1 00:00:17,142 --> 00:00:20,142 КРЪЩЕНЕ 2 00:00:31,073 --> 00:00:34,073 ЕВИАН 3 00:00:42,751 --> 00:00:45,596 Харесвам църквите. Уютни са. 4 00:00:45,796 --> 00:00:47,005 Естествено. 5 00:00:47,089 --> 00:00:50,089 Свещи, червено вино и възглавници. Като у дома. 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,846 Ерика изглежда добре. 7 00:00:53,929 --> 00:00:56,148 Същинска Бионсе е, Джейсън. 8 00:00:56,348 --> 00:01:00,352 Излиза от брака по-силна, без нито веднъж да ме замъкне на йога. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,279 Знаеш ли колко е трудно? 10 00:01:02,479 --> 00:01:05,479 Хайде. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 Защо си с платнени обувки? - О, да. 12 00:01:09,152 --> 00:01:12,239 Ами... опитвах се да не прекалявам с мисленето, 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,867 но май сбърках. - Не са подходящи за кръстник. 14 00:01:14,950 --> 00:01:17,077 Трудно е да уцелиш златната среда. 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,588 Не че някой ще забележи. 16 00:01:19,788 --> 00:01:20,956 Сега идвам. 17 00:01:21,039 --> 00:01:23,542 Добре ли си? - Да, да. 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,625 Джейсън защо е с платненки? - Не знам. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,720 Хайде... - Да влизаме ли вече? 20 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Да! - Да. 21 00:01:35,888 --> 00:01:38,888 Не, няма проблем. Не ми пука с коя ходи. 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,811 Много е красива. - Не! 23 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 Рано е да се каже. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,231 Всяка е секси на 27 години. 25 00:01:46,315 --> 00:01:49,284 Ще я видим, когато стане на 35. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,987 За какво говорят? Какво е направила? 27 00:01:52,070 --> 00:01:54,448 Жените под 30 карат само на сок. 28 00:01:54,531 --> 00:01:57,159 И все разправят, че са бисексуални. - Вярно. 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,712 Държим да е семпла. 30 00:01:59,912 --> 00:02:03,999 Манията по пищни сватби цели да се прикрият пукнатините. 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,878 Ако връзката е посредствена, венчавката трябва да е ненадмината. 32 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Не бива да се прекалява с мисленето. - Да. 33 00:02:10,422 --> 00:02:13,884 А ти как си иначе? - Ъм, отдал съм се на писане. 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,469 О, така ли? - Да. 35 00:02:15,552 --> 00:02:18,222 Докторът каза да си водя хранителен дневник 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,305 и се пристрастих, открих гласа си. 37 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 И алергия към соя. 38 00:02:23,769 --> 00:02:27,564 Опитвам се да превърна греховете си във велик американски роман. 39 00:02:28,273 --> 00:02:31,568 Но ти си англичанин. - Това ми дава уникална гледна точка. 40 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Успяхте! - Да. 41 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 Радвам се да те видя. 42 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 Кога се изнася? - Довечера. 43 00:02:43,163 --> 00:02:46,583 Аз изкарах 6 седмици. Не знам ти как изтрая 12 години. 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,879 Хората са корави. Мандела е издържал 27. - Да, но не с Фреди. 45 00:03:12,526 --> 00:03:14,736 Благодатта на Господа Исуса Христа 46 00:03:14,820 --> 00:03:18,866 и любовта на Бога, и общението на Светия Дух да бъде с всички вас. 47 00:03:18,949 --> 00:03:20,909 Да бъде. 48 00:03:20,993 --> 00:03:24,454 Отче наш, благослови тази вода... - Хей. 49 00:03:24,538 --> 00:03:28,000 Защо не доведеш приятелката си да кръсти и нея? 50 00:03:28,083 --> 00:03:29,418 Стига. - Какво стига? 51 00:03:29,501 --> 00:03:30,752 Клише е. 52 00:03:30,836 --> 00:03:32,880 Каза чичкото с гривна за приятелство. 53 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 ...Бог наш, амин. - Амин. 54 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Амин. - Амин. 55 00:03:36,508 --> 00:03:39,344 Фреди и Ерика, приемате ли детето като дар от Бога? 56 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 Да. - Да. 57 00:03:40,679 --> 00:03:42,472 Осланяте ли се Нему? 58 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Да. - Да. 59 00:03:43,682 --> 00:03:45,934 Съзирате ли днес Божията любов? 