1
00:00:22,240 --> 00:00:25,740
Туп-туп, туп-туп, чух го еленче!
Чухх го!!
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,000
Блокирах Марта във Фейсбук
и след това си взех отпуска от бара.
3
00:00:33,120 --> 00:00:35,120
Може би подсъзнателно се надявах,
4
00:00:35,240 --> 00:00:37,890
че ако изчезна за достатъчно дълго,
може да й омръзне,
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,510
или ще успея
да забравя случилото се.
6
00:00:40,630 --> 00:00:42,840
Но все още усещах опипването й
дни след това.
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,280
Миризмата на потта от врата й,
докато ме притискаше към стената.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
И защо замръзнах?
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Защо позволих да се случи?
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,160
Не ми се стори човешко.
11
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
И никога не стана.
12
00:00:56,850 --> 00:01:00,850
неси идвал в бара отдавна еленче??
какво става
13
00:01:03,000 --> 00:01:06,440
Още си буден?
- Да, не можах да заспя.
14
00:01:07,040 --> 00:01:09,040
Как мина срещата ти в петък?
15
00:01:09,700 --> 00:01:12,200
Не беше от най-добрите.
- Виж...
16
00:01:13,640 --> 00:01:17,360
Надявам се да не мислиш,
че не можеш да водиш хора тук,
17
00:01:17,480 --> 00:01:19,690
защото си ходил с дъщеря ми.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,720
О, не. Не е това. Просто...
19
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
Тя ме изостави на път за вкъщи.
20
00:01:33,160 --> 00:01:35,160
Каква мръсница.
Честно казано, Дони,
21
00:01:35,280 --> 00:01:37,280
ще ти бъде по-добре
без такъв човек.
22
00:01:48,160 --> 00:01:50,260
Знаех, че повече не мога
да стоя затворен,
23
00:01:50,380 --> 00:01:52,980
пренебрегвайки проблемите си,
затова отидох при Тери,
24
00:01:53,100 --> 00:01:56,680
решен да направя нещо,
по-безразсъдно от всичко досега.
25
00:01:58,480 --> 00:02:00,490
Щях да й кажа истината.
26
00:02:01,440 --> 00:02:03,760
Здравейте?
- Имате доставка.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
О, добре. Идвам.
28
00:02:11,320 --> 00:02:14,170
Какво, по дяволите, правиш, Тони?
- Виж, не съм разносвач,
29
00:02:14,290 --> 00:02:16,640
но дойдох да ти донеса нещо.
30
00:02:16,760 --> 00:02:19,280
Какво?
- Извинение.
31
00:02:19,400 --> 00:02:22,800
О, майната ти, сиренясал...
32
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
Означава ли това,
че мога да вляза?
33
00:02:40,520 --> 00:02:42,520
Имаш три минути.
34
00:02:43,600 --> 00:02:45,600
Името ми не е Тони.
35
00:02:45,720 --> 00:02:48,400
Знаех си. Какво е?
36
00:02:50,440 --> 00:02:52,440
Казвам се Дони.
37
00:02:53,360 --> 00:02:56,600
О, можеш да си честен
с преследвача си, но не и с мен?
38
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
Има ли въобще нещо,
което си ми казал и е вярно?
39
00:02:59,640 --> 00:03:02,860
Например шибаната ти работа
в строителството?
40
00:03:04,040 --> 00:03:06,040
Не.
41
00:03:06,160 --> 00:03:08,360
Защо? Защо лъга?
42
00:03:08,480 --> 00:03:12,200
Не знам. Почувствах се уязвим,
предполагам.
43
00:03:12,320 --> 00:03:15,920
Така ми беше по-лесно
да се преструвам на друг.
44
00:03:16,040 --> 00:03:18,480
Някой, не знам...
45
00:03:19,240 --> 00:03:21,240
Мъжествен.
46
00:03:21,360 --> 00:03:24,000
Това е най-безумното нещо,
което съм чувала.
47
00:03:24,720 --> 00:03:26,930
Ти си болен, знаеш ли?
48
00:03:33,160 --> 00:03:35,160
Продължавай, къде работиш?
49
00:03:36,040 --> 00:03:38,040
В бар.
- В кой бар?
50
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Дори това не можеш да кажеш.
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,320
"Сърцето" в Камдън.
52
00:03:44,440 --> 00:03:47,240
Какво правиш там?
- Току-що ти казах.
53
00:03:47,360 --> 00:03:50,960
Никой не иска да работи в бар.
Какъв е планът? Голямата картина?
54
00:03:51,080 --> 00:03:53,760
Къде искаш да бъдеш
след десет години?
55
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
Комедиант.
56
00:03:59,120 --> 00:04:01,600
О, това е добро.
57
00:04:02,200 --> 00:04:04,680
Сигурна съм,
че предизвиква истински смях.
58
00:04:04,960 --> 00:04:08,320
Това ли е?
Правиш го за малко материал?
59
00:04:08,440 --> 00:04:10,880
Какво? Не.
Тери, никога не бих го направил.
60
00:04:11,000 --> 00:04:14,320
Не ти вярвам.
Не вярвам на нищо, което казваш.
61
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
И познай какво?
62
00:04:16,560 --> 00:04:19,430
Времето изтече, тъпако.
Разкарай се от къщата ми.
63
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
Чуй ме...
64
00:05:02,240 --> 00:05:06,240
Име: Дони
Професия: "Комедиант"
65
00:05:31,680 --> 00:05:33,680
Дони! Дони!
66
00:05:33,960 --> 00:05:37,850
Ела. Ела и кажи "Здравей"
на групата за готвене.
67
00:05:41,720 --> 00:05:43,720
Ето го!
68
00:05:45,880 --> 00:05:47,960
Сготвили ли сте нещо изобщо?
69
00:05:48,080 --> 00:05:51,360
Все още сме на фламбето.
70
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
Кой кой е? Има ли новобранци?
71
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
О, да. Това е Бо.
