1 00:01:37,670 --> 00:01:40,700 На север! Да отблъснем американците! 2 00:01:40,860 --> 00:01:42,910 Да защитим страната ни! 3 00:01:48,580 --> 00:01:53,610 135-и войник от 7-ма щурмова рота. Мей Шенг. 4 00:01:58,910 --> 00:02:02,000 221-и войник, Ю Конгронг. 5 00:02:08,370 --> 00:02:10,830 280-и войник, Пинг Хе. 6 00:02:15,000 --> 00:02:18,200 17-и войник, Лей Суишен. 7 00:02:24,370 --> 00:02:27,800 Тан Зивей, командир на 3-ти батальон. - Гранатомет. 8 00:02:36,160 --> 00:02:41,450 Име? - 677-и войник, У Уанли. 9 00:02:47,370 --> 00:02:49,500 162-и войник, У Цянли. 10 00:02:58,830 --> 00:03:00,870 Американците отстъпват бързо от Шинхунг-ни 11 00:03:01,010 --> 00:03:06,700 към пистата Хагару-ри, за да се обединят с 1-ва американска морска дивизия. 12 00:03:06,860 --> 00:03:12,560 Трябва да превземем пистата и да отрежем пътят им за отстъпление със самолет. 13 00:03:12,820 --> 00:03:15,160 Трябва да унищожим Смит. 14 00:03:26,260 --> 00:03:29,560 БИТКАТА ПРИ ЕЗЕРОТО ЧАНДЖИН 2 15 00:04:42,260 --> 00:04:46,660 12 километра от летище Хагару-ри 16 00:04:56,910 --> 00:05:00,120 По-мощно! - Едно, две, три, дърпай! 17 00:05:05,620 --> 00:05:07,800 Братко, от кой отряд сте? 18 00:05:07,900 --> 00:05:09,400 20-ти корпус Батальонен командир Джан 19 00:05:09,500 --> 00:05:13,620 Откъде идвате? - Юдам-ни, 20-ти корпус. 20 00:05:13,790 --> 00:05:17,620 А вие? - 7-ма рота на 1-ви щурмови полк. 21 00:05:18,950 --> 00:05:23,290 Почти сме на пистата. Стрелят силно в радиус от 3 километра. 22 00:05:23,620 --> 00:05:26,870 Внимавайте. - И вие също. 23 00:05:27,330 --> 00:05:30,250 Добре. - Движете се бързо. 24 00:05:31,150 --> 00:05:33,150 Командир на артилерийски батальон Янг 25 00:05:35,540 --> 00:05:39,410 У Цянли. - Артилерийският батальон. 26 00:05:39,510 --> 00:05:41,530 Накрая сте тук. 27 00:05:43,790 --> 00:05:46,950 Пинг Хе, седни. Не очаквах да те видя тук. 28 00:05:48,330 --> 00:05:50,910 Командир Янг. Толкова ми липсваш. 29 00:05:51,620 --> 00:05:54,250 Ти си тук. - Липсвах ли ти? 30 00:05:57,120 --> 00:06:00,390 Ти си тук. - 1-ва морска дивизия отстъпва. 31 00:06:00,490 --> 00:06:02,560 От щаба има нареждане непрекъснато да напредваме. 32 00:06:02,660 --> 00:06:04,660 Имате ли достатъчно амуниции? 33 00:06:04,760 --> 00:06:06,810 Американците са много щедри. 34 00:06:06,990 --> 00:06:09,200 Ще ни дадат колкото искаме. 35 00:06:09,330 --> 00:06:11,950 Имаш ли много амуниции? Бомбардирай ги пак 36 00:06:12,050 --> 00:06:14,120 на мястото, където ще атакува 7-ма рота. 37 00:06:14,220 --> 00:06:16,820 Да не мислиш, че това са твои амуниции? 38 00:06:22,450 --> 00:06:24,640 Къде е Лей? 39 00:06:43,410 --> 00:06:46,100 Артилерийски батальон, строй се! Тръгваме! 40 00:06:46,250 --> 00:06:50,700 Строй се. 41 00:06:51,580 --> 00:06:53,640 Янг, бомбардирай ги пак 42 00:06:53,800 --> 00:06:56,420 пред нас, където ще атакува 7-ма рота. 43 00:06:59,040 --> 00:07:01,980 Дръжте ги здраво. - Взе ли всички амуниции? 44 00:07:02,290 --> 00:07:04,290 Да. 45 00:07:17,790 --> 00:07:20,190 Ударна група самолетоносачи на САЩ в Японско море 46 00:07:20,330 --> 00:07:24,080 Цел Хагару-ри. Врагът идва от девет посоки. 47 00:07:24,180 --> 00:07:27,470 Избийте ги! Пълна атака на деветте зададени цели. 48 00:07:27,570 --> 00:07:29,650 Край. - Цел отпред. 49 00:07:29,790 --> 00:07:31,850 Разбрах. 50 00:07:39,700 --> 00:07:41,790 Американски самолети! 51 00:07:45,160 --> 00:07:47,170 Вражески самолети! Разпръснете се! 52 00:07:47,300 --> 00:07:49,320 Разпръснете се! Разпръснете се! 53 00:07:49,500 --> 00:07:51,600 Вражески самолети! Разпръснете се! 54 00:07:51,750 --> 00:07:53,790 Разпръснете се! Разпръснете се! 55 00:07:53,900 --> 00:07:56,610 Взводове, разделете се по отряди! - Веднага се скрийте! 56 00:07:56,710 --> 00:07:58,940 Разпръснете се! Разпръснете се! 57 00:08:00,790 --> 00:08:02,850 Лягайте! Лягайте! 58 00:08:02,950 --> 00:08:05,050 Прикрийте се! Прикрийте се! - Нова вражеска цел. 59 00:08:05,150 --> 00:08:07,180 10 километра извън зададената цел. 60 00:08:07,280 --> 00:08:09,310 Искаме разрешение за действие. Край. 61 00:08:09,500 --> 00:08:12,610 Пестете стандартните бомбите. Само осъществете основната атака. 62 00:08:12,790 --> 00:08:15,810 Разбрах, - Водещото крило да се готви за атака. 63 00:08:15,910 --> 00:08:17,910 Изпълнявам. 64 00:08:30,250 --> 00:08:32,300 Атаката е завършена. 65 00:08:38,250 --> 00:08:41,510 Продължаваме към поставената цел, отбой. 66 00:08:41,750 --> 00:08:45,690 Пребройте ранените. - 3-ти отряд от 1-ви взвод без жертви! 67 00:08:45,820 --> 00:08:48,590 5-ти отряд без жертви! - 1-ви отряд на 2-ри взвод без жертви! 68 00:08:48,710 --> 00:08:52,870 4-ти отряд без жертви! - 2-ри отряд на 3-ти взвод без жертви! 69 00:09:01,450 --> 00:09:03,520 Отправят се срещу артилерийския батальон! 70 00:09:03,620 --> 00:09:06,290 По-бързо! Взводове, не изоставайте! 71 00:09:19,700 --> 00:09:21,770 Вражески самолети! 72 00:09:21,870 --> 00:09:24,040 Командире, американски самолети! 73 00:09:24,150 --> 00:09:26,150 Командире! 74 00:09:31,450 --> 00:09:34,160 15 секунди, готови за пускане. 75 00:09:37,290 --> 00:09:40,800 Разпръснете се и се прикрийте! Пазете оръдията! 76 00:09:40,920 --> 00:09:44,290 Тръгвайте сега. - Вражески самолети! По-бързо! 77 00:09:52,870 --> 00:09:57,660 Махни се от пътя! - Пръснете се на всички страни! 78 00:10:02,910 --> 00:10:06,170 Разпръснете се! - Просто го оставете. Махайте се! 79 00:10:21,370 --> 00:10:25,440 Нанесени са максимални щети. Ще неутрализираме следващата цел. 80 00:10:27,200 --> 00:10:29,220 Санитар! Трябва ни санитар тук! 81 00:10:30,330 --> 00:10:32,400 Спаси го! - Бързо ми помогни! 82 00:10:32,540 --> 00:10:35,230 Колко оръдия ни останаха? - Командире, взривиха ги всички. 83 00:10:35,410 --> 00:10:37,490 По дяволите! 84 00:10:37,660 --> 00:10:40,370 Спасете ранените! - По-бързо! Помогнете на ранените! 85 00:10:40,540 --> 00:10:43,200 Тези са вашите оръдия! 86 00:10:43,450 --> 00:10:46,450 Янг! Всичко наред ли е? 87 00:10:47,330 --> 00:10:51,040 Всичките ни оръдия са взривени, преди да ги използваме. 88 00:10:52,080 --> 00:10:55,390 Всички твои оръдия взехте от врага, нали? 89 00:11:03,290 --> 00:11:05,300 Вземете още. 90 00:11:08,250 --> 00:11:10,370 7-ма рота. - Тук! 91 00:11:10,510 --> 00:11:12,950 Пленете оръдия за артилеристите. - Слушам! 92 00:11:13,950 --> 00:11:17,000 Продължавайте 1.5 километра на юг. Да вземем артилерия от американците. 93 00:11:30,620 --> 00:11:34,120 Ние сме артилеристи, ще изостанем ли от 7-ма рота? 94 00:11:36,000 --> 00:11:38,060 Да си намерим оръжие! 95 00:11:38,190 --> 00:11:40,250 Да! 96 00:11:46,350 --> 00:11:48,350 Отбранителната линия на САЩ в Хагару-ри 97 00:12:07,660 --> 00:12:10,540 Настъпвайте напред! В атака! 98 00:12:14,250 --> 00:12:17,700 Минете през тях! - 2-ри отряд, насам! 99 00:12:23,160 --> 00:12:28,910 Напред! - Напред! 100 00:12:31,290 --> 00:12:36,700 Назад! - Напред! 101 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Граната! 102 00:12:49,790 --> 00:12:51,910 Граната! - Огън! 103 00:13:32,750 --> 00:13:34,750 Скрий се! 104 00:13:50,620 --> 00:13:52,750 Едно, две, три, отново! 105 00:14:08,790 --> 00:14:10,810 Пинг Хе! 106 00:14:16,330 --> 00:14:18,750 Гранатомет! - Дръж! 107 00:14:56,200 --> 00:15:02,000 Ти пък кой си! - Янг! 108 00:15:20,870 --> 00:15:25,370 Обърнете оръдието. Прицели се в пистата Хагару-ри. 109 00:15:25,470 --> 00:15:28,080 Спри. Вдигни го. 110 00:15:30,790 --> 00:15:32,690 7-ма рота! - Да! 111 00:15:32,790 --> 00:15:35,180 Хагару-ри, продължаваме напред. 112 00:15:35,280 --> 00:15:38,690 Слушам! - Благодаря. 113 00:15:46,950 --> 00:15:49,660 Държиш този стар пищов, стиснат си. 114 00:15:53,660 --> 00:15:55,420 Командир Янг, 115 00:15:55,520 --> 00:15:57,520 пак заповядай. 116 00:16:01,580 --> 00:16:04,410 Обкръжете пистата и взривете самолетите им! 117 00:16:05,910 --> 00:16:11,830 У Цянли, не бой се. 118 00:16:18,660 --> 00:16:23,790 Атака! - Дръжте строя! 119 00:16:23,970 --> 00:16:26,200 Доложете за ситуацията там долу. 120 00:16:26,330 --> 00:16:28,390 Обкръжават ни. Прииждат бързо отвсякъде! 