60 00:03:46,018 --> 00:03:47,352 Не сме особено набожни, 61 00:03:47,436 --> 00:03:50,647 така че да минаваме направо на къпането. 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,693 Какво име сте избрали? 63 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Самюъл. - Бъстър. 64 00:03:55,944 --> 00:03:57,821 Какво? - Бъстър. 65 00:03:57,905 --> 00:04:00,657 Името му е Самюъл. - Не, размислих. 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Не може да размислиш, кръстен е на дядо ми. 67 00:04:03,327 --> 00:04:06,327 Никога не съм харесвала дядо ти и... 68 00:04:10,918 --> 00:04:13,595 Днес приемаме в лоното Христово... 69 00:04:13,795 --> 00:04:15,255 Самюъл Търнър. - Бъстър Търнър. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 О, господи. 71 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 Не... не съм убедена, че тук е мястото за този спор. 72 00:04:19,927 --> 00:04:21,094 Няма да го кръстя Сам. 73 00:04:21,178 --> 00:04:23,055 Не и Бъстър! - Защо? 74 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 Защото не е говорещ автобус в детско филмче. 75 00:04:25,682 --> 00:04:28,644 Може би е трябвало да го обсъдите предварително. 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,812 Компромисно решение - защо не Стан? 77 00:04:30,896 --> 00:04:33,449 Има букви и от двете. - Не. 78 00:04:33,649 --> 00:04:34,775 Марлон. 79 00:04:34,858 --> 00:04:36,401 Що за имена ти хрумват? 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 Не знам, в паника съм. Ъм... - Люк? 81 00:04:39,238 --> 00:04:41,156 Хм, твърде нечленоразделно. 82 00:04:41,240 --> 00:04:44,451 Джон? Просто... Пол? Джордж? Изреждам бийтълсите. 83 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Паркър. - Не. 84 00:04:46,036 --> 00:04:47,663 Защо? - Не е богат убиец. 85 00:04:47,746 --> 00:04:49,081 Джон... Или... Джордж. 86 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Пак се върнах на бийтълсите, прощавайте. 87 00:04:51,583 --> 00:04:53,210 Вие как се казвате? - А... аз? 88 00:04:53,293 --> 00:04:54,962 Да, вие. - Томас. 89 00:04:55,045 --> 00:04:57,381 Томас. - О... Всъщност ми харесва. 90 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Така ли? - Малкият Томи. 91 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Томас Търнър. - Хм. 92 00:05:01,677 --> 00:05:03,262 Да, добре, става. 93 00:05:03,345 --> 00:05:06,345 Чудесно. - О. 94 00:05:06,723 --> 00:05:10,936 Томас Търнър, кръщавам те в името на Отца, 95 00:05:11,687 --> 00:05:14,147 Сина... - О... 96 00:05:14,231 --> 00:05:17,231 ...и Светия Дух. 97 00:05:17,484 --> 00:05:18,610 Амин. - Амин. 98 00:05:18,694 --> 00:05:21,694 Амин. - Намасте. 99 00:05:24,283 --> 00:05:26,326 Не може напук да прекръстиш дете. 100 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 Може да се очаква, щом изневеряваш на жена си. 101 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 Поемаш този риск. 102 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Всъщност, еволюционно погледнато, моногамията е... 103 00:05:34,668 --> 00:05:37,838 Стига, няма да опрощавам греховете ти. 104 00:05:37,921 --> 00:05:39,590 Не съм женският папа. 105 00:05:39,673 --> 00:05:43,343 Имам... много интересна статия за шимпанзетата... 106 00:05:43,427 --> 00:05:47,139 Фреди, Пени ще дойде след пет минути, нямам време сега. 107 00:05:47,222 --> 00:05:50,058 Ще си останем бездетни. Ели я няма. 108 00:05:50,142 --> 00:05:52,019 Шегуваш се. - Беше в сайта от вчера. 109 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Що за... - Бързо действат! 110 00:05:53,937 --> 00:05:56,699 Също като с билетите за "Гластънбъри". 111 00:05:56,899 --> 00:05:57,900 Ти си виновен. - Защо? 112 00:05:57,983 --> 00:05:58,984 Туткаше се. 113 00:05:59,067 --> 00:06:02,154 Трудно се избира дете по снимка. 114 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Друго си е ръка да пипне. 115 00:06:03,655 --> 00:06:06,992 Джейс. - Ъм, дали ще приключите бързо? 116 00:06:07,075 --> 00:06:10,120 Със срещата, която ще реши нашите надежди и мечти 117 00:06:10,204 --> 00:06:12,456 и ще определи остатъка от живота ни? 118 00:06:12,539 --> 00:06:14,750 Трябва да си взема багажа от Ерика, 119 00:06:14,833 --> 00:06:16,668 а не искам да я виждам. 