1 00:00:08,007 --> 00:00:09,727 Студено ми е. 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,927 Колко още? 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,472 Няма да е много. 4 00:00:18,602 --> 00:00:21,602 Здравейте. 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,323 БАЩА - МИСЪЛ ОЦЕНКА НА ОСИНОВИТЕЛИ 6 00:00:40,374 --> 00:00:42,042 24 ЧАСА ПО-РАНО 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,254 Ще впишем моето семейство за контакт, вашите ме мразят. 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 Не е вярно. Не съвсем. 9 00:00:47,506 --> 00:00:49,424 Не че искам и нашите да са там. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,678 А кого да впишем? - Който не ни познава много. 11 00:00:53,971 --> 00:00:56,890 Мислех, че е просто формуляр за регистрация. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Но има място за допълнителна информация. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,853 За нещо похвално. - Дали? 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,980 Всеки разкрасява като в автобиография. 15 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 "Живо се интересувам от зелена енергия." 16 00:01:05,899 --> 00:01:08,360 Какво? Така е! - Сериозно? 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,572 Да! Четох книга по темата. - Коя? 18 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Добре де, статия. - Аха. 19 00:01:14,283 --> 00:01:17,369 Публикация в "Туитър". - "Отличен челист..." 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,538 Няма да има чело да ни изпитват. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,207 "Играя волейбол на общинско ниво." 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,459 Боже мили... - Какво? 23 00:01:24,543 --> 00:01:25,794 Искат предишни връзки. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,337 Така ли? - Да. 25 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Защо? - Не знам. Да проверят. 26 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 И какво да проверяват? - Знам ли. Проверка. 27 00:01:33,135 --> 00:01:34,928 Гледат под лупа. - Прекалено е. 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,731 Да, но бившите знаят разни тайни. 29 00:01:37,931 --> 00:01:40,931 Така е. 30 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 СМЕСВАНЕ НА РАБОТАТА С УДОВОЛСТВИЕТО 31 00:01:47,691 --> 00:01:49,484 Отворете отзад на учебниците - 32 00:01:49,568 --> 00:01:52,404 има списък с неправилните глаголи. 33 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Видяхте ли? 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,583 ЯМ - СЕГАШНО ВРЕМЕ ЯДОХ - МИНАЛО ВРЕМЕ 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,702 ДЖЕЙН ФИЛИПС 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,785 ИЗПРАТИ СЪОБЩЕНИЕ 37 00:02:05,334 --> 00:02:08,334 Докъде стигнахте? 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,715 Благодаря за лекцията. - За нищо! 39 00:02:11,798 --> 00:02:14,676 Харесва ми. - "Хареса ми". 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,095 Все пак преди малко го преподавах. 41 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 А, схванах. - Да. 42 00:02:18,722 --> 00:02:21,141 Хареса ми. - Харесало ти е. Радвам се. 43 00:02:21,225 --> 00:02:24,225 До скоро. - Да, приятен ден. 44 00:02:29,525 --> 00:02:30,734 ПРИКЛЮЧИХМЕ ОБСЪЖДАНЕТО? 45 00:02:30,817 --> 00:02:32,945 ПРЕВЪРНА МЕ В ЧОВЕК, КОЙТО ЦЪКА СЪОБЩЕНИЯ! 46 00:02:33,028 --> 00:02:36,028 ЕХО? - ДА СЕ ВИДИМ? 47 00:02:37,199 --> 00:02:39,243 Тя обядваше в оранжерията. 48 00:02:39,326 --> 00:02:40,669 Защо? 49 00:02:40,869 --> 00:02:43,914 Било топличко, все едно е на почивка. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Дали не я хваща алцхаймерът? 51 00:02:47,459 --> 00:02:50,379 Не, Карън. Винаги си е била такава. 52 00:02:50,462 --> 00:02:52,264 Хубаво. 53 00:02:52,464 --> 00:02:55,717 Какво ли ще си говоря с татко през следващите 20 г? 