1 00:00:08,090 --> 00:00:11,011 Не знам защо сме тук. Имам си риза за работа. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,094 Нужна ти е повече от една. Не си анимационен герой. 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,725 Вече си началник. 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 Не може да ходиш с ризата, с която погреба чичо си. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,357 А и не е добре да седим и да чакаме новини за Джеймс. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 Нещата се случват, когато забравиш за тях. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 Всеки го знае. 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,113 Не искам да бъда успял, но самозабравил се човек. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,951 Ставам началник и изведнъж се издокарвам с риза за 34 лири, 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 сякаш не помня откъде идвам. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Няма да се свърши светът, 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,457 само ще изглеждаш прилично в първия ти ден като шеф. 13 00:00:40,541 --> 00:00:42,968 - О! 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 О, не, Карън е. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,172 О, кани ме да избираме булчинска рокля. 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,808 Никога не ме е молила за нещо такова. 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 Не бива да се дъня. 18 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 Ще си взема почивка, за да направя колаж на настроенията. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,226 Не, откачено е. Ще го обмисля за час-два довечера. 20 00:00:59,309 --> 00:01:01,520 О, виж! Тази е хубава. - Така ли? 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,530 О, чудна е. - Харесва ли ти? Дай да видя. 22 00:01:04,730 --> 00:01:06,275 Да, всъщност става. 23 00:01:06,358 --> 00:01:07,192 Нали? - Да... 24 00:01:07,276 --> 00:01:09,570 О, ааа, чакай малко. - Какво? 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,321 На патки е. - Видях. 26 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 Не, мислех, че са точки. - Патенца са. 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,827 Баща ми е от село, напуснал е училище на 16 г. 28 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Не мога да нося риза на патки. - Не, хубави са. 29 00:01:19,788 --> 00:01:24,001 Цял ден ще страня от хората, за да не видят, че не са точки, а патки. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Не ми е нужен и този стрес. - Вземаме я. 31 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 Придава ти зрял вид на началник, на баща. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,968 Да, но искам да съм готин баща. - Не, не... 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 Не е желателно. Сесил имаше готини родители 34 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 и си пишеше домашното на минибатут, 35 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 понеже майка й продаде масата заради курс за клоуни. 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Ние... ще бъдем скучни родители. 37 00:01:43,729 --> 00:01:46,323 За доброто на Джеймс. - Хей... 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 Не е сигурно, че ще го вземем, нали знаеш? 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,569 Да, да. - Нали? 40 00:01:50,652 --> 00:01:54,198 Знам, но просто... Имам добро предчувствие. 41 00:01:54,281 --> 00:01:56,792 Дай да видя. - Хм. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,785 Да. Добре. - Нали? 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,371 Дали е... Да, моят размер е. Да я купуваме. 44 00:02:01,455 --> 00:02:03,040 Мисля, че е хубава. - Добре. 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 Предупреждавам те, това са патки. 46 00:02:05,876 --> 00:02:09,420 Нарочно са малки, за да приличат на точки, но са патки. 47 00:02:10,088 --> 00:02:13,088 Да си знаеш. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,993 ДЖЕЙМС - 7 ГОДИНИ ПРОЯВЕН ИНТЕРЕС 49 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 Здравей. - Привет. 50 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Здрасти. Ммм. - Ммм. 51 00:02:48,210 --> 00:02:49,545 Нещо ново за Джеймс? 52 00:02:49,628 --> 00:02:52,130 Още не, но се надяваме да научим днес. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,590 Добре. - Така... 54 00:02:53,674 --> 00:02:55,342 Не искам да прекалявам... 