1 00:00:22,240 --> 00:00:25,740 Туп-туп, туп-туп, чух го еленче! Чухх го!! 2 00:00:29,800 --> 00:00:33,000 Блокирах Марта във Фейсбук и след това си взех отпуска от бара. 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,120 Може би подсъзнателно се надявах, 4 00:00:35,240 --> 00:00:37,890 че ако изчезна за достатъчно дълго, може да й омръзне, 5 00:00:38,010 --> 00:00:40,510 или ще успея да забравя случилото се. 6 00:00:40,630 --> 00:00:42,840 Но все още усещах опипването й дни след това. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,280 Миризмата на потта от врата й, докато ме притискаше към стената. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,400 И защо замръзнах? 9 00:00:48,520 --> 00:00:50,520 Защо позволих да се случи? 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,160 Не ми се стори човешко. 11 00:00:53,280 --> 00:00:55,280 И никога не стана. 12 00:00:56,850 --> 00:01:00,850 неси идвал в бара отдавна еленче?? какво става 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,440 Още си буден? - Да, не можах да заспя. 14 00:01:07,040 --> 00:01:09,040 Как мина срещата ти в петък? 15 00:01:09,700 --> 00:01:12,200 Не беше от най-добрите. - Виж... 16 00:01:13,640 --> 00:01:17,360 Надявам се да не мислиш, че не можеш да водиш хора тук, 17 00:01:17,480 --> 00:01:19,690 защото си ходил с дъщеря ми. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,720 О, не. Не е това. Просто... 19 00:01:28,480 --> 00:01:30,560 Тя ме изостави на път за вкъщи. 20 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 Каква мръсница. Честно казано, Дони, 21 00:01:35,280 --> 00:01:37,280 ще ти бъде по-добре без такъв човек. 22 00:01:48,160 --> 00:01:50,260 Знаех, че повече не мога да стоя затворен, 23 00:01:50,380 --> 00:01:52,980 пренебрегвайки проблемите си, затова отидох при Тери, 24 00:01:53,100 --> 00:01:56,680 решен да направя нещо, по-безразсъдно от всичко досега. 25 00:01:58,480 --> 00:02:00,490 Щях да й кажа истината. 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,760 Здравейте? - Имате доставка. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 О, добре. Идвам. 28 00:02:11,320 --> 00:02:14,170 Какво, по дяволите, правиш, Тони? - Виж, не съм разносвач, 29 00:02:14,290 --> 00:02:16,640 но дойдох да ти донеса нещо. 30 00:02:16,760 --> 00:02:19,280 Какво? - Извинение. 31 00:02:19,400 --> 00:02:22,800 О, майната ти, сиренясал... 32 00:02:28,200 --> 00:02:30,200 Означава ли това, че мога да вляза? 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,520 Имаш три минути. 34 00:02:43,600 --> 00:02:45,600 Името ми не е Тони. 35 00:02:45,720 --> 00:02:48,400 Знаех си. Какво е? 36 00:02:50,440 --> 00:02:52,440 Казвам се Дони. 37 00:02:53,360 --> 00:02:56,600 О, можеш да си честен с преследвача си, но не и с мен? 38 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 Има ли въобще нещо, което си ми казал и е вярно? 39 00:02:59,640 --> 00:03:02,860 Например шибаната ти работа в строителството? 40 00:03:04,040 --> 00:03:06,040 Не. 41 00:03:06,160 --> 00:03:08,360 Защо? Защо лъга? 42 00:03:08,480 --> 00:03:12,200 Не знам. Почувствах се уязвим, предполагам. 43 00:03:12,320 --> 00:03:15,920 Така ми беше по-лесно да се преструвам на друг. 44 00:03:16,040 --> 00:03:18,480 Някой, не знам... 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,240 Мъжествен. 46 00:03:21,360 --> 00:03:24,000 Това е най-безумното нещо, което съм чувала. 47 00:03:24,720 --> 00:03:26,930 Ти си болен, знаеш ли? 48 00:03:33,160 --> 00:03:35,160 Продължавай, къде работиш? 49 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 В бар. - В кой бар? 50 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 Дори това не можеш да кажеш. 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,320 "Сърцето" в Камдън. 52 00:03:44,440 --> 00:03:47,240 Какво правиш там? - Току-що ти казах. 53 00:03:47,360 --> 00:03:50,960 Никой не иска да работи в бар. Какъв е планът? Голямата картина? 54 00:03:51,080 --> 00:03:53,760 Къде искаш да бъдеш след десет години? 55 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 Комедиант. 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,600 О, това е добро. 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,680 Сигурна съм, че предизвиква истински смях. 58 00:04:04,960 --> 00:04:08,320 Това ли е? Правиш го за малко материал? 59 00:04:08,440 --> 00:04:10,880 Какво? Не. Тери, никога не бих го направил. 60 00:04:11,000 --> 00:04:14,320 Не ти вярвам. Не вярвам на нищо, което казваш. 61 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 И познай какво? 62 00:04:16,560 --> 00:04:19,430 Времето изтече, тъпако. Разкарай се от къщата ми. 63 00:04:28,160 --> 00:04:30,160 Чуй ме... 64 00:05:02,240 --> 00:05:06,240 Име: Дони Професия: "Комедиант" 65 00:05:31,680 --> 00:05:33,680 Дони! Дони! 66 00:05:33,960 --> 00:05:37,850 Ела. Ела и кажи "Здравей" на групата за готвене. 