1
00:02:10,423 --> 00:02:13,423
Е, добре.
- Да.
2
00:02:14,135 --> 00:02:15,854
Не го наранявай.
3
00:02:16,054 --> 00:02:19,054
Ами ако побегне?
- Опитай се да не го нараняваш.
4
00:02:20,350 --> 00:02:23,350
Разбира се.
5
00:02:30,402 --> 00:02:33,402
МОТЕЛ
НЯМА СВОБОДНИ СТАИ
6
00:02:41,454 --> 00:02:45,000
Когато си в беда, искаш да споделяш.
Но знаете поговорката.
7
00:02:46,293 --> 00:02:49,293
"По-добре да не знам"?
8
00:02:51,506 --> 00:02:53,725
Здравей.
- Здрасти.
9
00:02:53,925 --> 00:02:56,925
Как се чувстваш?
10
00:02:57,971 --> 00:03:01,683
Как се чувствам ли? Като човек, само че...
11
00:03:03,935 --> 00:03:05,061
По-добре.
12
00:03:05,061 --> 00:03:09,190
Хенри ми каза,
че трябва да лежиш и да си почиваш.
13
00:03:09,774 --> 00:03:14,029
Нямаше предвид да си припаднал на пода.
- Не бях припаднал. Обичам да спя на пода.
14
00:03:14,029 --> 00:03:17,029
Очевидно.
15
00:03:17,991 --> 00:03:20,991
Говореше насън.
16
00:03:21,494 --> 00:03:25,540
Викаше някого. Само че сякаш на чужд език.
17
00:03:28,168 --> 00:03:31,880
Говориш ли чужд език?
- Да, владея много езици.
18
00:03:35,884 --> 00:03:38,884
Колко е часът?
- Минава десет.
19
00:03:39,221 --> 00:03:42,307
Трябва да се изкъпя и да започна деня си.
20
00:03:42,307 --> 00:03:44,851
Ще взема кафе.
- Не, Мелани.
21
00:03:44,851 --> 00:03:47,729
Наистина ли вярваш,
че можеш да ме въвлечеш
22
00:03:47,729 --> 00:03:51,233
в тази пълна бъркотия,
без да се налага да ми обясняваш?
23
00:03:53,944 --> 00:03:55,495
Очевидно не.
24
00:03:55,695 --> 00:03:58,695
Ще отида за кафе.
- Добре, кафе.
25
00:04:01,868 --> 00:04:05,288
Ще ми се да й разкажа всичко,
но не мога. Изключено.
26
00:04:18,593 --> 00:04:19,594
ДЕЙВИД СИЙГЪЛ
27
00:04:19,594 --> 00:04:24,182
"Човек е като мимолетен дъх,
а дните му - като преминаваща сянка.
28
00:04:25,308 --> 00:04:27,694
Ти покосяваш хората.
29
00:04:27,894 --> 00:04:32,649
Те са като сън, като тревата,
която никне наново всяка сутрин.
30
00:04:34,568 --> 00:04:39,568
Сутринта тя процъфтява и расте,
а вечерта повяхва и чезне."
31
00:04:59,551 --> 00:05:02,551
Карлос, остави ни сами.
32
00:05:05,515 --> 00:05:10,228
Когато майка ти почина...
ми беше много тежко.
33
00:05:11,688 --> 00:05:14,688
Но намирах малка утеха в мисълта...
34
00:05:16,443 --> 00:05:19,443
че й бе дошло времето.
35
00:05:20,363 --> 00:05:23,363
Но това?
36
00:05:25,452 --> 00:05:28,452
Това е съвсем различно.
37
00:05:30,206 --> 00:05:34,085
Родител да надживее детето си.
38
00:05:38,256 --> 00:05:41,256
Искрено съжалявам.
39
00:05:51,645 --> 00:05:56,191
Оливия още ли не се е обадила?
- Не, щях да ти кажа.
40
00:05:58,401 --> 00:06:03,401
Колкото и безотговорна да е била преди,
дори в най-мрачните си дни щеше да дойде.
41
00:06:06,409 --> 00:06:09,409
Смяташ, че й се е случило нещо?
42
00:06:11,122 --> 00:06:14,122
Да, смятам.