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,515 Как е Скот? 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,359 Добре. 56 00:03:03,559 --> 00:03:06,070 Намери ли си някаква работа? 57 00:03:06,270 --> 00:03:09,398 Часът е 11,30, вече ми се обади пет пъти. 58 00:03:10,482 --> 00:03:12,025 Но си има и плюсове: 59 00:03:12,109 --> 00:03:15,109 има кой да приема пратките ми. 60 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Каза ли му, че при нас наемат? 61 00:03:17,656 --> 00:03:18,699 Да. 62 00:03:18,782 --> 00:03:23,245 Не искал да работи в кол-център, още не се бил предал. 63 00:03:24,997 --> 00:03:27,997 Ясно, разбирам. 64 00:03:28,375 --> 00:03:30,344 А кой плаща наема? 65 00:03:30,544 --> 00:03:33,347 Временно е. - Добре. 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,891 Хубаво де. 67 00:03:36,091 --> 00:03:39,052 Стига да се чувстваш достатъчно силна. 68 00:03:39,136 --> 00:03:41,597 Да можеш да кажеш ясно от какво имаш нужда. 69 00:03:41,680 --> 00:03:42,723 А, не, не! 70 00:03:42,806 --> 00:03:46,059 Пак говориш като американка. Мразя го това. 71 00:03:49,146 --> 00:03:52,146 Не отваряй темата пред него. - Няма. 72 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Казва, че измислил нов вид мюсли. 73 00:03:58,405 --> 00:04:02,326 Знае ли човек, може да излезе нещо от това. 74 00:04:03,327 --> 00:04:05,662 Е, да. - Мини отсам. 75 00:04:05,746 --> 00:04:08,040 Защо все ти да вървиш до водата? 76 00:04:08,123 --> 00:04:11,123 Аз съм по-голямата. 77 00:04:12,586 --> 00:04:13,670 "КОСТКЪТЪР" 78 00:04:13,754 --> 00:04:16,339 Не ти казах, но довечера ще дойде Скот. 79 00:04:16,423 --> 00:04:19,259 Защо сестра ми попада все на смотаняци? 80 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Хубава е, умна е... 81 00:04:21,845 --> 00:04:24,481 По-умна е от мен, а аз съм с теб! 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,475 Слушаш ли ме? 83 00:04:26,558 --> 00:04:28,193 Нещо за довечера? 84 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 Вечеря. С Карън. И ти идваш. 85 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 Няма да ме изоставиш сама с него. 86 00:04:33,065 --> 00:04:35,617 Той си е наред. - Не е! 87 00:04:35,817 --> 00:04:38,495 Снобар. Има се за нещо повече от нас. 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,030 Дори телевизор няма. 89 00:04:40,113 --> 00:04:42,574 И се гордее с това, сякаш е постижение. 90 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 Нафукан кретен с поло. 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,994 Слушаш ли ме изобщо? - Да. 92 00:04:49,331 --> 00:04:52,331 На бас, че има грамофон. 93 00:04:53,710 --> 00:04:56,710 Да, бе. 94 00:04:57,172 --> 00:05:00,059 Не. Ще платим в брой. - Защо? 95 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Може и сметките ни да гледат, да следят всяко наше движение. 96 00:05:03,720 --> 00:05:05,981 Кои? - От осиновяването. 97 00:05:06,181 --> 00:05:08,559 Алкохол и цигари ще плащаме в брой. 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,769 Да си вземем и предплатени мобилни? 99 00:05:10,853 --> 00:05:12,946 Лична карта? - Момент. 100 00:05:13,146 --> 00:05:14,948 Ти сериозно ли? 101 00:05:15,148 --> 00:05:17,326 Иначе не продаваме алкохол. 102 00:05:17,526 --> 00:05:18,861 Погледни ме! 103 00:05:18,944 --> 00:05:21,246 Трябва ми доказателство. 104 00:05:21,446 --> 00:05:23,832 Лицето ми е доказателство. 105 00:05:24,032 --> 00:05:25,250 Заповядайте. 106 00:05:25,450 --> 00:05:26,535 Благодаря. 107 00:05:26,618 --> 00:05:29,618 Какво те прихваща днес? 108 00:05:38,547 --> 00:05:41,350 Да покажем някак, че сме добри. 109 00:05:41,550 --> 00:05:43,135 Да дарим за някаква кауза. 110 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Така ще кажем, че даряваме. - На кого? 111 00:05:45,429 --> 00:05:47,731 Нещо, свързано с деца? 112 00:05:47,931 --> 00:05:49,766 Или е твърде очевидно? - Твърде. 