1
00:01:13,950 --> 00:01:17,078
Две думи. Това е най-хубавото.
2
00:01:18,079 --> 00:01:21,079
Обаждане, за да ги уведомя...
3
00:01:21,541 --> 00:01:24,541
че кошмарът е свършил.
4
00:01:29,174 --> 00:01:33,637
Майната ти!
- Спокойно. Няма страшно. Ела.
5
00:01:33,637 --> 00:01:37,682
Две думи: "Намерих я".
6
00:01:40,685 --> 00:01:44,314
Държа те. Обвий ме с ръце. Хайде, ела.
7
00:01:51,363 --> 00:01:54,363
Всичко свършва.
8
00:01:56,826 --> 00:02:00,330
Джон или Джак ви наричат приятелите?
- Най-вече Джон.
9
00:02:00,330 --> 00:02:03,330
За стари приятели съм Джон.
За познати - Скоти.
10
00:02:04,626 --> 00:02:09,171
Ще ви наричам г-н Фъргюсън.
- Не бих искал. О, не.
11
00:02:09,838 --> 00:02:13,468
{\an8}След случилото се днес
можеш да ме наричаш Скоти.
12
00:02:13,969 --> 00:02:16,969
Може би дори Джон.
13
00:02:22,310 --> 00:02:24,237
Ало?
14
00:02:24,437 --> 00:02:26,573
Какво?
15
00:02:26,773 --> 00:02:29,773
Идвам веднага.
16
00:02:55,886 --> 00:02:58,886
Момичето ми.
17
00:03:00,974 --> 00:03:03,974
Няма нищо.
18
00:03:06,146 --> 00:03:07,906
Добре.
19
00:03:08,106 --> 00:03:11,106
Всичко е наред.
20
00:03:12,611 --> 00:03:15,122
Спокойно, няма нищо.
21
00:03:15,322 --> 00:03:18,322
Няма нищо.
22
00:03:18,783 --> 00:03:21,783
Всичко е наред.
23
00:03:23,997 --> 00:03:26,997
Успокой се.
24
00:03:27,292 --> 00:03:30,292
Няма нищо.
25
00:03:33,882 --> 00:03:36,882
Краят е странно нещо.
26
00:03:42,057 --> 00:03:45,227
Знаеш, че идва, и все пак всичко свършва.
27
00:03:51,274 --> 00:03:56,238
Радвам се, че случаят приключи.
Е, не напълно.
28
00:04:01,076 --> 00:04:04,076
{\an8}НОМЕР 44
29
00:04:07,832 --> 00:04:10,427
{\an8}Знам, знам.
30
00:04:10,627 --> 00:04:14,506
Вманиачавам се,
но така правят частните детективи.
31
00:04:16,173 --> 00:04:19,173
Обръщат всяко камъче.
32
00:04:20,887 --> 00:04:22,055
Трябва да побързам.
33
00:04:22,055 --> 00:04:25,055
Ще се върна.
- Всички трябва да бързаме.
34
00:04:40,031 --> 00:04:43,031
По дяволите!
35
00:04:57,799 --> 00:05:01,011
Книжката и талона, моля.
- Да.
36
00:05:02,220 --> 00:05:06,433
Превиших ли?
- С 5 км. За друго ви спрях.
37
00:05:06,933 --> 00:05:09,933
Задната ви броня виси.
- Така ли?
38
00:05:10,270 --> 00:05:14,482
Трябва да спрете на следващата отбивка
и да я затегнете, г-н Милър.
39
00:05:15,358 --> 00:05:19,362
Ако падне на пътя...
- Да, разбира се. Благодаря ви.
40
00:05:19,863 --> 00:05:22,863
Може да съм закачил...
41
00:05:33,376 --> 00:05:37,005
Тук кола 33. Смъртен случай в "Тесла".
42
00:05:37,005 --> 00:05:40,005
Застрелян мъж на магистрала 118.
43
00:05:51,895 --> 00:05:54,895
Здравей.
- Защо си тук?
44
00:05:56,274 --> 00:05:58,994
Добро утро. И аз се радвам да те видя.
45
00:05:59,194 --> 00:06:02,072
Извинявай. Добро утро.
- Всичко наред ли е?