43
00:06:17,337 --> 00:06:20,337
Карлос.
44
00:06:21,132 --> 00:06:26,132
Седят си те на бара,
подхвърлят ми монети дребни
45
00:06:26,805 --> 00:06:31,226
и питат ме: "Защо си тук, човече?".
46
00:06:48,910 --> 00:06:51,913
Да не си ме докоснал, копеле!
47
00:06:52,956 --> 00:06:55,956
Не ме пипай, мамка ти!
48
00:07:09,472 --> 00:07:11,566
Телефонът на Мос.
49
00:07:11,766 --> 00:07:13,143
ОБАДИ СЕ
СВЪРЖИ СЕ С НАС.
50
00:07:13,143 --> 00:07:16,143
Някой го търси.
51
00:07:30,452 --> 00:07:33,452
Имам толкова въпроси.
52
00:07:34,164 --> 00:07:35,632
Коя е Джен?
53
00:07:35,832 --> 00:07:38,835
Само тази дума различих от съня ти.
Джен. Коя е тя?
54
00:07:39,586 --> 00:07:40,879
Сестра ми.
55
00:07:40,879 --> 00:07:44,883
Сестра ти. Къде е? Да не й се е случило...
- Някой идва.
56
00:07:57,312 --> 00:07:58,855
Милър е.
- Кой е Милър?
57
00:07:58,855 --> 00:08:02,734
Шефът ми.
- Шугър, отвори. Искам да поговорим.
58
00:08:02,734 --> 00:08:04,995
Той ли те намушка?
59
00:08:05,195 --> 00:08:08,195
Не, той ми е приятел.
- Тогава защо не отваряш?
60
00:08:09,074 --> 00:08:11,168
Защото не искам.
61
00:08:11,368 --> 00:08:14,829
Да грабнем ли закачалката за кърпи?
- Няма да помогне.
62
00:08:28,301 --> 00:08:31,301
Отзад.
63
00:08:55,996 --> 00:08:58,673
Ела.
64
00:08:58,873 --> 00:09:00,884
Здравей.
65
00:09:01,084 --> 00:09:04,254
Извинявай, че те ударих.
Само искам да поговорим.
66
00:09:08,216 --> 00:09:11,216
Пали колата. Дръж!
67
00:09:18,727 --> 00:09:23,481
Защо го прави Милър?
Нещо се е случило. Нещо се е променило.
68
00:09:28,653 --> 00:09:31,653
Спри.
69
00:09:50,175 --> 00:09:53,175
Боже, какво стана току-що?
70
00:09:53,970 --> 00:09:58,475
Този старец те вдигна с една ръка!
Фраснах го. Наложи се.
71
00:09:58,475 --> 00:10:00,393
Ще се оправи ли?
- Нищо му няма.
72
00:10:00,393 --> 00:10:03,393
Добре. И как така ти е приятел?
73
00:10:05,065 --> 00:10:06,733
Знаем се отдавна.
74
00:10:06,733 --> 00:10:10,320
"Само искам да поговорим."
Какво беше това? Какво си направил?
75
00:10:17,494 --> 00:10:19,087
Добре, виж сега.
76
00:10:19,287 --> 00:10:21,882
Слушай, аз...
77
00:10:22,082 --> 00:10:26,002
Слушам те.
- Ами... Казва се Милър.
78
00:10:26,002 --> 00:10:30,757
С него и с група други хора
работим заедно.
79
00:10:30,757 --> 00:10:32,926
Като какви? Частни детективи ли?
80
00:10:32,926 --> 00:10:37,926
Не. Аз съм такъв,
но всички имат различни професии.
81
00:10:42,435 --> 00:10:47,435
Ние сме членове на група. Организация,
за която никой не трябва да знае нищо.
82
00:10:50,151 --> 00:10:53,530
Това е... Не мога да ти кажа.
83
00:10:53,530 --> 00:10:56,533
Фраснах човек по главата с прът за хавлии.
84
00:10:56,533 --> 00:10:58,451
Ще ми кажеш.
- Задължен съм ти.
85
00:10:58,451 --> 00:11:01,338
Но не мога, защото е опасно.
