1 00:00:07,007 --> 00:00:10,007 ЕЗИКОВ ИНСТИТУТ, СЕВЕРЕН ЛОНДОН 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 Готини панталони. 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,265 Какво? - Наводнение ли чакаме? А? 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,122 МАМА: БАБА ТИ Е ПИЧ 5 00:00:30,322 --> 00:00:33,322 ПОЧВА 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,954 ПОЧНА 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,673 ПОЧИНАЛА 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,258 О, мамка му. 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,458 ЕЛА В КОРНУОЛ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 Майка ти е осиротяла, нека бъдем до нея. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Виждала си баба три пъти. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,597 Ако я познаваше по-добре, нямаше да тъгуваш. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,695 Хм. 14 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Сложиха му пълномаслена сметана. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Да, но внимавай, това чудо убива. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 О, дано ме пощади. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,734 Защото си взех и за вкъщи. 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 Толкова е красиво тук. 19 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 Да, прекарвали сме много лета тук, когато бях дете. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 Ммм... - Толкова спомени имам. 21 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 Ммм... - Не може да бъде. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,841 Какво? - Да не би... 23 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 Не може да бъде. Виждаш ли това? ДжР. 24 00:01:29,590 --> 00:01:32,590 Много спомени. 25 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Добре. Ще вървим ли вече? 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Освен ако не искате да си бъбрите. - Не, не. 27 00:01:40,475 --> 00:01:43,475 Колко странно. Добре. 28 00:01:45,355 --> 00:01:48,355 И забавно. 29 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 Защо баба ти се е преселила тук? 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,219 Поради расизъм. 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,381 Кълнеше се, ъ, че няма да напусне Лондон. - Аха. 32 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Заради нея изместиха главен път далеч от къщата. 33 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 Нави 10 000 души да подпишат петиция, окова се за дърво... 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 Предложиха й цяло състояние. 35 00:02:20,474 --> 00:02:23,402 Така ли? - Не мръдна оттам. 36 00:02:23,602 --> 00:02:27,272 Но когато в съседство се нанесе мило азиатско семейство, дотърча тук. 37 00:02:27,356 --> 00:02:29,533 О, по дяволите. 38 00:02:29,733 --> 00:02:32,733 О, мамка му. 39 00:02:33,987 --> 00:02:36,987 Здравей. - О, здравей. 40 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 Как си? - Добре. А ти? 41 00:02:40,911 --> 00:02:43,911 Добре, да. Ти? - Добре. 42 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 Просто, ъъъ, наминах да донеса цветя от майка ми. 43 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 Ъ, Ники Нюман. Това е Скай. Скай Джоунс. 44 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Защо и с фамилията? 45 00:02:56,051 --> 00:02:58,854 Здравей. - Привет. 46 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 Много съжалявам за... 47 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 Недей, тя беше ужасна. - Да, наистина. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,561 - Но си беше нашата баба. 49 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 Да. - Тя... 50 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 Ъм, ще дойдеш ли на панихидата на плажа? 51 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 Ъ, да, да, мама държи. - Да. 52 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 Тръгвам. - Добре, да, да. 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Ще се видим там. 54 00:03:16,530 --> 00:03:18,082 До скоро. - Чао. 55 00:03:18,282 --> 00:03:20,751 Радвам се, че... 56 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 Хайде. - Странен разговор беше. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 Нищо подобно, най-нормален. 58 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 Шегуваш ли се? - За какво? 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Сякаш беше в окоп и се обаждаше в базата. 60 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "Добре, да... Да, добре." 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 "Край." Коя е тя? - Просто стара позната. 