55 00:02:55,425 --> 00:02:56,343 СВАТБАТА НА КАРЪН 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,895 ...като някои хора. 57 00:02:58,095 --> 00:03:00,731 Не, така е, разбира се. 58 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 Не е като да съм си представяла този ден от дете. 59 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Не съм такава. 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,229 Дори не си слагам парфюм. 61 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 Дрехите ми миришат на предния им собственик. 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Спокойно, само ще изберем рокля. 63 00:03:11,984 --> 00:03:13,610 - Добре. 64 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 Юху! 65 00:03:15,779 --> 00:03:16,780 О, боже. - Господи. 66 00:03:16,864 --> 00:03:18,540 На маскарад ли е? 67 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Здравей. - Привет. 68 00:03:19,825 --> 00:03:21,076 О... - О... 69 00:03:21,159 --> 00:03:25,831 Здравей, захарче. Нали не съм неглиже? - За пазаруване? Не си, мамо. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Официално събитие е все пак! 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 Ако съм твърде неглиже, ще стоя отвън. 72 00:03:30,961 --> 00:03:33,961 О, глупости. - Няма да стоиш отвън. 73 00:03:34,965 --> 00:03:37,768 Боядисвала ли си? - Какво? 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,261 Не, така си ходя. 75 00:03:39,344 --> 00:03:40,971 Тръгваме ли? - О, боже. 76 00:03:41,054 --> 00:03:42,556 Да вървим. 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 Къде е? - Наблизо. 78 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 О, чудесно. 79 00:03:45,434 --> 00:03:48,434 ЕЗИКОВ ИНСТИТУТ, СЕВЕРЕН ЛОНДОН 80 00:03:58,197 --> 00:04:01,197 Здравейте. 81 00:04:03,368 --> 00:04:06,005 Почерпете се всички... Добре. 82 00:04:06,205 --> 00:04:09,205 Хора... Какво... Хора. 83 00:04:09,833 --> 00:04:12,833 Чуйте ме само за секунда, моля. 84 00:04:13,879 --> 00:04:16,879 Хора! 85 00:04:21,928 --> 00:04:24,928 Злата вещица умря. 86 00:04:25,182 --> 00:04:28,477 И най-сетне градът е свободен. 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 Юху! - Не, не... Сега сериозно. 88 00:04:30,562 --> 00:04:34,191 Ъъъ, има... няколко неща, които, ъм, искам да ви кажа. 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,859 Досадни неща, но няма как. 90 00:04:35,943 --> 00:04:39,363 Ъъъ, затова ще нахлупя началническата шапка. 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,661 Ъъъ, записал съм си ги тук. Ъ... О, момент. 92 00:04:45,744 --> 00:04:48,744 НИКИ: ЗВЪННИ МИ, АКО РАЗБЕРЕШ НЕЩО 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 НЕПРЕМЕННО 94 00:04:53,752 --> 00:04:54,795 ДОБРЕ 95 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 Така, както и да е. Да се върнем на темата. 96 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 Ъъъ, вашите, ъъъ, графици 97 00:05:01,218 --> 00:05:03,971 са синхронизирани с онлайн дневника, прочетете го. 98 00:05:04,054 --> 00:05:07,140 Не прочетох дори "Дневникът на Ане Франк". 99 00:05:07,224 --> 00:05:09,852 Какъв шанс имаш ти? 100 00:05:09,935 --> 00:05:12,571 - Хубава шегичка. 101 00:05:12,771 --> 00:05:16,608 Не... Все пак, сериозно, ъм, прочетете го. 102 00:05:16,692 --> 00:05:19,692 Ъм, нека обясня за планирането на уроците... 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,404 О, извинявам се, трябва да... Да. 104 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 Ало? - Някакви новини? 105 00:05:26,618 --> 00:05:29,496 В среща съм. - Добре. Дали имаш обхват? 106 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 В Лондон съм и говоря с теб, значи... 107 00:05:31,915 --> 00:05:34,585 - Кая, масите са за всички. 108 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 Зареден ли е телефонът ти? - Беше, но ти все звъниш. 109 00:05:37,588 --> 00:05:39,464 Пиу! 110 00:05:39,548 --> 00:05:42,548 Джак, ако обичаш. - Опа! Хайде. 111 00:05:43,260 --> 00:05:46,260 - Трябва да затварям. 112 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 Идвай! 113 00:05:47,931 --> 00:05:50,484 Да, съжалявам, съжалявам. 114 00:05:50,684 --> 00:05:52,311 Да се върнем на уроците... 115 00:05:52,394 --> 00:05:55,394 Нека само ви обясня това и после ще... 116 00:05:56,773 --> 00:05:59,526 Хей! А сега нека... Нека да седнем. 117 00:05:59,610 --> 00:06:02,610 Престанете... 118 00:06:12,831 --> 00:06:15,831 Астра, Сиена, Лавиния. 119 00:06:16,960 --> 00:06:20,506 Сякаш са момичета, които биха ме тормозили в училище. 