --> 00:06:27,271 Добре мина според мен. - Да. 126 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 Притесни ли се малко, като казаха, че е неуравновесена? 127 00:06:30,849 --> 00:06:32,017 И рисува... - Не. 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,394 Така ли? - Знаехме, че ще й трябва помощ. 129 00:06:34,478 --> 00:06:37,731 Интересно ще е да превъзпитавам някого, с когото не спя. 130 00:06:37,814 --> 00:06:39,566 Думата не е точна... - О. 131 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Какво? - Ще ги върна. 132 00:06:40,901 --> 00:06:42,277 О, да. Чакам те тук. 133 00:06:42,361 --> 00:06:45,361 Добре. Благодаря. 134 00:06:52,621 --> 00:06:55,621 Ехо? 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,333 Ехо? 136 00:07:04,508 --> 00:07:07,061 - Спрете. 137 00:07:07,261 --> 00:07:10,264 Казах да... Джесика, укроти се. 138 00:07:21,567 --> 00:07:22,860 Благодаря. 139 00:07:22,943 --> 00:07:25,943 Ама няма защо. 140 00:07:29,658 --> 00:07:32,369 Тези, които ти отмъкват топката, 141 00:07:32,452 --> 00:07:34,797 не могат нищо повече. 142 00:07:34,997 --> 00:07:37,082 А твоето време тепърва предстои. 143 00:07:37,165 --> 00:07:40,165 И ще продължи по-дълго. И ще бъде по-хубаво. 144 00:07:41,503 --> 00:07:45,048 А сега ти желая хубав ден, госпожице. 145 00:07:58,562 --> 00:08:01,562 О. Благодаря. 146 00:08:05,485 --> 00:08:08,238 Значи следващите 40 години ще говориш с акцент? 147 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 Не, не, ще го залича постепенно. 148 00:08:10,657 --> 00:08:13,535 Само дето изрично ни казаха да не говорим с нея. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Знам, но да я беше видял... 150 00:08:15,913 --> 00:08:19,249 О, господи. Родител тип "хеликоптер" ли ще бъдеш? 151 00:08:19,333 --> 00:08:23,378 От онези, които все поучават детето и кръжат около него? 152 00:08:23,462 --> 00:08:26,507 Ами, да, възнамерявам да браня дъщеря ни, Джейс. 153 00:08:26,590 --> 00:08:30,260 Не, трябва да... Да се доверяваш повече на хората. 154 00:08:34,181 --> 00:08:37,181 - О. 155 00:08:38,936 --> 00:08:41,936 До после. - Чао. 156 00:08:43,649 --> 00:08:46,649 Карай плътно вляво. 157 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 Ъм, какво правиш? Трябва да изобразим морско дъно. 158 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Обаче рисуваме семействата си, нали? 159 00:08:59,122 --> 00:09:04,086 Помнете, че трябва да нарисувате всички в дома ви. Без изключение. 160 00:09:05,170 --> 00:09:07,097 Я виж ти. 161 00:09:07,297 --> 00:09:10,968 Чудесно си подбрала цветовете, Рейна. Браво. 162 00:09:15,389 --> 00:09:18,389 Ти си на ход. 163 00:09:24,731 --> 00:09:26,867 О, каква голяма къща. 164 00:09:27,067 --> 00:09:29,453 Припомни ми как се казваше баща ти. 165 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Рон. 166 00:09:30,904 --> 00:09:33,832 Рон? Ще го видя на родителската среща. 167 00:09:34,032 --> 00:09:37,032 ЕЗИКОВ ИНСТИТУТ, СЕВЕРЕН ЛОНДОН 168 00:09:39,079 --> 00:09:42,079 ХОНДУРАС 169 00:09:49,882 --> 00:09:52,426 Джейс? - Не, тръгнах си вече. Няма ме. 170 00:09:52,509 --> 00:09:55,053 Връщай се. Беларусите пак започнаха. 171 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Какво? - Не искат да са до руснаците. 172 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Те пък се инатят заради Микола. 173 00:09:59,474 --> 00:10:01,351 Защо? - Той е украинец. