1 00:01:13,950 --> 00:01:17,078 Две думи. Това е най-хубавото. 2 00:01:18,079 --> 00:01:21,079 Обаждане, за да ги уведомя... 3 00:01:21,541 --> 00:01:24,541 че кошмарът е свършил. 4 00:01:29,174 --> 00:01:33,637 Майната ти! - Спокойно. Няма страшно. Ела. 5 00:01:33,637 --> 00:01:37,682 Две думи: "Намерих я". 6 00:01:40,685 --> 00:01:44,314 Държа те. Обвий ме с ръце. Хайде, ела. 7 00:01:51,363 --> 00:01:54,363 Всичко свършва. 8 00:01:56,826 --> 00:02:00,330 Джон или Джак ви наричат приятелите? - Най-вече Джон. 9 00:02:00,330 --> 00:02:03,330 За стари приятели съм Джон. За познати - Скоти. 10 00:02:04,626 --> 00:02:09,171 Ще ви наричам г-н Фъргюсън. - Не бих искал. О, не. 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,468 {\an8}След случилото се днес можеш да ме наричаш Скоти. 12 00:02:13,969 --> 00:02:16,969 Може би дори Джон. 13 00:02:22,310 --> 00:02:24,237 Ало? 14 00:02:24,437 --> 00:02:26,573 Какво? 15 00:02:26,773 --> 00:02:29,773 Идвам веднага. 16 00:02:55,886 --> 00:02:58,886 Момичето ми. 17 00:03:00,974 --> 00:03:03,974 Няма нищо. 18 00:03:06,146 --> 00:03:07,906 Добре. 19 00:03:08,106 --> 00:03:11,106 Всичко е наред. 20 00:03:12,611 --> 00:03:15,122 Спокойно, няма нищо. 21 00:03:15,322 --> 00:03:18,322 Няма нищо. 22 00:03:18,783 --> 00:03:21,783 Всичко е наред. 23 00:03:23,997 --> 00:03:26,997 Успокой се. 24 00:03:27,292 --> 00:03:30,292 Няма нищо. 25 00:03:33,882 --> 00:03:36,882 Краят е странно нещо. 26 00:03:42,057 --> 00:03:45,227 Знаеш, че идва, и все пак всичко свършва. 27 00:03:51,274 --> 00:03:56,238 Радвам се, че случаят приключи. Е, не напълно. 28 00:04:01,076 --> 00:04:04,076 {\an8}НОМЕР 44 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,427 {\an8}Знам, знам. 30 00:04:10,627 --> 00:04:14,506 Вманиачавам се, но така правят частните детективи. 31 00:04:16,173 --> 00:04:19,173 Обръщат всяко камъче. 32 00:04:20,887 --> 00:04:22,055 Трябва да побързам. 33 00:04:22,055 --> 00:04:25,055 Ще се върна. - Всички трябва да бързаме. 34 00:04:40,031 --> 00:04:43,031 По дяволите! 35 00:04:57,799 --> 00:05:01,011 Книжката и талона, моля. - Да. 36 00:05:02,220 --> 00:05:06,433 Превиших ли? - С 5 км. За друго ви спрях. 37 00:05:06,933 --> 00:05:09,933 Задната ви броня виси. - Така ли? 38 00:05:10,270 --> 00:05:14,482 Трябва да спрете на следващата отбивка и да я затегнете, г-н Милър. 39 00:05:15,358 --> 00:05:19,362 Ако падне на пътя... - Да, разбира се. Благодаря ви. 40 00:05:19,863 --> 00:05:22,863 Може да съм закачил... 41 00:05:33,376 --> 00:05:37,005 Тук кола 33. Смъртен случай в "Тесла". 42 00:05:37,005 --> 00:05:40,005 Застрелян мъж на магистрала 118. 43 00:05:51,895 --> 00:05:54,895 Здравей. - Защо си тук? 44 00:05:56,274 --> 00:05:58,994 Добро утро. И аз се радвам да те видя. 45 00:05:59,194 --> 00:06:02,072 Извинявай. Добро утро. - Всичко наред ли е? 46 00:06:02,072 --> 00:06:05,492 Да. Просто Хенри се инати. 