120 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Прекалено е хубаво, излизам. 121 00:06:24,092 --> 00:06:27,092 Желаете ли питие? - О, шампанско? 122 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 Благодаря. - Моля. 123 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 Мм, чудно. - Не го очаквах. 124 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 Наздраве за теб. - Наздраве. 125 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Не, без такива. 126 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Как сме, дами? 127 00:06:37,481 --> 00:06:38,524 Привет. - Даръл. 128 00:06:38,607 --> 00:06:40,117 Здравейте. - Как сте? 129 00:06:40,317 --> 00:06:43,487 Ъ, жена ми не е добре. Обикновено не идвам тук, така че... 130 00:06:43,570 --> 00:06:46,490 Не разбирам от рокли, но ще ви ги покажа. 131 00:06:46,573 --> 00:06:49,993 Аз съм главно по ауспусите. 132 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 Тя мислеше да затваря магазина, 133 00:06:52,162 --> 00:06:55,132 но, ъъъ, тук печалбата е десет пъти по-голяма, 134 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 затова предпочетохме да затворим сервиза. 135 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 Да караме нататък. Коя е булката? 136 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Карън. - Дъщеря ми. 137 00:07:01,296 --> 00:07:03,090 А, ясно. Чудесно, честито. 138 00:07:03,173 --> 00:07:05,050 Ъ, а как се казва женихът? - Скот. 139 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Скот? Това е второто ми име. 140 00:07:06,885 --> 00:07:09,388 - Ха... О! 141 00:07:09,471 --> 00:07:10,722 Колко странно. - Да. 142 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Каква е вероятността? Страхотно, супер. 143 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Добре. 144 00:07:15,352 --> 00:07:18,146 Значи, ъъъ, като стил, какво... 145 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 Какво бихте искали? 146 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 Ами, само да не приличам на парцал. 147 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Добре, разбирам ви, ясно. 148 00:07:26,280 --> 00:07:27,956 Ъм, Мелинда! 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,617 Ъъъ, насоката е "да не прилича на парцал". 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,494 Няма проблем. - Благодаря. 151 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 Заповядайте. - Върви, Карън. 152 00:07:34,413 --> 00:07:35,873 Приятно прекарване. 153 00:07:35,956 --> 00:07:37,332 Ах... - Юху! 154 00:07:37,416 --> 00:07:38,667 А, ще й бъде приятно. 155 00:07:38,750 --> 00:07:41,750 Хм. 156 00:07:49,970 --> 00:07:51,981 Ах... - Ах! 157 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 "Структурирано бюстие с апликации..." - Не ми харесва. 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Добре. 159 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 Да, аз предпочитам тази със...ъъъ... с дългите такива. 160 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Ръкави? - Да, с ръкавите, точно така. 161 00:08:05,485 --> 00:08:08,485 Ръкави му се вика. 162 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 "Класическа рокля с А-образна линия и волани от шифон"... 163 00:08:15,078 --> 00:08:18,078 Не! - Тя, ъм... 164 00:08:20,542 --> 00:08:23,542 Пак се фръцна. - Да. 165 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Значи жена ви е зле? - Да, да. 166 00:08:31,386 --> 00:08:34,386 Изкарва всичко и от двете дупки. 167 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Я виж ти! 168 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 Това е друго нещо. О... - О... 169 00:08:39,477 --> 00:08:41,313 Карън... - О, харесва ми. 170 00:08:41,395 --> 00:08:43,732 Да, чудна е. - Да. 171 00:08:43,815 --> 00:08:48,070 Пепеляшка казва: "Мечтата е това, което сърцето иска". 172 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 О... - Така че... 173 00:08:50,113 --> 00:08:54,076 Не знам, бива. Как трябва да се чувствам? 174 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Ами според Каръл разплачеш ли се, значи е твоята. 175 00:08:56,828 --> 00:08:59,048 Не съм плакала от 2012 година. 176 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 И аз не съм от ревливите, но като почна... 177 00:09:01,959 --> 00:09:03,585 Руква фонтан. 178 00:09:03,669 --> 00:09:05,679 Така ли? - Да. 179 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Свали си часовника. - Защо? 180 00:09:08,423 --> 00:09:11,552 Часовник "Касио" не върви на булчинска рокля за 2000 лири. 181 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 А как ще знам колко е часът? 