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,353 Пак донесе знамето. 175 00:10:03,437 --> 00:10:05,480 Не, съжалявам, тръгнах си. 176 00:10:05,564 --> 00:10:07,357 Виж... - Раздели ги с швейцарец. 177 00:10:07,441 --> 00:10:11,778 Нямаме швейцарци. Те могат да си позволят по-добри школи. 178 00:10:11,862 --> 00:10:14,862 Успех. 179 00:10:19,453 --> 00:10:22,453 Добре. 180 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 Привет! 181 00:10:24,541 --> 00:10:27,541 Здрасти. 182 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 О, боже. - Добре съм, нищо ми няма. 183 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Всичко е наред. - Какво стана? 184 00:10:32,591 --> 00:10:35,469 Нищо. - Джейсън, какво се случи? 185 00:10:35,552 --> 00:10:38,722 Паднах върху онази... стойка за велосипеди. 186 00:10:38,805 --> 00:10:41,350 Не е сериозно, само дето брах срам. 187 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Казах ти, че ще стане така! 188 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 Нищо... нищо не е станало, спънах се. 189 00:10:45,479 --> 00:10:48,524 Ъм, това е инцидент, свързан с колелото. 190 00:10:48,607 --> 00:10:51,235 Ако седнеш върху ключа от колата, инцидент ли е? 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,037 Няма... нищо. 192 00:10:53,237 --> 00:10:55,364 Дай на мен. - Ще го свалиш ли? 193 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 Добре. - Седни, ще почистя раната. 194 00:10:57,533 --> 00:10:59,952 Хубаво. Честно, добре... съм. 195 00:11:00,035 --> 00:11:01,662 О, да му се не види. 196 00:11:01,745 --> 00:11:04,122 Не бива да караш колело, непохватен си. 197 00:11:04,206 --> 00:11:07,206 Нищо и никаква драскотина. 198 00:11:08,252 --> 00:11:10,379 Да. - Така. 199 00:11:10,462 --> 00:11:13,462 Няма страшно. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,715 Добре ли е така? - Да. 201 00:11:16,969 --> 00:11:21,181 Виж... Не прави такива физиономии. Не е кой знае какво. 202 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 Това е една четвърт от лицето ти. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,267 Половина за нормален човек. 204 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 О, какво пише, как й беше името? 205 00:11:29,606 --> 00:11:31,525 Мария! - Мария. Какво пише? 206 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Пратила е снимка. 207 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Тъкмо онзи ден казвах, че искам да я видя. 208 00:11:35,195 --> 00:11:38,195 Е, желанието ти се изпълни. Ох. 209 00:11:39,700 --> 00:11:40,909 Дай да видя. - Какво? 210 00:11:40,993 --> 00:11:43,579 Да видя. - Не, няма... Какво... 211 00:11:43,662 --> 00:11:45,289 Джейсън! - Това е, защото... 212 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Паднах точно на ръба. - О, господи. 213 00:11:48,375 --> 00:11:51,336 Всичко е наред. - Преоблечи се, ще дам лед. 214 00:11:51,420 --> 00:11:54,256 О, между другото, защо Елиът ми пише за Ерика? 215 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 А, да, уредих им среща. - Какво? Защо? 216 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 Той е идиот. Обръща се към жените с "милейди". 217 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 И все гледа да е по потник, че да се фука с мускули. 218 00:12:03,265 --> 00:12:06,852 Нека е идиот. Тя не е готова за сериозна връзка. 219 00:12:06,935 --> 00:12:11,815 Добре е да разкара един-двама идиоти, за да си вдигне самочувствието. 