1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 Ники и Джейсън ще са най-прекрасните родители. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,845 Те са най-милите хора на света. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,689 Точно така е. 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,934 Няма да са толкова мили, като имат деца. - То е ясно. 5 00:00:17,643 --> 00:00:21,313 С всички е така. По-симпатични са преди децата. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,442 Сега сериозно - те са наистина страхотни. Прекрасни хора. 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,737 Така е. И са солидна двойка - силна, здрава. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,820 Боже, завидно здрава двойка! 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,369 Най-важното за тях е, че са много силни. - Силни. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,839 И здрава двойка. - Здрава. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,292 Много силна и здрава двойка. 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,376 Наистина здрава двойка. Силна. 13 00:00:47,297 --> 00:00:52,052 Като ми каза, че ще осиновяват дете, направо пощурях. Върхът! 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,931 Аз съм твърдо за осиновяването. Да родиш е ад. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 Ами ако прилича на баща си? 16 00:00:57,808 --> 00:01:01,895 Като правиш секс с мъжа си, ще е като да чукаш двойник на сина си. 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,979 И това ако не е зловещо... 18 00:01:06,608 --> 00:01:11,608 Накратко, те са наистина силна и здрава двойка. 19 00:01:20,706 --> 00:01:23,706 БАЩА - МИСЪЛ ОЦЕНКА НА ОСИНОВИТЕЛИ 20 00:01:29,548 --> 00:01:32,092 Така. Там са мокрите кърпички и шишетата. 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,844 Записах ви новия си номер. 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 Спокойно, ще се оправим. - Благодаря! 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,640 Трябва ни практика. Добре че ни помоли. 24 00:01:38,724 --> 00:01:41,768 Естествено! Детегледачките са много скъпи. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Нали... 26 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 Здравей. Кой е този? - Фрас-Фрас. 27 00:01:48,192 --> 00:01:51,570 Иска ли да хапне? Малко наденица за Фрас-Фрас? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Не, веган е. - Ясно. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 Фрас-Фрас е веган? Браво, похвално! 30 00:01:57,451 --> 00:02:00,954 Къде ще ходите днес? - В Чилтърн, на дневен спа център. 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Прекрасно! - Браво! 32 00:02:02,206 --> 00:02:05,626 Имам нужда да ида в провинцията дори за един ден. 33 00:02:05,709 --> 00:02:09,545 Да видя цветя не само на място, където са прегазили някого. 34 00:02:10,964 --> 00:02:12,466 Ето го номера. 35 00:02:12,549 --> 00:02:15,185 Чудесно. - Ще ги прибера ето тук. 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,513 Клои беше настинала и омърлушена. 37 00:02:17,596 --> 00:02:20,596 Лоша работа. - Беше чудесно! 38 00:02:20,849 --> 00:02:23,852 Звънете, не се притеснявайте. Ще донеса количката. 39 00:02:23,936 --> 00:02:27,314 Мислех да се разхождаме без количка. 40 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Тя е доста неудобна. - Да. 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,943 Добре, щом искате... 42 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 Да. - Добре. 43 00:02:33,237 --> 00:02:37,032 Записах часовете на хранене, иначе стават кисели. 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,200 Така ли? 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 Имате известна гъвкавост за втората закуска. 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,039 Мисля да ги вкараме в нашия дневен режим. 47 00:02:44,122 --> 00:02:46,383 Да. - Вместо да... 