1 00:00:08,884 --> 00:00:11,854 МЕТРОСТАНЦИЯ КАМДЪН 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,054 МЕЗЕ БАР 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,682 НА ДВЕ МИНУТИ 4 00:00:24,816 --> 00:00:28,904 Бяхме най-възрастните в бара. С поне 10 г. по-големи от другите. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,907 Не. Видях мениджъра, като дойде за касата. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,990 Поне на 28 е. 7 00:00:38,205 --> 00:00:41,205 Много съм изморена. 8 00:00:43,669 --> 00:00:46,669 Десет и половина е, а вече съм гроги. 9 00:00:50,217 --> 00:00:52,311 Защо дава четвъртък? 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,730 Защо ми дава, че е четвъртък? 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,766 Ами четвъртък е. - Мислех, че е сряда! 12 00:00:57,850 --> 00:00:59,476 Не е. Не. - По дяволите. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,644 Защо, какво? 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 В сряда е била овулацията. - Мамка му. 15 00:01:03,522 --> 00:01:05,566 Периодът е от понеделник до сряда. 16 00:01:05,649 --> 00:01:07,359 Вече изтича. - Колко е спешно? 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,528 Много. Защо не каза, че е четвъртък? 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 Шантаво е да ти казвам кой ден е. 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,366 Очаквам да знаеш. - Плодовитостта намалява. 20 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Чак го усещам. - Виж. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Няколко минути няма да се отразят. 22 00:01:17,744 --> 00:01:22,744 Далече сме от дома, а всеки час забавяне намалява шанса. Драстично. 23 00:01:23,750 --> 00:01:28,750 За общата безопасност, осведомете водача, ако видите нещо съмнително. 24 00:01:31,175 --> 00:01:33,135 Какво правиш? - Заемаме се веднага. 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,896 Не можем. - Никой не гледа. 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Онази старица спи дълбоко. 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 В автобус сме! 28 00:01:39,308 --> 00:01:40,517 Времето изтича. 29 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 Ники, не! - Няма не, сега! 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,147 По-добре се примири. - Не. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 Не мога. - Мисли за това. Вкарай ми бебе. 32 00:01:47,608 --> 00:01:48,951 Абсурдно е. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,151 Помогни ми, не мога... 34 00:01:52,863 --> 00:01:55,863 Така е добре. - Да. 35 00:01:56,074 --> 00:01:59,074 Да, добре. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,173 Какво има? - Не мога пред нея. 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,373 Не я гледай, гледай в мен. - Добре. 38 00:02:07,002 --> 00:02:10,002 Мен гледай! - Добре де. 39 00:02:11,507 --> 00:02:13,008 Ами ако се събуди? - Няма. 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,052 Може и да се събуди. - Ами млъкни. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,896 Добре, това е. - Просто затвори очи. 42 00:02:18,096 --> 00:02:20,149 Добре. 43 00:02:20,349 --> 00:02:22,309 Не, така я виждам още по-ясно. 44 00:02:22,392 --> 00:02:25,392 Стига де! 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,065 Добре, така... - Да. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 Нали? - Да, така... 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,745 Добре. 48 00:02:32,945 --> 00:02:35,945 Да! 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,661 Следваща спирка: "Елдън Скуеър". 50 00:02:52,256 --> 00:02:55,256 Добър вечер. 51 00:02:59,888 --> 00:03:02,566 Кълна се, стана! 