67 00:05:41,720 --> 00:05:43,720 Ето го! 68 00:05:45,880 --> 00:05:47,960 Сготвили ли сте нещо изобщо? 69 00:05:48,080 --> 00:05:51,360 Все още сме на фламбето. 70 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 Кой кой е? Има ли новобранци? 71 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 О, да. Това е Бо. 72 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 Бо е художник по професия. - Здравей, Бо. 73 00:05:57,840 --> 00:06:01,140 А това е Шийла. Но, Боже, съжалявам, забравих с какво се занимаваш. 74 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 Аз съм адвокат. 75 00:06:13,450 --> 00:06:16,450 бебе еленче ако неси искал да дойд увас защо продъжлаваш 76 00:06:16,570 --> 00:06:19,570 да се прибираш попътя край канала? изпратено от моя Айфон 77 00:06:22,190 --> 00:06:24,940 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 3 78 00:06:25,060 --> 00:06:27,810 сценарист: Ричард Гад 79 00:06:28,160 --> 00:06:31,510 Когато дойдох за пръв път в Лондон, с тогавашната ми приятелка Кийли 80 00:06:31,630 --> 00:06:34,830 бяхме в дома на майка й, докато намерим място за съвместен живот. 81 00:06:36,280 --> 00:06:39,730 Планираното като временно решение от две седмици стана на шест месеца, 82 00:06:39,850 --> 00:06:41,850 после една година, 83 00:06:41,970 --> 00:06:44,560 а после тя ме нарече безчувствен и се изнесе, 84 00:06:44,680 --> 00:06:47,030 преди да успея да постигна ерекция. 85 00:06:47,800 --> 00:06:51,200 И тогава, с ирония, която дори не можех да повярвам, 86 00:06:51,320 --> 00:06:53,320 се оказах женен за майка й. 87 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Малко след като Кийли се изнесе, 88 00:06:59,560 --> 00:07:02,610 най-големият син на Лиз загина в инцидент при спускане с въже, 89 00:07:02,730 --> 00:07:04,780 което беше възможно най-интензивният начин 90 00:07:04,900 --> 00:07:07,040 да навляза в нова житейска ситуация. 91 00:07:07,160 --> 00:07:09,910 Боже мой, аз... Много се извинявам. 92 00:07:10,030 --> 00:07:12,680 Не, всичко е наред. - Сигурни ли сте? Искам да кажа... 93 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 Да. - Добре. 94 00:07:16,160 --> 00:07:19,840 Ще бъда много бърз. Ще заобиколя оттук. 95 00:07:21,840 --> 00:07:24,120 Как си? Радвам се да те видя. 96 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 Пускам за три минути. 97 00:07:42,080 --> 00:07:45,330 Понякога се чудя дали конкретният момент на смъртта на сина на Лиз 98 00:07:45,450 --> 00:07:48,000 не я накара да ме възприеме като негово продължение. 99 00:07:48,120 --> 00:07:51,370 Сякаш един ден е напуснал къщата и се е върнал малко по-шотландец, 100 00:07:51,490 --> 00:07:53,680 малко по-невротичен и, смея да кажа, 101 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 малко по-добър в спускането с въже. 102 00:07:56,720 --> 00:07:58,860 Виж какво имам. Намерих го на тавана. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 О, не, не бих могъл. - Той се обличаше добре. 104 00:08:01,840 --> 00:08:04,990 Той - да. Но, честно казано, аз - не. Няма да се чувствам добре. 105 00:08:05,110 --> 00:08:08,610 Нека го оставя при теб. Помисли си. - Наистина, не мога да го приема. 106 00:08:10,400 --> 00:08:13,450 Беше странна житейска ситуация да живея с два пъти разведената 107 00:08:13,570 --> 00:08:15,880 и скърбяща майка на бившата ми приятелка. 108 00:08:16,000 --> 00:08:19,960 Но в крайна сметка наистина започнах да ценя присъствието й в живота ми. 109 00:08:20,080 --> 00:08:22,880 Имаше онази безкрайна позитивност, запазена само за тези, 110 00:08:23,000 --> 00:08:25,520 които се борят с най-неописуемите обстоятелства. 111 00:08:25,640 --> 00:08:28,600 Ето защо, когато Кийли разбра за плановете ми да остана, 112 00:08:28,720 --> 00:08:31,070 тя ми позволи, но при едно условие - 113 00:08:31,600 --> 00:08:33,950 че никога не внасям хаос зад вратата на майка й. 114 00:08:36,800 --> 00:08:39,280 Не знам как го правиш. Честно казано, не знам. 115 00:08:39,400 --> 00:08:42,150 Кое, стара кокошке? - Да останеш бодра до толкова късно, 116 00:08:42,270 --> 00:08:44,430 без да си пийнеш. - По-добре ми е без. 117 00:08:44,550 --> 00:08:47,400 Достатъчно луда съм. Моят старец ми казваше 118 00:08:47,520 --> 00:08:49,770 Аз съм постоянно пиян, без да близвам и капка. 119 00:08:49,890 --> 00:08:52,000 Познавам това чувство. 120 00:08:53,040 --> 00:08:55,360 Тя е добра. Харесвам я. 121 00:08:55,480 --> 00:08:58,130 Искате ли още нещо? - Мисля, че трябва да приключваме. 122 00:08:58,250 --> 00:09:00,700 Диетична кола, ако може. - Ще отскачаш от стените 123 00:09:00,820 --> 00:09:03,560 с целия този кофеин. - Надявам се. 124 00:09:03,680 --> 00:09:07,300 Може би ще се нуждая от малко помощ при отскачането. 