1 00:00:18,352 --> 00:00:21,355 Мислил ли си за квартира? - Логично е така. 2 00:00:24,650 --> 00:00:27,650 Мляко? - Ако имаш соево. 3 00:00:28,028 --> 00:00:31,028 Нямам. - Добре. 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Да започна ли да купувам соево? - Няма нужда. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,412 Мога да го правя. - Добре. 6 00:00:37,496 --> 00:00:40,496 Купи само органична соя на зърна и ванилия. 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,625 И парче тензух за прецеждане. 8 00:00:57,099 --> 00:01:00,099 И какво? 9 00:01:00,936 --> 00:01:03,530 Комисията ви дава дете ли? 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,399 Не. - Жалко. 11 00:01:05,482 --> 00:01:08,482 Трябва да ни одобри, преди да започнем да търсим. 12 00:01:09,444 --> 00:01:12,444 Колко отнема? - Доста. 13 00:01:14,032 --> 00:01:17,032 Свободната стая няма да ви трябва скоро. 14 00:01:26,420 --> 00:01:29,381 Казах ти да не се месиш във връзките на другите. 15 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 Нямах избор! - Устоявай на импулса! 16 00:01:32,134 --> 00:01:36,263 Като Атънбъро - ако види ранен или умиращ слон, 17 00:01:36,346 --> 00:01:38,182 не отива да помага. 18 00:01:38,265 --> 00:01:40,559 Колкото и да му се иска, не се меси. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,820 Не го оставя ей така. - Напротив. 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Не ти вярвам. Лъжеш. - Не. 21 00:01:45,355 --> 00:01:49,401 И ми казваш, че ако попадне на ранен слон, 22 00:01:49,484 --> 00:01:52,484 не му помага, така ли? - Точно така. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,158 Ами ако е малко слонче? - Пак не. 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,660 Все едно че не го е видял? - Така трябва. 25 00:01:58,744 --> 00:02:00,120 Будалкаш ме. - Не. 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,372 Малко слонче? - Точно така. 27 00:02:02,456 --> 00:02:05,342 Това много ме натъжава. 28 00:02:05,542 --> 00:02:07,711 Ей, ти подготви ли се за комисията? 29 00:02:07,794 --> 00:02:09,880 Да. До голяма степен. 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 Джейс, не ми харесва, че е тук. 31 00:02:12,216 --> 00:02:15,552 Влияе ти зле. - Ще се подготвя по-късно. 32 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Джейсън? - Да. 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 ФИ-ФИ-ФИФА! - Не съм от "Челси". 34 00:02:20,098 --> 00:02:23,098 Вписах те за "Болтън". 35 00:02:32,694 --> 00:02:35,694 БАЩА - МИСЪЛ ОЦЕНКА НА ОСИНОВИТЕЛИ 36 00:02:50,420 --> 00:02:54,091 Лорън, цялата си се омазала... Подай ми. - Това ли? 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,894 Благодаря. Вземи. 38 00:02:57,094 --> 00:02:59,521 Ти ли му го даде? - Не. 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 Е, браво, взел го е от... 40 00:03:01,515 --> 00:03:04,643 Шестмесечното ми бебе се самоупоява. 41 00:03:04,726 --> 00:03:07,726 Вземи, миличко. 42 00:03:10,899 --> 00:03:13,899 Как е Фреди? - Казва, че му е мъчно за теб. 43 00:03:15,279 --> 00:03:18,279 Как ще постъпиш? - Не знам. 44 00:03:18,949 --> 00:03:23,120 За момента имам сили само за две деца. Ще трябва да се справи сам. 45 00:03:23,620 --> 00:03:26,173 Иска да вижда децата. 46 00:03:26,373 --> 00:03:31,253 За уикендите и две вечери през седмицата. - Повече е, отколкото като живееше вкъщи! 47 00:03:32,921 --> 00:03:35,599 Ти как си? - Добре. 48 00:03:35,799 --> 00:03:40,799 Откажи ми, ако не ти се дава, но те моля да ми заемеш онази рокля. 49 00:03:41,263 --> 00:03:43,691 А какъв е поводът? - Нищо специално. 50 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Всъщност за пред комисията. 51 00:03:46,185 --> 00:03:48,729 Боже, съвсем забравих. - Няма нищо. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,981 Извинявай, дрънкам само за... 