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,583 Нали разбирате? Говоря за... 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,838 Чакай пак да проверя номера. - Добре. 50 00:02:58,303 --> 00:03:01,303 Разговаряте с бившите му? 51 00:03:01,807 --> 00:03:04,485 С всичките ли? 52 00:03:04,685 --> 00:03:07,685 Ще ви трябва доста време. 53 00:03:17,406 --> 00:03:18,949 Много е приятно, нали? 54 00:03:19,032 --> 00:03:22,032 По-весело, отколкото с вашите. 55 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Искате ли сладолед? 56 00:03:23,829 --> 00:03:26,829 Да! Да! - Сериозно? Тичайте тогава. 57 00:03:27,541 --> 00:03:28,884 Ти сериозно ли? 58 00:03:29,084 --> 00:03:31,461 Денят е специален. - И е 10,30 ч. 59 00:03:31,545 --> 00:03:34,515 Така е, но искам да се радват. 60 00:03:34,715 --> 00:03:37,342 Ограниченията водят до лошо храносмилане. 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,426 Всеки го знае. - Каза лекарят. 62 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 За мен тути-фрути! - Не може, вреди на зъбите! 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Няма да имате проблем с него. 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,562 Като малък го вкарвах в гаража. 65 00:03:48,645 --> 00:03:52,316 Ако можеш да разглобиш и сглобиш кола, можеш всичко. 66 00:03:54,860 --> 00:03:57,860 Това не е вярно, но... 67 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 Да седнем ей там? 68 00:04:03,243 --> 00:04:06,243 Да! - Става ли? 69 00:04:08,332 --> 00:04:11,332 О! - Извинете. 70 00:04:13,545 --> 00:04:16,307 Кофти се получи. 71 00:04:16,507 --> 00:04:18,675 Извинете. 72 00:04:18,759 --> 00:04:21,759 Много е приятно, какво ще кажете? 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,724 Ама... я чакайте. - Какво? 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,943 Какво е... - Кое? 75 00:04:28,143 --> 00:04:30,154 Какво е това? 76 00:04:30,354 --> 00:04:32,439 Какво е? - Я, какво? 77 00:04:32,523 --> 00:04:36,276 Прилича на карта за съкровище. - Еха! 78 00:04:36,360 --> 00:04:39,360 Леле майко! 79 00:04:39,613 --> 00:04:44,613 Пише, че пират, а може би пиратка, е заровил своето съкровище някъде наоколо, 80 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 в Лондон, като има дадени и насоки за проследяване. 81 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 Дай да видя! - Колко вълнуващо! 82 00:04:51,708 --> 00:04:54,708 Дръж го. Но не го яж. - Няма. 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 Какво е това? - Търсене на съкровище. 84 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Ти ли го направи? - Не! 85 00:04:59,091 --> 00:05:01,343 Някакъв пират е. - Но как? 86 00:05:01,426 --> 00:05:03,470 Кой знае. - Може ли да видя? 87 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 Някой пират ранобудник го е организирал. 88 00:05:05,848 --> 00:05:08,976 Станала си призори да пръснеш из Лондон следи? 89 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 Да, но те моля да внимаваш тук - насоките са най-важното. 90 00:05:12,604 --> 00:05:14,273 Бива ме да следвам насоки. 91 00:05:14,356 --> 00:05:17,442 Така ли! А изобщо не следиш какво казвам. 92 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Да видим какво пише? - Добре. 93 00:05:19,361 --> 00:05:20,663 Така. 94 00:05:20,863 --> 00:05:25,863 "Вий нащрек да сте сега с първата следа: идете до сграда висока една - 95 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 домът на кралицата наша е тя. 96 00:05:28,871 --> 00:05:33,083 До кофа или лампа ще намерите следа." - Кофа ли? 97 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Къде ли е това? Голяма сграда, в която е домът на кралицата... 98 00:05:36,837 --> 00:05:40,048 Бъкингамският дворец! - Вярно! Точно така! 99 00:05:45,262 --> 00:05:47,856 Това е страхотно. 100 00:05:48,056 --> 00:05:51,727 Чакай да изясня: значи има пиратско съкровище? 