113 00:05:49,850 --> 00:05:51,268 За животни? - Абсурд! 114 00:05:51,351 --> 00:05:53,729 Само ужасни хора даряват за животни. 115 00:05:53,812 --> 00:05:55,647 За възрастни инвалиди? - Чудесно. 116 00:05:55,731 --> 00:05:58,358 Показва, че сме добри, но не парадираме. 117 00:05:58,442 --> 00:05:59,526 Заемам се веднага. 118 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 Не дарявай прекалено, да не бие на очи. 119 00:06:02,112 --> 00:06:04,615 Ще излезе, че сме били лоши и изкупваме вина. 120 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 А "Нашънал тръст"? 121 00:06:05,991 --> 00:06:09,203 Ако се впишем, ще е сигнал, че на нас може да се разчита. 122 00:06:09,286 --> 00:06:11,797 Да, чудесна идея. - Добре. 123 00:06:11,997 --> 00:06:14,666 Мамим социалните служби. 124 00:06:14,750 --> 00:06:18,128 Да приемем, че формулярът показва не какви хора сме сега, 125 00:06:18,212 --> 00:06:19,963 а какви ще станем. 126 00:06:20,047 --> 00:06:21,757 Вдъхновяващ формуляр. 127 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 АГЕНЦИЯ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ 128 00:06:22,925 --> 00:06:24,843 Много вдъхновяващ. - Добре е. 129 00:06:24,927 --> 00:06:27,927 Стига да станем такива, докато дойде срещата. 130 00:06:29,640 --> 00:06:32,851 Трябва ни списък с недостатъци за изглаждане. 131 00:06:33,560 --> 00:06:36,855 Честно, много съм впечатлена какви сме. 132 00:06:36,939 --> 00:06:39,939 Ще бъдем прекрасни родители. 133 00:06:42,653 --> 00:06:43,862 Така е добре. 134 00:06:43,946 --> 00:06:45,405 ДЖЕЙСЪН: ХАРЕСВА НЯКОИ ДЕЦА, ЕГОИСТ 135 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 НИКИ: РАЗСЕЯНА, ПАНИКЬОРКА 136 00:06:46,990 --> 00:06:48,408 Обнадеждена съм. - Да. 137 00:06:48,492 --> 00:06:50,836 Пиеш много. - Аз? 138 00:06:51,036 --> 00:06:52,371 Мислиш, че имам проблем? 139 00:06:52,454 --> 00:06:55,174 Изхвърлях бутилките на два пъти. 140 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 Не познавам непиещ родител. 141 00:06:57,042 --> 00:06:59,169 Може като вземем дете, пак да пропием, 142 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 но дотогава предлагам да се въздържаме. 143 00:07:02,089 --> 00:07:05,089 Нали? - Добре. 144 00:07:06,552 --> 00:07:10,973 "Понякога, от време на време, 145 00:07:11,056 --> 00:07:16,056 пие малко повече." 146 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Добре ли е? - Да. 147 00:07:19,481 --> 00:07:22,481 Ти трябва да спреш цигарите. 148 00:07:22,693 --> 00:07:24,528 Ще има преглед, а си по-голям. 149 00:07:24,611 --> 00:07:27,281 С три години! - И би трябвало да си наясно. 150 00:07:27,364 --> 00:07:29,032 Нали? - Хубаво, ще ги спра. 151 00:07:29,116 --> 00:07:29,950 Сериозно? - Да. 152 00:07:30,033 --> 00:07:32,244 Не съм пристрастен, просто го правя. 153 00:07:32,327 --> 00:07:34,963 Да, бе, ясно. 154 00:07:35,163 --> 00:07:39,209 Според мен имаш проблем с гнева и трябва да работиш по това. 155 00:07:39,668 --> 00:07:42,262 С гнева ли? 156 00:07:42,462 --> 00:07:44,131 Гневът ми си е добре. 157 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 "Лицето ми! То е доказателството!" 158 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 Това не беше нищо. - За теб, да! 159 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Трупаш гняв. 160 00:07:50,053 --> 00:07:53,053 Какво искаш да кажеш сега? 161 00:07:54,057 --> 00:07:57,561 Добре, впиши го. - "Трупа гняв". 162 00:07:59,104 --> 00:08:02,104 Така. Какво още? 163 00:08:04,026 --> 00:08:05,485 Кажи де. - Не, нищо. 164 00:08:05,569 --> 00:08:08,569 Стига де, говори спокойно. - Добре. 165 00:08:09,823 --> 00:08:11,583 Така... 166 00:08:11,783 --> 00:08:14,783 Поеми си въздух. 167 00:08:16,622 --> 00:08:19,622 Трябва да си по-стабилна емоционално. 168 00:08:21,460 --> 00:08:23,595 Моля? 169 00:08:23,795 --> 00:08:27,049 Ето на. - Стабилна съм. Съвсем! 170 00:08:27,132 --> 00:08:29,009 Последната година ти се отрази. 