182 00:09:13,470 --> 00:09:16,682 Това е твоята сватба! Другите ще ти казват часа. 183 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 Аха. 184 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Затова булките закъсняват за църквата. 185 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 Буквално им свалят часовниците. 186 00:09:23,522 --> 00:09:26,367 Не ме пипай. 187 00:09:26,567 --> 00:09:27,693 За пръв път ли й е? 188 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 Да. - Да. 189 00:09:29,278 --> 00:09:32,278 О, ясно. Първия път е най-хубаво, нали? 190 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Давай, давай, давай. 191 00:09:35,325 --> 00:09:40,205 Да! 192 00:09:43,417 --> 00:09:45,419 Успях! 193 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 Добре, ако обичате. 194 00:09:47,254 --> 00:09:52,254 Ще го направим 40. - Четирийсет, четирийсет, четирийсет! 195 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 Добре. Това беше. Сега... 196 00:10:00,017 --> 00:10:02,895 О, не, чакайте, имаме още неща за обсъждане. 197 00:10:02,978 --> 00:10:06,648 Хора, хора! Не сме приключили... Не може да... 198 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 И какво беше това? 199 00:10:08,150 --> 00:10:11,150 Защо ни събира, щом няма какво да каже? 200 00:10:24,666 --> 00:10:27,666 Да му се не види. 201 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 Безкрайно ми е приятно. 202 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 О... 203 00:10:31,340 --> 00:10:35,761 Открай време някак си искам да попадна в женски затвор. 204 00:10:36,762 --> 00:10:39,848 Там има такава близост и приятелство. 205 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Какво ще кажете? 206 00:10:44,228 --> 00:10:47,114 Ъ, не, не. - О, не. 207 00:10:47,314 --> 00:10:50,314 Тц. 208 00:10:54,738 --> 00:10:56,957 Щастлива ли е според теб? 209 00:10:57,157 --> 00:11:00,157 Да. Мисля, че да. 210 00:11:01,495 --> 00:11:03,964 Ти вечно беше щастлива. 211 00:11:04,164 --> 00:11:06,592 Е, по свой си начин. 212 00:11:06,792 --> 00:11:10,420 Просто искам да се усмихва. - Хм. 213 00:11:11,755 --> 00:11:14,755 Някакви новини? 214 00:11:15,384 --> 00:11:17,436 Още не. 215 00:11:17,636 --> 00:11:20,636 Но имам добро предчувствие. 216 00:11:23,934 --> 00:11:25,561 Какво е усещането? 217 00:11:25,644 --> 00:11:27,029 За кое? 218 00:11:27,229 --> 00:11:30,229 Да имаш деца, да преживяваш това. 219 00:11:31,525 --> 00:11:34,525 Сякаш слънце те сгрява. 220 00:11:41,034 --> 00:11:45,080 Знаеш ли, веднъж целунах момиче. - Стига ти толкова. 221 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Тази не е лоша. - О, хайде. 222 00:11:49,209 --> 00:11:51,879 - Идваме, идваме. 223 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 Да. 224 00:11:53,463 --> 00:11:56,463 Идваме. - Идваме. 225 00:12:01,597 --> 00:12:05,309 Карън... Прекрасно! - Да. 226 00:12:05,392 --> 00:12:07,769 Да, наистина. - Така ли? 227 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 Да. Да, направо жестоко. 228 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 Нали? Да. Направо... - Да. 229 00:12:13,525 --> 00:12:16,445 Трепач е! 230 00:12:16,528 --> 00:12:19,528 Ето че ревнах. - Да. 231 00:12:20,741 --> 00:12:23,741 Ела тук. 232 00:12:26,663 --> 00:12:28,707 А... О... 233 00:12:28,790 --> 00:12:31,790 Ох. 234 00:12:32,753 --> 00:12:35,753 Майко мила. Три бона? 235 00:12:38,467 --> 00:12:41,228 Ако те попитам за управленски съвет, 236 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 има ли шанс да не си самодоволен и дразнещ? 237 00:12:43,889 --> 00:12:46,889 Да, разбира се. - Фреди. 238 00:12:48,560 --> 00:12:50,321 О... 239 00:12:50,521 --> 00:12:51,980 Сигурен ли си? - Напълно. 240 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 Добре тогава. Та значи... Какво да правя? 241 00:12:55,192 --> 00:12:58,487 А, ето там е работата. Добрият управленец се ражда такъв. 242 00:12:58,570 --> 00:13:00,956 Това не се учи. 243 00:13:01,156 --> 00:13:04,156 От университета го знам. - Самодоволен и дразнещ. 244 00:13:04,368 --> 00:13:06,703 Здравей, Джейс. - Здравей... О! Прегръдчица. 245 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 Ето. - Хм. 246 00:13:08,038 --> 00:13:10,415 Същински британец. 247 00:13:10,499 --> 00:13:12,709 Новини за Джеймс? - Не. Дано е днес или утре. 248 00:13:12,793 --> 00:13:13,836 Хляб с кимион? 249 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 Не, опитвам се да го откажа. - Пробвай. 250 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Сериозно ли? - Аха. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Хубаво. Само хляб, така ли? Добре. 252 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 О, боже. - Да. 253 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Направо е... Да. 254 00:13:25,430 --> 00:13:28,392 Мания ми е. Затова не ми стигат парите за жилище. 255 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 Какво става? - Джейсън е изпуснал юздите. 256 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 Не, просто е трудно. 257 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 Защото... те са ми и приятели. 258 00:13:35,566 --> 00:13:37,743 Да, така не става. 259 00:13:37,943 --> 00:13:39,611 Двете неща не се съчетават. 260 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Защо? 261 00:13:40,612 --> 00:13:43,532 Ами, защото хората мразят шефовете си. - Невинаги. 262 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 Ти мразеше ли твоя? - Да, но беше друго... 263 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 Ние ходим заедно на кръчма. 264 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 А не бива, защото там те обсъждат теб. 265 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Виж, ти си пилотът, а те - пасажерите. 266 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 Представи си пилотът да спре да управлява, 267 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 да седне до теб и да вземе да дъвче фъстъци. А? 268 00:13:59,423 --> 00:14:03,635 Ще изпаднеш в ужас. Защото ще се питаш: "Кой управлява самолета?". 269 00:14:04,803 --> 00:14:05,846 Аха. 270 00:14:05,929 --> 00:14:08,265 Не си дете, не е нужно да си всеобщ любимец. 271 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Да, добре. 272 00:14:09,516 --> 00:14:11,402 Добре, след 20 минути? 273 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 Да. - Култова среща ще бъде. 274 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Боливийците ще дойдат. - Всички ли? 275 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 О, да. 276 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 Благодаря. - Няма защо. 277 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Умна жена. 278 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 Как върви, друже? - Чудесно, чудесно. 279 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Скапан съм. - Така ли? 280 00:14:24,990 --> 00:14:26,533 Прибрахме се в 4 ч. 281 00:14:26,617 --> 00:14:29,786 и в 7 вече помагахме на неин приятел да се премести. 282 00:14:29,870 --> 00:14:31,380 О, ужас. 283 00:14:31,580 --> 00:14:34,580 Толкова е жизнена и несломима! 284 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Морето й е до колене. Кога ще се осъзнае? 285 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 В големия град - на 29, в малките - на 32. 286 00:14:40,172 --> 00:14:43,172 Ясно, супер. 287 00:14:47,763 --> 00:14:50,107 Ало? 288 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 Какво? Кога? - Тръгвай, тръгвай. 289 00:14:52,351 --> 00:14:53,944 Добре, идвам. 290 00:14:54,144 --> 00:14:57,144 Идвам. До скоро, Франки. - Успех! 291 00:15:05,030 --> 00:15:07,916 Изтъкнаха ли някаква причина? 292 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Можеш да ни кажеш. 293 00:15:10,452 --> 00:15:14,623 Примерно, че Джейсън изглежда твърде строг на снимката. 294 00:15:14,706 --> 00:15:18,669 Значи вината е моя? - Не, извинявай... Може и моя да е. 295 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Примерно, че младея за майка? 296 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Ясно. 297 00:15:21,713 --> 00:15:26,426 Избрали са друга двойка, която има дете на възрастта на Джеймс. 298 00:15:26,510 --> 00:15:29,229 Добре. 299 00:15:29,429 --> 00:15:31,557 Е, не ми се струва много честно, 300 00:15:31,640 --> 00:15:34,640 все пак вече имат едно. 301 00:15:35,936 --> 00:15:38,489 Не, това е, ъъъ, напълно логично. 302 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 Хубаво е да имаш брат или сестра, с които да си играеш... 303 00:15:42,442 --> 00:15:44,995 Така е най-добре за него, нали? 304 00:15:45,195 --> 00:15:49,616 Знам, че се бяхте настроили, но не сте изпуснали последния влак. 305 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 Какво следва тогава? 306 00:15:51,243 --> 00:15:53,328 Ами, когато нещо не се получава, 307 00:15:53,412 --> 00:15:56,582 просто трябва да пораздрусаш клона, нали така? 308 00:15:56,665 --> 00:16:01,086 Така че, какво ще кажете да се срещнете на живо с деца? 309 00:16:01,587 --> 00:16:03,714 Искаш ли? Да, чудесно, да действаме. 