101 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Да. 102 00:05:52,895 --> 00:05:56,064 Пиратът го е заровил и е оставил следи? 103 00:05:56,148 --> 00:05:57,191 Точно така. 104 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Но щом го е заровил, знае къде... 105 00:05:59,276 --> 00:06:02,362 Насоките са за нас. - Защо му е да го откриваме? 106 00:06:02,946 --> 00:06:05,624 Прекалено много мислиш. 107 00:06:05,824 --> 00:06:07,117 Ники е недостижима. 108 00:06:07,201 --> 00:06:10,078 Не познавам други възрастни. 109 00:06:10,162 --> 00:06:12,206 Мислех, че са адски скучни. 110 00:06:12,289 --> 00:06:14,082 Но тя не е като другите стари. 111 00:06:14,166 --> 00:06:16,460 Още не е взела живота си в ръце. 112 00:06:16,543 --> 00:06:19,630 Няма ипотека, нито пари, нито кариера. 113 00:06:19,713 --> 00:06:24,713 Разсъждава като младеж, затова с нея пада голям смях. 114 00:06:27,179 --> 00:06:29,398 Нещо лошо ли казах? 115 00:06:29,598 --> 00:06:34,019 Не се притеснявайте, чудесна е. Много прилича на мен! 116 00:06:39,650 --> 00:06:42,569 Ето го и Бъкингамския дворец. - Еха! 117 00:06:42,653 --> 00:06:43,654 Ура. - Да, ето го. 118 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 Щом има кошче за боклук, има улична лампа, 119 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 може би е ето там? - Да! 120 00:06:48,242 --> 00:06:51,242 Я проверете. - Да, огледайте. 121 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Видя ли как ме прегърна, като падна? 122 00:06:53,747 --> 00:06:56,834 Да. - Харесва ми, като са тъжни. 123 00:06:57,584 --> 00:07:00,003 По-нужен си им. Лошо ли е това? - Да. 124 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 Не го виждам. - Е, намерихте ли нещо? 125 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Не. - Няма нищо. 126 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Така ли? 127 00:07:04,925 --> 00:07:07,302 В кошчето няма. - Разровихте ли хубаво? 128 00:07:07,386 --> 00:07:09,521 Къде ли може да е... 129 00:07:09,721 --> 00:07:11,390 Какво? - Намерих го! 130 00:07:11,473 --> 00:07:12,933 Леле. - Не може да си ти. 131 00:07:13,016 --> 00:07:15,853 Ура! - Не го размахвай така! 132 00:07:15,936 --> 00:07:18,438 В Лондон сме - може да го откраднат! 133 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 Става дума за съкровище! Дай го на Ники. 134 00:07:21,149 --> 00:07:24,149 Леле майко. - Какво има? 135 00:07:24,653 --> 00:07:28,490 "Следата втора вий открихте..." - Обичаш го това "вий". 136 00:07:28,574 --> 00:07:32,286 "Следата втора вий открихте..." - Ето, пак. 137 00:07:32,369 --> 00:07:35,163 "Напред към трета продължихте." - Така. 138 00:07:35,247 --> 00:07:37,916 "Не бойте се сега, наблизо е тя. 139 00:07:38,000 --> 00:07:41,753 За да нямате кахър, питайте за площад "Трафалгар"!" 140 00:07:42,337 --> 00:07:44,047 Къде ли може да е? 141 00:07:44,131 --> 00:07:47,131 Къде би го сложил един пират от Ямайка? 142 00:07:48,302 --> 00:07:50,220 Да не би на площад "Трафалгар"? 143 00:07:50,304 --> 00:07:52,389 Площад "Трафалгар"! 144 00:07:52,472 --> 00:07:54,808 Вярно, площад "Трафалгар"! - Къде е той? 145 00:07:54,892 --> 00:07:57,892 Там! - Хайде, да търсим! 146 00:07:59,271 --> 00:08:01,315 Какво ли е това съкровище? 147 00:08:01,398 --> 00:08:02,941 Кученце. 148 00:08:03,025 --> 00:08:04,702 Ще свърши добре... - Да. 149 00:08:04,902 --> 00:08:06,412 Хайде, бързо! 150 00:08:06,612 --> 00:08:10,199 Много е трудно да преодолееш проблем с безплодие. 151 00:08:11,408 --> 00:08:14,661 Когато с цялата си душа искаш дете, искаш го отдавна, 152 00:08:14,745 --> 00:08:18,332 чакаш го дълго, но не се случва и не се случва, и ти... 153 00:08:19,666 --> 00:08:22,666 Трудно е да го понесеш. 154 00:08:24,296 --> 00:08:27,296 Но животът продължава. 155 00:08:30,719 --> 00:08:33,719 Тя пита дали на Ники и Джейсън им е тежко. 156 00:08:34,681 --> 00:08:37,681 Ах, вярно! 157 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Ами да, и на тях им е тежко. 