125 00:09:07,720 --> 00:09:11,080 Слушай, Лиз, мисля, че трябва да приключваме. 126 00:09:11,200 --> 00:09:14,960 Аз... Ставам рано и имам нужда от... Имам нужда от пълноценен сън. 127 00:09:15,080 --> 00:09:17,520 Мога да остана тук. - Добре ще си дошла. 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,490 Това е стара къща за настаняване. Има много свободни стаи. 129 00:09:20,610 --> 00:09:23,360 Всъщност най-добре ще е, ако Марта не остава тази вечер. 130 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 Името й е Шийла! О, Боже мой! 131 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 Ти трябваше да си трезвеният. 132 00:09:31,760 --> 00:09:33,860 Шийла, предполагам, че мога да ти се доверя 133 00:09:33,980 --> 00:09:36,170 да пазиш тишина за младия Дони. 134 00:09:36,290 --> 00:09:38,290 Абсолютно. Ще прехапя устните си, 135 00:09:38,410 --> 00:09:40,410 ако само си помисля да вдигам шум. 136 00:09:41,000 --> 00:09:43,800 Страхотно. Тогава всичко е уредено. Ще ти приготвя легло. 137 00:09:43,920 --> 00:09:47,540 Дони, защо не приготвиш на Шийла чаша хубав чай за лека нощ? 138 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 Трябва да си тръгнеш оттук. Веднага. 139 00:09:54,320 --> 00:09:57,170 Не. Оставам да пренощувам. Би било грубо да не го направя. 140 00:09:57,290 --> 00:09:59,440 Новата ми приятелка Лиз ми приготвя леглото. 141 00:09:59,560 --> 00:10:01,760 Тя не е твоя приятелка, и ти няма да останеш. 142 00:10:01,880 --> 00:10:05,120 Не ми се дърви! Имаш късмет, че все още се интересувам, 143 00:10:05,240 --> 00:10:07,790 след като се махна от бара и ме блокира във Фейсбук. 144 00:10:07,910 --> 00:10:10,360 Не говоря за това. Ако продължиш с тези глупости, 145 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 ще се обадя в полицията. 146 00:10:13,000 --> 00:10:15,760 Не би посмял. Аз съм адвокат. 147 00:10:16,560 --> 00:10:19,060 Имам определени стандарти, които трябва да спазвам. 148 00:10:19,180 --> 00:10:21,800 Не искам да замесвам полицията в нещо, което е нищо. 149 00:10:21,920 --> 00:10:24,770 Тогава си тръгни. И стой далеч от този клас по готварство. 150 00:10:24,890 --> 00:10:27,520 Стой далеч от Лиз и стой далеч от тази къща. 151 00:10:28,040 --> 00:10:30,040 Ясно ли е това? 152 00:10:32,040 --> 00:10:34,520 Добре. Така да бъде. 153 00:10:36,280 --> 00:10:38,280 Какво ще се случи... 154 00:11:11,950 --> 00:11:15,150 не звъни на полициата!! партито вече беше почнало когато дойдох 155 00:11:15,270 --> 00:11:18,470 но аз дори не обичам готвенето всетая ще се махна 156 00:11:20,640 --> 00:11:22,940 Цяла нощ прекарах в паника, мислейки за нещата, 157 00:11:23,060 --> 00:11:26,040 които Марта може да направи сега, когато знаеше къде живея. 158 00:11:26,160 --> 00:11:28,160 Можеше да идва постоянно, 159 00:11:28,280 --> 00:11:30,280 да ме преследва из коридорите на дома ми, 160 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 да се промъкне в леглото ми посред нощ. 161 00:11:32,520 --> 00:11:34,600 И какво ще се случи тогава? 162 00:11:35,960 --> 00:11:39,680 Трябваше да се обърна към полицията, но реших първо да поговоря с нея, 163 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 да й кажа, че ако някога отново дойде в къщата, 164 00:11:42,220 --> 00:11:44,220 нямаше да има връщане назад. 165 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 Но тя така и не се появи. 166 00:11:52,400 --> 00:11:54,850 Знаеше, че това е първата ми смяна след отпуската. 167 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 Само това ли беше нужно, за да я премахна от живота си? 168 00:11:58,200 --> 00:12:00,680 Една заплаха за обаждане в полицията? 169 00:12:01,440 --> 00:12:04,560 Всичко изглеждаше твърде просто, твърде лесно, 170 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 твърде... 171 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 О, по дяволите! 172 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 Аз ще отворя. 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,520 Казах ти да не идваш тук. 174 00:12:51,640 --> 00:12:53,640 Не мисля, че имаш думата по този въпрос. 175 00:12:53,760 --> 00:12:55,760 Кийли. 176 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 Какво... 177 00:12:59,600 --> 00:13:02,100 Какво правиш тук? - Къде, в дома на семейството ми? 178 00:13:02,220 --> 00:13:05,320 Не знаех, че планираш да идваш. - Казах на мама да не ти казва. 179 00:13:05,440 --> 00:13:07,640 Не исках да го правя на голям въпрос. 180 00:13:07,760 --> 00:13:10,480 Но ако съдя по изражението ти, твърде късно е за това. 181 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 Не, не, аз просто... За колко време ще останеш? 182 00:13:14,560 --> 00:13:17,880 Колкото, по дяволите, искам. - Да, да. Разбира се. 183 00:13:18,000 --> 00:13:21,480 Да, а сега нещо сериозно. Приятелката ти е психопатка. 