1
00:00:10,400 --> 00:00:13,499
ДОСЕГА в "ЧЪКИ"…
- По дяволите.
2
00:00:13,530 --> 00:00:18,129
Тази къща не е достатъчно зловеща.
Трябва да мислим по-мащабно.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,259
Милиони са умрели заради решенията,
4
00:00:21,290 --> 00:00:25,290
взети вътре между тези стени.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,800
Дженифър Тили, заради "Убийство
първа степен", сте осъдена на смърт.
6
00:00:32,830 --> 00:00:35,929
Направи я моя марионетка!
7
00:00:37,370 --> 00:00:41,870
Има ли нещо, което да ви донеса?
- На влизане преброих шестима пазачи.
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,999
Трябва да вземеш по една лична вещ
9
00:00:45,030 --> 00:00:48,129
и от шестимата и да ми я донесеш.
10
00:00:48,160 --> 00:00:52,259
Казвай направо, докторе. Трябва да
има нещо, което може да направиш.
11
00:00:52,290 --> 00:00:56,889
Не мога да умра.
- Ще изисква зло от мащаб,
12
00:00:56,920 --> 00:01:01,019
непредставимо дори и за теб.
- Заинтригуван съм.
13
00:01:01,050 --> 00:01:05,050
И на мен ми липсва.
- Но не трябва, тате. Той е ей-там.
14
00:01:05,080 --> 00:01:10,580
Има убиец, а ти настояваш за парти.
- Настоявам да поставим капан.
15
00:01:10,610 --> 00:01:14,610
Те могат да са последните ми
три принесени жертви.
16
00:01:14,640 --> 00:01:17,739
И ще се освободя от това проклятие.
17
00:01:17,770 --> 00:01:21,770
Имаш хубав костюм.
Загуби ли се?
18
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
Къде е Каролайн?
- Коя е Каролайн?
19
00:01:26,930 --> 00:01:30,029
Използвала си ме, за да влезеш тук.
20
00:01:30,060 --> 00:01:34,659
Искам да дойда в Белия дом с теб.
- Ще е само докато убия шестима.
21
00:01:34,690 --> 00:01:37,690
Ще стане бързо.
22
00:01:40,200 --> 00:01:42,700
Дамбалааа!
23
00:01:42,730 --> 00:01:45,829
Защо ме изостави?
24
00:01:45,860 --> 00:01:49,860
Аз умирам, мамка му!
25
00:01:52,888 --> 00:01:57,388
Дами и господа…
като ваш главнокомандващ…
26
00:01:57,418 --> 00:02:02,418
мой дълг е да се изправя срещу
ужасното бреме на всяка загуба,
27
00:02:02,448 --> 00:02:05,547
която понасяме на бойното поле.
28
00:02:06,750 --> 00:02:13,250
Както много от вас знаят, за мен и
семейството ми трагедията не е чужда.
29
00:02:14,217 --> 00:02:20,217
И макар това да е Белият дом, за мен
и семейството ми той е и дом.
30
00:02:22,000 --> 00:02:24,599
Съкрушени сме…
31
00:02:24,630 --> 00:02:27,729
от станалата трагедия тук снощи.
32
00:02:27,760 --> 00:02:29,760
Тате!
33
00:02:38,380 --> 00:02:41,979
Господи! Извинявайте.
34
00:02:43,610 --> 00:02:48,110
Повечето от гостите снощи
бяха близки приятели и колеги,
35
00:02:48,140 --> 00:02:52,140
мъже и жени, посветили целия
си живот в служба за държавата…
36
00:02:52,170 --> 00:02:54,170
Тате!
37
00:02:56,259 --> 00:02:59,358
Много от гостите тук снощи бяха…
38
00:03:00,500 --> 00:03:05,000
Господин президент?
- Тате, не.
39
00:03:07,500 --> 00:03:11,500
Тате, тате,
не.
40
00:03:11,530 --> 00:03:17,030
Тате! Тате, тате, тате…
41
00:03:17,260 --> 00:03:21,859
Добро утро, дами и господа.
Явно това са много трудни времена
42
00:03:21,890 --> 00:03:24,989
за президента и Първото семейство.
43
00:03:25,020 --> 00:03:29,020
Молим да ги уважите, докато скърбят.
Благодаря.
44
00:03:31,420 --> 00:03:35,420
Госпожо Първа дама,
не мислех, че ще дойдете
45
00:03:35,450 --> 00:03:39,450
след провала на пресконференцията.
- Уморен е, това е.
46
00:03:39,480 --> 00:03:43,579
Да, вие го познавате най-добре.
Но предвид държанието на президента
47
00:03:43,610 --> 00:03:46,709
тази сутрин, трябва да попитам,
48
00:03:46,740 --> 00:03:49,839
каза ли му за малкия ни план?
49
00:03:49,870 --> 00:03:52,969
За "прочистването"?
- Разбира се, че не.
50
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Джеймс не знае нищо за ставащото,
и така ще си остане.
51
00:03:57,030 --> 00:04:01,030
Такива тайни трудно се пазят.
- Не и когато ги криеш,
52
00:04:01,060 --> 00:04:05,060
за да защитиш семейството си
и всичко, за което си работил.
53
00:04:05,090 --> 00:04:09,689
Г-н Прайс, имаш ли още въпроси или
мога да ти задам някои от моите?
54
00:04:09,720 --> 00:04:14,319
Какво откри?