52 00:03:02,766 --> 00:03:05,766 Бебето дойде. 53 00:03:12,067 --> 00:03:15,067 БАЩА - МИСЪЛ ОЦЕНКА НА ОСИНОВИТЕЛИ 54 00:03:21,493 --> 00:03:24,493 Казвате, че няма бебе? 55 00:03:25,998 --> 00:03:28,008 Изобщо? 56 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Стойността на хормона АМХ е под две. 57 00:03:31,837 --> 00:03:36,383 Сигурна ли сте? Усещането е като за повече. 58 00:03:37,301 --> 00:03:42,301 Зачеване "ин витро" с ваша яйцеклетка е много малко вероятно. 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,476 Какво следва? 60 00:03:46,560 --> 00:03:48,228 Може да опитате отново. 61 00:03:48,312 --> 00:03:51,312 Макар да не ви остават ембриони. 62 00:03:51,815 --> 00:03:54,815 Трябва да го финансирате сами. 63 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 Шегувате ли се? 64 00:03:58,322 --> 00:04:01,322 За тези пари можем да купим бебе. 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,077 Буквално - мога да купя по интернет. 66 00:04:04,161 --> 00:04:06,830 При вашите усложнения 67 00:04:06,914 --> 00:04:09,914 шансът за успех е минимален. 68 00:04:12,377 --> 00:04:15,377 Не мога да имам бебе ли? 69 00:04:16,173 --> 00:04:19,173 Ще ви дам друга листовка. 70 00:04:21,970 --> 00:04:24,398 Какво ще правим? 71 00:04:24,598 --> 00:04:28,810 Частица от нас умира, продължаваме с каквото остава. 72 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Добре. Щом имаш план. - Какво ни остава? 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Да опитваме. - Чу я: няма смисъл. 74 00:04:33,482 --> 00:04:35,359 Не каза така. - Показа го ясно. 75 00:04:35,442 --> 00:04:38,037 Може да не е добър лекар. 76 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 Азиатка. Едва ли сме уцелили единствения лош лекар азиатец. 77 00:04:44,743 --> 00:04:47,743 Не съм го имала, а ми липсва! 78 00:04:51,708 --> 00:04:54,708 Ела. 79 00:05:01,677 --> 00:05:05,430 СЛЕД ДЕВЕТ МЕСЕЦА 80 00:05:05,514 --> 00:05:08,767 Прекрасен е. - Да, сладурче. 81 00:05:08,851 --> 00:05:11,851 Наистина. 82 00:05:12,855 --> 00:05:15,699 Добре. 83 00:05:15,899 --> 00:05:18,569 Ето. Майчице. 84 00:05:18,652 --> 00:05:21,655 Искаш си при маминка, а? 85 00:05:21,738 --> 00:05:24,783 Все ме влече да натисна мекото отгоре на главата. 86 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 Спокойно, не бих го направила! 87 00:05:29,288 --> 00:05:32,288 А, добре. Благодаря. 88 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Нямаш ли деца? - Не, не. 89 00:05:37,212 --> 00:05:39,807 За момента кариерата ми е важното. 90 00:05:40,007 --> 00:05:41,725 Какво работиш? 91 00:05:41,925 --> 00:05:44,645 В Рент-а-кар "Виста" съм. 92 00:05:44,845 --> 00:05:46,605 Вдигам телефоните. 93 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 Страхотно. Браво. 94 00:05:48,891 --> 00:05:50,609 Благодаря. 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 А ти? - Аз съм моден редактор в "Тийн Вог". 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 А, така ли? И на теб браво. 97 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Единствено тя от клиентите ми не е чудовище. 98 00:06:00,527 --> 00:06:03,527 Получудовище съм. 99 00:06:06,033 --> 00:06:08,410 От доста време се опитваме да имаме дете. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,704 Много по-трудно е, като влезеш в 30-те. 101 00:06:10,787 --> 00:06:14,416 Виж ти. За пръв път чувам! - Но си струва. 102 00:06:14,499 --> 00:06:17,169 Изписват те с бебето и вече нищо не е същото. 103 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Така е. 104 00:06:18,337 --> 00:06:21,337 И няма нужда да търсиш любов. 105 00:06:22,049 --> 00:06:25,135 Нея просто я има - ето. 106 00:06:26,720 --> 00:06:29,720 Красиво бебе. - Благодаря. 107 00:06:30,933 --> 00:06:33,933 Дано не се превърне в гадняр. 