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Разбира се, ще ти я дам. Какво очакваш? 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 Нещо като интервю за работа. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,156 Но не е за работа, а за всичко, което съм искала. 56 00:03:59,239 --> 00:04:02,239 Я, фъдж! Чакай малко. 57 00:04:05,871 --> 00:04:08,674 Добре. Готови ли сме? 58 00:04:08,874 --> 00:04:11,874 Мисля, че да. 59 00:04:13,045 --> 00:04:15,547 Нагласила си аларма, да не би да забравим. 60 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 За всеки случай. - Добре. 61 00:04:17,798 --> 00:04:20,798 Олеле. - Боже. 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,849 В случай че ми падне батерията. 63 00:04:25,933 --> 00:04:28,933 Хайде. 64 00:04:31,313 --> 00:04:34,313 Съжалявам. 65 00:04:59,842 --> 00:05:02,353 Да преговорим репликите си? 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,848 Само да не звучи репетирано. - Искам да нямаме различия. 67 00:05:05,931 --> 00:05:07,441 Хубаво. 68 00:05:07,641 --> 00:05:10,477 Ще се опитам да установя контакт с Мелани. 69 00:05:10,561 --> 00:05:13,188 Добре. - От детските служби е. 70 00:05:13,272 --> 00:05:16,024 Обича каяк и приложни изкуства. - Откъде знаеш? 71 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Не е важно. Ще й кажа, че си правя свещи сама. 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,780 И това е вид изкуство. 73 00:05:21,864 --> 00:05:23,949 Ти не си правиш свещите. - Виж... 74 00:05:24,032 --> 00:05:26,618 Точно сега не трябва да имаме разногласия. 75 00:05:26,702 --> 00:05:29,702 Добре. 76 00:05:32,416 --> 00:05:33,417 Какво? 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 Помисли ли какво ще отговаряш? - Да! 78 00:05:37,087 --> 00:05:40,757 Познавам те. Като се объркаш, паникьосваш се и пускаш виц. 79 00:05:40,841 --> 00:05:43,510 Спокоен съм по-готин. - Искам да те харесат. 80 00:05:43,594 --> 00:05:47,347 Не се притеснявай за мен. Ще се оправя. 81 00:05:47,431 --> 00:05:49,900 Добре. 82 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 И не побеснявай - няма да помогне. 83 00:05:52,728 --> 00:05:56,273 Добре. "Да не се развиквам на хората." 84 00:05:56,356 --> 00:05:59,356 Ще се постарая да го запомня. 85 00:06:00,861 --> 00:06:02,946 Вече сте тук. Това е кошмарно. 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,573 Съжалявам, че закъснях. 87 00:06:04,656 --> 00:06:07,543 Разписанието на автобуса е пълна измишльотина. 88 00:06:07,743 --> 00:06:11,205 И проклетите стълби! Добре че не сме на последния етаж! 89 00:06:11,288 --> 00:06:13,465 Щяхме да ходим по анцузи. 90 00:06:13,665 --> 00:06:16,665 Не, как... Трябва да... Разчитате ли това? 91 00:06:17,794 --> 00:06:18,754 Не се чете. - Не. 92 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Няма нищо. Сигурно няма проблем. 93 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Добре. Така... Първо... 94 00:06:23,133 --> 00:06:26,011 Мелани от детските служби отсъства. 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,639 Замества я Майкъл Графтън. 96 00:06:28,722 --> 00:06:33,722 Той е съветник и член на финансовата подкомисия. 97 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 Каква скука! - Но къде е онази жена? 98 00:06:36,480 --> 00:06:38,982 В отпуск по майчинство. Да, сол в раната... 99 00:06:39,066 --> 00:06:43,070 И още нещо. Дали имате... По дяволите. 100 00:06:43,153 --> 00:06:46,153 Какво беше? Как... 101 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 Профили в социални мрежи. - Защо? 102 00:06:49,952 --> 00:06:53,622 Ровят надълбоко. Биха извадили и анална проба, ако можеха. 