171 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Трябва да изградиш вътрешна устойчивост. 172 00:08:31,637 --> 00:08:33,597 Това е. - Мислиш, че съм неустойчива? 173 00:08:33,679 --> 00:08:36,225 Наскоро плака, като видя само пате в езерото. 174 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 Защото съм човек, имам сърце. 175 00:08:38,101 --> 00:08:40,102 Казвам само да си малко по-силна. 176 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 Не искам да стана социопат! - По-устойчива. 177 00:08:43,106 --> 00:08:46,106 Нали? Децата са сериозно предизвикателство. 178 00:08:47,361 --> 00:08:50,247 Така е, прав си. 179 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 Приказвахме си с Ерика. - И? 180 00:08:52,783 --> 00:08:57,783 С Фреди не били правили секс от шест месеца. 181 00:08:59,331 --> 00:09:00,541 Сериозно? - Да! 182 00:09:00,624 --> 00:09:01,792 Не им се правело. - Леле! 183 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 Явно коремът го стряска. 184 00:09:03,418 --> 00:09:04,670 Мамка му. - И Хейли и Дан. 185 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 Стига бе! 186 00:09:05,838 --> 00:09:08,432 Боже! Шест месеца. 187 00:09:08,632 --> 00:09:10,267 Шест. 188 00:09:10,467 --> 00:09:14,304 А да ти кажа ли нещо истински кошмарно? - Давай. 189 00:09:16,431 --> 00:09:19,518 Брачните проблеми на познатите ни ме възбуждат. 190 00:09:21,228 --> 00:09:24,228 Това е много лошо, а? - Не, много е хубаво. 191 00:09:38,829 --> 00:09:42,791 ДЖЕЙН ФИЛИПС, СЪОБЩЕНИЕ 192 00:09:42,875 --> 00:09:46,545 НИКИ НЮМАН ДЖЕЙСЪН РОС 193 00:09:51,258 --> 00:09:55,679 Добре. Това е. Да го пуснем в кутията. 194 00:09:55,762 --> 00:09:58,762 Не, чакай! - Какво да чакам сега? 195 00:10:00,225 --> 00:10:02,895 Ако се напръска направо, ще е прекалено. 196 00:10:02,978 --> 00:10:05,197 Но ако пръснеш така... 197 00:10:05,397 --> 00:10:07,992 Изчакаш... 198 00:10:08,192 --> 00:10:10,285 И минеш ей така... 199 00:10:10,485 --> 00:10:13,205 Хайде! - Добре. 200 00:10:13,405 --> 00:10:14,406 Добре. 201 00:10:14,489 --> 00:10:16,408 Готова ли си? 202 00:10:16,491 --> 00:10:19,491 Пусни. - Ти пусни. Ето така. 203 00:10:42,601 --> 00:10:45,601 "ХАМОН, ХАМОН" ТАПАС БАР 204 00:10:48,398 --> 00:10:51,818 Да си без работа, дава огромна свобода. 205 00:10:51,902 --> 00:10:56,902 Чувствам прилив на енергия за живот - хъс за изкуство, философия, музеи... 206 00:10:58,951 --> 00:11:01,995 Отиваме на мултимедийна изложба. Ще дойдете ли? 207 00:11:02,079 --> 00:11:04,122 Не, не ги разбирам тези неща. 208 00:11:04,206 --> 00:11:08,043 Не е до разбиране, а как те кара да се чувстваш. 209 00:11:08,126 --> 00:11:09,920 Аз се чувствам глупава. 210 00:11:10,003 --> 00:11:13,173 Не говори така. Мразя, като се изкажат така! 211 00:11:14,007 --> 00:11:19,007 Културата на човек загива, ако гледа само "Великобритания търси талант". 212 00:11:20,264 --> 00:11:22,775 Елате на някое от партитата ми. 213 00:11:22,975 --> 00:11:26,061 Организирам ги в стила на съвременен литературен салон. 214 00:11:26,144 --> 00:11:29,144 Леле майко. 215 00:11:29,481 --> 00:11:32,481 Да, чудесно. Добре. 216 00:11:38,282 --> 00:11:41,201 Та, за тези партита... 217 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Кой човек, жив или мъртъв, би поканил? 218 00:11:43,871 --> 00:11:46,871 Баща ми, предполагам. 219 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Много неща не успяхме да си кажем. 220 00:11:51,170 --> 00:11:54,170 Разбирам. 221 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Къде е Джейсън? 222 00:11:57,593 --> 00:12:01,680 Съжалявам, има час. Каза ми в последния момент. 223 00:12:01,763 --> 00:12:04,763 Ами да. 224 00:12:05,350 --> 00:12:08,350 "ДЪБЛИНСКИЯТ ЗАМЪК" 225 00:12:17,738 --> 00:12:20,738 Здрасти. 226 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Не можа ли да измислиш ново място? 227 00:12:27,164 --> 00:12:30,164 Явно не. 228 00:12:32,252 --> 00:12:35,252 Защо съм тук? 229 00:12:35,797 --> 00:12:38,884 Една от нетболистките ми ме удари с топка в главата. 