- Е, след злополуката на Хелоуин,
55
00:04:14,350 --> 00:04:19,449
се порових малко, преди Тайните
служби и Вашингтонската полиция
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,579
да се намесят в нещата.
Полилеят не е паднал случайно.
57
00:04:23,610 --> 00:04:26,709
Някой е разхлабил болтовете.
58
00:04:26,740 --> 00:04:30,740
Убиецът става все по-нагъл.
И колкото по-смел става,
59
00:04:30,770 --> 00:04:34,869
рискуваме да загубим контрола
над събитията. Май е време
60
00:04:34,900 --> 00:04:39,499
да променим плана на играта. Може
да подхвърлим малко на медиите.
61
00:04:39,530 --> 00:04:45,530
Дано е шега. Затънали сме яко в това.
Вече не може да разкрием истината.
62
00:04:45,560 --> 00:04:49,560
Ако излезе, че сме знаели,
ще изглеждаме небрежни,
63
00:04:49,590 --> 00:04:53,189
или по-лошо - съучастници.
- Да, има риск.
64
00:04:53,220 --> 00:04:57,319
Не. Единственият начин
да защитим президента,
65
00:04:57,350 --> 00:05:03,350
семейството ми, и мен и теб,
да ти напомня, е да го прикрием.
66
00:05:07,444 --> 00:05:10,543
Тогава трябва да видиш нещо.
67
00:05:12,280 --> 00:05:14,280
Там.
68
00:05:14,444 --> 00:05:17,444
Гледай там.
69
00:05:19,700 --> 00:05:22,799
Съжалявам, че го казвам, но…
май
70
00:05:22,830 --> 00:05:26,830
си имаме работа с нещо съвсем друго.
71
00:05:26,860 --> 00:05:31,360
Тази фигура изглежда ли ти позната,
госпожо Първа дама?
72
00:05:32,270 --> 00:05:36,869
Не. Може да е всичко…
трик на светлината, бъг.
73
00:05:36,900 --> 00:05:41,400
Това няма връзка.
Тук си, за да намериш убиец,
74
00:05:41,430 --> 00:05:44,529
така че, намери го.
75
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
ЧЪКИ 3/5 - "Смъртта й отива"
ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ
76
00:06:15,333 --> 00:06:18,932
Здравейте, момчета?
- Здравей, тате.
77
00:06:19,770 --> 00:06:22,869
Грант, виждал ли си книгата ми?
78
00:06:22,900 --> 00:06:26,900
/"ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ"/
- Как сте?
79
00:06:26,930 --> 00:06:30,430
Не сме били по-добре.
- Вярно.
80
00:06:30,460 --> 00:06:34,559
Може щом това свърши да ми разкажеш
за момичето, с което се срещаш.
81
00:06:34,590 --> 00:06:38,689
Трябва да ползваш минало време.
- Какво пък значи това?
82
00:06:38,720 --> 00:06:42,819
Че свърши. Тя се интересуваше повече
къде живея и какво работи баща ми.
83
00:06:42,850 --> 00:06:47,850
Пукало е й на майната, да ме опознае.
- Внимавай с думите.
84
00:06:48,480 --> 00:06:52,079
Съжалявам.
- Хенри, ще бъда в колата.
85
00:06:52,520 --> 00:06:55,619
Момчето ми, ела тук за секунда.
86
00:06:55,650 --> 00:06:58,650
Как си, друже?
87
00:06:59,590 --> 00:07:03,689
Къде е куклата ти?
- Той си почива.
88
00:07:04,656 --> 00:07:09,656
Защо си почива?
- Защото е болен.
89
00:07:10,100 --> 00:07:15,100
Много е болен. Страхувам се,
че ще умре отново.
90
00:07:17,562 --> 00:07:22,161
Виждал ли си някога Джоузеф?
- Виждам го всеки ден.
91
00:07:22,525 --> 00:07:25,525
Не, не куклата.
92
00:07:26,500 --> 00:07:30,000
Истинският Джоузеф, брат ти.
Виждаш ли го?
93
00:07:30,030 --> 00:07:32,030
Хенри…
94
00:07:32,060 --> 00:07:35,159
Мисля, че е време да тръгваме.
95
00:07:39,620 --> 00:07:42,719
Опитай да имаш добър ден, сине?
96
00:07:42,750 --> 00:07:45,849
Може би трябва да си починеш.
97
00:07:48,480 --> 00:07:53,579
Видяхме как трудно стигнахме до Чъки.
Той знае, че докато е в Белия дом,
98
00:07:53,610 --> 00:07:57,610
трябва да играем по различни правила.
- Все тая дали е в Белия дом
99
00:07:57,640 --> 00:08:01,640
или в Белия замък(Бургер-заведение).
Знае къде е сестра ми.
100
00:08:01,670 --> 00:08:07,269
Ще го накарам да ми каже.
- Лекси е права. Задачата ни е същата.
101
00:08:07,300 --> 00:08:10,399
Спасяваме Каролайн, убиваме Чъки.
102
00:08:10,430 --> 00:08:14,529
Но бързо. Ако партито за Хелоуин
е знак за нещо предстоящо,
103
00:08:14,560 --> 00:08:18,659
Чъки е жаден за кръв.
- Нещо не е както трябва.
104
00:08:18,690 --> 00:08:21,789
Чъки може убива, където си поиска.
105
00:08:21,820 --> 00:08:26,320
Защо прави това?
