1 00:00:10,360 --> 00:00:14,360 ДОСЕГА в "ЧЪКИ"… - Има нещо много, много грешно тук. 2 00:00:14,390 --> 00:00:19,390 Принесох ти всякакви жертвоприношения. 3 00:00:19,420 --> 00:00:23,420 Получаваш още един шанс. - Трябва да тръгваме веднага. 4 00:00:23,450 --> 00:00:27,450 А приятелите ми? - Ще им помогнем, щом се измъкнем. 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,579 Грант, не. - Екзекуцията ми е довечера. 6 00:00:30,610 --> 00:00:35,610 Донеси ми нещо негово. И то бързо. 7 00:00:35,640 --> 00:00:39,640 Чъки обича насилието. Не може да призовете доброто в него. 8 00:00:39,670 --> 00:00:43,670 Добрият Чъки? Лани му промихме мозъка. - Искаш ли да си поиграем? 9 00:00:43,700 --> 00:00:46,799 Хванете се за ръце. Чарлз, тук ли си? 10 00:00:46,830 --> 00:00:50,830 Къде е Каролайн? - Каролайн? 11 00:00:50,860 --> 00:00:53,959 Къде е тя? - Казвам се… 12 00:00:53,990 --> 00:01:00,589 Чъки! - Не прекъсвайте кръга! 13 00:01:02,780 --> 00:01:06,780 Единственият ви шанс е, да го изненадате на негов терен. 14 00:01:06,810 --> 00:01:10,810 Значи щом намеря Добрия Чъки, трябва да го убедя да се пожертва? 15 00:01:10,840 --> 00:01:13,939 Точно така. - Как ще умреш временно? 16 00:01:13,970 --> 00:01:17,970 Това вещество спира сърдечната дейност за пет минути. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Това е безумие. - Ние сме героите. 18 00:01:21,030 --> 00:01:24,629 Някой иска ли да каже нещо? - Ще гориш в Ада. 19 00:01:24,660 --> 00:01:30,759 Последни думи? - Сбогом, Чъки. Обичам те много. 20 00:02:02,539 --> 00:02:04,539 Не! Не! 21 00:02:13,425 --> 00:02:17,024 Не! - Убий го! 22 00:02:17,054 --> 00:02:20,653 Съжалявам, отче. - Не! 23 00:02:24,240 --> 00:02:28,240 Илай, защо се забави толкова? - Съжалявам, госпожице Тили. 24 00:02:28,270 --> 00:02:31,369 Току-що чух за Ерика. Да те измъкнем. 25 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 Тифани! Тифани, кучко такава! 26 00:02:35,430 --> 00:02:38,529 Чао, Ника, ще се видим по-късно. 27 00:02:38,530 --> 00:02:40,530 Не! Не! 28 00:02:40,560 --> 00:02:44,560 Разкарай се от пътя ми, мамка му! Разкарай се… 29 00:03:18,880 --> 00:03:22,880 Благодаря, че бяхте тук, г-це Тили. - Няма защо. 30 00:03:22,910 --> 00:03:26,009 Направи го. - Чао, госпожице Тили! 31 00:04:09,200 --> 00:04:14,200 Това ще са най-дългите пет минути в живота ми. 4:55. 32 00:04:14,230 --> 00:04:18,230 Наистина ли е мъртъв? - Медицински, но не и на документи. 33 00:04:18,260 --> 00:04:22,760 Веществото спря сърцето му. В опитите ни досега, мозъчните увреждания 34 00:04:22,790 --> 00:04:26,790 настъпваха до 6 минути, макс 6:15, но 35 00:04:26,820 --> 00:04:29,919 не сме го пробвали на толкова млад. 36 00:04:29,950 --> 00:04:33,049 Какво означава това? 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,432 Че може да е интересно. - Майната му на това. Връщам го. 38 00:04:37,463 --> 00:04:41,463 Девън, Девън, дай му шанс. Той ще се справи за пет минути. 39 00:04:41,493 --> 00:04:45,592 Откъде знаеш? - И ние сме тествали тези вещества. 40 00:04:45,622 --> 00:04:50,721 Времето се удължава отвъд. Наши 5 минути ще са 15 за Джейк. 41 00:04:50,752 --> 00:04:55,252 Достатъчни, за да открие Чъки. - А ако Чъки го намери пръв? 42 00:04:55,282 --> 00:04:59,381 Девън, не само Чъки ще преследва Джейк. 43 00:04:59,412 --> 00:05:02,511 Какво имаш предвид? - Не чувствам само 44 00:05:02,542 --> 00:05:05,641 убитите от Чъки тук. 45 00:05:05,672 --> 00:05:08,771 А и на… други. 46 00:05:08,802 --> 00:05:11,901 Имаш предвид, призраци отдругаде? 47 00:05:11,932 --> 00:05:16,031 На умрели отвсякъде? - Да. Сега Белият дом ще стане 48 00:05:16,062 --> 00:05:20,661 нещо като магнит за мъртвите, привлечени тук от Джейк. 49 00:05:20,692 --> 00:05:25,192 Ти си бил там, нали? От другата страна? 50 00:05:25,222 --> 00:05:28,321 Веднъж. - За колко дълго? 51 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 Седем минути. - Е, това обяснява много неща. 52 00:05:34,340 --> 00:05:38,840 Какво стана? Какво видя? - Предпочитам да не говоря за това. 53 00:05:38,870 --> 00:05:42,870 За Бога, просто искам да знам какво ще става с Джейк. 