184 00:13:22,520 --> 00:13:26,400 Продължава да се свързва с мен във Фейсбук. Не ме оставя на мира. 185 00:13:26,520 --> 00:13:29,420 Започвам да се притеснявам, че ще се сблъскам с нея някъде. 186 00:13:29,540 --> 00:13:32,040 Можете ли да говориш с нея? - Тя не ми е приятелка. 187 00:13:32,160 --> 00:13:35,880 Тогава коя е тя? Трябва да се справиш с това. 188 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Защо аз? Аз нямам нищо общо с това. 189 00:13:38,120 --> 00:13:40,720 Глупости. Направил си нещо, за да предизвикаш това. 190 00:13:40,840 --> 00:13:44,560 Ето пак. Обвиняваш ме, както винаги. - Да, обвинявам те. Обичаш драмите. 191 00:13:44,680 --> 00:13:47,880 Всичко, което може да те изкара от застоя на собствения ти живот. 192 00:13:48,000 --> 00:13:51,500 Чудесно е да видиш как добре използваш дипломата си по психология 193 00:13:51,620 --> 00:13:55,620 след толкова време. Мислех си, че я пропиляваш в цветарския магазин. 194 00:13:57,320 --> 00:14:00,270 Ако тя продължава да ме тормози, ще кажа на мама. 195 00:14:00,390 --> 00:14:03,340 И тогава ще си тръгнеш оттук, преди да успееш да кажеш нещо. 196 00:14:08,920 --> 00:14:12,490 Толкова мраза таа кучка Кийли, че сякаш я виждам навсякаде 197 00:14:16,800 --> 00:14:18,960 Вече всеки ден Марта стои отвън. 198 00:14:19,080 --> 00:14:21,440 Тази тиктакаща бомба в живота ми. 199 00:14:21,560 --> 00:14:24,520 Може да изляза в ранни зори, но тя щеше да е вече там. 200 00:14:24,640 --> 00:14:27,400 Обичам те, биберонче. Помисли за мен днес на работа. 201 00:14:30,320 --> 00:14:34,040 После ще се върна, понякога в 11 или 12 часа през нощта, 202 00:14:34,160 --> 00:14:36,160 а тя все още щеше да е там. 203 00:14:36,280 --> 00:14:38,760 Как мина смяната ти, еленче? Мисли ли за мен? 204 00:14:38,880 --> 00:14:42,180 Никога не разбрах какво й носеше това. Никога не се доближи до мен. 205 00:14:42,300 --> 00:14:46,080 Никога повече не дойде вкъщи. Избягваше Лиз, когато тя излизаше. 206 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Имаше само викове и откъслечни погледи, 207 00:14:48,800 --> 00:14:52,320 посвещавайки 15-16 часа от деня за една мимолетна среща. 208 00:14:52,440 --> 00:14:54,440 Разкажи ми виц, смешни кости. 209 00:14:54,600 --> 00:14:56,600 Накарай ме да се усмихна. 210 00:14:57,120 --> 00:15:00,270 Но скоро, с напредването на времето, и падането на температурите 211 00:15:00,390 --> 00:15:04,390 забелязах промяна в Марта, тя сякаш пропадаше в това втренчване. 212 00:15:08,160 --> 00:15:10,160 Марта. 213 00:15:10,840 --> 00:15:12,840 Добре ли си? 214 00:15:22,320 --> 00:15:24,670 И всичко се върна към същите чувства на емпатия, 215 00:15:24,790 --> 00:15:26,790 които ме доведоха дотук. 216 00:15:49,120 --> 00:15:52,400 За Бога, Марта, откога седиш тук? 217 00:15:55,520 --> 00:15:58,480 Ето. Имах някъде кърпичка. 218 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 Ето. 219 00:16:03,200 --> 00:16:05,200 Добре. 220 00:16:05,360 --> 00:16:07,520 Нека да... 221 00:16:25,520 --> 00:16:28,600 Ще измръзнеш до смърт, ако седиш тук цяла нощ. 222 00:16:36,760 --> 00:16:39,170 Ще те заведа обратно у вас, става ли? 223 00:16:39,880 --> 00:16:42,360 Наемодателката ми има кола и ще... 224 00:16:42,880 --> 00:16:44,880 Ще те закарам. 225 00:16:47,080 --> 00:16:49,080 Добре, хайде. 226 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 Да тръгваме. 227 00:17:12,640 --> 00:17:14,640 Ето тук. Седни. 228 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 Ще ти направя чаша чай. 229 00:17:23,400 --> 00:17:25,790 Важно е да загрееш възможно най-бързо. 230 00:17:38,820 --> 00:17:40,820 "Госпожица Мечтателка" 231 00:17:53,620 --> 00:17:56,620 Университет на Глазгоу Бакалавър по право - Марта Скот 232 00:18:01,840 --> 00:18:03,840 Ето. Горещо е. 233 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Марта, трябва да спреш да висиш на тази автобусна спирка на улицата ми. 234 00:18:20,120 --> 00:18:22,120 Защо? 235 00:18:23,100 --> 00:18:27,100 Защото ти си там, само защото къщата ми е на 30 метра. 236 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Живееш в съседство с мой приятел. 237 00:18:33,080 --> 00:18:36,830 Тогава защо стоиш там, а не пред съседната къща на твоя приятел? 238 00:18:39,080 --> 00:18:41,430 Марта, моля те, не прави така. 239 00:18:43,080 --> 00:18:46,480 Моят дом е много важен за мен, не мога да си позволя да бъда другаде. 240 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 Майната му. 241 00:18:56,360 --> 00:18:59,560 О, не. Защо плачеш, биберонче? 242 00:18:59,680 --> 00:19:02,700 Не, не плача, мамка му. Аз просто... 243 00:19:03,080 --> 00:19:05,080 Какво не е наред? Кажи ми. 244 00:19:05,200 --> 00:19:07,840 Ти, Марта. Ти си това, което не е наред. 