1
00:01:37,670 --> 00:01:40,700
На север! Да отблъснем американците!
2
00:01:40,860 --> 00:01:42,910
Да защитим страната ни!
3
00:01:48,580 --> 00:01:53,610
135-и войник
от 7-ма щурмова рота. Мей Шенг.
4
00:01:58,910 --> 00:02:02,000
221-и войник, Ю Конгронг.
5
00:02:08,370 --> 00:02:10,830
280-и войник, Пинг Хе.
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
17-и войник, Лей Суишен.
7
00:02:24,370 --> 00:02:27,800
Тан Зивей, командир на 3-ти батальон.
- Гранатомет.
8
00:02:36,160 --> 00:02:41,450
Име?
- 677-и войник, У Уанли.
9
00:02:47,370 --> 00:02:49,500
162-и войник, У Цянли.
10
00:02:58,830 --> 00:03:00,870
Американците отстъпват бързо
от Шинхунг-ни
11
00:03:01,010 --> 00:03:06,700
към пистата Хагару-ри, за да се обединят
с 1-ва американска морска дивизия.
12
00:03:06,860 --> 00:03:12,560
Трябва да превземем пистата и да отрежем
пътят им за отстъпление със самолет.
13
00:03:12,820 --> 00:03:15,160
Трябва да унищожим Смит.
14
00:03:26,260 --> 00:03:29,560
БИТКАТА ПРИ ЕЗЕРОТО ЧАНДЖИН 2
15
00:04:42,260 --> 00:04:46,660
12 километра от летище Хагару-ри
16
00:04:56,910 --> 00:05:00,120
По-мощно!
- Едно, две, три, дърпай!
17
00:05:05,620 --> 00:05:07,800
Братко,
от кой отряд сте?
18
00:05:07,900 --> 00:05:09,400
20-ти корпус
Батальонен командир Джан
19
00:05:09,500 --> 00:05:13,620
Откъде идвате?
- Юдам-ни, 20-ти корпус.
20
00:05:13,790 --> 00:05:17,620
А вие?
- 7-ма рота на 1-ви щурмови полк.
21
00:05:18,950 --> 00:05:23,290
Почти сме на пистата. Стрелят силно
в радиус от 3 километра.
22
00:05:23,620 --> 00:05:26,870
Внимавайте.
- И вие също.
23
00:05:27,330 --> 00:05:30,250
Добре.
- Движете се бързо.
24
00:05:31,150 --> 00:05:33,150
Командир на артилерийски батальон Янг
25
00:05:35,540 --> 00:05:39,410
У Цянли.
- Артилерийският батальон.
26
00:05:39,510 --> 00:05:41,530
Накрая сте тук.
27
00:05:43,790 --> 00:05:46,950
Пинг Хе, седни.
Не очаквах да те видя тук.
28
00:05:48,330 --> 00:05:50,910
Командир Янг.
Толкова ми липсваш.
29
00:05:51,620 --> 00:05:54,250
Ти си тук.
- Липсвах ли ти?
30
00:05:57,120 --> 00:06:00,390
Ти си тук.
- 1-ва морска дивизия отстъпва.
31
00:06:00,490 --> 00:06:02,560
От щаба има нареждане
непрекъснато да напредваме.
32
00:06:02,660 --> 00:06:04,660
Имате ли достатъчно амуниции?
33
00:06:04,760 --> 00:06:06,810
Американците са много щедри.
34
00:06:06,990 --> 00:06:09,200
Ще ни дадат колкото искаме.
35
00:06:09,330 --> 00:06:11,950
Имаш ли много амуниции?
Бомбардирай ги пак
36
00:06:12,050 --> 00:06:14,120
на мястото, където ще атакува
7-ма рота.
37
00:06:14,220 --> 00:06:16,820
Да не мислиш,
че това са твои амуниции?
38
00:06:22,450 --> 00:06:24,640
Къде е Лей?
39
00:06:43,410 --> 00:06:46,100
Артилерийски батальон, строй се!
Тръгваме!
40
00:06:46,250 --> 00:06:50,700
Строй се.
41
00:06:51,580 --> 00:06:53,640
Янг, бомбардирай ги пак
42
00:06:53,800 --> 00:06:56,420
пред нас, където ще атакува
7-ма рота.
43
00:06:59,040 --> 00:07:01,980
Дръжте ги здраво.
- Взе ли всички амуниции?
44
00:07:02,290 --> 00:07:04,290
Да.
45
00:07:17,790 --> 00:07:20,190
Ударна група самолетоносачи
на САЩ в Японско море
46
00:07:20,330 --> 00:07:24,080
Цел Хагару-ри.
Врагът идва от девет посоки.
47
00:07:24,180 --> 00:07:27,470
Избийте ги!
Пълна атака на деветте зададени цели.
48
00:07:27,570 --> 00:07:29,650
Край.
- Цел отпред.
49
00:07:29,790 --> 00:07:31,850
Разбрах.
50
00:07:39,700 --> 00:07:41,790
Американски самолети!
51
00:07:45,160 --> 00:07:47,170
Вражески самолети!
Разпръснете се!
52
00:07:47,300 --> 00:07:49,320
Разпръснете се!
Разпръснете се!
53
00:07:49,500 --> 00:07:51,600
Вражески самолети! Разпръснете се!
54
00:07:51,750 --> 00:07:53,790
Разпръснете се! Разпръснете се!
55
00:07:53,900 --> 00:07:56,610
Взводове, разделете се по отряди!
- Веднага се скрийте!
56
00:07:56,710 --> 00:07:58,940
Разпръснете се! Разпръснете се!
57
00:08:00,790 --> 00:08:02,850
Лягайте! Лягайте!
58
00:08:02,950 --> 00:08:05,050
Прикрийте се! Прикрийте се!
- Нова вражеска цел.
59
00:08:05,150 --> 00:08:07,180
10 километра извън зададената цел.
60
00:08:07,280 --> 00:08:09,310
Искаме разрешение за действие.
Край.
61
00:08:09,500 --> 00:08:12,610
Пестете стандартните бомбите.
Само осъществете основната атака.
62
00:08:12,790 --> 00:08:15,810
Разбрах,
- Водещото крило да се готви за атака.
63
00:08:15,910 --> 00:08:17,910
Изпълнявам.
64
00:08:30,250 --> 00:08:32,300
Атаката е завършена.
65
00:08:38,250 --> 00:08:41,510
Продължаваме към поставената цел,
отбой.
66
00:08:41,750 --> 00:08:45,690
Пребройте ранените.
- 3-ти отряд от 1-ви взвод без жертви!
67
00:08:45,820 --> 00:08:48,590
5-ти отряд без жертви!
- 1-ви отряд на 2-ри взвод без жертви!
68
00:08:48,710 --> 00:08:52,870
4-ти отряд без жертви!
- 2-ри отряд на 3-ти взвод без жертви!
69
00:09:01,450 --> 00:09:03,520
Отправят се
срещу артилерийския батальон!
70
00:09:03,620 --> 00:09:06,290
По-бързо!
Взводове, не изоставайте!
71
00:09:19,700 --> 00:09:21,770
Вражески самолети!
72
00:09:21,870 --> 00:09:24,040
Командире, американски самолети!
73
00:09:24,150 --> 00:09:26,150
Командире!
74
00:09:31,450 --> 00:09:34,160
15 секунди,
готови за пускане.
75
00:09:37,290 --> 00:09:40,800
Разпръснете се и се прикрийте!
Пазете оръдията!
76
00:09:40,920 --> 00:09:44,290
Тръгвайте сега.
- Вражески самолети! По-бързо!
77
00:09:52,870 --> 00:09:57,660
Махни се от пътя!
- Пръснете се на всички страни!
78
00:10:02,910 --> 00:10:06,170
Разпръснете се!
- Просто го оставете. Махайте се!
79
00:10:21,370 --> 00:10:25,440
Нанесени са максимални щети.
Ще неутрализираме следващата цел.
80
00:10:27,200 --> 00:10:29,220
Санитар!
Трябва ни санитар тук!
81
00:10:30,330 --> 00:10:32,400
Спаси го!
- Бързо ми помогни!
82
00:10:32,540 --> 00:10:35,230
Колко оръдия ни останаха?
- Командире, взривиха ги всички.
83
00:10:35,410 --> 00:10:37,490
По дяволите!
84
00:10:37,660 --> 00:10:40,370
Спасете ранените!
- По-бързо! Помогнете на ранените!
85
00:10:40,540 --> 00:10:43,200
Тези са вашите оръдия!
86
00:10:43,450 --> 00:10:46,450
Янг!
Всичко наред ли е?
87
00:10:47,330 --> 00:10:51,040
Всичките ни оръдия са взривени,
преди да ги използваме.
88
00:10:52,080 --> 00:10:55,390
Всички твои оръдия
взехте от врага, нали?
89
00:11:03,290 --> 00:11:05,300
Вземете още.
90
00:11:08,250 --> 00:11:10,370
7-ма рота.
- Тук!
91
00:11:10,510 --> 00:11:12,950
Пленете оръдия за артилеристите.
- Слушам!
92
00:11:13,950 --> 00:11:17,000
Продължавайте 1.5 километра на юг.
Да вземем артилерия от американците.
93
00:11:30,620 --> 00:11:34,120
Ние сме артилеристи,
ще изостанем ли от 7-ма рота?
94
00:11:36,000 --> 00:11:38,060
Да си намерим оръжие!
95
00:11:38,190 --> 00:11:40,250
Да!
96
00:11:46,350 --> 00:11:48,350
Отбранителната линия на САЩ
в Хагару-ри
97
00:12:07,660 --> 00:12:10,540
Настъпвайте напред!
В атака!
98
00:12:14,250 --> 00:12:17,700
Минете през тях!
- 2-ри отряд, насам!
99
00:12:23,160 --> 00:12:28,910
Напред!
- Напред!
100
00:12:31,290 --> 00:12:36,700
Назад!
- Напред!
101
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Граната!
102
00:12:49,790 --> 00:12:51,910
Граната!
- Огън!
103
00:13:32,750 --> 00:13:34,750
Скрий се!
104
00:13:50,620 --> 00:13:52,750
Едно, две, три, отново!
105
00:14:08,790 --> 00:14:10,810
Пинг Хе!
106
00:14:16,330 --> 00:14:18,750
Гранатомет!
- Дръж!
107
00:14:56,200 --> 00:15:02,000
Ти пък кой си!
- Янг!
108
00:15:20,870 --> 00:15:25,370
Обърнете оръдието.
Прицели се в пистата Хагару-ри.
109
00:15:25,470 --> 00:15:28,080
Спри.
Вдигни го.
110
00:15:30,790 --> 00:15:32,690
7-ма рота!
- Да!
111
00:15:32,790 --> 00:15:35,180
Хагару-ри,
продължаваме напред.
112
00:15:35,280 --> 00:15:38,690
Слушам!
- Благодаря.
113
00:15:46,950 --> 00:15:49,660
Държиш този стар пищов, стиснат си.
114
00:15:53,660 --> 00:15:55,420
Командир Янг,
115
00:15:55,520 --> 00:15:57,520
пак заповядай.
116
00:16:01,580 --> 00:16:04,410
Обкръжете пистата
и взривете самолетите им!
117
00:16:05,910 --> 00:16:11,830
У Цянли,
не бой се.