230 00:12:38,967 --> 00:12:41,803 Разпра ми устната. Била съм скапан треньор. 231 00:12:41,887 --> 00:12:44,887 "Уцели ме. Поне на това съм те научила", казвам й. 232 00:12:45,224 --> 00:12:46,475 Карън... 233 00:12:46,558 --> 00:12:49,394 Не знам как го правите. 234 00:12:49,478 --> 00:12:52,478 Всеки ден, по осем часа, седмица след седмица... 235 00:12:53,357 --> 00:12:56,357 Как върви търсенето на работа? 236 00:12:57,236 --> 00:13:01,615 За момента нищо не ми се струва подходящо. 237 00:13:01,698 --> 00:13:04,698 Държа в живота ми да има баланс и... 238 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 Да съчетаваш социалния си живот с работата, е тежка задача. 239 00:13:09,540 --> 00:13:11,750 Негов приятел му обеща място в банка. 240 00:13:11,834 --> 00:13:15,295 Не на "Хай Стрийт". Той говори с тях. 241 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Исках да проверя дали се интересувам от пари. 242 00:13:18,549 --> 00:13:20,175 Говоря най-общо. 243 00:13:20,259 --> 00:13:23,259 Но се оказа, че не го нося в себе си. 244 00:13:24,179 --> 00:13:26,056 А онова в болницата... 245 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 За мен администрацията на една болница е като балон. 246 00:13:30,018 --> 00:13:34,773 А аз търся нещо смислено. 247 00:13:34,857 --> 00:13:37,025 Тя учи деца да четат. 248 00:13:37,109 --> 00:13:40,153 Така е. Но аз говоря за по-глобално ниво. 249 00:13:42,114 --> 00:13:44,366 Хубаво е приятелката ти да те издържа, 250 00:13:44,449 --> 00:13:45,534 докато търсиш. 251 00:13:45,617 --> 00:13:47,920 Ами... 252 00:13:48,120 --> 00:13:51,957 Ако ме притиска да правя нещо, което не обичам, бих... 253 00:13:53,125 --> 00:13:56,125 Сигурно ще я намразя. 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,422 Да поръчаме, а? - Да. 255 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 Остави на мен. Тук съм свой. 256 00:14:00,340 --> 00:14:03,340 Кукло! Да, ти! 257 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Това е тапас бар. 258 00:14:05,053 --> 00:14:08,053 Може да се изплюе в храната ти. 259 00:14:11,727 --> 00:14:14,727 И така... 260 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 Ще си осиновяваме дете. 261 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Е, поне се опитваме да си осиновим. 262 00:14:21,612 --> 00:14:26,612 На някакъв етап ще ни трябват препоръки от бившите. 263 00:14:27,868 --> 00:14:29,244 Олеле. - Да. 264 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 Ще ровят в подробности. 265 00:14:31,663 --> 00:14:36,627 Една погрешна стъпка и те отрязват. 266 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Боиш се, че те мразя 267 00:14:39,588 --> 00:14:42,799 и ще ти съсипя живота. - Да. 268 00:14:43,550 --> 00:14:44,935 Да. 269 00:14:45,135 --> 00:14:47,888 Добре, ще говоря с тях. 270 00:14:47,971 --> 00:14:49,690 Добре. Чудесно. 271 00:14:49,890 --> 00:14:52,518 Да. - Страхотно. 272 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 Ще споделя колко неустоимо мъжествен 273 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 и несъпричастен си. 274 00:14:56,480 --> 00:14:58,899 Използваш думи, които не съществуваха, 275 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 докато излизахме. 276 00:15:00,234 --> 00:15:05,234 Предпочиташ да кажа, че си надежден, че може да се разчита на теб? 277 00:15:06,865 --> 00:15:10,702 Би било наистина чудесно. - Добре. 278 00:15:11,828 --> 00:15:14,298 Хубаво. 279 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Искаш да излъжа. - Не искам такова нещо. 280 00:15:16,875 --> 00:15:18,836 Не обичам лъжите. - Така ли? 281 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Разбира се. 282 00:15:20,254 --> 00:15:23,254 Ще им кажеш ли как се събрахте? 283 00:15:23,549 --> 00:15:26,260 Можех да се представя по-добре. - Тя знае ли? 284 00:15:26,343 --> 00:15:29,263 Знае, че имаше период на припокриване. 