158 00:08:43,106 --> 00:08:47,069 Какъв прекрасен фонтан! - Браво, деца. Намериха го. 159 00:08:47,152 --> 00:08:50,614 Да, толкова бързо! Браво! - "Тауър Бридж". 160 00:08:50,697 --> 00:08:52,074 Ти сериозно ли? - Защо? 161 00:08:52,157 --> 00:08:55,157 На километри е! А на малкия му се пишка. 162 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 В галерията има тоалетна, а входът е безплатен. 163 00:08:59,957 --> 00:09:02,957 Добре, супер. 164 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 Аз ли да... Или ти ще... 165 00:09:07,589 --> 00:09:09,475 По-добре ти да отидеш. 166 00:09:09,675 --> 00:09:12,675 Какво има? - Той дали... Трябва ли да... 167 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 Справя ли се самостоятелно? - Какво ме питаш? 168 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 Трябва ли да му помагам? - За кое? 169 00:09:17,724 --> 00:09:20,527 Да се изпикае? Сам ли я насочва? 170 00:09:20,727 --> 00:09:23,197 На шест е, явно пишка сам. - Да. 171 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Така си мислех, но... - Не питай "Гугъл". 172 00:09:25,941 --> 00:09:28,077 Добре, няма. 173 00:09:28,277 --> 00:09:29,736 Той ще си каже. - Добре. 174 00:09:29,820 --> 00:09:32,820 Ще те помоли за помощ, ако има нужда. - Да. 175 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Странна работа. - Кое? 176 00:09:35,242 --> 00:09:38,662 Можем да получим бебе и да започнем да правим тези неща. 177 00:09:38,745 --> 00:09:39,830 Ами да. 178 00:09:39,913 --> 00:09:42,913 Едва се познаваме, а вече го виждаш гол. 179 00:09:43,417 --> 00:09:45,636 Не ти е за пръв път. 180 00:09:45,836 --> 00:09:48,836 Вярно е. 181 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 И можеш да им се довериш. 182 00:09:51,675 --> 00:09:53,385 Определено! 183 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 Бихме им поверили децата си. 184 00:09:55,554 --> 00:09:58,554 И още как. - Ако някога излезем... 185 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Излизаме. - Така ли? 186 00:10:01,393 --> 00:10:03,278 Ами да. 187 00:10:03,478 --> 00:10:05,823 Той често работи до късно. 188 00:10:06,023 --> 00:10:09,023 Не често. 189 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 В ТЪМНИЦАТА 190 00:10:11,195 --> 00:10:13,071 Насам, народе! - Оттук бързо ли е? 191 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Да. Май... - Добре. 192 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 Най-старата тъмница! 193 00:10:16,158 --> 00:10:18,243 Къде са децата? - Нали ти ги гледаше? 194 00:10:18,327 --> 00:10:20,287 Ами ти? - Но къде са? 195 00:10:20,370 --> 00:10:21,538 Ето ги. - Не! 196 00:10:21,622 --> 00:10:22,915 Отбелязах те! 197 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 Хареса ли ти? - Да. 198 00:10:24,374 --> 00:10:25,626 Дано ти е харесало. - Доста. 199 00:10:25,709 --> 00:10:27,586 Защото ти е за последен път. 200 00:10:27,669 --> 00:10:29,379 Бива ме. - Елате в тъмницата! 201 00:10:29,463 --> 00:10:31,423 Не, дечица, няма да влизаме! 202 00:10:31,507 --> 00:10:33,383 Абсурд при тези скъпи билети. 203 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 Ще ги доведа. - Добре. 204 00:10:35,093 --> 00:10:36,929 Елате, няма да влизаме там. 205 00:10:37,012 --> 00:10:40,390 Билетът е 21 паунда на човек. - Друг път ще влезем. 206 00:10:40,474 --> 00:10:43,268 Елате! Нали ще продължим да търсим съкровището? 207 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Няма. - Насам! 208 00:10:44,436 --> 00:10:46,647 Няма пък! - Защо? Ще е толкова весело! 209 00:10:46,730 --> 00:10:47,981 Здравей, сладурче. 210 00:10:48,065 --> 00:10:51,151 Започва се. - Това съм аз, г-жа Ханиган. 211 00:10:51,235 --> 00:10:52,861 НАЙ-СТАРАТА ЛОНДОНСКА ТЪМНИЦА 212 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 Несправедливо тикната в затвора през 1842 г. 213 00:10:56,031 --> 00:10:58,075 Наистина ли? - Не помагаш. 214 00:10:58,158 --> 00:11:01,158 Да намерим следващата следа. 