1 00:02:10,423 --> 00:02:13,423 Е, добре. - Да. 2 00:02:14,135 --> 00:02:15,854 Не го наранявай. 3 00:02:16,054 --> 00:02:19,054 Ами ако побегне? - Опитай се да не го нараняваш. 4 00:02:20,350 --> 00:02:23,350 Разбира се. 5 00:02:30,402 --> 00:02:33,402 МОТЕЛ НЯМА СВОБОДНИ СТАИ 6 00:02:41,454 --> 00:02:45,000 Когато си в беда, искаш да споделяш. Но знаете поговорката. 7 00:02:46,293 --> 00:02:49,293 "По-добре да не знам"? 8 00:02:51,506 --> 00:02:53,725 Здравей. - Здрасти. 9 00:02:53,925 --> 00:02:56,925 Как се чувстваш? 10 00:02:57,971 --> 00:03:01,683 Как се чувствам ли? Като човек, само че... 11 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 По-добре. 12 00:03:05,061 --> 00:03:09,190 Хенри ми каза, че трябва да лежиш и да си почиваш. 13 00:03:09,774 --> 00:03:14,029 Нямаше предвид да си припаднал на пода. - Не бях припаднал. Обичам да спя на пода. 14 00:03:14,029 --> 00:03:17,029 Очевидно. 15 00:03:17,991 --> 00:03:20,991 Говореше насън. 16 00:03:21,494 --> 00:03:25,540 Викаше някого. Само че сякаш на чужд език. 17 00:03:28,168 --> 00:03:31,880 Говориш ли чужд език? - Да, владея много езици. 18 00:03:35,884 --> 00:03:38,884 Колко е часът? - Минава десет. 19 00:03:39,221 --> 00:03:42,307 Трябва да се изкъпя и да започна деня си. 20 00:03:42,307 --> 00:03:44,851 Ще взема кафе. - Не, Мелани. 21 00:03:44,851 --> 00:03:47,729 Наистина ли вярваш, че можеш да ме въвлечеш 22 00:03:47,729 --> 00:03:51,233 в тази пълна бъркотия, без да се налага да ми обясняваш? 23 00:03:53,944 --> 00:03:55,495 Очевидно не. 24 00:03:55,695 --> 00:03:58,695 Ще отида за кафе. - Добре, кафе. 25 00:04:01,868 --> 00:04:05,288 Ще ми се да й разкажа всичко, но не мога. Изключено. 26 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 ДЕЙВИД СИЙГЪЛ 27 00:04:19,594 --> 00:04:24,182 "Човек е като мимолетен дъх, а дните му - като преминаваща сянка. 28 00:04:25,308 --> 00:04:27,694 Ти покосяваш хората. 29 00:04:27,894 --> 00:04:32,649 Те са като сън, като тревата, която никне наново всяка сутрин. 30 00:04:34,568 --> 00:04:39,568 Сутринта тя процъфтява и расте, а вечерта повяхва и чезне." 31 00:04:59,551 --> 00:05:02,551 Карлос, остави ни сами. 32 00:05:05,515 --> 00:05:10,228 Когато майка ти почина... ми беше много тежко. 33 00:05:11,688 --> 00:05:14,688 Но намирах малка утеха в мисълта... 34 00:05:16,443 --> 00:05:19,443 че й бе дошло времето. 35 00:05:20,363 --> 00:05:23,363 Но това? 36 00:05:25,452 --> 00:05:28,452 Това е съвсем различно. 37 00:05:30,206 --> 00:05:34,085 Родител да надживее детето си. 38 00:05:38,256 --> 00:05:41,256 Искрено съжалявам. 39 00:05:51,645 --> 00:05:56,191 Оливия още ли не се е обадила? - Не, щях да ти кажа. 40 00:05:58,401 --> 00:06:03,401 Колкото и безотговорна да е била преди, дори в най-мрачните си дни щеше да дойде. 41 00:06:06,409 --> 00:06:09,409 Смяташ, че й се е случило нещо? 42 00:06:11,122 --> 00:06:14,122 Да, смятам. 