62 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 Нима? - Да. 63 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 Скай Джоунс? - Аха. 64 00:03:36,967 --> 00:03:38,686 А, ясно. - Какво? 65 00:03:38,886 --> 00:03:41,563 Да не е "СДж" от стълба? - Може би. 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Тя защо се държеше странно? 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 Да не си я зарязал? - Не, не. 68 00:03:45,726 --> 00:03:48,654 Още сме заедно. 69 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 О, не ме оставяй насаме с леля ти. Никога не знам какво да кажа. 70 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Говори й за скъпотията в Лондон. Харесва им. 71 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 Ето го. - Здравей. 72 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 Здравей. - Здравей. 73 00:03:58,572 --> 00:04:00,249 Как си? 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,492 Здравей. О... 75 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Хайде, влизайте. - Благодаря. 76 00:04:04,661 --> 00:04:07,661 Всички са вътре. - Добре. 77 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 Здравей, мамо, добре ли си? - Джейсън. 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,887 Здравей, Джанет. 79 00:04:14,087 --> 00:04:15,597 Привет и на вас. 80 00:04:15,797 --> 00:04:18,797 - Здравей. 81 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Как си, Сандра? 82 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 Какво? 83 00:04:22,888 --> 00:04:25,888 Не знам. Каквото - такова. 84 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 Да. Това е добър начин да гледаме на нещата. 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 Моите съболезнования, Джанет. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 Минаха три дни, така че каквото било - било. 87 00:04:37,861 --> 00:04:40,289 Да... Така е. 88 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Такъв е животът. Всички си отиват. Приятели, близки... 89 00:04:44,243 --> 00:04:46,503 Най-добрите от Бийтълс. 90 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Поне комиците от "Пайтън" измират в съответния ред, така че... 91 00:04:51,458 --> 00:04:53,969 Всичко се срива. 92 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Когато съм обезсърчена, 93 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 много ми помага търсенето на положителна нагласа. 94 00:04:59,925 --> 00:05:02,353 Бараката е пред срутване, Ники. 95 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Пробвай да я закрепиш с положителна нагласа. 96 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 - Ясно. 97 00:05:08,058 --> 00:05:11,058 Да. 98 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 Колко стикера "Без брошури" трябва да залепя? 99 00:05:17,526 --> 00:05:20,526 Тя мразеше брошури! 100 00:05:22,072 --> 00:05:23,916 Не ми се нрави. 101 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 О, нищо й няма. Варовикът й придава особен вкус. 102 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 О, може би трябва да спомена, че Еми май си пада по мен. 103 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Напоследък. Не е голяма работа. 104 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 В пубертета е, а аз съм готиният братовчед. 105 00:05:43,302 --> 00:05:45,095 Ясно. Сигурен ли си? 106 00:05:45,179 --> 00:05:48,179 Мъжете усещат тези неща. 107 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 Жените не се гледат така, ако са хетеро. 108 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Освен в затвора. 109 00:06:00,944 --> 00:06:03,944 Не всяко младо момиче е лесбийка, Ники. 110 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Майка ти вечно е ядосана. - Еми! 111 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 Сякаш в нито един миг не изпитва спокойствие. 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 Но е свикнала. 113 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Както планинците - с разредения въздух. 114 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Майка й е починала. Тя... 115 00:06:18,253 --> 00:06:20,514 Трябва да се отдаде на тъгата. 116 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Не я притискай. 117 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Не, няма... Няма проблем. Това става постепенно. 118 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Отваряме я, вадим чувствата и после пак я запечатваме. 119 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 Но пък ще останем само два дни. 120 00:06:31,558 --> 00:06:34,558 Не, всичко ще бъде наред. 121 00:06:37,981 --> 00:06:40,981 Здравей, Сандра. 122 00:06:41,735 --> 00:06:44,735 Имаш ли минутка? 