54 00:05:42,900 --> 00:05:46,900 Различно е за всеки преминал отвъд. Но едно е сигурно, 55 00:05:46,930 --> 00:05:50,529 той ще трябва да бъде силен и смел. 56 00:05:50,560 --> 00:05:53,659 Това няма да е проблем. 57 00:05:56,111 --> 00:05:58,111 Време? 58 00:05:58,888 --> 00:06:01,888 Четири минути. 59 00:06:02,222 --> 00:06:05,321 Той е толкова студен. 60 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Татко? 61 00:06:53,333 --> 00:06:56,432 Какво, по дяволите, правиш тук? 62 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 ЧЪКИ 3/8 - "Последен изход" ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ 63 00:07:19,300 --> 00:07:23,300 Боже мой. - Видях как умираш. 64 00:07:23,330 --> 00:07:26,429 Да, бях там. 65 00:07:27,155 --> 00:07:30,254 Татко, много съжалявам. 66 00:07:31,000 --> 00:07:35,500 Имаш ли представа какво чувстваш като те удари ток? 67 00:07:36,581 --> 00:07:39,680 Даже не можеш да си представиш агонията? 68 00:07:39,710 --> 00:07:44,710 Не бях аз, татко. Не го сторих аз. - Но го искаше. 69 00:07:45,000 --> 00:07:48,099 Не. - Ти ме искаше мъртъв. 70 00:07:48,130 --> 00:07:53,130 Мислеше за това всеки ден. Признай си. 71 00:07:54,766 --> 00:07:57,865 Само след като почнеше да ме удряш. 72 00:07:57,895 --> 00:08:00,994 Бях твой баща, Джейк. 73 00:08:01,025 --> 00:08:05,124 Имах правото да те наказвам, когато го заслужаваше. 74 00:08:05,155 --> 00:08:09,254 А заслужавах ли го? Само защото съм гей? 75 00:08:13,243 --> 00:08:17,579 Ти ме засрамваше, Джейк. Караше ме да се срамувам. 76 00:08:17,610 --> 00:08:21,610 Ти ме караше да се срамувам от себе си! 77 00:08:22,222 --> 00:08:25,821 И знаеш ли, всичко спря… 78 00:08:26,700 --> 00:08:29,799 когато срещнах Девън. 79 00:08:29,830 --> 00:08:32,929 Кой, по дяволите, е Девън? 80 00:08:32,960 --> 00:08:36,059 Той е гаджето ми, татко. 81 00:08:37,777 --> 00:08:42,277 Ела тук, Джейк. Ела тук и получи наказанието си като мъж. 82 00:08:42,307 --> 00:08:44,307 Джейк! 83 00:08:44,337 --> 00:08:47,337 Джейк! Джейк! 84 00:09:18,975 --> 00:09:21,975 Джееейк! 85 00:09:25,555 --> 00:09:28,654 Нима мислеше, че можеш да спечелиш? 86 00:09:28,685 --> 00:09:32,185 Не можеш да си помислиш и за секунда, 87 00:09:32,215 --> 00:09:35,314 че можеш да победиш… 88 00:09:35,345 --> 00:09:37,345 него. 89 00:09:37,375 --> 00:09:41,474 Ти не си героят, Джейк. Ти не си мъж. 90 00:09:41,705 --> 00:09:46,205 Ти си слаб. И ще се провалиш. 91 00:09:47,470 --> 00:09:51,970 Никога не си вярвал в мен. - Това не е вярно. 92 00:09:52,000 --> 00:09:57,599 Помня как мислех, че ще станеш президент на САЩ. 93 00:09:57,830 --> 00:10:02,330 Ти беше толкова умен. Доста повече от мен. 94 00:10:02,360 --> 00:10:05,459 Истината е, че бях толкова горд. 95 00:10:07,333 --> 00:10:12,333 Но майка ти почина и… - Ти започна да пиеш. 96 00:10:13,555 --> 00:10:16,654 Нещо против да взема това. 97 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Недей. 98 00:10:24,030 --> 00:10:28,030 Татко… Татко, спри. 99 00:10:31,777 --> 00:10:34,876 Само това ме поддържаше разумен. 100 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Само това правеше животът ми в нашия дом поносим. Това 101 00:10:40,030 --> 00:10:43,629 правеше всичко да има смисъл! 102 00:10:54,195 --> 00:10:58,195 Прощавам ти! 103 00:10:59,999 --> 00:11:04,098 Какво каза? - Прощавам ти. 104 00:11:06,000 --> 00:11:09,099 Знам, че си преживял много. - Млъкни. 105 00:11:09,130 --> 00:11:12,229 Знам, че ти е било трудно. - Недей. 106 00:11:12,260 --> 00:11:16,260 Знам, че правеше възможно най-доброто. - Казах да спреш. 107 00:11:17,719 --> 00:11:20,818 И знам, че ме обичаш. 108 00:11:25,310 --> 00:11:28,409 И аз те обичам, татко. 109 00:11:48,625 --> 00:11:51,724 Тате, трябва да тръгвам. - Знам. 110 00:11:52,170 --> 00:11:55,269 Но трябва да ти кажа нещо. 111 00:11:56,007 --> 00:11:59,106 Все пак ще се провалиш. 112 00:12:01,262 --> 00:12:04,361 Тук той е много по-опасен. 113 00:12:07,977 --> 00:12:11,076 Тогава по-добре ми пожелай късмет. 114 00:12:13,222 --> 00:12:15,222 Късмет. 115 00:12:18,780 --> 00:12:21,780 Ще ти трябва. 116 00:13:04,888 --> 00:13:07,987 Не съм критикар, но трябва да кажа, 117 00:13:08,018 --> 00:13:13,018 че за разлика от гадния ти баща, аз винаги съм харесвал твоите неща. 118 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Благодаря. 