1 00:00:10,400 --> 00:00:13,499 ДОСЕГА в "ЧЪКИ"… - По дяволите. 2 00:00:13,530 --> 00:00:18,129 Тази къща не е достатъчно зловеща. Трябва да мислим по-мащабно. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,259 Милиони са умрели заради решенията, 4 00:00:21,290 --> 00:00:25,290 взети вътре между тези стени. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Дженифър Тили, заради "Убийство първа степен", сте осъдена на смърт. 6 00:00:32,830 --> 00:00:35,929 Направи я моя марионетка! 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,870 Има ли нещо, което да ви донеса? - На влизане преброих шестима пазачи. 8 00:00:41,900 --> 00:00:44,999 Трябва да вземеш по една лична вещ 9 00:00:45,030 --> 00:00:48,129 и от шестимата и да ми я донесеш. 10 00:00:48,160 --> 00:00:52,259 Казвай направо, докторе. Трябва да има нещо, което може да направиш. 11 00:00:52,290 --> 00:00:56,889 Не мога да умра. - Ще изисква зло от мащаб, 12 00:00:56,920 --> 00:01:01,019 непредставимо дори и за теб. - Заинтригуван съм. 13 00:01:01,050 --> 00:01:05,050 И на мен ми липсва. - Но не трябва, тате. Той е ей-там. 14 00:01:05,080 --> 00:01:10,580 Има убиец, а ти настояваш за парти. - Настоявам да поставим капан. 15 00:01:10,610 --> 00:01:14,610 Те могат да са последните ми три принесени жертви. 16 00:01:14,640 --> 00:01:17,739 И ще се освободя от това проклятие. 17 00:01:17,770 --> 00:01:21,770 Имаш хубав костюм. Загуби ли се? 18 00:01:23,900 --> 00:01:26,900 Къде е Каролайн? - Коя е Каролайн? 19 00:01:26,930 --> 00:01:30,029 Използвала си ме, за да влезеш тук. 20 00:01:30,060 --> 00:01:34,659 Искам да дойда в Белия дом с теб. - Ще е само докато убия шестима. 21 00:01:34,690 --> 00:01:37,690 Ще стане бързо. 22 00:01:40,200 --> 00:01:42,700 Дамбалааа! 23 00:01:42,730 --> 00:01:45,829 Защо ме изостави? 24 00:01:45,860 --> 00:01:49,860 Аз умирам, мамка му! 25 00:01:52,888 --> 00:01:57,388 Дами и господа… като ваш главнокомандващ… 26 00:01:57,418 --> 00:02:02,418 мой дълг е да се изправя срещу ужасното бреме на всяка загуба, 27 00:02:02,448 --> 00:02:05,547 която понасяме на бойното поле. 28 00:02:06,750 --> 00:02:13,250 Както много от вас знаят, за мен и семейството ми трагедията не е чужда. 29 00:02:14,217 --> 00:02:20,217 И макар това да е Белият дом, за мен и семейството ми той е и дом. 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,599 Съкрушени сме… 31 00:02:24,630 --> 00:02:27,729 от станалата трагедия тук снощи. 32 00:02:27,760 --> 00:02:29,760 Тате! 33 00:02:38,380 --> 00:02:41,979 Господи! Извинявайте. 34 00:02:43,610 --> 00:02:48,110 Повечето от гостите снощи бяха близки приятели и колеги, 35 00:02:48,140 --> 00:02:52,140 мъже и жени, посветили целия си живот в служба за държавата… 36 00:02:52,170 --> 00:02:54,170 Тате! 37 00:02:56,259 --> 00:02:59,358 Много от гостите тук снощи бяха… 38 00:03:00,500 --> 00:03:05,000 Господин президент? - Тате, не. 39 00:03:07,500 --> 00:03:11,500 Тате, тате, не. 40 00:03:11,530 --> 00:03:17,030 Тате! Тате, тате, тате… 41 00:03:17,260 --> 00:03:21,859 Добро утро, дами и господа. Явно това са много трудни времена 42 00:03:21,890 --> 00:03:24,989 за президента и Първото семейство. 43 00:03:25,020 --> 00:03:29,020 Молим да ги уважите, докато скърбят. Благодаря. 44 00:03:31,420 --> 00:03:35,420 Госпожо Първа дама, не мислех, че ще дойдете 45 00:03:35,450 --> 00:03:39,450 след провала на пресконференцията. - Уморен е, това е. 46 00:03:39,480 --> 00:03:43,579 Да, вие го познавате най-добре. Но предвид държанието на президента 47 00:03:43,610 --> 00:03:46,709 тази сутрин, трябва да попитам, 48 00:03:46,740 --> 00:03:49,839 каза ли му за малкия ни план? 49 00:03:49,870 --> 00:03:52,969 За "прочистването"? - Разбира се, че не. 50 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Джеймс не знае нищо за ставащото, и така ще си остане. 51 00:03:57,030 --> 00:04:01,030 Такива тайни трудно се пазят. - Не и когато ги криеш, 52 00:04:01,060 --> 00:04:05,060 за да защитиш семейството си и всичко, за което си работил. 