118
00:16:18,660 --> 00:16:23,790
Атака!
- Дръжте строя!
119
00:16:23,970 --> 00:16:26,200
Доложете
за ситуацията там долу.
120
00:16:26,330 --> 00:16:28,390
Обкръжават ни.
Прииждат бързо отвсякъде!
121
00:16:28,490 --> 00:16:30,690
ОЛИВЪР П. СМИТ
командир на 1-ва морска дивизия
122
00:16:31,410 --> 00:16:34,750
1-ви взвод, атакувайте долу
с командира!
123
00:16:35,790 --> 00:16:38,450
Спазвай безопасна дистанция.
Следвай плана за атака!
124
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
Атака!
125
00:16:50,080 --> 00:16:51,620
Целим пред 7-ма рота,
126
00:16:51,720 --> 00:16:54,910
на дистанция 150 метра.
Зареди,
127
00:16:55,010 --> 00:16:57,620
5 нагоре, наляво 17.
128
00:16:57,720 --> 00:17:00,330
5 нагоре! Наляво 17.
129
00:17:02,750 --> 00:17:04,790
Огън!
- Огън!
130
00:17:16,000 --> 00:17:19,440
Медиците, водете ранените
на площадката за излитане.
131
00:17:19,550 --> 00:17:21,500
Бързо!
Код червено.
132
00:17:21,640 --> 00:17:23,960
Движете се от запад на кулата,
чакайте заповед за тръгване.
133
00:17:24,060 --> 00:17:25,640
Врагът наближава.
134
00:17:25,740 --> 00:17:27,760
Събуди се! Да вървим! Бързо!
135
00:17:27,860 --> 00:17:30,840
Трябва да защитим пистата на всяка цена.
136
00:17:30,940 --> 00:17:33,460
Свържете ме с Токио.
- Да, сър!
137
00:17:33,560 --> 00:17:35,560
Токио
138
00:17:37,060 --> 00:17:39,060
ДЪГЛАС МАКАРТЪР
главнокомандващ армията
139
00:17:39,500 --> 00:17:42,440
Дами и господа,
имаме честта да сме тук днес
140
00:17:42,550 --> 00:17:45,170
да отпразнуваме специално събитие
141
00:17:45,270 --> 00:17:47,360
в конгресната зала.
142
00:17:47,460 --> 00:17:52,180
Тук сме, за да отпразнуваме
5 годишнината от 1945.
143
00:17:52,290 --> 00:17:54,540
И за това трябва да благодарим
на един човек.
144
00:17:54,640 --> 00:17:56,660
Спешни новини от фронта, сър.
145
00:17:56,760 --> 00:17:59,330
Чиито гений ни доведе
до тази победа.
146
00:17:59,430 --> 00:18:03,620
Генерал Дъглас Макартър!
147
00:18:03,790 --> 00:18:07,910
Макартър е тук.
- Сър, Токио е на линия.
148
00:18:09,330 --> 00:18:12,790
Генерале,
докладва действащ офицер Смит.
149
00:18:13,250 --> 00:18:17,030
В момента пистата на Хагару-ри
е атакувана.
150
00:18:17,200 --> 00:18:19,830
Нямаме достатъчно войска,
за да задържим врага.
151
00:18:19,930 --> 00:18:22,950
Искам подсилваща войска
да осигури пътя за оттегляне.
152
00:18:23,050 --> 00:18:25,530
Генерале, войските ни трябва
да се измъкнат от...
153
00:18:25,630 --> 00:18:27,660
Смит!
Това е война!
154
00:18:27,760 --> 00:18:29,850
Отстъплението е предателство.
155
00:18:29,950 --> 00:18:33,160
Повтарям!
Отстъплението е предателство!
156
00:18:33,580 --> 00:18:35,640
Мислите ли, че знае, че го чуваме?
157
00:18:35,750 --> 00:18:37,750
Спрете всички действия за оттегляне!
158
00:18:37,860 --> 00:18:39,940
Генерале!
- Това е заповед!
159
00:18:40,050 --> 00:18:42,130
Молбата ви се отхвърля!
160
00:18:55,160 --> 00:18:57,200
Този самолет може ли да излети?
- Не, сър.
161
00:18:57,300 --> 00:19:00,470
В капан е точно в центъра
на престрелката, сър!
162
00:19:05,000 --> 00:19:10,330
Господи!
- Вървете! Вървете!
163
00:19:10,430 --> 00:19:13,120
Насам. Качвайте се тук!
- Огън!
164
00:19:21,580 --> 00:19:23,650
Презареди!
- Огън!
165
00:19:23,870 --> 00:19:25,870
Огън!
166
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
Огън!
167
00:19:34,200 --> 00:19:36,250
Вървете! Да вървим!
168
00:19:36,400 --> 00:19:39,660
Всички са на борда, капитане.
- Ясно! Готови сме!
169
00:19:41,830 --> 00:19:43,830
Огън!
170
00:19:57,000 --> 00:20:00,730
Обърнете и другия!
Нека да излитат от главната писта!
171
00:20:00,830 --> 00:20:06,620
Разбрано!
- Движение!
172
00:20:17,040 --> 00:20:19,990
Изпратете подкрепление
на моста Сумун бързо.
173
00:20:20,090 --> 00:20:22,550
Бомбардировачите да
прочистят пътя веднага.
174
00:20:22,650 --> 00:20:25,330
Аз сам ще поема командването
на 1-ва морска дивизия.
175
00:20:25,430 --> 00:20:28,080
Ще ги изведа на пътя за
пристанището Хунгнам, разбрано?
176
00:20:28,180 --> 00:20:31,870
Да, сър!
- Вървете, вървете!
177
00:20:56,040 --> 00:20:58,410
Излетяхме.
Всичко ще е наред.
178
00:21:15,330 --> 00:21:19,390
Всички отряди, пълно оттегляне!
Измъкнете хората оттук!
179
00:21:19,540 --> 00:21:21,560
Всички по машините!
180
00:21:21,660 --> 00:21:24,010
Евакуираме се! Движение! Движение!
181
00:21:30,870 --> 00:21:32,910
Внимавай!
182
00:21:49,040 --> 00:21:51,120
У Цянли!
183
00:21:51,250 --> 00:21:54,170
Вървете да плените
още четири оръдия за нас.
184
00:22:08,000 --> 00:22:10,370
2 пункта надолу!
- Разбрано.
185
00:22:10,510 --> 00:22:12,570
Огън!
186
00:22:57,670 --> 00:22:59,670
Ченфанг-донг, Корея
фронтови щаб на 9-ти корпус
187
00:22:59,910 --> 00:23:02,360
Американците в Хагару-ри
се предадоха
188
00:23:02,540 --> 00:23:06,870
и се евакуират на юг.
Според докладите ни,
189
00:23:07,010 --> 00:23:09,050
американците няма да могат
да евакуират всички.
190
00:23:09,170 --> 00:23:11,250
Смит е взел останалите войници
191
00:23:11,350 --> 00:23:13,610
и отстъпва към пристанището Хунгнам
през моста Сумун.
192
00:23:13,780 --> 00:23:15,860
Мостът е единственият
има път за отстъпление.
193
00:23:16,050 --> 00:23:18,600
Ако го бомбардираме,
нашите части ще ги обсадят.
194
00:23:18,750 --> 00:23:21,110
Да!
- Изпратете отряд да ги атакува навътре.
195
00:23:21,250 --> 00:23:24,870
Да не могат да се измъкнат!
Нашите да ги блокират
196
00:23:25,050 --> 00:23:28,580
и да отрежат оттеглянето им.
- 9-та рота е близо до моста Сумун,
197
00:23:28,700 --> 00:23:30,950
7-ма рота на 1-ви щурмови полк
има опит.
198
00:23:31,340 --> 00:23:33,620
Но 9-та рота е още на летището.
199
00:23:33,720 --> 00:23:37,550
7-ма рота да напусне битката
и да тръгне към моста Сумун.
200
00:23:37,650 --> 00:23:40,730
Взривете моста!
- Щом дойде подкреплението ни,
201
00:23:40,870 --> 00:23:43,150
унищожете 1-ва морска дивизия на САЩ.
- Слушам, сър!
202
00:23:43,380 --> 00:23:45,460
Уведомете веднага 7-ма рота.
- Слушам!
203
00:23:49,080 --> 00:23:51,100
7-ма рота, продължавай!
204
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
Проверете местността на юг.
Внимавайте за засада.
205
00:24:07,080 --> 00:24:09,490
Сложи амунициите тук.
- Тук има още.
206
00:24:09,630 --> 00:24:11,790
2-ри отряд, пребройте ги. Бързо!
207
00:24:17,120 --> 00:24:19,790
Хагару-ри отговорете.
Пътят за отстъпление е прочистен.
208
00:24:20,660 --> 00:24:23,410
Има ли останали ранени на пистата?
209
00:24:24,120 --> 00:24:26,700
Хагару-ри,
разбрахте ли?
210
00:24:29,040 --> 00:24:33,250
До всички отделения,
пътят за отстъпление е прочистен.
211
00:24:33,680 --> 00:24:36,870
Потвърдено е унищожението
на 500 червени.
212
00:24:38,410 --> 00:24:40,470
Повтарям...
Прието...
213
00:24:41,790 --> 00:24:43,790
Тези, които могат да ходят, вървете там.
214
00:24:43,920 --> 00:24:48,210
Внесете ранените в стаята.
Медикаментите в палатката.
215
00:24:48,950 --> 00:24:51,970
Сложете го на леглото.
Вижте състоянието му после.
216
00:24:55,500 --> 00:24:58,450
На колко си?
Около 20?
217
00:25:00,700 --> 00:25:02,710
Няма значение.
218
00:25:04,700 --> 00:25:06,910
Ще се погрижа
всички да се приберете живи.
219
00:25:09,830 --> 00:25:11,830
Ще го направим.
220
00:25:58,370 --> 00:26:00,920
Измръзналото място не е добре.
Трябва да се обработи.
221
00:26:04,220 --> 00:26:06,260
Ще му сложа малко мехлем.
222
00:26:08,500 --> 00:26:12,120
Добре съм, командир Джан.
223
00:26:12,290 --> 00:26:15,330
Няма да търпите повече.
- Тежко ранените в полевата болница.
224
00:26:15,450 --> 00:26:17,940
Слушам, сър! Ще кажа на санитаря.
225
00:26:21,200 --> 00:26:24,150
Влизайте, тук не е толкова студено.
226
00:26:24,290 --> 00:26:26,330
Брат, готов ли си?
- Почти.
227
00:26:26,470 --> 00:26:28,690
Чакай секунда. Скоро ще е готово.
228
00:26:32,450 --> 00:26:36,070
Тук има още.
- Всички командири, време е за среща.
229
00:26:42,950 --> 00:26:45,500
Всеки взвод да докладва за загубите.
230
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
От 1-ви взвод 23.
231
00:26:58,410 --> 00:27:00,490
От 2-ри взвод 21.
232
00:27:01,540 --> 00:27:03,590
От 3-ти взвод 18.
233
00:27:11,120 --> 00:27:13,250
От 4-ти взвод 16.
234
00:27:41,500 --> 00:27:43,940
Само 9 члена на партията
останаха в ротата ни.
235
00:27:44,410 --> 00:27:48,950
Моментът е решаващ. Дръжте се.
- Тъй вярно!