103 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 ИЗТРИЙ ТУИТ 104 00:07:16,937 --> 00:07:20,482 МАЙКЪЛ ГРАФТЪН 105 00:07:26,154 --> 00:07:29,154 УИКИПЕДИЯ: БАДМИНТОН 106 00:07:37,916 --> 00:07:40,916 Добре ли си? - Да. 107 00:07:45,299 --> 00:07:47,309 Изтри ли всичко? - Да. 108 00:07:47,509 --> 00:07:51,138 Целия си профил ли? - Заличен. Все едно сме в Северна Корея. 109 00:07:51,221 --> 00:07:54,221 Да. - Боже! 110 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Как си? - Крампа. 111 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 Ясно. 112 00:07:59,605 --> 00:08:01,115 Джейсън и Ники? - Да. 113 00:08:01,315 --> 00:08:04,315 Заповядайте. - Благодаря. 114 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Госпожо съдия. 115 00:08:06,570 --> 00:08:08,864 Няма нужда, това не е съд. - Извинете. 116 00:08:08,947 --> 00:08:11,947 Няма проблем. 117 00:08:12,367 --> 00:08:15,367 Вратата вдясно? Добре. - Да. 118 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Добре дошли. 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,419 Това е резюмето за Ники Нюман и Джейсън Рос, 120 00:08:22,503 --> 00:08:25,503 кандидатстващи за одобрение за осиновяване. 121 00:08:25,881 --> 00:08:28,550 Аз съм Сам, ще председателствам срещата. 122 00:08:28,634 --> 00:08:33,634 Да се представя накратко - работих 13 г. в Социални грижи, 123 00:08:34,097 --> 00:08:36,015 преди всичко с деца. 124 00:08:36,099 --> 00:08:39,099 Чудесно. - Благодаря. 125 00:08:39,352 --> 00:08:40,687 Извинете. - Да започнем. 126 00:08:40,770 --> 00:08:44,274 Първо, нека всеки се представи. Започваме ли? 127 00:08:44,358 --> 00:08:48,403 Аз съм Саймън Дейвис, работя в Служба за психично здраве на възрастни. 128 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Здравей, Саймън. 129 00:08:49,738 --> 00:08:52,783 Джули Около, възпитател и психодрама терапевт. 130 00:08:52,866 --> 00:08:54,201 Здравей, Джули. 131 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 И още една Джули. Фарнби. Осиновителка на две деца. 132 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 Здравей, втора Джули. 133 00:08:59,957 --> 00:09:04,378 Майкъл Графтън, съветник и председател на финансова подкомисия. 134 00:09:04,461 --> 00:09:05,921 Здравей, Майкъл. 135 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 Нина Малик, адвокат в семеен съд. 136 00:09:08,298 --> 00:09:09,341 Здравей, Нина. 137 00:09:09,424 --> 00:09:12,469 Джанет Хейл, стаж в детските и семейни социални служби. 138 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Здравей, Джанет. 139 00:09:14,179 --> 00:09:17,432 Куимин Оге Хакнигама, младежки социален работник. 140 00:09:19,059 --> 00:09:21,320 Здравей. 141 00:09:21,520 --> 00:09:25,148 Това е от нас. Благодаря, че дойдохте. - Мина чудесно. Е, ние... 142 00:09:27,734 --> 00:09:31,697 Ники е изключително притеснена. Уверих я, че ще сте мили с нея. 143 00:09:31,780 --> 00:09:34,780 Няма нищо. Ще си ви представя голи и... 144 00:09:36,118 --> 00:09:39,118 Правя го и когато не съм напрегната. 145 00:09:40,455 --> 00:09:43,500 Да преминем към резюмето. 146 00:10:00,434 --> 00:10:03,645 Бих искала да ни разкажете нещичко за себе си. 147 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Добре. 148 00:10:04,813 --> 00:10:08,692 Заедно сме вече три прекрасни години. 149 00:10:08,775 --> 00:10:11,775 Две умерено добри. 150 00:10:12,613 --> 00:10:17,613 По отношение на хобитата... Обичаме телевизия, разговори. 151 00:10:19,286 --> 00:10:21,413 Да излизаме с хора, които харесваме. 152 00:10:21,496 --> 00:10:25,834 И двамата сме бели. Очевидно. 153 00:10:25,918 --> 00:10:27,211 Обичаме и... - Да, кажи? 154 00:10:27,294 --> 00:10:29,004 Да поддържаме форма. - Да. 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,882 Аз ходя на йога, а той тича. - Обожавам джогинга. 156 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Обичаме да готвим. - Прекрасно! 157 00:10:34,343 --> 00:10:37,343 А и двамата обичаме бадминтона. - Моля? 158 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Така ли? Къде играете? 