- Не и за сувенирче от Белия дом.
106
00:08:26,350 --> 00:08:30,350
Трябва да се върнем там.
- Да, има малък проблем.
107
00:08:30,380 --> 00:08:33,479
Грант вече не е най-големият ми фен.
108
00:08:33,510 --> 00:08:38,510
Той се разстрои. "Неотговарящ
на есемесите ми" разстроен.
109
00:08:38,540 --> 00:08:42,139
Не е добре.
- Момчетата са толкова крехки.
110
00:08:42,170 --> 00:08:46,670
Всичко е заради мъжкото ви его.
- Трябва да се сдобриш с него.
111
00:08:46,700 --> 00:08:52,299
Чувства се отхвърлен. Мисли, че съм го
използвала, за да вмъкна зад кулисите.
112
00:08:52,330 --> 00:08:55,929
Така и беше.
- Трябва да му покажа, че не ми пука,
113
00:08:55,960 --> 00:08:59,059
че баща му е президент.
А за сестра ми.
114
00:08:59,090 --> 00:09:02,189
Дали може да се оправиш с него?
115
00:09:02,220 --> 00:09:06,720
Да видим, мога ли да се оправя с горд,
деликатен, наранен тийнейджър,
116
00:09:06,750 --> 00:09:11,849
който е безумно влюбен в мен?
Да, мисля, че ще се справя.
117
00:09:42,700 --> 00:09:46,700
Не ми плащат достатъчно
за тези глупости.
118
00:11:08,520 --> 00:11:11,520
Какъв е смисълът?
119
00:11:11,550 --> 00:11:16,149
Чувствала ли си се някога,
че тръпката вече я няма?
120
00:11:16,180 --> 00:11:19,279
Сякаш вече нищо няма значение?
121
00:11:19,310 --> 00:11:22,409
Живеех за тези глупости.
Ти…
122
00:11:22,440 --> 00:11:25,539
умираш в агония, а аз
123
00:11:25,570 --> 00:11:29,570
с наслада гледам как умираш в агония.
124
00:11:30,555 --> 00:11:36,055
Просто не можеш да си представиш
как разочароващо е това за мен.
125
00:11:38,200 --> 00:11:41,799
Сега трябва да почистя това,
мамка му.
126
00:11:47,470 --> 00:11:51,470
Бяхме там,
и пак не успяхме да спрем Чъки.
127
00:11:51,500 --> 00:11:54,599
Добре, искаш ли да чуеш плана ми?
128
00:11:54,630 --> 00:11:58,729
Знаеш, че обичам плановете.
- В Белия дом има подземни тунели.
129
00:11:58,760 --> 00:12:01,859
Там са от десетилетия.
Водят към резиденцията.
130
00:12:01,890 --> 00:12:06,890
Само трябва да намерим един.
- Това не ти е филм. Вече ги проучих.
131
00:12:06,920 --> 00:12:11,420
Не са прашни пещери, влизайки чрез
загадки. А строгозащитени проходи
132
00:12:11,450 --> 00:12:17,450
бъкани с въоръжена охрана. Знаеш,
че обичам креативните ти решения.
133
00:12:17,480 --> 00:12:21,579
Ще те уведомя, щом се сетя
за креативно решение за кукла-убиец,
134
00:12:21,610 --> 00:12:25,610
владееща вуду-магия.
- Добре.
135
00:12:27,777 --> 00:12:32,777
Боже мой, ти си гений.
Как не се сетихме за това по-рано?
136
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Убихме Чъки доста пъти.
Но той винаги се връща, нали?
137
00:12:39,030 --> 00:12:43,629
Да го убиеш нормално е безполезно.
Щом Чарлз Лий Рей владее магията,
138
00:12:43,660 --> 00:12:49,259
може би и ние можем. Време е да убием
Чъки чрез собствения му вуду-стил.
139
00:12:49,290 --> 00:12:53,290
Е, откъде ще започнем?
Накъде ще поемем?
140
00:12:53,320 --> 00:12:56,820
Започваме с търсене на вуду
в Тъмната мрежа.
141
00:12:56,850 --> 00:13:00,850
Ако комбинираме метаданните
на публикуващите там потребители,
142
00:13:00,880 --> 00:13:03,979
ще изолираме общите…
- Дай по-просто.
143
00:13:04,010 --> 00:13:08,010
Експерт по свръхестественото. Да.
144
00:13:09,222 --> 00:13:12,222
Там отиваме.
145
00:13:14,410 --> 00:13:18,410
Той е в Джорджия,
на около ден с кола.
146
00:13:19,111 --> 00:13:21,111
Пътешествие?
147
00:13:21,341 --> 00:13:24,940
Никой от нас няма
шофьорска книжка.
148
00:13:24,970 --> 00:13:28,069
Не може да е толкова трудно.
149
00:13:38,000 --> 00:13:41,599
Джоузеф, изглеждаш много болен.
150
00:13:41,630 --> 00:13:46,130
Да, казах ти, умирам.
151
00:13:46,160 --> 00:13:49,259
Не може да умреш,
не отново.
152
00:13:49,290 --> 00:13:52,290
Ей, внимавай!
153
00:13:53,333 --> 00:13:56,333
Добре, давай.
154
00:13:56,363 --> 00:14:01,462
Искам да се почувстваш по-добре.
- Не мисля, че това е възможно, хлапе.
155
00:14:03,634 --> 00:14:07,733
Студено ли ти е?