215 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Ама че лоша мама! Вземи листовка. 216 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 Отказаха. - Как така ще откажат? 217 00:11:09,670 --> 00:11:11,171 Това е, отказаха. 218 00:11:11,255 --> 00:11:13,590 Не ги питаш, казваш им! - Заповядай ти! 219 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 Не преговаряме. Те са малчугани, не някой с патлак. 220 00:11:20,264 --> 00:11:24,476 Два редовни и два детски. - Разбира се. Общо 75,60 паунда. 221 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 Искате ли и аудиотур? Още шест паунда. 222 00:11:27,145 --> 00:11:30,145 Звучи чудесно. - Не! 223 00:11:32,359 --> 00:11:35,696 Добре дошли в тъмницата. 224 00:11:35,779 --> 00:11:38,824 Слизането до залата за мъчения е дълго. 225 00:11:38,907 --> 00:11:42,035 Не се тревожете - ако до долу се изморите, 226 00:11:42,119 --> 00:11:45,873 може да си полегнете хубаво на разпъвачката, 227 00:11:45,956 --> 00:11:48,292 докато ставите ви бъдат разчекнати, 228 00:11:48,375 --> 00:11:52,588 плътта ви - разкъсана, вътрешностите - изкормени. 229 00:11:55,174 --> 00:11:56,550 За бога! 230 00:11:56,633 --> 00:11:58,936 Деца, върнете се. Сам! - Браво. 231 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Съжалявам, просто... - Върнете се. 232 00:12:01,096 --> 00:12:02,898 Клои! 233 00:12:03,098 --> 00:12:06,098 Останалите - след мен. - За по-малко от 5 мин. 234 00:12:07,561 --> 00:12:09,521 Искам при мама! - Спокойно. 235 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 Няма страшно, просто той беше такъв. 236 00:12:12,232 --> 00:12:14,860 Не ви благодаря! Нямало да стане. 237 00:12:14,943 --> 00:12:19,615 За минута - 75 паунда! Това плащат банкери за истински затвор и истински мъчения. 238 00:12:19,698 --> 00:12:22,668 Гладен съм. - Така ли? 239 00:12:22,868 --> 00:12:25,287 Ей там има пържена риба. 240 00:12:25,370 --> 00:12:29,875 Има скрита следа на пазара "Бороу". Там има храна от цял свят. 241 00:12:29,958 --> 00:12:33,504 Да бе! Децата предпочитат етиопска кухня вместо пържена риба. 242 00:12:35,088 --> 00:12:36,724 Идвай. 243 00:12:36,924 --> 00:12:39,468 Те са умрели от глад. Да видим там. 244 00:12:39,551 --> 00:12:42,095 Добре ли си? Да те нося ли? 245 00:12:42,179 --> 00:12:45,179 Ако е за носене... Да не забравим торбичката. 246 00:12:45,390 --> 00:12:46,850 Въпрос на приоритети. 247 00:12:46,934 --> 00:12:50,354 Работя много - за нас. - Задоволени сме. Работиш за себе си. 248 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 Искам да съм горд с нещо в този живот. 249 00:12:52,940 --> 00:12:55,940 Имаш две деца. - Всеки има. 250 00:12:56,235 --> 00:12:58,153 Но кой е директор на 38 г.? 251 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 Ясно. Еха. 252 00:12:59,613 --> 00:13:01,573 Повечето мъже и толкова не правят. 253 00:13:01,657 --> 00:13:04,076 Шон не взема децата. - Каква късметлийка съм! 254 00:13:04,159 --> 00:13:06,495 Може да е много по-лошо. 255 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Крис, Омар, Джейсън... - Късметлийка! 256 00:13:08,872 --> 00:13:13,335 Джейсън работи много повече извънредно, а не печели и 30% от моите пари. 257 00:13:16,713 --> 00:13:21,134 Добре, така... Доста е досадно. - Ще се нараните. 258 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Добре. Благодаря. 259 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 Извинете, може ли менюта? 260 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 Не сме туристи - дайте ни истинските цени. 261 00:13:27,099 --> 00:13:29,476 Ще съм ви задължен. - Разбира се. 262 00:13:29,560 --> 00:13:32,020 Престанете, много е дразнещо. - Сладури! 263 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Да, понякога. По-скоро сладки чудовища. 264 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 Достатъчно. Благодаря. 265 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 Това са Клои и Сам. 266 00:13:38,777 --> 00:13:41,664 Здравейте. - Поздравете. 