119 00:13:16,421 --> 00:13:21,020 Къде е Каролайн? - Къде мислиш, че е? 120 00:13:22,000 --> 00:13:26,099 Мъртва ли е, Чъки? Тя тук с нас ли е? 121 00:13:26,130 --> 00:13:29,229 Знаеш ли, имаш смелост, хлапе. 122 00:13:29,260 --> 00:13:32,359 Не само, че се изправи срещу мен, 123 00:13:32,390 --> 00:13:36,390 но и каза "вървете на майната си" на всички, които те критикуваха, 124 00:13:36,420 --> 00:13:41,420 заживя живота си и беше себе си. Точно като мен. 125 00:13:41,450 --> 00:13:44,549 Точно като теб ли? - Да. 126 00:13:46,666 --> 00:13:51,265 Ох. - Къде е Каролайн, Чъки? 127 00:13:52,520 --> 00:13:55,619 Не можеш да ме убиеш, идиот такъв. 128 00:13:55,650 --> 00:13:59,650 Вече съм мъртъв. Точно като теб. 129 00:14:02,222 --> 00:14:05,321 Истината е, че всеки живее 130 00:14:05,352 --> 00:14:09,451 от едната или другата страна на ножа. Просто моята 131 00:14:09,482 --> 00:14:12,581 е много по-забавна. 132 00:14:12,612 --> 00:14:17,211 Ти от коя страна искаш да си, Джейк? 133 00:14:19,999 --> 00:14:23,098 Нямам време за това. - Явно 134 00:14:23,130 --> 00:14:27,130 и двамата ще трябва да намерим друг начин да получим исканото. 135 00:14:27,160 --> 00:14:30,160 Ти какво искаш? 136 00:14:30,190 --> 00:14:33,190 Последвай ме. 137 00:14:41,000 --> 00:14:43,599 Три минути. 138 00:14:44,666 --> 00:14:47,765 Влез. Запазих ти място. 139 00:14:47,796 --> 00:14:52,296 Това ще ти хареса. Просто седни, 140 00:14:52,326 --> 00:14:57,326 наслади се на филма и се отпусни. 141 00:14:59,357 --> 00:15:03,357 Добре дошъл в Къщата за кукли, драги! 142 00:15:16,332 --> 00:15:19,431 Моля те! Моля те! Моля те! 143 00:15:28,678 --> 00:15:30,678 О, не! 144 00:15:52,577 --> 00:15:55,577 Помниш ли това? 145 00:15:55,746 --> 00:15:58,845 Виж колко се уплаши. 146 00:15:59,222 --> 00:16:01,321 Майната ти. 147 00:16:03,333 --> 00:16:07,932 Знаеш ли, страхувал си се през целия си живот. 148 00:16:07,963 --> 00:16:11,963 За баща си, да не изгубиш Девън, 149 00:16:11,993 --> 00:16:15,092 но най-вече за мен. 150 00:16:15,123 --> 00:16:19,123 И все пак ето те тук. 151 00:16:19,153 --> 00:16:22,252 Какво мислиш, че ще направиш тук? 152 00:16:22,283 --> 00:16:26,283 Какво искаш, Джейк? - Ще ти кажа, ако и ти ми кажеш. 153 00:16:26,313 --> 00:16:29,912 Доведох те тук, за да разбереш сам. 154 00:16:31,111 --> 00:16:35,111 Какво да разбера? - Че каквото и да си мислиш, 155 00:16:35,141 --> 00:16:38,740 че може да сториш тук, е безсмислено. 156 00:16:39,270 --> 00:16:44,369 Забрави, Джейк. Това е Чъкитаун. 157 00:17:01,111 --> 00:17:04,210 Какво е толкова смешно? 158 00:17:06,666 --> 00:17:09,765 Трябваше да си там. - Дамбала 159 00:17:09,796 --> 00:17:15,395 поиска кървава баня, нали? И ние му дадохме такава. 160 00:17:15,910 --> 00:17:20,509 И накъде клониш? - Време е да заверим билета 161 00:17:20,540 --> 00:17:24,040 за връщане в света на живите. Може 162 00:17:24,070 --> 00:17:27,169 да посетим някои стари приятели. 163 00:17:28,589 --> 00:17:32,688 Споко, става ли? Когато станеш на моята възраст, ще разбереш, 164 00:17:32,718 --> 00:17:36,718 че не всичко е "муш-муш". 165 00:17:36,748 --> 00:17:41,248 Не си открил тайните на вселената. Остарял си. 166 00:17:41,278 --> 00:17:45,278 Просто казвам, че невинаги трябва да бързаш. 167 00:17:45,308 --> 00:17:48,407 Няма да умреш, ако поспреш, и 168 00:17:48,437 --> 00:17:51,937 да се насладиш на момента. 169 00:17:51,967 --> 00:17:56,566 „Да се насладя на момента“? - Добри Чъки, чакай. 170 00:17:56,596 --> 00:18:02,096 „Наслади се на момента“? Звучиш като шибана поздравителна картичка. 171 00:18:02,126 --> 00:18:07,225 А ти като мен, но шибано по-глупав! - Знаеш ли къде си, старче? 172 00:18:07,256 --> 00:18:11,855 Знаеш ли кой е президент? - Разбира се, че знам. Ние го убихме. 173 00:18:11,886 --> 00:18:15,886 Боже мой, а сега убиваш мен. - Знаеш ли, хлапе, 174 00:18:15,916 --> 00:18:20,015 научих малко повече, откакто бях на твоята възраст. 175 00:18:20,046 --> 00:18:23,145 И ако искаш да имаш купчина трупове, 176 00:18:23,176 --> 00:18:27,275 трябва да имаш малко търпение! 