236
00:29:32,910 --> 00:29:35,080
Командире,
от щаба.
237
00:29:42,000 --> 00:29:45,290
Тук е кулата.
Приемам.
238
00:29:45,390 --> 00:29:48,480
7-ма рота да тръгне на юг,
за да стигне армията на САЩ.
239
00:29:48,590 --> 00:29:51,230
Стойте на 1081 м. височина,
когато стигнете мостът Сумун.
240
00:29:51,370 --> 00:29:53,510
Чакайте заповеди
за взривяване на моста.
241
00:29:53,610 --> 00:29:55,650
Разбрахте ли?
- Разбрах.
242
00:29:58,120 --> 00:30:00,580
Тази джаджа,
която може да се лети нагоре и надолу
243
00:30:00,720 --> 00:30:03,160
е новото им оборудване.
В бъдеще,
244
00:30:03,300 --> 00:30:06,580
ще си имаме наши самолети,
по-добри от техните.
245
00:30:15,620 --> 00:30:21,120
Въпрос на време.
Тръгваме!
246
00:30:21,790 --> 00:30:23,790
Тъй вярно!
247
00:30:36,890 --> 00:30:38,890
Белият дом, Вашингтон
248
00:30:49,120 --> 00:30:51,250
Влезте, моля.
249
00:30:51,350 --> 00:30:53,350
Хари С. Труман
президент на САЩ
250
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
Г-н президент, телеграма от командването
на далечния изток.
251
00:30:58,540 --> 00:31:02,100
Генерал Макартър настоява
за използването на атомната бомба.
252
00:31:02,290 --> 00:31:05,660
Той вярва, че това ще е
повратна точка за победа във войната.
253
00:31:05,950 --> 00:31:08,050
Чака отговора ви.
254
00:31:08,910 --> 00:31:11,130
Трябва да се напомни на Макартър,
255
00:31:11,230 --> 00:31:15,410
че тази война е повече от един човек.
- Да, господин президент.
256
00:31:15,510 --> 00:31:17,510
30 ноември 1950
Брифинг в Белия дом
257
00:31:17,650 --> 00:31:21,050
Атомната бомба е последен ход.
Ще предприемем всички стъпки,
258
00:31:21,150 --> 00:31:23,930
за да отговорим на военната агресия,
259
00:31:24,100 --> 00:31:26,710
както сме правили винаги.
260
00:31:27,350 --> 00:31:30,030
Г-н президент, това включва ли
използване на атомна бомба?
261
00:31:30,140 --> 00:31:32,480
Г-н президент, ще е по-добре, ако можем
262
00:31:32,580 --> 00:31:34,360
да цитираме казаното от вас!
263
00:31:34,460 --> 00:31:37,690
Значи ли това, че не бихме използвали
атомната бомба
264
00:31:37,800 --> 00:31:39,670
без знанието на обединените нации?
265
00:31:39,800 --> 00:31:42,920
Действията срещу комунистически Китай
266
00:31:43,020 --> 00:31:45,490
зависят от действията на ООН.
267
00:31:45,600 --> 00:31:48,250
Г-н президент...
268
00:31:49,850 --> 00:31:53,150
Преходът на 7-ма рота към моста Сумун
в Корея, според заповедта
269
00:31:54,790 --> 00:31:57,580
Вземете го.
Дърпайте го.
270
00:31:57,720 --> 00:31:59,760
Отдръпнете се там.
271
00:31:59,900 --> 00:32:01,960
Някой падна в снега.
272
00:32:02,150 --> 00:32:04,980
Не се вижда пътя напред
в този силен сняг.
273
00:32:05,180 --> 00:32:07,810
Едно, две, три, дърпай!
274
00:32:16,120 --> 00:32:18,210
Кажи на последните в редицата да спрат.
275
00:32:18,400 --> 00:32:20,580
Последните в редицата, спрете.
276
00:32:40,620 --> 00:32:42,670
Работи ли още компаса?
277
00:32:43,120 --> 00:32:46,450
Проклятие, замръзнал е.
Стигнахме толкова далеч
278
00:32:46,600 --> 00:32:49,240
и още не виждаме
и следа от моста Сумун.
279
00:33:25,870 --> 00:33:29,560
Всички да внимават!
- 1-ви взвод, в готовност!
280
00:33:29,790 --> 00:33:33,000
3-ти и 4-ти взвод, не заспивайте!
281
00:33:46,100 --> 00:33:48,700
Мостът Сумун
282
00:33:57,120 --> 00:34:00,390
Ю Конгронг, радиостанцията.
- Уанли, дай ми радиостанцията.
283
00:34:00,540 --> 00:34:02,560
Това трябва да е моста Сумун.
284
00:34:02,690 --> 00:34:07,160
Там 9-та рота взривява моста?
- Не знам.
285
00:34:07,700 --> 00:34:10,780
9-та рота трябва да е получила заповед
за взривяване преди нас.
286
00:34:10,880 --> 00:34:13,360
Можеш ли да се свържеш с щаба.
- Батериите са замръзнали.
287
00:34:13,500 --> 00:34:15,500
Не работи.
288
00:34:28,620 --> 00:34:32,980
Първо да ги спасим.
- Ти пази радиостанцията.
289
00:34:34,200 --> 00:34:36,240
Оставаш за старши.
- Добре.
290
00:34:36,620 --> 00:34:38,650
3-ти отряд, движение!
Продължавайте!
291
00:34:38,790 --> 00:34:40,850
Да!
292
00:34:42,330 --> 00:34:44,890
3-ти отряд, следвайте командира си
на юг.
293
00:34:45,010 --> 00:34:47,750
5-ти отряд, към северната страна.
- Слушам!
294
00:35:07,870 --> 00:35:09,870
Спасете ги!
295
00:35:16,580 --> 00:35:18,830
Прикрийте ги!
- Прикриваме ги!
296
00:35:19,620 --> 00:35:21,910
2-ри отряд, атака напред!
Бързо!
297
00:35:22,910 --> 00:35:25,840
Има противопехотни мини.
Всички да внимават!
298
00:35:29,750 --> 00:35:34,790
Хвърлете граната!
- Спасете ги!
299
00:35:39,290 --> 00:35:41,810
Попълнете позициите им!
- Прикрийте ги!
300
00:35:42,950 --> 00:35:45,620
Ние сме 9-та рота.
- Носи го надолу.
301
00:35:48,450 --> 00:35:50,470
Дръж се.
Дръж се тук.
302
00:35:55,700 --> 00:35:57,700
Унищожете снайпериста.
303
00:35:57,870 --> 00:35:59,900
Командире!
Отведете командира.
304
00:36:00,040 --> 00:36:02,080
Оставете ме.
Изведете всички.
305
00:36:02,220 --> 00:36:04,240
Слушам!
- Не оставяйте никого.
306
00:36:09,750 --> 00:36:14,860
Командире, отведохме всички ранени.
- Проверете пак.
307
00:36:16,330 --> 00:36:18,360
Свалете го.
308
00:36:25,120 --> 00:36:27,180
Командире,
проверихме отново.
309
00:36:27,350 --> 00:36:30,080
Всички ранени са изведени.
- Изтегляме се!
310
00:36:31,950 --> 00:36:34,000
Всички части да се изтеглят!
311
00:36:37,330 --> 00:36:39,330
Изтегляме се сега!
312
00:36:49,370 --> 00:36:51,400
Хей, дръж се.
313
00:37:36,080 --> 00:37:38,580
216-и,
Лян Ютиен.
314
00:37:40,540 --> 00:37:43,000
308-и,
Фенг Цянг.
315
00:37:45,330 --> 00:37:47,790
412-и,
Фу Фъншоу.
316
00:37:50,120 --> 00:37:52,660
423-и,
Сян Чунгенг.
317
00:37:56,790 --> 00:37:59,120
9-та рота...
2-ри отряд...
318
00:37:59,620 --> 00:38:02,330
Прибрахте ли всички...
319
00:38:20,500 --> 00:38:23,290
Брат,
изведоха целия 9-ти взвод.
320
00:38:24,330 --> 00:38:27,620
Няма смисъл.
321
00:38:29,410 --> 00:38:33,450
Слушай, запази марлята за живите.
322
00:38:46,750 --> 00:38:50,250
Отворете ги и раздайте на всички.
Първо на ранените.
323
00:39:13,830 --> 00:39:18,160
Хайде.
Взехме американски консерви от пистата.
324
00:39:19,830 --> 00:39:22,000
Инструкторе,
първо ти.
325
00:39:22,200 --> 00:39:25,140
Прави каквото ти казвам
и спри с глупостите.
326
00:39:25,320 --> 00:39:27,550
Отвори уста.
Това е заповед.
327
00:39:30,250 --> 00:39:32,700
Да не си счупиш зъбите.
328
00:39:38,910 --> 00:39:41,450
Чангуй,
какво дъвчеш?
329
00:39:43,410 --> 00:39:48,830
Хубаво е.
Малко лепкаво, като найлон.
330
00:39:53,120 --> 00:39:55,290
265-и,
У Хайфън.
331
00:39:57,040 --> 00:39:59,200
281-и,
Сун Йонг.
332
00:40:08,120 --> 00:40:10,430
Прикрийте се!
Прикрийте се веднага!
333
00:40:10,540 --> 00:40:12,960
Скрийте труповете!
- Вражески самолети!
334
00:40:13,090 --> 00:40:15,180
Бързо!
Занесете ги в пещерата!
335
00:40:15,320 --> 00:40:19,120
Уанли!
336
00:40:19,260 --> 00:40:21,410
Уанли!
Къде е Уанли?
337
00:40:21,600 --> 00:40:23,930
Командире!
Командире, прикрийте се!
338
00:40:24,110 --> 00:40:27,160
Цянли!
Тук съм.
339
00:40:28,500 --> 00:40:30,650
Останете седнали
и не мърдайте!
340
00:41:29,790 --> 00:41:33,870
Разбрах ви, сър.
- Въздушното пространство е наше.
341
00:41:34,700 --> 00:41:38,410
Летците да прикрият войската
с още повече огън.
342
00:41:38,910 --> 00:41:40,910
Слушам, сър.
343
00:42:18,250 --> 00:42:21,850
Как момчетата ти
успяха да взривят моста снощи?
344
00:42:22,540 --> 00:42:26,080
Каква беше тактиката ви?
Коя част взривихте?
345
00:42:28,790 --> 00:42:31,660
Янг, разкажи им.
- Да, командире.
346
00:42:32,660 --> 00:42:34,950
С отвличаща стратегия.
347
00:42:36,450 --> 00:42:40,760
2-ри взвод атакува лъжливо
от северната страна на моста.
348
00:42:41,200 --> 00:42:44,660
Разкъсахме позицията им,
блокирахме огъня
349
00:42:44,830 --> 00:42:49,310
и спряхме артилерията им.
Това привлече вниманието им.
350
00:42:50,040 --> 00:42:54,340
От юг 1-ви взвод действаха, преоблечени
като ранени американци,
351
00:42:54,530 --> 00:42:58,020
докато 3-ти и 4-ти взвод ги прикриваха.
Прониквайки при врага,
352
00:42:58,140 --> 00:43:00,940
те можаха да взривят моста.
Но бяха убиха.
353
00:43:01,080 --> 00:43:03,760
Успяха да сложат пакета с динамит
354
00:43:03,890 --> 00:43:05,890
на моста, преди да ги убият.