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Реших, че би било добре 124 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 да поспреш за миг и да подишаш дълбоко с мен. 125 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 Понякога, когато животът ни завихри, 126 00:07:02,673 --> 00:07:07,673 много е важно да се откъснем за момент и просто... да дишаме. 127 00:07:09,221 --> 00:07:12,221 При мен дишането е машинално, Ники. 128 00:07:19,314 --> 00:07:22,314 Изцели ли я? - Не. 129 00:07:27,698 --> 00:07:32,698 Не се ли питаш какво се крие под гнева? - Убеден съм, че е просто гняв. 130 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 Гневът е безсмислен, има нещо друго. 131 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Съмнявам се. - Майка й е починала току-що. 132 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 Тя беше дърта расистка. - Това няма значение. 133 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Е, притъпява болката. 134 00:07:42,296 --> 00:07:45,299 Странно семейство имаш. - В рамките на нормалното. 135 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Може ли сметката? 136 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Не са чак луди за връзване. 137 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 О, боже. - Какво? 138 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Затова ли се казва Скай? 139 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 Навсякъде е, като небето. - Къде е? 140 00:07:54,308 --> 00:07:57,308 А, да. Колко странно. 141 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 Проверих я. Скулпторка е. 142 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 Не, продава разни криви клони. - Това се счита за изкуство тук. 143 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 Винаги съм искала да творя. 144 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 Тук всеки може да живее бохемски с една продадена сапунерка седмично. 145 00:08:10,574 --> 00:08:12,418 В Лондон щяха да са бездомници. 146 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 О, стига вече, моля те. - Какво? 147 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 Виж, беше преди над 15 години. 148 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 Не минахме ли фазата с ревността? 149 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 Не съм... - Застраховката се води на бившия ти. 150 00:08:23,253 --> 00:08:26,253 Да, но само защото така ми излиза по-евтино. 151 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 Какво? - Това хлапе прилича на теб. 152 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 Кое? - Онова, с голямата глава. 153 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 Заповядайте. 154 00:08:36,558 --> 00:08:39,558 Благодаря. - И аз. 155 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 d Честит рожден ден на теб... d - О. 156 00:08:44,775 --> 00:08:46,869 Кога сте били заедно? 157 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 Преди петнайсетина... 158 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 d Честит рожден ден, Тристан. d 159 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 d Честит рожден ден на теб. d - ...години. 160 00:08:57,412 --> 00:09:00,207 "От сенките излиза Франк Картър. 161 00:09:00,290 --> 00:09:02,334 На 52 години е и му личи. 162 00:09:02,417 --> 00:09:07,417 Закоравял скептик с чаша, пълна наполовина, и празнота в очите. 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Пустота, вакуум, нещо неизказано. 164 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Ще повали човека, но и ще го вдигне. 165 00:09:14,137 --> 00:09:17,137 Това е неговият принцип, неговото верую. 166 00:09:17,599 --> 00:09:20,599 Стои до жена на 28 години. Привлекателна е. 167 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 Знае, че са я пратили да го убие, 168 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 но докато самотният дъжд брули лицата им, 169 00:09:26,108 --> 00:09:31,108 той осъзнава, че може би, евентуално, тя ще е неговото спасение." 170 00:09:34,366 --> 00:09:38,203 Как може дъждът да е самотен? 171 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 И защо винаги има дъжд, когато хората се влюбват? 172 00:09:42,708 --> 00:09:44,927 Изобщо не е реалистично. 173 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 Този... тон, с който го каза, 174 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 леко ме обезсърчава... творчески. 175 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 Мисля, че трябва да пишеш за нещо по-лично. 176 00:09:54,803 --> 00:09:55,938 Ясно. 177 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 А и писателите трябва да умеят да понасят критики. 178 00:09:59,474 --> 00:10:04,396 Нека просто прескочим към края, защото действието набира скорост. Ъм... 179 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 Предлагам да свършим нещо за сватбата преди вечеря. 