159 00:10:39,556 --> 00:10:42,518 А, къде ли не. Просто обичаме играта. 160 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Човек се пристрастява, нали? - Едва ме извлича от терена. 161 00:10:46,104 --> 00:10:49,104 Игрището. - Да. 162 00:10:49,399 --> 00:10:52,399 Обичаме да си намираме занимания. 163 00:10:53,946 --> 00:10:56,946 И така, Джейсън. 164 00:10:58,200 --> 00:11:01,328 Преподаваш английски като чужд език. - Така е, Майкъл. 165 00:11:01,787 --> 00:11:03,705 Откога? - Прекалено отдавна. 166 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Не ти ли харесва? - Напротив, харесва ми. 167 00:11:06,208 --> 00:11:09,211 Понякога е изнервящо, но... - Много ли се изнервяте? 168 00:11:09,294 --> 00:11:11,597 Ядосвате ли се на младите? 169 00:11:11,797 --> 00:11:14,797 А, не, за бога. Не! Не се ядосвам. - Не. 170 00:11:16,134 --> 00:11:18,228 Добре. 171 00:11:18,428 --> 00:11:22,391 Ники, ти работиш в компания за коли под наем. Там как е? 172 00:11:22,474 --> 00:11:24,560 Прекрасно! Много ми харесва. 173 00:11:24,643 --> 00:11:29,643 Огромно удовлетворение е да напаснеш човек и кола. 174 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Не са добре платени длъжности. 175 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Е... - Може да се каже. 176 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Да. - Така е. 177 00:11:34,611 --> 00:11:37,611 Как ви се отразява? - Живеем в мръсен район. 178 00:11:38,574 --> 00:11:41,743 Това не е лошо. Не ни трябват богаташки деца. 179 00:11:41,827 --> 00:11:44,827 Затова сме я закъсали - заради богаташки отрочета. 180 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Ако детето ви има нужда от допълнителни грижи или обучение, 181 00:11:49,418 --> 00:11:54,173 или, може би, рампа за инвалиди, ще се справите ли? 182 00:11:54,715 --> 00:11:57,715 Мисля, че ще се справим. - Но ще ви е трудно? 183 00:11:59,720 --> 00:12:03,682 Точно в момента ме повишават. Ще бъда мениджър. 184 00:12:03,765 --> 00:12:06,068 Ще съм много по... 185 00:12:06,268 --> 00:12:08,937 Мениджиращ, а това ще носи повече пари. 186 00:12:09,021 --> 00:12:12,399 Ето на! Ще има рампи за всички. 187 00:12:12,482 --> 00:12:13,942 Не сте женени. 188 00:12:14,026 --> 00:12:17,487 Не сме. Не сме имали необходимост, нали? 189 00:12:17,571 --> 00:12:20,032 Да. - Но не е проблем с обвързването? 190 00:12:20,115 --> 00:12:21,658 Никакъв. 191 00:12:21,742 --> 00:12:26,742 Според нас една хартийка от властите не е доказателство за каквото и да е. 192 00:12:27,539 --> 00:12:30,834 Хартийка от вас обаче е. Трябва ни! 193 00:12:30,918 --> 00:12:33,178 Обвързани сме здраво. - Да. 194 00:12:33,378 --> 00:12:37,424 Познаваме омъжени двойки - няма гаранция за трайна връзка. 195 00:12:37,508 --> 00:12:40,508 Вижте мен например. 196 00:12:52,940 --> 00:12:55,859 Да, но все пак... Откровеността е важна. 197 00:12:55,943 --> 00:13:00,572 Всичко опира до това, което споменах по-рано - общуване. 198 00:13:00,656 --> 00:13:03,125 Ако имате... 199 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Как беше? - Пирамида. 200 00:13:04,660 --> 00:13:08,539 Да,или триъгъл... Общуването е на върха. Откровеността е под него. 201 00:13:08,622 --> 00:13:11,375 Общуването е ключовото. 202 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Ако това, което... 203 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Говорих твърде дълго - забравих какъв беше въпросът. 204 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 Какво ще означава за вас детето? 205 00:13:19,675 --> 00:13:22,102 Да, сетих се. 206 00:13:22,302 --> 00:13:25,138 Общуване. Надолу - откровеност, и под нея... 207 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Ти какво би... - Извинявай. 