121 00:16:28,490 --> 00:16:30,690 ОЛИВЪР П. СМИТ командир на 1-ва морска дивизия 122 00:16:31,410 --> 00:16:34,750 1-ви взвод, атакувайте долу с командира! 123 00:16:35,790 --> 00:16:38,450 Спазвай безопасна дистанция. Следвай плана за атака! 124 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 Атака! 125 00:16:50,080 --> 00:16:51,620 Целим пред 7-ма рота, 126 00:16:51,720 --> 00:16:54,910 на дистанция 150 метра. Зареди, 127 00:16:55,010 --> 00:16:57,620 5 нагоре, наляво 17. 128 00:16:57,720 --> 00:17:00,330 5 нагоре! Наляво 17. 129 00:17:02,750 --> 00:17:04,790 Огън! - Огън! 130 00:17:16,000 --> 00:17:19,440 Медиците, водете ранените на площадката за излитане. 131 00:17:19,550 --> 00:17:21,500 Бързо! Код червено. 132 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 Движете се от запад на кулата, чакайте заповед за тръгване. 133 00:17:24,060 --> 00:17:25,640 Врагът наближава. 134 00:17:25,740 --> 00:17:27,760 Събуди се! Да вървим! Бързо! 135 00:17:27,860 --> 00:17:30,840 Трябва да защитим пистата на всяка цена. 136 00:17:30,940 --> 00:17:33,460 Свържете ме с Токио. - Да, сър! 137 00:17:33,560 --> 00:17:35,560 Токио 138 00:17:37,060 --> 00:17:39,060 ДЪГЛАС МАКАРТЪР главнокомандващ армията 139 00:17:39,500 --> 00:17:42,440 Дами и господа, имаме честта да сме тук днес 140 00:17:42,550 --> 00:17:45,170 да отпразнуваме специално събитие 141 00:17:45,270 --> 00:17:47,360 в конгресната зала. 142 00:17:47,460 --> 00:17:52,180 Тук сме, за да отпразнуваме 5 годишнината от 1945. 143 00:17:52,290 --> 00:17:54,540 И за това трябва да благодарим на един човек. 144 00:17:54,640 --> 00:17:56,660 Спешни новини от фронта, сър. 145 00:17:56,760 --> 00:17:59,330 Чиито гений ни доведе до тази победа. 146 00:17:59,430 --> 00:18:03,620 Генерал Дъглас Макартър! 147 00:18:03,790 --> 00:18:07,910 Макартър е тук. - Сър, Токио е на линия. 148 00:18:09,330 --> 00:18:12,790 Генерале, докладва действащ офицер Смит. 149 00:18:13,250 --> 00:18:17,030 В момента пистата на Хагару-ри е атакувана. 150 00:18:17,200 --> 00:18:19,830 Нямаме достатъчно войска, за да задържим врага. 151 00:18:19,930 --> 00:18:22,950 Искам подсилваща войска да осигури пътя за оттегляне. 152 00:18:23,050 --> 00:18:25,530 Генерале, войските ни трябва да се измъкнат от... 153 00:18:25,630 --> 00:18:27,660 Смит! Това е война! 154 00:18:27,760 --> 00:18:29,850 Отстъплението е предателство. 155 00:18:29,950 --> 00:18:33,160 Повтарям! Отстъплението е предателство! 156 00:18:33,580 --> 00:18:35,640 Мислите ли, че знае, че го чуваме? 157 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Спрете всички действия за оттегляне! 158 00:18:37,860 --> 00:18:39,940 Генерале! - Това е заповед! 159 00:18:40,050 --> 00:18:42,130 Молбата ви се отхвърля! 160 00:18:55,160 --> 00:18:57,200 Този самолет може ли да излети? - Не, сър. 161 00:18:57,300 --> 00:19:00,470 В капан е точно в центъра на престрелката, сър! 162 00:19:05,000 --> 00:19:10,330 Господи! - Вървете! Вървете! 163 00:19:10,430 --> 00:19:13,120 Насам. Качвайте се тук! - Огън! 164 00:19:21,580 --> 00:19:23,650 Презареди! - Огън! 165 00:19:23,870 --> 00:19:25,870 Огън! 166 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 Огън! 167 00:19:34,200 --> 00:19:36,250 Вървете! Да вървим! 168 00:19:36,400 --> 00:19:39,660 Всички са на борда, капитане. - Ясно! Готови сме! 169 00:19:41,830 --> 00:19:43,830 Огън! 170 00:19:57,000 --> 00:20:00,730 Обърнете и другия! Нека да излитат от главната писта! 171 00:20:00,830 --> 00:20:06,620 Разбрано! - Движение! 172 00:20:17,040 --> 00:20:19,990 Изпратете подкрепление на моста Сумун бързо. 173 00:20:20,090 --> 00:20:22,550 Бомбардировачите да прочистят пътя веднага. 174 00:20:22,650 --> 00:20:25,330 Аз сам ще поема командването на 1-ва морска дивизия. 175 00:20:25,430 --> 00:20:28,080 Ще ги изведа на пътя за пристанището Хунгнам, разбрано? 176 00:20:28,180 --> 00:20:31,870 Да, сър! - Вървете, вървете! 177 00:20:56,040 --> 00:20:58,410 Излетяхме. Всичко ще е наред. 178 00:21:15,330 --> 00:21:19,390 Всички отряди, пълно оттегляне! Измъкнете хората оттук! 179 00:21:19,540 --> 00:21:21,560 Всички по машините! 180 00:21:21,660 --> 00:21:24,010 Евакуираме се! Движение! Движение! 181 00:21:30,870 --> 00:21:32,910 Внимавай! 182 00:21:49,040 --> 00:21:51,120 У Цянли! 183 00:21:51,250 --> 00:21:54,170 Вървете да плените още четири оръдия за нас. 184 00:22:08,000 --> 00:22:10,370 2 пункта надолу! - Разбрано. 185 00:22:10,510 --> 00:22:12,570 Огън! 186 00:22:57,670 --> 00:22:59,670 Ченфанг-донг, Корея фронтови щаб на 9-ти корпус 187 00:22:59,910 --> 00:23:02,360 Американците в Хагару-ри се предадоха 188 00:23:02,540 --> 00:23:06,870 и се евакуират на юг. Според докладите ни, 189 00:23:07,010 --> 00:23:09,050 американците няма да могат да евакуират всички. 190 00:23:09,170 --> 00:23:11,250 Смит е взел останалите войници 191 00:23:11,350 --> 00:23:13,610 и отстъпва към пристанището Хунгнам през моста Сумун. 192 00:23:13,780 --> 00:23:15,860 Мостът е единственият има път за отстъпление. 193 00:23:16,050 --> 00:23:18,600 Ако го бомбардираме, нашите части ще ги обсадят. 194 00:23:18,750 --> 00:23:21,110 Да! - Изпратете отряд да ги атакува навътре. 195 00:23:21,250 --> 00:23:24,870 Да не могат да се измъкнат! Нашите да ги блокират 196 00:23:25,050 --> 00:23:28,580 и да отрежат оттеглянето им. - 9-та рота е близо до моста Сумун, 197 00:23:28,700 --> 00:23:30,950 7-ма рота на 1-ви щурмови полк има опит. 198 00:23:31,340 --> 00:23:33,620 Но 9-та рота е още на летището. 199 00:23:33,720 --> 00:23:37,550 7-ма рота да напусне битката и да тръгне към моста Сумун. 200 00:23:37,650 --> 00:23:40,730 Взривете моста! - Щом дойде подкреплението ни, 201 00:23:40,870 --> 00:23:43,150 унищожете 1-ва морска дивизия на САЩ. - Слушам, сър! 202 00:23:43,380 --> 00:23:45,460 Уведомете веднага 7-ма рота. - Слушам! 203 00:23:49,080 --> 00:23:51,100 7-ма рота, продължавай! 204 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 Проверете местността на юг. Внимавайте за засада. 205 00:24:07,080 --> 00:24:09,490 Сложи амунициите тук. - Тук има още. 206 00:24:09,630 --> 00:24:11,790 2-ри отряд, пребройте ги. Бързо! 207 00:24:17,120 --> 00:24:19,790 Хагару-ри отговорете. Пътят за отстъпление е прочистен. 208 00:24:20,660 --> 00:24:23,410 Има ли останали ранени на пистата? 209 00:24:24,120 --> 00:24:26,700 Хагару-ри, разбрахте ли? 210 00:24:29,040 --> 00:24:33,250 До всички отделения, пътят за отстъпление е прочистен. 211 00:24:33,680 --> 00:24:36,870 Потвърдено е унищожението на 500 червени. 212 00:24:38,410 --> 00:24:40,470 Повтарям... Прието... 213 00:24:41,790 --> 00:24:43,790 Тези, които могат да ходят, вървете там. 214 00:24:43,920 --> 00:24:48,210 Внесете ранените в стаята. Медикаментите в палатката. 215 00:24:48,950 --> 00:24:51,970 Сложете го на леглото. Вижте състоянието му после. 216 00:24:55,500 --> 00:24:58,450 На колко си? Около 20? 217 00:25:00,700 --> 00:25:02,710 Няма значение. 218 00:25:04,700 --> 00:25:06,910 Ще се погрижа всички да се приберете живи. 219 00:25:09,830 --> 00:25:11,830 Ще го направим. 220 00:25:58,370 --> 00:26:00,920 Измръзналото място не е добре. Трябва да се обработи. 221 00:26:04,220 --> 00:26:06,260 Ще му сложа малко мехлем. 222 00:26:08,500 --> 00:26:12,120 Добре съм, командир Джан. 223 00:26:12,290 --> 00:26:15,330 Няма да търпите повече. - Тежко ранените в полевата болница. 224 00:26:15,450 --> 00:26:17,940 Слушам, сър! Ще кажа на санитаря. 225 00:26:21,200 --> 00:26:24,150 Влизайте, тук не е толкова студено. 226 00:26:24,290 --> 00:26:26,330 Брат, готов ли си? - Почти. 227 00:26:26,470 --> 00:26:28,690 Чакай секунда. Скоро ще е готово. 228 00:26:32,450 --> 00:26:36,070 Тук има още. - Всички командири, време е за среща. 229 00:26:42,950 --> 00:26:45,500 Всеки взвод да докладва за загубите. 230 00:26:49,700 --> 00:26:51,700 От 1-ви взвод 23. 231 00:26:58,410 --> 00:27:00,490 От 2-ри взвод 21. 232 00:27:01,540 --> 00:27:03,590 От 3-ти взвод 18. 233 00:27:11,120 --> 00:27:13,250 От 4-ти взвод 16. 234 00:27:41,500 --> 00:27:43,940 Само 9 члена на партията останаха в ротата ни. 235 00:27:44,410 --> 00:27:48,950 Моментът е решаващ. Дръжте се. - Тъй вярно! 