86
00:11:01,538 --> 00:11:06,084
Не само за теб, а и за мен и мнозина
от приятелите ми. Хора, на които държа.
87
00:11:07,752 --> 00:11:10,752
Това е тайна, която пазя от доста време.
88
00:11:12,591 --> 00:11:15,591
Всички я пазим.
89
00:11:17,137 --> 00:11:20,137
Ако можех да я разкрия на някого,
90
00:11:20,390 --> 00:11:24,269
това щеше да си ти, но не мога.
91
00:11:31,693 --> 00:11:33,995
Ти си шпионин.
92
00:11:34,195 --> 00:11:36,865
Езиците. Все наблюдаваш и слушаш.
93
00:11:36,865 --> 00:11:39,743
Любопитстваш за другите,
но не говориш за себе си.
94
00:11:39,743 --> 00:11:44,743
Ами да! Боже! Трябваше да се досетя.
Странно е дори за зодия Дева.
95
00:11:45,081 --> 00:11:49,169
Задавах ти въпроси само защото
исках да зная отговорите за себе си.
96
00:11:49,753 --> 00:11:52,222
Ти си шпионин.
97
00:11:52,422 --> 00:11:55,467
Това е истината, нали? Ти си чужд шпионин.
98
00:12:00,472 --> 00:12:03,472
Само наблюдаваме тук.
99
00:12:03,767 --> 00:12:07,562
Майко мила!
- Това е единствената ни задача.
100
00:12:07,562 --> 00:12:10,562
Да имах една цигара.
101
00:12:12,108 --> 00:12:13,276
Ами Торп?
- Какво?
102
00:12:13,276 --> 00:12:16,446
И той е от вашите, нали?
- Да.
103
00:12:16,446 --> 00:12:18,698
Но не те гони, а ти помага?
- Проклятие!
104
00:12:18,698 --> 00:12:21,326
Какво?
- Хенри. Сега ще погнат него.
105
00:12:21,326 --> 00:12:23,712
Да отидем в университета.
106
00:12:23,912 --> 00:12:28,416
И да, ще обсъдим главата за Ларсен.
107
00:12:28,416 --> 00:12:31,416
На миналата лекция
говорихме за късния палеолит.
108
00:12:32,629 --> 00:12:35,882
А на хоризонта се задаваше мезолитът.
109
00:12:37,092 --> 00:12:41,972
За преди 30 000 години,
за неандерталците, за хомо сапиенс
110
00:12:41,972 --> 00:12:44,224
и различията на видовете.
111
00:12:44,224 --> 00:12:47,224
Вдигни, Хенри.
112
00:12:47,644 --> 00:12:49,446
Не отговаря.
113
00:12:49,646 --> 00:12:51,898
Сложност и противоречие.
114
00:12:51,898 --> 00:12:55,402
Способността да изпитваш
противоположни чувства
115
00:12:55,402 --> 00:12:58,446
и мисли по едно и също време.
116
00:12:59,739 --> 00:13:04,244
Това е причината вие все още да сте тук,
а вашите далечни предци да не са.
117
00:13:07,956 --> 00:13:09,040
Кого търсите?
118
00:13:09,040 --> 00:13:12,168
Един приятел.
Професор Хенри Торп, антрополог.
119
00:13:12,168 --> 00:13:15,168
Днес е много популярен.
- В какъв смисъл?
120
00:13:37,402 --> 00:13:40,402
Да сме се разминали?
- Милър го е пипнал.
121
00:13:52,500 --> 00:13:53,501
ЕЛА СЛЕД ЧАС.
122
00:13:53,501 --> 00:13:56,221
Някой замита следите.
123
00:13:56,421 --> 00:13:59,216
Премахва всички, свързани със Столингс.
124
00:13:59,216 --> 00:14:00,934
Е?
125
00:14:01,134 --> 00:14:05,096
Трябва да намеря Мос преди тях.
Хенри ще почака.
126
00:14:05,889 --> 00:14:08,889
Да вървим.
127
00:14:18,443 --> 00:14:21,738
Ще ти кажа нещо, което ще те ядоса,
но и аз съм ядосан.
128
00:14:21,738 --> 00:14:25,659
Какво?