46
00:06:02,072 --> 00:06:05,492
Да. Просто Хенри се инати.
47
00:06:06,284 --> 00:06:09,171
Понякога си е инат.
- Да.
48
00:06:09,371 --> 00:06:12,791
Не сме имали възможност...
49
00:06:15,585 --> 00:06:18,430
Радвам се, че я намери.
50
00:06:18,630 --> 00:06:21,016
Нима?
51
00:06:21,216 --> 00:06:24,594
Да, разбира се.
Да не мислиш, че бях доволна?
52
00:06:24,594 --> 00:06:28,223
Не знам какво да мисля за теб, Руби.
Наистина не знам.
53
00:06:33,562 --> 00:06:37,941
Сигурно вече ни търсят,
защото ти изобличи Павич.
54
00:06:40,277 --> 00:06:43,277
И всички заминаваме.
55
00:06:45,532 --> 00:06:49,160
Ти стори каквото сметна за нужно.
56
00:06:49,160 --> 00:06:54,040
Точно така.
- Добре. Трябва да заминем още днес.
57
00:06:54,040 --> 00:06:57,040
Знам.
58
00:06:58,295 --> 00:07:01,381
Не закъснявай за евакуацията.
Милър вече е на път.
59
00:07:01,381 --> 00:07:04,381
Да.
- Последен кораб по залез.
60
00:07:21,610 --> 00:07:24,079
Пишеш до последно, а?
61
00:07:24,279 --> 00:07:27,282
"До последно"? Тепърва започвам.
62
00:07:27,282 --> 00:07:30,282
Вечният академик.
- Знаеш ме.
63
00:07:33,580 --> 00:07:35,624
Е, май това е краят?
64
00:07:35,624 --> 00:07:38,624
На добър път.
- Да.
65
00:07:39,294 --> 00:07:41,054
Как се чувстваш?
66
00:07:41,254 --> 00:07:44,633
Мисля, че добре. Със смесени чувства.
67
00:07:45,383 --> 00:07:48,103
Да, и аз.
68
00:07:48,303 --> 00:07:51,348
Мислех, че си у Сийгъл
и те обсипват с розови листенца.
69
00:07:52,641 --> 00:07:55,852
Сега отивам. Но не очаквам цветчета.
70
00:07:57,312 --> 00:08:00,732
Взе ли онова нещо? Плейъра?
71
00:08:00,732 --> 00:08:04,319
Вярно. Къде ми е умът! Да, тук е.
72
00:08:04,861 --> 00:08:09,699
За какво ти е всъщност?
За какво ти е плейърът? Заминаваме.
73
00:08:09,699 --> 00:08:14,699
Искам да проверя нещо.
- По случая, нали?
74
00:08:17,082 --> 00:08:18,967
Нали приключи?
75
00:08:19,167 --> 00:08:23,755
По новините чух, че... Как му беше името?
76
00:08:23,755 --> 00:08:26,224
Райън Павич.
- Да.
77
00:08:26,424 --> 00:08:30,262
Бил истинско чудовище.
Изтезавал десетки хора.
78
00:08:36,226 --> 00:08:40,063
Чакай, да не смяташ,
че са хванали не когото трябва?
79
00:08:40,063 --> 00:08:43,063
Не. Той беше.
80
00:08:44,943 --> 00:08:49,281
Тогава какво?
- Има нещо. Не знам точно.
81
00:08:50,365 --> 00:08:53,365
Вманиачавам ли се?
82
00:08:54,077 --> 00:08:59,077
Спаси живот и независимо от слабостите ти,
упорството ти да вършиш добрини...
83
00:09:01,126 --> 00:09:02,844
е невероятно.
84
00:09:03,044 --> 00:09:06,044
Благодаря, Хенри.
- Заслужил си розови листенца.
85
00:09:06,423 --> 00:09:09,423
Благодаря.
86
00:09:09,634 --> 00:09:13,138
Как ще стигнеш до там?
- С Руби.
87
00:09:13,638 --> 00:09:16,638
Няма ли да вземеш корвета?
- Де да можех.
88
00:09:17,267 --> 00:09:19,778
Ще ме вземеш ли?
- Добре.
89
00:09:19,978 --> 00:09:22,978
Ще се видим след малко. Ще се върна.