47 00:06:06,284 --> 00:06:09,171 Понякога си е инат. - Да. 48 00:06:09,371 --> 00:06:12,791 Не сме имали възможност... 49 00:06:15,585 --> 00:06:18,430 Радвам се, че я намери. 50 00:06:18,630 --> 00:06:21,016 Нима? 51 00:06:21,216 --> 00:06:24,594 Да, разбира се. Да не мислиш, че бях доволна? 52 00:06:24,594 --> 00:06:28,223 Не знам какво да мисля за теб, Руби. Наистина не знам. 53 00:06:33,562 --> 00:06:37,941 Сигурно вече ни търсят, защото ти изобличи Павич. 54 00:06:40,277 --> 00:06:43,277 И всички заминаваме. 55 00:06:45,532 --> 00:06:49,160 Ти стори каквото сметна за нужно. 56 00:06:49,160 --> 00:06:54,040 Точно така. - Добре. Трябва да заминем още днес. 57 00:06:54,040 --> 00:06:57,040 Знам. 58 00:06:58,295 --> 00:07:01,381 Не закъснявай за евакуацията. Милър вече е на път. 59 00:07:01,381 --> 00:07:04,381 Да. - Последен кораб по залез. 60 00:07:21,610 --> 00:07:24,079 Пишеш до последно, а? 61 00:07:24,279 --> 00:07:27,282 "До последно"? Тепърва започвам. 62 00:07:27,282 --> 00:07:30,282 Вечният академик. - Знаеш ме. 63 00:07:33,580 --> 00:07:35,624 Е, май това е краят? 64 00:07:35,624 --> 00:07:38,624 На добър път. - Да. 65 00:07:39,294 --> 00:07:41,054 Как се чувстваш? 66 00:07:41,254 --> 00:07:44,633 Мисля, че добре. Със смесени чувства. 67 00:07:45,383 --> 00:07:48,103 Да, и аз. 68 00:07:48,303 --> 00:07:51,348 Мислех, че си у Сийгъл и те обсипват с розови листенца. 69 00:07:52,641 --> 00:07:55,852 Сега отивам. Но не очаквам цветчета. 70 00:07:57,312 --> 00:08:00,732 Взе ли онова нещо? Плейъра? 71 00:08:00,732 --> 00:08:04,319 Вярно. Къде ми е умът! Да, тук е. 72 00:08:04,861 --> 00:08:09,699 За какво ти е всъщност? За какво ти е плейърът? Заминаваме. 73 00:08:09,699 --> 00:08:14,699 Искам да проверя нещо. - По случая, нали? 74 00:08:17,082 --> 00:08:18,967 Нали приключи? 75 00:08:19,167 --> 00:08:23,755 По новините чух, че... Как му беше името? 76 00:08:23,755 --> 00:08:26,224 Райън Павич. - Да. 77 00:08:26,424 --> 00:08:30,262 Бил истинско чудовище. Изтезавал десетки хора. 78 00:08:36,226 --> 00:08:40,063 Чакай, да не смяташ, че са хванали не когото трябва? 79 00:08:40,063 --> 00:08:43,063 Не. Той беше. 80 00:08:44,943 --> 00:08:49,281 Тогава какво? - Има нещо. Не знам точно. 81 00:08:50,365 --> 00:08:53,365 Вманиачавам ли се? 82 00:08:54,077 --> 00:08:59,077 Спаси живот и независимо от слабостите ти, упорството ти да вършиш добрини... 83 00:09:01,126 --> 00:09:02,844 е невероятно. 84 00:09:03,044 --> 00:09:06,044 Благодаря, Хенри. - Заслужил си розови листенца. 85 00:09:06,423 --> 00:09:09,423 Благодаря. 86 00:09:09,634 --> 00:09:13,138 Как ще стигнеш до там? - С Руби. 87 00:09:13,638 --> 00:09:16,638 Няма ли да вземеш корвета? - Де да можех. 88 00:09:17,267 --> 00:09:19,778 Ще ме вземеш ли? - Добре. 89 00:09:19,978 --> 00:09:22,978 Ще се видим след малко. Ще се върна. - Добре. 90 00:09:25,859 --> 00:09:28,859 Благодаря. - Моля. 91 00:09:51,051 --> 00:09:53,145 Проба, проба. 92 00:09:53,345 --> 00:09:56,765 Често обичам да казвам: "Пази се от познатото. 