53 00:04:05,090 --> 00:04:09,689 Г-н Прайс, имаш ли още въпроси или мога да ти задам някои от моите? 54 00:04:09,720 --> 00:04:14,319 Какво откри? - Е, след злополуката на Хелоуин, 55 00:04:14,350 --> 00:04:19,449 се порових малко, преди Тайните служби и Вашингтонската полиция 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,579 да се намесят в нещата. Полилеят не е паднал случайно. 57 00:04:23,610 --> 00:04:26,709 Някой е разхлабил болтовете. 58 00:04:26,740 --> 00:04:30,740 Убиецът става все по-нагъл. И колкото по-смел става, 59 00:04:30,770 --> 00:04:34,869 рискуваме да загубим контрола над събитията. Май е време 60 00:04:34,900 --> 00:04:39,499 да променим плана на играта. Може да подхвърлим малко на медиите. 61 00:04:39,530 --> 00:04:45,530 Дано е шега. Затънали сме яко в това. Вече не може да разкрием истината. 62 00:04:45,560 --> 00:04:49,560 Ако излезе, че сме знаели, ще изглеждаме небрежни, 63 00:04:49,590 --> 00:04:53,189 или по-лошо - съучастници. - Да, има риск. 64 00:04:53,220 --> 00:04:57,319 Не. Единственият начин да защитим президента, 65 00:04:57,350 --> 00:05:03,350 семейството ми, и мен и теб, да ти напомня, е да го прикрием. 66 00:05:07,444 --> 00:05:10,543 Тогава трябва да видиш нещо. 67 00:05:12,280 --> 00:05:14,280 Там. 68 00:05:14,444 --> 00:05:17,444 Гледай там. 69 00:05:19,700 --> 00:05:22,799 Съжалявам, че го казвам, но… май 70 00:05:22,830 --> 00:05:26,830 си имаме работа с нещо съвсем друго. 71 00:05:26,860 --> 00:05:31,360 Тази фигура изглежда ли ти позната, госпожо Първа дама? 72 00:05:32,270 --> 00:05:36,869 Не. Може да е всичко… трик на светлината, бъг. 73 00:05:36,900 --> 00:05:41,400 Това няма връзка. Тук си, за да намериш убиец, 74 00:05:41,430 --> 00:05:44,529 така че, намери го. 75 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 ЧЪКИ 3/5 - "Смъртта й отива" ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ 76 00:06:15,333 --> 00:06:18,932 Здравейте, момчета? - Здравей, тате. 77 00:06:19,770 --> 00:06:22,869 Грант, виждал ли си книгата ми? 78 00:06:22,900 --> 00:06:26,900 /"ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ"/ - Как сте? 79 00:06:26,930 --> 00:06:30,430 Не сме били по-добре. - Вярно. 80 00:06:30,460 --> 00:06:34,559 Може щом това свърши да ми разкажеш за момичето, с което се срещаш. 81 00:06:34,590 --> 00:06:38,689 Трябва да ползваш минало време. - Какво пък значи това? 82 00:06:38,720 --> 00:06:42,819 Че свърши. Тя се интересуваше повече къде живея и какво работи баща ми. 83 00:06:42,850 --> 00:06:47,850 Пукало е й на майната, да ме опознае. - Внимавай с думите. 84 00:06:48,480 --> 00:06:52,079 Съжалявам. - Хенри, ще бъда в колата. 85 00:06:52,520 --> 00:06:55,619 Момчето ми, ела тук за секунда. 86 00:06:55,650 --> 00:06:58,650 Как си, друже? 87 00:06:59,590 --> 00:07:03,689 Къде е куклата ти? - Той си почива. 88 00:07:04,656 --> 00:07:09,656 Защо си почива? - Защото е болен. 89 00:07:10,100 --> 00:07:15,100 Много е болен. Страхувам се, че ще умре отново. 90 00:07:17,562 --> 00:07:22,161 Виждал ли си някога Джоузеф? - Виждам го всеки ден. 91 00:07:22,525 --> 00:07:25,525 Не, не куклата. 92 00:07:26,500 --> 00:07:30,000 Истинският Джоузеф, брат ти. Виждаш ли го? 93 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 Хенри… 94 00:07:32,060 --> 00:07:35,159 Мисля, че е време да тръгваме. 95 00:07:39,620 --> 00:07:42,719 Опитай да имаш добър ден, сине? 96 00:07:42,750 --> 00:07:45,849 Може би трябва да си починеш. 97 00:07:48,480 --> 00:07:53,579 Видяхме как трудно стигнахме до Чъки. Той знае, че докато е в Белия дом, 98 00:07:53,610 --> 00:07:57,610 трябва да играем по различни правила. - Все тая дали е в Белия дом 99 00:07:57,640 --> 00:08:01,640 или в Белия замък(Бургер-заведение). Знае къде е сестра ми. 100 00:08:01,670 --> 00:08:07,269 Ще го накарам да ми каже. - Лекси е права. Задачата ни е същата. 101 00:08:07,300 --> 00:08:10,399 Спасяваме Каролайн, убиваме Чъки. 102 00:08:10,430 --> 00:08:14,529 Но бързо. Ако партито за Хелоуин е знак за нещо предстоящо, 103 00:08:14,560 --> 00:08:18,659 Чъки е жаден за кръв. - Нещо не е както трябва. 