- Добре.
90
00:09:25,859 --> 00:09:28,859
Благодаря.
- Моля.
91
00:09:51,051 --> 00:09:53,145
Проба, проба.
92
00:09:53,345 --> 00:09:56,765
Често обичам да казвам:
"Пази се от познатото.
93
00:09:56,765 --> 00:10:01,186
Не се задоволявай с него.
Остави се да те изненадат".
94
00:10:01,186 --> 00:10:04,186
За мен е много важно, защото...
95
00:10:05,440 --> 00:10:08,440
дълго време смятах, че се познавам.
96
00:10:09,027 --> 00:10:13,782
Аз съм от хората, които обичат бейзбола,
не понасят тениса и т.н.
97
00:10:13,782 --> 00:10:15,158
Но така се ограничавам.
98
00:10:15,158 --> 00:10:20,158
Колкото повече правя това, толкова повече
осъзнавам, че съм нямал представа
99
00:10:21,373 --> 00:10:24,960
за всичко останало,
което ми допада или не ми допада.
100
00:10:24,960 --> 00:10:27,960
Например...
101
00:10:31,716 --> 00:10:36,716
Не мислех, че си падам по чукове,
докато не разбрах, че е така.
102
00:10:38,640 --> 00:10:41,640
Така че, да, искам да кажа...
103
00:10:42,477 --> 00:10:45,477
Разширете кръгозора си.
- Не!
104
00:10:46,064 --> 00:10:49,064
Не, моля те!
105
00:10:50,277 --> 00:10:51,778
Ей, престани!
106
00:10:51,778 --> 00:10:54,778
Стига!
107
00:11:08,420 --> 00:11:11,420
Известно време се...
108
00:11:43,872 --> 00:11:46,872
Г-н Шугър.
109
00:11:48,501 --> 00:11:50,503
Как си?
- Благодаря, чудесно.
110
00:11:50,503 --> 00:11:53,924
Драго ми е.
- Много сме ви благодарни за Оливия.
111
00:11:54,633 --> 00:11:57,633
Г-н Сийгъл ви очаква.
- Благодаря.
112
00:12:00,305 --> 00:12:03,305
Един момент.
- Разбира се.
113
00:12:09,105 --> 00:12:13,151
Маргит, съболезнования.
- Благодаря, Шугър.
114
00:12:14,611 --> 00:12:19,611
Макар че ми поднесоха
много съболезнования,
115
00:12:20,116 --> 00:12:24,204
някак си не ми помагат особено.
116
00:12:26,581 --> 00:12:29,581
Разбирам.
117
00:12:32,212 --> 00:12:35,212
Така и не разнищихме всичко докрай, нали?
118
00:12:36,466 --> 00:12:39,466
Какво означаваше това за теб.
119
00:12:40,220 --> 00:12:43,106
Казах ти какво означава за мен.
120
00:12:43,306 --> 00:12:46,276
Да. Вярно.
121
00:12:46,476 --> 00:12:51,476
Добросърдечният детектив,
търсещ нещастното богато момиченце.
122
00:12:54,359 --> 00:12:58,947
Което синът ти изложи на опасност.
Собствената му сестра.
123
00:12:59,948 --> 00:13:03,451
Не умишлено, но безразсъдно.
И сигурно си знаела за...
124
00:13:10,125 --> 00:13:14,629
Преди време го гледах в "Момчето в ъгъла".
125
00:13:16,423 --> 00:13:19,423
Беше много добър актьор.
126
00:13:21,094 --> 00:13:23,689
Да.
127
00:13:23,889 --> 00:13:26,149
Да, беше блестящ.
128
00:13:26,349 --> 00:13:29,349
Така мисля.
129
00:13:29,728 --> 00:13:33,023
Още веднъж моите съболезнования.
- Благодаря.
130
00:13:41,740 --> 00:13:43,742
Благодаря, Карлос.
- Моля.
131
00:13:43,742 --> 00:13:45,702
Дано не преча, исках да се сбогуваме.
132
00:13:45,702 --> 00:13:50,624
Не, разбира се.
Всъщност имам предложение за вас.
133
00:13:51,875 --> 00:13:55,503
Имам нужда от шеф на охраната
за цялата ми компания.