Ще донеса любимото ти одеяло.
156
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Хенри?
157
00:14:51,682 --> 00:14:54,682
Заради лицето ми е, нали?
158
00:14:58,580 --> 00:15:02,580
Мамо, Теди е в стаята ми!
- Какво?
159
00:15:02,610 --> 00:15:05,709
Миличък, Теди умря.
- Не, там е!
160
00:15:05,740 --> 00:15:09,740
Пак е голямото ти въображение.
- Той ме погледна.
161
00:15:09,770 --> 00:15:13,869
Опитваше да ми каже нещо.
Моля те, говори с него, мамо.
162
00:15:13,900 --> 00:15:15,999
Добре, добре.
163
00:15:16,030 --> 00:15:22,030
Ще отида да погледна, става ли?
- Моля те, бъди внимателна, мамо.
164
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
О, Хенри.
165
00:16:19,500 --> 00:16:22,500
"ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ"
166
00:16:31,900 --> 00:16:35,900
Вече дори не мога да го вдигна.
Това е толкова…
167
00:16:35,930 --> 00:16:37,930
засрамващо.
168
00:16:53,970 --> 00:16:57,569
Лекси ли беше?
- Не.
169
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Добре де, да.
170
00:17:04,430 --> 00:17:08,430
Но няма да й отговоря.
Почти съм сигурен, че свърши.
171
00:17:08,460 --> 00:17:12,460
Когато десет души загинат на
първата ти среща, това…
172
00:17:12,490 --> 00:17:15,589
убива емоциите.
На всичко отгоре…
173
00:17:15,620 --> 00:17:18,719
тя не се интересуваше от мен.
174
00:17:18,750 --> 00:17:21,849
Много съжалявам.
- Е,
175
00:17:21,880 --> 00:17:24,979
тя се извини, но…
176
00:17:25,310 --> 00:17:27,310
Грант…
177
00:17:27,840 --> 00:17:32,840
Понякога, суровата истина е,
че извиненията не са достатъчни.
178
00:17:32,870 --> 00:17:35,969
Една връзка изисква доверие,
179
00:17:36,000 --> 00:17:39,099
а Лекси наруши твоето.
180
00:17:39,130 --> 00:17:43,130
Правилният човек ще бъде способен
да види и оцени
181
00:17:43,160 --> 00:17:47,160
кой си извън всичко това.
182
00:17:47,470 --> 00:17:49,470
Да.
183
00:17:50,500 --> 00:17:55,099
Да, предполагам, че си права.
- Не й позволявай да те манипулира.
184
00:17:55,130 --> 00:17:59,130
Добре, мамо, разбирам.
Ще внимавам.
185
00:17:59,160 --> 00:18:01,160
Аз…
186
00:18:20,308 --> 00:18:25,907
Преследвачите не бива ли да са далеч?
- А кой кого преследва?
187
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Просто ти казвам, да спреш
да се взираш в есемесите й
188
00:18:32,030 --> 00:18:35,129
и да говориш с момичето лично,
189
00:18:35,160 --> 00:18:38,259
като пораснало момче.
190
00:18:41,410 --> 00:18:44,009
Точно така.
191
00:18:49,130 --> 00:18:52,729
Здравей, Грант.
- Здравей, Лекси.
192
00:18:52,760 --> 00:18:55,859
Исках да изкажа съболезнования
193
00:18:55,890 --> 00:18:59,890
за… случилото се на партито.
194
00:18:59,920 --> 00:19:03,920
Само това ли е?
- Опитвам да говоря с теб.
195
00:19:11,444 --> 00:19:14,944
Знаеш, че знам
196
00:19:14,974 --> 00:19:18,474
колко е гадно
да гледат на теб само като…
197
00:19:18,503 --> 00:19:23,003
дете на политик, и да се питаш дали
приятелите ти харесват теб
198
00:19:23,033 --> 00:19:26,132
или семейството ти.
- Казваш го, но…
199
00:19:26,162 --> 00:19:29,162
Не съм свършила.
200
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
За мен…
201
00:19:33,030 --> 00:19:37,530
ти си повече от това да си син
на президента на САЩ. Забавен си…
202
00:19:37,560 --> 00:19:40,659
добър брат си
203
00:19:40,790 --> 00:19:43,889
и изненадващо страхотен танцьор.
204
00:19:44,444 --> 00:19:47,543
И… знаеш какво е да преминеш
205
00:19:47,573 --> 00:19:50,672
през някои сериозни лошотии.
206
00:19:50,702 --> 00:19:55,301
Да загубиш някого, когото обичаш.
Не всеки разбира това.
207
00:19:56,487 --> 00:20:01,086
Не знам, има ли начин,
по който бихме могли просто…
208
00:20:01,325 --> 00:20:04,424
да започнем отначало?
209
00:20:07,777 --> 00:20:12,277
Здрасти, аз съм Грант.
Приятно ми е да се запознаем.
210
00:20:12,307 --> 00:20:16,307
Преструвайки се на популярен,
но реално самотник.
211
00:20:16,337 --> 00:20:19,936
Ти си първият човек, който аз…
212
00:20:19,966 --> 00:20:23,966
съм харесал толкова много…
някога.
213
00:20:25,555 --> 00:20:28,654
И аз те харесвам.