180 00:10:07,691 --> 00:10:10,861 Но ще ти е нужен контекст, защото няма да разбереш... 181 00:10:10,944 --> 00:10:13,447 Добре, хайде... да започнем отначало и, ъм, 182 00:10:13,530 --> 00:10:16,530 този път се опитай да слушаш. 183 00:10:16,950 --> 00:10:19,950 Добре, чети. - Да. 184 00:10:20,746 --> 00:10:23,746 "От сенките излиза Франк Картър..." 185 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Слушам те. 186 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Не прилича на мен. 187 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Шегуваш ли се? Видя ли огромната му глава? 188 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Датите надали съвпадат. 189 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 А и главата му не беше огромна. - Нима? 190 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Приличаше на ония статуи на Великденските острови. 191 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 Всички деца имат големи глави. Затова се заклещват в пуловерите. 192 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Майка ми режеше бието на моите. - О! 193 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Това не е ДНК-тест. 194 00:10:49,399 --> 00:10:52,819 Лекар няма да каже: "Ами, главата му е голяма, значи е твое". 195 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 Ще се местим ли? Не познавам никого тук. 196 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Познаваш Скай, 197 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 хлапето, което може да ми е син... 198 00:10:59,159 --> 00:11:02,621 Хайде по-сериозно! - Не, нека... нека поспрем за малко. 199 00:11:02,704 --> 00:11:06,792 Виждаш момче с голяма глава и мигом започваме да си търсим къща? 200 00:11:06,875 --> 00:11:09,803 А и във всеки случай... 201 00:11:10,003 --> 00:11:13,003 Почти съм сигурен, че датите не съвпадат. 202 00:11:13,465 --> 00:11:16,465 Хайде. 203 00:11:20,764 --> 00:11:23,764 БУЛЧИНСКИ БУКЕТИ 204 00:11:24,309 --> 00:11:26,904 ПОЩА: СКОТ 205 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 НАМЕРИХ СТРАХОТЕН ФОТОГРАФ 206 00:11:28,730 --> 00:11:31,730 600 ЛИРИ ЗА ПЕТ СНИМКИ 207 00:11:35,529 --> 00:11:38,529 О, господи. 208 00:11:41,451 --> 00:11:43,045 Криете ли се? 209 00:11:43,245 --> 00:11:46,415 Ох, някаква жена парадира с бебето си, сякаш е на "Грами", 210 00:11:46,498 --> 00:11:47,541 затова изчаквам. 211 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 Вие сте г-ца Нюман. - Да. 212 00:11:51,170 --> 00:11:53,764 Аз съм Девън, бащата на Рейна. 213 00:11:53,964 --> 00:11:55,683 О, Рейна. 214 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Рейна с чорапите. 215 00:11:56,967 --> 00:12:00,804 Да... Полагам усилия. - Хм. 216 00:12:00,888 --> 00:12:02,439 Голяма фенка ви е. 217 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 О, страхотно. Повечето ме мразят. 218 00:12:05,726 --> 00:12:10,355 Не, просто сте пряма. По-добре е в дългосрочен план. 219 00:12:11,148 --> 00:12:12,825 Може би. 220 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 Не всички учители са като Мишел Пфайфър в "Опасен ум". 221 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Някои го правим заради дългата отпуска. 222 00:12:18,989 --> 00:12:21,989 Забавна сте. 223 00:12:23,243 --> 00:12:26,243 Какво? Не знаете ли, че сте забавна? 224 00:12:26,914 --> 00:12:29,914 Никога не знам как да реагирам на комплименти. 225 00:12:31,168 --> 00:12:34,168 Ами, приемайте ги охотно. 226 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 До нови срещи, г-це Нюман. Надявам се. 227 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 Не знам защо го правим. 228 00:13:16,922 --> 00:13:19,922 Тя не искаше църква, а кремация. Сама го каза. 229 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 Как е възможно да няма чай? Трябва да има. 230 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Ще отидем да купим. 231 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 Не, ще ми помагате да опразня бараката. 232 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 За нищо не става, ще я съборим. 233 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Няма проблем, намерих. О! И то много. 234 00:13:33,897 --> 00:13:36,116 Джанет. 235 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Кога за последно карах тук лятото? 236 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Пред 18-19 години? - Да, някъде там. 237 00:13:41,738 --> 00:13:44,625 - Видя ли? Благодаря. 238 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 Не, лъжа те. 239 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 Годината, когато изгубихме кучето. 240 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 Преди 16 години и малко. Почти 17. 