134
00:13:55,503 --> 00:13:58,423
Така ли?
- Работата е лесна.
135
00:13:58,423 --> 00:14:02,260
Да издирвате интернет пирати,
да карате звездите на рехабилитация.
136
00:14:03,178 --> 00:14:06,932
И онова, което обикновено
ви плащат хора като мен...
137
00:14:07,599 --> 00:14:09,484
Ще го удвоя.
138
00:14:09,684 --> 00:14:13,480
Много сте щедър. Благодаря ви, но...
- Сериозно ли?
139
00:14:15,565 --> 00:14:18,565
Добре.
- Извинявай.
140
00:14:21,988 --> 00:14:24,988
Да. Рядко се срещат.
141
00:14:26,117 --> 00:14:29,996
Но когато се случи, е много хубаво.
Прекрасно усещане.
142
00:14:29,996 --> 00:14:34,668
Да кажа, че съм ви благодарен,
ще е меко казано недостатъчно.
143
00:14:36,002 --> 00:14:39,002
Вижда ми се силна жена.
- Такава е.
144
00:14:40,173 --> 00:14:43,760
Но и за двамата
възстановяването ще е доста трудно.
145
00:14:43,760 --> 00:14:45,771
Спомена ли нещо?
146
00:14:45,971 --> 00:14:49,015
За отвличането ли? Не. Още не.
147
00:14:49,015 --> 00:14:51,560
Да, разбираемо е.
148
00:14:51,560 --> 00:14:54,488
Може ли?
- Моля.
149
00:14:54,688 --> 00:14:59,317
Значи не е споменала и дума
за станалото в онова мазе?
150
00:14:59,317 --> 00:15:02,445
Вече ви казах, нито дума.
- Добре.
151
00:15:02,445 --> 00:15:05,445
Защо питате?
- Не знам.
152
00:15:06,491 --> 00:15:09,491
Не знам. Нещо...
153
00:15:11,288 --> 00:15:14,216
Тялото на Картър.
154
00:15:14,416 --> 00:15:18,712
Предполагам, че вие сте уредили
да изчезне от багажника на колата й.
155
00:15:18,712 --> 00:15:21,712
Не, моля ви, не казвайте нищо.
156
00:15:23,633 --> 00:15:27,137
Колкото по-малко
намесваме полицията, толкова по-добре.
157
00:15:27,137 --> 00:15:28,305
Съгласен съм.
158
00:15:28,305 --> 00:15:31,766
Затова изчаках да излезем от Павич,
преди да набера 911.
159
00:15:32,684 --> 00:15:35,684
Благодаря ви за дискретността.
- Моля.
160
00:15:35,979 --> 00:15:40,275
Освен за всичко останало.
Вече може да се отпуснете, Шугър.
161
00:15:41,735 --> 00:15:45,238
Успяхте. Всичко свърши.
- Почти.
162
00:15:47,282 --> 00:15:51,620
Мисля, че тези снимки са ваши.
163
00:16:00,045 --> 00:16:04,925
Роклята на Рейчъл е същата като
на жена ви във "Ветровете на промяната".
164
00:16:09,930 --> 00:16:12,930
Вие сте я снимали, нали?
165
00:16:18,438 --> 00:16:20,065
Откъде знаете?
166
00:16:20,065 --> 00:16:23,065
Видях роклята
в някогашната спалня на Лорейн,
167
00:16:23,610 --> 00:16:27,697
разбрах, че снимките са направени там,
и ми се стори логично.
168
00:16:28,782 --> 00:16:32,369
Тя беше свободен дух, също като Лорейн.
169
00:16:33,662 --> 00:16:36,662
Най-вече затова
изпитвах привличане към нея.
170
00:16:37,415 --> 00:16:40,919
Тя беше нещастна и не можах да се сдържа.
171
00:16:43,421 --> 00:16:46,421
Престанахме, след като...
172
00:16:46,883 --> 00:16:49,883
След като е забременяла.
173
00:16:52,347 --> 00:16:57,269
Питате дали Оливия е моя дъщеря?
- Не, не ми влиза в работата.
174
00:16:58,311 --> 00:17:02,107
Тя е обичана. Само това има значение.