355
00:43:06,410 --> 00:43:08,800
Командирът стреля с гранатомета
356
00:43:08,930 --> 00:43:13,430
и взриви пакета с динамита.
Но експлозивът не беше достатъчен
357
00:43:13,580 --> 00:43:17,410
да взриви моста.
Операцията се провали.
358
00:43:19,540 --> 00:43:21,570
Насам, момчета, насам.
359
00:43:21,750 --> 00:43:26,050
Отнело е цяла нощ на тези задници
да пробият толкова малка дупка?
360
00:43:26,500 --> 00:43:30,010
Мостът е единственият ни вариант.
Друг няма.
361
00:43:30,160 --> 00:43:32,450
Не може ли да излетим с момчетата?
362
00:43:32,600 --> 00:43:35,290
По-бързо е, отколкото да поправяме това.
363
00:43:35,450 --> 00:43:37,530
Говорим за нещо невъзможно.
364
00:43:37,650 --> 00:43:43,400
Няма я пистата.
- Но пък знаем къде е оръдието им?
365
00:43:50,080 --> 00:43:54,080
Всички войски ли са на позиция?
- Да, сър, както наредихте.
366
00:43:54,750 --> 00:43:59,540
Бъдете бдителни. Сигурно тези момчета
ще атакуват през деня.
367
00:43:59,790 --> 00:44:02,700
Разбрано.
Всички части са на позиция, сър.
368
00:44:05,620 --> 00:44:08,660
Земята е гореща
след бомбардировката им.
369
00:44:09,200 --> 00:44:12,690
Зарови батериите в земята.
Може да заработят.
370
00:44:19,870 --> 00:44:23,540
Ю,
границата ни е ето там.
371
00:44:24,750 --> 00:44:26,780
Домът ни.
372
00:44:31,620 --> 00:44:37,080
Точно.
Това е родината ни.
373
00:44:51,500 --> 00:44:55,660
Разузнавачът ни се връща.
- От 9-та рота е.
374
00:45:04,370 --> 00:45:09,290
Командире, Тиен Сянгнан се върна.
От 9-та рота.
375
00:45:17,000 --> 00:45:19,950
Командире,
открих
376
00:45:23,000 --> 00:45:25,060
щаба им.
377
00:45:28,450 --> 00:45:30,560
Искаш да атакуваме щаба им?
378
00:45:32,700 --> 00:45:34,720
Много е студено.
379
00:45:35,160 --> 00:45:37,630
Дори затворите на пушките замръзват.
380
00:45:38,120 --> 00:45:41,290
С 10 пакета динамит
и само два гранатомета,
381
00:45:41,660 --> 00:45:43,670
как можем да се бием?
382
00:45:46,660 --> 00:45:48,830
Дори да завземем щаба,
383
00:45:48,950 --> 00:45:51,410
ще успеем ли да взривим моста?
384
00:45:53,250 --> 00:45:55,250
А ако планът пропадне?
385
00:45:57,000 --> 00:45:59,440
7-ма рота ще продължи
взривяването на моста.
386
00:45:59,630 --> 00:46:02,360
Със сигурност
те ще повикат подкрепление.
387
00:46:02,520 --> 00:46:04,600
И ще е по-трудно да ги победим.
388
00:46:05,000 --> 00:46:08,450
Кажи ми,
има ли лесна битка?
389
00:46:11,040 --> 00:46:15,080
Колкото е по-тежка,
толкова трябва да сме по-решителни.
390
00:46:16,910 --> 00:46:19,620
Армията ни вече има стратегически план.
391
00:46:19,800 --> 00:46:22,550
Да отрежем единственият
им път за отстъпление.
392
00:46:22,750 --> 00:46:25,660
Така те няма да има
къде да избягат.
393
00:46:25,950 --> 00:46:28,330
Помни,
няма "ако".
394
00:46:37,080 --> 00:46:39,910
Командире.
Къде сте ранен?
395
00:46:50,450 --> 00:46:54,400
Улучиха го предната нощ
по време на мисията.
396
00:47:05,950 --> 00:47:08,000
Самолетът отваря задницата си
397
00:47:08,190 --> 00:47:10,220
и сипе куршуми и бомби.
398
00:47:10,330 --> 00:47:12,910
След това, мъжете ни в жълти униформи,
399
00:47:13,700 --> 00:47:15,770
падат един след друг.
400
00:47:16,000 --> 00:47:18,380
Как трябва да наричаме тези,
401
00:47:18,490 --> 00:47:20,510
които се пожертваха?
402
00:47:21,500 --> 00:47:24,010
Как да наричаме замръзналите
403
00:47:24,110 --> 00:47:27,490
след 6 денонощия в снега
без храна и сън?
404
00:47:27,660 --> 00:47:32,190
Няма непобедими, които да не измръзнат
или да не бъдат убити.
405
00:47:32,300 --> 00:47:34,340
Войникът живее за честта и славата.
406
00:48:23,700 --> 00:48:25,750
Колкото по-силен е врагът,
407
00:48:26,290 --> 00:48:28,340
по-силни ще сме ние.
408
00:48:29,080 --> 00:48:32,700
Трябва да им покажем,
че с нас шега не бива.
409
00:49:17,950 --> 00:49:21,010
Как са нещата с боеприпасите
на втората позиция?
410
00:49:22,370 --> 00:49:26,520
Когато ги проверявахме за последно,
имаше двойно повече от заявеното.
411
00:49:26,790 --> 00:49:32,620
Бронебойни 76, 30.
Гаубични снаряди 105, 60.
412
00:49:33,200 --> 00:49:35,750
30 кал. тежки картечници, 2.
413
00:49:36,080 --> 00:49:38,110
Леки картечници, 6.
414
00:49:38,330 --> 00:49:40,830
60-мм минохвъргачки, 6.
415
00:49:41,330 --> 00:49:47,040
МК 2 гранати, 500.
30 кал. патрони, 5 000.
416
00:49:49,000 --> 00:49:52,500
1, 2, 3 проба.
- Добър вечер, сър.
417
00:49:53,080 --> 00:49:55,410
Добри новини, сър.
Подкрепленията са на път.
418
00:49:55,600 --> 00:49:58,660
Ще са тук след не повече от 18 часа.
- Сър,
419
00:49:58,950 --> 00:50:02,810
чакаме последващи заповеди.
Ще държим връзка на всеки час.
420
00:50:04,620 --> 00:50:07,290
3-ти батальон, 7-ми полк
са на път.
421
00:50:07,470 --> 00:50:09,530
Минимална вражеска активност.
422
00:50:09,700 --> 00:50:12,750
Осигурено е подкреплението.
Пристигат навреме.
423
00:50:12,930 --> 00:50:16,290
Край.
- Навреме.
424
00:50:17,120 --> 00:50:19,120
Добре, Брад.
Благословени сме.
425
00:50:22,290 --> 00:50:24,950
Някога играл ли си на криеница?
- На криеница ли, сър?
426
00:50:25,120 --> 00:50:27,160
Хм, да.
- Не съм от много време,
427
00:50:27,290 --> 00:50:30,200
и със сигурност не на Коледа.
- Ще трябва да го направим тук.
428
00:50:31,370 --> 00:50:35,120
Ще ги изненадаме.
Скрийте се,
429
00:50:35,250 --> 00:50:37,250
примамете ги на моста,
430
00:50:37,350 --> 00:50:41,950
после изскачате като заека Джак
и ги смачквате като хлебарки. Това е.
431
00:50:52,540 --> 00:50:54,590
По плана на командира
432
00:50:54,700 --> 00:50:59,000
7-ма и 9-та рота работят заедно
и се разделят на 4 групи.
433
00:50:59,120 --> 00:51:01,150
Аз ще взема Конгронг и Уанли,
434
00:51:01,330 --> 00:51:04,460
за да нападнем щаба им,
ще пленим командира им
435
00:51:04,660 --> 00:51:08,220
и ще ги принудим да се предадат.
Мей Шенг и Хе Чангуи
436
00:51:08,620 --> 00:51:10,620
ще атакуват моста от юг и север
437
00:51:10,750 --> 00:51:14,250
и ще взривят вишката.
438
00:51:15,290 --> 00:51:17,370
Пинг Хе
ще води 9-та рота през тръбите
439
00:51:17,790 --> 00:51:21,350
и ще завземат помпената станция.
440
00:51:22,250 --> 00:51:26,550
Щом завземем моста,
чакайте свирката ми и го взривете.
441
00:51:29,790 --> 00:51:33,120
Какво е помпена станция?
- Помпена станция е...
442
00:51:33,540 --> 00:51:36,010
Помпената станция е сърцето им.
443
00:51:37,200 --> 00:51:39,240
Ти си най-добър с базуката в 7-ма рота.
444
00:51:39,360 --> 00:51:41,920
Помни.
Не мърдай, преди да бъде взривена
445
00:51:42,050 --> 00:51:44,790
първата огнева точка.
- Да, командире.
446
00:51:44,950 --> 00:51:49,790
Командире,
имам да кажа нещо на Уанли.
447
00:51:52,500 --> 00:51:55,410
Запази го
за след битката.
448
00:52:08,540 --> 00:52:12,700
Уанли,
командир Байли
449
00:52:14,160 --> 00:52:17,330
умря заради мен.,
Аз съм виновен.
450
00:52:19,620 --> 00:52:21,700
Много съжалявам за това.
451
00:52:41,580 --> 00:52:45,870
Байли е мой брат
и ти си мой брат.
452
00:52:52,910 --> 00:52:56,540
Всички войници от 7-ма рота
са ми братя.
453
00:52:58,620 --> 00:53:00,910
Брат ми е загинал,
защитавайки другарите си.
454
00:53:02,040 --> 00:53:05,580
Ако бях на негово място,
бих направил същото.
455
00:53:23,080 --> 00:53:26,120
Благодаря.
Братко.
456
00:53:32,870 --> 00:53:35,330
Уанли.
Уанли.
457
00:53:40,330 --> 00:53:42,330
Командире.
458
00:53:44,950 --> 00:53:50,830
Какво?
- Аз...
459
00:53:52,200 --> 00:53:55,620
Това, което преди ти казах
може би...
460
00:53:56,290 --> 00:54:00,540
Може би не беше правилно.
Ти...
461
00:54:01,000 --> 00:54:03,830
Ти...
- Знам.
462
00:54:05,580 --> 00:54:07,580
Притесняваш се за мен..
463
00:54:13,450 --> 00:54:16,810
Преди не ти давах свобода,
за да не объркаш нещо.
464
00:54:17,910 --> 00:54:21,870
Но сега,
прави каквото би желал
465
00:54:22,250 --> 00:54:26,370
и полети
както искаш.
466
00:54:45,290 --> 00:54:49,330
Направи го бързо.
Хвърли гранатите,
467
00:54:51,080 --> 00:54:53,110
колкото може по-далече.
468
00:55:33,250 --> 00:55:35,270
Това е родината ни.
469
00:55:50,450 --> 00:55:52,690
Да живее Китайската народна република!
470
00:55:52,850 --> 00:55:55,050
Да живее Китайската народна република!
471
00:55:55,170 --> 00:55:57,380
Да живее Китайската народна република!
472
00:55:57,990 --> 00:56:03,790
Да живее Китайската народна република!
473
00:57:11,330 --> 00:57:13,910
Виж,
това радиозалата ли е?