72
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
Бо е художник по професия.
- Здравей, Бо.
73
00:05:57,840 --> 00:06:01,140
А това е Шийла. Но, Боже, съжалявам,
забравих с какво се занимаваш.
74
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
Аз съм адвокат.
75
00:06:13,450 --> 00:06:16,450
бебе еленче ако неси искал да дойд
увас защо продъжлаваш
76
00:06:16,570 --> 00:06:19,570
да се прибираш попътя край канала?
изпратено от моя Айфон
77
00:06:22,190 --> 00:06:24,940
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
епизод 3
78
00:06:25,060 --> 00:06:27,810
сценарист: Ричард Гад
79
00:06:28,160 --> 00:06:31,510
Когато дойдох за пръв път в Лондон,
с тогавашната ми приятелка Кийли
80
00:06:31,630 --> 00:06:34,830
бяхме в дома на майка й, докато
намерим място за съвместен живот.
81
00:06:36,280 --> 00:06:39,730
Планираното като временно решение
от две седмици стана на шест месеца,
82
00:06:39,850 --> 00:06:41,850
после една година,
83
00:06:41,970 --> 00:06:44,560
а после тя ме нарече безчувствен
и се изнесе,
84
00:06:44,680 --> 00:06:47,030
преди да успея да постигна ерекция.
85
00:06:47,800 --> 00:06:51,200
И тогава, с ирония,
която дори не можех да повярвам,
86
00:06:51,320 --> 00:06:53,320
се оказах женен за майка й.
87
00:06:57,440 --> 00:06:59,440
Малко след като Кийли се изнесе,
88
00:06:59,560 --> 00:07:02,610
най-големият син на Лиз загина
в инцидент при спускане с въже,
89
00:07:02,730 --> 00:07:04,780
което беше възможно
най-интензивният начин
90
00:07:04,900 --> 00:07:07,040
да навляза в нова житейска ситуация.
91
00:07:07,160 --> 00:07:09,910
Боже мой, аз... Много се извинявам.
92
00:07:10,030 --> 00:07:12,680
Не, всичко е наред.
- Сигурни ли сте? Искам да кажа...
93
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
Да.
- Добре.
94
00:07:16,160 --> 00:07:19,840
Ще бъда много бърз.
Ще заобиколя оттук.
95
00:07:21,840 --> 00:07:24,120
Как си?
Радвам се да те видя.
96
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
Пускам за три минути.
97
00:07:42,080 --> 00:07:45,330
Понякога се чудя дали конкретният
момент на смъртта на сина на Лиз
98
00:07:45,450 --> 00:07:48,000
не я накара да ме възприеме
като негово продължение.
99
00:07:48,120 --> 00:07:51,370
Сякаш един ден е напуснал къщата
и се е върнал малко по-шотландец,
100
00:07:51,490 --> 00:07:53,680
малко по-невротичен и, смея да кажа,
101
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
малко по-добър
в спускането с въже.
102
00:07:56,720 --> 00:07:58,860
Виж какво имам.
Намерих го на тавана.
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
О, не, не бих могъл.
- Той се обличаше добре.
104
00:08:01,840 --> 00:08:04,990
Той - да. Но, честно казано,
аз - не. Няма да се чувствам добре.
105
00:08:05,110 --> 00:08:08,610
Нека го оставя при теб. Помисли си.
- Наистина, не мога да го приема.
106
00:08:10,400 --> 00:08:13,450
Беше странна житейска ситуация
да живея с два пъти разведената
107
00:08:13,570 --> 00:08:15,880
и скърбяща майка
на бившата ми приятелка.
108
00:08:16,000 --> 00:08:19,960
Но в крайна сметка наистина започнах
да ценя присъствието й в живота ми.
109
00:08:20,080 --> 00:08:22,880
Имаше онази безкрайна позитивност,
запазена само за тези,
110
00:08:23,000 --> 00:08:25,520
които се борят
с най-неописуемите обстоятелства.
111
00:08:25,640 --> 00:08:28,600
Ето защо, когато Кийли разбра
за плановете ми да остана,
112
00:08:28,720 --> 00:08:31,070
тя ми позволи,
но при едно условие -
113
00:08:31,600 --> 00:08:33,950
че никога не внасям хаос
зад вратата на майка й.
114
00:08:36,800 --> 00:08:39,280
Не знам как го правиш.
Честно казано, не знам.
115
00:08:39,400 --> 00:08:42,150
Кое, стара кокошке?
- Да останеш бодра до толкова късно,
116
00:08:42,270 --> 00:08:44,430
без да си пийнеш.
- По-добре ми е без.
117
00:08:44,550 --> 00:08:47,400
Достатъчно луда съм.
Моят старец ми казваше
118
00:08:47,520 --> 00:08:49,770
Аз съм постоянно пиян,
без да близвам и капка.
119
00:08:49,890 --> 00:08:52,000
Познавам това чувство.
120
00:08:53,040 --> 00:08:55,360
Тя е добра. Харесвам я.
121
00:08:55,480 --> 00:08:58,130
Искате ли още нещо?
- Мисля, че трябва да приключваме.
122
00:08:58,250 --> 00:09:00,700
Диетична кола, ако може.
- Ще отскачаш от стените
123
00:09:00,820 --> 00:09:03,560
с целия този кофеин.
- Надявам се.
124
00:09:03,680 --> 00:09:07,300
Може би ще се нуждая от малко помощ
при отскачането.
125
00:09:07,720 --> 00:09:11,080
Слушай, Лиз,
мисля, че трябва да приключваме.
126
00:09:11,200 --> 00:09:14,960
Аз... Ставам рано и имам нужда от...
Имам нужда от пълноценен сън.
127
00:09:15,080 --> 00:09:17,520
Мога да остана тук.
- Добре ще си дошла.
128
00:09:17,640 --> 00:09:20,490
Това е стара къща за настаняване.
Има много свободни стаи.