236 00:29:32,910 --> 00:29:35,080 Командире, от щаба. 237 00:29:42,000 --> 00:29:45,290 Тук е кулата. Приемам. 238 00:29:45,390 --> 00:29:48,480 7-ма рота да тръгне на юг, за да стигне армията на САЩ. 239 00:29:48,590 --> 00:29:51,230 Стойте на 1081 м. височина, когато стигнете мостът Сумун. 240 00:29:51,370 --> 00:29:53,510 Чакайте заповеди за взривяване на моста. 241 00:29:53,610 --> 00:29:55,650 Разбрахте ли? - Разбрах. 242 00:29:58,120 --> 00:30:00,580 Тази джаджа, която може да се лети нагоре и надолу 243 00:30:00,720 --> 00:30:03,160 е новото им оборудване. В бъдеще, 244 00:30:03,300 --> 00:30:06,580 ще си имаме наши самолети, по-добри от техните. 245 00:30:15,620 --> 00:30:21,120 Въпрос на време. Тръгваме! 246 00:30:21,790 --> 00:30:23,790 Тъй вярно! 247 00:30:36,890 --> 00:30:38,890 Белият дом, Вашингтон 248 00:30:49,120 --> 00:30:51,250 Влезте, моля. 249 00:30:51,350 --> 00:30:53,350 Хари С. Труман президент на САЩ 250 00:30:54,200 --> 00:30:58,100 Г-н президент, телеграма от командването на далечния изток. 251 00:30:58,540 --> 00:31:02,100 Генерал Макартър настоява за използването на атомната бомба. 252 00:31:02,290 --> 00:31:05,660 Той вярва, че това ще е повратна точка за победа във войната. 253 00:31:05,950 --> 00:31:08,050 Чака отговора ви. 254 00:31:08,910 --> 00:31:11,130 Трябва да се напомни на Макартър, 255 00:31:11,230 --> 00:31:15,410 че тази война е повече от един човек. - Да, господин президент. 256 00:31:15,510 --> 00:31:17,510 30 ноември 1950 Брифинг в Белия дом 257 00:31:17,650 --> 00:31:21,050 Атомната бомба е последен ход. Ще предприемем всички стъпки, 258 00:31:21,150 --> 00:31:23,930 за да отговорим на военната агресия, 259 00:31:24,100 --> 00:31:26,710 както сме правили винаги. 260 00:31:27,350 --> 00:31:30,030 Г-н президент, това включва ли използване на атомна бомба? 261 00:31:30,140 --> 00:31:32,480 Г-н президент, ще е по-добре, ако можем 262 00:31:32,580 --> 00:31:34,360 да цитираме казаното от вас! 263 00:31:34,460 --> 00:31:37,690 Значи ли това, че не бихме използвали атомната бомба 264 00:31:37,800 --> 00:31:39,670 без знанието на обединените нации? 265 00:31:39,800 --> 00:31:42,920 Действията срещу комунистически Китай 266 00:31:43,020 --> 00:31:45,490 зависят от действията на ООН. 267 00:31:45,600 --> 00:31:48,250 Г-н президент... 268 00:31:49,850 --> 00:31:53,150 Преходът на 7-ма рота към моста Сумун в Корея, според заповедта 269 00:31:54,790 --> 00:31:57,580 Вземете го. Дърпайте го. 270 00:31:57,720 --> 00:31:59,760 Отдръпнете се там. 271 00:31:59,900 --> 00:32:01,960 Някой падна в снега. 272 00:32:02,150 --> 00:32:04,980 Не се вижда пътя напред в този силен сняг. 273 00:32:05,180 --> 00:32:07,810 Едно, две, три, дърпай! 274 00:32:16,120 --> 00:32:18,210 Кажи на последните в редицата да спрат. 275 00:32:18,400 --> 00:32:20,580 Последните в редицата, спрете. 276 00:32:40,620 --> 00:32:42,670 Работи ли още компаса? 277 00:32:43,120 --> 00:32:46,450 Проклятие, замръзнал е. Стигнахме толкова далеч 278 00:32:46,600 --> 00:32:49,240 и още не виждаме и следа от моста Сумун. 279 00:33:25,870 --> 00:33:29,560 Всички да внимават! - 1-ви взвод, в готовност! 280 00:33:29,790 --> 00:33:33,000 3-ти и 4-ти взвод, не заспивайте! 281 00:33:46,100 --> 00:33:48,700 Мостът Сумун 282 00:33:57,120 --> 00:34:00,390 Ю Конгронг, радиостанцията. - Уанли, дай ми радиостанцията. 283 00:34:00,540 --> 00:34:02,560 Това трябва да е моста Сумун. 284 00:34:02,690 --> 00:34:07,160 Там 9-та рота взривява моста? - Не знам. 285 00:34:07,700 --> 00:34:10,780 9-та рота трябва да е получила заповед за взривяване преди нас. 286 00:34:10,880 --> 00:34:13,360 Можеш ли да се свържеш с щаба. - Батериите са замръзнали. 287 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Не работи. 288 00:34:28,620 --> 00:34:32,980 Първо да ги спасим. - Ти пази радиостанцията. 289 00:34:34,200 --> 00:34:36,240 Оставаш за старши. - Добре. 290 00:34:36,620 --> 00:34:38,650 3-ти отряд, движение! Продължавайте! 291 00:34:38,790 --> 00:34:40,850 Да! 292 00:34:42,330 --> 00:34:44,890 3-ти отряд, следвайте командира си на юг. 293 00:34:45,010 --> 00:34:47,750 5-ти отряд, към северната страна. - Слушам! 294 00:35:07,870 --> 00:35:09,870 Спасете ги! 295 00:35:16,580 --> 00:35:18,830 Прикрийте ги! - Прикриваме ги! 296 00:35:19,620 --> 00:35:21,910 2-ри отряд, атака напред! Бързо! 297 00:35:22,910 --> 00:35:25,840 Има противопехотни мини. Всички да внимават! 298 00:35:29,750 --> 00:35:34,790 Хвърлете граната! - Спасете ги! 299 00:35:39,290 --> 00:35:41,810 Попълнете позициите им! - Прикрийте ги! 300 00:35:42,950 --> 00:35:45,620 Ние сме 9-та рота. - Носи го надолу. 301 00:35:48,450 --> 00:35:50,470 Дръж се. Дръж се тук. 302 00:35:55,700 --> 00:35:57,700 Унищожете снайпериста. 303 00:35:57,870 --> 00:35:59,900 Командире! Отведете командира. 304 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Оставете ме. Изведете всички. 305 00:36:02,220 --> 00:36:04,240 Слушам! - Не оставяйте никого. 306 00:36:09,750 --> 00:36:14,860 Командире, отведохме всички ранени. - Проверете пак. 307 00:36:16,330 --> 00:36:18,360 Свалете го. 308 00:36:25,120 --> 00:36:27,180 Командире, проверихме отново. 309 00:36:27,350 --> 00:36:30,080 Всички ранени са изведени. - Изтегляме се! 310 00:36:31,950 --> 00:36:34,000 Всички части да се изтеглят! 311 00:36:37,330 --> 00:36:39,330 Изтегляме се сега! 312 00:36:49,370 --> 00:36:51,400 Хей, дръж се. 313 00:37:36,080 --> 00:37:38,580 216-и, Лян Ютиен. 314 00:37:40,540 --> 00:37:43,000 308-и, Фенг Цянг. 315 00:37:45,330 --> 00:37:47,790 412-и, Фу Фъншоу. 316 00:37:50,120 --> 00:37:52,660 423-и, Сян Чунгенг. 317 00:37:56,790 --> 00:37:59,120 9-та рота... 2-ри отряд... 318 00:37:59,620 --> 00:38:02,330 Прибрахте ли всички... 319 00:38:20,500 --> 00:38:23,290 Брат, изведоха целия 9-ти взвод. 320 00:38:24,330 --> 00:38:27,620 Няма смисъл. 321 00:38:29,410 --> 00:38:33,450 Слушай, запази марлята за живите. 322 00:38:46,750 --> 00:38:50,250 Отворете ги и раздайте на всички. Първо на ранените. 323 00:39:13,830 --> 00:39:18,160 Хайде. Взехме американски консерви от пистата. 324 00:39:19,830 --> 00:39:22,000 Инструкторе, първо ти. 325 00:39:22,200 --> 00:39:25,140 Прави каквото ти казвам и спри с глупостите. 326 00:39:25,320 --> 00:39:27,550 Отвори уста. Това е заповед. 327 00:39:30,250 --> 00:39:32,700 Да не си счупиш зъбите. 328 00:39:38,910 --> 00:39:41,450 Чангуй, какво дъвчеш? 329 00:39:43,410 --> 00:39:48,830 Хубаво е. Малко лепкаво, като найлон. 330 00:39:53,120 --> 00:39:55,290 265-и, У Хайфън. 331 00:39:57,040 --> 00:39:59,200 281-и, Сун Йонг. 332 00:40:08,120 --> 00:40:10,430 Прикрийте се! Прикрийте се веднага! 333 00:40:10,540 --> 00:40:12,960 Скрийте труповете! - Вражески самолети! 334 00:40:13,090 --> 00:40:15,180 Бързо! Занесете ги в пещерата! 335 00:40:15,320 --> 00:40:19,120 Уанли! 336 00:40:19,260 --> 00:40:21,410 Уанли! Къде е Уанли? 337 00:40:21,600 --> 00:40:23,930 Командире! Командире, прикрийте се! 338 00:40:24,110 --> 00:40:27,160 Цянли! Тук съм. 339 00:40:28,500 --> 00:40:30,650 Останете седнали и не мърдайте! 340 00:41:29,790 --> 00:41:33,870 Разбрах ви, сър. - Въздушното пространство е наше. 341 00:41:34,700 --> 00:41:38,410 Летците да прикрият войската с още повече огън. 342 00:41:38,910 --> 00:41:40,910 Слушам, сър. 343 00:42:18,250 --> 00:42:21,850 Как момчетата ти успяха да взривят моста снощи? 344 00:42:22,540 --> 00:42:26,080 Каква беше тактиката ви? Коя част взривихте? 345 00:42:28,790 --> 00:42:31,660 Янг, разкажи им. - Да, командире. 346 00:42:32,660 --> 00:42:34,950 С отвличаща стратегия. 347 00:42:36,450 --> 00:42:40,760 2-ри взвод атакува лъжливо от северната страна на моста. 348 00:42:41,200 --> 00:42:44,660 Разкъсахме позицията им, блокирахме огъня 349 00:42:44,830 --> 00:42:49,310 и спряхме артилерията им. Това привлече вниманието им. 350 00:42:50,040 --> 00:42:54,340 От юг 1-ви взвод действаха, преоблечени като ранени американци, 351 00:42:54,530 --> 00:42:58,020 докато 3-ти и 4-ти взвод ги прикриваха. Прониквайки при врага, 352 00:42:58,140 --> 00:43:00,940 те можаха да взривят моста. Но бяха убиха. 