104 00:08:18,690 --> 00:08:21,789 Чъки може убива, където си поиска. 105 00:08:21,820 --> 00:08:26,320 Защо прави това? - Не и за сувенирче от Белия дом. 106 00:08:26,350 --> 00:08:30,350 Трябва да се върнем там. - Да, има малък проблем. 107 00:08:30,380 --> 00:08:33,479 Грант вече не е най-големият ми фен. 108 00:08:33,510 --> 00:08:38,510 Той се разстрои. "Неотговарящ на есемесите ми" разстроен. 109 00:08:38,540 --> 00:08:42,139 Не е добре. - Момчетата са толкова крехки. 110 00:08:42,170 --> 00:08:46,670 Всичко е заради мъжкото ви его. - Трябва да се сдобриш с него. 111 00:08:46,700 --> 00:08:52,299 Чувства се отхвърлен. Мисли, че съм го използвала, за да вмъкна зад кулисите. 112 00:08:52,330 --> 00:08:55,929 Така и беше. - Трябва да му покажа, че не ми пука, 113 00:08:55,960 --> 00:08:59,059 че баща му е президент. А за сестра ми. 114 00:08:59,090 --> 00:09:02,189 Дали може да се оправиш с него? 115 00:09:02,220 --> 00:09:06,720 Да видим, мога ли да се оправя с горд, деликатен, наранен тийнейджър, 116 00:09:06,750 --> 00:09:11,849 който е безумно влюбен в мен? Да, мисля, че ще се справя. 117 00:09:42,700 --> 00:09:46,700 Не ми плащат достатъчно за тези глупости. 118 00:11:08,520 --> 00:11:11,520 Какъв е смисълът? 119 00:11:11,550 --> 00:11:16,149 Чувствала ли си се някога, че тръпката вече я няма? 120 00:11:16,180 --> 00:11:19,279 Сякаш вече нищо няма значение? 121 00:11:19,310 --> 00:11:22,409 Живеех за тези глупости. Ти… 122 00:11:22,440 --> 00:11:25,539 умираш в агония, а аз 123 00:11:25,570 --> 00:11:29,570 с наслада гледам как умираш в агония. 124 00:11:30,555 --> 00:11:36,055 Просто не можеш да си представиш как разочароващо е това за мен. 125 00:11:38,200 --> 00:11:41,799 Сега трябва да почистя това, мамка му. 126 00:11:47,470 --> 00:11:51,470 Бяхме там, и пак не успяхме да спрем Чъки. 127 00:11:51,500 --> 00:11:54,599 Добре, искаш ли да чуеш плана ми? 128 00:11:54,630 --> 00:11:58,729 Знаеш, че обичам плановете. - В Белия дом има подземни тунели. 129 00:11:58,760 --> 00:12:01,859 Там са от десетилетия. Водят към резиденцията. 130 00:12:01,890 --> 00:12:06,890 Само трябва да намерим един. - Това не ти е филм. Вече ги проучих. 131 00:12:06,920 --> 00:12:11,420 Не са прашни пещери, влизайки чрез загадки. А строгозащитени проходи 132 00:12:11,450 --> 00:12:17,450 бъкани с въоръжена охрана. Знаеш, че обичам креативните ти решения. 133 00:12:17,480 --> 00:12:21,579 Ще те уведомя, щом се сетя за креативно решение за кукла-убиец, 134 00:12:21,610 --> 00:12:25,610 владееща вуду-магия. - Добре. 135 00:12:27,777 --> 00:12:32,777 Боже мой, ти си гений. Как не се сетихме за това по-рано? 136 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Убихме Чъки доста пъти. Но той винаги се връща, нали? 137 00:12:39,030 --> 00:12:43,629 Да го убиеш нормално е безполезно. Щом Чарлз Лий Рей владее магията, 138 00:12:43,660 --> 00:12:49,259 може би и ние можем. Време е да убием Чъки чрез собствения му вуду-стил. 139 00:12:49,290 --> 00:12:53,290 Е, откъде ще започнем? Накъде ще поемем? 140 00:12:53,320 --> 00:12:56,820 Започваме с търсене на вуду в Тъмната мрежа. 141 00:12:56,850 --> 00:13:00,850 Ако комбинираме метаданните на публикуващите там потребители, 142 00:13:00,880 --> 00:13:03,979 ще изолираме общите… - Дай по-просто. 143 00:13:04,010 --> 00:13:08,010 Експерт по свръхестественото. Да. 144 00:13:09,222 --> 00:13:12,222 Там отиваме. 145 00:13:14,410 --> 00:13:18,410 Той е в Джорджия, на около ден с кола. 146 00:13:19,111 --> 00:13:21,111 Пътешествие? 147 00:13:21,341 --> 00:13:24,940 Никой от нас няма шофьорска книжка. 148 00:13:24,970 --> 00:13:28,069 Не може да е толкова трудно. 149 00:13:38,000 --> 00:13:41,599 Джоузеф, изглеждаш много болен. 150 00:13:41,630 --> 00:13:46,130 Да, казах ти, умирам. 151 00:13:46,160 --> 00:13:49,259 Не може да умреш, не отново. 152 00:13:49,290 --> 00:13:52,290 Ей, внимавай! 153 00:13:53,333 --> 00:13:56,333 Добре, давай. 154 00:13:56,363 --> 00:14:01,462 Искам да се почувстваш по-добре. - Не мисля, че това е възможно, хлапе. 