267 00:13:41,864 --> 00:13:43,699 Не си приказвай с персонала. 268 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 Иначе чакат бакшиш. - Престани. 269 00:13:45,617 --> 00:13:48,617 Проведе разговор за девет паунда. 270 00:13:48,829 --> 00:13:50,873 Ох! Внимавай. Извинете. 271 00:13:50,956 --> 00:13:53,425 Ела тук. 272 00:13:53,625 --> 00:13:54,710 Какво е... - Олеле. 273 00:13:54,793 --> 00:13:57,379 Не плюй навсякъде. - Приятел, моля те. 274 00:13:57,462 --> 00:13:59,723 Това е невъзпитано. 275 00:13:59,923 --> 00:14:02,923 Какво има? Защо плачеш? 276 00:14:03,510 --> 00:14:05,846 Нищо не се е случило. 277 00:14:05,929 --> 00:14:09,641 Хайде, недей. Не плачи! 278 00:14:09,725 --> 00:14:13,729 С времето преодоля нещастието... 279 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 Ами това... искам да кажа... 280 00:14:16,607 --> 00:14:18,901 Това е силата на Ники, нали? 281 00:14:18,984 --> 00:14:21,984 Много неща са й трудни. 282 00:14:22,696 --> 00:14:27,409 Това е хубаво всъщност. Защото тя продължава напред. 283 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Това е типично за хората. За някои. 284 00:14:30,621 --> 00:14:33,590 Постоянно под напрежение. 285 00:14:33,790 --> 00:14:36,790 Аз не се поддавам. Стресът е отрова. 286 00:14:37,002 --> 00:14:39,505 Тялото не го преработва. Като лактозата е. 287 00:14:39,588 --> 00:14:42,588 Тя не се стресира, скъпи. 288 00:14:44,635 --> 00:14:46,553 Имаше паник-атака в супермаркета. 289 00:14:46,637 --> 00:14:50,098 Ами... Беше й се насъбрало много. 290 00:14:51,099 --> 00:14:53,902 В работата беше кошмарно. 291 00:14:54,102 --> 00:14:57,102 Не си харесваше прическата... Бяха трудни времена. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,576 Не беше тежък пристъп. 293 00:15:00,776 --> 00:15:03,776 Малко се задъха. 294 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 Но мястото е подходящо за това. 295 00:15:07,449 --> 00:15:10,449 Всички торбички са хартиени. 296 00:15:11,537 --> 00:15:14,414 Хайде да седнем, моля ви, деца! - Моля ви, седнете. 297 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 Да си тръгваме. - Има шоколадова торта! 298 00:15:17,543 --> 00:15:20,754 Вижте - шоколадова торта! Хайде да седнем. 299 00:15:21,171 --> 00:15:23,966 Да седнем и да ядем вкусна торта! 300 00:15:24,049 --> 00:15:26,677 Пълна със захар! - Предлагаш ли нещо по-добро? 301 00:15:26,760 --> 00:15:30,180 Не са докоснали вечерята! - В средата има карамел. 302 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Струва 6,50. Ако в средата няма 4,50, то... 303 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Не искам да ставаме такива. 304 00:15:35,269 --> 00:15:38,063 Какви? - Да се караме, ако искам да ги почерпя. 305 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Не е почерпка, ако е винаги. 306 00:15:40,065 --> 00:15:42,359 Няма да лишавам децата си. - Лишаване! 307 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 Не са лишени. Децата в Сирия са лишени. 308 00:15:44,820 --> 00:15:48,532 Бих купила торта за всички сирийчета, но къде ще му излезе краят! 309 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 Може ли две шоколадови торти? 310 00:15:51,243 --> 00:15:53,754 И да ни сложите това за вкъщи. 311 00:15:53,954 --> 00:15:56,590 Още девет паунда общуване. Пак хукна. 312 00:15:56,790 --> 00:15:59,790 Не. Клои, ела тук! Не, недей да... 313 00:16:02,546 --> 00:16:05,546 Тя е с нарушения в развитието. 314 00:16:06,550 --> 00:16:09,550 Много съжалявам. - Ами... 315 00:16:10,179 --> 00:16:13,179 Хайде. Да седнем тук. Браво, добро момиче. 316 00:16:16,894 --> 00:16:19,894 Вярно ли е? - Не, но за да не я критикува. 317 00:16:22,941 --> 00:16:25,327 Тя е една много силна жена! 318 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 Не бива да я закачате. 319 00:16:27,154 --> 00:16:28,614 Пипето й сече. 320 00:16:28,697 --> 00:16:31,250 Как се изрази ти? 321 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 Заразителна. - "Заразителна". 