208 00:13:26,974 --> 00:13:31,974 В началото на процеса мислехме какво би ни дало едно дете. 209 00:13:32,521 --> 00:13:37,521 Но сега, честно казано, ни вълнува мисълта какво ние бихме му дали. 210 00:13:39,736 --> 00:13:42,736 Много добре казано, жено! - Да, пич. 211 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 Искам да задам въпрос, свързан с медицинския картон. 212 00:13:47,578 --> 00:13:50,163 Ако е за цигарите, той ги отказва. 213 00:13:50,247 --> 00:13:52,916 И се справя отлично. - От векове не съм палил. 214 00:13:53,000 --> 00:13:55,511 Не, за вашия картон. 215 00:13:55,711 --> 00:13:57,471 Добре. 216 00:13:57,671 --> 00:14:01,216 Виждам, че пиете циталопрам. 217 00:14:01,758 --> 00:14:04,758 Да, така е. 218 00:14:05,888 --> 00:14:07,940 За какво го вземате? 219 00:14:08,140 --> 00:14:13,103 Тревожност. Но е минимална доза. 220 00:14:13,187 --> 00:14:14,530 Разбирам. 221 00:14:14,730 --> 00:14:18,192 Според вас защо сте тревожна? 222 00:14:18,275 --> 00:14:19,994 Не гледате ли новини? 223 00:14:20,194 --> 00:14:23,363 Вижте... Трудно е да се каже. 224 00:14:24,615 --> 00:14:26,709 Не знам. 225 00:14:26,909 --> 00:14:29,909 Да сте родител, как би повлияло на тревожността? 226 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Всеки трябва да влага много усилия като родител, 227 00:14:36,084 --> 00:14:38,921 независимо изпитва ли тревожност. 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,466 Започнали сте да го пиете преди година. 229 00:14:44,218 --> 00:14:47,218 По какъв повод? 230 00:14:51,141 --> 00:14:56,141 Един опит за инвитро оплождане. А после сте прекратили. 231 00:14:56,772 --> 00:14:58,282 Така ли е? 232 00:14:58,482 --> 00:15:01,568 Казаха ни, че вероятността е минимална. 233 00:15:01,652 --> 00:15:03,862 А държавата плаща само един опит. 234 00:15:03,946 --> 00:15:06,156 Значи, наскоро сте прекратили опитите. 235 00:15:06,240 --> 00:15:09,034 Не съвсем скоро. 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,912 Съветваме хората да изчакат повече. 237 00:15:11,995 --> 00:15:15,707 Усещаме, че сега е моментът. - Категорично, да. 238 00:15:15,791 --> 00:15:18,210 Колегите се опитват да кажат, 239 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 че осиновяването не замества раждането на дете. 240 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 Тези деца не са нечий резервен вариант. - Наясно сме. 241 00:15:25,133 --> 00:15:30,133 Хората не искат да залагат на една карта и често продължават да опитват да заченат. 242 00:15:30,264 --> 00:15:34,059 Тя няма яйцеклетки, затова сме тук. - Дори не мислим за зачеване. 243 00:15:34,142 --> 00:15:36,353 И правилно! За какво ви е? Ужасно е! 244 00:15:36,436 --> 00:15:40,232 Първото ми раждане трая 32 часа. Трябваше да го вадят с лъжица. 245 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Казах им: "Или го измъквате до 30 мин., или го натъпчете обратно." 246 00:15:44,820 --> 00:15:47,197 Имаме някои притеснения. 247 00:15:47,281 --> 00:15:51,034 Опитът сочи, че е нужно време да се приеме неуспехът за зачеване. 248 00:15:51,118 --> 00:15:53,453 Всеки има нещо, което трябва да приеме. 249 00:15:53,537 --> 00:15:54,997 Никой не е съвършен. 250 00:15:55,080 --> 00:15:58,458 За да сте добри осиновители... - Извинявай, че те прекъсвам. 251 00:15:58,542 --> 00:16:02,129 Никой не знае кой ще бъде добър родител. Ето, например... 252 00:16:03,172 --> 00:16:06,800 Хитлер! Синът му е доставял лекарствени препарати. 253 00:16:06,884 --> 00:16:09,094 Явно е бил свестен човек. 254 00:16:09,178 --> 00:16:11,054 А е син на Хитлер. - Замълчи. 255 00:16:11,138 --> 00:16:15,893 Не че ни сравнявам с Хитлер, но казвам, че е случайно. 256 00:16:15,976 --> 00:16:18,976 Моля те, замълчи. - Да. 257 00:16:19,438 --> 00:16:22,438 Отговорни сме... - Май му беше племенник. 258 00:16:22,691 --> 00:16:24,985 Онзи с доставките. Извинете. 