108 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 Едно от децата се казва Зефир. 109 00:06:40,984 --> 00:06:43,529 Зефир ли? - Да. 110 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Това не е име, а парола за "Дропбокс". 111 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Извинявай, но бебето на онази изобщо не беше сладко. 112 00:06:52,496 --> 00:06:55,496 Имаше странна глава. - Да, странна. 113 00:06:55,791 --> 00:06:58,252 Като правена на курс по грънчарство. 114 00:06:58,335 --> 00:07:01,505 А и никой не говори за лошата страна. 115 00:07:01,588 --> 00:07:04,675 Никой не спомена следродилната депресия. 116 00:07:04,758 --> 00:07:08,720 Пази боже, да не се разчуе патриархалният заговор. 117 00:07:08,804 --> 00:07:10,180 Ще разстроиш гостите, 118 00:07:10,264 --> 00:07:13,264 ако говориш за следродилна депресия на такова парти. 119 00:07:14,101 --> 00:07:17,101 Може би. - Може би. 120 00:07:18,063 --> 00:07:20,524 Благодаря, че ме остави да съм гадна. 121 00:07:20,607 --> 00:07:23,607 Моля ти се, пак заповядай. 122 00:07:33,745 --> 00:07:36,423 Искаш ли секс? 123 00:07:36,623 --> 00:07:38,759 Бива. 124 00:07:38,959 --> 00:07:40,294 Какво? - Поколеба се. 125 00:07:40,377 --> 00:07:42,045 Не съм. - Имаше малка пауза. 126 00:07:42,129 --> 00:07:44,890 Преди нямаше никаква. - Не съм... 127 00:07:45,090 --> 00:07:47,176 Поколебах се, но току-що вечерях, 128 00:07:47,259 --> 00:07:49,511 часът е един, трябва ми малко време. 129 00:07:49,595 --> 00:07:52,347 Обичаш ли секса с мен? - Да. 130 00:07:52,431 --> 00:07:54,900 Колкото преди ли? 131 00:07:55,100 --> 00:07:56,894 Да. - Олеле! 132 00:07:56,977 --> 00:07:58,937 Пак колебание. - Правили сме секс. 133 00:07:59,021 --> 00:08:01,231 Не съм надървен като първия път. 134 00:08:01,315 --> 00:08:04,776 Но продължава да ми е най-любимото занимание. 135 00:08:04,860 --> 00:08:07,663 И всеки път откривам нови неща. 136 00:08:07,863 --> 00:08:09,656 Приключихме ли? Късаме ли? 137 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Ясно, прекрасно. Да се разделим. 138 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 А като те питат защо сме скъсали, 139 00:08:13,911 --> 00:08:16,038 ще казваш: "Поколеба се." 140 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 И ще решат, че си откачила. 141 00:08:18,207 --> 00:08:21,207 И ще останат приятели с мен, не с теб. 142 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 Виждаш ли? - Какво? 143 00:08:34,347 --> 00:08:37,347 Това става с двойките без деца. 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,558 Незабелязано си омръзват. 145 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 Не си ми омръзнала. 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 В началото говорехме с часове по телефона. 147 00:08:45,692 --> 00:08:47,611 Вече не е така. - Живеем заедно. 148 00:08:47,694 --> 00:08:49,988 Би било смахнато. - Знаеш за какво говоря. 149 00:08:50,072 --> 00:08:53,072 Да си говорим по телефона. 150 00:09:01,542 --> 00:09:04,094 Готова съм да обсъдим осиновяване. 151 00:09:04,294 --> 00:09:07,294 Така ли? 152 00:09:07,840 --> 00:09:10,008 Добре. Хубаво! - Нали? 153 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Да. Не, искам да кажа... Чудес... Да го обсъдим. 154 00:09:12,886 --> 00:09:15,886 Добре. 155 00:09:17,099 --> 00:09:19,526 Знам, че звучи ужасно... 156 00:09:19,726 --> 00:09:22,726 Дали ще го чувстваме като чуждо дете? 157 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Сигурно да, в началото. 158 00:09:25,107 --> 00:09:29,236 Но ще свикнем, като с обувки, които поразтъпкваш. 159 00:09:31,029 --> 00:09:34,157 Най-хубавото ще е, ако си вземем с нормална глава. 