220 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 Хеликоптер. 221 00:12:14,109 --> 00:12:15,152 Преоблечи се. 222 00:12:15,235 --> 00:12:18,235 - Джейсън, преобличай се. 223 00:12:36,673 --> 00:12:39,673 Внимавай. 224 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 Излизам за малко. 225 00:13:10,123 --> 00:13:11,625 Къде отиваш? 226 00:13:11,708 --> 00:13:13,210 За мляко. 227 00:13:13,293 --> 00:13:16,293 Добре. 228 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Искаш ли колело? 229 00:13:31,395 --> 00:13:34,395 Да, и още как. 230 00:13:37,401 --> 00:13:40,401 Ехе! 231 00:13:54,543 --> 00:13:57,546 Върнах се! - Здрасти. 232 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 - Хей. 233 00:13:59,006 --> 00:14:02,006 О... 234 00:14:05,304 --> 00:14:07,564 Къде е млякото? 235 00:14:07,764 --> 00:14:09,808 Нямаше в магазина. 236 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 В супермаркета не е имало мляко? 237 00:14:12,186 --> 00:14:15,186 Не, беше свършило. - О. 238 00:14:17,191 --> 00:14:20,191 Много се купува, Джейс. 239 00:14:21,570 --> 00:14:24,570 О, боже, пилето! 240 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Е, хайде. 241 00:14:33,207 --> 00:14:36,668 Готова ли си? 242 00:14:36,752 --> 00:14:39,922 Само да си намеря ключовете. О, ето ги. Да. 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,217 Ха, странно. - Кое? 244 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 Имейл от Диша. - О, какво пише? 245 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Ами... "Радвам се, че се видяхме." Ала-бала... 246 00:14:47,804 --> 00:14:51,975 "Да сте видели някаква американка, която притеснява децата?" 247 00:14:52,059 --> 00:14:53,810 Какво? Не. - О, боже мой. 248 00:14:53,894 --> 00:14:56,813 Всъщност пише: "Ще държим връзка". 249 00:14:56,897 --> 00:14:58,315 Не прави така! 250 00:14:58,398 --> 00:15:00,526 Видя ли? Така ти се пада, щом се месиш. 251 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 Престани! 252 00:15:02,402 --> 00:15:05,402 Хайде, да тръгваме. - Добре. 253 00:15:09,117 --> 00:15:11,912 О, по дяволите! - О, не! Какво? 254 00:15:11,995 --> 00:15:13,247 Колелото го няма! - А? 255 00:15:13,330 --> 00:15:15,415 Някой е откраднал... Няма го! - Не. 256 00:15:15,499 --> 00:15:18,252 Не! Защо... Как изобщо са влезли тук? 257 00:15:18,335 --> 00:15:19,628 Не знам. - О, боже. 258 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Знаеш ли какво? Крис и Сара понякога оставят отключено. 259 00:15:22,881 --> 00:15:24,091 Имах го от два дни! 260 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Знам, много съжалявам. 261 00:15:25,843 --> 00:15:27,553 Не сега, ще закъснеем. 262 00:15:27,636 --> 00:15:31,473 Разбит съм. - Знам, разбирам, ужасно е. 263 00:15:31,557 --> 00:15:33,141 Но пък... често се случва. 264 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Така че тръгвай. - Не, аз... 265 00:15:36,061 --> 00:15:40,274 О, да му се не види. - Наистина, и аз не го проумявам. 266 00:15:42,359 --> 00:15:45,070 Ако й е студено, има одеяла в шкафа. 267 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Аха. 268 00:15:46,238 --> 00:15:49,238 Ъм, в горния ляв... - Да, знам. 269 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 Къде ще ходиш? - Просто... излизам. 270 00:15:59,001 --> 00:16:00,552 Да! 271 00:16:00,752 --> 00:16:03,752 С един приятел. 