353 00:43:01,080 --> 00:43:03,760 Успяха да сложат пакета с динамит 354 00:43:03,890 --> 00:43:05,890 на моста, преди да ги убият. 355 00:43:06,410 --> 00:43:08,800 Командирът стреля с гранатомета 356 00:43:08,930 --> 00:43:13,430 и взриви пакета с динамита. Но експлозивът не беше достатъчен 357 00:43:13,580 --> 00:43:17,410 да взриви моста. Операцията се провали. 358 00:43:19,540 --> 00:43:21,570 Насам, момчета, насам. 359 00:43:21,750 --> 00:43:26,050 Отнело е цяла нощ на тези задници да пробият толкова малка дупка? 360 00:43:26,500 --> 00:43:30,010 Мостът е единственият ни вариант. Друг няма. 361 00:43:30,160 --> 00:43:32,450 Не може ли да излетим с момчетата? 362 00:43:32,600 --> 00:43:35,290 По-бързо е, отколкото да поправяме това. 363 00:43:35,450 --> 00:43:37,530 Говорим за нещо невъзможно. 364 00:43:37,650 --> 00:43:43,400 Няма я пистата. - Но пък знаем къде е оръдието им? 365 00:43:50,080 --> 00:43:54,080 Всички войски ли са на позиция? - Да, сър, както наредихте. 366 00:43:54,750 --> 00:43:59,540 Бъдете бдителни. Сигурно тези момчета ще атакуват през деня. 367 00:43:59,790 --> 00:44:02,700 Разбрано. Всички части са на позиция, сър. 368 00:44:05,620 --> 00:44:08,660 Земята е гореща след бомбардировката им. 369 00:44:09,200 --> 00:44:12,690 Зарови батериите в земята. Може да заработят. 370 00:44:19,870 --> 00:44:23,540 Ю, границата ни е ето там. 371 00:44:24,750 --> 00:44:26,780 Домът ни. 372 00:44:31,620 --> 00:44:37,080 Точно. Това е родината ни. 373 00:44:51,500 --> 00:44:55,660 Разузнавачът ни се връща. - От 9-та рота е. 374 00:45:04,370 --> 00:45:09,290 Командире, Тиен Сянгнан се върна. От 9-та рота. 375 00:45:17,000 --> 00:45:19,950 Командире, открих 376 00:45:23,000 --> 00:45:25,060 щаба им. 377 00:45:28,450 --> 00:45:30,560 Искаш да атакуваме щаба им? 378 00:45:32,700 --> 00:45:34,720 Много е студено. 379 00:45:35,160 --> 00:45:37,630 Дори затворите на пушките замръзват. 380 00:45:38,120 --> 00:45:41,290 С 10 пакета динамит и само два гранатомета, 381 00:45:41,660 --> 00:45:43,670 как можем да се бием? 382 00:45:46,660 --> 00:45:48,830 Дори да завземем щаба, 383 00:45:48,950 --> 00:45:51,410 ще успеем ли да взривим моста? 384 00:45:53,250 --> 00:45:55,250 А ако планът пропадне? 385 00:45:57,000 --> 00:45:59,440 7-ма рота ще продължи взривяването на моста. 386 00:45:59,630 --> 00:46:02,360 Със сигурност те ще повикат подкрепление. 387 00:46:02,520 --> 00:46:04,600 И ще е по-трудно да ги победим. 388 00:46:05,000 --> 00:46:08,450 Кажи ми, има ли лесна битка? 389 00:46:11,040 --> 00:46:15,080 Колкото е по-тежка, толкова трябва да сме по-решителни. 390 00:46:16,910 --> 00:46:19,620 Армията ни вече има стратегически план. 391 00:46:19,800 --> 00:46:22,550 Да отрежем единственият им път за отстъпление. 392 00:46:22,750 --> 00:46:25,660 Така те няма да има къде да избягат. 393 00:46:25,950 --> 00:46:28,330 Помни, няма "ако". 394 00:46:37,080 --> 00:46:39,910 Командире. Къде сте ранен? 395 00:46:50,450 --> 00:46:54,400 Улучиха го предната нощ по време на мисията. 396 00:47:05,950 --> 00:47:08,000 Самолетът отваря задницата си 397 00:47:08,190 --> 00:47:10,220 и сипе куршуми и бомби. 398 00:47:10,330 --> 00:47:12,910 След това, мъжете ни в жълти униформи, 399 00:47:13,700 --> 00:47:15,770 падат един след друг. 400 00:47:16,000 --> 00:47:18,380 Как трябва да наричаме тези, 401 00:47:18,490 --> 00:47:20,510 които се пожертваха? 402 00:47:21,500 --> 00:47:24,010 Как да наричаме замръзналите 403 00:47:24,110 --> 00:47:27,490 след 6 денонощия в снега без храна и сън? 404 00:47:27,660 --> 00:47:32,190 Няма непобедими, които да не измръзнат или да не бъдат убити. 405 00:47:32,300 --> 00:47:34,340 Войникът живее за честта и славата. 406 00:48:23,700 --> 00:48:25,750 Колкото по-силен е врагът, 407 00:48:26,290 --> 00:48:28,340 по-силни ще сме ние. 408 00:48:29,080 --> 00:48:32,700 Трябва да им покажем, че с нас шега не бива. 409 00:49:17,950 --> 00:49:21,010 Как са нещата с боеприпасите на втората позиция? 410 00:49:22,370 --> 00:49:26,520 Когато ги проверявахме за последно, имаше двойно повече от заявеното. 411 00:49:26,790 --> 00:49:32,620 Бронебойни 76, 30. Гаубични снаряди 105, 60. 412 00:49:33,200 --> 00:49:35,750 30 кал. тежки картечници, 2. 413 00:49:36,080 --> 00:49:38,110 Леки картечници, 6. 414 00:49:38,330 --> 00:49:40,830 60-мм минохвъргачки, 6. 415 00:49:41,330 --> 00:49:47,040 МК 2 гранати, 500. 30 кал. патрони, 5 000. 416 00:49:49,000 --> 00:49:52,500 1, 2, 3 проба. - Добър вечер, сър. 417 00:49:53,080 --> 00:49:55,410 Добри новини, сър. Подкрепленията са на път. 418 00:49:55,600 --> 00:49:58,660 Ще са тук след не повече от 18 часа. - Сър, 419 00:49:58,950 --> 00:50:02,810 чакаме последващи заповеди. Ще държим връзка на всеки час. 420 00:50:04,620 --> 00:50:07,290 3-ти батальон, 7-ми полк са на път. 421 00:50:07,470 --> 00:50:09,530 Минимална вражеска активност. 422 00:50:09,700 --> 00:50:12,750 Осигурено е подкреплението. Пристигат навреме. 423 00:50:12,930 --> 00:50:16,290 Край. - Навреме. 424 00:50:17,120 --> 00:50:19,120 Добре, Брад. Благословени сме. 425 00:50:22,290 --> 00:50:24,950 Някога играл ли си на криеница? - На криеница ли, сър? 426 00:50:25,120 --> 00:50:27,160 Хм, да. - Не съм от много време, 427 00:50:27,290 --> 00:50:30,200 и със сигурност не на Коледа. - Ще трябва да го направим тук. 428 00:50:31,370 --> 00:50:35,120 Ще ги изненадаме. Скрийте се, 429 00:50:35,250 --> 00:50:37,250 примамете ги на моста, 430 00:50:37,350 --> 00:50:41,950 после изскачате като заека Джак и ги смачквате като хлебарки. Това е. 431 00:50:52,540 --> 00:50:54,590 По плана на командира 432 00:50:54,700 --> 00:50:59,000 7-ма и 9-та рота работят заедно и се разделят на 4 групи. 433 00:50:59,120 --> 00:51:01,150 Аз ще взема Конгронг и Уанли, 434 00:51:01,330 --> 00:51:04,460 за да нападнем щаба им, ще пленим командира им 435 00:51:04,660 --> 00:51:08,220 и ще ги принудим да се предадат. Мей Шенг и Хе Чангуи 436 00:51:08,620 --> 00:51:10,620 ще атакуват моста от юг и север 437 00:51:10,750 --> 00:51:14,250 и ще взривят вишката. 438 00:51:15,290 --> 00:51:17,370 Пинг Хе ще води 9-та рота през тръбите 439 00:51:17,790 --> 00:51:21,350 и ще завземат помпената станция. 440 00:51:22,250 --> 00:51:26,550 Щом завземем моста, чакайте свирката ми и го взривете. 441 00:51:29,790 --> 00:51:33,120 Какво е помпена станция? - Помпена станция е... 442 00:51:33,540 --> 00:51:36,010 Помпената станция е сърцето им. 443 00:51:37,200 --> 00:51:39,240 Ти си най-добър с базуката в 7-ма рота. 444 00:51:39,360 --> 00:51:41,920 Помни. Не мърдай, преди да бъде взривена 445 00:51:42,050 --> 00:51:44,790 първата огнева точка. - Да, командире. 446 00:51:44,950 --> 00:51:49,790 Командире, имам да кажа нещо на Уанли. 447 00:51:52,500 --> 00:51:55,410 Запази го за след битката. 448 00:52:08,540 --> 00:52:12,700 Уанли, командир Байли 449 00:52:14,160 --> 00:52:17,330 умря заради мен., Аз съм виновен. 450 00:52:19,620 --> 00:52:21,700 Много съжалявам за това. 451 00:52:41,580 --> 00:52:45,870 Байли е мой брат и ти си мой брат. 452 00:52:52,910 --> 00:52:56,540 Всички войници от 7-ма рота са ми братя. 453 00:52:58,620 --> 00:53:00,910 Брат ми е загинал, защитавайки другарите си. 454 00:53:02,040 --> 00:53:05,580 Ако бях на негово място, бих направил същото. 455 00:53:23,080 --> 00:53:26,120 Благодаря. Братко. 456 00:53:32,870 --> 00:53:35,330 Уанли. Уанли. 457 00:53:40,330 --> 00:53:42,330 Командире. 458 00:53:44,950 --> 00:53:50,830 Какво? - Аз... 459 00:53:52,200 --> 00:53:55,620 Това, което преди ти казах може би... 460 00:53:56,290 --> 00:54:00,540 Може би не беше правилно. Ти... 461 00:54:01,000 --> 00:54:03,830 Ти... - Знам. 462 00:54:05,580 --> 00:54:07,580 Притесняваш се за мен.. 463 00:54:13,450 --> 00:54:16,810 Преди не ти давах свобода, за да не объркаш нещо. 464 00:54:17,910 --> 00:54:21,870 Но сега, прави каквото би желал 465 00:54:22,250 --> 00:54:26,370 и полети както искаш. 466 00:54:45,290 --> 00:54:49,330 Направи го бързо. Хвърли гранатите, 467 00:54:51,080 --> 00:54:53,110 колкото може по-далече. 468 00:55:33,250 --> 00:55:35,270 Това е родината ни. 469 00:55:50,450 --> 00:55:52,690 Да живее Китайската народна република! 