160 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Сериозно? - Да. 161 00:09:36,034 --> 00:09:38,203 Плъзваме наляво на снимки с криви глави. 162 00:09:38,287 --> 00:09:40,789 Не става точно така. - Напротив. 163 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 Ще идват от цял свят да гледат идеално кръглата му глава. 164 00:09:45,294 --> 00:09:47,379 Ще ни направи богати. - Ами?! 165 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 Ще плащат да го рисуват. 166 00:09:49,006 --> 00:09:53,177 Няма да могат да нарисуват главата му на ръка, нали? 167 00:09:53,260 --> 00:09:56,260 Защото ще е идеално кръгла. 168 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Ще им трябва пергел. - Определено. 169 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Или ще използват чинийка, да се улеснят. 170 00:10:07,566 --> 00:10:10,566 Добре ми звучи. 171 00:10:13,447 --> 00:10:15,958 Може ли сега да правим секс? - Не. 172 00:10:16,158 --> 00:10:19,158 Хайде де. 173 00:10:26,168 --> 00:10:28,846 Правилно. Да си бременна е отврат. 174 00:10:29,046 --> 00:10:31,640 Ти пък откъде знаеш? - Била съм. 175 00:10:31,840 --> 00:10:34,685 Сериозно? За колко време? 176 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 Четири-пет месеца. 177 00:10:36,512 --> 00:10:40,933 Боже, Джен, не знаех. Много съжалявам. 178 00:10:41,016 --> 00:10:42,893 Не на един път. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,571 Веднъж седмица, друг път - две... 180 00:10:45,771 --> 00:10:48,073 Ясно. 181 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Та... 182 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 От чужбина ли ще вземете? По-непретенциозни са. 183 00:10:52,653 --> 00:10:55,030 Не знам. На етап обсъждане сме. 184 00:10:55,113 --> 00:10:57,708 Просто си посочваш или е като на търг? 185 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 Не, регистрираш се в агенция. 186 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 Те проверяват дали си свестен. После виждаш деца. 187 00:11:04,248 --> 00:11:07,248 За какво тогава да бременееш? - Нали? 188 00:11:08,001 --> 00:11:09,503 Но няма да прилича на нас. 189 00:11:09,586 --> 00:11:11,764 Добра новина. 190 00:11:11,964 --> 00:11:13,549 Благодаря, много мило. 191 00:11:13,632 --> 00:11:15,384 Благодаря, че изчакахте. 192 00:11:15,467 --> 00:11:20,013 Разговарях с шефа. Това е най-ниската ни цена. 193 00:11:22,432 --> 00:11:24,518 ОЛИВИЯ ДАНИЪЛС, МОДНО ГУРУ ДЕМИСЕЗОННИ ДРЕХИ 194 00:11:24,601 --> 00:11:27,601 Или да се возите на "стоп". 195 00:11:29,398 --> 00:11:31,575 Тази бромелия... 196 00:11:31,775 --> 00:11:34,119 Никаква полза от нея. 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,080 Венецуелска. 198 00:11:36,280 --> 00:11:39,491 Ето до какво води радикалната демокрация. 199 00:11:39,575 --> 00:11:42,035 Едва ли социалистите са виновни за цветето. 200 00:11:42,119 --> 00:11:43,620 Убеден ли си? 201 00:11:43,704 --> 00:11:45,747 Да, мислим, че сега е моментът. 202 00:11:45,831 --> 00:11:47,749 Внимавай с това осиновяване. 203 00:11:47,833 --> 00:11:50,919 Мел си взе спасително куче. Осрало му навсякъде. 204 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Тази информация ми идва в повече. 205 00:11:54,131 --> 00:11:56,767 Осиновените създавали грижи. 206 00:11:56,967 --> 00:11:59,428 Ще дадат Ники да осинови, въпреки всичко? 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,063 Кое всичко? 208 00:12:01,263 --> 00:12:03,941 Знаеш я каква е. - Да. Прекрасна. 209 00:12:04,141 --> 00:12:05,851 В наши дни няма ограничения. 210 00:12:05,934 --> 00:12:10,189 Мел познава гейове, сключили гейски брак. И те осиновили гейски! 211 00:12:10,272 --> 00:12:12,107 Излишно слагаш "гейски" наред. 212 00:12:12,191 --> 00:12:13,817 Не им знам терминологията. 213 00:12:13,901 --> 00:12:17,279 Всичко ще е наред. 