129
00:09:20,610 --> 00:09:23,360
Всъщност най-добре ще е,
ако Марта не остава тази вечер.
130
00:09:23,480 --> 00:09:25,480
Името й е Шийла! О, Боже мой!
131
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
Ти трябваше да си трезвеният.
132
00:09:31,760 --> 00:09:33,860
Шийла, предполагам,
че мога да ти се доверя
133
00:09:33,980 --> 00:09:36,170
да пазиш тишина за младия Дони.
134
00:09:36,290 --> 00:09:38,290
Абсолютно. Ще прехапя устните си,
135
00:09:38,410 --> 00:09:40,410
ако само си помисля да вдигам шум.
136
00:09:41,000 --> 00:09:43,800
Страхотно. Тогава всичко е уредено.
Ще ти приготвя легло.
137
00:09:43,920 --> 00:09:47,540
Дони, защо не приготвиш на Шийла
чаша хубав чай за лека нощ?
138
00:09:52,200 --> 00:09:54,200
Трябва да си тръгнеш оттук.
Веднага.
139
00:09:54,320 --> 00:09:57,170
Не. Оставам да пренощувам.
Би било грубо да не го направя.
140
00:09:57,290 --> 00:09:59,440
Новата ми приятелка Лиз
ми приготвя леглото.
141
00:09:59,560 --> 00:10:01,760
Тя не е твоя приятелка,
и ти няма да останеш.
142
00:10:01,880 --> 00:10:05,120
Не ми се дърви! Имаш късмет,
че все още се интересувам,
143
00:10:05,240 --> 00:10:07,790
след като се махна от бара
и ме блокира във Фейсбук.
144
00:10:07,910 --> 00:10:10,360
Не говоря за това.
Ако продължиш с тези глупости,
145
00:10:10,480 --> 00:10:12,480
ще се обадя в полицията.
146
00:10:13,000 --> 00:10:15,760
Не би посмял.
Аз съм адвокат.
147
00:10:16,560 --> 00:10:19,060
Имам определени стандарти,
които трябва да спазвам.
148
00:10:19,180 --> 00:10:21,800
Не искам да замесвам полицията
в нещо, което е нищо.
149
00:10:21,920 --> 00:10:24,770
Тогава си тръгни. И стой далеч
от този клас по готварство.
150
00:10:24,890 --> 00:10:27,520
Стой далеч от Лиз
и стой далеч от тази къща.
151
00:10:28,040 --> 00:10:30,040
Ясно ли е това?
152
00:10:32,040 --> 00:10:34,520
Добре. Така да бъде.
153
00:10:36,280 --> 00:10:38,280
Какво ще се случи...
154
00:11:11,950 --> 00:11:15,150
не звъни на полициата!! партито вече
беше почнало когато дойдох
155
00:11:15,270 --> 00:11:18,470
но аз дори не обичам готвенето
всетая ще се махна
156
00:11:20,640 --> 00:11:22,940
Цяла нощ прекарах в паника,
мислейки за нещата,
157
00:11:23,060 --> 00:11:26,040
които Марта може да направи
сега, когато знаеше къде живея.
158
00:11:26,160 --> 00:11:28,160
Можеше да идва постоянно,
159
00:11:28,280 --> 00:11:30,280
да ме преследва
из коридорите на дома ми,
160
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
да се промъкне в леглото ми
посред нощ.
161
00:11:32,520 --> 00:11:34,600
И какво ще се случи тогава?
162
00:11:35,960 --> 00:11:39,680
Трябваше да се обърна към полицията,
но реших първо да поговоря с нея,
163
00:11:39,800 --> 00:11:42,100
да й кажа, че ако някога отново
дойде в къщата,
164
00:11:42,220 --> 00:11:44,220
нямаше да има връщане назад.
165
00:11:48,320 --> 00:11:50,320
Но тя така и не се появи.
166
00:11:52,400 --> 00:11:54,850
Знаеше, че това е първата ми смяна
след отпуската.
167
00:11:55,320 --> 00:11:58,080
Само това ли беше нужно,
за да я премахна от живота си?
168
00:11:58,200 --> 00:12:00,680
Една заплаха
за обаждане в полицията?
169
00:12:01,440 --> 00:12:04,560
Всичко изглеждаше
твърде просто, твърде лесно,
170
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
твърде...
171
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
О, по дяволите!
172
00:12:46,040 --> 00:12:48,040
Аз ще отворя.
173
00:12:49,520 --> 00:12:51,520
Казах ти да не идваш тук.
174
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
Не мисля,
че имаш думата по този въпрос.
175
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
Кийли.
176
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Какво...
177
00:12:59,600 --> 00:13:02,100
Какво правиш тук?
- Къде, в дома на семейството ми?
178
00:13:02,220 --> 00:13:05,320
Не знаех, че планираш да идваш.
- Казах на мама да не ти казва.
179
00:13:05,440 --> 00:13:07,640
Не исках
да го правя на голям въпрос.
180
00:13:07,760 --> 00:13:10,480
Но ако съдя по изражението ти,
твърде късно е за това.
181
00:13:10,600 --> 00:13:14,440
Не, не, аз просто...
За колко време ще останеш?
182
00:13:14,560 --> 00:13:17,880
Колкото, по дяволите, искам.
- Да, да. Разбира се.
183
00:13:18,000 --> 00:13:21,480
Да, а сега нещо сериозно.
Приятелката ти е психопатка.
184
00:13:22,520 --> 00:13:26,400
Продължава да се свързва с мен
във Фейсбук. Не ме оставя на мира.
185
00:13:26,520 --> 00:13:29,420
Започвам да се притеснявам,
че ще се сблъскам с нея някъде.
186
00:13:29,540 --> 00:13:32,040
Можете ли да говориш с нея?
- Тя не ми е приятелка.
187
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Тогава коя е тя?
Трябва да се справиш с това.
188
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Защо аз?
Аз нямам нищо общо с това.
189
00:13:38,120 --> 00:13:40,720
Глупости. Направил си нещо,
за да предизвикаш това.