245 00:19:09,400 --> 00:19:12,720 Какво да направя, за да ти помогна, еленче? От какво се нуждаеш? 246 00:19:12,840 --> 00:19:14,840 Пространство. 247 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 Пространство. 248 00:19:18,200 --> 00:19:20,800 От... мен? От нас? 249 00:19:20,920 --> 00:19:24,480 За какво говориш? Няма нас! Това е някакъв ад! 250 00:19:24,600 --> 00:19:27,400 Мога да ти кажа всичко, 251 00:19:27,520 --> 00:19:30,640 а ти просто ще избираш частите, които искаш да чуеш. 252 00:19:30,760 --> 00:19:32,760 Искам да кажа, виж се, 253 00:19:33,520 --> 00:19:35,520 гледаш ме като... 254 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Като какво? 255 00:19:39,480 --> 00:19:41,480 Имам предвид... 256 00:19:42,520 --> 00:19:44,520 Ти вярваш в това, нали? 257 00:20:00,360 --> 00:20:02,360 Марта. 258 00:20:03,920 --> 00:20:06,130 Прекратявам отношенията си с теб. 259 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 О, не. 260 00:20:15,840 --> 00:20:17,840 О, не. 261 00:20:18,360 --> 00:20:21,680 О, не, моля. Не, недей. 262 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 О, не, о, не, о, не. 263 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 Моля те. 264 00:20:26,200 --> 00:20:28,650 Ще спра, ще спра. - Не, недей да го правиш, Марта. 265 00:20:28,770 --> 00:20:32,400 Не прави така. Чуй ме. Слушай. - О, не. 266 00:20:32,520 --> 00:20:35,380 Не мисли за това като за нещо, което си загубила. 267 00:20:35,500 --> 00:20:38,360 Мисли за него като за нещо, което си спечелила. 268 00:20:38,480 --> 00:20:40,980 Ако спреш сега и никога повече не се свържеш с мен, 269 00:20:41,100 --> 00:20:43,960 ще е било почти перфектно, нали? 270 00:20:44,080 --> 00:20:47,030 Тази приказка, която да си припомняш. 271 00:20:51,040 --> 00:20:53,340 Но за да остане приказка, сега трябва да уважиш 272 00:20:53,460 --> 00:20:55,760 границите на раздялата. 273 00:20:57,400 --> 00:21:00,950 Не би искала да развалиш този приказен край, нали? 274 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 Не. 275 00:21:08,320 --> 00:21:11,080 Не. - Не бих го направила, Франки. 276 00:21:15,720 --> 00:21:17,720 Няма да направя нищо, 277 00:21:17,840 --> 00:21:20,050 което да навреди на това, което имахме. 278 00:21:59,140 --> 00:22:01,590 изпразнена от страдание... знам че и ти го мислиш, 279 00:22:01,710 --> 00:22:04,160 нщо в очите ти... претполагам това е збогом.. 280 00:22:04,280 --> 00:22:07,680 обчиам те еленч завнаги в моето сарце 281 00:22:31,560 --> 00:22:33,560 Добре, момчета. Слушайте. 282 00:22:33,680 --> 00:22:36,680 Добре дошли на полуфиналите. Всеки от вас има по пет минути. 283 00:22:36,800 --> 00:22:39,300 Червената светлина ще замига 15 секунди преди края, 284 00:22:39,420 --> 00:22:42,520 и ако превишите определеното време, ще бъдете дисквалифицирани. 285 00:22:42,640 --> 00:22:45,760 Гленда е вашият помощник. - Как сте, момчета? 286 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 Всякакви искания, специфични представяния - тя е вашият човек. 287 00:22:50,880 --> 00:22:52,880 Е, успех на всички. 288 00:22:53,000 --> 00:22:56,450 Бях изградил този скеч в главата си като отговор на всичките проблеми. 289 00:22:56,570 --> 00:22:58,570 Отиването на финал можеше да е достатъчно 290 00:22:58,690 --> 00:23:01,140 да ме измъкне от ада на последните няколко години. 291 00:23:01,260 --> 00:23:03,910 И когато Марта си отиде, сякаш нямаше нищо на пътя ми. 292 00:23:04,030 --> 00:23:06,760 До момента, в който... - Тери. 293 00:23:09,160 --> 00:23:11,260 Какво, по дяволите? - Колко мило посрещане. 294 00:23:11,380 --> 00:23:14,460 Не, не, просто... Не съм те виждал от седмици. 295 00:23:15,840 --> 00:23:18,340 Какво правиш тук? - Дойдох да видя представлението. 296 00:23:18,460 --> 00:23:20,810 Не говориш сериозно. - Смъртоносно сериозна съм. 297 00:23:20,930 --> 00:23:23,380 Ако нещо ще ми помогне да приключа, това е да видя 298 00:23:23,500 --> 00:23:26,250 как се проваляш зрелищно пред стотици хора. 299 00:23:29,280 --> 00:23:31,280 Ще стигнат ли 20? 300 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 Съжалявам, това са...? 301 00:23:35,040 --> 00:23:37,040 Приятелите ми. Те са тук, за да ме спрат 302 00:23:37,160 --> 00:23:39,210 ако се плъзна в познат модел на поведение, 303 00:23:39,330 --> 00:23:41,640 основано на срам, с ужасни мъже. 304 00:23:42,520 --> 00:23:44,800 Приятно ми е да се запознаем. 305 00:23:46,400 --> 00:23:49,920 Е, ако не бях нервен досега, вече съм. 306 00:23:50,040 --> 00:23:52,800 Добре. Трудно е да ни се угоди. 307 00:23:52,920 --> 00:23:55,320 Хайде, братче. Трябва да отворя вратите. 308 00:23:55,440 --> 00:23:57,440 Да, съжалявам. Идвам ей-сега. 309 00:23:57,560 --> 00:23:59,560 Само две секунди. 310 00:24:04,240 --> 00:24:06,890 Съжалявам, не знам защо реших да остана. Тръгвам и аз. 311 00:24:07,010 --> 00:24:09,010 Насладете се на шоуто. 