- Моите хора... Милър и неколцина други.
129
00:14:27,452 --> 00:14:30,452
Те ми пречат да намеря Оливия.
130
00:14:30,664 --> 00:14:34,709
Чакай. Твоите хора ли са я отвлекли?
- Не, просто...
131
00:14:34,709 --> 00:14:35,919
Какво са й направили?
132
00:14:35,919 --> 00:14:37,671
Нищо.
- Мили боже!
133
00:14:37,671 --> 00:14:40,671
Не нараняваме хора.
Не сме такива, кълна се.
134
00:14:41,550 --> 00:14:44,550
Ще оправя нещата.
- О, боже.
135
00:15:14,207 --> 00:15:18,003
Тя ли е там?
- Не, един от хората на Столингс.
136
00:15:18,628 --> 00:15:21,628
Може да знае нещо, което ни трябва.
137
00:15:24,050 --> 00:15:26,395
Моля те, остани тук.
138
00:15:26,595 --> 00:15:29,595
Добре, не ми се влиза там.
- Хубаво.
139
00:16:06,092 --> 00:16:09,554
Какво правиш?
- Размислих. Идвам с теб.
140
00:16:11,598 --> 00:16:14,598
Стой до мен.
- Добре.
141
00:16:53,682 --> 00:16:56,682
Шугър.
142
00:17:03,567 --> 00:17:06,567
Добре. Да си тръгваме, ела.
143
00:17:14,828 --> 00:17:16,712
Нещата са неуправляеми.
144
00:17:16,912 --> 00:17:20,208
Време е всички да забавим темпото.
Да си поемем дъх.
145
00:17:21,251 --> 00:17:23,712
"Да разсъждаваме трезво" и в този дух.
146
00:17:23,712 --> 00:17:28,507
Мнозина казват, че съм надарен.
Но не съм предвидлив.
147
00:17:29,509 --> 00:17:32,509
Да, това е една от възможностите.
148
00:17:37,642 --> 00:17:41,521
Клинтън ще те премести в друга стая,
за всеки случай. Ще се върна...
149
00:17:42,939 --> 00:17:46,192
Не знам кога, но ще се върна.
- Добре.
150
00:17:49,112 --> 00:17:52,112
Добре ли си?
151
00:17:52,782 --> 00:17:55,782
Няма да се върна без нея.
152
00:17:56,912 --> 00:17:59,912
Чудесно.
153
00:18:20,769 --> 00:18:23,613
Започва се.
154
00:18:23,813 --> 00:18:26,813
Тази вечер ще разбера.
155
00:18:28,151 --> 00:18:31,151
По един или друг начин.
156
00:18:43,875 --> 00:18:47,045
МИЛЪР
157
00:19:10,860 --> 00:19:13,947
Казах й истината. Ние не сме такива.
158
00:19:14,781 --> 00:19:17,781
Отвличане. Убийство.
159
00:19:18,577 --> 00:19:23,577
Няма значение, че Мос беше отрепка.
Не бива да нараняваме хората.
160
00:19:26,293 --> 00:19:30,422
Причината да сме тук
е да запазим мирния си начин на живот.
161
00:19:32,883 --> 00:19:35,883
Но това място ни променя.
162
00:19:36,136 --> 00:19:39,136
Променя всички ни.
163
00:20:38,531 --> 00:20:41,531
Какво става?
164
00:20:44,871 --> 00:20:47,632
Мисията приключи.
165
00:20:47,832 --> 00:20:49,968
Отзовават ни.
166
00:20:50,168 --> 00:20:51,503
Какво?
167
00:20:51,503 --> 00:20:54,056
Вярно е.
- Хенри.
168
00:20:54,256 --> 00:20:57,092
Нищо ми няма. По-добре я изслушай.
169
00:20:57,092 --> 00:20:59,728
Чакайте, какво?
170
00:20:59,928 --> 00:21:02,973
Сутринта дойде съобщение.
Затова Милър те търсеше.
171
00:21:02,973 --> 00:21:05,976
Обсъждаме изтеглянето.
- Мисията не е приключила.
172
00:21:05,976 --> 00:21:07,527
Напротив.