120 00:06:16,752 --> 00:06:19,179 На нас ли го възлагаш? 121 00:06:19,379 --> 00:06:21,890 Знам, че не полива саксията ми с папрат. 122 00:06:22,090 --> 00:06:23,717 Ти сериозно ли... - Спокойно. 123 00:06:23,800 --> 00:06:26,800 Ще отидем. Би ли ни дал минутка, моля те? 124 00:06:27,846 --> 00:06:29,898 Благодаря. - Джейс! 125 00:06:30,098 --> 00:06:33,098 Второто му име е Айвън. 126 00:06:33,352 --> 00:06:35,863 Томас Айвън Търнър. 127 00:06:36,063 --> 00:06:38,449 Инициалите му са ТАТ. 128 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 Тат, Ники, означава "бандит". 129 00:06:40,567 --> 00:06:43,567 Значи все пак го е кръстила на теб. 130 00:06:47,449 --> 00:06:51,995 Подкрепяй ме де! Не ми харесва, когато харесваш нещо, което мразя. 131 00:06:52,079 --> 00:06:53,997 Примерно, когато заобича маслини. 132 00:06:54,081 --> 00:06:56,667 Да, но спрях да ги ям, нали? 133 00:06:56,750 --> 00:06:59,750 Заради теб, откачалке. 134 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 О, така, добре. - О! 135 00:07:02,506 --> 00:07:05,506 Ало? Добре, Пени, качвай се. 136 00:07:06,134 --> 00:07:08,470 Така. - Дали ще ни се скара заради детето? 137 00:07:08,554 --> 00:07:11,014 Не, такъв избор не се прави набързо. 138 00:07:11,098 --> 00:07:14,393 Аз съм имал стотици гаджета преди теб и... 139 00:07:14,977 --> 00:07:16,395 Добре. 140 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 Съжали, че го каза, нали? 141 00:07:18,272 --> 00:07:20,532 Да. - Да, знаех си. 142 00:07:20,732 --> 00:07:22,484 Хайде. 143 00:07:22,568 --> 00:07:24,611 Не искам, ъм, да пропускаме възможности. 144 00:07:24,695 --> 00:07:29,116 Нужно ни е нещо по-важно от нас самите, което ще ни надживее. 145 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Не се бой. 146 00:07:30,951 --> 00:07:33,951 Чекмеджето е пълно с найлонови пликове. 147 00:07:34,580 --> 00:07:35,581 Нали? - Да. 148 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 Готова ли си? - Аха. 149 00:07:36,748 --> 00:07:38,208 Добре. 150 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 Ох. - Привет. 151 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Има ли камера на улицата? 152 00:07:42,296 --> 00:07:44,548 Ъм, не... Не мисля, че има. 153 00:07:44,631 --> 00:07:47,176 Ох, слава богу. Това е, ъм... 154 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 Значи няма проблем. 155 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Добре. - Да. 156 00:07:50,304 --> 00:07:51,680 Имаме само половин час. 157 00:07:51,763 --> 00:07:56,018 Сестра ми и зет ми ще правят кръщене на кученцето й. 158 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 О... 159 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 След шест месеца брачна терапия само това измислиха. 160 00:08:00,689 --> 00:08:05,689 Казах им да го кръстят "Последен напън", защото си е точно така... О, чай! 161 00:08:06,737 --> 00:08:09,740 Както и да е, мъка ще бъде, 162 00:08:09,823 --> 00:08:11,783 понеже тя стана заклет веган. 163 00:08:11,867 --> 00:08:13,160 Захар? - О, не, благодаря. 164 00:08:13,243 --> 00:08:18,243 Съжалявам, но тофуто няма да помогне на лебеда, който блъсна с колата, 165 00:08:18,457 --> 00:08:21,084 затова по-добре приеми вината 166 00:08:21,168 --> 00:08:24,168 и спри да я зариваш под купища спанак. 167 00:08:25,464 --> 00:08:27,633 О, дълга история. Лебедът оцеля. 168 00:08:27,716 --> 00:08:30,469 А и сам си беше виновен. Нека му е за урок. Така! 169 00:08:30,552 --> 00:08:31,678 О... 170 00:08:31,762 --> 00:08:33,138 Хм... 171 00:08:33,222 --> 00:08:36,222 Елате насам, хайде. - О... 172 00:08:37,017 --> 00:08:40,017 Добре. - Имам новина. 173 00:08:40,979 --> 00:08:42,740 Не сте ме виждали. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,858 Това не се случва, ясно? 175 00:08:44,942 --> 00:08:46,109 Добре. - Да, ясно. 176 00:08:46,193 --> 00:08:50,030 Така, има едно момченце. 177 00:08:51,573 --> 00:08:54,573 Казва се Джеймс. 178 00:08:56,161 --> 00:08:58,497 Много мило дете. 179 00:08:58,580 --> 00:09:01,580 О, виж. - О... 180 00:09:04,002 --> 00:09:07,002 Мисля, че е вашият син. 181 00:09:09,424 --> 00:09:13,679 Добрах се до сведения, че ще бъде в системата след 24 часа. 182 00:09:13,762 --> 00:09:17,182 Искам да бъдем готови да кандидатстваме за него. 183 00:09:17,266 --> 00:09:20,194 Джеймс? 