310 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Мисля, че на живо ще блеснем. 311 00:16:05,716 --> 00:16:08,716 Утре. - Утре? 312 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 "Ден на осиновителя". Ха. 313 00:16:11,847 --> 00:16:15,142 На всеки шест месеца организираме голямо тържество, 314 00:16:15,225 --> 00:16:18,270 на което събираме неосиновените деца и кандидатите 315 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 и стискаме палци. - О. 316 00:16:19,688 --> 00:16:23,650 Системата е сбъркана, но пък има торта, затова не се отказваме. 317 00:16:23,734 --> 00:16:24,985 Колко са децата? 318 00:16:25,068 --> 00:16:28,071 Ъ, около 25. Ще ви боли глава. 319 00:16:28,155 --> 00:16:30,282 Така подхождам и с романтичните срещи. 320 00:16:30,365 --> 00:16:32,201 Събирам ги като на оглед. 321 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 Пести време, защото моите набори остаряват бързо. 322 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 При мен е по-бавно, така че съм привилегирована. 323 00:16:39,291 --> 00:16:42,586 Значи разполагаме с два часа да се сближим с детето 324 00:16:42,669 --> 00:16:45,514 и да му се харесаме... 325 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 В костюми, леле. - О. 326 00:16:47,424 --> 00:16:50,719 А, да, темата е, ъ, "Какъв искам да стана, когато порасна". 327 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 - О. 328 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 Така че помислете. - Добре. 329 00:16:53,764 --> 00:16:56,892 Не се тревожете. Просто ще поиграете футбол в парка. 330 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 Футбол? В парка... 331 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 Това е добре. - Да. 332 00:17:00,187 --> 00:17:03,482 Само не се навивайте прекалено много. 333 00:17:03,565 --> 00:17:05,651 О, боже, не, в никакъв случай. Нали? 334 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 Не, боже, абсурд... - Не. 335 00:17:07,319 --> 00:17:10,319 ДЖЕЙМС 336 00:17:14,367 --> 00:17:17,367 ДЖЕЙМС 337 00:17:18,163 --> 00:17:21,163 Понякога хората се разминават. 338 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Знам. 339 00:17:23,794 --> 00:17:25,628 Малко е като да скъсаш с някого. 340 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 Просто трябва да продължиш напред. 341 00:17:28,464 --> 00:17:31,677 Да, но аз не правя така. 342 00:17:32,427 --> 00:17:35,305 Още другарувам с всички, с които съм спала. 343 00:17:35,389 --> 00:17:38,389 Притесни ме. 344 00:17:49,111 --> 00:17:51,280 Как ще бъдем облечени? 345 00:17:51,363 --> 00:17:53,699 Ами, ти каква си искала да станеш? 346 00:17:53,782 --> 00:17:58,287 Мечтаех да вдигам телефоните във фирма за коли под наем, така че... 347 00:17:58,370 --> 00:18:00,038 Ясно. - И го сбъднах. 348 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 Браво. - Благодаря. Ти за какво мечтаеше? 349 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Да бъда като Майкъл. - Така ли? 350 00:18:04,084 --> 00:18:07,421 Да. Приятел на баща ми, голям образ. 351 00:18:07,504 --> 00:18:11,925 Но когато пораснах, осъзнах, че е бил просто, ъ, алкохолик. Да. 352 00:18:12,009 --> 00:18:13,385 Ясно. 353 00:18:13,468 --> 00:18:16,230 Вече е... покойник, Бог да го прости. 354 00:18:16,430 --> 00:18:19,430 Пи до смърт. 355 00:18:23,562 --> 00:18:26,562 Ще се справим ли? 356 00:18:27,441 --> 00:18:30,441 Да. 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Децата ще ни харесат, нали? 358 00:18:33,864 --> 00:18:36,750 Да. 359 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Пени е права. Да не се пренавиваме. 360 00:18:39,161 --> 00:18:41,914 Да. - Просто ще поритаме топка с децата. 361 00:18:41,997 --> 00:18:44,997 Да. - Аха. 362 00:19:11,235 --> 00:19:14,235 - По дяволите. 363 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 Имаме 20 минути, трябва да побързаме. 364 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 Знам какво искам. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,102 КАРНАВАЛНИ КОСТЮМИ 366 00:19:37,302 --> 00:19:40,302 Какво ще кажеш за това? - Не. 367 00:19:41,265 --> 00:19:44,265 Няма нищо подходящо. 368 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 Има ли животно, което да не избива на секс? 369 00:19:47,229 --> 00:19:49,106 Броненосец? Непробиваем е. 370 00:19:49,189 --> 00:19:52,401 Извинете, здравейте. 371 00:19:52,484 --> 00:19:57,484 Ъм, имате ли женски костюми, които да дават по-положителен пример? 372 00:19:58,824 --> 00:20:00,701 "Примерните ученички" са вляво. 