474
00:57:16,040 --> 00:57:20,870
Да.
Радиозалата трябва да е близо до щаба.
475
00:57:23,410 --> 00:57:25,860
В петте землянки има светлина.
476
00:57:26,700 --> 00:57:30,700
Само една не е осветена
и е със снайперист на пост.
477
00:57:32,370 --> 00:57:34,370
На бас, че това е щабът им.
478
00:58:00,910 --> 00:58:03,330
Янг Уенджан,
защитата им от южната страна
479
00:58:03,450 --> 00:58:05,450
като предишния път ли изглежда?
480
00:58:07,620 --> 00:58:11,620
Всички огневи постове
от южния край на моста са махнати.
481
00:58:12,120 --> 00:58:14,150
Изглежда като капан.
482
00:58:23,840 --> 00:58:26,480
Тук трябва да е южното им укрепление.
483
00:58:26,650 --> 00:58:29,100
Тежковъоръжено е, за да пази моста.
484
00:58:29,230 --> 00:58:32,800
Първо тях трябва да заловим.
- Сяо Лаокси.
485
00:58:32,910 --> 00:58:35,150
Да?
- Върви на северната страна на моста.
486
00:58:35,300 --> 00:58:38,160
Кажи им каквото и да става,
да не стрелят
487
00:58:38,300 --> 00:58:40,540
без мой сигнал.
- Да, командире.
488
00:59:22,540 --> 00:59:25,340
Прожекторът им е счупен. Върви.
489
00:59:35,000 --> 00:59:38,440
Браво 1 до командира,
северната кула е съборена...
490
00:59:38,550 --> 00:59:40,550
Край.
491
00:59:46,540 --> 00:59:49,750
Парола.
- Стомана.
492
00:59:54,580 --> 00:59:57,010
Инструкторът каза,
че на моста нещо не е наред.
493
00:59:57,140 --> 00:59:59,200
Не стреляйте
без негов сигнал.
494
00:59:59,700 --> 01:00:02,120
Погрижете се за ранените.
- Да, сър.
495
01:00:04,370 --> 01:00:08,200
Ако успеем да пленим командира им
преди групата на Пинг Хе
496
01:00:08,340 --> 01:00:11,980
и ги принудим да се предадат,
ще сме наполовина успели.
497
01:00:12,080 --> 01:00:16,900
Виждаш ли тази землянка?
Взриви я и можем да започваме.
498
01:00:17,120 --> 01:00:21,100
Видях го.
- Можеш ли да хвърлиш гранатата там?
499
01:00:24,410 --> 01:00:27,910
Няма проблем.
Като оръдие съм.
500
01:00:28,580 --> 01:00:30,830
Давай.
Къде отиваш?
501
01:00:37,950 --> 01:00:40,980
Не така.
- Не ми ли каза да полетя?
502
01:00:41,140 --> 01:00:44,320
Координирай действията си
и с другите!
503
01:00:47,070 --> 01:00:49,070
Граната!
504
01:00:53,830 --> 01:00:58,610
Сигналът от командира!
Артилерийският взвод, готови.
505
01:00:58,830 --> 01:01:02,200
Зареди.
Огън!
506
01:01:18,790 --> 01:01:22,250
Тревога!
Без паника! Чакате заповедите!
507
01:01:24,330 --> 01:01:27,450
Браво 1 до командира,
вражеско нападение!
508
01:01:27,620 --> 01:01:30,410
Южната кула е съборена!
Повтарям!
509
01:01:30,620 --> 01:01:33,460
Вражеско нападение!
Южната кула е съборена.
510
01:01:34,120 --> 01:01:36,620
Разрешете да отговорим.
Край.
511
01:01:37,120 --> 01:01:40,230
Тук командира.
Дръжте останалите в готовност.
512
01:01:40,790 --> 01:01:43,330
Нека да влязат в капана,
ясно?
513
01:01:43,540 --> 01:01:47,250
Разбрано, отбой.
- Може да е лъжлива маневра.
514
01:01:47,450 --> 01:01:50,140
Основната атака дори може
да дойде от север.
515
01:01:50,250 --> 01:01:52,660
Останете в готовност.
Дръжте си очите отворени,
516
01:01:52,760 --> 01:01:54,810
нека да клъвнат стръвта.
517
01:01:55,950 --> 01:01:58,120
Забавлявайте се, момчета.
Отбой.
518
01:02:01,500 --> 01:02:05,120
Играта започва.
Да поиграем.
519
01:02:22,950 --> 01:02:26,550
Всъщност това беше капан.
Трябва да се взриви отвътре!
520
01:03:11,250 --> 01:03:13,910
Какво беше това?
- Всички да се успокоят.
521
01:03:14,100 --> 01:03:16,270
Тихо.
Добре ли си?
522
01:03:16,450 --> 01:03:18,510
Какво беше това?
523
01:03:22,000 --> 01:03:24,010
Имаше експлозия.
524
01:03:24,200 --> 01:03:26,690
Кажи на южната кула да се свърже с щаба.
525
01:03:26,870 --> 01:03:32,290
Готови!
- Тиен Сянгнан,
526
01:03:32,450 --> 01:03:34,620
доведи двама от твоите хора
да проникнете вътре.
527
01:03:34,790 --> 01:03:37,310
Добре, командире.
Чжун Дънги, Шен Хайлонг.
528
01:03:37,450 --> 01:03:39,450
Да вървим!
529
01:03:44,000 --> 01:03:46,080
Алфа до командването.
530
01:03:46,220 --> 01:03:48,250
Тревога.
Помпената станция е взривена.
531
01:03:48,410 --> 01:03:53,330
Чакаме заповед.
Искаме разрешение за защита!
532
01:03:54,950 --> 01:03:57,990
Повтарям!
Искаме разрешение за защита!
533
01:03:58,100 --> 01:04:00,110
Край!
534
01:04:00,210 --> 01:04:03,210
Бързо се хванаха на въдицата, нали?
- Не съвсем, сър.
535
01:04:03,350 --> 01:04:05,610
Взривът беше вътре в помпената станция.
536
01:04:05,720 --> 01:04:08,020
Къде?
- В помпената станция!
537
01:04:08,200 --> 01:04:12,450
О, мамка му.
Проклятие!
538
01:04:35,410 --> 01:04:37,560
Входове от двете страни.
539
01:04:37,700 --> 01:04:39,700
Блокирайте ги.
- Слушам.
540
01:04:40,540 --> 01:04:45,370
По-живо, по-живо!
Всички в готовност.
541
01:04:53,790 --> 01:04:55,790
Всичко е чисто.
542
01:04:59,290 --> 01:05:01,290
Скрийте се!
543
01:05:15,330 --> 01:05:20,160
Изпуснах ли нещо, сър?
Или това беше част от плана ви?
544
01:05:21,250 --> 01:05:24,370
Беше.
Ако спечелим.
545
01:05:40,040 --> 01:05:43,410
Командире, командире.
Виждам противник на югозапад.
546
01:05:43,540 --> 01:05:45,700
Край.
- Командир до Браво,
547
01:05:46,080 --> 01:05:48,540
отрежете пътя за отстъпление
на врага с два отряда.
548
01:05:48,650 --> 01:05:51,420
Предайте заповедта, прието.
- Прието.
549
01:05:51,660 --> 01:05:53,750
Южен пост, южен пост.
550
01:05:53,910 --> 01:05:57,400
Открийте огън,
за да отрежем оттеглянето на врага.
551
01:05:57,580 --> 01:05:59,600
Всички да са в пълна готовност.
552
01:05:59,740 --> 01:06:02,400
Ще чакаме да влязат в капана.
Край.
553
01:06:02,910 --> 01:06:06,500
Враг на 11 часа!
- Открийте огън!
554
01:06:40,040 --> 01:06:42,040
Да вървим!
555
01:06:48,370 --> 01:06:50,390
Пратете там няколко човека!
556
01:06:50,490 --> 01:06:52,550
Вървете, вървете!
557
01:06:54,500 --> 01:06:59,120
Бързо, бързо!
Тенкс, Суонсон, напред.
558
01:07:00,370 --> 01:07:05,620
Смоук, огледай ъглите.
- Дясното крило, долу.
559
01:07:05,830 --> 01:07:07,930
Евакуация сега!
Изведете всички!
560
01:07:08,040 --> 01:07:10,040
Да вървим!
561
01:07:14,790 --> 01:07:19,370
Не мога да дишам.
- Виждаш ли нещо?
562
01:07:20,870 --> 01:07:24,910
Има много пушек.
- Те взривиха тръбата!
563
01:07:28,660 --> 01:07:32,330
Използвай гранатата!
- Хвърлям я в дупката!
564
01:07:39,500 --> 01:07:42,120
Граната!
Назад!
565
01:07:44,870 --> 01:07:46,900
Пазете се!
566
01:08:06,700 --> 01:08:08,740
Зареждайте!
567
01:08:29,330 --> 01:08:31,400
Изкарайте тези мъже оттам!
568
01:08:31,550 --> 01:08:33,830
Живо, живо!
- Излизаме!
569
01:09:26,000 --> 01:09:29,610
Джан Дънджи, взриви северната порта.
- Слушам!
570
01:09:57,540 --> 01:09:59,540
Джун Дънджи.
571
01:10:26,450 --> 01:10:29,130
Ю,
Чангуй не атакува северната страна.
572
01:10:29,300 --> 01:10:31,450
Има причина.
Ще намеря щабът им.
573
01:10:31,600 --> 01:10:33,870
Завземете ключовият пост.
- А ти!
574
01:10:34,010 --> 01:10:36,010
Без глупости.
- Добре.
575
01:10:36,150 --> 01:10:38,630
Казвай, преди да направиш нещо.
576
01:10:38,750 --> 01:10:40,750
Добре.
577
01:11:02,790 --> 01:11:05,000
Тревога! Атакуват южния пост!
578
01:11:05,140 --> 01:11:07,370
Враг на 12 часа!
- Зареждай.
579
01:11:07,510 --> 01:11:09,600
Готови за стрелба!
580
01:11:13,870 --> 01:11:15,900
Божичко!
581
01:11:36,450 --> 01:11:39,250
Виждам целта.
Огън!
582
01:11:48,200 --> 01:11:50,620
Врагът атакува! Всички по местата!
583
01:11:51,000 --> 01:11:53,370
Това беше главният ни щаб, идиот!
584
01:11:53,510 --> 01:11:56,200
Прецакаха ни!
Взривиха щаба ни!
585
01:12:03,620 --> 01:12:07,120
Излизаме!
30 секунди до взрива! Бързо!
586
01:12:07,660 --> 01:12:10,140
Всички излизаме! Излизаме, излизаме!
587
01:12:11,870 --> 01:12:14,250
Побързайте! Вървете!
588
01:12:17,700 --> 01:12:20,140
Бягайте всички! Бягайте!
Атакуват ни!
589
01:12:20,280 --> 01:12:22,520
Нямаме оръжие!
Не стреляй!
590
01:12:22,700 --> 01:12:26,670
Кой е командирът ви?
- Той не разбира.
591
01:12:26,870 --> 01:12:28,950
Не сме въоръжени!
- Бомба!
592
01:12:29,050 --> 01:12:31,090
Къде е командирът ви?
- Бомба!
593
01:12:31,210 --> 01:12:33,270
Питам. Къде е командирът ви?