312 00:24:09,720 --> 00:24:11,720 И така, татко, ако гледаш това... 313 00:24:11,840 --> 00:24:15,520 О, Господи. Това е ад. - ...обуй си панталони. 314 00:24:15,640 --> 00:24:17,640 Искаш ли да те представя? - О, да, да. 315 00:24:17,760 --> 00:24:20,280 Може ли да ме представиш като леко луд? 316 00:24:20,400 --> 00:24:23,700 Може да ми помогне за създаването на аудитория за нещо по-различно. 317 00:24:23,820 --> 00:24:25,870 Разбира се. Ти си на ред. Успех, приятелю. 318 00:24:30,440 --> 00:24:32,990 Добра работа. Беше страхотно. 319 00:24:33,110 --> 00:24:35,110 Колко добре беше дами и господа? 320 00:24:35,230 --> 00:24:38,760 Следващият участник е смахнат. 321 00:24:38,880 --> 00:24:42,600 Преследва ни зад кулисите, изнервя ни всички. 322 00:24:42,720 --> 00:24:45,880 Това е твърде много. - Така че заключете дъщерите си. 323 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Ще звуча като извратеняк. - И приветствайте на сцената... 324 00:24:48,920 --> 00:24:50,920 Мамка му! 325 00:24:51,040 --> 00:24:54,000 Дони Дън! - Добре, хайде. 326 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 Да, това е... Да, съжалявам. 327 00:24:56,880 --> 00:25:00,120 Оставете вратите отключени. Не на шега. 328 00:25:00,920 --> 00:25:04,800 Не искам дъщерите ви. Това звучи сякаш съм... 329 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 Не съм извратеняк. 330 00:25:11,440 --> 00:25:14,490 Винаги съм намирал за странна фразата "Затворете дъщерите си". 331 00:25:14,610 --> 00:25:18,160 Сякаш заключват всички жени в града, вместо да се справят с извратеняка. 332 00:25:18,280 --> 00:25:20,640 Говорим за контрапродуктивност. 333 00:25:24,720 --> 00:25:28,600 Предполагам, че е перверзник. Може да е... 334 00:25:28,720 --> 00:25:31,530 сериен убиец или нещо подобно, 335 00:25:31,720 --> 00:25:34,080 с определена склонност към... 336 00:25:35,360 --> 00:25:37,360 млади момичета. 337 00:25:40,280 --> 00:25:44,240 И така, не съм дошъл за дъщерите ви. Просто искам да изясня това. 338 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 Родом съм от Шотландия и дойдох за сладкишите ви. 339 00:25:49,820 --> 00:25:53,070 Знам, че не звуча като шотландец, но ако ви трябват доказателства, 340 00:25:53,190 --> 00:25:55,340 просто ме вижте. Току-що навърших 16 години. 341 00:25:56,960 --> 00:26:00,200 Така, добре. Нека направим няколко шеги. 342 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 Дони Дън. 343 00:26:04,160 --> 00:26:07,210 Преди три седмици приятелката ми се приближи до мен и ми каза, 344 00:26:07,330 --> 00:26:10,530 че иска да опита тантрически секс, изкуството да отлагаш оргазма. 345 00:26:10,650 --> 00:26:12,750 Казах й: "Хей, излизам с теб от пет години, 346 00:26:12,870 --> 00:26:14,870 а ти не си свършила нито веднъж. 347 00:26:14,990 --> 00:26:16,990 Какво още искаш от мен?" 348 00:26:17,110 --> 00:26:19,110 Дони Дън. 349 00:26:21,760 --> 00:26:24,760 Преди две седмици приятелката ми се приближи до мен и ми каза 350 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 "Знаеш ли, не се държим като любовници." 351 00:26:27,000 --> 00:26:30,200 На което аз отговорих: "О, стига. Каза същото и за братовчедите." 352 00:26:30,320 --> 00:26:32,320 Дони Дън. 353 00:26:34,960 --> 00:26:37,200 След седмица тя пак дойде при мен и ми каза: 354 00:26:37,320 --> 00:26:40,760 "Мисля да те напусна." На което аз отговорих: 355 00:26:40,880 --> 00:26:42,880 "Моля те. Недей." 356 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 Дони Дън. 357 00:26:56,190 --> 00:26:59,120 Да извадим някои... Да извадим някои реквизити. 358 00:27:00,080 --> 00:27:02,440 Специално за теб... 359 00:27:03,920 --> 00:27:07,580 искам да знаеш през какво преминах 360 00:27:08,500 --> 00:27:12,500 времето, през което бяхме разделени аз мислех за теб... 361 00:27:18,040 --> 00:27:21,320 Благодаря за това. Продължаваме. - Липсваш ми. 362 00:27:22,040 --> 00:27:24,360 И на мен ми липсваш, случаен непознат. 363 00:27:24,480 --> 00:27:27,160 Аз не съм случаен непознат. Аз съм твоята бивша. 364 00:27:27,280 --> 00:27:29,280 Не бъди толкова жесток. 365 00:27:29,630 --> 00:27:31,880 Кое е момичето, за което говореше преди малко? 366 00:27:32,000 --> 00:27:34,440 Кийли от твоя Фейсбук? 367 00:27:38,360 --> 00:27:42,360 Всъщност, това е едно малко нещо, наречено измислица. 368 00:27:44,120 --> 00:27:46,220 Например, когато гледаш "Игра на тронове", 369 00:27:46,340 --> 00:27:48,680 това не са истински дракони, нали разбираш? 370 00:27:50,720 --> 00:27:54,160 Не знам защо всички се смеят. Ти си абсолютен гадняр. 371 00:27:57,630 --> 00:28:00,560 За да ви дам малко контекст, дами и господа, това е... 372 00:28:00,680 --> 00:28:03,360 Това е Марта, моята преследвачка. Поздравете Марта. 