272 00:16:05,174 --> 00:16:06,466 Ще закъснееш ли, или... 273 00:16:06,550 --> 00:16:10,554 О, нямам представа. Човек никога не знае. 274 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 Е, хайде. До скоро, миличка. Чао. 275 00:16:20,522 --> 00:16:23,522 Среща е, впрочем. - Да, схванах. Благодаря. 276 00:16:30,449 --> 00:16:32,075 ДОБРЕ ДОШЛИ В КАМДЪН 277 00:16:32,159 --> 00:16:34,620 Гладна съм. Просто... да изберем някое място. 278 00:16:34,703 --> 00:16:36,830 Новата пицария до метрото? 279 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Хубава ли е? 280 00:16:37,998 --> 00:16:40,998 Не знам. Вероятно, името й е с малки букви. 281 00:16:42,294 --> 00:16:44,963 О, виж, "Фройо". - Е, и? Ти го мразиш. 282 00:16:45,047 --> 00:16:46,381 Не, ъм, има с ванилия. 283 00:16:46,465 --> 00:16:47,758 С ванилия! 284 00:16:47,841 --> 00:16:49,468 О, колелото! - Какво? 285 00:16:49,551 --> 00:16:52,179 Това е моето колело! - А, не, силно се съмнявам. 286 00:16:52,262 --> 00:16:54,932 То е, с катинара! - Не, Джейсън, почакай. 287 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Не ритайте колелото, то е мое! 288 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 Да бе. - Върнете ми го. 289 00:16:58,268 --> 00:17:01,188 Една луда ми даде 20 кинта да го взема. - Какво? 290 00:17:01,271 --> 00:17:03,115 О, мамка му. 291 00:17:03,315 --> 00:17:06,315 Благодаря. 292 00:17:07,152 --> 00:17:09,488 Колко искате за него? - Ами, повече. 293 00:17:09,570 --> 00:17:12,570 Стигат ли 40? - Още десет и готово. 294 00:17:20,540 --> 00:17:24,670 Виж... Не ми се нравеше и го подарих. Това е... 295 00:17:24,752 --> 00:17:26,755 Това не е извинение, а констатация. 296 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Да, така е, не се извинявам. 297 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Видях записа. Излъгал си ме. 298 00:17:31,134 --> 00:17:33,345 Спестих ти го. Само изглеждаше зле. 299 00:17:33,428 --> 00:17:35,305 Нима? Вдигни си ръката тогава. 300 00:17:35,389 --> 00:17:36,598 Не искам. - Не, давай. 301 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Не е нужно, благодаря. 302 00:17:38,100 --> 00:17:40,978 Ако се наложи, ще я вдигна без проблем. 303 00:17:41,061 --> 00:17:43,105 Още първия ден се преби, Джейс. 304 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 Недей да ми се месиш. - О, ще прощаваш. 305 00:17:45,607 --> 00:17:48,652 Не ти се меся. На това му се вика "любов". 306 00:17:48,735 --> 00:17:50,571 Вечно правя такива неща за теб. 307 00:17:50,654 --> 00:17:52,698 Какви неща? - Ох, не знам. 308 00:17:52,781 --> 00:17:55,409 Включвам ти телефона, защото все забравяш. 309 00:17:55,492 --> 00:17:58,871 Местя книгоразделителя назад, защото когато ти се доспи, 310 00:17:58,954 --> 00:18:00,539 не възприемаш. - Сериозно? 311 00:18:00,622 --> 00:18:01,456 Да, напълно. 312 00:18:01,540 --> 00:18:04,251 Мажа те с крем 50-и фактор, вместо с 15-и. 313 00:18:04,334 --> 00:18:05,377 Защо? 314 00:18:05,460 --> 00:18:06,879 Пазя те да не изгориш. 315 00:18:06,962 --> 00:18:10,340 И не искам да караш това колело! 316 00:18:10,424 --> 00:18:14,136 Стига. Пусни, Ники! - Не искам да те изгубя, Джейс! 317 00:18:16,096 --> 00:18:19,096 Защо си втълпяваш тази мисъл? 318 00:18:19,725 --> 00:18:21,652 А? 319 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 Тя вече е изгубила двама родители. 320 00:18:24,396 --> 00:18:27,024 Ще изгуби и брат си. Това са трима души. 321 00:18:27,107 --> 00:18:30,107 Трима души, а е едва на колко? Десет години? 