285 00:15:29,346 --> 00:15:31,515 Да. - Защо да не го наречем "забежка"? 286 00:15:31,598 --> 00:15:34,601 Бяхме твърде млади, за да е забежка... 287 00:15:34,685 --> 00:15:36,645 Беше припокриване от десет дена... 288 00:15:36,728 --> 00:15:38,781 Десетдневна забежка. 289 00:15:38,981 --> 00:15:42,568 Явно съм мислел, че е свършило, дълго преди да е свършило. 290 00:15:42,985 --> 00:15:44,319 Тоест? - Стига де. 291 00:15:44,403 --> 00:15:47,030 Шестмесечна връзка, проточила се три години, 292 00:15:47,114 --> 00:15:49,783 защото ни беше страх да скъсаме. 293 00:15:49,867 --> 00:15:51,368 Писна ти много преди Ники. 294 00:15:51,451 --> 00:15:54,872 Спрях да влагам чувства, защото знаех, че ще ме прецакаш. 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Не съм искал. 296 00:15:56,748 --> 00:15:59,551 Но го направи. 297 00:15:59,751 --> 00:16:02,429 Виж сега... 298 00:16:02,629 --> 00:16:05,629 Сега съм друг човек. 299 00:16:09,595 --> 00:16:12,973 Не, нищо такова. Не си се променил. 300 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Ще съсипеш и това. 301 00:16:15,100 --> 00:16:18,100 Тук не се пуши - не е 2006-а година! 302 00:16:25,819 --> 00:16:28,819 Какво? 303 00:16:30,490 --> 00:16:33,490 Леле майко, не се отказва. 304 00:16:34,786 --> 00:16:37,786 Чушки. Тук са много добри. 305 00:16:38,916 --> 00:16:42,336 В Барселона и кучетата не биха ги яли, но тук... 306 00:16:44,463 --> 00:16:46,590 Майчице, не мога да изям всичките! 307 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Ще ги взема. - Не, няма нужда. 308 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 Редно е при вида на храна да кажа нещо типично женско. 309 00:16:51,762 --> 00:16:53,939 Забавна е. 310 00:16:54,139 --> 00:16:57,893 А забавните жени... Рядкост са. 311 00:16:59,770 --> 00:17:01,280 Така. 312 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 Тоалетна. 313 00:17:09,820 --> 00:17:12,820 Умирам от глад. 314 00:17:14,826 --> 00:17:17,826 Извини ме за момент. 315 00:17:26,630 --> 00:17:31,218 Искам да ти кажа, че се държа много грубиянски. 316 00:17:31,301 --> 00:17:35,305 Знам, че знаеш много за куп неща, но да си възпитан, не ти струва нищо. 317 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 Добре дошло за теб, 318 00:17:37,391 --> 00:17:39,977 който не си хващал работа от шест месеца. 319 00:17:40,060 --> 00:17:43,355 Не е зле да си помислиш по въпроса 320 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 да се държиш почтително със сестра ми. 321 00:17:49,903 --> 00:17:52,990 Впрочем работата и социалния живот не се съчетават. 322 00:17:53,073 --> 00:17:56,702 Две различни неща са. Отделни. Като ръцете. 323 00:17:56,785 --> 00:18:00,372 Не става дума за съчетаване, а да хванеш нещата в ръце. 324 00:18:08,422 --> 00:18:11,422 Приятна вечер. - Подобно. 325 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Не отговори на есемесите. 326 00:18:26,940 --> 00:18:29,776 Ами... Бяха много. И все с главни букви. 327 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 Да, вярно е, но бях бясна. 328 00:18:31,528 --> 00:18:34,239 Все си ядосана. - Защо ли? 329 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Права си, вината е моя. 330 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Ами на други хора не съм така бясна. 331 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Съжалявам, не може да пушите вътре. 332 00:18:42,080 --> 00:18:44,208 Навън съм. - Не сте. 333 00:18:44,291 --> 00:18:47,002 Устата ми е отвън. - Димът влиза... 334 00:18:47,085 --> 00:18:50,422 Имам категоричната убеденост, че въпросът е спорен... 335 00:19:07,689 --> 00:19:11,068 Добре. До скоро. - Чао. 336 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Успех. - Благодаря. 337 00:19:13,654 --> 00:19:14,947 Кога ще имате новини? 338 00:19:15,030 --> 00:19:18,030 Току-що изпратихме формуляра... 339 00:19:18,534 --> 00:19:20,794 Ще ви харесат. 