259 00:16:25,068 --> 00:16:27,738 Отговорни сме пред децата и пред вас 260 00:16:27,821 --> 00:16:32,409 да установим със сигурност, че можете да се справите в трудно положение. 261 00:16:32,492 --> 00:16:35,329 А за човек като вас с тревожност и депресия... 262 00:16:35,412 --> 00:16:37,623 Преувеличавате доста. 263 00:16:37,706 --> 00:16:42,461 Опитът ми с психичното здраве сочи, че е опасен онзи, който не търси помощ. 264 00:16:42,961 --> 00:16:47,591 Такива ще видите в пощата по гащи да пращат косата си на Елтън Джон. 265 00:16:47,674 --> 00:16:50,010 Наясно сме, че този преход е труден. 266 00:16:50,093 --> 00:16:52,513 Вероятно още изпитвате болка. 267 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Моля ви, не ми казвайте как се чувствам. 268 00:16:54,973 --> 00:16:57,973 Знам какво изпитвам. Изпитвам го аз. 269 00:17:04,191 --> 00:17:06,652 Напълно готова съм за това. 270 00:17:06,734 --> 00:17:11,734 Не мога да ви докажа това, защото няма начин. Но го знам. 271 00:17:17,704 --> 00:17:20,704 Извинете. 272 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 Прилошава ми. - Искаш ли вода? 273 00:17:25,253 --> 00:17:28,253 Да. 274 00:17:28,632 --> 00:17:31,510 Да си починем малко. 275 00:17:31,593 --> 00:17:34,593 Да, добре. - Извинете. 276 00:17:44,523 --> 00:17:47,523 НЕ РАБОТИ ЗА ПОРЕДЕН ПЪТ 277 00:17:52,948 --> 00:17:55,167 Как си? - Добре. 278 00:17:55,367 --> 00:17:58,412 Наистина ли? - Добре съм, остави ме. 279 00:18:02,457 --> 00:18:06,170 Вършим си работата! - Такива хора търсим - добри, отдадени. 280 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 Изказаха се опасения, ще ги отчетем. 281 00:18:08,839 --> 00:18:10,632 Майната им. Децата се нуждаят от дом. 282 00:18:10,716 --> 00:18:12,977 Подходящ дом! - Подхо... 283 00:18:13,177 --> 00:18:17,097 Подходящи са за родители. Ако те не са, ние не ставаме за нищо! 284 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Имам деца от военни зони. 285 00:18:19,391 --> 00:18:22,436 Деца, умиращи от глад на 3 км оттук! 286 00:18:22,519 --> 00:18:26,231 Деца, чиято мускули атрофират, защото никой не ги вдига от леглото. 287 00:18:26,315 --> 00:18:28,859 Това се случва в тук, този град! 288 00:18:28,942 --> 00:18:32,321 Осъзнаваме, че е трудна обстановка. 289 00:18:32,404 --> 00:18:33,780 Гарантирам за тези хора. 290 00:18:33,864 --> 00:18:38,118 В този бранш съм от 30 г. Гарантирам за двойката. 291 00:18:48,170 --> 00:18:51,381 Да спрат да ми повтарят, че не мога да имам деца. 292 00:18:51,465 --> 00:18:54,009 Това започва силно да ме дразни. 293 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Вярно е, разкъсаха те. 294 00:18:55,469 --> 00:18:59,264 Ако продължават, ще скоча на масата и ще ги удрям по кратуните. 295 00:18:59,348 --> 00:19:04,348 Редно е да изтърпя коментарите им, но насреща ми само лекари, консултанти, 296 00:19:04,978 --> 00:19:09,024 а сега и съветници, надничащи над очилата, заявяващи: 297 00:19:09,107 --> 00:19:11,401 "Не е достатъчно добра. Съжалявам." 298 00:19:11,485 --> 00:19:13,946 Не е честно. Никак не е честно. 299 00:19:14,029 --> 00:19:18,075 Преодоляла съм го. Чувствам се готова и го искам! 300 00:19:18,158 --> 00:19:22,162 Но в мига, в който поискам нещо, просто... - Спри и ме чуй. 301 00:19:22,246 --> 00:19:26,542 Нито си сакато куче, нито си мъжът за сестра ми, че да те жаля. 302 00:19:26,625 --> 00:19:28,961 Стегни се и залепи една усмивка. 303 00:19:29,044 --> 00:19:31,338 Не е свършило, докато не свърши. 304 00:19:31,421 --> 00:19:34,421 Ясно ли е? - Да. 305 00:19:35,717 --> 00:19:38,717 Добре. Отиваме. 306 00:19:46,937 --> 00:19:49,490 Всичко е наред. 307 00:19:49,690 --> 00:19:51,492 Хитлер? - Бадминтон? 308 00:19:51,692 --> 00:19:54,692 Благодаря. 309 00:19:58,824 --> 00:20:02,828 И така, Джули, искаше да продължиш с мисълта за загубата. 