214 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Не бързаме, обмисляме внимателно всичко. 215 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 Така... 216 00:12:37,049 --> 00:12:38,050 "МОДЖО", "КУИН" 217 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Знам, че изглежда откачено, 218 00:12:40,344 --> 00:12:43,388 но като го призная, спира да бъде, нали? 219 00:12:43,931 --> 00:12:47,100 Лудият не осъзнава, че е луд. - Но ето те. 220 00:12:47,184 --> 00:12:49,737 Виж! 221 00:12:49,937 --> 00:12:53,106 Бяха на разпродажба. Викам си, защо пък не! 222 00:12:53,607 --> 00:12:55,367 Дали не прибързваш? 223 00:12:55,567 --> 00:12:58,162 Взех брошури. - Така ли? 224 00:12:58,362 --> 00:13:00,414 Виж на 15-а страница. 225 00:13:00,614 --> 00:13:02,241 Дали не са я взели? 226 00:13:02,324 --> 00:13:05,324 Нали знаещ, че това не е каталог? 227 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 ИСКАТЕ ДА ОСИНОВИТЕ? 228 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Записах ни на информационна вечер. 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,957 ПОМОЩ СЛЕД ОСИНОВЯВАНЕ 230 00:13:17,422 --> 00:13:20,422 ДАЙТЕ ЗА ПОРКАНЕ НА ПЪНКАР 231 00:13:22,261 --> 00:13:23,887 ПАЗАР НА КАМДЪН 232 00:13:23,971 --> 00:13:26,431 Понякога така мразя Камдън! - Да. 233 00:13:26,515 --> 00:13:30,102 Мъж с кок, веган, мобилен с капак, омазани с гелове педали. 234 00:13:31,562 --> 00:13:34,490 Хвани се на работа в офис, дай приноса си. 235 00:13:34,690 --> 00:13:36,316 Вашите не се гордеят с теб. 236 00:13:36,400 --> 00:13:37,568 "МРЪСНИЯТ ВЕГАН НА РУДИ" 237 00:13:37,651 --> 00:13:41,113 Да вървим, приключихме. - Да бе! Ти видя ли списъка? 238 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Мамка му. - Нали! 239 00:13:43,699 --> 00:13:46,535 Как е Ерика? Всичко наред ли е? - Да, супер. 240 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 Обожава бременността. 241 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Майтапя се. Отврат е. Всичко е болезнено. 242 00:13:51,790 --> 00:13:55,002 Преди седмица рева, че сменили мелодията на "Нюзнайт". 243 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 Иска да сменим коженото седло на кончето. 244 00:13:59,298 --> 00:14:01,466 Познаваш ли кожари? - Виж... 245 00:14:01,550 --> 00:14:04,094 Ние тъкмо сменяме един. 246 00:14:04,178 --> 00:14:08,182 Бебето още го няма, а вече пръснах два бона за него. 247 00:14:08,265 --> 00:14:11,265 Не може ли да имаме бебе, без всички тези... 248 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 В другите страни просто раждат. 249 00:14:14,813 --> 00:14:19,813 Отиваш и гледаш - бебета. Търкалят се по пода. 250 00:14:20,235 --> 00:14:23,113 Привързват ги на рикшата и си джиткат с тях. 251 00:14:23,197 --> 00:14:25,290 Животът им не свършва с бебето. 252 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Случвало се е седем милиарда пъти, не е някакво чудо. 253 00:14:28,744 --> 00:14:30,913 Да родиш, без да пропишеш блог за това. 254 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Ето това ще е чудо. 255 00:14:32,414 --> 00:14:34,008 Да видим. 256 00:14:34,208 --> 00:14:36,093 Иска кисело мляко. 257 00:14:36,293 --> 00:14:39,087 Йогурт ли? Гръцко ли? 258 00:14:39,171 --> 00:14:42,171 За вагината й е, не ми пука какво. 259 00:14:45,636 --> 00:14:48,636 Значи гръцко. 260 00:14:55,521 --> 00:14:59,024 Знам, че е глупаво, но дали няма да ни дадат едно още днес? 261 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 На първата ни среща? - Да. 262 00:15:00,776 --> 00:15:03,946 Защо не, ние сме страхотни. - Нали! 263 00:15:12,329 --> 00:15:14,581 Защо всички са такива мрачни? 264 00:15:14,665 --> 00:15:17,343 Защото е общински център. 