373 00:20:00,784 --> 00:20:03,078 Не, ъм, имам предвид, ъъъ... 374 00:20:03,161 --> 00:20:05,163 Темата е за бъдещи професии, 375 00:20:05,247 --> 00:20:09,334 така че нещо като бизнесдама или лекар, адвокат... 376 00:20:09,418 --> 00:20:11,336 От този... сорт. 377 00:20:11,420 --> 00:20:12,805 Имаме съдия. 378 00:20:13,005 --> 00:20:16,550 Ъ, да, идеално. 379 00:20:18,927 --> 00:20:21,927 Ужасно е. 380 00:20:22,598 --> 00:20:24,817 Да. 381 00:20:25,017 --> 00:20:27,987 Ъ, съжалявам, аз... не мога да отида така. 382 00:20:28,187 --> 00:20:30,322 Виж... 383 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 Не, добре. А какво ще кажеш за... принцеса? 384 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 Принцесите преуспяват. 385 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Виждал ли си принцеса? Нещастни са. 386 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 Не всяко момиче мечтае за това. 387 00:20:39,198 --> 00:20:42,198 Последното, което искам, е дъщеря принцеса. 388 00:20:42,993 --> 00:20:46,079 Има ли изобщо костюм, който да не унизява жените? 389 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 Притеснявам се. - Какво? 390 00:20:53,003 --> 00:20:56,173 Казах, че се притеснявам. 391 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 О, да, знам. - И ми е горещо. 392 00:20:58,383 --> 00:21:01,383 Представи си да си с този костюм в Кения. 393 00:21:02,429 --> 00:21:06,391 О, мислех си, ъъъ, да ги впечатля с някоя хватка от бойните изкуства. 394 00:21:06,475 --> 00:21:08,936 От юношеските ти години? - Да, как смяташ? 395 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Покажи ми. 396 00:21:10,103 --> 00:21:12,189 Добре, дръж за малко. - Дай ми я. 397 00:21:12,272 --> 00:21:15,272 Значи, нещо такова... 398 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Измисляш ли си го? 399 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 Не, просто... съм позабравил. 400 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Но пък... това има и предимства. 401 00:21:43,303 --> 00:21:45,722 Импровизацията обърква противника. 402 00:21:45,806 --> 00:21:47,650 Да. - Така че... 403 00:21:47,850 --> 00:21:50,850 По-добре недей. Хм... 404 00:21:51,311 --> 00:21:54,311 Може ли шапката? - Да, ето. 405 00:21:55,232 --> 00:21:58,232 ПОЖАРНИКАР 406 00:22:04,575 --> 00:22:07,244 Знаех си, че само ние ще сме с костюми. 407 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 Чудесно. - Но... 408 00:22:08,245 --> 00:22:11,245 Така ще ни запомнят. - Да... 409 00:22:13,041 --> 00:22:16,041 Да заговорим някое дете. - Да. 410 00:22:16,670 --> 00:22:18,130 О, виж, той стои самичък. 411 00:22:18,213 --> 00:22:21,213 А, да. Бързо, преди да ни изпреварят. 412 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Здравей. 413 00:22:24,887 --> 00:22:26,680 Как си, приятел? - Здрасти. 414 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 Здравей. - Аз съм Ники. Това е Джейсън. 415 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Здрасти. 416 00:22:30,184 --> 00:22:31,894 Ти как се казваш? - Итън. 417 00:22:31,977 --> 00:22:36,398 Здравей, Итън. Кой е този? - Моят приятел. 418 00:22:36,481 --> 00:22:38,909 О... 419 00:22:39,109 --> 00:22:41,495 Знаеш ли защо сме тук? 420 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 За да си поиграем и да видим дали ще ни харесаш. 421 00:22:45,115 --> 00:22:47,376 Аха. - Защо? 422 00:22:47,576 --> 00:22:51,413 Ами, за да дойдеш да живееш с нас. 423 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Не. 424 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 О, не, не се плаши, не веднага. 425 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 Не, не, не... - Итън? 426 00:22:57,878 --> 00:23:00,878 Спокойно. Ние... нищо не сме направили. 427 00:23:01,840 --> 00:23:04,551 d Честит рожден ден на теб, d 428 00:23:04,635 --> 00:23:09,056 d честит рожден ден на теб, d 429 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 d честит рожден ден... d 430 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 По дяволите. - Добре. 431 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 Не искам с тях! - Хайде... Извиняваме се. 432 00:23:14,853 --> 00:23:17,656 Простете. - Много съжаляваме. 433 00:23:17,856 --> 00:23:20,400 Нали уж било тук? - Така мислех. 434 00:23:20,484 --> 00:23:23,484 "Къмбърланд Гейт". - Не, това е "Къмбърланд Грийн". 435 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Сигурно е наблизо. 436 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Не, "Къмбърланд Гейт" е в "Хайд Парк". 