214
00:20:32,777 --> 00:20:34,777
Грант…
215
00:20:36,666 --> 00:20:42,166
За куклата на Хенри. Каролайн имаше
същата преди няколко години и…
216
00:20:42,196 --> 00:20:46,295
Съжалявам.
Но часът започва.
217
00:20:46,325 --> 00:20:49,424
Защо не продължите друг път?
218
00:20:49,454 --> 00:20:54,053
Да… искаш ли да дойдеш пак
за филмова вечер или подобно?
219
00:20:54,083 --> 00:20:59,083
Да, разбира се. Как е този уикенд?
Може ли Джейк и Девън също да дойдат?
220
00:20:59,113 --> 00:21:02,712
Защо? Не мисля, че ме харесват.
- Напротив.
221
00:21:02,742 --> 00:21:06,341
Аз те харесвам, а те са ми семейство.
- Добре,
222
00:21:06,371 --> 00:21:09,470
ще ти пиша.
Чао.
223
00:21:18,500 --> 00:21:21,599
Така, разкажи ми за това…
224
00:21:21,630 --> 00:21:25,229
проклятие,
което си си навлякъл, Джейк.
225
00:21:27,620 --> 00:21:31,120
Спрете.
Защо сте тук?
226
00:21:33,333 --> 00:21:37,432
Познавате ли тази кукла?
- Не давам данни за други пациенти.
227
00:21:37,462 --> 00:21:40,962
Я стига.
- Чакай, Чъки е един от пациентите ви.
228
00:21:40,992 --> 00:21:45,591
За съжаление, като лекар, аз не…
- Без тия за Хипократовата клетва.
229
00:21:45,621 --> 00:21:49,621
В уебсайта пишеш, че си се клел само
пред единствения истински господар -
230
00:21:49,651 --> 00:21:51,651
Дамбала.
231
00:21:53,000 --> 00:21:56,500
Добре де.
Наскоро лекувах Чарлз.
232
00:21:56,530 --> 00:21:59,629
Как да го убием.
- Лекуван от какво?
233
00:21:59,660 --> 00:22:02,759
Имам пациенти с реални проклятия.
234
00:22:02,790 --> 00:22:06,790
Моля те. Той уби всички,
които някога сме обичали.
235
00:22:06,820 --> 00:22:10,919
Майка ми, баща му, жената,
която ни прие след това,
236
00:22:10,950 --> 00:22:15,950
дори 8-годишния доведен брат на Джейк.
- Не можем да живеем повече така.
237
00:22:21,666 --> 00:22:25,666
Д-р Росен, моля, агонизирам!
238
00:22:28,280 --> 00:22:31,280
Чарлз умира.
239
00:22:31,310 --> 00:22:34,909
Чъки е умирал и преди.
Доста пъти.
240
00:22:34,940 --> 00:22:38,940
Няма да остане мъртъв.
- Обладава ново тяло след мъртвото.
241
00:22:38,970 --> 00:22:42,069
Убием ли душата му, няма да се върне.
242
00:22:42,100 --> 00:22:46,100
Душата на Чарлз е опетнена
с християнска магия.
243
00:22:46,130 --> 00:22:49,729
Той спомена нещо
за неуспешен екзорсизъм…
244
00:22:49,760 --> 00:22:52,859
А, били сте вие, момчета.
245
00:22:52,890 --> 00:22:56,890
В сегашното му състояние,
той не може да се пребори
246
00:22:56,920 --> 00:23:00,019
с католическия рак.
- Тоест…
247
00:23:00,050 --> 00:23:04,050
Той не може да скочи на друго тяло,
докато това
248
00:23:04,080 --> 00:23:08,080
злочестие не бъде заличено.
Предвид напредналия му стадии
249
00:23:08,110 --> 00:23:12,110
и малкооставащото време,
с които той трябва да оправи нещата,
250
00:23:12,140 --> 00:23:16,140
Чарлз умира.
Той скоро ще умре,
251
00:23:16,170 --> 00:23:20,269
което не означава,
че той ще престане да съществува.
252
00:23:20,300 --> 00:23:24,300
Душата му ще се пренесе
в духовното царство.
253
00:23:24,330 --> 00:23:27,830
Чакай,
Чъки дух ли е или душа?
254
00:23:27,860 --> 00:23:31,360
Дух, душа. Батат… Точно.
- Патат.
255
00:23:31,390 --> 00:23:36,390
Как да стигнем до духовното царство?
- Като умреш.
256
00:23:37,777 --> 00:23:42,876
Като лекар, моят съвет е,
не преследвайте Чарлз повече.
257
00:23:42,906 --> 00:23:46,906
Само смърт и страдание
ви чакат по този път.
258
00:23:46,936 --> 00:23:49,436
Приятен ден.
259
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
"ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ"
260
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Джеймс?
261
00:25:41,000 --> 00:25:45,099
Какво правиш вкъщи?
- Мога да те питам същото.
262
00:25:45,130 --> 00:25:48,229
Всичко наред ли е?
- Не.
263
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
Не, не е от известно време.
- Какво означава това?
264
00:25:59,000 --> 00:26:03,099
Заради Хенри…
И обсебеността му по призраци
265
00:26:03,130 --> 00:26:06,729
и Джоузеф.
- Исках да говоря с теб за това.
266
00:26:06,760 --> 00:26:10,760
Казва, че е видял призрака на Теди
в стаята си.
267
00:26:10,790 --> 00:26:14,790
Май се влошава.