155 00:14:03,634 --> 00:14:07,733 Студено ли ти е? Ще донеса любимото ти одеяло. 156 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Хенри? 157 00:14:51,682 --> 00:14:54,682 Заради лицето ми е, нали? 158 00:14:58,580 --> 00:15:02,580 Мамо, Теди е в стаята ми! - Какво? 159 00:15:02,610 --> 00:15:05,709 Миличък, Теди умря. - Не, там е! 160 00:15:05,740 --> 00:15:09,740 Пак е голямото ти въображение. - Той ме погледна. 161 00:15:09,770 --> 00:15:13,869 Опитваше да ми каже нещо. Моля те, говори с него, мамо. 162 00:15:13,900 --> 00:15:15,999 Добре, добре. 163 00:15:16,030 --> 00:15:22,030 Ще отида да погледна, става ли? - Моля те, бъди внимателна, мамо. 164 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 О, Хенри. 165 00:16:19,500 --> 00:16:22,500 "ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ" 166 00:16:31,900 --> 00:16:35,900 Вече дори не мога да го вдигна. Това е толкова… 167 00:16:35,930 --> 00:16:37,930 засрамващо. 168 00:16:53,970 --> 00:16:57,569 Лекси ли беше? - Не. 169 00:17:01,400 --> 00:17:04,400 Добре де, да. 170 00:17:04,430 --> 00:17:08,430 Но няма да й отговоря. Почти съм сигурен, че свърши. 171 00:17:08,460 --> 00:17:12,460 Когато десет души загинат на първата ти среща, това… 172 00:17:12,490 --> 00:17:15,589 убива емоциите. На всичко отгоре… 173 00:17:15,620 --> 00:17:18,719 тя не се интересуваше от мен. 174 00:17:18,750 --> 00:17:21,849 Много съжалявам. - Е, 175 00:17:21,880 --> 00:17:24,979 тя се извини, но… 176 00:17:25,310 --> 00:17:27,310 Грант… 177 00:17:27,840 --> 00:17:32,840 Понякога, суровата истина е, че извиненията не са достатъчни. 178 00:17:32,870 --> 00:17:35,969 Една връзка изисква доверие, 179 00:17:36,000 --> 00:17:39,099 а Лекси наруши твоето. 180 00:17:39,130 --> 00:17:43,130 Правилният човек ще бъде способен да види и оцени 181 00:17:43,160 --> 00:17:47,160 кой си извън всичко това. 182 00:17:47,470 --> 00:17:49,470 Да. 183 00:17:50,500 --> 00:17:55,099 Да, предполагам, че си права. - Не й позволявай да те манипулира. 184 00:17:55,130 --> 00:17:59,130 Добре, мамо, разбирам. Ще внимавам. 185 00:17:59,160 --> 00:18:01,160 Аз… 186 00:18:20,308 --> 00:18:25,907 Преследвачите не бива ли да са далеч? - А кой кого преследва? 187 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Просто ти казвам, да спреш да се взираш в есемесите й 188 00:18:32,030 --> 00:18:35,129 и да говориш с момичето лично, 189 00:18:35,160 --> 00:18:38,259 като пораснало момче. 190 00:18:41,410 --> 00:18:44,009 Точно така. 191 00:18:49,130 --> 00:18:52,729 Здравей, Грант. - Здравей, Лекси. 192 00:18:52,760 --> 00:18:55,859 Исках да изкажа съболезнования 193 00:18:55,890 --> 00:18:59,890 за… случилото се на партито. 194 00:18:59,920 --> 00:19:03,920 Само това ли е? - Опитвам да говоря с теб. 195 00:19:11,444 --> 00:19:14,944 Знаеш, че знам 196 00:19:14,974 --> 00:19:18,474 колко е гадно да гледат на теб само като… 197 00:19:18,503 --> 00:19:23,003 дете на политик, и да се питаш дали приятелите ти харесват теб 198 00:19:23,033 --> 00:19:26,132 или семейството ти. - Казваш го, но… 199 00:19:26,162 --> 00:19:29,162 Не съм свършила. 200 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 За мен… 201 00:19:33,030 --> 00:19:37,530 ти си повече от това да си син на президента на САЩ. Забавен си… 202 00:19:37,560 --> 00:19:40,659 добър брат си 203 00:19:40,790 --> 00:19:43,889 и изненадващо страхотен танцьор. 204 00:19:44,444 --> 00:19:47,543 И… знаеш какво е да преминеш 205 00:19:47,573 --> 00:19:50,672 през някои сериозни лошотии. 206 00:19:50,702 --> 00:19:55,301 Да загубиш някого, когото обичаш. Не всеки разбира това. 207 00:19:56,487 --> 00:20:01,086 Не знам, има ли начин, по който бихме могли просто… 208 00:20:01,325 --> 00:20:04,424 да започнем отначало? 209 00:20:07,777 --> 00:20:12,277 Здрасти, аз съм Грант. Приятно ми е да се запознаем. 210 00:20:12,307 --> 00:20:16,307 Преструвайки се на популярен, но реално самотник. 211 00:20:16,337 --> 00:20:19,936 Ти си първият човек, който аз… 212 00:20:19,966 --> 00:20:23,966 съм харесал толкова много… някога. 