594
01:12:33,430 --> 01:12:35,520
Да вървим! Хайде!
595
01:13:34,870 --> 01:13:37,000
Завземете втория етаж.
596
01:13:55,080 --> 01:13:58,420
Събори тази стена.
Така ще излезем отгоре на моста.
597
01:14:02,330 --> 01:14:05,910
Тук е сляпа зона.
Трябва да отида ето там.
598
01:14:32,620 --> 01:14:34,620
Янг Уенджан.
- Тук съм!
599
01:14:34,770 --> 01:14:37,090
Можеш ли да разбереш с какво стрелят?
600
01:14:37,220 --> 01:14:39,520
Една базука 9-мм.
Безоткатно оръдие.
601
01:14:39,790 --> 01:14:44,500
Две минохвъргачки.
- Между огневите точки
602
01:14:44,750 --> 01:14:46,770
има разстояние десет метра.
603
01:14:46,900 --> 01:14:49,500
Там сигурно
държат амунициите си.
604
01:14:50,580 --> 01:14:53,300
Използвай семафорите!
Атакуваме ги от двете страни!
605
01:14:53,450 --> 01:14:54,950
Слушам!
606
01:14:56,850 --> 01:15:01,050
Внимание! Атакуваме ги от двете страни!
Край на съобщението.
607
01:15:01,500 --> 01:15:04,290
На 15 градуса.
140 метра.
608
01:15:05,700 --> 01:15:07,900
Янг Уенджан.
- Тук!
609
01:15:08,040 --> 01:15:10,170
Вземи това!
Гледай!
610
01:15:10,700 --> 01:15:12,830
Гледай много внимателно!
611
01:15:12,950 --> 01:15:17,900
Добре.
- Огън!
612
01:15:18,620 --> 01:15:20,710
Лети!
613
01:15:26,250 --> 01:15:28,270
Запалиха боеприпасите!
614
01:15:32,750 --> 01:15:36,040
Точно в целта.
- Да минем огневата им линия!
615
01:15:36,410 --> 01:15:38,550
Помогни ми!
- Добре!
616
01:15:38,720 --> 01:15:41,060
Засилете огъня!
Да прикрием атакуващите.
617
01:15:42,700 --> 01:15:45,290
Пълен заряд!
Заемете позиция!
618
01:15:45,390 --> 01:15:47,790
Спешно трябват боеприпаси!
- Да, сър!
619
01:15:47,900 --> 01:15:50,810
Движение, движение, движение!
- Открийте огън!
620
01:15:53,160 --> 01:15:59,000
Войници, разгромете врага!
- Трябват патрони!
621
01:16:01,160 --> 01:16:06,040
Трябва да спрем огъня им,
за да влязат нашите в укреплението!
622
01:16:10,620 --> 01:16:14,850
Базуката е готова за стрелба!
- Свали техният 9-мм гранатомет.
623
01:16:20,120 --> 01:16:25,450
Атака!
- Враг в сляпата зона!
624
01:16:25,620 --> 01:16:28,120
Използвайте всичко, което имаме!
625
01:16:32,950 --> 01:16:38,500
Граната!
- Качвайте се!
626
01:16:44,750 --> 01:16:48,080
Има пробив!
Тук трябва подкрепление!
627
01:17:16,200 --> 01:17:18,400
Тръгваме!
- Нагоре!
628
01:17:44,080 --> 01:17:46,080
Прикрийте се!
629
01:17:59,450 --> 01:18:02,580
Движение!
- Огън!
630
01:18:05,370 --> 01:18:07,370
Огън!
631
01:18:14,250 --> 01:18:17,160
Ю Конгронг.
Измъкни Уанли настрани.
632
01:18:17,300 --> 01:18:18,900
Слушам!
633
01:18:19,040 --> 01:18:20,960
Уанли.
Ставай!
634
01:18:21,070 --> 01:18:23,260
Ела с мен..
Ще те прикривам.
635
01:18:23,450 --> 01:18:27,640
Ще го взривя.
- Прикривай го!
636
01:18:42,910 --> 01:18:44,940
Внимавай!
637
01:18:57,580 --> 01:18:59,770
Ю Конгронг!
638
01:19:39,200 --> 01:19:41,430
Браво 1, тук северна специална част.
639
01:19:41,610 --> 01:19:43,680
Наредена е контраатака.
640
01:19:43,780 --> 01:19:45,830
Край.
- Съобщението прието.
641
01:19:47,250 --> 01:19:49,660
Подкреплението е на път.
Край.
642
01:20:04,540 --> 01:20:06,540
Танк!
643
01:20:13,330 --> 01:20:15,910
Насам идва танк.
Какво чакаме?
644
01:20:16,100 --> 01:20:18,210
Какво още да чакаме?
645
01:20:24,750 --> 01:20:28,550
От оръжията, които взехме,
остана безоткатното оръдие.
646
01:20:28,870 --> 01:20:32,620
И тези амуниции останаха.
Всичко е на английски.
647
01:20:33,370 --> 01:20:35,440
Не го разбирам.
648
01:20:44,580 --> 01:20:46,670
Долу!
649
01:21:09,330 --> 01:21:11,750
От север!
Танк!
650
01:21:14,540 --> 01:21:16,540
Взривявай моста.
651
01:21:22,540 --> 01:21:26,350
Обща атака.
Ще чакаме сигнала на командира.
652
01:21:27,330 --> 01:21:30,080
Това е сигнал за атака.
Унищожи танка.
653
01:21:34,950 --> 01:21:38,560
Враг!
- Атакуват ни, огън!
654
01:21:38,660 --> 01:21:40,860
Да ги разбием!
655
01:22:10,070 --> 01:22:12,270
Дай го тук!
656
01:22:28,700 --> 01:22:33,410
Дай го!
Ще изядеш това нещо!
657
01:22:33,660 --> 01:22:35,650
Пусни го!
658
01:22:39,870 --> 01:22:45,870
Добре ли си?
- Цянли, залегни!
659
01:22:46,120 --> 01:22:49,670
Какво е това!
Пъхна ми граната в ризата.
660
01:22:49,780 --> 01:22:52,620
Нека я извадя!
Или всички отиваме в ада!
661
01:23:15,000 --> 01:23:19,910
Добре ли си?
- Цянли.
662
01:23:20,330 --> 01:23:24,040
Ю Конгронг беше прострелян там.
- Да вървим.
663
01:23:33,370 --> 01:23:37,870
По дяволите.
Командирите им носят такива шапки.
664
01:23:44,290 --> 01:23:47,370
Той е командирът,
който трябваше да хванем.
665
01:24:05,200 --> 01:24:08,910
На позиция!
- Готови!
666
01:24:11,370 --> 01:24:13,420
Мърдай!
667
01:24:17,660 --> 01:24:19,690
Фу Шенг!
668
01:24:22,620 --> 01:24:24,700
Да ги унищожим!
669
01:24:38,000 --> 01:24:40,480
Какво правят Хе Чангуи и другите?
670
01:24:42,250 --> 01:24:45,520
Притиснати са
от непрекъснат артилерийски обстрел.
671
01:24:45,700 --> 01:24:51,020
Не могат и глава да вдигнат.
- Прикрий ме с оръдието!
672
01:24:51,450 --> 01:24:53,450
Огън!
673
01:25:10,750 --> 01:25:12,840
Насам! Приготви се!
674
01:25:50,660 --> 01:25:53,000
Хе Чангуи заема северната страна.
675
01:25:53,200 --> 01:25:55,300
Да убием стрелците на покрива!
676
01:26:55,660 --> 01:26:59,000
Ю Конгронг!
Ю Конгронг!
677
01:26:59,200 --> 01:27:01,910
Ю Конгронг!
Събуди се!
678
01:27:02,050 --> 01:27:05,500
Добре съм, командире.
Каската ме спаси.
679
01:27:08,120 --> 01:27:10,120
Оттегляме се!
680
01:27:14,120 --> 01:27:16,190
Огън!
681
01:27:20,580 --> 01:27:23,350
Върви! Кажи на Пинг да взриви моста!
682
01:27:29,450 --> 01:27:32,210
Не са унищожили танка
от северната страна.
683
01:27:39,120 --> 01:27:42,410
Сега танкът е на моста.
Ще ни попречи да взривим.
684
01:27:44,080 --> 01:27:49,580
Чакаме сигнал!
- Стреляйте с безоткатното оръдие!
685
01:27:50,040 --> 01:27:54,750
Тръбата е взривена.
- Зареди!
686
01:27:57,080 --> 01:28:01,950
Прицели се! Готови!
- Огън!
687
01:28:09,000 --> 01:28:11,580
Попаднахме ли в целта?
- Да!
688
01:28:12,080 --> 01:28:15,660
Не разчитам етикетите на английски.
Обърках, заредихме грешен снаряд.
689
01:28:19,250 --> 01:28:21,590
Трябва ни гранатомет!
690
01:28:21,690 --> 01:28:24,120
Бързо!
Стреляйте с друг снаряд!
691
01:28:31,790 --> 01:28:35,160
Забрави за сигнала!
Приготви се да взривим стената.
692
01:28:35,370 --> 01:28:39,370
Това е последният заряд.
- Обстрелвайте непрекъснато покрива!
693
01:28:39,580 --> 01:28:41,670
Прикрийте ни!
694
01:29:17,540 --> 01:29:20,950
Ако излезем сега,
ще сме в обсега на танка им.
695
01:29:25,160 --> 01:29:28,340
Ако не взривим танка,
не можем да взривим моста.
696
01:29:28,450 --> 01:29:32,540
Зареден.
Ще сложим под танка динамит
697
01:29:33,450 --> 01:29:35,600
и ще взривим и танка и моста!
698
01:29:44,500 --> 01:29:48,180
Не можем да чакаме повече!
Трябва да се измъкнем оттук.
699
01:29:52,790 --> 01:29:55,440
Вие двамата вървете към помпената от юг.
700
01:29:55,620 --> 01:29:58,430
Ще измисля начин да вляза.
- Да, командире!
701
01:30:16,250 --> 01:30:21,540
Отминаха. Трябва да взривяваме!
- Слушам!
702
01:30:37,330 --> 01:30:40,330
Командире!
- Пинг Хе!
703
01:30:40,450 --> 01:30:43,000
Как са нещата при вас?
- Ротен!
704
01:30:43,180 --> 01:30:46,310
Можем да взривяваме сега!
- Действайте по плана!
705
01:30:47,040 --> 01:30:49,040
Слушам!
706
01:30:51,790 --> 01:30:54,200
Ще мушна това под танка.
707
01:30:56,500 --> 01:31:02,400
Десет, девет, осем, седем, шест, пет...
708
01:32:16,250 --> 01:32:18,420
Пинг Хе, добре ли си?
709
01:32:18,520 --> 01:32:21,250
Командире.
- Добре съм.
710
01:32:21,450 --> 01:32:24,820
Ю Конгронг ще дойде да ти помогне
на южната страна.
711
01:32:24,920 --> 01:32:27,450
Продължeте с взривяването на моста.
712
01:33:42,290 --> 01:33:45,580
Стреляй!
713
01:35:38,410 --> 01:35:40,450
Направихме го.
714
01:35:42,290 --> 01:35:47,250
Успешно завършихме мисията си.
- Къде са Пинг Хе и другите?