93 00:09:56,765 --> 00:10:01,186 Не се задоволявай с него. Остави се да те изненадат". 94 00:10:01,186 --> 00:10:04,186 За мен е много важно, защото... 95 00:10:05,440 --> 00:10:08,440 дълго време смятах, че се познавам. 96 00:10:09,027 --> 00:10:13,782 Аз съм от хората, които обичат бейзбола, не понасят тениса и т.н. 97 00:10:13,782 --> 00:10:15,158 Но така се ограничавам. 98 00:10:15,158 --> 00:10:20,158 Колкото повече правя това, толкова повече осъзнавам, че съм нямал представа 99 00:10:21,373 --> 00:10:24,960 за всичко останало, което ми допада или не ми допада. 100 00:10:24,960 --> 00:10:27,960 Например... 101 00:10:31,716 --> 00:10:36,716 Не мислех, че си падам по чукове, докато не разбрах, че е така. 102 00:10:38,640 --> 00:10:41,640 Така че, да, искам да кажа... 103 00:10:42,477 --> 00:10:45,477 Разширете кръгозора си. - Не! 104 00:10:46,064 --> 00:10:49,064 Не, моля те! 105 00:10:50,277 --> 00:10:51,778 Ей, престани! 106 00:10:51,778 --> 00:10:54,778 Стига! 107 00:11:08,420 --> 00:11:11,420 Известно време се... 108 00:11:43,872 --> 00:11:46,872 Г-н Шугър. 109 00:11:48,501 --> 00:11:50,503 Как си? - Благодаря, чудесно. 110 00:11:50,503 --> 00:11:53,924 Драго ми е. - Много сме ви благодарни за Оливия. 111 00:11:54,633 --> 00:11:57,633 Г-н Сийгъл ви очаква. - Благодаря. 112 00:12:00,305 --> 00:12:03,305 Един момент. - Разбира се. 113 00:12:09,105 --> 00:12:13,151 Маргит, съболезнования. - Благодаря, Шугър. 114 00:12:14,611 --> 00:12:19,611 Макар че ми поднесоха много съболезнования, 115 00:12:20,116 --> 00:12:24,204 някак си не ми помагат особено. 116 00:12:26,581 --> 00:12:29,581 Разбирам. 117 00:12:32,212 --> 00:12:35,212 Така и не разнищихме всичко докрай, нали? 118 00:12:36,466 --> 00:12:39,466 Какво означаваше това за теб. 119 00:12:40,220 --> 00:12:43,106 Казах ти какво означава за мен. 120 00:12:43,306 --> 00:12:46,276 Да. Вярно. 121 00:12:46,476 --> 00:12:51,476 Добросърдечният детектив, търсещ нещастното богато момиченце. 122 00:12:54,359 --> 00:12:58,947 Което синът ти изложи на опасност. Собствената му сестра. 123 00:12:59,948 --> 00:13:03,451 Не умишлено, но безразсъдно. И сигурно си знаела за... 124 00:13:10,125 --> 00:13:14,629 Преди време го гледах в "Момчето в ъгъла". 125 00:13:16,423 --> 00:13:19,423 Беше много добър актьор. 126 00:13:21,094 --> 00:13:23,689 Да. 127 00:13:23,889 --> 00:13:26,149 Да, беше блестящ. 128 00:13:26,349 --> 00:13:29,349 Така мисля. 129 00:13:29,728 --> 00:13:33,023 Още веднъж моите съболезнования. - Благодаря. 130 00:13:41,740 --> 00:13:43,742 Благодаря, Карлос. - Моля. 131 00:13:43,742 --> 00:13:45,702 Дано не преча, исках да се сбогуваме. 132 00:13:45,702 --> 00:13:50,624 Не, разбира се. Всъщност имам предложение за вас. 133 00:13:51,875 --> 00:13:55,503 Имам нужда от шеф на охраната за цялата ми компания. 134 00:13:55,503 --> 00:13:58,423 Така ли? - Работата е лесна. 