Мисля, че смъртта на Теди породи
268
00:26:14,820 --> 00:26:18,919
непреминали чувства по Джоузеф и…
- Шарлот, вярвам на Хенри.
269
00:26:19,777 --> 00:26:22,777
Видях Джоузеф.
270
00:26:23,007 --> 00:26:27,007
Джеймс.
- На партито за Хелоуин. Видях го.
271
00:26:27,037 --> 00:26:32,537
Не, беше куклата на Хенри.
- Не, беше Джоузеф.
272
00:26:32,925 --> 00:26:38,024
Защо не ми каза?
Казвахме си всичко.
273
00:26:38,055 --> 00:26:41,154
Какво трябваше да кажа?
274
00:26:41,185 --> 00:26:45,284
Че виждам призраци?
- Нали ми го казваш сега?
275
00:26:45,315 --> 00:26:51,315
Сега е различно, защото съм сигурен,
че това, което видях, е реално.
276
00:26:52,000 --> 00:26:56,500
На пресконференцията вчера
Джоузеф отново беше там.
277
00:26:56,530 --> 00:26:59,530
Стоеше и ме гледаше.
278
00:26:59,560 --> 00:27:03,560
Гледаше ме, напомняйки ми
за всичките ми провали.
279
00:27:03,590 --> 00:27:08,590
О, не, не си се провалил.
Джоузеф беше болен.
280
00:27:08,620 --> 00:27:11,719
Никой не можеше да го спаси.
281
00:27:11,750 --> 00:27:14,849
Както д-р Шнайдер каза на терапията,
282
00:27:14,880 --> 00:27:18,880
понякога умът ни намира начини да ни
помогне да се справим със скръбта.
283
00:27:18,910 --> 00:27:23,410
Недей. Не съм дете. Знам какво видях.
- Може би ти трябва малко почивка.
284
00:27:23,440 --> 00:27:26,440
Видях сина ни.
285
00:27:28,704 --> 00:27:33,303
Кажи ми, че полудявам.
Кажи ми, че си губя ума.
286
00:27:33,333 --> 00:27:38,833
Обясни ми, защото се опитвам
да разбера, разбираш ли?
287
00:27:40,400 --> 00:27:43,499
Мислиш, че съм безсърдечна ли?
288
00:27:43,800 --> 00:27:46,899
Че и аз не скърбя за Джоузеф?
289
00:27:47,166 --> 00:27:52,666
Че само на теб и Хенри
е оставил празнина в сърцата ви?
290
00:27:52,756 --> 00:27:55,855
Мисля за него всеки ден.
291
00:27:55,885 --> 00:28:00,885
Всеки път, когато минавам покрай
стаята му, намирам нещо негово
292
00:28:00,915 --> 00:28:06,415
или гледам как синовете се борят
да пораснат без братчето си, аз…
293
00:28:07,000 --> 00:28:10,099
Не мога да се вживявам в това.
294
00:28:10,130 --> 00:28:14,130
Трябва да бъда силна
за семейството ни.
295
00:28:15,360 --> 00:28:19,459
Ако трябва да видиш д-р Шнайдер пак,
за да ти помогне да се справиш
296
00:28:19,490 --> 00:28:25,490
със загубата, мога да го уредя.
Но искам, ти… Искам от теб…
297
00:28:26,020 --> 00:28:29,020
да се стегнеш.
298
00:28:29,870 --> 00:28:34,370
Не мога само аз да държа
семейството ни сплотено, не и сама,
299
00:28:34,400 --> 00:28:37,400
и не точно сега.
300
00:28:47,684 --> 00:28:51,684
<< Как можа? Какво си сторил? >>
301
00:28:52,770 --> 00:28:56,770
<< Ти си сторил това. >>
302
00:28:56,800 --> 00:29:01,399
<< Мама трябва да тръгва.
А ти трябва да бъдеш добро момче. >>
303
00:29:01,430 --> 00:29:05,430
Шибана тъпотия.
- << Защото ти ни обеща. >>
304
00:29:10,500 --> 00:29:15,500
И това също? Той дори
не получи продължение.
305
00:29:22,222 --> 00:29:25,222
Направо да умреш.
306
00:29:27,000 --> 00:29:31,500
Тази малка кучка!
Тя е откраднала движенията ми.
307
00:29:31,530 --> 00:29:35,530
Майната ти, М3ган.
308
00:29:36,650 --> 00:29:40,650
В недостъпните стени
на затвора "Кътлър" точно зад мен,
309
00:29:40,680 --> 00:29:44,680
е осъдената на смърт
актриса Дженифър Тили,
310
00:29:44,710 --> 00:29:48,710
в очакване на екзекуцията.
- О, Тиф.
311
00:29:48,740 --> 00:29:53,240
Кой би си помислил,
че всичко ще свърши така?
312
00:29:59,333 --> 00:30:02,833
Докторът бе почти убеден,
че ще умрем.
313
00:30:02,863 --> 00:30:06,462
Да, но той не ни познава.
314
00:30:07,222 --> 00:30:10,321
Все пак, оцеляхме толкова дълго.
315
00:30:12,185 --> 00:30:16,185
Но изглежда така, сякаш
ще свърши някой ден.
316
00:30:16,398 --> 00:30:20,997
Има толкова много неща, които
искам да направя, особено с теб.
317
00:30:21,111 --> 00:30:23,111
Така ли?
318
00:30:23,141 --> 00:30:26,141
Какви например?