184 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Джеймс. Джеймс Нюман-Рос. 185 00:09:22,688 --> 00:09:24,147 Джеймс Нюман-Рос. 186 00:09:24,231 --> 00:09:26,149 "ДНР". Чудесно. 187 00:09:26,233 --> 00:09:27,818 Да. 188 00:09:27,901 --> 00:09:30,237 Здравейте. Ъм, извинявам се. 189 00:09:30,320 --> 00:09:34,533 Ъм, само да кажа, че след 18 ч. тя ще храни децата, 190 00:09:34,616 --> 00:09:39,616 така че не ви припирам, но идеалният момент е до 45 минути. 191 00:09:41,456 --> 00:09:44,456 Нали? 192 00:09:47,129 --> 00:09:50,132 О, виж му личицето. - Сладурче. 193 00:09:50,215 --> 00:09:53,215 Толкова е вълнуващо. 194 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 Как да разберем кое е на Фреди? 195 00:09:58,390 --> 00:10:01,852 Ако може да бъде притежание на психар, значи е негово. 196 00:10:05,189 --> 00:10:08,025 Добре ли си? - Да, напълно. 197 00:10:08,108 --> 00:10:09,827 Наистина ли? 198 00:10:10,027 --> 00:10:13,027 Защото... не е нужно да се прикриваш. - Добре съм. 199 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 Имам план за новото ми "аз". 200 00:10:16,825 --> 00:10:20,746 Комбинация от джогинг, медитация и много секс. 201 00:10:20,829 --> 00:10:24,666 О! Значи си имаш някого? - Да, може би. 202 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 Не знам, иска вагинална поддръжка, но бих могла. 203 00:10:29,796 --> 00:10:31,048 Колата се напълни. 204 00:10:31,131 --> 00:10:33,425 Проклетата папрат остава за по-късно. 205 00:10:33,509 --> 00:10:36,887 Трябва ли да се полее? - Да, трябва. 206 00:10:49,316 --> 00:10:52,027 Невероятно е, че се навихме. Държиш ли? 207 00:10:52,110 --> 00:10:55,110 Да, да. 208 00:10:59,076 --> 00:11:02,287 Защо си се накичил така? - Торбите свършиха. 209 00:11:02,371 --> 00:11:05,371 О, благодаря, Ники. 210 00:11:06,291 --> 00:11:09,291 Мислех, че съм я загубил. 211 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 О, боже! Никоя жена не би събрала две горелки, 212 00:11:18,512 --> 00:11:21,557 три различни приспособления за разчупване на омари 213 00:11:21,640 --> 00:11:24,443 и нито един гевгир. 214 00:11:24,643 --> 00:11:28,397 Как ти се вижда апартаментът? - Като голяма паник стая. 215 00:11:28,480 --> 00:11:30,407 Ужасен е, нали? - Да. 216 00:11:30,607 --> 00:11:31,692 Е, какво мислите? 217 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Супер е. - Чудесен. 218 00:11:33,277 --> 00:11:35,287 Красив е, много... - Да. 219 00:11:35,487 --> 00:11:39,283 Защото понякога шаренията е в повече, ъм, което разсейва. 220 00:11:39,366 --> 00:11:42,661 А какво ще правиш, когато идват децата? Понеже е доста... 221 00:11:42,744 --> 00:11:44,496 Поръчах барбарони по интернет, 222 00:11:44,580 --> 00:11:46,456 може и, ъм, някоя възглавница. 223 00:11:46,540 --> 00:11:48,375 Ще ти дадем от нашите. 224 00:11:48,458 --> 00:11:50,752 Вкъщи имаме 30-40 излишни. 225 00:11:50,836 --> 00:11:53,681 О! - Джейс. 226 00:11:53,881 --> 00:11:56,850 Омаротрошачка. 227 00:11:57,050 --> 00:12:00,050 Четвъртата. 228 00:12:05,058 --> 00:12:08,058 Обича футбол, пушки и "Майнкрафт". 229 00:12:09,062 --> 00:12:12,608 Любимата му храна е пилешка фахита. 230 00:12:13,233 --> 00:12:14,484 О, почувствах се стар. 231 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Моята любима храна беше рибни пръчици и боб. 232 00:12:16,987 --> 00:12:19,987 Да. 233 00:12:20,908 --> 00:12:23,127 Хей, какво има? - Хм? 234 00:12:23,327 --> 00:12:25,546 Нищо. - Добре. 235 00:12:25,746 --> 00:12:27,715 Защо си особена тогава? 236 00:12:27,915 --> 00:12:29,708 Държа се напълно нормално. 237 00:12:29,791 --> 00:12:31,001 Точно това е странното. 238 00:12:31,084 --> 00:12:33,754 Нормално за теб е да си екзалтирана. 239 00:12:33,837 --> 00:12:36,837 Добре съм. - Какво става? 240 00:12:39,551 --> 00:12:41,094 Не искам да кажа, 241 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 защото ще излезе, че съм лош човек, 242 00:12:44,765 --> 00:12:47,768 а аз най-много харесвам, че не съм такъв, 243 00:12:47,851 --> 00:12:50,851 така че... 244 00:12:55,817 --> 00:12:59,780 Добре де, мислех, че ще си вземем момиченце. 245 00:13:01,198 --> 00:13:02,574 О, ясно. - Да. 246 00:13:02,658 --> 00:13:05,658 Мислех, че сме го решили. 