190
00:13:40,840 --> 00:13:44,560
Ето пак. Обвиняваш ме, както винаги.
- Да, обвинявам те. Обичаш драмите.
191
00:13:44,680 --> 00:13:47,880
Всичко, което може да те изкара
от застоя на собствения ти живот.
192
00:13:48,000 --> 00:13:51,500
Чудесно е да видиш как добре
използваш дипломата си по психология
193
00:13:51,620 --> 00:13:55,620
след толкова време. Мислех си, че
я пропиляваш в цветарския магазин.
194
00:13:57,320 --> 00:14:00,270
Ако тя продължава да ме тормози,
ще кажа на мама.
195
00:14:00,390 --> 00:14:03,340
И тогава ще си тръгнеш оттук,
преди да успееш да кажеш нещо.
196
00:14:08,920 --> 00:14:12,490
Толкова мраза таа кучка Кийли,
че сякаш я виждам навсякаде
197
00:14:16,800 --> 00:14:18,960
Вече всеки ден
Марта стои отвън.
198
00:14:19,080 --> 00:14:21,440
Тази тиктакаща бомба
в живота ми.
199
00:14:21,560 --> 00:14:24,520
Може да изляза в ранни зори,
но тя щеше да е вече там.
200
00:14:24,640 --> 00:14:27,400
Обичам те, биберонче.
Помисли за мен днес на работа.
201
00:14:30,320 --> 00:14:34,040
После ще се върна, понякога
в 11 или 12 часа през нощта,
202
00:14:34,160 --> 00:14:36,160
а тя все още щеше да е там.
203
00:14:36,280 --> 00:14:38,760
Как мина смяната ти, еленче?
Мисли ли за мен?
204
00:14:38,880 --> 00:14:42,180
Никога не разбрах какво й носеше
това. Никога не се доближи до мен.
205
00:14:42,300 --> 00:14:46,080
Никога повече не дойде вкъщи.
Избягваше Лиз, когато тя излизаше.
206
00:14:46,200 --> 00:14:48,680
Имаше само викове
и откъслечни погледи,
207
00:14:48,800 --> 00:14:52,320
посвещавайки 15-16 часа от деня
за една мимолетна среща.
208
00:14:52,440 --> 00:14:54,440
Разкажи ми виц, смешни кости.
209
00:14:54,600 --> 00:14:56,600
Накарай ме да се усмихна.
210
00:14:57,120 --> 00:15:00,270
Но скоро, с напредването на времето,
и падането на температурите
211
00:15:00,390 --> 00:15:04,390
забелязах промяна в Марта, тя
сякаш пропадаше в това втренчване.
212
00:15:08,160 --> 00:15:10,160
Марта.
213
00:15:10,840 --> 00:15:12,840
Добре ли си?
214
00:15:22,320 --> 00:15:24,670
И всичко се върна
към същите чувства на емпатия,
215
00:15:24,790 --> 00:15:26,790
които ме доведоха дотук.
216
00:15:49,120 --> 00:15:52,400
За Бога, Марта, откога седиш тук?
217
00:15:55,520 --> 00:15:58,480
Ето.
Имах някъде кърпичка.
218
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
Ето.
219
00:16:03,200 --> 00:16:05,200
Добре.
220
00:16:05,360 --> 00:16:07,520
Нека да...
221
00:16:25,520 --> 00:16:28,600
Ще измръзнеш до смърт,
ако седиш тук цяла нощ.
222
00:16:36,760 --> 00:16:39,170
Ще те заведа обратно у вас,
става ли?
223
00:16:39,880 --> 00:16:42,360
Наемодателката ми има кола и ще...
224
00:16:42,880 --> 00:16:44,880
Ще те закарам.
225
00:16:47,080 --> 00:16:49,080
Добре, хайде.
226
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
Да тръгваме.
227
00:17:12,640 --> 00:17:14,640
Ето тук. Седни.
228
00:17:21,280 --> 00:17:23,280
Ще ти направя чаша чай.
229
00:17:23,400 --> 00:17:25,790
Важно е да загрееш
възможно най-бързо.
230
00:17:38,820 --> 00:17:40,820
"Госпожица Мечтателка"
231
00:17:53,620 --> 00:17:56,620
Университет на Глазгоу
Бакалавър по право - Марта Скот
232
00:18:01,840 --> 00:18:03,840
Ето. Горещо е.
233
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Марта, трябва да спреш да висиш на
тази автобусна спирка на улицата ми.
234
00:18:20,120 --> 00:18:22,120
Защо?
235
00:18:23,100 --> 00:18:27,100
Защото ти си там, само защото
къщата ми е на 30 метра.
236
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Живееш в съседство с мой приятел.
237
00:18:33,080 --> 00:18:36,830
Тогава защо стоиш там, а не
пред съседната къща на твоя приятел?
238
00:18:39,080 --> 00:18:41,430
Марта, моля те, не прави така.
239
00:18:43,080 --> 00:18:46,480
Моят дом е много важен за мен, не
мога да си позволя да бъда другаде.
240
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
Майната му.
241
00:18:56,360 --> 00:18:59,560
О, не.
Защо плачеш, биберонче?
242
00:18:59,680 --> 00:19:02,700
Не, не плача, мамка му.
Аз просто...
243
00:19:03,080 --> 00:19:05,080
Какво не е наред? Кажи ми.
244
00:19:05,200 --> 00:19:07,840
Ти, Марта.
Ти си това, което не е наред.
245
00:19:09,400 --> 00:19:12,720
Какво да направя, за да ти помогна,
еленче? От какво се нуждаеш?
246
00:19:12,840 --> 00:19:14,840
Пространство.
247
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
Пространство.
248
00:19:18,200 --> 00:19:20,800
От... мен?
От нас?
249
00:19:20,920 --> 00:19:24,480
За какво говориш?
Няма нас! Това е някакъв ад!