470 00:55:52,850 --> 00:55:55,050 Да живее Китайската народна република! 471 00:55:55,170 --> 00:55:57,380 Да живее Китайската народна република! 472 00:55:57,990 --> 00:56:03,790 Да живее Китайската народна република! 473 00:57:11,330 --> 00:57:13,910 Виж, това радиозалата ли е? 474 00:57:16,040 --> 00:57:20,870 Да. Радиозалата трябва да е близо до щаба. 475 00:57:23,410 --> 00:57:25,860 В петте землянки има светлина. 476 00:57:26,700 --> 00:57:30,700 Само една не е осветена и е със снайперист на пост. 477 00:57:32,370 --> 00:57:34,370 На бас, че това е щабът им. 478 00:58:00,910 --> 00:58:03,330 Янг Уенджан, защитата им от южната страна 479 00:58:03,450 --> 00:58:05,450 като предишния път ли изглежда? 480 00:58:07,620 --> 00:58:11,620 Всички огневи постове от южния край на моста са махнати. 481 00:58:12,120 --> 00:58:14,150 Изглежда като капан. 482 00:58:23,840 --> 00:58:26,480 Тук трябва да е южното им укрепление. 483 00:58:26,650 --> 00:58:29,100 Тежковъоръжено е, за да пази моста. 484 00:58:29,230 --> 00:58:32,800 Първо тях трябва да заловим. - Сяо Лаокси. 485 00:58:32,910 --> 00:58:35,150 Да? - Върви на северната страна на моста. 486 00:58:35,300 --> 00:58:38,160 Кажи им каквото и да става, да не стрелят 487 00:58:38,300 --> 00:58:40,540 без мой сигнал. - Да, командире. 488 00:59:22,540 --> 00:59:25,340 Прожекторът им е счупен. Върви. 489 00:59:35,000 --> 00:59:38,440 Браво 1 до командира, северната кула е съборена... 490 00:59:38,550 --> 00:59:40,550 Край. 491 00:59:46,540 --> 00:59:49,750 Парола. - Стомана. 492 00:59:54,580 --> 00:59:57,010 Инструкторът каза, че на моста нещо не е наред. 493 00:59:57,140 --> 00:59:59,200 Не стреляйте без негов сигнал. 494 00:59:59,700 --> 01:00:02,120 Погрижете се за ранените. - Да, сър. 495 01:00:04,370 --> 01:00:08,200 Ако успеем да пленим командира им преди групата на Пинг Хе 496 01:00:08,340 --> 01:00:11,980 и ги принудим да се предадат, ще сме наполовина успели. 497 01:00:12,080 --> 01:00:16,900 Виждаш ли тази землянка? Взриви я и можем да започваме. 498 01:00:17,120 --> 01:00:21,100 Видях го. - Можеш ли да хвърлиш гранатата там? 499 01:00:24,410 --> 01:00:27,910 Няма проблем. Като оръдие съм. 500 01:00:28,580 --> 01:00:30,830 Давай. Къде отиваш? 501 01:00:37,950 --> 01:00:40,980 Не така. - Не ми ли каза да полетя? 502 01:00:41,140 --> 01:00:44,320 Координирай действията си и с другите! 503 01:00:47,070 --> 01:00:49,070 Граната! 504 01:00:53,830 --> 01:00:58,610 Сигналът от командира! Артилерийският взвод, готови. 505 01:00:58,830 --> 01:01:02,200 Зареди. Огън! 506 01:01:18,790 --> 01:01:22,250 Тревога! Без паника! Чакате заповедите! 507 01:01:24,330 --> 01:01:27,450 Браво 1 до командира, вражеско нападение! 508 01:01:27,620 --> 01:01:30,410 Южната кула е съборена! Повтарям! 509 01:01:30,620 --> 01:01:33,460 Вражеско нападение! Южната кула е съборена. 510 01:01:34,120 --> 01:01:36,620 Разрешете да отговорим. Край. 511 01:01:37,120 --> 01:01:40,230 Тук командира. Дръжте останалите в готовност. 512 01:01:40,790 --> 01:01:43,330 Нека да влязат в капана, ясно? 513 01:01:43,540 --> 01:01:47,250 Разбрано, отбой. - Може да е лъжлива маневра. 514 01:01:47,450 --> 01:01:50,140 Основната атака дори може да дойде от север. 515 01:01:50,250 --> 01:01:52,660 Останете в готовност. Дръжте си очите отворени, 516 01:01:52,760 --> 01:01:54,810 нека да клъвнат стръвта. 517 01:01:55,950 --> 01:01:58,120 Забавлявайте се, момчета. Отбой. 518 01:02:01,500 --> 01:02:05,120 Играта започва. Да поиграем. 519 01:02:22,950 --> 01:02:26,550 Всъщност това беше капан. Трябва да се взриви отвътре! 520 01:03:11,250 --> 01:03:13,910 Какво беше това? - Всички да се успокоят. 521 01:03:14,100 --> 01:03:16,270 Тихо. Добре ли си? 522 01:03:16,450 --> 01:03:18,510 Какво беше това? 523 01:03:22,000 --> 01:03:24,010 Имаше експлозия. 524 01:03:24,200 --> 01:03:26,690 Кажи на южната кула да се свърже с щаба. 525 01:03:26,870 --> 01:03:32,290 Готови! - Тиен Сянгнан, 526 01:03:32,450 --> 01:03:34,620 доведи двама от твоите хора да проникнете вътре. 527 01:03:34,790 --> 01:03:37,310 Добре, командире. Чжун Дънги, Шен Хайлонг. 528 01:03:37,450 --> 01:03:39,450 Да вървим! 529 01:03:44,000 --> 01:03:46,080 Алфа до командването. 530 01:03:46,220 --> 01:03:48,250 Тревога. Помпената станция е взривена. 531 01:03:48,410 --> 01:03:53,330 Чакаме заповед. Искаме разрешение за защита! 532 01:03:54,950 --> 01:03:57,990 Повтарям! Искаме разрешение за защита! 533 01:03:58,100 --> 01:04:00,110 Край! 534 01:04:00,210 --> 01:04:03,210 Бързо се хванаха на въдицата, нали? - Не съвсем, сър. 535 01:04:03,350 --> 01:04:05,610 Взривът беше вътре в помпената станция. 536 01:04:05,720 --> 01:04:08,020 Къде? - В помпената станция! 537 01:04:08,200 --> 01:04:12,450 О, мамка му. Проклятие! 538 01:04:35,410 --> 01:04:37,560 Входове от двете страни. 539 01:04:37,700 --> 01:04:39,700 Блокирайте ги. - Слушам. 540 01:04:40,540 --> 01:04:45,370 По-живо, по-живо! Всички в готовност. 541 01:04:53,790 --> 01:04:55,790 Всичко е чисто. 542 01:04:59,290 --> 01:05:01,290 Скрийте се! 543 01:05:15,330 --> 01:05:20,160 Изпуснах ли нещо, сър? Или това беше част от плана ви? 544 01:05:21,250 --> 01:05:24,370 Беше. Ако спечелим. 545 01:05:40,040 --> 01:05:43,410 Командире, командире. Виждам противник на югозапад. 546 01:05:43,540 --> 01:05:45,700 Край. - Командир до Браво, 547 01:05:46,080 --> 01:05:48,540 отрежете пътя за отстъпление на врага с два отряда. 548 01:05:48,650 --> 01:05:51,420 Предайте заповедта, прието. - Прието. 549 01:05:51,660 --> 01:05:53,750 Южен пост, южен пост. 550 01:05:53,910 --> 01:05:57,400 Открийте огън, за да отрежем оттеглянето на врага. 551 01:05:57,580 --> 01:05:59,600 Всички да са в пълна готовност. 552 01:05:59,740 --> 01:06:02,400 Ще чакаме да влязат в капана. Край. 553 01:06:02,910 --> 01:06:06,500 Враг на 11 часа! - Открийте огън! 554 01:06:40,040 --> 01:06:42,040 Да вървим! 555 01:06:48,370 --> 01:06:50,390 Пратете там няколко човека! 556 01:06:50,490 --> 01:06:52,550 Вървете, вървете! 557 01:06:54,500 --> 01:06:59,120 Бързо, бързо! Тенкс, Суонсон, напред. 558 01:07:00,370 --> 01:07:05,620 Смоук, огледай ъглите. - Дясното крило, долу. 559 01:07:05,830 --> 01:07:07,930 Евакуация сега! Изведете всички! 560 01:07:08,040 --> 01:07:10,040 Да вървим! 561 01:07:14,790 --> 01:07:19,370 Не мога да дишам. - Виждаш ли нещо? 562 01:07:20,870 --> 01:07:24,910 Има много пушек. - Те взривиха тръбата! 563 01:07:28,660 --> 01:07:32,330 Използвай гранатата! - Хвърлям я в дупката! 564 01:07:39,500 --> 01:07:42,120 Граната! Назад! 565 01:07:44,870 --> 01:07:46,900 Пазете се! 566 01:08:06,700 --> 01:08:08,740 Зареждайте! 567 01:08:29,330 --> 01:08:31,400 Изкарайте тези мъже оттам! 568 01:08:31,550 --> 01:08:33,830 Живо, живо! - Излизаме! 569 01:09:26,000 --> 01:09:29,610 Джан Дънджи, взриви северната порта. - Слушам! 570 01:09:57,540 --> 01:09:59,540 Джун Дънджи. 571 01:10:26,450 --> 01:10:29,130 Ю, Чангуй не атакува северната страна. 572 01:10:29,300 --> 01:10:31,450 Има причина. Ще намеря щабът им. 573 01:10:31,600 --> 01:10:33,870 Завземете ключовият пост. - А ти! 574 01:10:34,010 --> 01:10:36,010 Без глупости. - Добре. 575 01:10:36,150 --> 01:10:38,630 Казвай, преди да направиш нещо. 576 01:10:38,750 --> 01:10:40,750 Добре. 577 01:11:02,790 --> 01:11:05,000 Тревога! Атакуват южния пост! 578 01:11:05,140 --> 01:11:07,370 Враг на 12 часа! - Зареждай. 579 01:11:07,510 --> 01:11:09,600 Готови за стрелба! 580 01:11:13,870 --> 01:11:15,900 Божичко! 581 01:11:36,450 --> 01:11:39,250 Виждам целта. Огън! 582 01:11:48,200 --> 01:11:50,620 Врагът атакува! Всички по местата! 583 01:11:51,000 --> 01:11:53,370 Това беше главният ни щаб, идиот! 584 01:11:53,510 --> 01:11:56,200 Прецакаха ни! Взривиха щаба ни! 585 01:12:03,620 --> 01:12:07,120 Излизаме! 30 секунди до взрива! Бързо! 586 01:12:07,660 --> 01:12:10,140 Всички излизаме! Излизаме, излизаме! 587 01:12:11,870 --> 01:12:14,250 Побързайте! Вървете! 588 01:12:17,700 --> 01:12:20,140 Бягайте всички! Бягайте! Атакуват ни! 589 01:12:20,280 --> 01:12:22,520 Нямаме оръжие! Не стреляй! 