43 00:06:17,337 --> 00:06:20,337 Карлос. 44 00:06:21,132 --> 00:06:26,132 Седят си те на бара, подхвърлят ми монети дребни 45 00:06:26,805 --> 00:06:31,226 и питат ме: "Защо си тук, човече?". 46 00:06:48,910 --> 00:06:51,913 Да не си ме докоснал, копеле! 47 00:06:52,956 --> 00:06:55,956 Не ме пипай, мамка ти! 48 00:07:09,472 --> 00:07:11,566 Телефонът на Мос. 49 00:07:11,766 --> 00:07:13,143 ОБАДИ СЕ СВЪРЖИ СЕ С НАС. 50 00:07:13,143 --> 00:07:16,143 Някой го търси. 51 00:07:30,452 --> 00:07:33,452 Имам толкова въпроси. 52 00:07:34,164 --> 00:07:35,632 Коя е Джен? 53 00:07:35,832 --> 00:07:38,835 Само тази дума различих от съня ти. Джен. Коя е тя? 54 00:07:39,586 --> 00:07:40,879 Сестра ми. 55 00:07:40,879 --> 00:07:44,883 Сестра ти. Къде е? Да не й се е случило... - Някой идва. 56 00:07:57,312 --> 00:07:58,855 Милър е. - Кой е Милър? 57 00:07:58,855 --> 00:08:02,734 Шефът ми. - Шугър, отвори. Искам да поговорим. 58 00:08:02,734 --> 00:08:04,995 Той ли те намушка? 59 00:08:05,195 --> 00:08:08,195 Не, той ми е приятел. - Тогава защо не отваряш? 60 00:08:09,074 --> 00:08:11,168 Защото не искам. 61 00:08:11,368 --> 00:08:14,829 Да грабнем ли закачалката за кърпи? - Няма да помогне. 62 00:08:28,301 --> 00:08:31,301 Отзад. 63 00:08:55,996 --> 00:08:58,673 Ела. 64 00:08:58,873 --> 00:09:00,884 Здравей. 65 00:09:01,084 --> 00:09:04,254 Извинявай, че те ударих. Само искам да поговорим. 66 00:09:08,216 --> 00:09:11,216 Пали колата. Дръж! 67 00:09:18,727 --> 00:09:23,481 Защо го прави Милър? Нещо се е случило. Нещо се е променило. 68 00:09:28,653 --> 00:09:31,653 Спри. 69 00:09:50,175 --> 00:09:53,175 Боже, какво стана току-що? 70 00:09:53,970 --> 00:09:58,475 Този старец те вдигна с една ръка! Фраснах го. Наложи се. 71 00:09:58,475 --> 00:10:00,393 Ще се оправи ли? - Нищо му няма. 72 00:10:00,393 --> 00:10:03,393 Добре. И как така ти е приятел? 73 00:10:05,065 --> 00:10:06,733 Знаем се отдавна. 74 00:10:06,733 --> 00:10:10,320 "Само искам да поговорим." Какво беше това? Какво си направил? 75 00:10:17,494 --> 00:10:19,087 Добре, виж сега. 76 00:10:19,287 --> 00:10:21,882 Слушай, аз... 77 00:10:22,082 --> 00:10:26,002 Слушам те. - Ами... Казва се Милър. 78 00:10:26,002 --> 00:10:30,757 С него и с група други хора работим заедно. 79 00:10:30,757 --> 00:10:32,926 Като какви? Частни детективи ли? 80 00:10:32,926 --> 00:10:37,926 Не. Аз съм такъв, но всички имат различни професии. 81 00:10:42,435 --> 00:10:47,435 Ние сме членове на група. Организация, за която никой не трябва да знае нищо. 82 00:10:50,151 --> 00:10:53,530 Това е... Не мога да ти кажа. 83 00:10:53,530 --> 00:10:56,533 Фраснах човек по главата с прът за хавлии. 84 00:10:56,533 --> 00:10:58,451 Ще ми кажеш. - Задължен съм ти. 85 00:10:58,451 --> 00:11:01,338 Но не мога, защото е опасно. 86 00:11:01,538 --> 00:11:06,084 Не само за теб, а и за мен и мнозина от приятелите ми. Хора, на които държа. 