250
00:19:24,600 --> 00:19:27,400
Мога да ти кажа всичко,
251
00:19:27,520 --> 00:19:30,640
а ти просто ще избираш
частите, които искаш да чуеш.
252
00:19:30,760 --> 00:19:32,760
Искам да кажа, виж се,
253
00:19:33,520 --> 00:19:35,520
гледаш ме като...
254
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Като какво?
255
00:19:39,480 --> 00:19:41,480
Имам предвид...
256
00:19:42,520 --> 00:19:44,520
Ти вярваш в това, нали?
257
00:20:00,360 --> 00:20:02,360
Марта.
258
00:20:03,920 --> 00:20:06,130
Прекратявам отношенията си с теб.
259
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
О, не.
260
00:20:15,840 --> 00:20:17,840
О, не.
261
00:20:18,360 --> 00:20:21,680
О, не, моля. Не, недей.
262
00:20:21,800 --> 00:20:23,800
О, не, о, не, о, не.
263
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
Моля те.
264
00:20:26,200 --> 00:20:28,650
Ще спра, ще спра.
- Не, недей да го правиш, Марта.
265
00:20:28,770 --> 00:20:32,400
Не прави така. Чуй ме. Слушай.
- О, не.
266
00:20:32,520 --> 00:20:35,380
Не мисли за това като за
нещо, което си загубила.
267
00:20:35,500 --> 00:20:38,360
Мисли за него като за
нещо, което си спечелила.
268
00:20:38,480 --> 00:20:40,980
Ако спреш сега
и никога повече не се свържеш с мен,
269
00:20:41,100 --> 00:20:43,960
ще е било почти перфектно, нали?
270
00:20:44,080 --> 00:20:47,030
Тази приказка,
която да си припомняш.
271
00:20:51,040 --> 00:20:53,340
Но за да остане приказка,
сега трябва да уважиш
272
00:20:53,460 --> 00:20:55,760
границите на раздялата.
273
00:20:57,400 --> 00:21:00,950
Не би искала да развалиш
този приказен край, нали?
274
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
Не.
275
00:21:08,320 --> 00:21:11,080
Не.
- Не бих го направила, Франки.
276
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
Няма да направя нищо,
277
00:21:17,840 --> 00:21:20,050
което да навреди на това,
което имахме.
278
00:21:59,140 --> 00:22:01,590
изпразнена от страдание...
знам че и ти го мислиш,
279
00:22:01,710 --> 00:22:04,160
нщо в очите ти...
претполагам това е збогом..
280
00:22:04,280 --> 00:22:07,680
обчиам те еленч
завнаги в моето сарце
281
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
Добре, момчета. Слушайте.
282
00:22:33,680 --> 00:22:36,680
Добре дошли на полуфиналите.
Всеки от вас има по пет минути.
283
00:22:36,800 --> 00:22:39,300
Червената светлина ще замига
15 секунди преди края,
284
00:22:39,420 --> 00:22:42,520
и ако превишите определеното време,
ще бъдете дисквалифицирани.
285
00:22:42,640 --> 00:22:45,760
Гленда е вашият помощник.
- Как сте, момчета?
286
00:22:45,880 --> 00:22:49,880
Всякакви искания, специфични
представяния - тя е вашият човек.
287
00:22:50,880 --> 00:22:52,880
Е, успех на всички.
288
00:22:53,000 --> 00:22:56,450
Бях изградил този скеч в главата си
като отговор на всичките проблеми.
289
00:22:56,570 --> 00:22:58,570
Отиването на финал
можеше да е достатъчно
290
00:22:58,690 --> 00:23:01,140
да ме измъкне от ада
на последните няколко години.
291
00:23:01,260 --> 00:23:03,910
И когато Марта си отиде,
сякаш нямаше нищо на пътя ми.
292
00:23:04,030 --> 00:23:06,760
До момента, в който...
- Тери.
293
00:23:09,160 --> 00:23:11,260
Какво, по дяволите?
- Колко мило посрещане.
294
00:23:11,380 --> 00:23:14,460
Не, не, просто...
Не съм те виждал от седмици.
295
00:23:15,840 --> 00:23:18,340
Какво правиш тук?
- Дойдох да видя представлението.
296
00:23:18,460 --> 00:23:20,810
Не говориш сериозно.
- Смъртоносно сериозна съм.
297
00:23:20,930 --> 00:23:23,380
Ако нещо ще ми помогне да приключа,
това е да видя
298
00:23:23,500 --> 00:23:26,250
как се проваляш зрелищно
пред стотици хора.
299
00:23:29,280 --> 00:23:31,280
Ще стигнат ли 20?
300
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
Съжалявам, това са...?
301
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
Приятелите ми.
Те са тук, за да ме спрат
302
00:23:37,160 --> 00:23:39,210
ако се плъзна
в познат модел на поведение,
303
00:23:39,330 --> 00:23:41,640
основано на срам, с ужасни мъже.
304
00:23:42,520 --> 00:23:44,800
Приятно ми е да се запознаем.
305
00:23:46,400 --> 00:23:49,920
Е, ако не бях нервен досега,
вече съм.
306
00:23:50,040 --> 00:23:52,800
Добре.
Трудно е да ни се угоди.
307
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
Хайде, братче.
Трябва да отворя вратите.
308
00:23:55,440 --> 00:23:57,440
Да, съжалявам. Идвам ей-сега.
309
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
Само две секунди.
310
00:24:04,240 --> 00:24:06,890
Съжалявам, не знам защо
реших да остана. Тръгвам и аз.
311
00:24:07,010 --> 00:24:09,010
Насладете се на шоуто.
312
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
И така, татко,
ако гледаш това...
313
00:24:11,840 --> 00:24:15,520
О, Господи. Това е ад.
- ...обуй си панталони.
314
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
Искаш ли да те представя?
- О, да, да.
315
00:24:17,760 --> 00:24:20,280
Може ли
да ме представиш като леко луд?