247 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 Нямах представа. 248 00:13:08,288 --> 00:13:10,457 Бях решила, че искаш момиченце, 249 00:13:10,541 --> 00:13:12,584 за да се научиш да правиш... 250 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Как беше? Френска плитка. 251 00:13:14,419 --> 00:13:17,965 Като онзи баща в автобуса. - Изглеждаше готино, но... 252 00:13:18,048 --> 00:13:20,300 Как да не сме го обсъждали? 253 00:13:20,384 --> 00:13:23,384 Значи... държиш да е момиченце? 254 00:13:23,804 --> 00:13:25,764 А ти - да е момченце? 255 00:13:25,848 --> 00:13:29,101 Не, виж... Държа ли? 256 00:13:29,184 --> 00:13:31,478 Ако трябваше да избирам, може би да, 257 00:13:31,562 --> 00:13:33,146 заради онази... 258 00:13:33,230 --> 00:13:36,024 Заради особената връзка между бащите и синовете. 259 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 О, нима? Колко пъти си говорил с баща си 260 00:13:39,361 --> 00:13:42,072 за нещо друго, освен как да настройва телевизора? 261 00:13:42,155 --> 00:13:45,242 Напоследък много, защото си контузи рамото. 262 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Вече мога да го питам и за това. 263 00:13:47,286 --> 00:13:49,204 Аз... аз просто не ги разбирам. 264 00:13:49,288 --> 00:13:51,456 Кого не разбираш? - Мъжете! 265 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Всички мъже ли? 266 00:13:53,250 --> 00:13:54,960 Ами не знам, вие... 267 00:13:55,043 --> 00:13:59,548 Всички реагирате странно и емоциите ви са сбъркани. 268 00:14:00,132 --> 00:14:04,136 И гледате филми, в които час и половина фучат коли. 269 00:14:04,219 --> 00:14:07,014 И се подстригвате твърде късо. - Накъде биеш? 270 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 Какво ще го правя това момче, Джейс? 271 00:14:09,600 --> 00:14:12,895 Сериозно те питам. Дали... дали да му наливам увереност, 272 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 или напротив, понеже обществото достатъчно я подхранва, 273 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 и ако и аз започна, ще го превърна във... 274 00:14:19,359 --> 00:14:22,359 В какво? - Във Фреди! 275 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Това ли е най-лошият сценарий? 276 00:14:25,699 --> 00:14:26,992 Знаеш ли... 277 00:14:27,075 --> 00:14:31,246 Плаши ме, че не се възмущаваш от поведението му толкова, колкото аз. 278 00:14:31,330 --> 00:14:34,330 Приятел ми е. Какво да направя? 279 00:14:35,083 --> 00:14:37,127 Има и жени гаднярки. - Да, бе. 280 00:14:37,211 --> 00:14:39,213 Майра Хиндли! - Да. 281 00:14:39,296 --> 00:14:42,296 Оная злобарка от пощата. 282 00:14:43,926 --> 00:14:45,344 Кралица Мери Първа. 283 00:14:45,427 --> 00:14:48,180 Изреди три жени и се върна до 16. век. 284 00:14:48,263 --> 00:14:50,474 Аз ще ти посоча петима само от новините. 285 00:14:50,557 --> 00:14:52,351 Но не са 4-годишни момченца. 286 00:14:52,434 --> 00:14:57,272 Да, но са били навремето, а обществото ги е развалило. 287 00:14:57,356 --> 00:15:01,360 Как мога да се меря с обществото? То е навсякъде. 288 00:15:01,443 --> 00:15:04,071 Имаме рядък шанс да избираме пол. 289 00:15:04,154 --> 00:15:06,323 Защо да не е най-хубавият? 290 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 О, излезе ли седмичната класация? 291 00:15:08,492 --> 00:15:11,492 Явно съм я изпуснал. Този разговор е абсурден! 292 00:15:15,707 --> 00:15:18,093 Ти ли ще измиеш чиниите? - Да. 293 00:15:18,293 --> 00:15:21,293 Маргарет Тачър. 294 00:15:52,327 --> 00:15:55,327 ПАЗАР КАМДЪН 295 00:15:57,875 --> 00:15:59,168 Може ли един съвет? 296 00:15:59,251 --> 00:16:00,919 Ти сериозно ли? - Да. 297 00:16:01,003 --> 00:16:04,298 О, боже, ще падна! Никой не ми е задавал този въпрос. 298 00:16:04,381 --> 00:16:08,218 Все казват: "Никой не ти иска мнението, сватбата си е моя, седни си." 299 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Добре, ъм... 300 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 Но ще говоря честно, без подслаждане. 301 00:16:12,222 --> 00:16:14,016 Не би искала, нали? 302 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Ъм, напротив. Кога съм казала, че не искам? 303 00:16:16,602 --> 00:16:19,602 Подслаждай на воля. - Добре, казвай. 304 00:16:19,813 --> 00:16:21,523 Става дума за момчетата. 