87 00:11:07,752 --> 00:11:10,752 Това е тайна, която пазя от доста време. 88 00:11:12,591 --> 00:11:15,591 Всички я пазим. 89 00:11:17,137 --> 00:11:20,137 Ако можех да я разкрия на някого, 90 00:11:20,390 --> 00:11:24,269 това щеше да си ти, но не мога. 91 00:11:31,693 --> 00:11:33,995 Ти си шпионин. 92 00:11:34,195 --> 00:11:36,865 Езиците. Все наблюдаваш и слушаш. 93 00:11:36,865 --> 00:11:39,743 Любопитстваш за другите, но не говориш за себе си. 94 00:11:39,743 --> 00:11:44,743 Ами да! Боже! Трябваше да се досетя. Странно е дори за зодия Дева. 95 00:11:45,081 --> 00:11:49,169 Задавах ти въпроси само защото исках да зная отговорите за себе си. 96 00:11:49,753 --> 00:11:52,222 Ти си шпионин. 97 00:11:52,422 --> 00:11:55,467 Това е истината, нали? Ти си чужд шпионин. 98 00:12:00,472 --> 00:12:03,472 Само наблюдаваме тук. 99 00:12:03,767 --> 00:12:07,562 Майко мила! - Това е единствената ни задача. 100 00:12:07,562 --> 00:12:10,562 Да имах една цигара. 101 00:12:12,108 --> 00:12:13,276 Ами Торп? - Какво? 102 00:12:13,276 --> 00:12:16,446 И той е от вашите, нали? - Да. 103 00:12:16,446 --> 00:12:18,698 Но не те гони, а ти помага? - Проклятие! 104 00:12:18,698 --> 00:12:21,326 Какво? - Хенри. Сега ще погнат него. 105 00:12:21,326 --> 00:12:23,712 Да отидем в университета. 106 00:12:23,912 --> 00:12:28,416 И да, ще обсъдим главата за Ларсен. 107 00:12:28,416 --> 00:12:31,416 На миналата лекция говорихме за късния палеолит. 108 00:12:32,629 --> 00:12:35,882 А на хоризонта се задаваше мезолитът. 109 00:12:37,092 --> 00:12:41,972 За преди 30 000 години, за неандерталците, за хомо сапиенс 110 00:12:41,972 --> 00:12:44,224 и различията на видовете. 111 00:12:44,224 --> 00:12:47,224 Вдигни, Хенри. 112 00:12:47,644 --> 00:12:49,446 Не отговаря. 113 00:12:49,646 --> 00:12:51,898 Сложност и противоречие. 114 00:12:51,898 --> 00:12:55,402 Способността да изпитваш противоположни чувства 115 00:12:55,402 --> 00:12:58,446 и мисли по едно и също време. 116 00:12:59,739 --> 00:13:04,244 Това е причината вие все още да сте тук, а вашите далечни предци да не са. 117 00:13:07,956 --> 00:13:09,040 Кого търсите? 118 00:13:09,040 --> 00:13:12,168 Един приятел. Професор Хенри Торп, антрополог. 119 00:13:12,168 --> 00:13:15,168 Днес е много популярен. - В какъв смисъл? 120 00:13:37,402 --> 00:13:40,402 Да сме се разминали? - Милър го е пипнал. 121 00:13:52,500 --> 00:13:53,501 ЕЛА СЛЕД ЧАС. 122 00:13:53,501 --> 00:13:56,221 Някой замита следите. 123 00:13:56,421 --> 00:13:59,216 Премахва всички, свързани със Столингс. 124 00:13:59,216 --> 00:14:00,934 Е? 125 00:14:01,134 --> 00:14:05,096 Трябва да намеря Мос преди тях. Хенри ще почака. 126 00:14:05,889 --> 00:14:08,889 Да вървим. 127 00:14:18,443 --> 00:14:21,738 Ще ти кажа нещо, което ще те ядоса, но и аз съм ядосан. 128 00:14:21,738 --> 00:14:25,659 Какво? - Моите хора... Милър и неколцина други. 