322 00:16:33,660 --> 00:16:37,873 Тя е заразителна. Не може и да се мечтае за по-подходяща за Джейсън! 323 00:16:38,707 --> 00:16:42,211 Да, жалко, че Джейн си тръгна. 324 00:16:44,254 --> 00:16:47,254 Но какво да се прави. И сега той е с Ники. 325 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 Много обичаме Ники! - Да. 326 00:16:50,761 --> 00:16:53,761 Ами да. 327 00:16:57,226 --> 00:17:02,226 Това няма да ни трябва. Нямаме етническа принадлежност. 328 00:17:07,194 --> 00:17:09,404 Просто прелест. Пак не вървят с нас. 329 00:17:09,488 --> 00:17:12,374 Хайде, не изоставайте. 330 00:17:12,574 --> 00:17:15,574 Очаквах да се запалят повече по съкровището. 331 00:17:15,993 --> 00:17:20,540 Да търсят следи, да мислят за уликите... - Такива бяха децата през 80-те. 332 00:17:21,500 --> 00:17:23,252 Какво е съкровището? 333 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Много вдъхновяващо послание. - Ще си припаднат! 334 00:17:28,131 --> 00:17:30,476 И плик със сладкиши. 335 00:17:30,676 --> 00:17:33,220 Да приключваме разходката и да ги прибираме. 336 00:17:33,303 --> 00:17:36,231 Изтощени са. - Стига де. 337 00:17:36,431 --> 00:17:38,058 Това ли беше великият ден? 338 00:17:38,141 --> 00:17:41,478 Остави пакети до пет претъпкани с хора забележителности. 339 00:17:41,562 --> 00:17:43,730 Радвай се, че не те простреляха. 340 00:17:43,814 --> 00:17:45,065 Нали? 341 00:17:45,148 --> 00:17:47,192 Искам да направя още нещо. - Какво? 342 00:17:47,276 --> 00:17:50,737 Не знам. Нещо наистина чудесно! 343 00:17:56,535 --> 00:17:59,454 Стига де, те ще припаднат! 344 00:17:59,538 --> 00:18:01,164 Да се качим на колелото? - Да! 345 00:18:01,248 --> 00:18:02,708 Да, нали? Видя ли! 346 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 Е, да, те нищо не отказват. 347 00:18:05,043 --> 00:18:08,043 Хайде! 348 00:18:21,476 --> 00:18:22,769 Благодаря. 349 00:18:22,853 --> 00:18:25,022 Сядайте! - Сядай. Браво на момчето. 350 00:18:25,105 --> 00:18:28,105 Добро момиче! 351 00:18:28,567 --> 00:18:31,567 Много е вълнуващо! - Колко вълнуващо, нали? 352 00:18:33,572 --> 00:18:35,699 Не е ли страхотно? 353 00:18:35,782 --> 00:18:37,910 Колко високо отиваме! 354 00:18:37,993 --> 00:18:40,993 Вижте, Бъкингамският дворец! Вече бяхме там. 355 00:18:41,747 --> 00:18:46,001 Ето го и парламента. Там решават какво ще става със страната. 356 00:18:47,252 --> 00:18:49,722 От време на време. 357 00:18:49,922 --> 00:18:52,922 А онази кръгла сграда... 358 00:18:54,551 --> 00:18:57,551 Винаги се обърквам. 359 00:18:58,388 --> 00:19:01,683 Да, сигурно е така. Да, това беше. 360 00:19:03,227 --> 00:19:05,988 Коя е голямата кръгла сграда? 361 00:19:06,188 --> 00:19:08,949 "Свети Павел". 362 00:19:09,149 --> 00:19:12,149 Щеше да им хареса. 363 00:19:15,239 --> 00:19:18,239 Трябва да ги събудим. - Олеле. Да. 364 00:19:25,082 --> 00:19:28,082 Изпускате най-веселото! - Погледнете. 365 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Да ви покажа ли къде бяхме? - "Биг Бен". 366 00:19:30,921 --> 00:19:34,424 Ходихме три години. После той скъса с мен. 367 00:19:35,092 --> 00:19:37,645 После се събра с Ники. 368 00:19:37,845 --> 00:19:39,938 Точно в този ред. 369 00:19:40,138 --> 00:19:44,560 Типичният шестгодишен оздравителен флирт. 370 00:19:46,270 --> 00:19:48,947 През който осиновяваш деца. 371 00:19:49,147 --> 00:19:51,450 Не познавам Ники. 372 00:19:51,650 --> 00:19:54,161 Виждала съм само онлайн профил. 373 00:19:54,361 --> 00:19:56,580 Изглежда симпатяга. 374 00:19:56,780 --> 00:19:59,780 От типа в "Етси". Не съм по тази част. 375 00:20:00,409 --> 00:20:03,495 Не на всеки пуловер му отива лисица, ако ме разбирате. 376 00:20:03,912 --> 00:20:06,415 Но сигурно е страхотна. 377 00:20:06,498 --> 00:20:09,498 Той изглежда щастлив. 