590 01:12:22,700 --> 01:12:26,670 Кой е командирът ви? - Той не разбира. 591 01:12:26,870 --> 01:12:28,950 Не сме въоръжени! - Бомба! 592 01:12:29,050 --> 01:12:31,090 Къде е командирът ви? - Бомба! 593 01:12:31,210 --> 01:12:33,270 Питам. Къде е командирът ви? 594 01:12:33,430 --> 01:12:35,520 Да вървим! Хайде! 595 01:13:34,870 --> 01:13:37,000 Завземете втория етаж. 596 01:13:55,080 --> 01:13:58,420 Събори тази стена. Така ще излезем отгоре на моста. 597 01:14:02,330 --> 01:14:05,910 Тук е сляпа зона. Трябва да отида ето там. 598 01:14:32,620 --> 01:14:34,620 Янг Уенджан. - Тук съм! 599 01:14:34,770 --> 01:14:37,090 Можеш ли да разбереш с какво стрелят? 600 01:14:37,220 --> 01:14:39,520 Една базука 9-мм. Безоткатно оръдие. 601 01:14:39,790 --> 01:14:44,500 Две минохвъргачки. - Между огневите точки 602 01:14:44,750 --> 01:14:46,770 има разстояние десет метра. 603 01:14:46,900 --> 01:14:49,500 Там сигурно държат амунициите си. 604 01:14:50,580 --> 01:14:53,300 Използвай семафорите! Атакуваме ги от двете страни! 605 01:14:53,450 --> 01:14:54,950 Слушам! 606 01:14:56,850 --> 01:15:01,050 Внимание! Атакуваме ги от двете страни! Край на съобщението. 607 01:15:01,500 --> 01:15:04,290 На 15 градуса. 140 метра. 608 01:15:05,700 --> 01:15:07,900 Янг Уенджан. - Тук! 609 01:15:08,040 --> 01:15:10,170 Вземи това! Гледай! 610 01:15:10,700 --> 01:15:12,830 Гледай много внимателно! 611 01:15:12,950 --> 01:15:17,900 Добре. - Огън! 612 01:15:18,620 --> 01:15:20,710 Лети! 613 01:15:26,250 --> 01:15:28,270 Запалиха боеприпасите! 614 01:15:32,750 --> 01:15:36,040 Точно в целта. - Да минем огневата им линия! 615 01:15:36,410 --> 01:15:38,550 Помогни ми! - Добре! 616 01:15:38,720 --> 01:15:41,060 Засилете огъня! Да прикрием атакуващите. 617 01:15:42,700 --> 01:15:45,290 Пълен заряд! Заемете позиция! 618 01:15:45,390 --> 01:15:47,790 Спешно трябват боеприпаси! - Да, сър! 619 01:15:47,900 --> 01:15:50,810 Движение, движение, движение! - Открийте огън! 620 01:15:53,160 --> 01:15:59,000 Войници, разгромете врага! - Трябват патрони! 621 01:16:01,160 --> 01:16:06,040 Трябва да спрем огъня им, за да влязат нашите в укреплението! 622 01:16:10,620 --> 01:16:14,850 Базуката е готова за стрелба! - Свали техният 9-мм гранатомет. 623 01:16:20,120 --> 01:16:25,450 Атака! - Враг в сляпата зона! 624 01:16:25,620 --> 01:16:28,120 Използвайте всичко, което имаме! 625 01:16:32,950 --> 01:16:38,500 Граната! - Качвайте се! 626 01:16:44,750 --> 01:16:48,080 Има пробив! Тук трябва подкрепление! 627 01:17:16,200 --> 01:17:18,400 Тръгваме! - Нагоре! 628 01:17:44,080 --> 01:17:46,080 Прикрийте се! 629 01:17:59,450 --> 01:18:02,580 Движение! - Огън! 630 01:18:05,370 --> 01:18:07,370 Огън! 631 01:18:14,250 --> 01:18:17,160 Ю Конгронг. Измъкни Уанли настрани. 632 01:18:17,300 --> 01:18:18,900 Слушам! 633 01:18:19,040 --> 01:18:20,960 Уанли. Ставай! 634 01:18:21,070 --> 01:18:23,260 Ела с мен.. Ще те прикривам. 635 01:18:23,450 --> 01:18:27,640 Ще го взривя. - Прикривай го! 636 01:18:42,910 --> 01:18:44,940 Внимавай! 637 01:18:57,580 --> 01:18:59,770 Ю Конгронг! 638 01:19:39,200 --> 01:19:41,430 Браво 1, тук северна специална част. 639 01:19:41,610 --> 01:19:43,680 Наредена е контраатака. 640 01:19:43,780 --> 01:19:45,830 Край. - Съобщението прието. 641 01:19:47,250 --> 01:19:49,660 Подкреплението е на път. Край. 642 01:20:04,540 --> 01:20:06,540 Танк! 643 01:20:13,330 --> 01:20:15,910 Насам идва танк. Какво чакаме? 644 01:20:16,100 --> 01:20:18,210 Какво още да чакаме? 645 01:20:24,750 --> 01:20:28,550 От оръжията, които взехме, остана безоткатното оръдие. 646 01:20:28,870 --> 01:20:32,620 И тези амуниции останаха. Всичко е на английски. 647 01:20:33,370 --> 01:20:35,440 Не го разбирам. 648 01:20:44,580 --> 01:20:46,670 Долу! 649 01:21:09,330 --> 01:21:11,750 От север! Танк! 650 01:21:14,540 --> 01:21:16,540 Взривявай моста. 651 01:21:22,540 --> 01:21:26,350 Обща атака. Ще чакаме сигнала на командира. 652 01:21:27,330 --> 01:21:30,080 Това е сигнал за атака. Унищожи танка. 653 01:21:34,950 --> 01:21:38,560 Враг! - Атакуват ни, огън! 654 01:21:38,660 --> 01:21:40,860 Да ги разбием! 655 01:22:10,070 --> 01:22:12,270 Дай го тук! 656 01:22:28,700 --> 01:22:33,410 Дай го! Ще изядеш това нещо! 657 01:22:33,660 --> 01:22:35,650 Пусни го! 658 01:22:39,870 --> 01:22:45,870 Добре ли си? - Цянли, залегни! 659 01:22:46,120 --> 01:22:49,670 Какво е това! Пъхна ми граната в ризата. 660 01:22:49,780 --> 01:22:52,620 Нека я извадя! Или всички отиваме в ада! 661 01:23:15,000 --> 01:23:19,910 Добре ли си? - Цянли. 662 01:23:20,330 --> 01:23:24,040 Ю Конгронг беше прострелян там. - Да вървим. 663 01:23:33,370 --> 01:23:37,870 По дяволите. Командирите им носят такива шапки. 664 01:23:44,290 --> 01:23:47,370 Той е командирът, който трябваше да хванем. 665 01:24:05,200 --> 01:24:08,910 На позиция! - Готови! 666 01:24:11,370 --> 01:24:13,420 Мърдай! 667 01:24:17,660 --> 01:24:19,690 Фу Шенг! 668 01:24:22,620 --> 01:24:24,700 Да ги унищожим! 669 01:24:38,000 --> 01:24:40,480 Какво правят Хе Чангуи и другите? 670 01:24:42,250 --> 01:24:45,520 Притиснати са от непрекъснат артилерийски обстрел. 671 01:24:45,700 --> 01:24:51,020 Не могат и глава да вдигнат. - Прикрий ме с оръдието! 672 01:24:51,450 --> 01:24:53,450 Огън! 673 01:25:10,750 --> 01:25:12,840 Насам! Приготви се! 674 01:25:50,660 --> 01:25:53,000 Хе Чангуи заема северната страна. 675 01:25:53,200 --> 01:25:55,300 Да убием стрелците на покрива! 676 01:26:55,660 --> 01:26:59,000 Ю Конгронг! Ю Конгронг! 677 01:26:59,200 --> 01:27:01,910 Ю Конгронг! Събуди се! 678 01:27:02,050 --> 01:27:05,500 Добре съм, командире. Каската ме спаси. 679 01:27:08,120 --> 01:27:10,120 Оттегляме се! 680 01:27:14,120 --> 01:27:16,190 Огън! 681 01:27:20,580 --> 01:27:23,350 Върви! Кажи на Пинг да взриви моста! 682 01:27:29,450 --> 01:27:32,210 Не са унищожили танка от северната страна. 683 01:27:39,120 --> 01:27:42,410 Сега танкът е на моста. Ще ни попречи да взривим. 684 01:27:44,080 --> 01:27:49,580 Чакаме сигнал! - Стреляйте с безоткатното оръдие! 685 01:27:50,040 --> 01:27:54,750 Тръбата е взривена. - Зареди! 686 01:27:57,080 --> 01:28:01,950 Прицели се! Готови! - Огън! 687 01:28:09,000 --> 01:28:11,580 Попаднахме ли в целта? - Да! 688 01:28:12,080 --> 01:28:15,660 Не разчитам етикетите на английски. Обърках, заредихме грешен снаряд. 689 01:28:19,250 --> 01:28:21,590 Трябва ни гранатомет! 690 01:28:21,690 --> 01:28:24,120 Бързо! Стреляйте с друг снаряд! 691 01:28:31,790 --> 01:28:35,160 Забрави за сигнала! Приготви се да взривим стената. 692 01:28:35,370 --> 01:28:39,370 Това е последният заряд. - Обстрелвайте непрекъснато покрива! 693 01:28:39,580 --> 01:28:41,670 Прикрийте ни! 694 01:29:17,540 --> 01:29:20,950 Ако излезем сега, ще сме в обсега на танка им. 695 01:29:25,160 --> 01:29:28,340 Ако не взривим танка, не можем да взривим моста. 696 01:29:28,450 --> 01:29:32,540 Зареден. Ще сложим под танка динамит 697 01:29:33,450 --> 01:29:35,600 и ще взривим и танка и моста! 698 01:29:44,500 --> 01:29:48,180 Не можем да чакаме повече! Трябва да се измъкнем оттук. 699 01:29:52,790 --> 01:29:55,440 Вие двамата вървете към помпената от юг. 700 01:29:55,620 --> 01:29:58,430 Ще измисля начин да вляза. - Да, командире! 701 01:30:16,250 --> 01:30:21,540 Отминаха. Трябва да взривяваме! - Слушам! 702 01:30:37,330 --> 01:30:40,330 Командире! - Пинг Хе! 703 01:30:40,450 --> 01:30:43,000 Как са нещата при вас? - Ротен! 704 01:30:43,180 --> 01:30:46,310 Можем да взривяваме сега! - Действайте по плана! 705 01:30:47,040 --> 01:30:49,040 Слушам! 706 01:30:51,790 --> 01:30:54,200 Ще мушна това под танка. 707 01:30:56,500 --> 01:31:02,400 Десет, девет, осем, седем, шест, пет... 708 01:32:16,250 --> 01:32:18,420 Пинг Хе, добре ли си? 709 01:32:18,520 --> 01:32:21,250 Командире. - Добре съм. 710 01:32:21,450 --> 01:32:24,820 Ю Конгронг ще дойде да ти помогне на южната страна. 711 01:32:24,920 --> 01:32:27,450 Продължeте с взривяването на моста. 712 01:33:42,290 --> 01:33:45,580 Стреляй! 713 01:35:38,410 --> 01:35:40,450 Направихме го. 714 01:35:42,290 --> 01:35:47,250 Успешно завършихме мисията си. - Къде са Пинг Хе и другите? 