316
00:24:20,400 --> 00:24:23,700
Може да ми помогне за създаването
на аудитория за нещо по-различно.
317
00:24:23,820 --> 00:24:25,870
Разбира се. Ти си на ред.
Успех, приятелю.
318
00:24:30,440 --> 00:24:32,990
Добра работа. Беше страхотно.
319
00:24:33,110 --> 00:24:35,110
Колко добре беше
дами и господа?
320
00:24:35,230 --> 00:24:38,760
Следващият участник е смахнат.
321
00:24:38,880 --> 00:24:42,600
Преследва ни зад кулисите,
изнервя ни всички.
322
00:24:42,720 --> 00:24:45,880
Това е твърде много.
- Така че заключете дъщерите си.
323
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Ще звуча като извратеняк.
- И приветствайте на сцената...
324
00:24:48,920 --> 00:24:50,920
Мамка му!
325
00:24:51,040 --> 00:24:54,000
Дони Дън!
- Добре, хайде.
326
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Да, това е...
Да, съжалявам.
327
00:24:56,880 --> 00:25:00,120
Оставете вратите отключени.
Не на шега.
328
00:25:00,920 --> 00:25:04,800
Не искам дъщерите ви.
Това звучи сякаш съм...
329
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
Не съм извратеняк.
330
00:25:11,440 --> 00:25:14,490
Винаги съм намирал за странна
фразата "Затворете дъщерите си".
331
00:25:14,610 --> 00:25:18,160
Сякаш заключват всички жени в града,
вместо да се справят с извратеняка.
332
00:25:18,280 --> 00:25:20,640
Говорим за контрапродуктивност.
333
00:25:24,720 --> 00:25:28,600
Предполагам, че е перверзник.
Може да е...
334
00:25:28,720 --> 00:25:31,530
сериен убиец
или нещо подобно,
335
00:25:31,720 --> 00:25:34,080
с определена склонност към...
336
00:25:35,360 --> 00:25:37,360
млади момичета.
337
00:25:40,280 --> 00:25:44,240
И така, не съм дошъл за дъщерите ви.
Просто искам да изясня това.
338
00:25:44,360 --> 00:25:46,840
Родом съм от Шотландия
и дойдох за сладкишите ви.
339
00:25:49,820 --> 00:25:53,070
Знам, че не звуча като шотландец,
но ако ви трябват доказателства,
340
00:25:53,190 --> 00:25:55,340
просто ме вижте.
Току-що навърших 16 години.
341
00:25:56,960 --> 00:26:00,200
Така, добре.
Нека направим няколко шеги.
342
00:26:00,320 --> 00:26:02,320
Дони Дън.
343
00:26:04,160 --> 00:26:07,210
Преди три седмици приятелката ми
се приближи до мен и ми каза,
344
00:26:07,330 --> 00:26:10,530
че иска да опита тантрически секс,
изкуството да отлагаш оргазма.
345
00:26:10,650 --> 00:26:12,750
Казах й: "Хей, излизам
с теб от пет години,
346
00:26:12,870 --> 00:26:14,870
а ти не си свършила нито веднъж.
347
00:26:14,990 --> 00:26:16,990
Какво още искаш от мен?"
348
00:26:17,110 --> 00:26:19,110
Дони Дън.
349
00:26:21,760 --> 00:26:24,760
Преди две седмици приятелката ми
се приближи до мен и ми каза
350
00:26:24,880 --> 00:26:26,880
"Знаеш ли,
не се държим като любовници."
351
00:26:27,000 --> 00:26:30,200
На което аз отговорих: "О, стига.
Каза същото и за братовчедите."
352
00:26:30,320 --> 00:26:32,320
Дони Дън.
353
00:26:34,960 --> 00:26:37,200
След седмица тя пак дойде при мен
и ми каза:
354
00:26:37,320 --> 00:26:40,760
"Мисля да те напусна."
На което аз отговорих:
355
00:26:40,880 --> 00:26:42,880
"Моля те. Недей."
356
00:26:46,840 --> 00:26:48,840
Дони Дън.
357
00:26:56,190 --> 00:26:59,120
Да извадим някои...
Да извадим някои реквизити.
358
00:27:00,080 --> 00:27:02,440
Специално за теб...
359
00:27:03,920 --> 00:27:07,580
искам да знаеш
през какво преминах
360
00:27:08,500 --> 00:27:12,500
времето, през което бяхме разделени
аз мислех за теб...
361
00:27:18,040 --> 00:27:21,320
Благодаря за това. Продължаваме.
- Липсваш ми.
362
00:27:22,040 --> 00:27:24,360
И на мен ми липсваш,
случаен непознат.
363
00:27:24,480 --> 00:27:27,160
Аз не съм случаен непознат.
Аз съм твоята бивша.
364
00:27:27,280 --> 00:27:29,280
Не бъди толкова жесток.
365
00:27:29,630 --> 00:27:31,880
Кое е момичето,
за което говореше преди малко?
366
00:27:32,000 --> 00:27:34,440
Кийли от твоя Фейсбук?
367
00:27:38,360 --> 00:27:42,360
Всъщност, това е едно малко нещо,
наречено измислица.
368
00:27:44,120 --> 00:27:46,220
Например, когато гледаш
"Игра на тронове",
369
00:27:46,340 --> 00:27:48,680
това не са истински дракони,
нали разбираш?
370
00:27:50,720 --> 00:27:54,160
Не знам защо всички се смеят.
Ти си абсолютен гадняр.
371
00:27:57,630 --> 00:28:00,560
За да ви дам малко контекст,
дами и господа, това е...
372
00:28:00,680 --> 00:28:03,360
Това е Марта, моята преследвачка.
Поздравете Марта.
373
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Не смей да говориш така!
374
00:28:06,000 --> 00:28:09,320
Аз съм платежоспособен клиент.
Как се осмеляваш да намекваш
375
00:28:09,440 --> 00:28:11,560
за скрити намерения!
Извини ми се веднага!