175
00:17:05,026 --> 00:17:08,026
Благороден и тактичен...
176
00:17:11,116 --> 00:17:14,116
до последно.
177
00:17:20,875 --> 00:17:23,875
Довиждане, г-н Шугър.
- Довиждане, Карлос.
178
00:17:51,323 --> 00:17:54,701
Шугър, чу ли се с Милър?
- Още не.
179
00:17:54,701 --> 00:17:58,204
Ако чуеш нещо, ме уведоми.
Тръгвам към мястото за евакуация.
180
00:17:58,204 --> 00:18:02,792
Имам още две спирки,
после ще взема Хенри и ще се видим там.
181
00:18:02,792 --> 00:18:05,792
Добре, до скоро.
182
00:18:13,511 --> 00:18:16,806
Известно време се укорявах.
183
00:18:19,309 --> 00:18:21,394
Можех да се занимавам с каквото поискам.
184
00:18:21,394 --> 00:18:24,394
Да бъда банкер, юрист.
Да отворя салон за йога.
185
00:18:24,814 --> 00:18:28,610
Всичко - а се занимавам с това.
Но вече не си блъскам главата.
186
00:18:31,613 --> 00:18:34,613
Реших да не се съдя.
187
00:18:34,824 --> 00:18:38,286
Каквото и да е това занимание,
188
00:18:39,537 --> 00:18:43,416
най-важното е,
че ме кара да се чувствам жив.
189
00:18:48,880 --> 00:18:51,174
Здрасти!
- Сигурна ли си?
190
00:18:51,174 --> 00:18:53,134
Плюска огромно количество пържоли.
191
00:18:53,134 --> 00:18:56,346
Да, напълно съм сигурна.
- Благодаря ти.
192
00:18:57,222 --> 00:19:01,351
Ще влезеш ли да се сбогуваме?
- Не, едни хора ме чакат.
193
00:19:01,351 --> 00:19:06,351
Направих лимонада, ще влезеш.
Хайде, ела. Добро куче.
194
00:19:08,108 --> 00:19:12,445
Вече пия по 3-4 литра на ден.
Ще стана трезва диабетичка.
195
00:19:14,281 --> 00:19:16,616
Гордея се с теб.
- И аз.
196
00:19:16,616 --> 00:19:19,616
И има защо.
- Наздраве.
197
00:19:20,996 --> 00:19:23,996
Нали е вкусна? Да.
- Страхотна!
198
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Значи повече няма да се върнеш?
199
00:19:29,421 --> 00:19:34,009
Да не се заричам, но...
Да, ще бъде дълго пътуване.
200
00:19:34,009 --> 00:19:37,009
При сестра си ли ще ходиш?
201
00:19:46,187 --> 00:19:49,187
Не...
202
00:19:50,859 --> 00:19:53,859
Тя е...
203
00:19:55,113 --> 00:19:58,700
Отвлякоха я много отдавна.
204
00:20:00,952 --> 00:20:02,996
Какво? Как така я отвлякоха?
205
00:20:02,996 --> 00:20:07,083
Така и не разбрахме кой или...
206
00:20:08,084 --> 00:20:11,504
Всъщност затова се захванах с този занаят.
207
00:20:11,504 --> 00:20:14,504
Шугър...
208
00:20:15,425 --> 00:20:18,425
Съжалявам.
- Благодаря.
209
00:20:19,137 --> 00:20:22,474
Трябва да тръгвам, чакат ме.
- Да.
210
00:20:34,069 --> 00:20:37,069
Не бива...
211
00:20:40,116 --> 00:20:43,954
Добре ли си? Нещо лошо ли казах?
212
00:20:45,497 --> 00:20:48,497
Не.
213
00:20:55,257 --> 00:20:58,257
Какво ти е?
214
00:21:01,596 --> 00:21:03,690
Хвани ме за ръце.
215
00:21:03,890 --> 00:21:07,394
Започваш да ме плашиш.
- Не се страхувай.
216
00:21:09,020 --> 00:21:12,020
Хвани ме за ръце.
217
00:21:37,299 --> 00:21:40,299
Добре ли си?
218
00:21:45,974 --> 00:21:49,102
Не съм го показвал
на човешко същество. Не бива.
219
00:21:50,520 --> 00:21:54,649
Против правилата е.