715
01:35:56,200 --> 01:35:58,220
7-ми полк до Сумун.
716
01:35:59,870 --> 01:36:03,540
Идва подкрепление.
Готови за контраатака.
717
01:36:04,540 --> 01:36:07,700
Повтарям.
Идва подкрепление.
718
01:36:08,120 --> 01:36:10,200
Готови за контраатака, край.
719
01:36:19,540 --> 01:36:21,910
Амуниции.
- Да.
720
01:36:22,050 --> 01:36:25,290
3-ти отряд, елате.
- Поставете гранатомета
721
01:36:25,620 --> 01:36:28,620
и унищожете командната им вишка!
- Гранатомет.
722
01:36:33,330 --> 01:36:36,160
Прицелване.
- Огън!
723
01:36:48,080 --> 01:36:52,000
Командире, нашите стрелят.
- Да вървим.
724
01:37:13,050 --> 01:37:15,710
Къде са хората ни от помпената станция?
725
01:37:28,620 --> 01:37:31,970
Проверете моста от север.
Вижте някой да не се крие в ямите
726
01:37:32,120 --> 01:37:35,360
или се преструва на мъртъв.
Вземете всички полезни неща.
727
01:37:35,530 --> 01:37:37,590
Каквото можете да носите.
- Разбрано.
728
01:37:51,160 --> 01:37:53,160
Прикрийте се!
- Командире!
729
01:38:04,700 --> 01:38:06,710
Американски танкове.
730
01:38:11,610 --> 01:38:16,210
Подкрепление от 3-ти батальон, 7-ми полк
за 1-ва морска дивизия на САЩ
731
01:38:20,120 --> 01:38:22,160
Сър,
атакуват моста!
732
01:38:22,300 --> 01:38:25,750
Знамето на моста е свалено.
Не отговарят по радиото.
733
01:38:28,250 --> 01:38:30,670
Атакувайте с всичките си сили!
Танкове,
734
01:38:30,850 --> 01:38:33,450
открийте огън!
- Открийте огън!
735
01:39:02,700 --> 01:39:05,050
Сигналът на командира за оттегляне.
736
01:39:06,410 --> 01:39:10,180
Пристигат вражески подкрепления.
Но не виждаме колко са.
737
01:39:13,830 --> 01:39:17,230
Отстъпваме!
Кажете на всички полкове, че отстъпваме.
738
01:39:26,330 --> 01:39:28,730
Командире,
заповедта е да отстъпваме!
739
01:39:29,620 --> 01:39:31,640
Отстъпваме!
Изтегляме се сега!
740
01:39:31,790 --> 01:39:35,620
Бързо!
Слушайте ме!
741
01:39:35,760 --> 01:39:37,780
Това е заповед!
Оттегляме се!
742
01:39:37,910 --> 01:39:40,680
Оттегляме се сега!
- Брат ми е още вътре!
743
01:39:41,950 --> 01:39:43,960
Свирката е заповед!
744
01:40:19,830 --> 01:40:21,870
Командире!
745
01:40:22,000 --> 01:40:24,050
Цянли!
- Командире!
746
01:40:24,160 --> 01:40:26,250
Цянли!
- Командире!
747
01:40:26,370 --> 01:40:28,870
Махайте се оттук!
Не влизайте тук!
748
01:40:29,080 --> 01:40:31,110
Връщайте се!
749
01:40:31,250 --> 01:40:33,270
Цянли!
- Връщайте се!
750
01:40:33,540 --> 01:40:35,660
Чу ли ме?
Връщайте се!
751
01:40:38,790 --> 01:40:40,910
Да вървим!
Тук долу.
752
01:40:52,500 --> 01:40:55,120
Командире!
- Цянли!
753
01:40:55,370 --> 01:40:57,500
Цянли!
- Командире!
754
01:40:58,200 --> 01:41:01,410
Казах да тръгвате.
Защо дойдохте?
755
01:41:01,790 --> 01:41:03,850
Не викай.
Пази си въздуха.
756
01:41:04,010 --> 01:41:06,370
Вече сме тук.
- Къде са другите?
757
01:41:06,790 --> 01:41:08,920
Всички се оттеглиха.
758
01:41:17,370 --> 01:41:19,370
Къде е Пинг Хе?
759
01:41:22,660 --> 01:41:24,750
Той изпълни задачата си.
760
01:42:50,830 --> 01:42:53,160
Радиостанцията работи.
761
01:43:46,660 --> 01:43:49,750
Заемете позиция.
Готови за действие.
762
01:44:02,250 --> 01:44:04,390
Събудете се! Вражески самолети!
763
01:44:04,540 --> 01:44:06,700
Събудете се!
Вражески самолети!
764
01:44:06,800 --> 01:44:08,850
Събудете се!
765
01:44:09,620 --> 01:44:13,000
Събудете се! Веднага ставайте!
- Къде е Ю Конгронг?
766
01:44:13,100 --> 01:44:15,200
Ставайте! Ставайте!
767
01:44:15,350 --> 01:44:17,830
9-та рота, виждали ли сте Ю Конгронг?
768
01:44:17,950 --> 01:44:19,960
Беше точно тук.
769
01:44:27,370 --> 01:44:29,370
Бързо, тръгваме към планината!
770
01:44:32,580 --> 01:44:36,620
8 запалителни ще стигнат.
- Разбрано.
771
01:44:36,950 --> 01:44:39,630
Звено Буревестник,
изпълнявайте мисията.
772
01:44:41,080 --> 01:44:44,250
Не мърдайте!
- Командире!
773
01:44:53,410 --> 01:44:55,700
Идват за нас.
774
01:45:34,620 --> 01:45:36,620
Насам!
775
01:45:42,910 --> 01:45:44,910
Сбогом, 7-ма рота.
776
01:45:53,870 --> 01:45:55,940
Забелязан враг.
777
01:46:03,450 --> 01:46:05,660
Не може там да е само един.
778
01:46:05,760 --> 01:46:10,000
Да подпалим тези плъхове.
- Разбрано.
779
01:46:16,580 --> 01:46:19,290
Ю Конгронг!
780
01:46:20,660 --> 01:46:22,670
Ю Конгронг!
781
01:46:40,040 --> 01:46:43,250
Ю Конгронг!
782
01:47:24,160 --> 01:47:26,270
Командире, връщат се!
783
01:47:32,790 --> 01:47:36,250
Всички да се скрият!
Не стреляй!
784
01:48:24,000 --> 01:48:26,580
Стига толкова.
Връщаме се в базата.
785
01:48:27,200 --> 01:48:29,250
Разбрано.
786
01:48:41,660 --> 01:48:43,950
Цяншенг!
787
01:48:52,370 --> 01:48:57,910
Уанли!
Уанли!
788
01:48:58,830 --> 01:49:01,250
Цянли!
- Добре съм.
789
01:49:04,950 --> 01:49:09,330
Цянли!
Цянли!
790
01:49:09,500 --> 01:49:12,200
Мей.
Мей.
791
01:49:13,540 --> 01:49:16,290
Тук съм.
Тук съм.
792
01:49:19,250 --> 01:49:21,300
Тук съм.
793
01:49:38,160 --> 01:49:43,380
Внимание, до всички инженери.
Взвод Н1с:
794
01:49:43,480 --> 01:49:46,180
Имате три часа за поправката на моста.
795
01:49:46,300 --> 01:49:51,340
Укрепете секции с1 и b3
от южната страна.
796
01:49:52,250 --> 01:49:56,200
Всички поделения.
Готови за операция.
797
01:49:56,540 --> 01:50:00,040
Бъдете готови.
- Господи,
798
01:50:00,370 --> 01:50:02,950
ако копелетата бяха доближили още,
799
01:50:03,160 --> 01:50:05,330
мостът щеше да е взривен!
800
01:50:06,080 --> 01:50:09,200
Дали ще се измъкнем оттук, Скоти?
- Надявам се.
801
01:50:09,350 --> 01:50:11,810
Господ знае колко много ще дойдат
следващият път.
802
01:50:11,980 --> 01:50:15,370
Така е.
Нашите ще дойдат след три дни.
803
01:50:15,540 --> 01:50:18,750
10 000 наши момчета
трябва да бъдат спасени.
804
01:50:19,950 --> 01:50:21,970
Смит казва, че не отстъпваме.
805
01:50:22,200 --> 01:50:26,040
А че настъпваме в друго направление.
- Много разумно.
806
01:50:26,180 --> 01:50:28,880
По-добре в друго,
отколкото към ада.
807
01:50:29,030 --> 01:50:31,950
Сър, укрепихме северната страна
там с дъски.
808
01:50:32,090 --> 01:50:34,130
Но са нужни още укрепвания.
809
01:50:34,240 --> 01:50:36,800
А това е проблем, защото няма стомана.
810
01:50:36,970 --> 01:50:41,040
Трябва да оправим и тръбата ето там.
- Направете го.
811
01:50:41,290 --> 01:50:43,290
Пратете друго искане до щаба.
812
01:50:43,500 --> 01:50:46,700
Трябва ми още огнева мощ около моста.
813
01:50:47,000 --> 01:50:50,730
Ако го взривят още веднъж,
ще сме в безизходно положение.
814
01:50:50,900 --> 01:50:53,100
Да, сър.
- Бързо, момчета!
815
01:51:42,450 --> 01:51:44,470
Последни новини от фронта.
816
01:51:44,650 --> 01:51:48,250
Мостът Сумун, основен път
за отстъпление на армията ни,
817
01:51:48,380 --> 01:51:50,540
е бил атакуван втори път.
818
01:51:50,790 --> 01:51:54,910
1-ва морска пехота има трудна задача.
819
01:52:01,710 --> 01:52:04,210
Токио
820
01:52:04,910 --> 01:52:07,910
Сградата Дай-ичи
821
01:52:09,410 --> 01:52:13,590
Генерале, носещата конструкция
на моста Сумун е била повредена.
822
01:52:13,700 --> 01:52:16,520
Ако пак бъде атакуван,
може да не издържи.
823
01:52:17,330 --> 01:52:20,300
По дяволите, Смит,
Казах му да не се оттегля.
824
01:52:20,540 --> 01:52:23,340
Знае ли, че за това го чака
военен съд?
825
01:52:25,660 --> 01:52:28,750
Каква ще е реакцията на ООН
за плана с бомбата?
826
01:52:28,860 --> 01:52:31,150
Възникнаха противоречия, сър.
827
01:52:36,370 --> 01:52:40,620
Свържете се с фабриките, които работят
с нашите военни в Токио.
828
01:52:41,120 --> 01:52:44,330
Уверете се,
че проклетият мост ще бъде поправен.
829
01:52:44,470 --> 01:52:46,500
Да, сър.
830
01:52:49,200 --> 01:52:51,490
Янг Уенджиан, откъде взехте това возило?
831
01:52:51,620 --> 01:52:55,250
Този всъдеход беше взет
от командира при Кото-ри.
832
01:52:55,870 --> 01:52:59,120
Отгоре оръжията не работят.
Но още се движи.
833
01:53:15,620 --> 01:53:18,420
Няма значение колко пъти
ще поправят моста,
834
01:53:18,600 --> 01:53:21,950
ние ще го взривяваме
всеки път, когато го поправят.
835
01:53:22,210 --> 01:53:26,050
Докато мостът е там,
задачата ни остава.