213 00:20:25,555 --> 00:20:28,654 И аз те харесвам. 214 00:20:32,777 --> 00:20:34,777 Грант… 215 00:20:36,666 --> 00:20:42,166 За куклата на Хенри. Каролайн имаше същата преди няколко години и… 216 00:20:42,196 --> 00:20:46,295 Съжалявам. Но часът започва. 217 00:20:46,325 --> 00:20:49,424 Защо не продължите друг път? 218 00:20:49,454 --> 00:20:54,053 Да… искаш ли да дойдеш пак за филмова вечер или подобно? 219 00:20:54,083 --> 00:20:59,083 Да, разбира се. Как е този уикенд? Може ли Джейк и Девън също да дойдат? 220 00:20:59,113 --> 00:21:02,712 Защо? Не мисля, че ме харесват. - Напротив. 221 00:21:02,742 --> 00:21:06,341 Аз те харесвам, а те са ми семейство. - Добре, 222 00:21:06,371 --> 00:21:09,470 ще ти пиша. Чао. 223 00:21:18,500 --> 00:21:21,599 Така, разкажи ми за това… 224 00:21:21,630 --> 00:21:25,229 проклятие, което си си навлякъл, Джейк. 225 00:21:27,620 --> 00:21:31,120 Спрете. Защо сте тук? 226 00:21:33,333 --> 00:21:37,432 Познавате ли тази кукла? - Не давам данни за други пациенти. 227 00:21:37,462 --> 00:21:40,962 Я стига. - Чакай, Чъки е един от пациентите ви. 228 00:21:40,992 --> 00:21:45,591 За съжаление, като лекар, аз не… - Без тия за Хипократовата клетва. 229 00:21:45,621 --> 00:21:49,621 В уебсайта пишеш, че си се клел само пред единствения истински господар - 230 00:21:49,651 --> 00:21:51,651 Дамбала. 231 00:21:53,000 --> 00:21:56,500 Добре де. Наскоро лекувах Чарлз. 232 00:21:56,530 --> 00:21:59,629 Как да го убием. - Лекуван от какво? 233 00:21:59,660 --> 00:22:02,759 Имам пациенти с реални проклятия. 234 00:22:02,790 --> 00:22:06,790 Моля те. Той уби всички, които някога сме обичали. 235 00:22:06,820 --> 00:22:10,919 Майка ми, баща му, жената, която ни прие след това, 236 00:22:10,950 --> 00:22:15,950 дори 8-годишния доведен брат на Джейк. - Не можем да живеем повече така. 237 00:22:21,666 --> 00:22:25,666 Д-р Росен, моля, агонизирам! 238 00:22:28,280 --> 00:22:31,280 Чарлз умира. 239 00:22:31,310 --> 00:22:34,909 Чъки е умирал и преди. Доста пъти. 240 00:22:34,940 --> 00:22:38,940 Няма да остане мъртъв. - Обладава ново тяло след мъртвото. 241 00:22:38,970 --> 00:22:42,069 Убием ли душата му, няма да се върне. 242 00:22:42,100 --> 00:22:46,100 Душата на Чарлз е опетнена с християнска магия. 243 00:22:46,130 --> 00:22:49,729 Той спомена нещо за неуспешен екзорсизъм… 244 00:22:49,760 --> 00:22:52,859 А, били сте вие, момчета. 245 00:22:52,890 --> 00:22:56,890 В сегашното му състояние, той не може да се пребори 246 00:22:56,920 --> 00:23:00,019 с католическия рак. - Тоест… 247 00:23:00,050 --> 00:23:04,050 Той не може да скочи на друго тяло, докато това 248 00:23:04,080 --> 00:23:08,080 злочестие не бъде заличено. Предвид напредналия му стадии 249 00:23:08,110 --> 00:23:12,110 и малкооставащото време, с които той трябва да оправи нещата, 250 00:23:12,140 --> 00:23:16,140 Чарлз умира. Той скоро ще умре, 251 00:23:16,170 --> 00:23:20,269 което не означава, че той ще престане да съществува. 252 00:23:20,300 --> 00:23:24,300 Душата му ще се пренесе в духовното царство. 253 00:23:24,330 --> 00:23:27,830 Чакай, Чъки дух ли е или душа? 254 00:23:27,860 --> 00:23:31,360 Дух, душа. Батат… Точно. - Патат. 255 00:23:31,390 --> 00:23:36,390 Как да стигнем до духовното царство? - Като умреш. 256 00:23:37,777 --> 00:23:42,876 Като лекар, моят съвет е, не преследвайте Чарлз повече. 257 00:23:42,906 --> 00:23:46,906 Само смърт и страдание ви чакат по този път. 258 00:23:46,936 --> 00:23:49,436 Приятен ден. 259 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 "ДУХОВЕ В БЕЛИЯ ДОМ" 260 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Джеймс? 261 00:25:41,000 --> 00:25:45,099 Какво правиш вкъщи? - Мога да те питам същото. 