177 00:18:27,777 --> 00:18:29,876 Майната ти! 178 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Остават две минути. - Оцелявал е и от по-лошо. 179 00:18:39,030 --> 00:18:43,129 И тримата оцеляхме, нали? И още сме живи, нали? 180 00:18:43,160 --> 00:18:47,259 Действаме. - Той ще се оправи. Трябва. 181 00:19:26,260 --> 00:19:28,260 Здрасти. 182 00:19:30,211 --> 00:19:33,810 Джейк? Какво правиш тук? 183 00:19:33,840 --> 00:19:36,939 Търсех теб. 184 00:19:37,468 --> 00:19:41,067 И ти ли си мъртъв? 185 00:19:41,410 --> 00:19:45,009 Само за няколко минути. Трябва да се върна. 186 00:19:45,039 --> 00:19:49,638 Но първо трябва говоря с теб, Чъки. - Добрият Чъки. 187 00:19:49,879 --> 00:19:53,478 Да, вярно. Добрият Чъки. 188 00:19:54,209 --> 00:19:57,709 Каролайн мъртва ли е? - Не, 189 00:19:57,739 --> 00:20:02,838 Каролайн е добре. Тя е с дядо Уендъл. 190 00:20:02,879 --> 00:20:05,879 Кой? - Уендъл Уилкинс. 191 00:20:05,909 --> 00:20:10,409 Уендъл Уилкинс. Добре, знам това име. - Всеки Добряк познава 192 00:20:10,439 --> 00:20:13,439 дядо Уендъл. 193 00:20:19,400 --> 00:20:22,499 За какво е това, Джейк? 194 00:20:22,530 --> 00:20:27,530 Трябва да поговорим за това, което гледа там с другите. 195 00:20:27,560 --> 00:20:29,560 Да. 196 00:20:29,590 --> 00:20:34,189 Явно нямам същото чувство за хумор като другите. 197 00:20:34,220 --> 00:20:39,220 Уплаши те. - Това ме ужаси. 198 00:20:39,250 --> 00:20:44,250 Още чувам писъците й, Джейк. 199 00:20:44,600 --> 00:20:48,600 Никога няма да си простя. - Знам. 200 00:20:49,490 --> 00:20:52,589 Мисля, че затова си тук, Добри Чъки. 201 00:20:52,620 --> 00:20:57,719 Това е твоята недовършена работа. Да намериш начин да си простиш. 202 00:20:58,580 --> 00:21:00,580 Как? 203 00:21:27,270 --> 00:21:32,369 Направих го. Успях. Ние успяхме. Направихме го. 204 00:21:32,700 --> 00:21:35,700 Благодаря, сладур. 205 00:21:38,380 --> 00:21:41,479 Снайперист. - Виждам го. Залегни! 206 00:21:41,510 --> 00:21:45,109 Трябваше Ерика да се справи с това, 207 00:21:45,140 --> 00:21:51,239 но и тя като всичките ми други лични асистенти ме разочарова много. 208 00:21:55,555 --> 00:21:59,154 Боже мой. Илай... 209 00:21:59,185 --> 00:22:02,685 Тифани! - Илай, трябва да се махна оттук. 210 00:22:02,715 --> 00:22:06,715 Тифани! Не! - Стойте зад мен, г-це Тили. 211 00:22:33,544 --> 00:22:35,544 Тифани! 212 00:22:44,029 --> 00:22:46,029 Не! 213 00:22:46,130 --> 00:22:50,130 Удоволствие е да ви служа, г-це Тили. - Отвори вратата. Отвори я. 214 00:22:50,160 --> 00:22:52,259 Г-це Тили… 215 00:22:52,290 --> 00:22:55,889 Г-це Тили. - Отварям веднага, г-це Тили. 216 00:23:01,800 --> 00:23:03,899 Г-це Тили. 217 00:23:05,843 --> 00:23:08,843 Тифани съм. 218 00:23:13,700 --> 00:23:17,200 Не! Тифани! 219 00:23:22,222 --> 00:23:27,222 Елате да ни видите пак, г-це Тили. - Не мерси. 220 00:23:36,373 --> 00:23:41,373 Ще умреш, Тифани! Ще умреш, мамка му! 221 00:23:49,136 --> 00:23:51,136 Мамка му! 222 00:24:07,137 --> 00:24:10,137 Горе ръцете! 223 00:24:10,516 --> 00:24:12,516 Веднага. 224 00:24:19,999 --> 00:24:23,999 Предпочитам да свалиш оръжието, агент Хикс. 225 00:24:24,230 --> 00:24:27,730 Но не съм придирчив. Така или иначе, 226 00:24:27,760 --> 00:24:31,260 тази вечер е краят на това семейство. 227 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Джейк? 228 00:24:39,030 --> 00:24:42,030 Искаш аз да… 229 00:24:42,060 --> 00:24:45,060 да се жертвам? 230 00:24:45,090 --> 00:24:49,689 Но, Джейк, аз ще престана да съществувам. 231 00:24:49,720 --> 00:24:54,720 И тогава вече няма да можеш да нараниш никой друг. 232 00:24:54,750 --> 00:24:58,750 Не мога да повярвам, че ме молиш да сторя това. 233 00:24:58,780 --> 00:25:01,879 Това е единственият начин. Съжалявам. 234 00:25:01,910 --> 00:25:05,009 Но ти си моят кръстник, Джейк. 235 00:25:05,040 --> 00:25:10,139 Би трябвало да ме защитаваш. - Не мога, Добри Чъки. 236 00:25:10,170 --> 00:25:16,269 Не и след това, което стори на Надин. - Ти стори същото на баща си, Джейк. 237 00:25:16,300 --> 00:25:19,300 Какво? Какво вие… 238 00:25:24,444 --> 00:25:29,444 Да, изпържи го доста хубавичко, доколкото си спомням. 239 00:25:29,474 --> 00:25:33,474 Все още усещам миризмата му. - Обичам тази миризма. 240 00:25:33,504 --> 00:25:37,603 Като напалм сутрин. - Не го направих аз. 241 00:25:37,634 --> 00:25:40,733 А вие. - Но ти ме остави да го сторя. 