310 00:20:02,911 --> 00:20:05,789 Извинете, може ли да спрем? Имам възражение. 311 00:20:05,873 --> 00:20:08,458 Повтарям ви, не сме в съда. - Да, извинете. 312 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 Преди да продължим, трябва да кажа нещо. 313 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Не позволявам да й говорите така. 314 00:20:13,839 --> 00:20:16,016 Няма нищо. - Съжалявам, не. 315 00:20:16,216 --> 00:20:19,803 Ако те познаваха, нямаше да ти говорят така. 316 00:20:22,723 --> 00:20:25,723 Знаете ли колко невероятен човек е? - Джейсън. 317 00:20:27,477 --> 00:20:30,856 И колко по-свестен човек станах аз, откакто съм с нея? 318 00:20:33,692 --> 00:20:35,861 И не че прави нещо конкретно. 319 00:20:35,944 --> 00:20:38,872 Просто от това, че съм с нея. 320 00:20:39,072 --> 00:20:43,243 Това е целебно присъствие. 321 00:20:43,744 --> 00:20:44,786 Сериозно. 322 00:20:44,870 --> 00:20:49,291 Добре, ето... Преди време наехме кола. 323 00:20:49,374 --> 00:20:52,878 Почисти я, преди да я върнем. 324 00:20:52,961 --> 00:20:56,548 Искаше да е приятно на следващите хора. 325 00:20:58,217 --> 00:21:01,217 Та кой прави това? 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,970 Кой чисти наета кола? 327 00:21:08,185 --> 00:21:11,063 Да кажете, че не сме подходящите хора, 328 00:21:11,146 --> 00:21:15,984 че заради преживяното от нас, няма да се справим... Не е вярно. 329 00:21:17,653 --> 00:21:22,653 Повтаряте ни, че в началото на живота си тези деца са преживели травма и загуба. 330 00:21:22,741 --> 00:21:25,741 Така е и с нас. 331 00:21:28,580 --> 00:21:31,708 Значи ние сме хората, които ви трябват. 332 00:21:35,712 --> 00:21:38,140 Познаваме болката. 333 00:21:38,340 --> 00:21:41,340 Преживели сме я. 334 00:21:42,135 --> 00:21:45,135 Знаем как да се спасим. 335 00:21:50,185 --> 00:21:53,185 Това е. 336 00:21:55,732 --> 00:21:59,069 Да минем към доклада за дома? 337 00:22:22,801 --> 00:22:25,801 Почистих колата, защото тайно я взех от работа. 338 00:22:26,263 --> 00:22:28,682 По дяволите. Най-добре веднага да им кажа. 339 00:22:28,765 --> 00:22:31,765 Престани. 340 00:22:36,815 --> 00:22:39,034 Много съжалявам. 341 00:22:39,234 --> 00:22:41,704 Как така? За какво? 342 00:22:41,904 --> 00:22:44,406 За всичко. За проблемите, които ти създавам. 343 00:22:44,489 --> 00:22:46,000 Какви ги дрънкаш? 344 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 Ако беше с друга, нямаше да търпиш това сега. 345 00:22:49,119 --> 00:22:51,121 Нали? - Не искам да съм с друга. 346 00:22:51,205 --> 00:22:53,165 Да. - Искам теб. 347 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 Казваш го сега, защото си с мен и защото ме обичаш. 348 00:22:56,502 --> 00:23:00,172 Но ако беше с друга, щеше да обичаш нея и да ти е по-лесно. 349 00:23:02,382 --> 00:23:05,060 Ники. 350 00:23:05,260 --> 00:23:08,260 Жал ми е за всяка, която не е с теб. 351 00:23:11,975 --> 00:23:14,611 Честно. 352 00:23:14,811 --> 00:23:17,811 Направо не знам как стават сутрин. 353 00:23:26,657 --> 00:23:28,825 Не казвам, че няма да ни одобрят, 354 00:23:28,909 --> 00:23:32,746 но аз едва не се разревах, а ти ни сравни с Хитлер, така че... 355 00:23:35,207 --> 00:23:39,878 Искам да знаеш, че ако това не се получи... 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,548 Ти ми стигаш. 357 00:23:48,720 --> 00:23:51,720 Така. 358 00:23:52,307 --> 00:23:55,143 Искат да минете на терапия, 359 00:23:55,227 --> 00:23:59,022 понеже наскоро сте прекратили с опитите, но... 360 00:24:00,732 --> 00:24:02,701 Но какво? 361 00:24:02,901 --> 00:24:05,901 Одобриха ви. 362 00:24:13,287 --> 00:24:16,287 Ще имаме бебе. - Да! 363 00:24:16,540 --> 00:24:19,001 В някакъв момент. - Не веднага. 364 00:24:19,084 --> 00:24:22,254 И не непременно бебе. - Да, може би няма да е бебе. 365 00:24:41,523 --> 00:24:44,523 Извинявай. 