262 00:25:45,130 --> 00:25:48,229 Всичко наред ли е? - Не. 263 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 Не, не е от известно време. - Какво означава това? 264 00:25:59,000 --> 00:26:03,099 Заради Хенри… И обсебеността му по призраци 265 00:26:03,130 --> 00:26:06,729 и Джоузеф. - Исках да говоря с теб за това. 266 00:26:06,760 --> 00:26:10,760 Казва, че е видял призрака на Теди в стаята си. 267 00:26:10,790 --> 00:26:14,790 Май се влошава. Мисля, че смъртта на Теди породи 268 00:26:14,820 --> 00:26:18,919 непреминали чувства по Джоузеф и… - Шарлот, вярвам на Хенри. 269 00:26:19,777 --> 00:26:22,777 Видях Джоузеф. 270 00:26:23,007 --> 00:26:27,007 Джеймс. - На партито за Хелоуин. Видях го. 271 00:26:27,037 --> 00:26:32,537 Не, беше куклата на Хенри. - Не, беше Джоузеф. 272 00:26:32,925 --> 00:26:38,024 Защо не ми каза? Казвахме си всичко. 273 00:26:38,055 --> 00:26:41,154 Какво трябваше да кажа? 274 00:26:41,185 --> 00:26:45,284 Че виждам призраци? - Нали ми го казваш сега? 275 00:26:45,315 --> 00:26:51,315 Сега е различно, защото съм сигурен, че това, което видях, е реално. 276 00:26:52,000 --> 00:26:56,500 На пресконференцията вчера Джоузеф отново беше там. 277 00:26:56,530 --> 00:26:59,530 Стоеше и ме гледаше. 278 00:26:59,560 --> 00:27:03,560 Гледаше ме, напомняйки ми за всичките ми провали. 279 00:27:03,590 --> 00:27:08,590 О, не, не си се провалил. Джоузеф беше болен. 280 00:27:08,620 --> 00:27:11,719 Никой не можеше да го спаси. 281 00:27:11,750 --> 00:27:14,849 Както д-р Шнайдер каза на терапията, 282 00:27:14,880 --> 00:27:18,880 понякога умът ни намира начини да ни помогне да се справим със скръбта. 283 00:27:18,910 --> 00:27:23,410 Недей. Не съм дете. Знам какво видях. - Може би ти трябва малко почивка. 284 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Видях сина ни. 285 00:27:28,704 --> 00:27:33,303 Кажи ми, че полудявам. Кажи ми, че си губя ума. 286 00:27:33,333 --> 00:27:38,833 Обясни ми, защото се опитвам да разбера, разбираш ли? 287 00:27:40,400 --> 00:27:43,499 Мислиш, че съм безсърдечна ли? 288 00:27:43,800 --> 00:27:46,899 Че и аз не скърбя за Джоузеф? 289 00:27:47,166 --> 00:27:52,666 Че само на теб и Хенри е оставил празнина в сърцата ви? 290 00:27:52,756 --> 00:27:55,855 Мисля за него всеки ден. 291 00:27:55,885 --> 00:28:00,885 Всеки път, когато минавам покрай стаята му, намирам нещо негово 292 00:28:00,915 --> 00:28:06,415 или гледам как синовете се борят да пораснат без братчето си, аз… 293 00:28:07,000 --> 00:28:10,099 Не мога да се вживявам в това. 294 00:28:10,130 --> 00:28:14,130 Трябва да бъда силна за семейството ни. 295 00:28:15,360 --> 00:28:19,459 Ако трябва да видиш д-р Шнайдер пак, за да ти помогне да се справиш 296 00:28:19,490 --> 00:28:25,490 със загубата, мога да го уредя. Но искам, ти… Искам от теб… 297 00:28:26,020 --> 00:28:29,020 да се стегнеш. 298 00:28:29,870 --> 00:28:34,370 Не мога само аз да държа семейството ни сплотено, не и сама, 299 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 и не точно сега. 300 00:28:47,684 --> 00:28:51,684 << Как можа? Какво си сторил? >> 301 00:28:52,770 --> 00:28:56,770 << Ти си сторил това. >> 302 00:28:56,800 --> 00:29:01,399 << Мама трябва да тръгва. А ти трябва да бъдеш добро момче. >> 303 00:29:01,430 --> 00:29:05,430 Шибана тъпотия. - << Защото ти ни обеща. >> 304 00:29:10,500 --> 00:29:15,500 И това също? Той дори не получи продължение. 305 00:29:22,222 --> 00:29:25,222 Направо да умреш. 306 00:29:27,000 --> 00:29:31,500 Тази малка кучка! Тя е откраднала движенията ми. 307 00:29:31,530 --> 00:29:35,530 Майната ти, М3ган. 308 00:29:36,650 --> 00:29:40,650 В недостъпните стени на затвора "Кътлър" точно зад мен, 309 00:29:40,680 --> 00:29:44,680 е осъдената на смърт актриса Дженифър Тили, 310 00:29:44,710 --> 00:29:48,710 в очакване на екзекуцията. - О, Тиф. 311 00:29:48,740 --> 00:29:53,240 Кой би си помислил, че всичко ще свърши така? 312 00:29:59,333 --> 00:30:02,833 Докторът бе почти убеден, че ще умрем. 313 00:30:02,863 --> 00:30:06,462 Да, но той не ни познава. 314 00:30:07,222 --> 00:30:10,321 Все пак, оцеляхме толкова дълго. 315 00:30:12,185 --> 00:30:16,185 Но изглежда така, сякаш ще свърши някой ден. 316 00:30:16,398 --> 00:30:20,997 Има толкова много неща, които искам да направя, особено с теб. 317 00:30:21,111 --> 00:30:23,111 Така ли? 318 00:30:23,141 --> 00:30:26,141 Какви например? 