129 00:14:27,452 --> 00:14:30,452 Те ми пречат да намеря Оливия. 130 00:14:30,664 --> 00:14:34,709 Чакай. Твоите хора ли са я отвлекли? - Не, просто... 131 00:14:34,709 --> 00:14:35,919 Какво са й направили? 132 00:14:35,919 --> 00:14:37,671 Нищо. - Мили боже! 133 00:14:37,671 --> 00:14:40,671 Не нараняваме хора. Не сме такива, кълна се. 134 00:14:41,550 --> 00:14:44,550 Ще оправя нещата. - О, боже. 135 00:15:14,207 --> 00:15:18,003 Тя ли е там? - Не, един от хората на Столингс. 136 00:15:18,628 --> 00:15:21,628 Може да знае нещо, което ни трябва. 137 00:15:24,050 --> 00:15:26,395 Моля те, остани тук. 138 00:15:26,595 --> 00:15:29,595 Добре, не ми се влиза там. - Хубаво. 139 00:16:06,092 --> 00:16:09,554 Какво правиш? - Размислих. Идвам с теб. 140 00:16:11,598 --> 00:16:14,598 Стой до мен. - Добре. 141 00:16:53,682 --> 00:16:56,682 Шугър. 142 00:17:03,567 --> 00:17:06,567 Добре. Да си тръгваме, ела. 143 00:17:14,828 --> 00:17:16,712 Нещата са неуправляеми. 144 00:17:16,912 --> 00:17:20,208 Време е всички да забавим темпото. Да си поемем дъх. 145 00:17:21,251 --> 00:17:23,712 "Да разсъждаваме трезво" и в този дух. 146 00:17:23,712 --> 00:17:28,507 Мнозина казват, че съм надарен. Но не съм предвидлив. 147 00:17:29,509 --> 00:17:32,509 Да, това е една от възможностите. 148 00:17:37,642 --> 00:17:41,521 Клинтън ще те премести в друга стая, за всеки случай. Ще се върна... 149 00:17:42,939 --> 00:17:46,192 Не знам кога, но ще се върна. - Добре. 150 00:17:49,112 --> 00:17:52,112 Добре ли си? 151 00:17:52,782 --> 00:17:55,782 Няма да се върна без нея. 152 00:17:56,912 --> 00:17:59,912 Чудесно. 153 00:18:20,769 --> 00:18:23,613 Започва се. 154 00:18:23,813 --> 00:18:26,813 Тази вечер ще разбера. 155 00:18:28,151 --> 00:18:31,151 По един или друг начин. 156 00:18:43,875 --> 00:18:47,045 МИЛЪР 157 00:19:10,860 --> 00:19:13,947 Казах й истината. Ние не сме такива. 158 00:19:14,781 --> 00:19:17,781 Отвличане. Убийство. 159 00:19:18,577 --> 00:19:23,577 Няма значение, че Мос беше отрепка. Не бива да нараняваме хората. 160 00:19:26,293 --> 00:19:30,422 Причината да сме тук е да запазим мирния си начин на живот. 161 00:19:32,883 --> 00:19:35,883 Но това място ни променя. 162 00:19:36,136 --> 00:19:39,136 Променя всички ни. 163 00:20:38,531 --> 00:20:41,531 Какво става? 164 00:20:44,871 --> 00:20:47,632 Мисията приключи. 165 00:20:47,832 --> 00:20:49,968 Отзовават ни. 166 00:20:50,168 --> 00:20:51,503 Какво? 167 00:20:51,503 --> 00:20:54,056 Вярно е. - Хенри. 168 00:20:54,256 --> 00:20:57,092 Нищо ми няма. По-добре я изслушай. 169 00:20:57,092 --> 00:20:59,728 Чакайте, какво? 170 00:20:59,928 --> 00:21:02,973 Сутринта дойде съобщение. Затова Милър те търсеше. 171 00:21:02,973 --> 00:21:05,976 Обсъждаме изтеглянето. - Мисията не е приключила. 172 00:21:05,976 --> 00:21:07,527 Напротив. 