376
00:28:15,200 --> 00:28:17,450
По дяволите.
Кой отключи вратите на Карлуково?
377
00:28:17,570 --> 00:28:20,600
Не можеш да наричаш мен преследвач.
378
00:28:20,720 --> 00:28:23,940
Ти си този, който
пълзиш пред къщата ми през нощта.
379
00:28:24,320 --> 00:28:26,320
Надничаш през прозорците ми.
380
00:28:26,800 --> 00:28:30,600
Изпращаш ми имейли, в които молиш
за дупката на дупето ми.
381
00:28:31,960 --> 00:28:34,280
Наистина нямам представа
за какво говори тя.
382
00:28:34,400 --> 00:28:36,560
О, имаш.
Ще им покажа.
383
00:28:37,680 --> 00:28:40,580
Той наистина знае за какво говоря.
- Можем ли да я изведем?
384
00:28:40,700 --> 00:28:42,700
Някой?
- Вижте. Ето.
385
00:28:42,820 --> 00:28:46,480
Не знам какво е това. Съжалявам,
можем ли да я изведем, моля?
386
00:28:46,600 --> 00:28:48,800
Вижте, имейл.
Пише анален секс.
387
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
Ето, виждате ли?
Вижте. Анален секс.
388
00:28:52,920 --> 00:28:56,640
Хайде, скъпа. Излизаме.
- Пише анален секс.
389
00:28:56,760 --> 00:28:59,040
Не ме докосвай.
- Излизаме.
390
00:28:59,160 --> 00:29:01,960
Нямате право да ме докосвате.
При никакви обстоятелства.
391
00:29:02,080 --> 00:29:04,280
Не. Той е любителят на дупките,
ето този.
392
00:29:04,400 --> 00:29:07,160
Истински мръснишки обожател
на малката дупка.
393
00:29:07,280 --> 00:29:10,480
Мръсен. Малък. Евтин. Барман.
394
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Направен в задник!
395
00:29:15,240 --> 00:29:17,240
Не ме докосвай!
396
00:29:22,120 --> 00:29:24,120
Не мога да отида никъде
без майка си.
397
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
Мамка му!
398
00:29:49,960 --> 00:29:52,770
Тери.
По дяволите. Влизай, бързо. Бързо.
399
00:29:52,890 --> 00:29:54,890
Това Марта ли беше?
- Да.
400
00:29:55,010 --> 00:29:57,830
Беше откачено.
- Знам. Трябва да се измъкнем оттук.
401
00:29:59,520 --> 00:30:01,520
Искам да се срещна с нея.
402
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
Не говориш сериозно.
- Напротив.
403
00:30:03,760 --> 00:30:06,410
Искам да се срещна с нея.
- Не, Тери. Не е добра идея.
404
00:30:06,530 --> 00:30:09,180
Добра е. Помисли. Терапевт съм.
Мога да стигна до нея.
405
00:30:09,300 --> 00:30:12,150
Помисли ти. Тя е луда.
Няма как да стигнеш до нея.
406
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Ще трябва да излезеш
през задната врата с мен.
407
00:30:20,240 --> 00:30:22,240
Просто го направи за мен, става ли?
408
00:30:24,680 --> 00:30:26,680
Добре. Загубеняк.
409
00:30:28,560 --> 00:30:31,410
Малко е комично да се страхуваш
от жена на средна възраст.
410
00:30:31,530 --> 00:30:35,440
Изчакай да чуеш за фобията ми от
големи изоставени шибани задни стаи.
411
00:30:39,320 --> 00:30:41,360
Еленче?
- О, мамка му!
412
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
По дяволите.
413
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
По дяволите!
414
00:30:49,770 --> 00:30:52,180
данеби дабеше с някого там?
аифон
415
00:30:55,200 --> 00:30:57,200
Боже мой.
- По дяволите.
416
00:30:57,320 --> 00:30:59,570
Аз май треперя.
Господи.
417
00:30:59,690 --> 00:31:01,880
Тя е ужасяваща.
- Мислиш ли, че ни видя?
418
00:31:02,000 --> 00:31:04,140
Надявам се, че не.
- По дяволите.
419
00:31:10,600 --> 00:31:13,680
Дали да...
Дали да не пийнем по нещо?
420
00:31:15,160 --> 00:31:17,160
Не знам.
421
00:31:17,600 --> 00:31:20,400
Не планирах
да бъда тук с теб.
422
00:31:20,520 --> 00:31:23,070
Просто ми дай
още един шанс, моля те.
423
00:31:25,080 --> 00:31:28,800
Не става дума за това да ти дам
още един шанс. Просто...
424
00:31:28,920 --> 00:31:32,160
Не искам да ме виждат
с гадния комик от шоуто.
425
00:31:32,280 --> 00:31:35,000
Винаги можеш
да седнеш на масата зад мен
426
00:31:35,120 --> 00:31:37,470
и да ми говориш през рамо,
ако искаш.
427
00:31:37,680 --> 00:31:40,320
Това би ти харесало, нали?
428
00:31:46,480 --> 00:31:49,120
Боже, това участие беше брутално.
429
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
Да. И вървеше доста добре.
430
00:31:53,320 --> 00:31:56,730
Виждах шансовете ти като големи,
ако не го беше прекъснала.
431
00:31:57,720 --> 00:32:01,270
Винаги знаеш какво да кажеш, а?
432
00:32:06,040 --> 00:32:08,200
А защо дойде въобще?
433
00:32:08,320 --> 00:32:10,320
Исках да гледам
как се бориш към върха.
434
00:32:10,800 --> 00:32:13,000
Исках да изляза на сцената,
да те прегърна
435
00:32:13,120 --> 00:32:15,220
и да ти кажа
да си намериш истинска работа.
436
00:32:21,700 --> 00:32:25,460
Видях също, че си променил
профила си на уебсайта и...
437
00:32:27,480 --> 00:32:29,480
Не знам.