242 00:25:40,764 --> 00:25:43,863 Можеше да ме спреш, но не го направи. 243 00:25:43,894 --> 00:25:45,894 Джейк? 244 00:25:48,555 --> 00:25:52,555 Знаеш, че трябва да направиш това. Знаеш, защото има добро в теб. 245 00:25:52,585 --> 00:25:56,684 Ако го сториш, ще повлечеш всички ни. Осъзнаваш ли това? 246 00:25:56,715 --> 00:26:01,215 Ние всички сме Чарлз Лий Рей. - Това е проблемът. 247 00:26:01,245 --> 00:26:04,344 Всички сме еднакви. - Не. 248 00:26:04,375 --> 00:26:07,474 Ти си различен, Добри Чъки. 249 00:26:07,505 --> 00:26:10,604 Ти можеш да сложиш край на това. 250 00:26:10,945 --> 00:26:14,544 Точно сега. Можеш да го направиш. 251 00:26:14,575 --> 00:26:17,575 Ще боли ли? 252 00:26:18,202 --> 00:26:20,801 Не знам. 253 00:26:25,250 --> 00:26:28,849 1, 2, 254 00:26:28,880 --> 00:26:31,880 3… 255 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 4, 256 00:26:34,350 --> 00:26:36,350 5, 257 00:26:36,380 --> 00:26:38,380 6, 258 00:26:38,410 --> 00:26:42,410 7, 8, 9, 10… 259 00:26:42,440 --> 00:26:44,440 11, 12, 260 00:26:44,470 --> 00:26:47,569 13, 14, 15, 16, 17, 261 00:26:47,600 --> 00:26:50,699 18, 19, 20! 262 00:27:00,444 --> 00:27:03,543 Чакайте, къде е другият? 263 00:27:03,574 --> 00:27:06,673 Най-старият. Къде е Чъки Прайм? 264 00:27:06,704 --> 00:27:11,704 Джейк, в момента той е зает да обладава тялото ти. 265 00:27:11,734 --> 00:27:15,833 Което ти глупаво остави без надзор 266 00:27:15,864 --> 00:27:18,864 в Реалния свят. 267 00:27:20,430 --> 00:27:23,529 Ние тук само те разсейвахме. 268 00:27:24,240 --> 00:27:27,839 Това бе долно. - Какво да кажа, Джейк? 269 00:27:27,870 --> 00:27:33,370 Трябва да съм си аз. И с това искам да кажа, че трябва да съм теб. 270 00:27:33,844 --> 00:27:35,844 Не! 271 00:27:35,874 --> 00:27:37,874 Не! 272 00:27:40,617 --> 00:27:45,617 Времето изтече. Трябва да го върнем. - Къде, по дяволите, е Прайс? 273 00:27:54,900 --> 00:27:57,499 Хайде, Джейк. 274 00:28:04,683 --> 00:28:07,683 Не, не, не. - Не действа. 275 00:28:09,980 --> 00:28:11,980 Хайде. 276 00:28:13,525 --> 00:28:15,525 Хайде. 277 00:28:19,156 --> 00:28:23,255 Хайде. - Не! Не! Девън! Девън! 278 00:28:29,541 --> 00:28:31,541 Девън? 279 00:28:33,253 --> 00:28:35,253 Не. 280 00:28:39,999 --> 00:28:42,999 Не, не. 281 00:28:54,190 --> 00:28:57,190 Боже мой, Джейк. Слава Богу. 282 00:28:57,220 --> 00:28:59,819 Добре ли си? 283 00:28:59,850 --> 00:29:03,949 Така мисля. Всичко е малко размазано. 284 00:29:03,980 --> 00:29:08,079 Хубаво е, че се върна, каубой. - Мислехме, че сме те загубили. 285 00:29:08,110 --> 00:29:12,209 Много се радвам да ви видя, особено вас двамата. 286 00:29:15,629 --> 00:29:20,228 И какво стана? - Успяхме. Пипнахме го. 287 00:29:24,888 --> 00:29:29,487 Накара го да… - Предпочитам да не говоря за това. 288 00:29:29,601 --> 00:29:31,700 Разбира се. 289 00:29:35,482 --> 00:29:39,482 Мразя насилието, както знаете. 290 00:29:39,945 --> 00:29:43,945 Аз съм любовчия, а не боец, нали, Девън? 291 00:29:44,900 --> 00:29:47,999 А Каролайн? Той каза ли ти къде е тя? 292 00:29:48,030 --> 00:29:52,530 Да. Имам адреса. - Хора? 293 00:29:53,060 --> 00:29:56,159 Трябва да тръгваме. Веднага. 294 00:29:56,420 --> 00:29:59,420 Хайде да вървим! 295 00:30:20,777 --> 00:30:22,777 Асансьорът! 296 00:30:26,450 --> 00:30:29,450 Побързайте, давайте! 297 00:30:43,300 --> 00:30:46,399 Джейк е доста мускулест. 298 00:30:48,000 --> 00:30:52,500 Това е, задето го прати след мен. - Чъки? 299 00:30:57,731 --> 00:31:00,731 Боже мой, Джейк. 300 00:31:01,555 --> 00:31:05,154 Трябва да намеря Хикс. Вие се махнете оттук. 301 00:31:05,185 --> 00:31:08,284 Не, Грант, няма да те оставя. - Вървете. 302 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 Джейк! 303 00:31:14,748 --> 00:31:16,748 Вървете. 304 00:31:17,376 --> 00:31:21,376 Тръгвайте. Девън, върви! - Джейк! Джейк! 305 00:31:38,000 --> 00:31:43,500 Знаеш ли, Тими, ще си много популярен от другата страна. 306 00:31:43,530 --> 00:31:48,129 Намерих няколко приятели там и им казах да се оглеждат за теб. 307 00:31:48,160 --> 00:31:53,259 Затова не забравяй да им кажеш, че Чъки те праща. 