319 00:30:26,171 --> 00:30:28,270 Сещаш се… 320 00:30:32,500 --> 00:30:37,099 Така или иначе, е късно да се връщаме. 321 00:30:37,130 --> 00:30:39,130 Да. 322 00:30:39,960 --> 00:30:43,059 Имаш ли нещо предвид? 323 00:31:56,289 --> 00:31:59,388 Това беше страхотно. - Да. 324 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Елио, Елио, Елио. 325 00:32:10,030 --> 00:32:13,030 Оливър, Оливър… 326 00:32:13,333 --> 00:32:16,833 Чакай, наречи ме с моето име. 327 00:32:17,266 --> 00:32:20,766 Девън, Девън, Девън. 328 00:32:21,314 --> 00:32:24,314 Така е по-добре. 329 00:32:25,250 --> 00:32:29,250 Не искам да напускам тази стая. - Нито пък аз. 330 00:32:29,280 --> 00:32:33,280 Чувствам се различно. В добрия смисъл. 331 00:32:33,777 --> 00:32:37,277 И аз се чувствам така. Сякаш… 332 00:32:37,777 --> 00:32:41,777 не, това… ще прозвучи глупаво. - Няма. 333 00:32:46,460 --> 00:32:49,559 Сега се чувствам по-близо до теб, 334 00:32:49,590 --> 00:32:53,590 сякаш нищо не може да застане между нас. 335 00:32:54,444 --> 00:32:58,444 Знам… знам, че… звучи сантиментално. 336 00:32:59,000 --> 00:33:02,099 И аз се чувствам така. 337 00:33:03,000 --> 00:33:05,599 Обичам те. 338 00:33:06,222 --> 00:33:09,321 Аз те обичам повече, Девън. 339 00:33:09,351 --> 00:33:12,351 Това не е възможно. 340 00:33:31,500 --> 00:33:35,099 Бил ли си някога в Калифорния? - Не. 341 00:33:35,130 --> 00:33:39,130 Винаги съм искал да отида. Може би, когато всичко това свърши, 342 00:33:39,160 --> 00:33:43,160 ще продължим с пътешествието през страната. Посещавайки всеки щат, 343 00:33:43,190 --> 00:33:47,190 като Небраска. Какво изобщо има в Небраска? 344 00:33:47,220 --> 00:33:51,720 Да, разбира се. Да, можем да го направим. Ако това някога свърши. 345 00:33:51,750 --> 00:33:54,849 Добре ли си? - Бивам. 346 00:33:55,555 --> 00:33:58,555 Какво става? 347 00:33:59,200 --> 00:34:01,200 Просто… 348 00:34:01,230 --> 00:34:06,329 не трябва да се връщаме. Можем да продължим пътешествието веднага. 349 00:34:06,360 --> 00:34:09,860 Девън… - Чъки умира, както каза лекарят. 350 00:34:09,890 --> 00:34:14,489 Можем да избягаме заедно. Сега. Нека приключим с това. 351 00:34:15,150 --> 00:34:18,249 Страхувам се, че ако се върнеш… 352 00:34:18,280 --> 00:34:22,379 Не мога да те загубя. - Знаеш, че не може да оставим Лекси. 353 00:34:22,410 --> 00:34:26,410 Тя е от семейството. - Знам. Тя може да дойде с нас… 354 00:34:26,440 --> 00:34:30,039 Знам, че те е страх. И мен ме е страх. 355 00:34:30,570 --> 00:34:34,570 Ние сме героите. Ние сме "оцеляващите момичета". 356 00:34:34,600 --> 00:34:38,699 Ние сме Джейми Лий Къртис, спечелилата шибаният Оскар. 357 00:34:39,030 --> 00:34:42,129 И този път ще спечелим, нали? 358 00:34:43,630 --> 00:34:47,130 Да. Нека приключим с това. 359 00:35:03,300 --> 00:35:08,300 Не мога да го правя повече. Трябва да кажа на Джеймс цялата истина. 360 00:35:08,330 --> 00:35:12,929 Знаеш, че не можеш, не и след всичко, което сторихме. 361 00:35:12,960 --> 00:35:17,960 Може ли да попитам какво предизвика тази внезапна сърдечна промяна? 362 00:35:17,990 --> 00:35:21,990 Джеймс губи ума си. Същото е и с Хенри. 363 00:35:22,020 --> 00:35:26,619 Мислят, че виждат призраци. И всичко е по моя вина. 364 00:35:26,650 --> 00:35:31,749 Аз не защитавам семейство си. Аз го унищожавам. 365 00:35:31,780 --> 00:35:35,780 Може да има някаква истина в казаното от Джеймс. 366 00:35:35,810 --> 00:35:39,409 Шегуваш ли се? - Моля, нека обясня. 367 00:35:39,440 --> 00:35:44,440 Няма доказателства, няма следи. Как убиец ще влезе в Белия дом, 368 00:35:44,470 --> 00:35:48,470 най-сигурното място в света, и убие над дузина души? 369 00:35:48,500 --> 00:35:53,099 Това е добър въпрос и ти си този, който трябва да му отговори. 370 00:35:53,130 --> 00:35:56,130 Отговорът е ясен. 371 00:35:56,160 --> 00:36:00,660 Не мисля, че си имаме работа с политически или сериен убиец. 372 00:36:00,690 --> 00:36:03,789 А с нещо… 373 00:36:04,020 --> 00:36:06,020 свръхестествено. 