241 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 О, боже. Искате ли да осиновите тийнейджър? 242 00:14:14,521 --> 00:14:17,521 ДжР + СДж 243 00:14:29,244 --> 00:14:31,872 Идвайте де! 244 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 О, господи. По-зле е, отколкото мислех. 245 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Виж, Ники, това нищо не доказва. 246 00:14:42,591 --> 00:14:47,591 Ако е мой син, тогава... - Принцесата има брат. 247 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 Какво? Защо не са ни казали? 248 00:14:51,600 --> 00:14:55,604 Току-що ни уведомиха. Ето го братчето във видеото. 249 00:14:55,687 --> 00:14:58,407 Какво? - Да. 250 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 Никой не иска и двамата и, ъм, се налага да ги разделят. 251 00:15:04,196 --> 00:15:07,124 Принцесата има брат. 252 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Виж ги, Джейс, как ще ги разделят? 253 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 Ами, явно нямат избор... 254 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 Не! Не, това... не е редно. 255 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Съжалявам, но... 256 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Не бива да се стига дотам. 257 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Щях да съм съсипана, ако ме разделят с Карън. 258 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 А дори не я харесвах, докато не станах на 31 г. 259 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Ами, ние ще й помагаме, длъжни сме. 260 00:15:27,427 --> 00:15:30,230 Не, просто... не е честно! 261 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 Толкова нечестни неща има! 262 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Казвам ти, хората трябва да се захванат сериозно с това, 263 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 защото има хора, които се опитват да бъдат добри, 264 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 ближат си сладоледа и изведнъж на Господ му хрумва: 265 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "О, тая най-сетне изглежда щастлива. 266 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 Чакай да я съсипя, като й навра в очите един едроглавец". 267 00:15:51,201 --> 00:15:56,201 "Това 9-годишно момиченце има само един близък човек в целия свят? 268 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 О, значи трябва да й го вземем." 269 00:15:58,834 --> 00:16:03,834 А честно ли е някои хора да имат куп момчета, а други - нито едно? 270 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 Трябва да поразсъждавам... - Отговорът е "не"! 271 00:16:08,844 --> 00:16:13,844 Гадно е! Просто е гадно... И ми писна! 272 00:16:16,018 --> 00:16:17,403 Господи. 273 00:16:17,603 --> 00:16:20,603 Съжалявам, че се налага. 274 00:16:21,648 --> 00:16:24,648 Хей, Ники. 275 00:16:27,863 --> 00:16:30,863 Какво те прихваща? - Ники! 276 00:16:34,494 --> 00:16:37,494 Защо всичко е толкова трудно? 277 00:16:48,467 --> 00:16:50,010 Аз... съжалявам. Съжалявам. 278 00:16:50,093 --> 00:16:53,093 - Няма нищо. 279 00:16:56,016 --> 00:17:00,604 Защо умря, преди да ти се обадя? 280 00:17:02,314 --> 00:17:06,108 Майната й... на системата! 281 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 По принцип! 282 00:17:08,028 --> 00:17:11,028 Но иначе знам, че всички се стараят! 283 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 Майната му на проклетия рак! - Сандра? Миличка? 284 00:17:15,368 --> 00:17:18,368 И на онези, които все казват "ще си сипя"! 285 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 Как не спря да говориш за внучетата ти 286 00:17:23,126 --> 00:17:26,126 край хора, които нямат нито едно! 287 00:17:28,924 --> 00:17:32,970 Естествено... ... къдравите... 288 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 ...блондинки... ... са кучки! 289 00:17:37,808 --> 00:17:41,812 Не искам да умра! 290 00:18:09,631 --> 00:18:12,631 Аз отивам... 291 00:18:17,055 --> 00:18:18,857 Спести ти работа. 292 00:18:19,057 --> 00:18:22,311 Защо според теб... - О... 293 00:18:22,394 --> 00:18:25,394 Тя си отиде и вече е мой ред. 294 00:18:26,273 --> 00:18:28,901 Остарявам, а какво съм постигнала? 295 00:18:28,984 --> 00:18:31,984 Ами... много неща. 296 00:18:32,654 --> 00:18:34,665 Знаеш ли... 297 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 Чак на 70 години опитах истински черен шоколад. 298 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 Беше... и горчиво, и сладко. - Да, ужасен е. 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 Защото се замислих за годините, които съм пропуснала. 