265 00:15:17,543 --> 00:15:19,336 Още една - за колекцията ни. 266 00:15:19,419 --> 00:15:22,419 Да се преместим на село и да отглеждаме листовките. 267 00:15:25,175 --> 00:15:26,769 Този всява страх. 268 00:15:26,969 --> 00:15:29,355 Представи си да ти е баща. 269 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 Изискването е да имам ИТМ под 35. Толкова ли ми е? 270 00:15:32,558 --> 00:15:34,476 Не знам. Това ли е добре? - Явно. 271 00:15:34,560 --> 00:15:36,019 Едва ли. 272 00:15:36,103 --> 00:15:37,780 Здравейте. 273 00:15:37,980 --> 00:15:39,940 Искате ли информационен пакет? - Да. 274 00:15:40,023 --> 00:15:42,401 Там процесът е обяснен детайлно. 275 00:15:42,484 --> 00:15:44,945 Колко време отнема всичко, в общи линии? 276 00:15:45,028 --> 00:15:47,322 Средно около година. 277 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Година ли? - Леле. 278 00:15:48,574 --> 00:15:51,085 И тогава получаваме бебе? 279 00:15:51,285 --> 00:15:53,203 И тогава започваме търсенето. 280 00:15:53,287 --> 00:15:57,082 Трябва да поясня - всъщност нямаме бебета. 281 00:15:59,293 --> 00:16:01,253 Очаквате да получите или... 282 00:16:01,336 --> 00:16:03,046 В системата има съвсем малко. 283 00:16:03,130 --> 00:16:06,130 Препоръчвам да помислите за по-големи деца. 284 00:16:07,384 --> 00:16:09,436 Извинете ме. - Да. 285 00:16:09,636 --> 00:16:12,636 Искате ли информационен пакет? 286 00:16:14,850 --> 00:16:17,850 Не очаквах да е толкова трудно. 287 00:16:18,187 --> 00:16:20,272 Все пак ни поверяват човек. 288 00:16:20,355 --> 00:16:23,775 Цяла година, през която ни гледат под лупа. 289 00:16:24,276 --> 00:16:26,028 Разговарят с всички около нас. 290 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 След което се явяваме пред Комисията по осиновяване. 291 00:16:29,948 --> 00:16:31,867 "Ужасни истории за осиновяване". 292 00:16:31,950 --> 00:16:33,702 Прекрасна перспектива. 293 00:16:33,785 --> 00:16:36,288 Ще нахлуят в живота ни, ще ни преценяват. 294 00:16:36,371 --> 00:16:37,289 Голяма работа. 295 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 Още сме на крушки в спалните. 296 00:16:39,291 --> 00:16:41,969 Без абажури не може да имаш деца. 297 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 Не съм сигурна, че си струва тормозът. 298 00:16:44,880 --> 00:16:47,341 Казваш го, защото препоръчаха голямо дете? 299 00:16:47,424 --> 00:16:50,394 Не. 300 00:16:50,594 --> 00:16:54,973 Не, аз... Виж, Джейс, самата аз съм почти пораснало дете. 301 00:16:57,351 --> 00:16:59,361 Добре. 302 00:16:59,561 --> 00:17:02,406 Щом не можем да имаме свое, 303 00:17:02,606 --> 00:17:05,858 щом не искаме и да осиновим, какво ще правим нататък? 304 00:17:05,943 --> 00:17:08,287 Не знам. 305 00:17:08,487 --> 00:17:11,487 Ще се запишем в читателски клуб. 306 00:17:22,209 --> 00:17:25,209 Искаш ли го? - Да. 307 00:17:35,097 --> 00:17:40,097 Минало при-час-тие. 308 00:17:41,395 --> 00:17:43,238 Минало причастие. 309 00:17:43,438 --> 00:17:46,108 Рент-а-кар "Виста", аз съм Ники. 310 00:17:46,191 --> 00:17:47,951 Мога ли да съм полезна? 311 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 "БРАТЯ КАРАМАЗОВИ" 312 00:17:49,236 --> 00:17:52,236 По-скоро образите, не сюжетът. 313 00:18:01,748 --> 00:18:04,748 ТАТУИРОВКИ "ТРИБУ" 314 00:18:13,302 --> 00:18:16,302 Добре ли си? 315 00:18:24,605 --> 00:18:26,023 Много е вкусно! - Да. 316 00:18:26,106 --> 00:18:27,482 Благодаря. - Какво сложи? 317 00:18:27,566 --> 00:18:32,279 Домати, чесън, 318 00:18:32,362 --> 00:18:34,740 лук, люти чушлета, 319 00:18:34,823 --> 00:18:39,119 тиквички, аншоа, сол, захар 320 00:18:39,203 --> 00:18:42,289 и щипка емулгатор. 321 00:18:44,166 --> 00:18:46,710 Как са нещата при вас? 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,762 Добре сме. 323 00:18:48,962 --> 00:18:51,507 Лорън трудно приема бременността. 