305 00:16:21,607 --> 00:16:25,110 Най-ужасната им профилна снимка е най-реалистична 306 00:16:25,194 --> 00:16:28,530 и отговарят на голи снимки в рамките на... 10 минути. 307 00:16:28,614 --> 00:16:29,698 Какво да бъде? 308 00:16:29,781 --> 00:16:32,826 Ъм, два сандвича с фалафел, единият с повече краставички. 309 00:16:32,910 --> 00:16:36,496 Не, ъм, говоря за отглеждането им, а не за свалки. 310 00:16:37,664 --> 00:16:40,664 Дали бих се справила добре? - О... 311 00:16:43,962 --> 00:16:46,882 Да. Да, със сигурност. - Наистина ли? 312 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 О, без съмнение. - Добре. 313 00:16:48,592 --> 00:16:50,552 Не позволявай да придиря за храна. 314 00:16:50,636 --> 00:16:53,096 Един приятел ядеше само препечени филийки 315 00:16:53,180 --> 00:16:55,057 и стана садо-мазо маниак. 316 00:16:55,140 --> 00:16:56,350 Не ще да е случайно. 317 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Да, наистина... полезен съвет. 318 00:16:58,894 --> 00:17:02,481 А и лошите родители създават интересни хора. 319 00:17:02,564 --> 00:17:06,859 Родителите на Джоъл са били разведени, а той е най-интригуващата личност. 320 00:17:06,944 --> 00:17:10,864 Можем да говорим с часове дори без да сме напушени. 321 00:17:10,948 --> 00:17:12,782 Вярно, понякога се вбесява, 322 00:17:12,866 --> 00:17:15,661 което е непонятно, защото аз съм непретенциозна. 323 00:17:15,743 --> 00:17:19,164 Дотолкова, че излизам с когото ми падне. 324 00:17:19,248 --> 00:17:21,916 Джен, дали той е човекът за теб? 325 00:17:22,000 --> 00:17:24,752 Да, просто сме скъсали временно. 326 00:17:24,837 --> 00:17:28,382 Скарахме се заради това от каква раса е Ариана Гранде. 327 00:17:28,464 --> 00:17:30,342 Заповядайте, дами. - Благодаря. 328 00:17:30,425 --> 00:17:31,635 Благодаря. 329 00:17:31,718 --> 00:17:33,470 Хм. 330 00:17:33,554 --> 00:17:37,808 Просто го обграждай с обич и всичко ще бъде наред. 331 00:17:37,891 --> 00:17:39,977 Да. Да, права си. 332 00:17:40,060 --> 00:17:41,979 Но не прекалявай. 333 00:17:42,062 --> 00:17:45,524 Иначе развиват мания и негодуват срещу всяка друга жена. 334 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 Често явление е при серийните убийци. 335 00:17:48,026 --> 00:17:50,696 Видя ли онзи южнокореец? Такъв красавец. 336 00:17:50,779 --> 00:17:53,907 Чак изненадващо за убиец, нали? - Да. 337 00:17:57,202 --> 00:17:58,962 Помогнах ли? 338 00:17:59,162 --> 00:18:01,582 Да. Изключително много. 339 00:18:01,665 --> 00:18:04,665 Супер. 340 00:18:16,763 --> 00:18:20,309 Ще говорим ли, или ще се правим, че си търсиш очила? 341 00:18:20,392 --> 00:18:22,519 Наистина си търся очила. 342 00:18:22,603 --> 00:18:24,062 Имаш си. 343 00:18:24,146 --> 00:18:25,939 Обичам разнообразието. 344 00:18:26,023 --> 00:18:29,193 Кой е казал, че нашето момче ще е мъжкарче? 345 00:18:29,902 --> 00:18:31,620 Може и да не е. 346 00:18:31,820 --> 00:18:34,239 Половите норми са вродени, Джейс. 347 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Ерика купи на Лорън джип, 348 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 а тя му сложи рокля и го разкарва в количка. 349 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Не знам доколко е научно обосновано. 350 00:18:40,829 --> 00:18:42,623 Какво, ако джипът е с рокля? 351 00:18:42,706 --> 00:18:45,706 Браво на него. На нея. На тях. 352 00:18:46,752 --> 00:18:49,129 Искам да напътствам детето ни. 353 00:18:49,213 --> 00:18:52,674 Да бъда мъдра, да му помагам и да улеснявам живота му. 354 00:18:52,758 --> 00:18:55,636 Как, като не знам какво е да си момче? 355 00:18:55,719 --> 00:18:57,262 А аз ще се справя с момиче? 356 00:18:57,346 --> 00:18:59,181 Да, момичетата не си мълчат. 357 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 И търсят помощ. - Глупости. 358 00:19:00,933 --> 00:19:04,978 Ти гушкаш възглавница и въздишаш, докато не те попитат какво има. 359 00:19:05,062 --> 00:19:07,439 Момчетата са просто устроени. 360 00:19:07,523 --> 00:19:10,442 Няма завъртулки, само прави линии. 361 00:19:10,526 --> 00:19:11,902 Като машини са. 362 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Позабърсваш ги с влажен парцал и готово. 363 00:19:14,446 --> 00:19:18,158 Майчице, много ме успокои. - О, здравей. 