173
00:21:07,727 --> 00:21:12,727
След ден-два ти, всички в тази стая
и сътрудниците ни ще напуснем планетата.
174
00:21:13,275 --> 00:21:15,660
Кой го каза?
- Началството.
175
00:21:15,860 --> 00:21:20,240
С Милър ще обсъдите изтеглянето.
- Не. Хитро, но не тръгвам без нея.
176
00:21:20,907 --> 00:21:23,907
Ще тръгнеш.
177
00:21:24,703 --> 00:21:28,248
Няма да замина без нея. Оливия Сийгъл.
178
00:21:29,374 --> 00:21:32,502
Жената, която издирвам.
179
00:21:34,212 --> 00:21:38,717
Жена, които някои хора тук незнайно защо
не искат да намеря!
180
00:21:39,301 --> 00:21:40,302
И сега какво?
181
00:21:40,302 --> 00:21:44,097
След толкова време ей така
си стягаме багажа и заминаваме? Не!
182
00:21:44,097 --> 00:21:47,025
Мисията ни не е Оливия Сийгъл.
183
00:21:47,225 --> 00:21:50,353
Не мислиш за общото благо.
- Къде е тя, мамка му?
184
00:21:50,353 --> 00:21:52,898
Джон.
- Чакай. Стига увъртания и лъжи!
185
00:21:52,898 --> 00:21:55,898
Джон.
- Почакай, Хенри! Моля те.
186
00:21:58,653 --> 00:22:00,989
Някой веднага да ми каже къде е тя.
187
00:22:00,989 --> 00:22:04,159
Някой в тази стая знае.
- Така е. Ще ти кажа.
188
00:22:04,159 --> 00:22:06,328
Не. Да не си посмял, Хенри!
189
00:22:06,328 --> 00:22:10,457
Ти спечели, заминаваме.
Има ли значение вече? Ще ти кажа.
190
00:22:16,213 --> 00:22:17,547
Разбрах едва днес.
191
00:22:17,547 --> 00:22:20,550
Знаеш ли къде е? Кажи ми.
- Да, дадоха ми адрес.
192
00:22:20,550 --> 00:22:23,887
Покажи ми го.
- Добре, ще ти го напиша.
193
00:22:24,763 --> 00:22:28,016
Адрес. Накрая се оказа, че имало адрес.
194
00:22:37,317 --> 00:22:40,317
Да ти обясня ли?
195
00:22:40,820 --> 00:22:44,699
Ако обичаш.
- Добре. Значи...
196
00:22:44,699 --> 00:22:48,078
Разбрали са за нас. Хората.
197
00:22:48,078 --> 00:22:51,078
Да, някои научиха.
198
00:22:55,460 --> 00:22:58,460
Значи предпазваме тях?
199
00:23:01,216 --> 00:23:03,769
Това са могъщи хора.
- Със сигурност.
200
00:23:03,969 --> 00:23:07,013
И ще си затворим очите,
че се вършат такива неща?
201
00:23:07,013 --> 00:23:11,685
За да предпазим своите.
Стига да решат, могат да ни изтребят.
202
00:23:11,685 --> 00:23:14,521
А сега мисията приключи
и вече можеш да ми кажеш.
203
00:23:14,521 --> 00:23:17,691
Независимо какви страдания
е изтърпяла Оливия.
204
00:23:20,902 --> 00:23:22,871
А този там...
205
00:23:23,071 --> 00:23:26,366
Син на политик.
- И тази отрепка е клиент на Столингс?
206
00:23:27,075 --> 00:23:28,201
Да.
- Как се случи?
207
00:23:28,201 --> 00:23:33,201
Как ние... Как те разбраха за нас?
- Това не го знам. Има ли значение вече?
208
00:23:33,415 --> 00:23:38,415
Разбира се, че има. Има огромно значение!
Не сме такива, Хенри.
209
00:23:39,796 --> 00:23:43,717
Не само ти си ядосан.
И на останалите не им се нрави.
210
00:23:43,717 --> 00:23:47,012
Не им се нрави?
А дали се е понравило на Оливия?
211
00:23:47,721 --> 00:23:50,721
Това не трябваше да се случва!