715 01:35:56,200 --> 01:35:58,220 7-ми полк до Сумун. 716 01:35:59,870 --> 01:36:03,540 Идва подкрепление. Готови за контраатака. 717 01:36:04,540 --> 01:36:07,700 Повтарям. Идва подкрепление. 718 01:36:08,120 --> 01:36:10,200 Готови за контраатака, край. 719 01:36:19,540 --> 01:36:21,910 Амуниции. - Да. 720 01:36:22,050 --> 01:36:25,290 3-ти отряд, елате. - Поставете гранатомета 721 01:36:25,620 --> 01:36:28,620 и унищожете командната им вишка! - Гранатомет. 722 01:36:33,330 --> 01:36:36,160 Прицелване. - Огън! 723 01:36:48,080 --> 01:36:52,000 Командире, нашите стрелят. - Да вървим. 724 01:37:13,050 --> 01:37:15,710 Къде са хората ни от помпената станция? 725 01:37:28,620 --> 01:37:31,970 Проверете моста от север. Вижте някой да не се крие в ямите 726 01:37:32,120 --> 01:37:35,360 или се преструва на мъртъв. Вземете всички полезни неща. 727 01:37:35,530 --> 01:37:37,590 Каквото можете да носите. - Разбрано. 728 01:37:51,160 --> 01:37:53,160 Прикрийте се! - Командире! 729 01:38:04,700 --> 01:38:06,710 Американски танкове. 730 01:38:11,610 --> 01:38:16,210 Подкрепление от 3-ти батальон, 7-ми полк за 1-ва морска дивизия на САЩ 731 01:38:20,120 --> 01:38:22,160 Сър, атакуват моста! 732 01:38:22,300 --> 01:38:25,750 Знамето на моста е свалено. Не отговарят по радиото. 733 01:38:28,250 --> 01:38:30,670 Атакувайте с всичките си сили! Танкове, 734 01:38:30,850 --> 01:38:33,450 открийте огън! - Открийте огън! 735 01:39:02,700 --> 01:39:05,050 Сигналът на командира за оттегляне. 736 01:39:06,410 --> 01:39:10,180 Пристигат вражески подкрепления. Но не виждаме колко са. 737 01:39:13,830 --> 01:39:17,230 Отстъпваме! Кажете на всички полкове, че отстъпваме. 738 01:39:26,330 --> 01:39:28,730 Командире, заповедта е да отстъпваме! 739 01:39:29,620 --> 01:39:31,640 Отстъпваме! Изтегляме се сега! 740 01:39:31,790 --> 01:39:35,620 Бързо! Слушайте ме! 741 01:39:35,760 --> 01:39:37,780 Това е заповед! Оттегляме се! 742 01:39:37,910 --> 01:39:40,680 Оттегляме се сега! - Брат ми е още вътре! 743 01:39:41,950 --> 01:39:43,960 Свирката е заповед! 744 01:40:19,830 --> 01:40:21,870 Командире! 745 01:40:22,000 --> 01:40:24,050 Цянли! - Командире! 746 01:40:24,160 --> 01:40:26,250 Цянли! - Командире! 747 01:40:26,370 --> 01:40:28,870 Махайте се оттук! Не влизайте тук! 748 01:40:29,080 --> 01:40:31,110 Връщайте се! 749 01:40:31,250 --> 01:40:33,270 Цянли! - Връщайте се! 750 01:40:33,540 --> 01:40:35,660 Чу ли ме? Връщайте се! 751 01:40:38,790 --> 01:40:40,910 Да вървим! Тук долу. 752 01:40:52,500 --> 01:40:55,120 Командире! - Цянли! 753 01:40:55,370 --> 01:40:57,500 Цянли! - Командире! 754 01:40:58,200 --> 01:41:01,410 Казах да тръгвате. Защо дойдохте? 755 01:41:01,790 --> 01:41:03,850 Не викай. Пази си въздуха. 756 01:41:04,010 --> 01:41:06,370 Вече сме тук. - Къде са другите? 757 01:41:06,790 --> 01:41:08,920 Всички се оттеглиха. 758 01:41:17,370 --> 01:41:19,370 Къде е Пинг Хе? 759 01:41:22,660 --> 01:41:24,750 Той изпълни задачата си. 760 01:42:50,830 --> 01:42:53,160 Радиостанцията работи. 761 01:43:46,660 --> 01:43:49,750 Заемете позиция. Готови за действие. 762 01:44:02,250 --> 01:44:04,390 Събудете се! Вражески самолети! 763 01:44:04,540 --> 01:44:06,700 Събудете се! Вражески самолети! 764 01:44:06,800 --> 01:44:08,850 Събудете се! 765 01:44:09,620 --> 01:44:13,000 Събудете се! Веднага ставайте! - Къде е Ю Конгронг? 766 01:44:13,100 --> 01:44:15,200 Ставайте! Ставайте! 767 01:44:15,350 --> 01:44:17,830 9-та рота, виждали ли сте Ю Конгронг? 768 01:44:17,950 --> 01:44:19,960 Беше точно тук. 769 01:44:27,370 --> 01:44:29,370 Бързо, тръгваме към планината! 770 01:44:32,580 --> 01:44:36,620 8 запалителни ще стигнат. - Разбрано. 771 01:44:36,950 --> 01:44:39,630 Звено Буревестник, изпълнявайте мисията. 772 01:44:41,080 --> 01:44:44,250 Не мърдайте! - Командире! 773 01:44:53,410 --> 01:44:55,700 Идват за нас. 774 01:45:34,620 --> 01:45:36,620 Насам! 775 01:45:42,910 --> 01:45:44,910 Сбогом, 7-ма рота. 776 01:45:53,870 --> 01:45:55,940 Забелязан враг. 777 01:46:03,450 --> 01:46:05,660 Не може там да е само един. 778 01:46:05,760 --> 01:46:10,000 Да подпалим тези плъхове. - Разбрано. 779 01:46:16,580 --> 01:46:19,290 Ю Конгронг! 780 01:46:20,660 --> 01:46:22,670 Ю Конгронг! 781 01:46:40,040 --> 01:46:43,250 Ю Конгронг! 782 01:47:24,160 --> 01:47:26,270 Командире, връщат се! 783 01:47:32,790 --> 01:47:36,250 Всички да се скрият! Не стреляй! 784 01:48:24,000 --> 01:48:26,580 Стига толкова. Връщаме се в базата. 785 01:48:27,200 --> 01:48:29,250 Разбрано. 786 01:48:41,660 --> 01:48:43,950 Цяншенг! 787 01:48:52,370 --> 01:48:57,910 Уанли! Уанли! 788 01:48:58,830 --> 01:49:01,250 Цянли! - Добре съм. 789 01:49:04,950 --> 01:49:09,330 Цянли! Цянли! 790 01:49:09,500 --> 01:49:12,200 Мей. Мей. 791 01:49:13,540 --> 01:49:16,290 Тук съм. Тук съм. 792 01:49:19,250 --> 01:49:21,300 Тук съм. 793 01:49:38,160 --> 01:49:43,380 Внимание, до всички инженери. Взвод Н1с: 794 01:49:43,480 --> 01:49:46,180 Имате три часа за поправката на моста. 795 01:49:46,300 --> 01:49:51,340 Укрепете секции с1 и b3 от южната страна. 796 01:49:52,250 --> 01:49:56,200 Всички поделения. Готови за операция. 797 01:49:56,540 --> 01:50:00,040 Бъдете готови. - Господи, 798 01:50:00,370 --> 01:50:02,950 ако копелетата бяха доближили още, 799 01:50:03,160 --> 01:50:05,330 мостът щеше да е взривен! 800 01:50:06,080 --> 01:50:09,200 Дали ще се измъкнем оттук, Скоти? - Надявам се. 801 01:50:09,350 --> 01:50:11,810 Господ знае колко много ще дойдат следващият път. 802 01:50:11,980 --> 01:50:15,370 Така е. Нашите ще дойдат след три дни. 803 01:50:15,540 --> 01:50:18,750 10 000 наши момчета трябва да бъдат спасени. 804 01:50:19,950 --> 01:50:21,970 Смит казва, че не отстъпваме. 805 01:50:22,200 --> 01:50:26,040 А че настъпваме в друго направление. - Много разумно. 806 01:50:26,180 --> 01:50:28,880 По-добре в друго, отколкото към ада. 807 01:50:29,030 --> 01:50:31,950 Сър, укрепихме северната страна там с дъски. 808 01:50:32,090 --> 01:50:34,130 Но са нужни още укрепвания. 809 01:50:34,240 --> 01:50:36,800 А това е проблем, защото няма стомана. 810 01:50:36,970 --> 01:50:41,040 Трябва да оправим и тръбата ето там. - Направете го. 811 01:50:41,290 --> 01:50:43,290 Пратете друго искане до щаба. 812 01:50:43,500 --> 01:50:46,700 Трябва ми още огнева мощ около моста. 813 01:50:47,000 --> 01:50:50,730 Ако го взривят още веднъж, ще сме в безизходно положение. 814 01:50:50,900 --> 01:50:53,100 Да, сър. - Бързо, момчета! 815 01:51:42,450 --> 01:51:44,470 Последни новини от фронта. 816 01:51:44,650 --> 01:51:48,250 Мостът Сумун, основен път за отстъпление на армията ни, 817 01:51:48,380 --> 01:51:50,540 е бил атакуван втори път. 818 01:51:50,790 --> 01:51:54,910 1-ва морска пехота има трудна задача. 819 01:52:01,710 --> 01:52:04,210 Токио 820 01:52:04,910 --> 01:52:07,910 Сградата Дай-ичи 821 01:52:09,410 --> 01:52:13,590 Генерале, носещата конструкция на моста Сумун е била повредена. 822 01:52:13,700 --> 01:52:16,520 Ако пак бъде атакуван, може да не издържи. 823 01:52:17,330 --> 01:52:20,300 По дяволите, Смит, Казах му да не се оттегля. 824 01:52:20,540 --> 01:52:23,340 Знае ли, че за това го чака военен съд? 825 01:52:25,660 --> 01:52:28,750 Каква ще е реакцията на ООН за плана с бомбата? 826 01:52:28,860 --> 01:52:31,150 Възникнаха противоречия, сър. 827 01:52:36,370 --> 01:52:40,620 Свържете се с фабриките, които работят с нашите военни в Токио. 828 01:52:41,120 --> 01:52:44,330 Уверете се, че проклетият мост ще бъде поправен. 829 01:52:44,470 --> 01:52:46,500 Да, сър. 830 01:52:49,200 --> 01:52:51,490 Янг Уенджиан, откъде взехте това возило? 831 01:52:51,620 --> 01:52:55,250 Този всъдеход беше взет от командира при Кото-ри. 832 01:52:55,870 --> 01:52:59,120 Отгоре оръжията не работят. Но още се движи. 833 01:53:15,620 --> 01:53:18,420 Няма значение колко пъти ще поправят моста, 834 01:53:18,600 --> 01:53:21,950 ние ще го взривяваме всеки път, когато го поправят. 835 01:53:22,210 --> 01:53:26,050 Докато мостът е там, задачата ни остава. 836 01:53:33,620 --> 01:53:38,620 Казах, че ще победим и ще се върнем вкъщи. 