135 00:13:58,423 --> 00:14:02,260 Да издирвате интернет пирати, да карате звездите на рехабилитация. 136 00:14:03,178 --> 00:14:06,932 И онова, което обикновено ви плащат хора като мен... 137 00:14:07,599 --> 00:14:09,484 Ще го удвоя. 138 00:14:09,684 --> 00:14:13,480 Много сте щедър. Благодаря ви, но... - Сериозно ли? 139 00:14:15,565 --> 00:14:18,565 Добре. - Извинявай. 140 00:14:21,988 --> 00:14:24,988 Да. Рядко се срещат. 141 00:14:26,117 --> 00:14:29,996 Но когато се случи, е много хубаво. Прекрасно усещане. 142 00:14:29,996 --> 00:14:34,668 Да кажа, че съм ви благодарен, ще е меко казано недостатъчно. 143 00:14:36,002 --> 00:14:39,002 Вижда ми се силна жена. - Такава е. 144 00:14:40,173 --> 00:14:43,760 Но и за двамата възстановяването ще е доста трудно. 145 00:14:43,760 --> 00:14:45,771 Спомена ли нещо? 146 00:14:45,971 --> 00:14:49,015 За отвличането ли? Не. Още не. 147 00:14:49,015 --> 00:14:51,560 Да, разбираемо е. 148 00:14:51,560 --> 00:14:54,488 Може ли? - Моля. 149 00:14:54,688 --> 00:14:59,317 Значи не е споменала и дума за станалото в онова мазе? 150 00:14:59,317 --> 00:15:02,445 Вече ви казах, нито дума. - Добре. 151 00:15:02,445 --> 00:15:05,445 Защо питате? - Не знам. 152 00:15:06,491 --> 00:15:09,491 Не знам. Нещо... 153 00:15:11,288 --> 00:15:14,216 Тялото на Картър. 154 00:15:14,416 --> 00:15:18,712 Предполагам, че вие сте уредили да изчезне от багажника на колата й. 155 00:15:18,712 --> 00:15:21,712 Не, моля ви, не казвайте нищо. 156 00:15:23,633 --> 00:15:27,137 Колкото по-малко намесваме полицията, толкова по-добре. 157 00:15:27,137 --> 00:15:28,305 Съгласен съм. 158 00:15:28,305 --> 00:15:31,766 Затова изчаках да излезем от Павич, преди да набера 911. 159 00:15:32,684 --> 00:15:35,684 Благодаря ви за дискретността. - Моля. 160 00:15:35,979 --> 00:15:40,275 Освен за всичко останало. Вече може да се отпуснете, Шугър. 161 00:15:41,735 --> 00:15:45,238 Успяхте. Всичко свърши. - Почти. 162 00:15:47,282 --> 00:15:51,620 Мисля, че тези снимки са ваши. 163 00:16:00,045 --> 00:16:04,925 Роклята на Рейчъл е същата като на жена ви във "Ветровете на промяната". 164 00:16:09,930 --> 00:16:12,930 Вие сте я снимали, нали? 165 00:16:18,438 --> 00:16:20,065 Откъде знаете? 166 00:16:20,065 --> 00:16:23,065 Видях роклята в някогашната спалня на Лорейн, 167 00:16:23,610 --> 00:16:27,697 разбрах, че снимките са направени там, и ми се стори логично. 168 00:16:28,782 --> 00:16:32,369 Тя беше свободен дух, също като Лорейн. 169 00:16:33,662 --> 00:16:36,662 Най-вече затова изпитвах привличане към нея. 170 00:16:37,415 --> 00:16:40,919 Тя беше нещастна и не можах да се сдържа. 171 00:16:43,421 --> 00:16:46,421 Престанахме, след като... 172 00:16:46,883 --> 00:16:49,883 След като е забременяла. 173 00:16:52,347 --> 00:16:57,269 Питате дали Оливия е моя дъщеря? - Не, не ми влиза в работата. 174 00:16:58,311 --> 00:17:02,107 Тя е обичана. Само това има значение. 175 00:17:05,026 --> 00:17:08,026 Благороден и тактичен... 