340 00:19:20,994 --> 00:19:23,005 Ти си чудесна. 341 00:19:23,205 --> 00:19:25,832 Карън, много си... - До скоро. 342 00:19:25,916 --> 00:19:27,509 Добре. 343 00:19:27,709 --> 00:19:31,380 Чао. - Божичко, бебе... 344 00:19:33,507 --> 00:19:35,267 Вярно е. 345 00:19:35,467 --> 00:19:38,467 Чудесна съм. 346 00:19:50,315 --> 00:19:54,319 В интернет видях, че си обвързана. Така ли е? 347 00:19:54,403 --> 00:19:57,403 Ами трябваше да сменя статуса си, понеже... 348 00:19:59,241 --> 00:20:00,659 Сложил ти е пръстен! 349 00:20:00,742 --> 00:20:02,586 Да. - Еха! 350 00:20:02,786 --> 00:20:06,832 Това е чудесно. Много хубаво. Наистина. 351 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 А ти какво правиш? 352 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Още преподавам английски. - В школата? 353 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Да, точно така. 354 00:20:12,671 --> 00:20:15,671 Колко ще се точи следколежанският период? 355 00:20:15,883 --> 00:20:18,260 Изкарваш ли достатъчно пари и за дете? 356 00:20:18,343 --> 00:20:20,220 Няма да забогатея, но... 357 00:20:20,304 --> 00:20:22,639 Забогатяването съсипва човека. 358 00:20:22,723 --> 00:20:24,099 Мъжете хлипат след секс, 359 00:20:24,183 --> 00:20:27,183 а жените са с хранителни нарушения. 360 00:20:28,478 --> 00:20:31,115 Много ми беше приятно да те видя. 361 00:20:31,315 --> 00:20:32,649 И на мен. 362 00:20:32,733 --> 00:20:34,526 Наистина съм друг човек. 363 00:20:34,610 --> 00:20:39,448 Днес с Ники съставихме списък с неща у себе си, които да подобрим. 364 00:20:39,531 --> 00:20:43,493 Ти все казваше да бъда по-осъзнат. 365 00:20:43,577 --> 00:20:46,705 Днес си свалих приложение... 366 00:20:47,873 --> 00:20:50,873 Какво сега? Къде тръгна? 367 00:20:51,460 --> 00:20:54,460 Джейн! 368 00:20:55,047 --> 00:20:57,391 Какво стана, Джейн? - Ти! 369 00:20:57,591 --> 00:21:00,311 Ти наистина си кретен. 370 00:21:00,511 --> 00:21:02,554 Знаеш го, нали? - Но защо? 371 00:21:02,638 --> 00:21:04,640 Беше трудно да те търпи човек. 372 00:21:04,723 --> 00:21:07,392 Беше непоносим. - Да, но нали това ти казвам... 373 00:21:07,476 --> 00:21:10,020 Промених се. - Да, разбира се. 374 00:21:10,103 --> 00:21:13,398 Това е най-лошото. - Извинявай, но защо? 375 00:21:13,482 --> 00:21:16,482 По-добър си, защото се упражняваше върху мен. 376 00:21:17,110 --> 00:21:18,529 Не е било нарочно. 377 00:21:18,612 --> 00:21:20,405 Така се е случило. - Да бе. 378 00:21:20,489 --> 00:21:24,451 Благодарна съм, че съм могла да се жертвам за твоето себеоткриване. 379 00:21:24,535 --> 00:21:26,537 Добре че не е било за нищо. 380 00:21:26,620 --> 00:21:29,039 Предпочиташ да съм старият идиот, така ли? 381 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 Да, да и пак да! 382 00:21:30,290 --> 00:21:33,290 Би било толкова по-добре! 383 00:21:33,585 --> 00:21:35,671 Знам какво го чакаше онзи човек. 384 00:21:35,754 --> 00:21:39,049 Щеше да стане дърт, намусен, чукащ секретарки загубеняк. 385 00:21:39,466 --> 00:21:41,802 Щях да съм доволна, че съм се отървала. 386 00:21:41,885 --> 00:21:44,885 Но това? Много по-лошо е. 387 00:21:45,514 --> 00:21:47,650 Защо? 388 00:21:47,850 --> 00:21:50,850 Защото исках точно това. 389 00:21:51,812 --> 00:21:54,812 Излиза, че през цялото време и ти си искал същото. 390 00:21:56,400 --> 00:21:59,400 Но не с мен. 391 00:22:06,493 --> 00:22:09,830 Знаеш ли кое е най-побъркващото? 392 00:22:11,290 --> 00:22:14,134 Превърнал си се в човека, 393 00:22:14,334 --> 00:22:17,796 чийто образ ненавиждаше, когато ти го давах за пример. 394 00:22:22,176 --> 00:22:25,176 Какво изобщо си харесал у мен? 395 00:22:30,392 --> 00:22:33,520 За бога, кажи поне едно нещо. - Силата ти. 396 00:22:33,604 --> 00:22:35,823 Харесвах и... 397 00:22:36,023 --> 00:22:38,158 Духа ти. 398 00:22:38,358 --> 00:22:41,153 Вярата ти в хората. 399 00:22:41,236 --> 00:22:44,236 И как се смееше, а и... 400 00:22:44,781 --> 00:22:47,034 Обичах да познавам, че ще пуснеш шега 401 00:22:47,117 --> 00:22:48,660 по тънката ти усмивка. 