322 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 А ако изгуби още някого? 323 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 Как изобщо ще го преживее? 324 00:18:34,740 --> 00:18:36,825 И какво? Да се увием във вата 325 00:18:36,909 --> 00:18:40,287 и да не излизаме от къщи ли? - Да. Ако е необходимо, да. 326 00:18:41,205 --> 00:18:43,332 Знам, че го каза укорително, 327 00:18:43,415 --> 00:18:46,415 но всъщност е страхотна идея. 328 00:18:48,837 --> 00:18:51,837 И защо... Защо ти си тази, която хуква обидена? 329 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 Ники. Спри! Хей! 330 00:18:56,803 --> 00:18:59,848 Хей. Не ти трябва да хукваш обидена. 331 00:18:59,932 --> 00:19:02,932 Обиденият трябва да съм аз. 332 00:19:07,022 --> 00:19:10,022 Може ли вече да дойда? - Не. 333 00:19:11,026 --> 00:19:14,026 А сега? - Добре. 334 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Милейди. 335 00:19:33,465 --> 00:19:36,552 Ти няма ли да пиеш? - Чешмяна вода. Безплатна е. 336 00:19:36,635 --> 00:19:39,635 Длъжни са да ми дадат. 337 00:19:40,931 --> 00:19:43,931 Ох. - Голяма жега е тук. Уф! 338 00:19:47,229 --> 00:19:50,691 Извинявам се за потника. Окапах си ризата. 339 00:19:55,571 --> 00:19:57,614 Ще стана, ако нямаш нищо против. 340 00:19:57,698 --> 00:20:00,909 Седенето е вредно не по-малко от пушенето. 341 00:20:00,993 --> 00:20:02,911 Ясно. 342 00:20:02,995 --> 00:20:06,331 Трябва да се усмихваш повече. Отива ти. 343 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Ъм, Джейсън каза... 344 00:20:10,794 --> 00:20:14,256 Странно ми е така. Би ли седнал? - О, да, разбира се. 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,759 Той каза, че имаш две деца. 346 00:20:17,843 --> 00:20:21,096 Да. - Еха! Страхотно. 347 00:20:21,180 --> 00:20:23,056 Не ти личи. Браво. 348 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Как поддържаш форма? - Съпругът ми ме напусна. 349 00:20:26,059 --> 00:20:28,362 Ясно. Аз кросфитвам. 350 00:20:28,562 --> 00:20:31,562 О, използваш го като глагол. Леле! 351 00:20:32,900 --> 00:20:34,276 Една лицева опора и дотам. 352 00:20:34,359 --> 00:20:37,359 Тайната е тазът да е повдигнат. - Нима? 353 00:20:38,197 --> 00:20:41,197 Имаш хубав таз, добре би се повдигал. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,256 Ще ми покажеш ли как? 355 00:20:47,456 --> 00:20:49,133 Тук ли? - Аха. 356 00:20:49,333 --> 00:20:52,711 Добре. Добре. - Еха! 357 00:20:52,794 --> 00:20:55,923 Ъъъ... Опа! - Е, хайде. 358 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 Държиш ръцете плътно до тялото. - Да. 359 00:20:58,217 --> 00:21:02,095 Раменете и краката трябва да са на една линия. 360 00:21:02,179 --> 00:21:03,514 Да. 361 00:21:03,597 --> 00:21:06,597 - Едно. 362 00:21:08,644 --> 00:21:11,644 Две. 363 00:21:12,731 --> 00:21:15,731 Три. 364 00:21:26,870 --> 00:21:28,956 Направих ти чай. - Ммм, благодаря. 365 00:21:29,039 --> 00:21:31,750 Няма защо. - Чудесно. 366 00:21:31,834 --> 00:21:34,720 Внимавай. 367 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 - Възсладък е. 368 00:21:37,881 --> 00:21:40,809 Да, такъв е вкусът с четири захарчета. 369 00:21:41,009 --> 00:21:43,303 Иначе слагам две и казвам, че са четири. 370 00:21:43,387 --> 00:21:45,013 Точно така го обичам. - Нима? 371 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 Да. - О, добре. 372 00:21:46,223 --> 00:21:47,307 Чуден е. - О, браво. 