837 01:53:55,160 --> 01:53:58,620 Жена ми каза, че когато се прибера, 838 01:53:59,040 --> 01:54:02,660 трябва да науча дъщеря си да смята. 839 01:54:05,790 --> 01:54:08,150 Да си кажем довиждане тук. 840 01:54:24,200 --> 01:54:26,240 Върни се жив. 841 01:56:22,540 --> 01:56:24,790 Уанли, задачата ти е 842 01:56:25,080 --> 01:56:27,460 да свириш на всеки 3 часа 843 01:56:27,620 --> 01:56:29,710 от различни места 844 01:56:29,820 --> 01:56:34,300 от южната и северната страна на моста, за да объркваш американците. 845 01:56:34,450 --> 01:56:37,740 Другите от 9-та рота и аз ще се постараем 846 01:56:37,850 --> 01:56:39,890 да привлечем вражеския огън. 847 01:56:40,070 --> 01:56:43,230 Така Цянли ще има още 10 секунди. 848 01:56:43,500 --> 01:56:46,500 Помни, трябва да се постараеш да оживееш 849 01:56:46,790 --> 01:56:51,350 и точно да докладваш за ситуацията, когато дойдат подкрепленията ни. 850 01:56:52,600 --> 01:56:55,900 Какво беше това? - По местата! 851 01:57:29,120 --> 01:57:31,150 Всички да стоят будни. 852 01:57:31,250 --> 01:57:33,650 Дайте им кафе. - Да, сър! 853 01:57:51,500 --> 01:57:53,690 Спрете. Там няма никой! 854 01:57:53,830 --> 01:57:55,830 По какво стреляте? 855 01:58:05,580 --> 01:58:08,160 Музика, лейтенант! - Да, сър! 856 01:58:21,790 --> 01:58:26,580 Така е по-добре. - Какво беше това? 857 01:58:26,830 --> 01:58:29,850 Хайде, никога ли не си чувал този песен преди? 858 01:58:30,040 --> 01:58:33,090 Аз ще купя хартиена кукла... 859 01:58:33,190 --> 01:58:35,190 Класика. 860 01:58:39,700 --> 01:58:43,500 Нима слушам тази песен в такава дупка. 861 01:58:43,750 --> 01:58:45,840 Не е смешно. 862 02:01:06,330 --> 02:01:10,910 Зареждай! Цели се в машината. 863 02:01:17,790 --> 02:01:19,830 Огън! 864 02:01:46,120 --> 02:01:48,420 Вражеската машина пада по хълма! 865 02:01:48,910 --> 02:01:50,950 Прикрийте се! 866 02:02:06,750 --> 02:02:08,940 Господи! 867 02:02:26,250 --> 02:02:28,320 Какво е това! 868 02:02:50,540 --> 02:02:52,550 Стойте. 869 02:02:58,540 --> 02:03:02,710 Не ми харесва погледа му, сър. - Чакай. 870 02:03:03,040 --> 02:03:07,460 Да го оставим жив. Ще е вълнуващо. 871 02:03:07,790 --> 02:03:12,230 Някой знае ли как е "предай се" на техния език? 872 02:03:12,790 --> 02:03:14,850 Не, сър. 873 02:03:29,040 --> 02:03:33,120 Огън! 874 02:03:41,080 --> 02:03:43,800 Армията на САЩ, срещу която се изправяме 875 02:03:43,930 --> 02:03:46,440 е най-добре въоръжената в света. 876 02:03:48,080 --> 02:03:51,160 Тази битка ще е изключително трудна. 877 02:03:51,450 --> 02:03:53,610 Но трябва да извоюваме победата. 878 02:04:30,410 --> 02:04:32,410 Цянли. 879 02:04:51,330 --> 02:04:53,330 Цянли. 880 02:05:41,450 --> 02:05:44,750 Преди те задържах, за да не причиниш неприятности. 881 02:05:46,040 --> 02:05:49,580 Но сега, бягай както искаш 882 02:05:50,160 --> 02:05:53,290 полети, ако щеш. 883 02:08:30,870 --> 02:08:34,120 Сър, няма повече врагове под моста. 884 02:08:34,260 --> 02:08:37,750 Да продължавам ли да паля? - Не, войник. 885 02:08:38,200 --> 02:08:40,200 Достатъчно ги опърлихме. 886 02:08:40,350 --> 02:08:43,650 Време е да си ходим вкъщи. - Сър, тъй вярно, сър! 887 02:09:45,620 --> 02:09:49,330 Тук АFNK с последните новини от фронта. 888 02:09:49,500 --> 02:09:51,540 След 10 дълги дни сражения, 889 02:09:51,680 --> 02:09:54,550 повече от 14 000 американски войници 890 02:09:54,650 --> 02:09:57,690 останаха в капан в платото Кото-ри. 891 02:09:57,830 --> 02:10:00,800 Единственият им спасителен път, мостът Сумун, 892 02:10:00,940 --> 02:10:02,750 е разрушен в битката. 893 02:10:02,950 --> 02:10:05,620 Командването в далечния изток е помолило 894 02:10:05,760 --> 02:10:09,790 щаб квартирата в Токио за спешна помощ. 895 02:10:10,080 --> 02:10:12,290 На 7-ми декември в 9 часа 896 02:10:12,540 --> 02:10:15,450 8 товарни въртолета 897 02:10:15,600 --> 02:10:17,650 се появиха над Кото-ри. 898 02:10:17,790 --> 02:10:21,330 Всеки един е доставил по 1 част м2 от моста. 899 02:10:21,470 --> 02:10:24,500 Всяка тежи повече от 1 500 паунда! 900 02:10:24,640 --> 02:10:28,120 Това е нова технология за поправка на мост, 901 02:10:28,220 --> 02:10:30,620 използвана за пръв път в историята. 902 02:10:30,790 --> 02:10:32,870 Добра работа, момчета! 903 02:10:33,000 --> 02:10:35,500 С вас беше Кенас Ричард. 904 02:11:01,000 --> 02:11:03,000 Какво гледате, сър? 905 02:11:04,080 --> 02:11:06,850 Може да е предупредителен знак, войнико. 906 02:11:11,040 --> 02:11:13,870 Казва ни, че имаме малко време. 907 02:11:15,120 --> 02:11:17,130 Трябва да обмислим всичко. 908 02:11:18,500 --> 02:11:20,510 Това ще бъде тежка война. 909 02:11:22,160 --> 02:11:25,120 Трябва да помним какво се случи тук. 910 02:11:32,220 --> 02:11:34,220 Пристанището Хунгнам 911 02:11:41,520 --> 02:11:47,520 24 декември 1950, 10-та армия на САЩ, евакуирайки се, унищожава припасите си 912 02:12:17,520 --> 02:12:22,320 Бутилка уиски, което завършва войната 913 02:12:32,830 --> 02:12:35,000 Да си вървим вкъщи, друже. 914 02:12:38,100 --> 02:12:44,000 Битката при моста Сумун беше блестящ пробив дълбоко в защитата на САЩ. 915 02:12:44,100 --> 02:12:46,100 Важно беше да се спре оттеглянето на врага, 916 02:12:46,200 --> 02:12:50,800 да се сломи бойният им дух и да се ускори хода на войната. 917 02:12:51,000 --> 02:12:55,600 Тази битка показа несъкрушимият дух на китайската армия 918 02:12:55,700 --> 02:13:01,300 и готовността на китайския народ да защитава честта на страната си. 919 02:13:12,200 --> 02:13:16,550 Почивайте в мир, момчета. Весела Коледа. 920 02:13:19,530 --> 02:13:21,590 Бързо! Събиране на пристанище Хангнам. 921 02:13:21,750 --> 02:13:23,830 3-ти батальон, побързайте! 922 02:13:35,000 --> 02:13:37,000 Не изоставай! 923 02:13:43,290 --> 02:13:45,750 Внимателно! Скрийте се! 924 02:14:00,950 --> 02:14:03,040 Командире, един от нашите. 925 02:14:10,750 --> 02:14:13,970 Мисля, че е от 7-ма рота. Къде са останалите? 926 02:14:47,070 --> 02:14:52,270 25 декември 1950 9-ти корпус окупира пристанището Хунгам 927 02:16:40,070 --> 02:16:42,170 Езерото Чанджин 928 02:17:16,040 --> 02:17:19,040 Командире! От 135 войници в 2-ра рота 929 02:17:19,200 --> 02:17:21,290 21 се явяват на служба. 930 02:17:21,460 --> 02:17:24,980 От 157 войници в 3-та рота 33 се явяват за служба. 931 02:17:25,080 --> 02:17:27,480 Нашивки на загиналите войници от Китайската доброволческа армия 932 02:17:27,970 --> 02:17:29,610 От 152 войници в 4-та рота 933 02:17:29,800 --> 02:17:31,740 32-ма се явяват на служба. 934 02:17:31,910 --> 02:17:34,700 От 128 войници в 5-та рота, 935 02:17:34,850 --> 02:17:37,660 38 се явяват на служба. 936 02:17:37,800 --> 02:17:40,550 От 221 войника в артилерийския батальон, 937 02:17:40,700 --> 02:17:42,750 107 се явяват на служба. 938 02:17:42,940 --> 02:17:46,080 От 157 войници в 7-ма атакуваща рота, 939 02:17:46,220 --> 02:17:48,250 1 се явява на служба. 940 02:17:57,870 --> 02:18:00,120 Донесете ми знамето. - Слушам! 941 02:18:04,750 --> 02:18:06,830 У Уанли! 942 02:18:10,160 --> 02:18:12,850 Командире! У Уанли от 7-ма щурмуваща рота 943 02:18:12,980 --> 02:18:14,990 се явява на служба! 944 02:18:23,000 --> 02:18:26,620 Искаш ли нещо? Кажи ми. 945 02:18:30,410 --> 02:18:32,410 Възстановете 7-ма рота. 946 02:18:49,200 --> 02:18:51,280 7-ма щурмова рота, 947 02:18:51,450 --> 02:18:53,700 У Уанли, крачка напред! - Слушам! 948 02:20:02,330 --> 02:20:05,370 Единадесет. Дванадесет. 949 02:20:06,080 --> 02:20:09,200 Тринадесет. Четиринадесет. 950 02:20:10,250 --> 02:20:15,500 Петнадесет. - Уанли, 951 02:20:33,330 --> 02:20:37,330 Не е ли самохвалство, че можеш да прехвърлиш 30 метра 952 02:20:37,510 --> 02:20:39,570 с един камък? 953 02:20:45,000 --> 02:20:47,500 Казах, че мога да прехвърля 30 метра, 954 02:20:47,910 --> 02:20:50,700 само когато намеря хубав камък. 955 02:20:53,250 --> 02:20:55,410 Знаеш ли кой камък е хубав? 956 02:21:01,120 --> 02:21:03,150 Кой? 957 02:21:03,250 --> 02:21:05,360 Най-хубавият камък е 958 02:21:19,620 --> 02:21:21,890 Цянли. 959 02:21:26,290 --> 02:21:29,300 Липсваш ми толкова много! 960 02:22:10,000 --> 02:22:16,000 Превод: Валерия Георгиева Специално за avetorrents.com