437 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 Това е... "Риджънтс Парк". - О, мамка му. 438 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Добре, ъъъ... Можеш ли да тичаш с това? - Да. 439 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 Хайде тогава, бързо. 440 00:23:38,585 --> 00:23:41,585 О, автобус, Джейс. 441 00:23:47,261 --> 00:23:50,261 Благодаря. Благодаря. 442 00:23:52,057 --> 00:23:53,684 - Часът е 5. 443 00:23:53,767 --> 00:23:56,767 Ще успеем. На косъм. - Добре. 444 00:23:58,897 --> 00:24:00,274 Спокойно. - Господи. 445 00:24:00,357 --> 00:24:03,357 Ще стигнем навреме. 446 00:24:04,236 --> 00:24:06,747 Ъъъ, бонжур. "Марбъл Арч". 447 00:24:06,947 --> 00:24:09,947 Коя арка? Над земята или в метрото? 448 00:24:13,161 --> 00:24:16,161 До метростанция "Марбъл Арч" ли? 449 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Метро? Станция? 450 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 О, стига, по дяволите. - О, боже. 451 00:24:22,004 --> 00:24:27,004 Не, "Марбъл Арч". Сграда с мрамор вътре. 452 00:24:27,759 --> 00:24:29,803 - Писна ми. 453 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Здравейте. - Къде искате да стигнете? 454 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 Ъ, "Марбъл Арч". - Да. 455 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Защо ви е да гледате Мраморната арка? Тъпа е, миниатюрна. 456 00:24:36,727 --> 00:24:38,821 Всеки го знае. Откъде сте? 457 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Ъ, от Париж. 458 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Дошли се от Париж да видите нашата арка? Да не сте луди? 459 00:24:43,483 --> 00:24:46,737 Гледайте Триумфалната арка по-отдалеч и ето ви я Мраморната. 460 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 Мраморна арка. 461 00:24:48,739 --> 00:24:51,125 О, господи. - Да слизаме. 462 00:24:51,325 --> 00:24:53,377 "Марбъл Арч". 463 00:24:53,577 --> 00:24:56,005 "Къмбърланд Гейт". 464 00:24:56,205 --> 00:24:57,623 Ъъъ... - Накъде? 465 00:24:57,706 --> 00:25:00,706 Насам. - Дали? 466 00:25:03,712 --> 00:25:06,712 Защо ни пляскат? - Мислят, че участваме в маратон. 467 00:25:09,551 --> 00:25:10,969 Здравейте. - Привет. 468 00:25:11,053 --> 00:25:12,721 Ще ни закарате ли до другия край? 469 00:25:12,804 --> 00:25:15,933 Не. Но не се отказвайте, малко остава. 470 00:25:16,016 --> 00:25:18,352 Ще успеете. - Не сме от маратона. 471 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Не е редно. Няма да е честно спрямо другите. 472 00:25:22,022 --> 00:25:23,440 Не сме от маратона... - Не, не. 473 00:25:23,524 --> 00:25:26,524 Измамници не карам. - Хайде. 474 00:25:28,737 --> 00:25:30,697 Извинете. - Простете. 475 00:25:30,781 --> 00:25:33,781 Извинете, пардон. - Благодаря. 476 00:25:44,044 --> 00:25:46,672 Привет. - Здравейте. Къде бяхте? 477 00:25:46,755 --> 00:25:48,423 Останаха ли деца? - Какво? 478 00:25:48,507 --> 00:25:51,507 Деца. - Мисля, че не. 479 00:25:55,305 --> 00:25:57,975 Ами... Няма нищо. 480 00:25:58,058 --> 00:26:00,185 О, запознахме се с невероятно момиченце. 481 00:26:00,269 --> 00:26:04,731 Прекарахме целия следобед заедно. Мисля, че много ни хареса. И... 482 00:26:04,815 --> 00:26:07,901 Ники. - Наистина... прелестно дете. 483 00:26:08,610 --> 00:26:11,538 Ники! 484 00:26:11,738 --> 00:26:14,738 Извинявайте, тя... 485 00:26:43,270 --> 00:26:46,270 Ето къде си била. Хайде, миличка. 486 00:26:49,234 --> 00:26:51,820 Качваме ли се в буса? - Чантата ми. 487 00:26:51,904 --> 00:26:54,904 А, добре, ела да я вземем. 488 00:26:59,077 --> 00:27:00,579 Ще ти махна лепенката. - Добре. 489 00:27:00,662 --> 00:27:03,662 Сега се връщам. 490 00:27:11,006 --> 00:27:14,006 Някои просто не са готови. 491 00:27:15,886 --> 00:27:18,886 Хайде, миличка, да вървим. - Добре. 492 00:27:36,365 --> 00:27:39,365 ПРИНЦЕСА 493 00:27:40,327 --> 00:27:43,327 - Хей. 494 00:27:43,914 --> 00:27:46,884 - Защо плачеш? 495 00:27:47,084 --> 00:27:50,084 А? 496 00:27:51,213 --> 00:27:54,213 Защото разплачеш ли се, 497 00:27:54,508 --> 00:27:57,508 значи е твоята. 498 00:28:03,267 --> 00:28:06,267 О... 499 00:28:36,800 --> 00:28:39,800 ФОРМУЛЯР ЗА ИНТЕРЕС 500 00:28:41,388 --> 00:28:43,724 НИКИ НЮМАН, ДЖЕЙСЪН РОС 501 00:28:43,807 --> 00:28:46,807 ДЕТЕ, КЪМ КОЕТО ПРОЯВЯВАТЕ ИНТЕРЕС: ПРИНЦЕСА 502 00:29:12,044 --> 00:29:13,554 Щастлива ли си? 503 00:29:13,754 --> 00:29:16,754 Да. 504 00:29:17,090 --> 00:29:19,801 Защо тогава стискаш главата си? 505 00:29:19,885 --> 00:29:21,687 А? 506 00:29:21,887 --> 00:29:24,887 Млъквай. 507 00:30:25,993 --> 00:30:28,993 Превод на субтитрите Боряна Богданова