836
01:53:33,620 --> 01:53:38,620
Казах, че ще победим
и ще се върнем вкъщи.
837
01:53:55,160 --> 01:53:58,620
Жена ми каза,
че когато се прибера,
838
01:53:59,040 --> 01:54:02,660
трябва да науча дъщеря си да смята.
839
01:54:05,790 --> 01:54:08,150
Да си кажем довиждане тук.
840
01:54:24,200 --> 01:54:26,240
Върни се жив.
841
01:56:22,540 --> 01:56:24,790
Уанли,
задачата ти е
842
01:56:25,080 --> 01:56:27,460
да свириш на всеки 3 часа
843
01:56:27,620 --> 01:56:29,710
от различни места
844
01:56:29,820 --> 01:56:34,300
от южната и северната страна на моста,
за да объркваш американците.
845
01:56:34,450 --> 01:56:37,740
Другите от 9-та рота и аз
ще се постараем
846
01:56:37,850 --> 01:56:39,890
да привлечем вражеския огън.
847
01:56:40,070 --> 01:56:43,230
Така Цянли
ще има още 10 секунди.
848
01:56:43,500 --> 01:56:46,500
Помни,
трябва да се постараеш да оживееш
849
01:56:46,790 --> 01:56:51,350
и точно да докладваш за ситуацията,
когато дойдат подкрепленията ни.
850
01:56:52,600 --> 01:56:55,900
Какво беше това?
- По местата!
851
01:57:29,120 --> 01:57:31,150
Всички да стоят будни.
852
01:57:31,250 --> 01:57:33,650
Дайте им кафе.
- Да, сър!
853
01:57:51,500 --> 01:57:53,690
Спрете.
Там няма никой!
854
01:57:53,830 --> 01:57:55,830
По какво стреляте?
855
01:58:05,580 --> 01:58:08,160
Музика, лейтенант!
- Да, сър!
856
01:58:21,790 --> 01:58:26,580
Така е по-добре.
- Какво беше това?
857
01:58:26,830 --> 01:58:29,850
Хайде, никога ли не си чувал
този песен преди?
858
01:58:30,040 --> 01:58:33,090
Аз ще купя хартиена кукла...
859
01:58:33,190 --> 01:58:35,190
Класика.
860
01:58:39,700 --> 01:58:43,500
Нима слушам
тази песен в такава дупка.
861
01:58:43,750 --> 01:58:45,840
Не е смешно.
862
02:01:06,330 --> 02:01:10,910
Зареждай!
Цели се в машината.
863
02:01:17,790 --> 02:01:19,830
Огън!
864
02:01:46,120 --> 02:01:48,420
Вражеската машина пада по хълма!
865
02:01:48,910 --> 02:01:50,950
Прикрийте се!
866
02:02:06,750 --> 02:02:08,940
Господи!
867
02:02:26,250 --> 02:02:28,320
Какво е това!
868
02:02:50,540 --> 02:02:52,550
Стойте.
869
02:02:58,540 --> 02:03:02,710
Не ми харесва погледа му, сър.
- Чакай.
870
02:03:03,040 --> 02:03:07,460
Да го оставим жив.
Ще е вълнуващо.
871
02:03:07,790 --> 02:03:12,230
Някой знае ли как е "предай се"
на техния език?
872
02:03:12,790 --> 02:03:14,850
Не, сър.
873
02:03:29,040 --> 02:03:33,120
Огън!
874
02:03:41,080 --> 02:03:43,800
Армията на САЩ, срещу която се изправяме
875
02:03:43,930 --> 02:03:46,440
е най-добре въоръжената в света.
876
02:03:48,080 --> 02:03:51,160
Тази битка
ще е изключително трудна.
877
02:03:51,450 --> 02:03:53,610
Но трябва да извоюваме победата.
878
02:04:30,410 --> 02:04:32,410
Цянли.
879
02:04:51,330 --> 02:04:53,330
Цянли.
880
02:05:41,450 --> 02:05:44,750
Преди те задържах,
за да не причиниш неприятности.
881
02:05:46,040 --> 02:05:49,580
Но сега,
бягай както искаш
882
02:05:50,160 --> 02:05:53,290
полети,
ако щеш.
883
02:08:30,870 --> 02:08:34,120
Сър, няма повече врагове под моста.
884
02:08:34,260 --> 02:08:37,750
Да продължавам ли да паля?
- Не, войник.
885
02:08:38,200 --> 02:08:40,200
Достатъчно ги опърлихме.
886
02:08:40,350 --> 02:08:43,650
Време е да си ходим вкъщи.
- Сър, тъй вярно, сър!
887
02:09:45,620 --> 02:09:49,330
Тук АFNK с последните новини от фронта.
888
02:09:49,500 --> 02:09:51,540
След 10 дълги дни сражения,
889
02:09:51,680 --> 02:09:54,550
повече от 14 000 американски войници
890
02:09:54,650 --> 02:09:57,690
останаха в капан в платото Кото-ри.
891
02:09:57,830 --> 02:10:00,800
Единственият им спасителен път,
мостът Сумун,
892
02:10:00,940 --> 02:10:02,750
е разрушен в битката.
893
02:10:02,950 --> 02:10:05,620
Командването в далечния изток
е помолило
894
02:10:05,760 --> 02:10:09,790
щаб квартирата в Токио за спешна помощ.
895
02:10:10,080 --> 02:10:12,290
На 7-ми декември в 9 часа
896
02:10:12,540 --> 02:10:15,450
8 товарни въртолета
897
02:10:15,600 --> 02:10:17,650
се появиха над Кото-ри.
898
02:10:17,790 --> 02:10:21,330
Всеки един е доставил
по 1 част м2 от моста.
899
02:10:21,470 --> 02:10:24,500
Всяка тежи повече от 1 500 паунда!
900
02:10:24,640 --> 02:10:28,120
Това е нова технология
за поправка на мост,
901
02:10:28,220 --> 02:10:30,620
използвана за пръв път в историята.
902
02:10:30,790 --> 02:10:32,870
Добра работа, момчета!
903
02:10:33,000 --> 02:10:35,500
С вас беше Кенас Ричард.
904
02:11:01,000 --> 02:11:03,000
Какво гледате, сър?
905
02:11:04,080 --> 02:11:06,850
Може да е предупредителен знак, войнико.
906
02:11:11,040 --> 02:11:13,870
Казва ни, че имаме малко време.
907
02:11:15,120 --> 02:11:17,130
Трябва да обмислим всичко.
908
02:11:18,500 --> 02:11:20,510
Това ще бъде тежка война.
909
02:11:22,160 --> 02:11:25,120
Трябва да помним какво се случи тук.
910
02:11:32,220 --> 02:11:34,220
Пристанището Хунгнам
911
02:11:41,520 --> 02:11:47,520
24 декември 1950, 10-та армия на САЩ,
евакуирайки се, унищожава припасите си
912
02:12:17,520 --> 02:12:22,320
Бутилка уиски, което завършва войната
913
02:12:32,830 --> 02:12:35,000
Да си вървим вкъщи, друже.
914
02:12:38,100 --> 02:12:44,000
Битката при моста Сумун беше блестящ
пробив дълбоко в защитата на САЩ.
915
02:12:44,100 --> 02:12:46,100
Важно беше да се спре
оттеглянето на врага,
916
02:12:46,200 --> 02:12:50,800
да се сломи бойният им дух
и да се ускори хода на войната.
917
02:12:51,000 --> 02:12:55,600
Тази битка показа несъкрушимият
дух на китайската армия
918
02:12:55,700 --> 02:13:01,300
и готовността на китайския народ
да защитава честта на страната си.
919
02:13:12,200 --> 02:13:16,550
Почивайте в мир, момчета.
Весела Коледа.
920
02:13:19,530 --> 02:13:21,590
Бързо! Събиране на пристанище Хангнам.
921
02:13:21,750 --> 02:13:23,830
3-ти батальон,
побързайте!
922
02:13:35,000 --> 02:13:37,000
Не изоставай!
923
02:13:43,290 --> 02:13:45,750
Внимателно! Скрийте се!
924
02:14:00,950 --> 02:14:03,040
Командире, един от нашите.
925
02:14:10,750 --> 02:14:13,970
Мисля, че е от 7-ма рота.
Къде са останалите?
926
02:14:47,070 --> 02:14:52,270
25 декември 1950
9-ти корпус окупира пристанището Хунгам
927
02:16:40,070 --> 02:16:42,170
Езерото Чанджин
928
02:17:16,040 --> 02:17:19,040
Командире!
От 135 войници в 2-ра рота
929
02:17:19,200 --> 02:17:21,290
21 се явяват на служба.
930
02:17:21,460 --> 02:17:24,980
От 157 войници в 3-та рота
33 се явяват за служба.
931
02:17:25,080 --> 02:17:27,480
Нашивки на загиналите войници
от Китайската доброволческа армия
932
02:17:27,970 --> 02:17:29,610
От 152 войници в 4-та рота
933
02:17:29,800 --> 02:17:31,740
32-ма се явяват на служба.
934
02:17:31,910 --> 02:17:34,700
От 128 войници в 5-та рота,
935
02:17:34,850 --> 02:17:37,660
38 се явяват на служба.
936
02:17:37,800 --> 02:17:40,550
От 221 войника в артилерийския батальон,
937
02:17:40,700 --> 02:17:42,750
107 се явяват на служба.
938
02:17:42,940 --> 02:17:46,080
От 157 войници в 7-ма атакуваща рота,
939
02:17:46,220 --> 02:17:48,250
1 се явява на служба.
940
02:17:57,870 --> 02:18:00,120
Донесете ми знамето.
- Слушам!
941
02:18:04,750 --> 02:18:06,830
У Уанли!
942
02:18:10,160 --> 02:18:12,850
Командире!
У Уанли от 7-ма щурмуваща рота
943
02:18:12,980 --> 02:18:14,990
се явява на служба!
944
02:18:23,000 --> 02:18:26,620
Искаш ли нещо?
Кажи ми.
945
02:18:30,410 --> 02:18:32,410
Възстановете 7-ма рота.
946
02:18:49,200 --> 02:18:51,280
7-ма щурмова рота,
947
02:18:51,450 --> 02:18:53,700
У Уанли, крачка напред!
- Слушам!
948
02:20:02,330 --> 02:20:05,370
Единадесет.
Дванадесет.
949
02:20:06,080 --> 02:20:09,200
Тринадесет.
Четиринадесет.
950
02:20:10,250 --> 02:20:15,500
Петнадесет.
- Уанли,
951
02:20:33,330 --> 02:20:37,330
Не е ли самохвалство,
че можеш да прехвърлиш 30 метра
952
02:20:37,510 --> 02:20:39,570
с един камък?
953
02:20:45,000 --> 02:20:47,500
Казах, че мога да прехвърля 30 метра,
954
02:20:47,910 --> 02:20:50,700
само когато намеря хубав камък.
955
02:20:53,250 --> 02:20:55,410
Знаеш ли кой камък е хубав?
956
02:21:01,120 --> 02:21:03,150
Кой?
957
02:21:03,250 --> 02:21:05,360
Най-хубавият камък е
958
02:21:19,620 --> 02:21:21,890
Цянли.
959
02:21:26,290 --> 02:21:29,300
Липсваш ми толкова много!
960
02:22:10,000 --> 02:22:16,000
Превод: Валерия Георгиева
Специално за avetorrents.com