324 00:18:51,590 --> 00:18:55,010 За нас това е бебе, за нея обаче е враг в крепостта. 325 00:18:55,093 --> 00:18:58,093 Да, знам. 326 00:18:58,472 --> 00:19:00,390 Защо го правиш? - Кое? 327 00:19:00,474 --> 00:19:02,601 Целувка по челото - като на роднина. 328 00:19:02,684 --> 00:19:04,987 Проявих нежност. 329 00:19:05,187 --> 00:19:07,856 Боже. - По-кротко, Чаушеску. 330 00:19:07,940 --> 00:19:10,940 Изтекоха ми водите. 331 00:19:11,693 --> 00:19:13,028 Олеле. - То било истина? 332 00:19:13,111 --> 00:19:15,447 Не е ли само по филмите? - Така се ражда. 333 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Хайде. - Мамка му, не взех сака. 334 00:19:17,407 --> 00:19:19,793 Защо?! - Оставих я у дома. 335 00:19:19,993 --> 00:19:21,370 Имаме много сакове. 336 00:19:21,453 --> 00:19:23,455 Не, с неща за болницата. - Линейка? 337 00:19:23,539 --> 00:19:26,416 По-бързо ще е да я закарам. Мамка му... 338 00:19:26,500 --> 00:19:28,418 Какво? - Пил съм три чаши вино. 339 00:19:28,502 --> 00:19:29,920 Кога? Тук сме от 20 мин. 340 00:19:30,003 --> 00:19:32,798 Ще ви откарам, после ще взема багажа от вас. 341 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Добре. - Нали? 342 00:19:33,799 --> 00:19:35,342 Става. Лорън, миличка, ела. 343 00:19:35,425 --> 00:19:37,227 Добре. 344 00:19:37,427 --> 00:19:39,021 Тръгваме ли? 345 00:19:39,221 --> 00:19:42,221 Да си родим второ дете. - Хайде. 346 00:19:45,602 --> 00:19:47,988 Сега съм у вас. 347 00:19:48,188 --> 00:19:51,483 Влязох. Сега накъде? - В нашата стая. 348 00:19:51,567 --> 00:19:54,403 На шезлонга е. Едно дълго нещо край прозореца. 349 00:19:54,486 --> 00:19:57,486 Знам какво е шезлонг. 350 00:20:00,617 --> 00:20:02,619 Взех го. - И още гащички за Ерика. 351 00:20:02,703 --> 00:20:05,703 В скрина, средното чекмедже горе. 352 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Взех й гащи. 353 00:20:20,179 --> 00:20:21,513 Донеси ми тениска. 354 00:20:21,597 --> 00:20:24,400 В другия скрин, второто долу. 355 00:20:24,600 --> 00:20:27,069 Не, не долу. 356 00:20:27,269 --> 00:20:29,989 Разбра ли, не от долното! 357 00:20:30,189 --> 00:20:33,189 Джейсън? 358 00:20:38,530 --> 00:20:41,530 Джейсън! 359 00:20:42,451 --> 00:20:45,451 Опа. 360 00:20:50,542 --> 00:20:53,542 Много е вълнуващо, нали? 361 00:21:00,802 --> 00:21:04,723 Ти как си? Най-общо. 362 00:21:09,269 --> 00:21:12,269 Добре ли си? 363 00:21:16,652 --> 00:21:18,320 Гладна съм. 364 00:21:18,403 --> 00:21:21,403 Така ли? 365 00:21:21,615 --> 00:21:24,209 Да видим... 366 00:21:24,409 --> 00:21:26,420 Обичаш ли ядки? 367 00:21:26,620 --> 00:21:29,620 Да имаш шоколад? 368 00:21:30,791 --> 00:21:32,501 Защо държиш бонбони в колата? 369 00:21:32,584 --> 00:21:36,797 Ако ги държа вкъщи, ще ги изям. 370 00:21:36,880 --> 00:21:39,880 Те са за ядене. - Да. Големите сме странни. 371 00:21:52,688 --> 00:21:54,281 Разбирам. 372 00:21:54,481 --> 00:21:57,481 Бебето носи промяна, а това си е страшно. 373 00:21:58,652 --> 00:22:02,531 Не знаеш как ще изглежда, дали ще те харесва. 374 00:22:06,910 --> 00:22:10,080 Не бива да се привързваш към представата си за живота. 375 00:22:11,373 --> 00:22:14,373 Иначе те чакат неприятности. 376 00:22:15,836 --> 00:22:18,836 Бебето ще ми яде млекцата. 377 00:22:19,756 --> 00:22:21,600 Да, сигурно. 378 00:22:21,800 --> 00:22:24,800 Това с млякото е проблем. 379 00:22:33,061 --> 00:22:36,773 "Аневризма се появява при отслабени стени на артерия. 380 00:22:37,399 --> 00:22:42,070 Кръвта се блъска в отслабените стени 381 00:22:42,154 --> 00:22:45,657 и ги издува, като балон. 382 00:22:46,408 --> 00:22:50,579 Аневризма на коремната аорта може да е много опасна." 383 00:22:51,622 --> 00:22:54,622 Почти заспала е, чува само звука. 