300 00:18:50,088 --> 00:18:53,088 О, ясно... Да. 301 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Искам да направя нещо ново за мен. 302 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 Наистина ли? 303 00:18:57,513 --> 00:18:59,398 Искам ми се 304 00:18:59,598 --> 00:19:02,643 да отида в Йемен. 305 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 Добре. Да, напълно постижимо е. 306 00:19:07,731 --> 00:19:10,731 Така ли? - Да. 307 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Или другаде. Може би някъде, където има плаж. 308 00:19:15,197 --> 00:19:18,197 Или държава. 309 00:19:18,534 --> 00:19:21,534 Всичко може. 310 00:19:22,955 --> 00:19:25,924 Благодаря. 311 00:19:26,124 --> 00:19:29,124 О... 312 00:19:29,628 --> 00:19:32,628 Тя искаше кремация. 313 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Старците са безгласни. 314 00:19:34,967 --> 00:19:37,967 Сандра... 315 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 Точно пък за теб няма никаква опасност да бъдеш безгласна. 316 00:19:47,688 --> 00:19:50,688 БЕЗ БРОШУРИ 317 00:20:01,243 --> 00:20:04,243 Защо събираш брошурите? Какво правиш? 318 00:20:06,623 --> 00:20:09,623 Чух гласа й. 319 00:20:14,173 --> 00:20:16,183 Как си, Рамбо? 320 00:20:16,383 --> 00:20:18,135 Май съм добре. - Наистина ли? 321 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 Излях си яда на бараката. 322 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 Аз обаче съм поуплашен. - Защо? 323 00:20:22,264 --> 00:20:25,264 Вече няма барака. 324 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 А ако всичко се промени? 325 00:20:28,228 --> 00:20:31,156 Няма. 326 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 А ако имаш син и осъзнаеш, че не искаш повече деца? 327 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 Не става така. Децата не пълнят сърцето, 328 00:20:37,946 --> 00:20:41,158 а го правят по-голямо, за да побира повече, така че... 329 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 Не искам да бъда самотна, понеже ти вече си го преживял. 330 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Да повтаряме нещо, което ти вече си направил. 331 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Нищо не съм правил. Той е на 16 години. 332 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 Пропуснал съм най-хубавото. 333 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Все едно вместо "Хей, Джуд" 334 00:20:55,255 --> 00:20:58,255 да слушаш котешкия марш. 335 00:20:58,717 --> 00:21:01,717 Виж, каквото и да стане... 336 00:21:03,222 --> 00:21:06,222 Ще грешим заедно. 337 00:21:06,850 --> 00:21:09,850 Нали? 338 00:21:10,771 --> 00:21:12,614 Хайде. 339 00:21:12,814 --> 00:21:17,027 Няма как да кремираме нея, но брошурите й можем да изгорим. 340 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 Е, щом е панихида, да кажем по някоя добра дума. 341 00:21:23,909 --> 00:21:26,909 Всички ли? - Да. 342 00:21:31,416 --> 00:21:34,416 Кой ще е пръв? 343 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 Джейс. - Не, блъскам си ума... 344 00:21:38,006 --> 00:21:40,259 Ами... 345 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 О! Баба беше царица на рекламациите. 346 00:21:42,970 --> 00:21:46,223 Помните ли? Дори без касова бележка. 347 00:21:46,306 --> 00:21:49,306 Честно, това си беше суперсила, Раки. 348 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 Никога не си лягаше, докато не се приберем. 349 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 Да. 350 00:21:54,273 --> 00:21:56,733 Звъняхме й чак от Суиндън... 351 00:21:56,817 --> 00:21:58,110 ...за да не будува. 352 00:21:58,193 --> 00:22:01,121 Помните ли шапката? 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 Мразеше камерите и в Лондон ходеше с широкопола шапка. 354 00:22:04,741 --> 00:22:08,787 Инкогнито. 80-годишна бабка със сомбреро. 355 00:22:09,413 --> 00:22:12,413 Корава беше тя! 356 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 Погреба двама съпрузи, три сестри и няколко котки. 357 00:22:18,380 --> 00:22:20,799 - И много от чувствата си. 358 00:22:20,883 --> 00:22:24,511 О... О, да. 359 00:22:24,595 --> 00:22:27,595 Е, котките не бяха нейни, но, ъъъ... 360 00:22:31,810 --> 00:22:34,810 Да разпръснем пепелта. 361 00:22:36,064 --> 00:22:39,064 От огъня. 362 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 Обичаме те, бабо. - Чао. 363 00:22:41,778 --> 00:22:44,778 Почивай в мир. 364 00:22:46,408 --> 00:22:48,785 О, я виж това. 365 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 КОСТА ДЕЛ СОЛ 366 00:22:56,919 --> 00:22:59,919 Добре ли си? - Аха. 367 00:23:03,175 --> 00:23:06,175 О... 368 00:23:06,803 --> 00:23:08,439 Върви. 369 00:23:08,639 --> 00:23:09,898 Да отида? 370 00:23:10,098 --> 00:23:12,359 Да. 371 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Щом майка ти може да отиде в Йемен, ще го преживея. 