378 00:20:12,379 --> 00:20:13,630 Добре ли си? - Да. 379 00:20:13,714 --> 00:20:16,642 Нали? - Добре съм. 380 00:20:16,842 --> 00:20:21,805 Цял ден мечтаеш да млъкнат, а като го направят, вече ти липсват. 381 00:20:21,889 --> 00:20:25,058 Да, нали? Защитен механизъм. 382 00:20:25,142 --> 00:20:28,604 Заспиват точно преди да се побъркаш и да ги зарежеш, 383 00:20:28,687 --> 00:20:33,687 и придобиват такъв ангелски вид, че забравяш какви чудовища са били. 384 00:20:34,776 --> 00:20:39,776 Същото се повтаря на другия ден. И още 7000 пъти. А после отиват в колеж. 385 00:20:41,074 --> 00:20:44,074 Звучи добре. - Направо велико. 386 00:21:01,470 --> 00:21:04,470 Здравей! 387 00:21:05,098 --> 00:21:08,098 Заповядайте, влизайте. 388 00:21:09,811 --> 00:21:12,811 Бяха две деца, нали не бъркам? 389 00:21:13,315 --> 00:21:16,118 Да, така е. 390 00:21:16,318 --> 00:21:19,488 Откога спят? - Скоро заспаха. 391 00:21:20,405 --> 00:21:23,405 Около 45. 392 00:21:24,743 --> 00:21:26,703 Искам да кажа, 4-5 минути. - Да. 393 00:21:26,787 --> 00:21:27,996 Добре. - Пет минути. 394 00:21:28,080 --> 00:21:31,080 Миличко, хей! Събуди се! 395 00:21:31,792 --> 00:21:32,835 Как прекарахте? 396 00:21:32,918 --> 00:21:35,420 Излезе 300 паунда и миришеше на зъболекар. 397 00:21:35,504 --> 00:21:37,047 Прелест. - Събуди се! 398 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 Ставай! - Заповядайте. 399 00:21:38,549 --> 00:21:40,092 Не, благодаря. 400 00:21:40,175 --> 00:21:43,262 Виж, познавам си децата. Пий една бира. 401 00:21:44,179 --> 00:21:47,179 Чудесно. Благодаря. 402 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 ДЖОДЖО МОЙС, "ВСЕ ОЩЕ АЗ" 403 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 Хубава ли е книгата? - Да. 404 00:22:31,268 --> 00:22:34,268 Добре. 405 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Какво има? - Нищо, чета. 406 00:22:37,065 --> 00:22:39,401 Светът не свършва заради един крив ден. 407 00:22:39,484 --> 00:22:42,484 Да. Разбира се. - Виж, аз... 408 00:22:43,906 --> 00:22:46,950 Мисля, че полагаше прекалено много усилия. 409 00:22:49,161 --> 00:22:51,547 Сигурно. 410 00:22:51,747 --> 00:22:54,747 Или ти не полагаше достатъчно. 411 00:22:55,959 --> 00:22:58,462 Трябва да се научим да общуваме с деца. 412 00:22:58,545 --> 00:23:02,049 Общуването с нашите деца няма да е такова. 413 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 Защо? - Не са наши деца. 414 00:23:03,550 --> 00:23:06,094 Чужди деца са, искат си мама и тате. 415 00:23:06,178 --> 00:23:09,973 Да, точно такива ще са и нашите. 416 00:23:10,057 --> 00:23:13,268 Децата на други, деца, които тъгуват за мама и татко. 417 00:23:13,352 --> 00:23:15,479 И ще ни е много по-трудно от днес. 418 00:23:15,562 --> 00:23:20,562 Може да не ни харесват, да не ни говорят. И ще се наложи да се справяме. 419 00:23:22,236 --> 00:23:24,196 Аз много ще се старая. 420 00:23:24,279 --> 00:23:28,325 Ще полагам огромни усилия, защото ще трябва да се справим. 421 00:23:29,284 --> 00:23:33,121 И няма да те търпя до мен, въртящ саркастично очи. 422 00:23:33,205 --> 00:23:36,091 Нали? - Добре. 423 00:23:36,291 --> 00:23:39,291 Стигат ми физиономиите на майка ти. 424 00:24:10,742 --> 00:24:15,247 АКО СЪКРОВИЩЕ ВИЙ ЖЕЛАЕТЕ СТРАСТНО, ИДЕТЕ НА МЯСТО МНОГО ОПАСНО 425 00:24:25,924 --> 00:24:29,052 АКО КЪМ ЗЛАТО ВИЙ СТЕ СЕ УСТРЕМИЛИ, ТЪРСЕТЕ ГО НА МНОГО МИЛИ 426 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 ОБОБЩЕН ДОКЛАД ОТ ПРЕПОРЪКИТЕ ЗА НИКИ И ДЖЕЙСЪН 427 00:24:31,346 --> 00:24:34,346 САНДРА И ВИКТОР РОС ДЖИЛИ И ДЖОН НЮМАН 428 00:24:39,104 --> 00:24:42,024 Сладолед! Искам сладолед! 429 00:24:42,107 --> 00:24:45,107 Пингвинчо иска сладолед! 430 00:25:01,001 --> 00:25:06,001 В ГАРДЕРОБА ИЗНЕНАДА ИМА - ТИЧАЙ ТАМ, ЩЕ Е РАДОСТ ЗА МНОЗИНА! 431 00:25:19,603 --> 00:25:22,603 СИЛНА И ЗДРАВА ДВОЙКА 432 00:25:32,449 --> 00:25:35,452 ТИ СИ ВЪРХЪТ! 433 00:25:38,330 --> 00:25:41,330 Откога си в гардероба? - Към час. 434 00:25:49,758 --> 00:25:52,758 Ники? 435 00:26:46,607 --> 00:26:49,607 Превод Албена Христофорова