438
00:32:29,760 --> 00:32:33,400
Помислих си, че всичко това
може би струва нещо.
439
00:32:38,640 --> 00:32:42,640
Мислила ли си някога, че ще успееш
да погледнеш отвъд стореното от мен?
440
00:32:44,120 --> 00:32:46,760
Не.
Вероятно не.
441
00:32:51,360 --> 00:32:55,080
Това ще бъде отправната точка на
всеки един наш спор оттук нататък.
442
00:32:56,360 --> 00:32:59,440
Печеля по подразбиране
до края на времето.
443
00:33:00,200 --> 00:33:02,200
Мисля, че мога да живея с това.
444
00:33:03,920 --> 00:33:05,920
Коя е курвата?
445
00:33:09,960 --> 00:33:11,960
Вие трябва да сте Марта?
446
00:33:12,640 --> 00:33:14,640
Толкова много съм чувала за вас.
447
00:33:14,760 --> 00:33:17,660
А аз не съм чувала нищо за теб.
- Добре. Успокой се, Марта.
448
00:33:17,780 --> 00:33:20,280
Коя е шибаната курва?
449
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
Тереза. Името й е Тереза.
450
00:33:22,520 --> 00:33:25,880
Дони, мисля, че Марта ще има нужда
от малко повече информация.
451
00:33:26,000 --> 00:33:29,100
Тери, разбирам защо го правиш,
но сега не е подходящият момент.
452
00:33:29,220 --> 00:33:31,220
Седни. Сега е точното време.
453
00:33:31,340 --> 00:33:33,340
Не го докосвай, кучко!
- Марта, сериозно.
454
00:33:33,460 --> 00:33:35,510
Кълна се в Бог, докоснеш
ли го още веднъж,
455
00:33:35,630 --> 00:33:37,630
ще ти обърша червилото,
помни ми думите.
456
00:33:37,750 --> 00:33:40,350
Хайде да излезем навън, Марта?
- Честно казано, Дони,
457
00:33:40,470 --> 00:33:43,770
бих попитала дали я чукаш, но не
мисля, че би паднал толкова ниско
458
00:33:43,890 --> 00:33:47,390
да си пъхнеш члена в тая мръсотия.
- Какво имаш предвид под "мръсотия"?
459
00:33:47,510 --> 00:33:49,610
Знаеш какво.
- Да се успокоим малко всички?
460
00:33:49,730 --> 00:33:52,180
Не и докато не ми кажеш коя е
чуждестранната курва
461
00:33:52,300 --> 00:33:55,650
с високите скули, която се държи
така, сякаш нямам право да съм тук,
462
00:33:55,770 --> 00:33:58,470
а всъщност тя няма право
да бъде в моята шибана страна!
463
00:33:58,590 --> 00:34:00,590
Добре, Марта. Успокой се.
464
00:34:00,710 --> 00:34:03,310
Всичко наред ли е?
- Всичко е наред. Аз ще се оправя.
465
00:34:03,430 --> 00:34:06,430
Такава ли ти е компанията?
Наркомани и изнасилвачи, по много.
466
00:34:06,550 --> 00:34:08,550
Кълна се в Бога,
ако зависеше от мен,
467
00:34:08,670 --> 00:34:11,070
щях да потопя лодките им
още зад хоризонта.
468
00:34:12,960 --> 00:34:16,240
Знаете ли какво?
Всичко това ми омръзна.
469
00:34:16,360 --> 00:34:19,720
Така че, Дони, защо просто
не й кажеш, че си на среща с мен
470
00:34:19,840 --> 00:34:22,440
и тя трябва да се разкара?!
471
00:34:26,280 --> 00:34:28,280
Курва.
472
00:34:29,080 --> 00:34:31,080
Курва!
473
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
Шибана курва!
474
00:34:34,320 --> 00:34:36,470
Ти, гадна, гадна малка курва!
- Марта, спри!
475
00:34:36,590 --> 00:34:38,590
Шибана мръсница!
476
00:34:38,710 --> 00:34:40,710
Ти, шибана грозна кучка!
- Марта!
477
00:34:40,830 --> 00:34:43,480
Пусни я, Марта!
- Ботуши!
478
00:34:43,600 --> 00:34:46,040
Спри, Марта! Успокой се!
479
00:34:46,160 --> 00:34:48,680
Малката кучка! Ботушите!
- Някой да помогне!
480
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
Ботушите! Вижте ботушите!
481
00:34:50,920 --> 00:34:53,120
Кучка! Курва!
- Марта, стани!
482
00:34:53,240 --> 00:34:55,240
Приличаш на мъж!
483
00:34:57,800 --> 00:35:00,400
Разкарай се оттук, Марта!
484
00:35:00,520 --> 00:35:02,520
Шибаната кучка с ботушите!
485
00:35:03,520 --> 00:35:05,520
Ти си шибана откачалка!
486
00:35:06,760 --> 00:35:09,920
Това не е вярно!
- Затвори си шибаната уста и ме чуй!
487
00:35:10,040 --> 00:35:14,040
Няма шибан паралелен свят,
в който да те искам, разбра ли?
488
00:35:14,160 --> 00:35:16,960
Така че стой далеч от мен, чу ли?
489
00:35:17,080 --> 00:35:20,640
Ако дори само подушиш
в моята шибана посока,
490
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
ще се погрижа за гроба ти.
491
00:35:22,880 --> 00:35:24,880
Разбра ли ме?
492
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Питам, разбра ли ме?
493
00:35:27,120 --> 00:35:29,120
Разбрах.
494
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
А сега се махай от живота ми.
495
00:35:44,560 --> 00:35:46,560
Махнете се от шибания ми път, моля.
496
00:36:04,330 --> 00:36:07,330
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
497
00:36:07,450 --> 00:36:10,450
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
498
00:36:10,570 --> 00:36:14,070
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
499
00:36:14,190 --> 00:36:17,690
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
500
00:36:17,810 --> 00:36:20,810
Режисьор:
Вероника Тофилска