173 00:21:07,727 --> 00:21:12,727 След ден-два ти, всички в тази стая и сътрудниците ни ще напуснем планетата. 174 00:21:13,275 --> 00:21:15,660 Кой го каза? - Началството. 175 00:21:15,860 --> 00:21:20,240 С Милър ще обсъдите изтеглянето. - Не. Хитро, но не тръгвам без нея. 176 00:21:20,907 --> 00:21:23,907 Ще тръгнеш. 177 00:21:24,703 --> 00:21:28,248 Няма да замина без нея. Оливия Сийгъл. 178 00:21:29,374 --> 00:21:32,502 Жената, която издирвам. 179 00:21:34,212 --> 00:21:38,717 Жена, които някои хора тук незнайно защо не искат да намеря! 180 00:21:39,301 --> 00:21:40,302 И сега какво? 181 00:21:40,302 --> 00:21:44,097 След толкова време ей така си стягаме багажа и заминаваме? Не! 182 00:21:44,097 --> 00:21:47,025 Мисията ни не е Оливия Сийгъл. 183 00:21:47,225 --> 00:21:50,353 Не мислиш за общото благо. - Къде е тя, мамка му? 184 00:21:50,353 --> 00:21:52,898 Джон. - Чакай. Стига увъртания и лъжи! 185 00:21:52,898 --> 00:21:55,898 Джон. - Почакай, Хенри! Моля те. 186 00:21:58,653 --> 00:22:00,989 Някой веднага да ми каже къде е тя. 187 00:22:00,989 --> 00:22:04,159 Някой в тази стая знае. - Така е. Ще ти кажа. 188 00:22:04,159 --> 00:22:06,328 Не. Да не си посмял, Хенри! 189 00:22:06,328 --> 00:22:10,457 Ти спечели, заминаваме. Има ли значение вече? Ще ти кажа. 190 00:22:16,213 --> 00:22:17,547 Разбрах едва днес. 191 00:22:17,547 --> 00:22:20,550 Знаеш ли къде е? Кажи ми. - Да, дадоха ми адрес. 192 00:22:20,550 --> 00:22:23,887 Покажи ми го. - Добре, ще ти го напиша. 193 00:22:24,763 --> 00:22:28,016 Адрес. Накрая се оказа, че имало адрес. 194 00:22:37,317 --> 00:22:40,317 Да ти обясня ли? 195 00:22:40,820 --> 00:22:44,699 Ако обичаш. - Добре. Значи... 196 00:22:44,699 --> 00:22:48,078 Разбрали са за нас. Хората. 197 00:22:48,078 --> 00:22:51,078 Да, някои научиха. 198 00:22:55,460 --> 00:22:58,460 Значи предпазваме тях? 199 00:23:01,216 --> 00:23:03,769 Това са могъщи хора. - Със сигурност. 200 00:23:03,969 --> 00:23:07,013 И ще си затворим очите, че се вършат такива неща? 201 00:23:07,013 --> 00:23:11,685 За да предпазим своите. Стига да решат, могат да ни изтребят. 202 00:23:11,685 --> 00:23:14,521 А сега мисията приключи и вече можеш да ми кажеш. 203 00:23:14,521 --> 00:23:17,691 Независимо какви страдания е изтърпяла Оливия. 204 00:23:20,902 --> 00:23:22,871 А този там... 205 00:23:23,071 --> 00:23:26,366 Син на политик. - И тази отрепка е клиент на Столингс? 206 00:23:27,075 --> 00:23:28,201 Да. - Как се случи? 207 00:23:28,201 --> 00:23:33,201 Как ние... Как те разбраха за нас? - Това не го знам. Има ли значение вече? 208 00:23:33,415 --> 00:23:38,415 Разбира се, че има. Има огромно значение! Не сме такива, Хенри. 209 00:23:39,796 --> 00:23:43,717 Не само ти си ядосан. И на останалите не им се нрави. 210 00:23:43,717 --> 00:23:47,012 Не им се нрави? А дали се е понравило на Оливия? 211 00:23:47,721 --> 00:23:50,721 Това не трябваше да се случва! 