176 00:17:11,116 --> 00:17:14,116 до последно. 177 00:17:20,875 --> 00:17:23,875 Довиждане, г-н Шугър. - Довиждане, Карлос. 178 00:17:51,323 --> 00:17:54,701 Шугър, чу ли се с Милър? - Още не. 179 00:17:54,701 --> 00:17:58,204 Ако чуеш нещо, ме уведоми. Тръгвам към мястото за евакуация. 180 00:17:58,204 --> 00:18:02,792 Имам още две спирки, после ще взема Хенри и ще се видим там. 181 00:18:02,792 --> 00:18:05,792 Добре, до скоро. 182 00:18:13,511 --> 00:18:16,806 Известно време се укорявах. 183 00:18:19,309 --> 00:18:21,394 Можех да се занимавам с каквото поискам. 184 00:18:21,394 --> 00:18:24,394 Да бъда банкер, юрист. Да отворя салон за йога. 185 00:18:24,814 --> 00:18:28,610 Всичко - а се занимавам с това. Но вече не си блъскам главата. 186 00:18:31,613 --> 00:18:34,613 Реших да не се съдя. 187 00:18:34,824 --> 00:18:38,286 Каквото и да е това занимание, 188 00:18:39,537 --> 00:18:43,416 най-важното е, че ме кара да се чувствам жив. 189 00:18:48,880 --> 00:18:51,174 Здрасти! - Сигурна ли си? 190 00:18:51,174 --> 00:18:53,134 Плюска огромно количество пържоли. 191 00:18:53,134 --> 00:18:56,346 Да, напълно съм сигурна. - Благодаря ти. 192 00:18:57,222 --> 00:19:01,351 Ще влезеш ли да се сбогуваме? - Не, едни хора ме чакат. 193 00:19:01,351 --> 00:19:06,351 Направих лимонада, ще влезеш. Хайде, ела. Добро куче. 194 00:19:08,108 --> 00:19:12,445 Вече пия по 3-4 литра на ден. Ще стана трезва диабетичка. 195 00:19:14,281 --> 00:19:16,616 Гордея се с теб. - И аз. 196 00:19:16,616 --> 00:19:19,616 И има защо. - Наздраве. 197 00:19:20,996 --> 00:19:23,996 Нали е вкусна? Да. - Страхотна! 198 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Значи повече няма да се върнеш? 199 00:19:29,421 --> 00:19:34,009 Да не се заричам, но... Да, ще бъде дълго пътуване. 200 00:19:34,009 --> 00:19:37,009 При сестра си ли ще ходиш? 201 00:19:46,187 --> 00:19:49,187 Не... 202 00:19:50,859 --> 00:19:53,859 Тя е... 203 00:19:55,113 --> 00:19:58,700 Отвлякоха я много отдавна. 204 00:20:00,952 --> 00:20:02,996 Какво? Как така я отвлякоха? 205 00:20:02,996 --> 00:20:07,083 Така и не разбрахме кой или... 206 00:20:08,084 --> 00:20:11,504 Всъщност затова се захванах с този занаят. 207 00:20:11,504 --> 00:20:14,504 Шугър... 208 00:20:15,425 --> 00:20:18,425 Съжалявам. - Благодаря. 209 00:20:19,137 --> 00:20:22,474 Трябва да тръгвам, чакат ме. - Да. 210 00:20:34,069 --> 00:20:37,069 Не бива... 211 00:20:40,116 --> 00:20:43,954 Добре ли си? Нещо лошо ли казах? 212 00:20:45,497 --> 00:20:48,497 Не. 213 00:20:55,257 --> 00:20:58,257 Какво ти е? 214 00:21:01,596 --> 00:21:03,690 Хвани ме за ръце. 215 00:21:03,890 --> 00:21:07,394 Започваш да ме плашиш. - Не се страхувай. 216 00:21:09,020 --> 00:21:12,020 Хвани ме за ръце. 217 00:21:37,299 --> 00:21:40,299 Добре ли си? 218 00:21:45,974 --> 00:21:49,102 Не съм го показвал на човешко същество. Не бива. 219 00:21:50,520 --> 00:21:54,649 Против правилата е. Но се радвам, че го направих. 