372 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 Добре. 373 00:23:16,813 --> 00:23:19,813 Кой ще ходи в Йемен? - Върви. 374 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 Отиди да потърсиш дядо си. - О, добре. 375 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 Здрасти. - Здравей. 376 00:23:28,951 --> 00:23:31,951 Как си? - Добре. 377 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 А ти? 378 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 А иначе? - Добре съм. А ти? 379 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 И аз. Благодаря, че дойде. 380 00:23:37,501 --> 00:23:40,501 Моля. - Слушай... 381 00:23:40,879 --> 00:23:45,551 О... Нещо ми се допи вино. 382 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 Ще изтичате ли да купите? 383 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 Да. - Добре. 384 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 Добре. Само да ви напиша какво. 385 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 Джанет, имаш ли химикалка? 386 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Придирчива съм на тема вино. Може да пообикаляте. 387 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 Никакъв проблем. - Да, абсолютно. 388 00:24:00,148 --> 00:24:03,035 Имаш ли? Добре. Така... 389 00:24:03,235 --> 00:24:06,121 Исках да поговорим за нещо. 390 00:24:06,321 --> 00:24:08,374 Да, и аз. 391 00:24:08,574 --> 00:24:10,584 О... 392 00:24:10,784 --> 00:24:13,784 Супер. Благодаря. - Хайде. 393 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 Хм. 394 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 Миналата седмица си взех чаша вино на "Лестър Скуеър". 395 00:24:28,093 --> 00:24:31,093 Струваше ми 9,20 лири. 396 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "Забавлявайте се"? 397 00:24:35,225 --> 00:24:38,225 Хитро, Ники. 398 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Свобода. 399 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 Работата е там, че... той е с доста голяма глава. 400 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 А бяхме заедно по онова време, датите съвпадат. 401 00:24:52,409 --> 00:24:55,337 Да, така е. 402 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Може би трябваше да ти кажа тогава... 403 00:24:58,415 --> 00:25:00,042 Добре. 404 00:25:00,125 --> 00:25:03,125 Но, ъм... 405 00:25:04,963 --> 00:25:07,683 Изневерявах ти. 406 00:25:07,883 --> 00:25:10,883 Какво? - И то много. 407 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 С кого? 408 00:25:13,347 --> 00:25:16,347 Познаваш ли Браян? - Не. 409 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 Синко, радвам се да те видя. - Да. 410 00:25:18,894 --> 00:25:21,894 Той не се задържа с нас. 411 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Ясно. 412 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Много съжалявам. 413 00:25:25,484 --> 00:25:27,578 Всъщност... 414 00:25:27,778 --> 00:25:30,778 Няма защо. 415 00:25:31,740 --> 00:25:34,418 Е... - Радвам се, че се видяхме. 416 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 И аз. - Хайде! 417 00:25:37,621 --> 00:25:40,621 Ох! Ох! Ах! - О, студено! Ужасно е студено! 418 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 Няма ли да дойдеш, скъпи? - А ти, Вик? 419 00:25:43,544 --> 00:25:46,544 Не ти ли се иска? - Хайде, Джан! 420 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 Няма да посмее. О, идва! - Ама сериозно ли? 421 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 Хайде, Джанет! Много е хубаво. - Идвай! Йей! 422 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 Хей, ще вземеш ли и моите? Чудесно. 423 00:25:59,101 --> 00:26:01,228 - Намокрих си гащите. 424 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 О, я виж ти! Виж ти! 425 00:26:03,230 --> 00:26:06,230 Това водорасло ме преследва! 426 00:26:06,859 --> 00:26:08,410 О! 427 00:26:08,610 --> 00:26:11,610 Говорих с нея... 428 00:26:12,698 --> 00:26:15,698 Неговата е огромна. 429 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 Добре. - Е, хайде. 430 00:26:34,678 --> 00:26:37,678 И това. - О. 431 00:26:51,111 --> 00:26:54,111 Виж. 432 00:26:55,616 --> 00:26:57,251 Видя ли? 433 00:26:57,451 --> 00:26:59,211 Добре де, позна. 434 00:26:59,411 --> 00:27:02,411 ДЕВЪН, РЕЙНА, БАЩА 435 00:27:05,918 --> 00:27:08,918 Здравей. 436 00:27:17,012 --> 00:27:20,012 НЮМАН, УЧИТЕЛКА, ОУ "КЕРИНГТЪН" 437 00:27:24,937 --> 00:27:27,364 О! Бихте ли спрели тук за секунда? 438 00:27:27,564 --> 00:27:30,564 Ники, къде отиваш? 439 00:27:33,362 --> 00:27:35,706 Какво прави? 440 00:27:35,906 --> 00:27:38,906 ДжР + СДж 441 00:27:39,284 --> 00:27:42,284 Ааа. 442 00:27:43,163 --> 00:27:46,163 ДжР + НН 443 00:28:53,525 --> 00:28:56,525 Превод на субтитрите Боряна Богданова