373 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Не смей да говориш така! 374 00:28:06,000 --> 00:28:09,320 Аз съм платежоспособен клиент. Как се осмеляваш да намекваш 375 00:28:09,440 --> 00:28:11,560 за скрити намерения! Извини ми се веднага! 376 00:28:15,200 --> 00:28:17,450 По дяволите. Кой отключи вратите на Карлуково? 377 00:28:17,570 --> 00:28:20,600 Не можеш да наричаш мен преследвач. 378 00:28:20,720 --> 00:28:23,940 Ти си този, който пълзиш пред къщата ми през нощта. 379 00:28:24,320 --> 00:28:26,320 Надничаш през прозорците ми. 380 00:28:26,800 --> 00:28:30,600 Изпращаш ми имейли, в които молиш за дупката на дупето ми. 381 00:28:31,960 --> 00:28:34,280 Наистина нямам представа за какво говори тя. 382 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 О, имаш. Ще им покажа. 383 00:28:37,680 --> 00:28:40,580 Той наистина знае за какво говоря. - Можем ли да я изведем? 384 00:28:40,700 --> 00:28:42,700 Някой? - Вижте. Ето. 385 00:28:42,820 --> 00:28:46,480 Не знам какво е това. Съжалявам, можем ли да я изведем, моля? 386 00:28:46,600 --> 00:28:48,800 Вижте, имейл. Пише анален секс. 387 00:28:50,600 --> 00:28:52,800 Ето, виждате ли? Вижте. Анален секс. 388 00:28:52,920 --> 00:28:56,640 Хайде, скъпа. Излизаме. - Пише анален секс. 389 00:28:56,760 --> 00:28:59,040 Не ме докосвай. - Излизаме. 390 00:28:59,160 --> 00:29:01,960 Нямате право да ме докосвате. При никакви обстоятелства. 391 00:29:02,080 --> 00:29:04,280 Не. Той е любителят на дупките, ето този. 392 00:29:04,400 --> 00:29:07,160 Истински мръснишки обожател на малката дупка. 393 00:29:07,280 --> 00:29:10,480 Мръсен. Малък. Евтин. Барман. 394 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Направен в задник! 395 00:29:15,240 --> 00:29:17,240 Не ме докосвай! 396 00:29:22,120 --> 00:29:24,120 Не мога да отида никъде без майка си. 397 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 Мамка му! 398 00:29:49,960 --> 00:29:52,770 Тери. По дяволите. Влизай, бързо. Бързо. 399 00:29:52,890 --> 00:29:54,890 Това Марта ли беше? - Да. 400 00:29:55,010 --> 00:29:57,830 Беше откачено. - Знам. Трябва да се измъкнем оттук. 401 00:29:59,520 --> 00:30:01,520 Искам да се срещна с нея. 402 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 Не говориш сериозно. - Напротив. 403 00:30:03,760 --> 00:30:06,410 Искам да се срещна с нея. - Не, Тери. Не е добра идея. 404 00:30:06,530 --> 00:30:09,180 Добра е. Помисли. Терапевт съм. Мога да стигна до нея. 405 00:30:09,300 --> 00:30:12,150 Помисли ти. Тя е луда. Няма как да стигнеш до нея. 406 00:30:13,040 --> 00:30:15,520 Ще трябва да излезеш през задната врата с мен. 407 00:30:20,240 --> 00:30:22,240 Просто го направи за мен, става ли? 408 00:30:24,680 --> 00:30:26,680 Добре. Загубеняк. 409 00:30:28,560 --> 00:30:31,410 Малко е комично да се страхуваш от жена на средна възраст. 410 00:30:31,530 --> 00:30:35,440 Изчакай да чуеш за фобията ми от големи изоставени шибани задни стаи. 411 00:30:39,320 --> 00:30:41,360 Еленче? - О, мамка му! 412 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 По дяволите. 413 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 По дяволите! 414 00:30:49,770 --> 00:30:52,180 данеби дабеше с някого там? аифон 415 00:30:55,200 --> 00:30:57,200 Боже мой. - По дяволите. 416 00:30:57,320 --> 00:30:59,570 Аз май треперя. Господи. 417 00:30:59,690 --> 00:31:01,880 Тя е ужасяваща. - Мислиш ли, че ни видя? 418 00:31:02,000 --> 00:31:04,140 Надявам се, че не. - По дяволите. 419 00:31:10,600 --> 00:31:13,680 Дали да... Дали да не пийнем по нещо? 420 00:31:15,160 --> 00:31:17,160 Не знам. 421 00:31:17,600 --> 00:31:20,400 Не планирах да бъда тук с теб. 422 00:31:20,520 --> 00:31:23,070 Просто ми дай още един шанс, моля те. 423 00:31:25,080 --> 00:31:28,800 Не става дума за това да ти дам още един шанс. Просто... 424 00:31:28,920 --> 00:31:32,160 Не искам да ме виждат с гадния комик от шоуто. 425 00:31:32,280 --> 00:31:35,000 Винаги можеш да седнеш на масата зад мен 426 00:31:35,120 --> 00:31:37,470 и да ми говориш през рамо, ако искаш. 427 00:31:37,680 --> 00:31:40,320 Това би ти харесало, нали? 428 00:31:46,480 --> 00:31:49,120 Боже, това участие беше брутално. 429 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 Да. И вървеше доста добре. 430 00:31:53,320 --> 00:31:56,730 Виждах шансовете ти като големи, ако не го беше прекъснала. 431 00:31:57,720 --> 00:32:01,270 Винаги знаеш какво да кажеш, а? 432 00:32:06,040 --> 00:32:08,200 А защо дойде въобще? 433 00:32:08,320 --> 00:32:10,320 Исках да гледам как се бориш към върха. 434 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 Исках да изляза на сцената, да те прегърна 435 00:32:13,120 --> 00:32:15,220 и да ти кажа да си намериш истинска работа. 