319
00:30:26,171 --> 00:30:28,270
Сещаш се…
320
00:30:32,500 --> 00:30:37,099
Така или иначе,
е късно да се връщаме.
321
00:30:37,130 --> 00:30:39,130
Да.
322
00:30:39,960 --> 00:30:43,059
Имаш ли нещо предвид?
323
00:31:56,289 --> 00:31:59,388
Това беше страхотно.
- Да.
324
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Елио, Елио, Елио.
325
00:32:10,030 --> 00:32:13,030
Оливър, Оливър…
326
00:32:13,333 --> 00:32:16,833
Чакай, наречи ме с моето име.
327
00:32:17,266 --> 00:32:20,766
Девън, Девън, Девън.
328
00:32:21,314 --> 00:32:24,314
Така е по-добре.
329
00:32:25,250 --> 00:32:29,250
Не искам да напускам тази стая.
- Нито пък аз.
330
00:32:29,280 --> 00:32:33,280
Чувствам се различно.
В добрия смисъл.
331
00:32:33,777 --> 00:32:37,277
И аз се чувствам така.
Сякаш…
332
00:32:37,777 --> 00:32:41,777
не, това… ще прозвучи глупаво.
- Няма.
333
00:32:46,460 --> 00:32:49,559
Сега се чувствам по-близо до теб,
334
00:32:49,590 --> 00:32:53,590
сякаш
нищо не може да застане между нас.
335
00:32:54,444 --> 00:32:58,444
Знам… знам, че…
звучи сантиментално.
336
00:32:59,000 --> 00:33:02,099
И аз се чувствам така.
337
00:33:03,000 --> 00:33:05,599
Обичам те.
338
00:33:06,222 --> 00:33:09,321
Аз те обичам повече, Девън.
339
00:33:09,351 --> 00:33:12,351
Това не е възможно.
340
00:33:31,500 --> 00:33:35,099
Бил ли си някога в Калифорния?
- Не.
341
00:33:35,130 --> 00:33:39,130
Винаги съм искал да отида.
Може би, когато всичко това свърши,
342
00:33:39,160 --> 00:33:43,160
ще продължим с пътешествието през
страната. Посещавайки всеки щат,
343
00:33:43,190 --> 00:33:47,190
като Небраска.
Какво изобщо има в Небраска?
344
00:33:47,220 --> 00:33:51,720
Да, разбира се. Да, можем да го
направим. Ако това някога свърши.
345
00:33:51,750 --> 00:33:54,849
Добре ли си?
- Бивам.
346
00:33:55,555 --> 00:33:58,555
Какво става?
347
00:33:59,200 --> 00:34:01,200
Просто…
348
00:34:01,230 --> 00:34:06,329
не трябва да се връщаме. Можем
да продължим пътешествието веднага.
349
00:34:06,360 --> 00:34:09,860
Девън…
- Чъки умира, както каза лекарят.
350
00:34:09,890 --> 00:34:14,489
Можем да избягаме заедно. Сега.
Нека приключим с това.
351
00:34:15,150 --> 00:34:18,249
Страхувам се, че ако се върнеш…
352
00:34:18,280 --> 00:34:22,379
Не мога да те загубя.
- Знаеш, че не може да оставим Лекси.
353
00:34:22,410 --> 00:34:26,410
Тя е от семейството.
- Знам. Тя може да дойде с нас…
354
00:34:26,440 --> 00:34:30,039
Знам, че те е страх.
И мен ме е страх.
355
00:34:30,570 --> 00:34:34,570
Ние сме героите.
Ние сме "оцеляващите момичета".
356
00:34:34,600 --> 00:34:38,699
Ние сме Джейми Лий Къртис,
спечелилата шибаният Оскар.
357
00:34:39,030 --> 00:34:42,129
И този път ще спечелим, нали?
358
00:34:43,630 --> 00:34:47,130
Да.
Нека приключим с това.
359
00:35:03,300 --> 00:35:08,300
Не мога да го правя повече. Трябва
да кажа на Джеймс цялата истина.
360
00:35:08,330 --> 00:35:12,929
Знаеш, че не можеш,
не и след всичко, което сторихме.
361
00:35:12,960 --> 00:35:17,960
Може ли да попитам какво предизвика
тази внезапна сърдечна промяна?
362
00:35:17,990 --> 00:35:21,990
Джеймс губи ума си.
Същото е и с Хенри.
363
00:35:22,020 --> 00:35:26,619
Мислят, че виждат призраци.
И всичко е по моя вина.
364
00:35:26,650 --> 00:35:31,749
Аз не защитавам семейство си.
Аз го унищожавам.
365
00:35:31,780 --> 00:35:35,780
Може да има някаква истина
в казаното от Джеймс.
366
00:35:35,810 --> 00:35:39,409
Шегуваш ли се?
- Моля, нека обясня.
367
00:35:39,440 --> 00:35:44,440
Няма доказателства, няма следи.
Как убиец ще влезе в Белия дом,
368
00:35:44,470 --> 00:35:48,470
най-сигурното място в света,
и убие над дузина души?
369
00:35:48,500 --> 00:35:53,099
Това е добър въпрос и ти си този,
който трябва да му отговори.
370
00:35:53,130 --> 00:35:56,130
Отговорът е ясен.
371
00:35:56,160 --> 00:36:00,660
Не мисля, че си имаме работа
с политически или сериен убиец.