220 00:22:05,327 --> 00:22:08,580 Шугър, преследват ни. - Кои са те? 221 00:22:08,580 --> 00:22:11,458 Хората, за които ти казахме. - Какво искат, Руби? 222 00:22:11,458 --> 00:22:14,461 Да си заминем, за да не научи никой за договорката. 223 00:22:16,338 --> 00:22:19,338 Пази се и ела на мястото. - Добре. 224 00:22:36,691 --> 00:22:38,068 Така се чувствам жив. 225 00:22:38,068 --> 00:22:43,068 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо и усещаш, че трябва да го имаш. 226 00:22:43,990 --> 00:22:47,202 За мен то е всичко. 227 00:22:48,245 --> 00:22:51,245 Да. Тази част е уморителна. 228 00:22:51,706 --> 00:22:54,417 Примирението. "Убий ме вече, дрън-дрън-дрън." 229 00:22:54,417 --> 00:22:57,137 Никой не е казал, че ще е лесно. 230 00:22:57,337 --> 00:23:00,337 Ако няма живот, борба, противоречия... 231 00:23:02,300 --> 00:23:05,103 има ли смисъл? 232 00:23:05,303 --> 00:23:08,303 Не си ли съгласен? 233 00:23:13,562 --> 00:23:16,562 Ако няма борба, противоречия... 234 00:23:17,399 --> 00:23:20,399 има ли смисъл? 235 00:23:20,694 --> 00:23:23,694 Не си ли съгласен? 236 00:23:26,157 --> 00:23:29,157 Не си ли съгласен? 237 00:23:37,586 --> 00:23:41,590 Какво искате да я питате? - За станалото. Какво е видяла. 238 00:23:41,590 --> 00:23:45,886 Не е готова да говори. - Знам и ми е неприятно, че ви моля, но... 239 00:23:45,886 --> 00:23:48,886 По-сериозно е, отколкото мислехме. 240 00:23:49,514 --> 00:23:52,514 Питайте него. Той е неин баща. 241 00:23:53,810 --> 00:23:58,810 Не знам кой друг... Все пак тя е единствената оцеляла. 242 00:24:00,233 --> 00:24:02,619 Благодарение на вас. 243 00:24:02,819 --> 00:24:05,819 Питайте я, а какво ще ви каже, зависи от нея. 244 00:24:06,031 --> 00:24:09,031 Да, разбира се. 245 00:24:15,081 --> 00:24:17,134 Хей. - Здравейте. 246 00:24:17,334 --> 00:24:19,961 Може ли да седна? - Да, седнете. 247 00:24:19,961 --> 00:24:22,961 Благодаря. 248 00:24:24,299 --> 00:24:27,144 Аз съм Джон. 249 00:24:27,344 --> 00:24:30,344 Знам кой сте. 250 00:24:33,850 --> 00:24:36,361 Татко каза, че искате да ме питате нещо. 251 00:24:36,561 --> 00:24:40,607 Да. Знам, че преживя много. - Питайте. 252 00:24:44,653 --> 00:24:47,653 Той не беше сам в мазето, нали? 253 00:24:50,533 --> 00:24:52,210 Не. 254 00:24:52,410 --> 00:24:56,331 Бяха той и още един човек. 255 00:25:00,168 --> 00:25:03,168 Да ти покажа ли снимка? - Да. 256 00:25:05,549 --> 00:25:06,675 Този човек ли беше? 257 00:25:06,675 --> 00:25:09,519 ПАВИЧ В СЕНАТА 258 00:25:09,719 --> 00:25:12,064 Не знам. Може би. 259 00:25:12,264 --> 00:25:13,598 Не съм сигурна. 260 00:25:13,598 --> 00:25:16,598 Не си сигурна? 261 00:25:18,061 --> 00:25:20,155 Светеха ми в лицето. 262 00:25:20,355 --> 00:25:24,359 Така и не видях кой е. Нито веднъж не проговори. 263 00:25:26,778 --> 00:25:28,989 Но си сигурна, че е имало и друг? 264 00:25:28,989 --> 00:25:31,989 Да. - Откъде знаеш? 