308 00:32:03,713 --> 00:32:06,812 Хикс! Хикс! 309 00:32:08,552 --> 00:32:12,052 Хикс. Хикс. Не. 310 00:32:16,000 --> 00:32:19,099 Не позволявай да умра провален. 311 00:32:19,130 --> 00:32:23,130 Обещай ми, че ще се измъкнеш оттук жив, става ли? 312 00:32:23,160 --> 00:32:26,160 Добре, обещавам. Обещавам. 313 00:32:28,280 --> 00:32:31,379 Вземи това. Върви. 314 00:32:31,410 --> 00:32:35,410 Какво е това? Хикс, моля те, не. 315 00:32:35,440 --> 00:32:38,440 Не. Не. 316 00:32:39,000 --> 00:32:43,099 Трябва да се правят жертви, хлапе. Иска ми се да кажа, че съжалявам, 317 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 че се стигна дотук, но истината е, 318 00:32:46,660 --> 00:32:49,759 че донякъде ми харесва. 319 00:33:02,772 --> 00:33:05,871 Беше ми приятно да те познавам, хлапе. 320 00:33:19,799 --> 00:33:24,398 Отвори вратата. Отвори проклетата врата. 321 00:33:25,250 --> 00:33:27,250 Мамка му. 322 00:33:28,298 --> 00:33:33,298 Кълна се в Бог, ще убия всички ви преди слънцето да изгрее! 323 00:35:14,410 --> 00:35:16,910 Грант. Грант! 324 00:35:17,140 --> 00:35:19,640 Грант! Грант! 325 00:35:19,870 --> 00:35:22,469 Грант. Грант. - Мамо! 326 00:35:24,240 --> 00:35:26,839 Добре ли си? 327 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Джейк. 328 00:35:50,000 --> 00:35:52,599 Къде е Тими? 329 00:35:52,630 --> 00:35:55,729 Тими не успя. - Не. 330 00:35:55,760 --> 00:36:00,760 Беше толкова ужасно там. Дори не може да си представите. 331 00:36:01,311 --> 00:36:04,311 Ти добре ли си? 332 00:36:05,222 --> 00:36:08,321 Ще се оправя. - Къде е Каролайн? 333 00:36:08,352 --> 00:36:11,451 Да, ти каза, че Чъки ти е дал адрес. 334 00:36:11,670 --> 00:36:14,670 Да. Каролайн. 335 00:36:14,700 --> 00:36:17,700 Първо най-важното. 336 00:36:44,744 --> 00:36:47,744 Каролайн е тук? 337 00:36:47,777 --> 00:36:51,376 Така каза онази малоумна дяволска кукла. 338 00:36:51,407 --> 00:36:55,006 Чия е тази къща? - Името му е Уендъл Уилкинс. 339 00:36:55,037 --> 00:36:58,636 Просто ме последвайте. Знам какво правя. 340 00:36:58,667 --> 00:37:03,167 Уендъл Уилкинс. Уендъл Уилкинс. Защо ми звучи познато? 341 00:37:03,197 --> 00:37:06,296 Повтарям, да се обадим на полицията. - Не. 342 00:37:06,327 --> 00:37:09,426 Казаха без ченгета, иначе ще я убият. 343 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 Здравейте. Извинете за безпокойството. Вие ли сте г-н Уилкинс? 344 00:37:39,030 --> 00:37:42,129 Кои сте вие? - Аз съм Джейк Уилър. 345 00:37:42,160 --> 00:37:46,759 Този красив младеж е светлината на живота ми - Девън Евънс. Хомо сме. 346 00:37:46,790 --> 00:37:50,790 И най-добрата приятелка на нас гейовете - Александра Крос. 347 00:37:50,820 --> 00:37:52,820 Джейк! 348 00:37:52,850 --> 00:37:57,850 Много ми е приятно да се запознаем. И имам доста социални връзки 349 00:37:57,880 --> 00:38:02,880 с хетеросексуални момчета. - Не ме посещават често, камо ли деца. 350 00:38:02,910 --> 00:38:07,910 Много съжаляваме, че дойдохме без предупреждение. Просто… 351 00:38:07,940 --> 00:38:11,539 ние тримата преживяхме доста неща. 352 00:38:11,570 --> 00:38:15,669 Всички сме отскоро в системата за приемна грижа. 353 00:38:15,700 --> 00:38:21,200 Родителите ни, всички те са жертви на… ужасяващи убийства. 354 00:38:21,230 --> 00:38:24,829 Колко ужасно. - Беше, да. 355 00:38:24,860 --> 00:38:27,959 Но единственият лъч светлина е… 356 00:38:29,000 --> 00:38:32,599 Че се открихме един-друг. - Какво искате? 357 00:38:32,630 --> 00:38:36,630 Въпрос е на живот и смърт. - Да, може ли да влезем, моля? 358 00:38:36,660 --> 00:38:40,759 Добре, да. За Бога, влезте на топло. 359 00:38:40,790 --> 00:38:44,389 Благодаря. - Казвайки за убитите ви родители 360 00:38:44,420 --> 00:38:48,420 разбрах, че сме сродни души. Когато загубиш някой така, 361 00:38:48,450 --> 00:38:53,950 развиваш набито око за другите, които са преживели подобен кошмар. 362 00:38:53,980 --> 00:38:57,079 Синът ми Томи бе намушкан от психар 363 00:38:57,110 --> 00:39:01,209 в търговски център през 1983 г. - Това е ужасно. 364 00:39:01,240 --> 00:39:05,240 Да, много съжалявам. - Беше на осем годинки. 365 00:39:05,270 --> 00:39:08,869 Боже мой. - Недей да ме докосваш. 366 00:39:08,900 --> 00:39:10,900 Съжалявам. 