436 00:32:21,700 --> 00:32:25,460 Видях също, че си променил профила си на уебсайта и... 437 00:32:27,480 --> 00:32:29,480 Не знам. 438 00:32:29,760 --> 00:32:33,400 Помислих си, че всичко това може би струва нещо. 439 00:32:38,640 --> 00:32:42,640 Мислила ли си някога, че ще успееш да погледнеш отвъд стореното от мен? 440 00:32:44,120 --> 00:32:46,760 Не. Вероятно не. 441 00:32:51,360 --> 00:32:55,080 Това ще бъде отправната точка на всеки един наш спор оттук нататък. 442 00:32:56,360 --> 00:32:59,440 Печеля по подразбиране до края на времето. 443 00:33:00,200 --> 00:33:02,200 Мисля, че мога да живея с това. 444 00:33:03,920 --> 00:33:05,920 Коя е курвата? 445 00:33:09,960 --> 00:33:11,960 Вие трябва да сте Марта? 446 00:33:12,640 --> 00:33:14,640 Толкова много съм чувала за вас. 447 00:33:14,760 --> 00:33:17,660 А аз не съм чувала нищо за теб. - Добре. Успокой се, Марта. 448 00:33:17,780 --> 00:33:20,280 Коя е шибаната курва? 449 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 Тереза. Името й е Тереза. 450 00:33:22,520 --> 00:33:25,880 Дони, мисля, че Марта ще има нужда от малко повече информация. 451 00:33:26,000 --> 00:33:29,100 Тери, разбирам защо го правиш, но сега не е подходящият момент. 452 00:33:29,220 --> 00:33:31,220 Седни. Сега е точното време. 453 00:33:31,340 --> 00:33:33,340 Не го докосвай, кучко! - Марта, сериозно. 454 00:33:33,460 --> 00:33:35,510 Кълна се в Бог, докоснеш ли го още веднъж, 455 00:33:35,630 --> 00:33:37,630 ще ти обърша червилото, помни ми думите. 456 00:33:37,750 --> 00:33:40,350 Хайде да излезем навън, Марта? - Честно казано, Дони, 457 00:33:40,470 --> 00:33:43,770 бих попитала дали я чукаш, но не мисля, че би паднал толкова ниско 458 00:33:43,890 --> 00:33:47,390 да си пъхнеш члена в тая мръсотия. - Какво имаш предвид под "мръсотия"? 459 00:33:47,510 --> 00:33:49,610 Знаеш какво. - Да се успокоим малко всички? 460 00:33:49,730 --> 00:33:52,180 Не и докато не ми кажеш коя е чуждестранната курва 461 00:33:52,300 --> 00:33:55,650 с високите скули, която се държи така, сякаш нямам право да съм тук, 462 00:33:55,770 --> 00:33:58,470 а всъщност тя няма право да бъде в моята шибана страна! 463 00:33:58,590 --> 00:34:00,590 Добре, Марта. Успокой се. 464 00:34:00,710 --> 00:34:03,310 Всичко наред ли е? - Всичко е наред. Аз ще се оправя. 465 00:34:03,430 --> 00:34:06,430 Такава ли ти е компанията? Наркомани и изнасилвачи, по много. 466 00:34:06,550 --> 00:34:08,550 Кълна се в Бога, ако зависеше от мен, 467 00:34:08,670 --> 00:34:11,070 щях да потопя лодките им още зад хоризонта. 468 00:34:12,960 --> 00:34:16,240 Знаете ли какво? Всичко това ми омръзна. 469 00:34:16,360 --> 00:34:19,720 Така че, Дони, защо просто не й кажеш, че си на среща с мен 470 00:34:19,840 --> 00:34:22,440 и тя трябва да се разкара?! 471 00:34:26,280 --> 00:34:28,280 Курва. 472 00:34:29,080 --> 00:34:31,080 Курва! 473 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 Шибана курва! 474 00:34:34,320 --> 00:34:36,470 Ти, гадна, гадна малка курва! - Марта, спри! 475 00:34:36,590 --> 00:34:38,590 Шибана мръсница! 476 00:34:38,710 --> 00:34:40,710 Ти, шибана грозна кучка! - Марта! 477 00:34:40,830 --> 00:34:43,480 Пусни я, Марта! - Ботуши! 478 00:34:43,600 --> 00:34:46,040 Спри, Марта! Успокой се! 479 00:34:46,160 --> 00:34:48,680 Малката кучка! Ботушите! - Някой да помогне! 480 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 Ботушите! Вижте ботушите! 481 00:34:50,920 --> 00:34:53,120 Кучка! Курва! - Марта, стани! 482 00:34:53,240 --> 00:34:55,240 Приличаш на мъж! 483 00:34:57,800 --> 00:35:00,400 Разкарай се оттук, Марта! 484 00:35:00,520 --> 00:35:02,520 Шибаната кучка с ботушите! 485 00:35:03,520 --> 00:35:05,520 Ти си шибана откачалка! 486 00:35:06,760 --> 00:35:09,920 Това не е вярно! - Затвори си шибаната уста и ме чуй! 487 00:35:10,040 --> 00:35:14,040 Няма шибан паралелен свят, в който да те искам, разбра ли? 488 00:35:14,160 --> 00:35:16,960 Така че стой далеч от мен, чу ли? 489 00:35:17,080 --> 00:35:20,640 Ако дори само подушиш в моята шибана посока, 490 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 ще се погрижа за гроба ти. 491 00:35:22,880 --> 00:35:24,880 Разбра ли ме? 492 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Питам, разбра ли ме? 493 00:35:27,120 --> 00:35:29,120 Разбрах. 494 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 А сега се махай от живота ми. 495 00:35:44,560 --> 00:35:46,560 Махнете се от шибания ми път, моля. 496 00:36:04,330 --> 00:36:07,330 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 497 00:36:07,450 --> 00:36:10,450 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 498 00:36:10,570 --> 00:36:14,070 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 499 00:36:14,190 --> 00:36:17,690 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 500 00:36:17,810 --> 00:36:20,810 Режисьор: Вероника Тофилска