364 00:19:18,242 --> 00:19:19,952 Здравей. - Как си? 365 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Не съм те виждал от векове. Какво става? 366 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 Няма папрат? - Моля? 367 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Не сте я донесли. - Не се побра в колата. 368 00:19:27,167 --> 00:19:30,167 Ще се върнете ли да я вземете? 369 00:19:32,548 --> 00:19:35,548 Сериозно ли говориш? - Имам я от университета. 370 00:19:36,426 --> 00:19:38,679 Цял следобед вчера мъкнахме нещата ти. 371 00:19:38,762 --> 00:19:41,348 Но не всички, саксията липсва. 372 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Леле. 373 00:19:42,516 --> 00:19:45,227 Вземи си я сам, не сме ти слуги, Фреди. 374 00:19:45,310 --> 00:19:47,312 Не мога, с Ерика не си говорим. 375 00:19:47,396 --> 00:19:50,396 Достатъчно грижи си имаме. 376 00:19:51,400 --> 00:19:54,444 И да ти кажа, държиш се като пълен егоист. 377 00:19:54,528 --> 00:19:56,246 Смяташ ме за егоист? 378 00:19:56,446 --> 00:19:58,156 Изключи коледната украса в кафенето, 379 00:19:58,240 --> 00:20:01,952 за да си заредиш телефона. - Само за малко! Имаше четирима души. 380 00:20:02,035 --> 00:20:05,163 Фреди, ти си пълен гадняр. Разбра ли? 381 00:20:05,247 --> 00:20:08,041 Мислех си го още когато се запознахме, но си виках, 382 00:20:08,125 --> 00:20:10,043 че всеки е такъв на 20 години. 383 00:20:10,127 --> 00:20:14,840 Когато и след 30 си остана гадняр, мислех, че си под стрес, имаш бебе... 384 00:20:14,923 --> 00:20:17,676 А и, нека си признаем, Ерика не е от лесните. 385 00:20:17,759 --> 00:20:18,927 Но ти не се промени 386 00:20:19,011 --> 00:20:22,139 и идва момент, когато вече не се държиш като гадняр, 387 00:20:22,222 --> 00:20:24,066 а просто си такъв. 388 00:20:24,266 --> 00:20:28,395 Не съм от гаднярите, които биха зарязали някого, понеже е гадняр, но внимавай, 389 00:20:28,478 --> 00:20:32,274 защото такива като мен вече са рядкост, а ти вече отритна единия. 390 00:20:32,357 --> 00:20:34,743 Разбра ли? 391 00:20:34,943 --> 00:20:37,538 Ники, ще се обадиш ли на Ерика? - Да. 392 00:20:37,738 --> 00:20:40,738 А ти тръгвай след мен. 393 00:20:51,877 --> 00:20:54,305 Наред ли е всичко? - Да, защо? 394 00:20:54,505 --> 00:20:57,505 Не трябва ли да си поговорите? - За какво? 395 00:20:57,883 --> 00:20:59,510 Нали се скарахте? 396 00:20:59,593 --> 00:21:01,020 Кога? 397 00:21:01,220 --> 00:21:04,220 Ела да видиш. - Какво? 398 00:21:05,015 --> 00:21:07,267 Опа. - Яко се е протрил. 399 00:21:07,351 --> 00:21:09,653 Да, нали? 400 00:21:09,853 --> 00:21:11,939 О, здравей. - Привет. 401 00:21:12,022 --> 00:21:15,022 Саксия с папрат. 402 00:21:15,234 --> 00:21:18,234 Благодаря. 403 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 Е, хайде. - Ммм, момент, моля. 404 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Какво? - Моля те. 405 00:21:21,490 --> 00:21:22,991 Надяват се да ни съберат. 406 00:21:23,075 --> 00:21:25,494 Не да ви съберем, но поне да си говорите. 407 00:21:25,577 --> 00:21:29,831 Едва се справям с моето семейство, камо ли с вашето. 408 00:21:29,915 --> 00:21:32,918 На неутрална територия сме, между жилищата ви. 409 00:21:33,001 --> 00:21:35,963 Всъщност каналът е точно по средата. 410 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Предполагам, че не ви се гази в него. 411 00:21:38,423 --> 00:21:40,259 Затова да го направим на сухо. 412 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Кое по-точно? - Разберете се! 413 00:21:42,135 --> 00:21:45,556 Моля ви! Разбере се заради... ъм, заради Лорън и... 414 00:21:45,639 --> 00:21:47,483 Томас. - Томас! 415 00:21:47,683 --> 00:21:50,683 Добре, хубаво. 416 00:21:51,353 --> 00:21:54,439 Да обсъдим грижите за децата. Трябва да си по-отговорен. 417 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Ъм, бил съм детегледач. - Случвало се е два пъти, 418 00:21:57,317 --> 00:22:00,317 а и не се казва така, когато са си твои. 419 00:22:00,988 --> 00:22:02,114 Поливаше ли я? - Боже. 420 00:22:02,197 --> 00:22:05,993 Имам я от университета. - И с Ерика си оттогава, но я заряза. 421 00:22:06,076 --> 00:22:07,369 Така си е. 422 00:22:07,452 --> 00:22:10,998 Странно си привързан към тая папрат. - Просто държа на нея. 423 00:22:13,417 --> 00:22:16,417 Била е до мен във всичко. 424 00:22:19,339 --> 00:22:21,976 Добре. Хубаво. 