265 00:25:36,997 --> 00:25:39,925 Чувах го да пише. 266 00:25:40,125 --> 00:25:43,125 Да пише? - Да. 267 00:25:44,421 --> 00:25:47,421 Но си е мълчал? - Не отрони и дума. 268 00:25:48,341 --> 00:25:50,686 Само е водел записки? - Да. 269 00:25:50,886 --> 00:25:52,396 Добре. 270 00:25:52,596 --> 00:25:56,516 Дано съм ви помогнала. - Да, помогна ми. Много. 271 00:25:57,809 --> 00:26:01,062 Благодаря ти. - Ако има нещо друго... 272 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 Не, само... 273 00:26:05,859 --> 00:26:08,859 Желая ти прекрасен живот. 274 00:26:11,323 --> 00:26:14,323 Довиждане. - Довиждане. 275 00:26:20,248 --> 00:26:23,335 Най-важното е, че ме кара да се чувствам жив. 276 00:26:23,335 --> 00:26:28,335 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо и усещаш, че трябва да го имаш. 277 00:26:28,548 --> 00:26:30,726 За мен... 278 00:26:30,926 --> 00:26:35,055 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо... - Гледах я сума ти време. 279 00:26:35,639 --> 00:26:39,434 ...и усещаш, че трябва да го имаш. - И реших, че трябва да я имам. 280 00:26:39,434 --> 00:26:42,979 За мен то е всичко. 281 00:26:43,855 --> 00:26:45,699 Толкова е странно. 282 00:26:45,899 --> 00:26:48,899 Не си ли съгласен? 283 00:26:51,154 --> 00:26:54,157 Нищо. Само се пази. 284 00:27:28,650 --> 00:27:31,411 Е, вече знаеш. - Хенри. 285 00:27:31,611 --> 00:27:34,823 Щом започна да слушаш, беше само въпрос на време. 286 00:27:34,823 --> 00:27:38,868 Седял си и си гледал? - Наблюдавах и докладвах за всеки аспект. 287 00:27:38,868 --> 00:27:43,206 Седял си и не си направил нищо. - Не, седях и се учех. 288 00:27:43,707 --> 00:27:47,085 Знам, че ти звучи безсърдечно, но как иначе да се научим? 289 00:27:47,836 --> 00:27:50,836 Къде си сега? - Не казвам. 290 00:27:51,172 --> 00:27:54,551 Руби ни чака на мястото. - Знаеш, че няма да дойда. 291 00:27:54,551 --> 00:27:56,386 Не може да останеш. - Кой казва? 292 00:27:56,386 --> 00:28:01,349 Вече ни търсят. - Да, чух. Но рискът си струва. 293 00:28:02,225 --> 00:28:07,225 Целият тукашен хаос, объркване, гняв, тъмнина... 294 00:28:07,814 --> 00:28:12,485 Не е само това. Има и много повече. - Мястото ми е тук. 295 00:28:12,485 --> 00:28:14,496 Грешиш. 296 00:28:14,696 --> 00:28:17,416 Твоето място също. 297 00:28:17,616 --> 00:28:20,377 Знаеш, че мястото ти е тук. 298 00:28:20,577 --> 00:28:24,664 Какво искаш да кажеш? - Джон... Трябва да затварям. 299 00:28:24,664 --> 00:28:27,664 Хенри, чакай. 300 00:28:28,168 --> 00:28:31,588 Оставих ти розови листенца. - Хенри? 301 00:28:32,172 --> 00:28:35,172 Хенри... 302 00:29:19,678 --> 00:29:22,678 Джен. 303 00:29:23,473 --> 00:29:26,935 Хенри е отвлякъл Джен. 304 00:29:31,731 --> 00:29:33,992 Дали е жива? 305 00:29:34,192 --> 00:29:37,192 Дали е тук? 306 00:29:40,073 --> 00:29:43,827 Наблюдавай и докладвай. И се погрижи да не правим техните грешки. 307 00:29:49,082 --> 00:29:52,627 А сега Хенри е в плен на насилствен кръговрат. 308 00:29:57,507 --> 00:30:01,052 Ами аз? Нима съм по-различен? 