373 00:21:47,391 --> 00:21:50,391 Идеално. Да. Да, да. 374 00:22:05,492 --> 00:22:08,492 Какво? 375 00:22:08,745 --> 00:22:10,998 Карай си колелото, ако искаш. - Може ли? 376 00:22:11,081 --> 00:22:14,081 Да. - Много мило. Благодаря. 377 00:22:16,461 --> 00:22:18,046 - О, извинявай. 378 00:22:18,130 --> 00:22:19,298 Няма нищо. - Добре. 379 00:22:19,381 --> 00:22:20,716 В Хондурас е опасно. 380 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 Тези, които са се борили за земите си... 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,470 О, боже. Джейс, виж. - Да. 382 00:22:25,554 --> 00:22:27,097 Не, върни го. - Какво? Защо? 383 00:22:27,181 --> 00:22:29,349 Върни, върни! - Не ми се гледа това... 384 00:22:29,433 --> 00:22:30,475 КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА КЛИМАТА 385 00:22:30,559 --> 00:22:33,478 О, боже мой. Джейсън! 386 00:22:33,562 --> 00:22:35,856 Да? - Това е Мария! 387 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 Коя е... Коя... Не. 388 00:22:37,482 --> 00:22:40,861 Тя е! О, господи. Джейсън! - Не. Да? 389 00:22:40,944 --> 00:22:44,740 Това е Мария! Погледни! Виж, тя е. 390 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 Мария е. - А, да! 391 00:22:46,408 --> 00:22:50,204 Говори по новините. Мария говори по новините, Джейсън. 392 00:22:50,287 --> 00:22:51,288 Да му се не види. 393 00:22:51,371 --> 00:22:53,165 Аз я избавих от бедността. 394 00:22:53,248 --> 00:22:56,960 А сега говори по шибаните новини! - Да. 395 00:22:57,044 --> 00:22:59,838 Боже, дори не знаех, че е активистка. 396 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Мислех, че работи в кафене с Едуардо. 397 00:23:02,466 --> 00:23:05,144 О, боже. 398 00:23:05,344 --> 00:23:07,688 Но не е ли странно? 399 00:23:07,888 --> 00:23:10,307 Не знам защо не ми е писала за това. 400 00:23:10,390 --> 00:23:13,390 Ох, Ники... - Да? 401 00:23:13,977 --> 00:23:15,187 Какво има? 402 00:23:15,270 --> 00:23:18,774 Ники, не ти е споменавала за това, защото... ъм... 403 00:23:20,692 --> 00:23:23,692 Да? - Защото не ги е писала тя, а аз. 404 00:23:24,780 --> 00:23:27,157 Какви ги говориш? - Аз написах писмата. 405 00:23:27,241 --> 00:23:29,001 Ти... 406 00:23:29,201 --> 00:23:31,295 Извинявай, какво? 407 00:23:31,495 --> 00:23:36,375 Така. Помниш ли, ъм, преди няколко години, когато беше потисната 408 00:23:36,458 --> 00:23:38,627 и реши да подпомогнеш едно момиче, 409 00:23:38,710 --> 00:23:40,170 но не получи отговор? 410 00:23:40,254 --> 00:23:41,505 Да. - Ами... 411 00:23:41,588 --> 00:23:46,588 Аз написах писмо, уж от нейно име, а ти толкова се зарадва, 412 00:23:47,386 --> 00:23:50,180 че взе да очакваш да ти пише често, 413 00:23:50,264 --> 00:23:54,142 затова просто... продължих. - О, боже. Шегуваш ли се? 414 00:23:54,226 --> 00:23:57,104 После поиска снимка и се порових в интернет, 415 00:23:57,187 --> 00:23:59,773 но явно съм взел такава от новините. 416 00:23:59,857 --> 00:24:01,533 Прощавай, ти... 417 00:24:01,733 --> 00:24:05,988 Преструвал си се на момичето, което подпомагам, цели две години? 418 00:24:06,572 --> 00:24:09,572 Така се получи, да. - Това... 419 00:24:09,950 --> 00:24:12,953 Това е адски откачено. - О, според мен е мило. 420 00:24:13,036 --> 00:24:14,872 Не мога да повярвам! 421 00:24:14,955 --> 00:24:17,624 Нали каза, че трябва да се грижим един за друг? 422 00:24:17,708 --> 00:24:20,919 А ти ми заяви да не ти се меся. 423 00:24:21,003 --> 00:24:22,429 Лицемер! 