212 00:23:53,226 --> 00:23:56,226 Прав си, но се случи. 213 00:24:00,734 --> 00:24:04,154 И така, заминаваме. Опитай се да поправиш нещата. 214 00:24:06,364 --> 00:24:09,364 Ако е жива, ще я откриеш там. 215 00:24:16,374 --> 00:24:21,374 Чакай. Казаха ми какво е станало в къщата на Столингс. 216 00:24:23,381 --> 00:24:26,381 Че си убил трима души. 217 00:24:27,928 --> 00:24:30,013 Вярно ли е? - Отбранявах се. 218 00:24:30,013 --> 00:24:33,013 Нямал си избор? 219 00:24:43,401 --> 00:24:46,329 За първите двама - да. 220 00:24:46,529 --> 00:24:49,529 Мъж и жена. 221 00:24:50,325 --> 00:24:53,325 Беше при самозащита. 222 00:24:55,372 --> 00:24:58,372 Но третия... 223 00:24:58,708 --> 00:25:01,708 не се налагаше. 224 00:25:02,170 --> 00:25:05,170 Постоянно си мислех: 225 00:25:05,674 --> 00:25:08,674 "В опасност съм, ами ако посегне към..." 226 00:25:10,011 --> 00:25:15,011 "Може би така е справедливо. Или поне е оправдано." 227 00:25:20,355 --> 00:25:23,283 Но тъкмо преди да... 228 00:25:23,483 --> 00:25:26,483 преди да натисна спусъка... 229 00:25:27,237 --> 00:25:30,323 всички мисли отлетяха и настъпи пълна тишина. 230 00:25:32,742 --> 00:25:35,742 И, ъъъ... 231 00:25:37,414 --> 00:25:40,414 Убих го, защото исках. 232 00:25:49,593 --> 00:25:52,593 Знам, това е лудост. 233 00:25:55,265 --> 00:26:00,265 Колкото повече стоим тук, толкова повече заприличваме на хора. 234 00:26:03,940 --> 00:26:05,066 Трябва да вървя. 235 00:26:05,066 --> 00:26:09,738 В твоята професия, през целия си престой тук, си открил десетки хора. 236 00:26:10,530 --> 00:26:13,458 Нали? Най-малко. А може и повече. 237 00:26:13,658 --> 00:26:16,953 Постоянно издирваше мъже, жени и деца. 238 00:26:19,372 --> 00:26:23,001 Може би и тази Оливия... Дано я намериш. 239 00:26:26,630 --> 00:26:31,630 Но без сестра ти вечно ще се чувстваш изгубен. 240 00:26:52,781 --> 00:26:56,993 Значи тези влиятелни хора стояха зад изчезването на Оливия. 241 00:27:02,666 --> 00:27:07,295 Вече разбирам. Изнудвали са ни, че ще бъдем разкрити. 242 00:27:09,130 --> 00:27:13,260 "Кажете на Шугър да се откаже, иначе светът ще научи тайната ви. 243 00:27:14,302 --> 00:27:17,806 "Извънземните са сред нас". Това ще бъде заглавието." 244 00:27:20,350 --> 00:27:23,111 Би било ужасно. 245 00:27:23,311 --> 00:27:26,311 Не ми харесва, но разбирам. 246 00:27:30,819 --> 00:27:35,819 Хенри е прав. Останахме прекалено дълго. Време е да се прибираме у дома. 247 00:27:53,884 --> 00:27:56,884 {\an8}ИЗБЕРЕТЕ ПАВИЧ В СЕНАТА 248 00:29:10,210 --> 00:29:13,296 Стой! Охрана. Горе ръцете! - Горе са. 249 00:29:14,881 --> 00:29:17,133 Вдигнах ги. - Хвърли оръжието. 250 00:29:17,133 --> 00:29:18,885 Вземи го. - Остави го долу. 251 00:29:18,885 --> 00:29:21,885 На твоя страна съм. Ще го сложа... - Не мърдай! 