402 00:22:48,744 --> 00:22:53,744 Харесваше ми, че "Мбоп" е единственото парче на Хенсън, което не харесваш. 403 00:22:54,625 --> 00:22:58,295 И как винаги казваш името си, когато вдигаш телефона. 404 00:22:58,378 --> 00:23:00,464 Възпитано е. - На мобилен? 405 00:23:00,547 --> 00:23:05,547 Харесваше ми как искрено се радваш, когато друг е щастлив. 406 00:23:07,137 --> 00:23:10,057 Харесвах много неща у теб. Много! 407 00:23:10,140 --> 00:23:13,140 Много съжалявам, че не си го знаела. 408 00:23:18,023 --> 00:23:20,909 Нямах нужда от кой знае какво. 409 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 Да ме хванеш за ръка понякога. 410 00:23:23,779 --> 00:23:26,779 Да, знам. 411 00:23:29,368 --> 00:23:32,368 Липсваше ми. 412 00:23:32,579 --> 00:23:35,579 И ти - на мен. 413 00:23:46,510 --> 00:23:49,510 Спокойно. Няма да съсипя шансовете ви за дете. 414 00:23:50,264 --> 00:23:52,057 Ще си добър татко. 415 00:23:52,140 --> 00:23:55,027 Дали? - Да. 416 00:23:55,227 --> 00:23:58,227 Ако имате момче обаче... 417 00:23:58,814 --> 00:24:01,814 Гледайте да порасне свестен мъж. 418 00:24:02,901 --> 00:24:05,162 Ще се постарая. 419 00:24:05,362 --> 00:24:08,362 Точно така. 420 00:24:15,163 --> 00:24:17,925 Привет. 421 00:24:18,125 --> 00:24:19,551 Здрасти. 422 00:24:19,751 --> 00:24:22,751 Всичко наред ли е? - Да. 423 00:24:24,548 --> 00:24:28,177 Защо миришеш на долна кръчма? 424 00:24:29,094 --> 00:24:32,514 Прекарах вечерта с бившата, затова. 425 00:24:34,600 --> 00:24:37,600 Голям си смешник. 426 00:24:54,203 --> 00:24:56,079 Да си виждала списъка? - Кой? 427 00:24:56,163 --> 00:24:58,582 Онзи, с недостатъците и проблемите ни. 428 00:24:58,665 --> 00:25:00,918 Не знам. - Ще го окача на хладилника. 429 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 Да не забравяме. 430 00:25:02,586 --> 00:25:03,837 Може би е на масата. 431 00:25:03,921 --> 00:25:06,921 Не, вече го търсих там. 432 00:25:13,514 --> 00:25:16,514 Сигурна съм, че го сложих тук. 433 00:25:20,521 --> 00:25:23,240 Тук ли го сложи? - Да. 434 00:25:23,440 --> 00:25:26,440 Оттук взех формуляра. 435 00:25:29,154 --> 00:25:30,614 Да не си писала на гърба му? 436 00:25:30,697 --> 00:25:33,697 Не. 437 00:25:36,495 --> 00:25:38,372 Ами да! 438 00:25:38,455 --> 00:25:40,123 Беше плътен и беше... 439 00:25:40,207 --> 00:25:42,626 Тук е пълно с всякакви хартии... 440 00:25:42,709 --> 00:25:44,753 Олеле. - Обичам да си подпра на лист. 441 00:25:44,837 --> 00:25:46,171 Така пиша по-хубаво. 442 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Мамка му. - Мамка му! 443 00:25:47,506 --> 00:25:49,258 Как не погледна на какво пишеш? 444 00:25:49,341 --> 00:25:52,010 А ти защо пускаш нещо с писаници отзад? 445 00:25:52,094 --> 00:25:54,596 Не видях. Разсея ме с онова пръскане. 446 00:25:54,680 --> 00:25:58,058 Изпратили сме на агенцията списък с лошите си черти. 447 00:25:58,141 --> 00:25:59,518 Ще отричаме, че сме ние. 448 00:25:59,601 --> 00:26:02,771 Написахме имената си! 449 00:26:09,653 --> 00:26:11,330 Студено ми е. 450 00:26:11,530 --> 00:26:14,530 Колко още? 451 00:26:14,992 --> 00:26:17,992 Няма да е много. 452 00:26:32,259 --> 00:26:35,259 Чао. Тръгвам. 453 00:26:38,682 --> 00:26:41,682 Опа! 454 00:26:49,985 --> 00:26:51,069 Така. 455 00:26:51,153 --> 00:26:53,080 Давай. Сега. 456 00:26:53,280 --> 00:26:56,280 Давай. 457 00:26:59,036 --> 00:27:03,457 И всички други, които се отказват един от друг. 458 00:27:03,540 --> 00:27:06,585 Винаги ти си тръгваш. 459 00:27:06,668 --> 00:27:11,668 Ти си моите безсъници, моят многоседмичен плач, 460 00:27:12,508 --> 00:27:15,508 моят любим бивш. 461 00:27:19,598 --> 00:27:22,598 Остави ме аз да говоря. - Добре. 462 00:27:36,281 --> 00:27:39,084 ЧАСОВЕ НА СЪБИРАНЕ ВЕЧЕРНО: 22 Ч. ЧЕТВЪРТЪК 463 00:27:39,284 --> 00:27:42,284 Мамка му. 464 00:28:40,721 --> 00:28:43,721 Превод Албена Христофорова