367 00:39:11,111 --> 00:39:15,611 Не, аз съжалявам. От онзи ден 368 00:39:15,641 --> 00:39:19,740 докосването на дете ме кара да се отдръпвам. 369 00:39:19,770 --> 00:39:24,270 Това има смисъл. - Извинете ме за бъркотията. 370 00:39:24,300 --> 00:39:29,399 Трябваше да освободя Жасмин, щом хонорарните ми чекове пресъхнаха. 371 00:39:29,430 --> 00:39:32,930 Никой не е чистил при мен 372 00:39:33,029 --> 00:39:36,529 от… две десетилетия? 373 00:39:38,199 --> 00:39:41,298 Чакай малко, колекционирате кукли? 374 00:39:41,330 --> 00:39:45,330 Не точно. Създадох ги, всичките. 375 00:39:45,360 --> 00:39:48,860 Всички мои деца. - Разбира се… 376 00:39:49,190 --> 00:39:53,190 Уендъл Уилкинс. Чел съм за вас. Създал сте Добряците. 377 00:39:53,220 --> 00:39:57,319 Да, наред с други много популярни, но Добряците бяха най-предпочитаната ми. 378 00:39:57,350 --> 00:40:00,949 Объркана съм. Тук ли е сестра ми? - Разберете, 379 00:40:01,190 --> 00:40:05,190 щом започнаха убийствата през 1988, куклата Добряк 380 00:40:05,220 --> 00:40:08,319 ме съсипа професионално, финансово 381 00:40:08,350 --> 00:40:12,350 и, трябва да призная, психологически. 382 00:40:13,536 --> 00:40:18,135 Това е оригиналната кукла Добряк. 383 00:40:24,000 --> 00:40:28,599 Прототипът. Създадох го точно в тази къща 384 00:40:28,630 --> 00:40:33,729 през 1987. Щом не можех да чуя синът ми да се смее, 385 00:40:33,760 --> 00:40:39,260 реших да допринеса и накарам други деца да се смеят по целия свят. 386 00:40:39,280 --> 00:40:44,280 Когато започнаха убийствата, целият смях се превърна в писъци. 387 00:40:44,310 --> 00:40:47,409 Но през последните няколко седмици, 388 00:40:47,440 --> 00:40:52,539 ново дете дойде в живота ми, момиченце на възрастта на Томи. 389 00:40:52,570 --> 00:40:56,570 Но тя не дойде да ме успокои или прегърне. Не. 390 00:40:56,600 --> 00:41:01,600 Тя дойде да ми каже… добрата новина. 391 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Каролайн! 392 00:41:08,888 --> 00:41:12,388 Каролайн ми помогна да видя красотата 393 00:41:12,418 --> 00:41:15,517 на сътвореното от Чъки. 394 00:41:15,558 --> 00:41:20,058 Здрасти, Чъки. Хубаво си се накъдрил. 395 00:41:20,088 --> 00:41:23,088 Не за дълго. 396 00:41:25,690 --> 00:41:27,690 Мамка му. 397 00:41:27,720 --> 00:41:30,819 Косата на Джейк е естествено къдрава, 398 00:41:30,850 --> 00:41:34,949 чудовище такова. - Къде, по дяволите, е Джейк? 399 00:41:34,980 --> 00:41:38,980 Все още е в Духовното царство. Но сега ще поправим това. 400 00:41:39,010 --> 00:41:44,609 Защото от моя опит, човешкото обладаване водеше до проблеми. 401 00:41:44,640 --> 00:41:49,640 Просто искам да бъда отново себе си. 402 00:41:49,670 --> 00:41:52,769 Защото съм… адски 403 00:41:52,800 --> 00:41:56,399 готин. Благодаря на Дамбала, че още го имаш. 404 00:41:56,430 --> 00:41:59,930 Аве Дамбала. - Аве Дамбала! 405 00:41:59,960 --> 00:42:05,559 И по невероятна случайност планът ни проработи. Добра работа, хлапе. 406 00:42:06,800 --> 00:42:10,399 Каролайн? - Намерих целта си, Лекси. 407 00:42:10,430 --> 00:42:14,430 Аз съм приятелят на Чъки до края. - Не. 408 00:42:14,460 --> 00:42:18,559 Не е нужно да правиш каквото ти казва Чъки, ясно? Или г-н Уилкинс. 409 00:42:18,590 --> 00:42:23,590 Аз вече съм тук. Много съжалявам, че отне толкова дълго време да те намеря. 410 00:42:23,620 --> 00:42:26,620 Вече съм такава. 411 00:42:26,650 --> 00:42:30,650 Ако не ти харесва, убий ме. 412 00:42:30,680 --> 00:42:33,680 Какво? Не. 413 00:42:33,710 --> 00:42:37,210 Върни Джейк веднага. - Не се притеснявай. 414 00:42:37,240 --> 00:42:41,740 Каролайн е добре запозната тъмните материи на Дамбала. 415 00:42:41,770 --> 00:42:45,770 Нали, сладурано? - Леко аматьорски. 416 00:42:48,222 --> 00:42:51,722 О, Дамбала. 417 00:42:51,752 --> 00:42:57,351 Дай ми силата, умолявам те. О, Дамбала! 418 00:42:57,382 --> 00:43:00,481 Дай ми силата, умолявам те! 419 00:43:00,512 --> 00:43:03,512 О, Дамбала! 420 00:43:03,542 --> 00:43:06,641 Дай ми силата, умолявам те! 421 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Джейк! 422 00:43:16,030 --> 00:43:18,030 Джейк. 423 00:43:39,390 --> 00:43:41,390 Ти си. 424 00:43:43,222 --> 00:43:47,722 Какво стана? - Поздравления, Джейк. 