384 00:22:55,417 --> 00:22:57,052 Е? 385 00:22:57,252 --> 00:23:00,252 Момче. 386 00:23:01,381 --> 00:23:04,381 Ура! 387 00:23:06,178 --> 00:23:08,272 Много крехки създания. 388 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Спят много дълбоко. 389 00:23:10,140 --> 00:23:12,192 Защото ни имат доверие. 390 00:23:12,392 --> 00:23:15,392 Кретенчета! 391 00:23:51,098 --> 00:23:54,098 ИСКАТЕ ДА ОСИНОВИТЕ? 392 00:24:10,158 --> 00:24:13,158 Наистина искам да го направя. 393 00:24:14,121 --> 00:24:16,632 Кое? 394 00:24:16,832 --> 00:24:19,832 Онова. 395 00:24:21,545 --> 00:24:22,921 Добре. 396 00:24:23,005 --> 00:24:26,967 Но не знам дали го мога. Ще усетят, че не съм готова, и... 397 00:24:27,926 --> 00:24:31,013 Трябва само да сме по-добри от родителите преди нас. 398 00:24:31,096 --> 00:24:33,983 Дори да сме средно добри, 399 00:24:34,183 --> 00:24:36,435 пак ще изглеждаме по-свестни. 400 00:24:36,518 --> 00:24:38,187 Не съм дори средно ниво. 401 00:24:38,270 --> 00:24:40,272 Аз съм кошмарна. - Всеки е така. 402 00:24:40,355 --> 00:24:43,483 Това не ти е болничният лист, да те извини от живота. 403 00:24:43,567 --> 00:24:45,360 Ти пък откога си такъв смел? 404 00:24:45,444 --> 00:24:47,571 С годините се отърсвам от страха. 405 00:24:47,654 --> 00:24:49,865 Сякаш мозъчните клетки, които губя, 406 00:24:49,948 --> 00:24:52,948 са тези, които са ме спирали. 407 00:24:53,619 --> 00:24:55,996 Заклещи се в тръстиките. 408 00:24:56,079 --> 00:24:59,079 Не съм виновна! 409 00:24:59,416 --> 00:25:00,801 Дай на мен. 410 00:25:01,001 --> 00:25:03,003 Не, моя си е. Моята играчка! 411 00:25:03,086 --> 00:25:05,264 Как разбираш дали си готов? 412 00:25:05,464 --> 00:25:08,464 Вече чакахме да станем готови. 413 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 Оказа се, че е твърде късно. 414 00:25:15,766 --> 00:25:18,766 За бога! 415 00:25:19,478 --> 00:25:21,447 Къде тръгна? 416 00:25:21,647 --> 00:25:23,315 Какво правиш? Ники! 417 00:25:23,398 --> 00:25:24,900 Дай ми го. - Какво?! 418 00:25:24,983 --> 00:25:26,818 Знаеш ли какъв си късметлия? - Назад! 419 00:25:26,902 --> 00:25:30,322 Децата са цяло чудо. "Туитър" може да почака. 420 00:25:30,405 --> 00:25:31,698 Дай ми го. - Извинявай. 421 00:25:31,782 --> 00:25:34,752 Правя го заради теб и заради децата ти. 422 00:25:34,952 --> 00:25:38,705 Не! - Говори с децата си! 423 00:25:39,122 --> 00:25:41,717 Не са мои деца! 424 00:25:41,917 --> 00:25:44,917 Мамо? 425 00:25:46,630 --> 00:25:47,756 Не е за вярване. 426 00:25:47,840 --> 00:25:49,716 Олеле, хвърлих телефона ти. 427 00:25:49,800 --> 00:25:52,261 Запратих телефона му там. Много съжалявам. 428 00:25:52,344 --> 00:25:54,221 Ще се обадя на полицията. 429 00:25:54,304 --> 00:25:56,807 Извинете, може ли да ползвам телефона ви. 430 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Какви ги вършиш? - Не знам! 431 00:25:58,433 --> 00:26:01,433 Видях го с децата и... Явно емоциите ми вземат връх. 432 00:26:02,062 --> 00:26:05,274 Боже! Не бива да имаме досие в полицията. 433 00:26:05,357 --> 00:26:08,357 Няма да ни дадат дете. Пишеше го. 434 00:26:10,654 --> 00:26:11,989 Няма нищо, спокойно. 435 00:26:12,072 --> 00:26:14,783 Сигурна ли си, че искаш да осиновим? 436 00:26:14,867 --> 00:26:19,288 Да, мисля, че бих могла, но няма да стане, ако ме арестуват. 437 00:26:22,583 --> 00:26:25,583 Здравейте, свържете ме с полицията. 438 00:26:30,215 --> 00:26:31,717 Не сме лоши хора. 439 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 Но се налага. - Бягай! 440 00:27:02,623 --> 00:27:05,623 "Ужасни истории за осиновяване". 441 00:27:26,605 --> 00:27:27,898 РЕЗУЛТАТИ ЗА ВАШИЯ ИТМ 442 00:27:27,981 --> 00:27:30,981 НАДНОРМЕН 443 00:28:37,968 --> 00:28:40,968 Превод Албена Христофорова