Но се радвам, че го направих.
220
00:22:05,327 --> 00:22:08,580
Шугър, преследват ни.
- Кои са те?
221
00:22:08,580 --> 00:22:11,458
Хората, за които ти казахме.
- Какво искат, Руби?
222
00:22:11,458 --> 00:22:14,461
Да си заминем,
за да не научи никой за договорката.
223
00:22:16,338 --> 00:22:19,338
Пази се и ела на мястото.
- Добре.
224
00:22:36,691 --> 00:22:38,068
Така се чувствам жив.
225
00:22:38,068 --> 00:22:43,068
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо
и усещаш, че трябва да го имаш.
226
00:22:43,990 --> 00:22:47,202
За мен то е всичко.
227
00:22:48,245 --> 00:22:51,245
Да. Тази част е уморителна.
228
00:22:51,706 --> 00:22:54,417
Примирението.
"Убий ме вече, дрън-дрън-дрън."
229
00:22:54,417 --> 00:22:57,137
Никой не е казал, че ще е лесно.
230
00:22:57,337 --> 00:23:00,337
Ако няма живот, борба, противоречия...
231
00:23:02,300 --> 00:23:05,103
има ли смисъл?
232
00:23:05,303 --> 00:23:08,303
Не си ли съгласен?
233
00:23:13,562 --> 00:23:16,562
Ако няма борба, противоречия...
234
00:23:17,399 --> 00:23:20,399
има ли смисъл?
235
00:23:20,694 --> 00:23:23,694
Не си ли съгласен?
236
00:23:26,157 --> 00:23:29,157
Не си ли съгласен?
237
00:23:37,586 --> 00:23:41,590
Какво искате да я питате?
- За станалото. Какво е видяла.
238
00:23:41,590 --> 00:23:45,886
Не е готова да говори.
- Знам и ми е неприятно, че ви моля, но...
239
00:23:45,886 --> 00:23:48,886
По-сериозно е, отколкото мислехме.
240
00:23:49,514 --> 00:23:52,514
Питайте него. Той е неин баща.
241
00:23:53,810 --> 00:23:58,810
Не знам кой друг...
Все пак тя е единствената оцеляла.
242
00:24:00,233 --> 00:24:02,619
Благодарение на вас.
243
00:24:02,819 --> 00:24:05,819
Питайте я,
а какво ще ви каже, зависи от нея.
244
00:24:06,031 --> 00:24:09,031
Да, разбира се.
245
00:24:15,081 --> 00:24:17,134
Хей.
- Здравейте.
246
00:24:17,334 --> 00:24:19,961
Може ли да седна?
- Да, седнете.
247
00:24:19,961 --> 00:24:22,961
Благодаря.
248
00:24:24,299 --> 00:24:27,144
Аз съм Джон.
249
00:24:27,344 --> 00:24:30,344
Знам кой сте.
250
00:24:33,850 --> 00:24:36,361
Татко каза, че искате да ме питате нещо.
251
00:24:36,561 --> 00:24:40,607
Да. Знам, че преживя много.
- Питайте.
252
00:24:44,653 --> 00:24:47,653
Той не беше сам в мазето, нали?
253
00:24:50,533 --> 00:24:52,210
Не.
254
00:24:52,410 --> 00:24:56,331
Бяха той и още един човек.
255
00:25:00,168 --> 00:25:03,168
Да ти покажа ли снимка?
- Да.
256
00:25:05,549 --> 00:25:06,675
Този човек ли беше?
257
00:25:06,675 --> 00:25:09,519
ПАВИЧ В СЕНАТА
258
00:25:09,719 --> 00:25:12,064
Не знам. Може би.
259
00:25:12,264 --> 00:25:13,598
Не съм сигурна.
260
00:25:13,598 --> 00:25:16,598
Не си сигурна?
261
00:25:18,061 --> 00:25:20,155
Светеха ми в лицето.
262
00:25:20,355 --> 00:25:24,359
Така и не видях кой е.
Нито веднъж не проговори.
263
00:25:26,778 --> 00:25:28,989
Но си сигурна, че е имало и друг?
264
00:25:28,989 --> 00:25:31,989
Да.
- Откъде знаеш?