425 00:43:47,752 --> 00:43:51,351 Най-накрая уби човек. 426 00:43:51,382 --> 00:43:55,481 Не го слушай, Джейк. Нищо не си сторил. Чъки беше. 427 00:43:55,502 --> 00:44:01,002 Тими вече е купчина кости и пепел. И не бих могъл да го сторя без теб. 428 00:44:01,032 --> 00:44:05,032 Помисли над това, Джейки. 429 00:44:06,400 --> 00:44:10,499 Радвам се да те срещна най-накрая, момчето ми. 430 00:44:10,530 --> 00:44:13,629 Никой баща не може да е по-горд. 431 00:44:13,660 --> 00:44:18,660 Не си прави илюзии, татенце. Аз съм на шибаните 65 години. 432 00:44:18,690 --> 00:44:23,789 Не се нуждая от бащинска фигура. Сам съм си шеф. 433 00:44:24,888 --> 00:44:28,987 И какво следва, Каролайн? Какво ще ни направите? 434 00:44:29,018 --> 00:44:32,617 И нас ли ще убиеш? Ще убиеш сестра си? - Щяхме, 435 00:44:32,648 --> 00:44:37,747 но дядо Уендъл имаше по-добра идея. - Нека си признаем, остарях. 436 00:44:37,778 --> 00:44:40,877 Не мога да живея сам тук завинаги. 437 00:44:40,908 --> 00:44:44,908 Тази къща от години се нуждае и й липсва 438 00:44:44,938 --> 00:44:50,438 живот… смях… и… 439 00:44:52,148 --> 00:44:54,148 деца. 440 00:45:36,760 --> 00:45:40,760 Чъки, очарователни са. 441 00:45:40,780 --> 00:45:43,879 Може ли да ги задържим? - Абсолютно не. 442 00:45:43,910 --> 00:45:47,009 Вече са мои деца и ще са добра компания. 443 00:45:47,040 --> 00:45:52,139 Поне знаем, че няма да се размножават. Не и при тези двамата. 444 00:45:55,555 --> 00:46:01,055 Говорила ли си с Джиджи? - Не и от няколко месеца. А ти? 445 00:46:01,685 --> 00:46:04,685 Липсват ми. 446 00:46:05,315 --> 00:46:10,414 Чъки, не искаш ли да можем отново да бъдем истинско семейство? 447 00:46:10,445 --> 00:46:14,945 Ами… имам нещо за теб. 448 00:46:14,975 --> 00:46:18,574 О, изненада? 449 00:46:23,739 --> 00:46:27,739 Чъки, това предложение за брак ли е? 450 00:46:27,770 --> 00:46:30,770 Това "да" ли е? 451 00:46:30,800 --> 00:46:34,899 Ами… Това е важно решение. 452 00:46:36,600 --> 00:46:39,600 Дааа! Да, да, да, да, да, да! 453 00:46:39,630 --> 00:46:41,630 Да! 454 00:46:44,111 --> 00:46:47,210 Да. - Честито. 455 00:46:47,240 --> 00:46:51,339 За щастие спасих и нейния прототип. - Добро дело. 456 00:46:51,370 --> 00:46:55,469 Защото никога няма да спрат да издирват Дженифър Тили. 457 00:46:55,500 --> 00:46:59,500 Въпрос на време е. - Прав си, Чъки. 458 00:46:59,730 --> 00:47:02,329 Време е. 459 00:47:02,560 --> 00:47:05,560 Готова съм. 460 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 Ехо? 461 00:47:55,706 --> 00:47:58,706 Ника! Ника! - Ника! 462 00:48:03,030 --> 00:48:07,030 Той идва, Ника! - Погледни зад теб! Той е зад теб! 463 00:48:07,060 --> 00:48:11,060 Ника, помогни ни! - Ника, зад теб! Внимавай! 464 00:48:11,090 --> 00:48:15,090 Ника, внимавай! - Господи, Ника, погледни зад теб! 465 00:48:40,500 --> 00:48:43,599 Твърде малка съм за тези глупости. 466 00:48:56,600 --> 00:49:02,199 Скъпи мои сънародници американци, във времена на трудности като тези, 467 00:49:02,230 --> 00:49:07,730 важно да помним хубавите неща в живота. 468 00:49:07,760 --> 00:49:13,359 Убийства, хаос и злонамерени деяния. 469 00:49:13,390 --> 00:49:18,390 Това са ценностите, които винаги са ми били скъпи. 470 00:49:18,420 --> 00:49:22,920 И за мен беше чест да поддържаме тези принципи 471 00:49:22,950 --> 00:49:26,950 в продължение на много години. 472 00:49:27,444 --> 00:49:31,543 Тази вечер, с гордост обявявам официално 473 00:49:31,574 --> 00:49:36,673 кандидатурата си за четвърти пореден мандат. 474 00:49:36,704 --> 00:49:40,803 Дарения за моята кампания могат да се направят на номера, 475 00:49:40,834 --> 00:49:44,334 който виждате на екрана си. /1-666-1ЗЛА-КУКЛА/ 476 00:49:44,364 --> 00:49:47,463 Но ако имате някакви съмнения, 477 00:49:47,494 --> 00:49:51,494 моля да помислете над многото постижения 478 00:49:51,524 --> 00:49:55,623 на моя изключително успешен трети мандат. 479 00:50:07,777 --> 00:50:09,777 Мамка му! 480 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 Благодаря ви, лека нощ, 481 00:50:14,030 --> 00:50:18,129 и Бог да благослови всички ви, 482 00:50:18,160 --> 00:50:21,259 с изключение на Девън. 483 00:50:25,000 --> 00:50:33,000 ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