366 00:24:55,704 --> 00:24:56,914 Какво следва сега? 367 00:24:56,997 --> 00:24:59,997 Веселата част - срещи с деца. 368 00:25:00,501 --> 00:25:04,171 В идеалния случай... - Няма да е фен на "Челси". Не ги понасяш. 369 00:25:04,254 --> 00:25:07,254 Свири им "дузпа". 370 00:25:13,639 --> 00:25:16,317 Хубав пуловер. 371 00:25:16,517 --> 00:25:18,360 Благодаря! 372 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 Казвам каквото е. 373 00:25:21,980 --> 00:25:26,568 Вик, и ти ли си запалянко? - Гледам мачове по телевизията. 374 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 Можеш ли да играеш голф? 375 00:25:28,070 --> 00:25:30,706 Голф, не. - Карън. 376 00:25:30,906 --> 00:25:33,906 Привет, Карън! - Здрасти. 377 00:25:35,077 --> 00:25:38,539 Извинявай. Не знам защо го казах. - Извинявай. Не го харесваш... 378 00:25:47,756 --> 00:25:52,261 Майко мила! Огромен е. Сигурно е безбожно скъп. 379 00:25:52,344 --> 00:25:55,344 Да, така каза и Скот. 380 00:25:56,640 --> 00:25:59,640 Хайде. Какво ще пиеш? 381 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Ако ти харесва, плъзваш надясно. 382 00:26:05,482 --> 00:26:08,569 Леле. Това променя коренно всичко. 383 00:26:08,652 --> 00:26:12,155 Да. Миналия уикенд останах сама. Тежко положение. 384 00:26:12,739 --> 00:26:15,659 Ти откога си така? - Преди време имах гадже. 385 00:26:15,742 --> 00:26:18,787 Но кучето не го долюбваше, а то обикновено е право. 386 00:26:19,496 --> 00:26:21,498 Този е сладък. - Ще се пробваш ли? 387 00:26:21,582 --> 00:26:22,916 Как? - Плъзни надясно. 388 00:26:23,000 --> 00:26:25,002 Наистина ли? Добре. - Действай. 389 00:26:25,085 --> 00:26:26,461 Ха, и аз го харесвам! 390 00:26:26,545 --> 00:26:27,921 Покажи ми друг. - Добре. 391 00:26:28,005 --> 00:26:30,015 Дай следващия. 392 00:26:30,215 --> 00:26:32,384 Знам, че не е Брад Пит, но... 393 00:26:32,467 --> 00:26:35,429 В началото мечтаеш за съвършената любов, 394 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 която ще ти даде криле, ще разтупти сърцето ти. 395 00:26:38,765 --> 00:26:41,026 А после... 396 00:26:41,226 --> 00:26:44,226 Свеждаш мечтите до някого, с когото да обядваш. 397 00:26:45,856 --> 00:26:47,449 Това е компромис. 398 00:26:47,649 --> 00:26:50,694 А на този етап изборът е или той, 399 00:26:50,777 --> 00:26:53,822 красивият расист, или някой прекрасен в кома. 400 00:26:57,326 --> 00:27:01,413 Не бях се замисляла, че си самотна. - Пращах ти есемеси в 2 ч. 401 00:27:01,496 --> 00:27:03,707 И просто те сметнах за досадна. 402 00:27:03,790 --> 00:27:05,592 Е, да, и това. 403 00:27:05,792 --> 00:27:07,720 Ей, пич. 404 00:27:07,920 --> 00:27:10,920 Но нещата може да се наредят. 405 00:27:12,090 --> 00:27:15,090 Нищо че не са планирани. 406 00:27:21,183 --> 00:27:24,183 Така е. 407 00:27:39,284 --> 00:27:40,744 Вече си мениджър, а? 408 00:27:40,827 --> 00:27:43,372 Ами да. - Кога щеше да ми кажеш? 409 00:27:43,455 --> 00:27:46,455 Първо щях да съобщя в работата. 410 00:27:48,836 --> 00:27:52,714 Сега вече трябва да пораснем. Наистина. Нямаме мърдане. 411 00:27:52,798 --> 00:27:55,425 И да започнем да пестим. - И да вземем пенсия. 412 00:27:55,509 --> 00:27:56,635 И да ядем пастет. 413 00:27:56,718 --> 00:27:59,513 Да четем нормални книги, не тези от супермаркета. 414 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Ще кажа на татко да не ми праща пари за рождения ден. Нали? Ще му кажа. 415 00:28:05,269 --> 00:28:08,197 Ще постиламе масата. Ще имаме прибори. 416 00:28:08,397 --> 00:28:11,397 И кърпи за гости. - И дъска за гладене. 417 00:28:11,984 --> 00:28:14,828 И ютия. - Ютия! 418 00:28:15,028 --> 00:28:16,697 Да разбием стената. 419 00:28:16,780 --> 00:28:20,534 Твърдо за разбиването. Идеален начин да увеличиш имота. 420 00:28:21,285 --> 00:28:24,285 Ще ни трябва още квадратура. 421 00:30:10,435 --> 00:30:13,435 Превод Албена Христофорова