309 00:30:06,641 --> 00:30:08,735 Тук ми харесва. 310 00:30:08,935 --> 00:30:13,935 Да чувствам, да ме боли, да вкусвам, докосвам, мечтая, обичам и мразя. 311 00:30:16,610 --> 00:30:19,610 Дали съм станал повече човек? 312 00:30:22,824 --> 00:30:25,824 Като Хенри? 313 00:30:29,539 --> 00:30:32,626 Трябва да побързам. Да го намеря. 314 00:30:33,126 --> 00:30:36,126 Какво правиш? 315 00:30:36,796 --> 00:30:39,796 Александра. 316 00:30:40,800 --> 00:30:45,800 Нямаш ли бански? - Имам, но не го нося. 317 00:30:47,432 --> 00:30:50,894 На твое място не бих влязла. Има акули. 318 00:30:51,603 --> 00:30:54,603 Добре. Благодаря. 319 00:31:08,620 --> 00:31:13,620 Ще открия Хенри Торп. Колкото и дълго да отнеме, ще го намеря. 320 00:31:32,769 --> 00:31:35,769 Знаехме за Павич. 321 00:31:36,022 --> 00:31:39,022 Идеята беше на Хенри. 322 00:31:41,903 --> 00:31:44,456 Но аз се съгласих. 323 00:31:44,656 --> 00:31:47,656 Всички се съгласихме, заради мисията. 324 00:31:51,580 --> 00:31:54,580 Нямах представа за Джен. - Знам. 325 00:31:55,709 --> 00:31:58,709 Знам. 326 00:31:59,754 --> 00:32:02,754 Шуг, добре ли си? - Да. 327 00:32:03,133 --> 00:32:06,386 Наистина ли? А ръката ти? Гласовете? 328 00:32:09,598 --> 00:32:12,598 Никакви гласове. 329 00:32:27,991 --> 00:32:30,991 Сигурен ли си? 330 00:32:32,287 --> 00:32:35,287 Последният кораб. 331 00:32:36,249 --> 00:32:39,249 Да. 332 00:32:40,754 --> 00:32:43,754 Всички освен Торп заминаха. 333 00:32:46,259 --> 00:32:49,259 Знам. 334 00:32:50,764 --> 00:32:53,764 Това е само рокля. 335 00:32:55,143 --> 00:32:57,904 Може би. 336 00:32:58,104 --> 00:33:00,741 Сигурно вече е мъртва. 337 00:33:00,941 --> 00:33:03,410 Вероятно. 338 00:33:03,610 --> 00:33:06,610 Но Хенри е жив и е тук, а ние го доведохме. 339 00:33:07,530 --> 00:33:11,743 Сега търси подобни нему човешки същества, за да се учат взаимно. 340 00:33:16,539 --> 00:33:19,542 Пък и в много отношения беше прав за това място. 341 00:33:21,378 --> 00:33:24,378 В много отношения. 342 00:33:26,925 --> 00:33:29,925 Обичам дома си. 343 00:33:30,387 --> 00:33:33,387 Ще ми липсва. 344 00:33:35,684 --> 00:33:38,684 И ти ще ми липсваш. 345 00:33:39,646 --> 00:33:42,941 Наистина. Както и останалите, но... 346 00:33:47,654 --> 00:33:50,654 Това място... 347 00:33:51,241 --> 00:33:53,794 Тези хора... 348 00:33:53,994 --> 00:33:56,994 за добро или за лошо ми харесват. 349 00:34:00,333 --> 00:34:03,333 Аз съм като тях. 350 00:34:15,557 --> 00:34:18,557 На добър път. 351 00:35:06,733 --> 00:35:10,111 Мили боже. Краят на един филм е странно нещо. 352 00:35:11,279 --> 00:35:12,322 Знаеш, че идва... 353 00:35:12,322 --> 00:35:15,322 КРАЙ 354 00:35:19,913 --> 00:35:24,913 Два часа си се смял и плакал. Изненадваш се, когато свърши. 355 00:35:26,545 --> 00:35:31,545 Но рано или късно, щом светнат лампите, си обличаш якето и си тръгваш. 356 00:36:20,515 --> 00:36:23,515 Превод на субтитрите Живко Тодоров