424 00:24:22,629 --> 00:24:25,557 Къде... Какво правиш? 425 00:24:25,757 --> 00:24:28,844 Хей, стига. - Не! Не. 426 00:24:33,056 --> 00:24:35,943 Лицемер! - Ники... 427 00:24:36,143 --> 00:24:38,862 Отне ми векове. 428 00:24:39,062 --> 00:24:43,442 "И това е краят на приключението в дрешника. 429 00:24:43,942 --> 00:24:46,453 Но ако професорът е бил прав, 430 00:24:46,653 --> 00:24:50,908 значи е едва началото на приключенията в Нарния. 431 00:24:53,202 --> 00:24:55,587 Край." 432 00:24:55,787 --> 00:24:58,787 Лека нощ, мила. - Лека. 433 00:25:03,462 --> 00:25:05,514 Здравей. - Здравей. 434 00:25:05,714 --> 00:25:08,967 Наред ли е всичко? - Да, никакви проблеми. 435 00:25:09,051 --> 00:25:11,386 Рано се прибра. Добре ли прекара? 436 00:25:11,470 --> 00:25:13,430 Да, чудесно. 437 00:25:13,514 --> 00:25:15,899 Дори прекрасно, бих казала. 438 00:25:16,099 --> 00:25:17,643 Хубаво. - Хм. 439 00:25:17,726 --> 00:25:20,726 Е, в такъв случай, ъм... 440 00:25:21,563 --> 00:25:22,898 Благодаря. - А, моля. 441 00:25:22,981 --> 00:25:25,567 О, ъм, да знаеш, че докато браунитата се печаха, 442 00:25:25,651 --> 00:25:27,402 Лорън каза, че се "зареждат". 443 00:25:27,486 --> 00:25:30,405 Май трябва да ограничим устройствата. 444 00:25:30,489 --> 00:25:32,583 Добре. 445 00:25:32,783 --> 00:25:34,284 Е, добре, аз ще... 446 00:25:34,368 --> 00:25:37,368 Чао. - До скоро. 447 00:25:54,137 --> 00:25:56,565 Здравей. Заета ли си? 448 00:25:56,765 --> 00:25:59,765 Чудесно. Искаш ли да дойдеш? 449 00:26:01,854 --> 00:26:04,854 Беше по време на инвитрото. 450 00:26:05,440 --> 00:26:07,409 Ти беше... 451 00:26:07,609 --> 00:26:12,072 толкова тъжна и аз, от безсилие, взех, че направих тази щуротия. 452 00:26:16,869 --> 00:26:19,496 Мислех да я убия в земетресението през 2019 г. 453 00:26:19,580 --> 00:26:22,580 Помниш ли го? Но... 454 00:26:22,791 --> 00:26:25,791 Сърце не ми даде. 455 00:26:26,670 --> 00:26:30,090 И си научил испански заради мен? - Аха, малко, да. 456 00:26:31,383 --> 00:26:35,137 Дадох цяло състояние за хондураски марки. 457 00:26:35,220 --> 00:26:38,220 Не се намират лесно, да знаеш. 458 00:26:39,766 --> 00:26:42,352 Значи и двамата сме хеликоптери? - Явно. 459 00:26:42,436 --> 00:26:43,937 Трябва да го преодолеем. 460 00:26:44,021 --> 00:26:46,148 Не съм убеден за това. 461 00:26:46,231 --> 00:26:49,651 Тя е на девет годинки и е израснала без майка и баща. 462 00:26:49,735 --> 00:26:52,738 Вероятно ще бъде отделена от брат си. 463 00:26:52,821 --> 00:26:55,240 Стига й толкова независимост. 464 00:26:55,324 --> 00:26:59,077 Според мен има нужда от малко задушаваща обич. 465 00:27:00,370 --> 00:27:02,664 Е, това определено го умеем. 466 00:27:02,748 --> 00:27:05,748 И още как. 467 00:27:06,460 --> 00:27:11,131 Мислех, че получавам писма от човек, чийто живот съм променила. 468 00:27:12,216 --> 00:27:15,260 Всъщност... не е далеч от истината. 469 00:27:17,721 --> 00:27:20,721 Промени един живот. 470 00:27:56,677 --> 00:28:00,097 НАРНИЯ ЛЪВЪТ, ВЕЩИЦАТА И ДРЕШНИКЪТ 471 00:28:21,243 --> 00:28:24,496 ЗВУКОВ УДАР 472 00:28:26,081 --> 00:28:29,081 СИГНАЛНА ЖИЛЕТКА 473 00:28:36,675 --> 00:28:39,675 СРЕЩА С ПЕНИ (ПРИНЦЕСА И ТАЙЛЪР) 474 00:28:43,098 --> 00:28:44,725 ИЗЛЕЗЕ НОВА ВЪЗМОЖНОСТ - 475 00:28:44,808 --> 00:28:47,808 СЕМЕЙСТВО, КОЕТО МОЖЕ ДА ВЗЕМЕ И ДВАМАТА 476 00:29:47,496 --> 00:29:50,496 Превод на субтитрите Боряна Богданова