374 00:36:13,333 --> 00:36:17,833 Кадрите от галавечерта за Хелоуин показват синът ви Джоузеф… 375 00:36:17,863 --> 00:36:23,962 Искаш да препишеш убийствата на изчезващо дете, на призрак? 376 00:36:28,888 --> 00:36:30,888 Виж. 377 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 Г-це Тили? 378 00:36:58,790 --> 00:37:02,889 Пак е той. Няма да спре да звъни. 379 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Можеш да си вървиш. 380 00:37:15,333 --> 00:37:19,932 Здрасти, кукличке. - Казах, че не искам да говоря с теб. 381 00:37:19,962 --> 00:37:23,962 Дори ако това е последният ти шанс? - За какво говориш? 382 00:37:23,992 --> 00:37:28,492 Аз съм осъденият на смърт. Пускам новините и ти си в Белия дом, 383 00:37:28,522 --> 00:37:32,522 движиш се свободно, докато аз гния заключена зад решетките. 384 00:37:32,552 --> 00:37:35,552 Умирам, Тиф. 385 00:37:36,054 --> 00:37:38,054 Добре… 386 00:37:39,000 --> 00:37:43,099 обади ми се, когато възкръснеш. Може да съм се махнала оттук дотогава. 387 00:37:43,130 --> 00:37:47,630 Не, няма да възкръсвам. Не и този път. 388 00:37:47,660 --> 00:37:52,660 Това е дългата ми дрямка в пръстта, голямото сбогом. 389 00:37:52,690 --> 00:37:56,289 Шибано свършен съм. - За какво говориш? 390 00:37:56,320 --> 00:38:01,419 Прецаках нещата с Дамбала, не платих сметката за духовна енергия 391 00:38:01,450 --> 00:38:04,549 и сега светлините изгаснаха. - Не. 392 00:38:04,580 --> 00:38:08,580 Не, Чъки, ти си хлебарка. Винаги се връщаш. 393 00:38:08,610 --> 00:38:12,610 Не и този път. Ако можеше да ме видиш. 394 00:38:12,640 --> 00:38:16,739 Аз съм плешив. Съсухрен. 395 00:38:16,770 --> 00:38:20,770 Май видях черно петно на моя… - Престани, Чъки. 396 00:38:20,800 --> 00:38:23,899 Спри. Отвратително е. - Най-лошото е, 397 00:38:23,930 --> 00:38:28,430 че след всички убийства… и задоволства, 398 00:38:28,460 --> 00:38:33,460 сега пред свършека, дори не съм сигурен, за какво бе всичко. 399 00:38:33,490 --> 00:38:37,089 Не, Чъки. Ти живя страхотно. 400 00:38:37,120 --> 00:38:40,219 И ще свършваш още толкова много. 401 00:38:40,250 --> 00:38:43,250 Знаеш ли, въпреки всичко, 402 00:38:43,280 --> 00:38:48,379 въпреки всичките пъти, в които сме опитвали да се изкормим взаимно, 403 00:38:48,410 --> 00:38:51,910 ти все още си брилянтният психопат, 404 00:38:51,940 --> 00:38:55,039 в който се влюбих. 405 00:38:55,070 --> 00:38:59,669 И винаги ще си. - И аз те обичам, Тиф. 406 00:39:04,888 --> 00:39:08,987 Онези тримата досадници ще дойдат за мен. 407 00:39:09,017 --> 00:39:12,517 Мисля просто да се предам. 408 00:39:12,547 --> 00:39:15,047 Стегни се. 409 00:39:15,077 --> 00:39:18,176 Ти си куклата-убиец Чъки. 410 00:39:18,206 --> 00:39:21,305 Не им позволявай да забравят кой си. 411 00:39:21,335 --> 00:39:26,835 Не искаш ли да влезеш в историята като най-великия сериен убиец? 412 00:39:26,865 --> 00:39:29,865 Помисли къде си, Чъки. 413 00:39:29,895 --> 00:39:32,895 Ти си в шибания Бял дом! 414 00:39:32,925 --> 00:39:36,024 Казвам, излез с блясъка на славата 415 00:39:36,055 --> 00:39:40,654 и вземи колкото се може повече с теб в смъртта. 416 00:39:40,685 --> 00:39:44,685 Най-великият на всички времена, а? 417 00:39:46,460 --> 00:39:50,460 Знаеш ли, кукличке? Права си. 418 00:39:50,500 --> 00:39:54,099 Ти си абсолютно права. 419 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Тате. 420 00:40:07,280 --> 00:40:09,280 Тате! 421 00:40:41,700 --> 00:40:43,700 Тате. 422 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 Джоузеф? 423 00:42:30,300 --> 00:42:32,300 Тате. 424 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Джоузеф. 425 00:42:38,030 --> 00:42:41,030 Тате, внимавай! 426 00:43:11,714 --> 00:43:16,313 Беше забавно, г-н президент. Но аз ще поема оттук-нататък. 427 00:44:04,770 --> 00:44:07,270 КОДОВЕ 428 00:44:07,300 --> 00:44:13,399 Блясъкът на славата, а? Какво ще кажете за целия шибан Ад? 429 00:44:28,000 --> 00:44:36,000 ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