372
00:36:00,690 --> 00:36:03,789
А с нещо…
373
00:36:04,020 --> 00:36:06,020
свръхестествено.
374
00:36:13,333 --> 00:36:17,833
Кадрите от галавечерта за Хелоуин
показват синът ви Джоузеф…
375
00:36:17,863 --> 00:36:23,962
Искаш да препишеш убийствата
на изчезващо дете, на призрак?
376
00:36:28,888 --> 00:36:30,888
Виж.
377
00:36:56,760 --> 00:36:58,760
Г-це Тили?
378
00:36:58,790 --> 00:37:02,889
Пак е той.
Няма да спре да звъни.
379
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Можеш да си вървиш.
380
00:37:15,333 --> 00:37:19,932
Здрасти, кукличке.
- Казах, че не искам да говоря с теб.
381
00:37:19,962 --> 00:37:23,962
Дори ако това е последният ти шанс?
- За какво говориш?
382
00:37:23,992 --> 00:37:28,492
Аз съм осъденият на смърт.
Пускам новините и ти си в Белия дом,
383
00:37:28,522 --> 00:37:32,522
движиш се свободно, докато
аз гния заключена зад решетките.
384
00:37:32,552 --> 00:37:35,552
Умирам, Тиф.
385
00:37:36,054 --> 00:37:38,054
Добре…
386
00:37:39,000 --> 00:37:43,099
обади ми се, когато възкръснеш. Може
да съм се махнала оттук дотогава.
387
00:37:43,130 --> 00:37:47,630
Не, няма да възкръсвам.
Не и този път.
388
00:37:47,660 --> 00:37:52,660
Това е дългата ми дрямка в пръстта,
голямото сбогом.
389
00:37:52,690 --> 00:37:56,289
Шибано свършен съм.
- За какво говориш?
390
00:37:56,320 --> 00:38:01,419
Прецаках нещата с Дамбала,
не платих сметката за духовна енергия
391
00:38:01,450 --> 00:38:04,549
и сега светлините изгаснаха.
- Не.
392
00:38:04,580 --> 00:38:08,580
Не, Чъки, ти си хлебарка.
Винаги се връщаш.
393
00:38:08,610 --> 00:38:12,610
Не и този път.
Ако можеше да ме видиш.
394
00:38:12,640 --> 00:38:16,739
Аз съм плешив. Съсухрен.
395
00:38:16,770 --> 00:38:20,770
Май видях черно петно на моя…
- Престани, Чъки.
396
00:38:20,800 --> 00:38:23,899
Спри. Отвратително е.
- Най-лошото е,
397
00:38:23,930 --> 00:38:28,430
че след всички убийства…
и задоволства,
398
00:38:28,460 --> 00:38:33,460
сега пред свършека, дори
не съм сигурен, за какво бе всичко.
399
00:38:33,490 --> 00:38:37,089
Не, Чъки.
Ти живя страхотно.
400
00:38:37,120 --> 00:38:40,219
И ще свършваш още толкова много.
401
00:38:40,250 --> 00:38:43,250
Знаеш ли,
въпреки всичко,
402
00:38:43,280 --> 00:38:48,379
въпреки всичките пъти, в които сме
опитвали да се изкормим взаимно,
403
00:38:48,410 --> 00:38:51,910
ти все още си брилянтният психопат,
404
00:38:51,940 --> 00:38:55,039
в който се влюбих.
405
00:38:55,070 --> 00:38:59,669
И винаги ще си.
- И аз те обичам, Тиф.
406
00:39:04,888 --> 00:39:08,987
Онези тримата досадници
ще дойдат за мен.
407
00:39:09,017 --> 00:39:12,517
Мисля просто да се предам.
408
00:39:12,547 --> 00:39:15,047
Стегни се.
409
00:39:15,077 --> 00:39:18,176
Ти си куклата-убиец Чъки.
410
00:39:18,206 --> 00:39:21,305
Не им позволявай да забравят кой си.
411
00:39:21,335 --> 00:39:26,835
Не искаш ли да влезеш в историята
като най-великия сериен убиец?
412
00:39:26,865 --> 00:39:29,865
Помисли къде си, Чъки.
413
00:39:29,895 --> 00:39:32,895
Ти си в шибания Бял дом!
414
00:39:32,925 --> 00:39:36,024
Казвам, излез с блясъка на славата
415
00:39:36,055 --> 00:39:40,654
и вземи колкото се може повече
с теб в смъртта.
416
00:39:40,685 --> 00:39:44,685
Най-великият на всички времена, а?
417
00:39:46,460 --> 00:39:50,460
Знаеш ли, кукличке?
Права си.
418
00:39:50,500 --> 00:39:54,099
Ти си абсолютно права.
419
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Тате.
420
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Тате!
421
00:40:41,700 --> 00:40:43,700
Тате.
422
00:42:15,300 --> 00:42:17,300
Джоузеф?
423
00:42:30,300 --> 00:42:32,300
Тате.
424
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Джоузеф.
425
00:42:38,030 --> 00:42:41,030
Тате, внимавай!
426
00:43:11,714 --> 00:43:16,313
Беше забавно, г-н президент.
Но аз ще поема оттук-нататък.
427
00:44:04,770 --> 00:44:07,270
КОДОВЕ
428
00:44:07,300 --> 00:44:13,399
Блясъкът на славата, а?
Какво ще кажете за целия шибан Ад?
429
00:44:28,000 --> 00:44:36,000
ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