252 00:29:22,681 --> 00:29:26,977 Чуй ме. Не можем да си тръгнем! Детектив съм, издирвам изчезнала жена. 253 00:29:26,977 --> 00:29:30,522 Всеки крадец лъже. - Да ти приличам на наркоман? Чуй ме! 254 00:29:30,522 --> 00:29:34,651 В портфейла ще намериш разрешително, шофьорска книжка, лична карта. 255 00:29:34,651 --> 00:29:37,621 Левият горен джоб. Вътре. - Левият? 256 00:29:37,821 --> 00:29:40,532 "Джон Шугър". Истинското ти име ли е? - Да. 257 00:29:40,532 --> 00:29:42,367 Синята кола твоя ли е? - Да. 258 00:29:42,367 --> 00:29:44,578 Може да съм сбъркал адреса. 259 00:29:44,578 --> 00:29:47,706 Но ако някой ден чуеш, че тук е била измъчвана жена, 260 00:29:47,706 --> 00:29:52,168 а дори не си се опитал да й помогнеш и си тръгнал, без да провериш... 261 00:29:52,168 --> 00:29:57,168 Спести си угризенията. Иначе ще се тюхкаш: "Да можех да върна времето!". 262 00:30:00,051 --> 00:30:03,051 Не мърдай. 263 00:30:05,724 --> 00:30:08,724 {\an8}Ще проверя в мазето. 264 00:30:10,312 --> 00:30:13,312 {\an8}Ехо? 265 00:30:13,815 --> 00:30:16,815 {\an8}Има ли някого долу? 266 00:30:19,237 --> 00:30:22,237 Има ли някого? 267 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 Да. Синът на сенатора. - Ехо? 268 00:30:30,832 --> 00:30:31,791 Естествено. 269 00:30:31,791 --> 00:30:34,791 Хей. 270 00:30:37,923 --> 00:30:40,923 Хей! 271 00:30:43,887 --> 00:30:46,556 Е, какво откри? 272 00:30:46,556 --> 00:30:51,186 Нищо. Всъщност намерих чук. 273 00:30:52,979 --> 00:30:56,983 Но нали е мазе. И аз си държа чука там. - Огледа ли навсякъде? 274 00:30:58,443 --> 00:31:00,746 Мисля, че да. 275 00:31:00,946 --> 00:31:03,946 Значи грешката е моя. 276 00:31:04,699 --> 00:31:07,699 Точно така. - И какво сега? 277 00:31:16,795 --> 00:31:19,795 Кой ти каза, че долу има някого? 278 00:31:21,591 --> 00:31:25,178 Един приятел. Явно грешна информация. 279 00:31:26,346 --> 00:31:29,349 Случва се. Знам, излагация е. 280 00:31:29,349 --> 00:31:33,853 Какъв приятел? - Знаеш, че не мога да ти кажа. 281 00:31:35,897 --> 00:31:38,897 Поверителен източник. Правило в занаята ми. 282 00:31:50,579 --> 00:31:53,579 Кой те насочи към мазето ми? 283 00:31:56,293 --> 00:31:59,293 Да не задействах алармата? 284 00:31:59,504 --> 00:32:02,504 Бива си те. Тъкмо се прибирах от работа. 285 00:32:06,177 --> 00:32:09,306 Извадих късмет. Ти обаче - не. 286 00:32:10,140 --> 00:32:13,810 Няма нужда да става така. 287 00:32:16,104 --> 00:32:19,104 Не е нужно да страдат и други. 288 00:32:19,357 --> 00:32:21,034 Включително и ти. 289 00:32:21,234 --> 00:32:24,204 Аз обичам хората да страдат. 290 00:32:24,404 --> 00:32:29,404 Колебая се само за едно - дали да започна с чука. 291 00:32:54,893 --> 00:32:56,903 Как се казваш? 292 00:32:57,103 --> 00:32:59,823 Райън. - Райън. 293 00:33:00,023 --> 00:33:03,985 Всичко свърши. Откажи се вече, чу ли? 294 00:33:06,154 --> 00:33:09,154 Добре. - Не, недей! 295 00:35:03,355 --> 00:35:06,355 Оливия. 296 00:35:54,614 --> 00:35:57,614 Превод на субтитрите Живко Тодоров