425 00:22:22,176 --> 00:22:24,803 Какво правиш? - Фреди! Що за глупост? 426 00:22:24,887 --> 00:22:26,388 Какво те прихвана? - Фреди! 427 00:22:26,471 --> 00:22:29,808 Това е просто растение. - Не може да го хвърлиш така! 428 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Защо? - Част от семейството е. 429 00:22:31,518 --> 00:22:32,436 Нали го мразиш? 430 00:22:32,519 --> 00:22:35,519 И да го мразя, пак тъгувам, когато го изгубя. 431 00:22:38,400 --> 00:22:40,244 О, мамка... 432 00:22:40,444 --> 00:22:42,362 Господи! - Боже мой! 433 00:22:42,446 --> 00:22:45,416 Какво правиш? По дяволите! - О! 434 00:22:45,616 --> 00:22:47,835 Фреди! - Не! 435 00:22:48,035 --> 00:22:50,787 Ох! - Излизай от водата, хайде! 436 00:22:50,871 --> 00:22:52,289 Тя има нужда от мен! 437 00:22:52,372 --> 00:22:54,583 Не умирай, Ерика, идвам! - Ето я. 438 00:22:54,666 --> 00:22:57,920 Какво правиш? - Най-добре плувам по гръб. 439 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Не те виждам. 440 00:22:59,171 --> 00:23:01,015 Помогни му! 441 00:23:01,215 --> 00:23:03,008 Аз ще им пазя нещата. 442 00:23:03,091 --> 00:23:04,635 Фреди, ще ти пазя нещата! 443 00:23:04,718 --> 00:23:06,470 Добре, благодаря. - Джейсън! 444 00:23:06,553 --> 00:23:09,556 Какво? Това е... много скъпо яке. Адски скъпо. 445 00:23:09,640 --> 00:23:12,726 Къде си? Къде си? Идвам. Ето ме. Ще те хвана. 446 00:23:14,937 --> 00:23:17,064 О, боже! Нагълтах се с вода. 447 00:23:17,147 --> 00:23:19,066 Хайде. О! 448 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 О, боже, корабче! Хора! 449 00:23:21,276 --> 00:23:22,277 Корабче! - О, боже! 450 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 Корабче, хора! - Господи! 451 00:23:23,904 --> 00:23:27,282 Спокойно, спокойно! Изправете се и двамата. 452 00:23:27,366 --> 00:23:29,960 Просто станете! 453 00:23:30,160 --> 00:23:33,160 О... 454 00:23:35,374 --> 00:23:38,374 Здравейте. - Привет! 455 00:23:39,378 --> 00:23:42,378 Здрасти. - Как сте? Здравейте. 456 00:23:50,764 --> 00:23:52,933 Да, би било добре. 457 00:23:53,016 --> 00:23:55,060 Погледни го. Нов човек е. 458 00:23:55,143 --> 00:23:57,896 Да, благодарение на теб. - Не знам, 459 00:23:57,980 --> 00:24:01,525 но винаги съм смятал, че се справям в кризисни ситуации. 460 00:24:01,608 --> 00:24:03,110 Исках да стана пожарникар. 461 00:24:03,193 --> 00:24:04,828 Така ли? - Аха. 462 00:24:05,028 --> 00:24:07,698 Добър пожарникар би излязъл от теб. - Мислиш ли? 463 00:24:07,781 --> 00:24:10,826 Ще пазиш багажа отвън, докато другите гасят вътре. 464 00:24:16,748 --> 00:24:18,801 Да, в събота става. 465 00:24:19,001 --> 00:24:21,387 Може пък и да е добре с момче. 466 00:24:21,587 --> 00:24:24,014 Така ли? 467 00:24:24,214 --> 00:24:27,214 Нали уж светът ни превръщал в чудовища? - Така е. 468 00:24:28,177 --> 00:24:31,177 Може би трябва да му отгледаме едно. 469 00:24:32,097 --> 00:24:34,191 Наистина ли? 470 00:24:34,391 --> 00:24:37,391 Да. 471 00:24:37,728 --> 00:24:42,232 Джеймс Нюман-Рос. Добре звучи. - Да. 472 00:24:45,694 --> 00:24:48,694 Хайде. 473 00:24:50,240 --> 00:24:54,161 "Докторе, синът ми Джеймс е със запушени синуси." 474 00:24:55,037 --> 00:24:56,455 "Аз съм майката на Джеймс. 475 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Май сме се виждали на училищния базар." Да, харесва ми. 476 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 "Джеймс пак взе да краде и не ме слуша!" 477 00:25:02,836 --> 00:25:05,005 Недей да разваляш картинката. 478 00:25:05,088 --> 00:25:08,088 Но пак звучи добре. 479 00:25:09,009 --> 00:25:12,009 Благодаря. - И аз. 480 00:25:18,435 --> 00:25:21,435 ДА ВЗЕМА 481 00:25:25,943 --> 00:25:30,943 ДА ВЗЕМА ЛОРЪН И ТОМАС 482 00:25:37,412 --> 00:25:40,412 "АМЕРИКАНСКИ ЖИВОТ" ОТ СКОТ ФИЛБЪРТ 483 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 ОЛИВЪР КАРТЪР ВЪРТЕШЕ БИЗНЕСА С ДРОГА В БАЛТИМОР. 484 00:25:51,718 --> 00:25:54,718 БЕШЕ СЕ ИЗДИГНАЛ ЗА ДВЕ ГОДИНИ. 485 00:25:58,934 --> 00:26:03,230 И МУ БЕШЕ АДСКИ ГОТИНО. 486 00:26:05,691 --> 00:26:07,025 ОБНОВЯВАНЕ 487 00:26:07,109 --> 00:26:08,735 Давай, давай! 488 00:26:08,819 --> 00:26:09,987 ДЖЕЙМС, 7 ГОДИНИ 489 00:26:10,070 --> 00:26:13,070 ПРОЯВЕН ИНТЕРЕС 490 00:26:27,004 --> 00:26:30,382 ЧЕРНИ МАСЛИНИ 491 00:27:47,501 --> 00:27:50,501 Превод на субтитрите Боряна Богданова