212
00:23:53,226 --> 00:23:56,226
Прав си, но се случи.
213
00:24:00,734 --> 00:24:04,154
И така, заминаваме.
Опитай се да поправиш нещата.
214
00:24:06,364 --> 00:24:09,364
Ако е жива, ще я откриеш там.
215
00:24:16,374 --> 00:24:21,374
Чакай. Казаха ми
какво е станало в къщата на Столингс.
216
00:24:23,381 --> 00:24:26,381
Че си убил трима души.
217
00:24:27,928 --> 00:24:30,013
Вярно ли е?
- Отбранявах се.
218
00:24:30,013 --> 00:24:33,013
Нямал си избор?
219
00:24:43,401 --> 00:24:46,329
За първите двама - да.
220
00:24:46,529 --> 00:24:49,529
Мъж и жена.
221
00:24:50,325 --> 00:24:53,325
Беше при самозащита.
222
00:24:55,372 --> 00:24:58,372
Но третия...
223
00:24:58,708 --> 00:25:01,708
не се налагаше.
224
00:25:02,170 --> 00:25:05,170
Постоянно си мислех:
225
00:25:05,674 --> 00:25:08,674
"В опасност съм, ами ако посегне към..."
226
00:25:10,011 --> 00:25:15,011
"Може би така е справедливо.
Или поне е оправдано."
227
00:25:20,355 --> 00:25:23,283
Но тъкмо преди да...
228
00:25:23,483 --> 00:25:26,483
преди да натисна спусъка...
229
00:25:27,237 --> 00:25:30,323
всички мисли отлетяха
и настъпи пълна тишина.
230
00:25:32,742 --> 00:25:35,742
И, ъъъ...
231
00:25:37,414 --> 00:25:40,414
Убих го, защото исках.
232
00:25:49,593 --> 00:25:52,593
Знам, това е лудост.
233
00:25:55,265 --> 00:26:00,265
Колкото повече стоим тук,
толкова повече заприличваме на хора.
234
00:26:03,940 --> 00:26:05,066
Трябва да вървя.
235
00:26:05,066 --> 00:26:09,738
В твоята професия, през целия си
престой тук, си открил десетки хора.
236
00:26:10,530 --> 00:26:13,458
Нали? Най-малко. А може и повече.
237
00:26:13,658 --> 00:26:16,953
Постоянно издирваше мъже, жени и деца.
238
00:26:19,372 --> 00:26:23,001
Може би и тази Оливия... Дано я намериш.
239
00:26:26,630 --> 00:26:31,630
Но без сестра ти
вечно ще се чувстваш изгубен.
240
00:26:52,781 --> 00:26:56,993
Значи тези влиятелни хора
стояха зад изчезването на Оливия.
241
00:27:02,666 --> 00:27:07,295
Вече разбирам.
Изнудвали са ни, че ще бъдем разкрити.
242
00:27:09,130 --> 00:27:13,260
"Кажете на Шугър да се откаже,
иначе светът ще научи тайната ви.
243
00:27:14,302 --> 00:27:17,806
"Извънземните са сред нас".
Това ще бъде заглавието."
244
00:27:20,350 --> 00:27:23,111
Би било ужасно.
245
00:27:23,311 --> 00:27:26,311
Не ми харесва, но разбирам.
246
00:27:30,819 --> 00:27:35,819
Хенри е прав. Останахме прекалено дълго.
Време е да се прибираме у дома.
247
00:27:53,884 --> 00:27:56,884
{\an8}ИЗБЕРЕТЕ ПАВИЧ В СЕНАТА
248
00:29:10,210 --> 00:29:13,296
Стой! Охрана. Горе ръцете!
- Горе са.
249
00:29:14,881 --> 00:29:17,133
Вдигнах ги.
- Хвърли оръжието.
250
00:29:17,133 --> 00:29:18,885
Вземи го.
- Остави го долу.
251
00:29:18,885 --> 00:29:21,885
На твоя страна съм. Ще го сложа...
- Не мърдай!
252
00:29:22,681 --> 00:29:26,977
Чуй ме. Не можем да си тръгнем!
Детектив съм, издирвам изчезнала жена.