265
00:25:36,997 --> 00:25:39,925
Чувах го да пише.
266
00:25:40,125 --> 00:25:43,125
Да пише?
- Да.
267
00:25:44,421 --> 00:25:47,421
Но си е мълчал?
- Не отрони и дума.
268
00:25:48,341 --> 00:25:50,686
Само е водел записки?
- Да.
269
00:25:50,886 --> 00:25:52,396
Добре.
270
00:25:52,596 --> 00:25:56,516
Дано съм ви помогнала.
- Да, помогна ми. Много.
271
00:25:57,809 --> 00:26:01,062
Благодаря ти.
- Ако има нещо друго...
272
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
Не, само...
273
00:26:05,859 --> 00:26:08,859
Желая ти прекрасен живот.
274
00:26:11,323 --> 00:26:14,323
Довиждане.
- Довиждане.
275
00:26:20,248 --> 00:26:23,335
Най-важното е,
че ме кара да се чувствам жив.
276
00:26:23,335 --> 00:26:28,335
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо
и усещаш, че трябва да го имаш.
277
00:26:28,548 --> 00:26:30,726
За мен...
278
00:26:30,926 --> 00:26:35,055
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо...
- Гледах я сума ти време.
279
00:26:35,639 --> 00:26:39,434
...и усещаш, че трябва да го имаш.
- И реших, че трябва да я имам.
280
00:26:39,434 --> 00:26:42,979
За мен то е всичко.
281
00:26:43,855 --> 00:26:45,699
Толкова е странно.
282
00:26:45,899 --> 00:26:48,899
Не си ли съгласен?
283
00:26:51,154 --> 00:26:54,157
Нищо. Само се пази.
284
00:27:28,650 --> 00:27:31,411
Е, вече знаеш.
- Хенри.
285
00:27:31,611 --> 00:27:34,823
Щом започна да слушаш,
беше само въпрос на време.
286
00:27:34,823 --> 00:27:38,868
Седял си и си гледал?
- Наблюдавах и докладвах за всеки аспект.
287
00:27:38,868 --> 00:27:43,206
Седял си и не си направил нищо.
- Не, седях и се учех.
288
00:27:43,707 --> 00:27:47,085
Знам, че ти звучи безсърдечно,
но как иначе да се научим?
289
00:27:47,836 --> 00:27:50,836
Къде си сега?
- Не казвам.
290
00:27:51,172 --> 00:27:54,551
Руби ни чака на мястото.
- Знаеш, че няма да дойда.
291
00:27:54,551 --> 00:27:56,386
Не може да останеш.
- Кой казва?
292
00:27:56,386 --> 00:28:01,349
Вече ни търсят.
- Да, чух. Но рискът си струва.
293
00:28:02,225 --> 00:28:07,225
Целият тукашен хаос, объркване,
гняв, тъмнина...
294
00:28:07,814 --> 00:28:12,485
Не е само това. Има и много повече.
- Мястото ми е тук.
295
00:28:12,485 --> 00:28:14,496
Грешиш.
296
00:28:14,696 --> 00:28:17,416
Твоето място също.
297
00:28:17,616 --> 00:28:20,377
Знаеш, че мястото ти е тук.
298
00:28:20,577 --> 00:28:24,664
Какво искаш да кажеш?
- Джон... Трябва да затварям.
299
00:28:24,664 --> 00:28:27,664
Хенри, чакай.
300
00:28:28,168 --> 00:28:31,588
Оставих ти розови листенца.
- Хенри?
301
00:28:32,172 --> 00:28:35,172
Хенри...
302
00:29:19,678 --> 00:29:22,678
Джен.
303
00:29:23,473 --> 00:29:26,935
Хенри е отвлякъл Джен.
304
00:29:31,731 --> 00:29:33,992
Дали е жива?
305
00:29:34,192 --> 00:29:37,192
Дали е тук?
306
00:29:40,073 --> 00:29:43,827
Наблюдавай и докладвай.
И се погрижи да не правим техните грешки.
307
00:29:49,082 --> 00:29:52,627
А сега Хенри е в плен
на насилствен кръговрат.
308
00:29:57,507 --> 00:30:01,052
Ами аз? Нима съм по-различен?