253
00:29:26,977 --> 00:29:30,522
Всеки крадец лъже.
- Да ти приличам на наркоман? Чуй ме!
254
00:29:30,522 --> 00:29:34,651
В портфейла ще намериш разрешително,
шофьорска книжка, лична карта.
255
00:29:34,651 --> 00:29:37,621
Левият горен джоб. Вътре.
- Левият?
256
00:29:37,821 --> 00:29:40,532
"Джон Шугър". Истинското ти име ли е?
- Да.
257
00:29:40,532 --> 00:29:42,367
Синята кола твоя ли е?
- Да.
258
00:29:42,367 --> 00:29:44,578
Може да съм сбъркал адреса.
259
00:29:44,578 --> 00:29:47,706
Но ако някой ден чуеш,
че тук е била измъчвана жена,
260
00:29:47,706 --> 00:29:52,168
а дори не си се опитал да й помогнеш
и си тръгнал, без да провериш...
261
00:29:52,168 --> 00:29:57,168
Спести си угризенията. Иначе ще се тюхкаш:
"Да можех да върна времето!".
262
00:30:00,051 --> 00:30:03,051
Не мърдай.
263
00:30:05,724 --> 00:30:08,724
{\an8}Ще проверя в мазето.
264
00:30:10,312 --> 00:30:13,312
{\an8}Ехо?
265
00:30:13,815 --> 00:30:16,815
{\an8}Има ли някого долу?
266
00:30:19,237 --> 00:30:22,237
Има ли някого?
267
00:30:24,200 --> 00:30:28,163
Да. Синът на сенатора.
- Ехо?
268
00:30:30,832 --> 00:30:31,791
Естествено.
269
00:30:31,791 --> 00:30:34,791
Хей.
270
00:30:37,923 --> 00:30:40,923
Хей!
271
00:30:43,887 --> 00:30:46,556
Е, какво откри?
272
00:30:46,556 --> 00:30:51,186
Нищо. Всъщност намерих чук.
273
00:30:52,979 --> 00:30:56,983
Но нали е мазе. И аз си държа чука там.
- Огледа ли навсякъде?
274
00:30:58,443 --> 00:31:00,746
Мисля, че да.
275
00:31:00,946 --> 00:31:03,946
Значи грешката е моя.
276
00:31:04,699 --> 00:31:07,699
Точно така.
- И какво сега?
277
00:31:16,795 --> 00:31:19,795
Кой ти каза, че долу има някого?
278
00:31:21,591 --> 00:31:25,178
Един приятел. Явно грешна информация.
279
00:31:26,346 --> 00:31:29,349
Случва се. Знам, излагация е.
280
00:31:29,349 --> 00:31:33,853
Какъв приятел?
- Знаеш, че не мога да ти кажа.
281
00:31:35,897 --> 00:31:38,897
Поверителен източник.
Правило в занаята ми.
282
00:31:50,579 --> 00:31:53,579
Кой те насочи към мазето ми?
283
00:31:56,293 --> 00:31:59,293
Да не задействах алармата?
284
00:31:59,504 --> 00:32:02,504
Бива си те. Тъкмо се прибирах от работа.
285
00:32:06,177 --> 00:32:09,306
Извадих късмет. Ти обаче - не.
286
00:32:10,140 --> 00:32:13,810
Няма нужда да става така.
287
00:32:16,104 --> 00:32:19,104
Не е нужно да страдат и други.
288
00:32:19,357 --> 00:32:21,034
Включително и ти.
289
00:32:21,234 --> 00:32:24,204
Аз обичам хората да страдат.
290
00:32:24,404 --> 00:32:29,404
Колебая се само за едно -
дали да започна с чука.
291
00:32:54,893 --> 00:32:56,903
Как се казваш?
292
00:32:57,103 --> 00:32:59,823
Райън.
- Райън.
293
00:33:00,023 --> 00:33:03,985
Всичко свърши. Откажи се вече, чу ли?
294
00:33:06,154 --> 00:33:09,154
Добре.
- Не, недей!
295
00:35:03,355 --> 00:35:06,355
Оливия.
296
00:35:54,614 --> 00:35:57,614
Превод на субтитрите
Живко Тодоров