309
00:30:06,641 --> 00:30:08,735
Тук ми харесва.
310
00:30:08,935 --> 00:30:13,935
Да чувствам, да ме боли, да вкусвам,
докосвам, мечтая, обичам и мразя.
311
00:30:16,610 --> 00:30:19,610
Дали съм станал повече човек?
312
00:30:22,824 --> 00:30:25,824
Като Хенри?
313
00:30:29,539 --> 00:30:32,626
Трябва да побързам. Да го намеря.
314
00:30:33,126 --> 00:30:36,126
Какво правиш?
315
00:30:36,796 --> 00:30:39,796
Александра.
316
00:30:40,800 --> 00:30:45,800
Нямаш ли бански?
- Имам, но не го нося.
317
00:30:47,432 --> 00:30:50,894
На твое място не бих влязла. Има акули.
318
00:30:51,603 --> 00:30:54,603
Добре. Благодаря.
319
00:31:08,620 --> 00:31:13,620
Ще открия Хенри Торп.
Колкото и дълго да отнеме, ще го намеря.
320
00:31:32,769 --> 00:31:35,769
Знаехме за Павич.
321
00:31:36,022 --> 00:31:39,022
Идеята беше на Хенри.
322
00:31:41,903 --> 00:31:44,456
Но аз се съгласих.
323
00:31:44,656 --> 00:31:47,656
Всички се съгласихме, заради мисията.
324
00:31:51,580 --> 00:31:54,580
Нямах представа за Джен.
- Знам.
325
00:31:55,709 --> 00:31:58,709
Знам.
326
00:31:59,754 --> 00:32:02,754
Шуг, добре ли си?
- Да.
327
00:32:03,133 --> 00:32:06,386
Наистина ли? А ръката ти? Гласовете?
328
00:32:09,598 --> 00:32:12,598
Никакви гласове.
329
00:32:27,991 --> 00:32:30,991
Сигурен ли си?
330
00:32:32,287 --> 00:32:35,287
Последният кораб.
331
00:32:36,249 --> 00:32:39,249
Да.
332
00:32:40,754 --> 00:32:43,754
Всички освен Торп заминаха.
333
00:32:46,259 --> 00:32:49,259
Знам.
334
00:32:50,764 --> 00:32:53,764
Това е само рокля.
335
00:32:55,143 --> 00:32:57,904
Може би.
336
00:32:58,104 --> 00:33:00,741
Сигурно вече е мъртва.
337
00:33:00,941 --> 00:33:03,410
Вероятно.
338
00:33:03,610 --> 00:33:06,610
Но Хенри е жив и е тук,
а ние го доведохме.
339
00:33:07,530 --> 00:33:11,743
Сега търси подобни нему човешки същества,
за да се учат взаимно.
340
00:33:16,539 --> 00:33:19,542
Пък и в много отношения
беше прав за това място.
341
00:33:21,378 --> 00:33:24,378
В много отношения.
342
00:33:26,925 --> 00:33:29,925
Обичам дома си.
343
00:33:30,387 --> 00:33:33,387
Ще ми липсва.
344
00:33:35,684 --> 00:33:38,684
И ти ще ми липсваш.
345
00:33:39,646 --> 00:33:42,941
Наистина. Както и останалите, но...
346
00:33:47,654 --> 00:33:50,654
Това място...
347
00:33:51,241 --> 00:33:53,794
Тези хора...
348
00:33:53,994 --> 00:33:56,994
за добро или за лошо ми харесват.
349
00:34:00,333 --> 00:34:03,333
Аз съм като тях.
350
00:34:15,557 --> 00:34:18,557
На добър път.
351
00:35:06,733 --> 00:35:10,111
Мили боже.
Краят на един филм е странно нещо.
352
00:35:11,279 --> 00:35:12,322
Знаеш, че идва...
353
00:35:12,322 --> 00:35:15,322
КРАЙ
354
00:35:19,913 --> 00:35:24,913
Два часа си се смял и плакал.
Изненадваш се, когато свърши.
355
00:35:26,545 --> 00:35:31,545
Но рано или късно, щом светнат лампите,
си обличаш якето и си тръгваш.
356
00:36:20,515 --> 00:36:23,515
Превод на субтитрите
Живко Тодоров