1 00:01:13,033 --> 00:01:14,993 Г-н и г-жа Сийгъл? - Да. 2 00:01:15,076 --> 00:01:18,076 Синът ви излезе от операция. Жив е. - Жив ли е? 3 00:01:18,580 --> 00:01:21,917 Съжалявам, жив е, 4 00:01:22,000 --> 00:01:26,296 но мозъкът му е безвъзвратно увреден. - Какво искате да кажете? 5 00:01:27,005 --> 00:01:29,174 Тялото му функционира, 6 00:01:29,257 --> 00:01:32,719 но няма да може да говори, да се движи и да мисли. 7 00:01:33,303 --> 00:01:34,554 Никога повече. 8 00:01:34,638 --> 00:01:39,638 Не ми е лесно да повдигна темата, но донорството на органи е дар, който… 9 00:01:49,152 --> 00:01:52,280 Да ви разкажа ли приказка за дясната и лявата ръка? 10 00:01:53,907 --> 00:01:56,907 Приказка за доброто и злото? 11 00:01:58,036 --> 00:02:00,205 О-М-Р-А-З-А. 12 00:02:00,288 --> 00:02:04,084 С тази лява ръка Каин нанесъл удара, с който убил брат си. 13 00:02:07,045 --> 00:02:09,013 Л-Ю-Б-О-В. 14 00:02:09,213 --> 00:02:13,677 Виждате ли тези пръсти? В тях има вени, стигащи до душата. 15 00:02:14,427 --> 00:02:17,272 Дясната ръка, приятели. Ръката на любовта. 16 00:02:17,472 --> 00:02:20,472 Сега ще ви покажа историята на живота. 17 00:02:20,684 --> 00:02:24,771 Тези пръсти, драги мои, постоянно враждуват помежду си. 18 00:02:26,648 --> 00:02:29,648 А сега ги вижте. 19 00:02:29,859 --> 00:02:33,697 Лявата ръка... омразата на лявата ръка надвива 20 00:02:33,780 --> 00:02:36,166 и май любовта ще загине. 21 00:02:36,366 --> 00:02:39,366 Но я почакайте малко! Чакайте! 22 00:02:39,619 --> 00:02:42,956 Виж ти! Любовта побеждава! О, да. 23 00:02:44,374 --> 00:02:48,837 Любовта удържа победа, а омразата на лявата ръка бере душа! 24 00:02:52,465 --> 00:02:55,060 Днес е важен ден. 25 00:02:55,260 --> 00:02:58,230 Не можах да спя. Станах рано. 26 00:02:58,430 --> 00:03:03,430 Чакам Чарли да ми се обади и да ми каже, че Байрън Столингс се е върнал. 27 00:03:06,563 --> 00:03:09,563 Усещам, че ще бъде важен ден. 28 00:03:10,066 --> 00:03:13,066 Много важен ден. 29 00:03:22,579 --> 00:03:25,579 Хайде, яжте. 30 00:03:40,305 --> 00:03:44,226 Момчета. Хубавци мои! 31 00:03:52,025 --> 00:03:55,025 Ей, бъзльо! 32 00:04:04,579 --> 00:04:06,882 Карло не се ли е обадил? 33 00:04:07,082 --> 00:04:10,210 Ни вест, ни кост. - Странно, нали? 34 00:04:11,545 --> 00:04:15,882 Само да е пиян в някой мотел, ще му отрежа топките и ще ги дам на кучетата. 35 00:04:17,091 --> 00:04:19,970 Ами Мос? - Идва насам. 36 00:04:20,053 --> 00:04:23,098 Добре. Здравей. - Здрасти. 37 00:04:40,323 --> 00:04:44,244 Здравей. Столингс се е прибрал у дома. - Там ли отиваш? 38 00:04:44,327 --> 00:04:46,997 Да, там отивам. - Но, Шугър, той е... 39 00:04:47,080 --> 00:04:49,583 Чрез него ще я открия. - Много е опасен. 40 00:04:49,666 --> 00:04:52,666 Руби, не се притеснявай, ще се оправя. 41 00:05:04,264 --> 00:05:09,185 Оставете видеоиграта. Искам да разбера за Дибенидето. 42 00:05:11,104 --> 00:05:14,104 Я чакай. 43 00:05:16,151 --> 00:05:18,662 Промяна в плана. 44 00:05:18,862 --> 00:05:21,862 Ставайте, мамка му! 45 00:05:40,133 --> 00:05:42,436 Здрасти. Кой е тук? 46 00:05:42,636 --> 00:05:46,348 Сеньор Столингс, сътрудниците му и два добермана. 47 00:05:46,431 --> 00:05:49,431 Оливия Сийгъл не се вижда, не че биха я пуснали отвън. 48 00:05:50,101 --> 00:05:53,897 Входове и от двете страни, отзад има стълби, въоръжени са. 49 00:05:54,564 --> 00:05:57,442 Добре. Ако не се върна до десет минути? 50 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Разбира се. Както винаги. - Както винаги. 51 00:06:40,485 --> 00:06:43,485 Елате. 52 00:06:44,614 --> 00:06:47,614 Добри кучета. 53 00:08:36,393 --> 00:08:39,393 Оливия. 54 00:08:51,199 --> 00:08:54,199 Загадъчният човек. 55 00:08:57,539 --> 00:09:00,539 За малко... 56 00:09:02,127 --> 00:09:05,127 ...да я спасиш! 57 00:09:06,089 --> 00:09:09,089 Не съм въоръжен. 58 00:09:09,634 --> 00:09:14,014 Не искам да те нараня. - Не искаш да ме нараниш? 59 00:09:14,514 --> 00:09:17,514 Не искам насилие. - Само след пет юмрука? 60 00:09:18,143 --> 00:09:23,143 За мен насилие е Мани да те простреля в коляното, 61 00:09:23,940 --> 00:09:26,860 а аз да ти стъпя на главата, за да не се гърчиш, 62 00:09:26,943 --> 00:09:29,943 докато ти режа ръката. 63 00:09:30,238 --> 00:09:33,238 Ето на това казвам насилие. 64 00:09:34,576 --> 00:09:37,787 Разбирам, че те привлича, наистина. 65 00:09:38,580 --> 00:09:41,580 Усещането за власт. 66 00:09:41,917 --> 00:09:46,379 Но не това искам за себе си или за някого от вас. 67 00:09:46,463 --> 00:09:51,463 Само искам да върна Оливия. Моля ви, нека я върна у тях. 68 00:09:53,136 --> 00:09:56,514 Ти си много странна птица, приятелю. 69 00:09:56,598 --> 00:09:59,935 Много убедително странен. 70 00:10:00,685 --> 00:10:03,685 Но това, което... 71 00:10:04,105 --> 00:10:08,318 ще ти се случи сега, вече е решено. 72 00:10:09,861 --> 00:10:14,324 Как така? Кой го е решил? - Този път Чарли няма да те спаси. 73 00:10:14,950 --> 00:10:18,411 Какво става тук? - Става това, че вече си мъртъв. 74 00:10:19,454 --> 00:10:21,248 Мани. - Не, недей! 75 00:10:21,331 --> 00:10:24,876 Чуйте, ако ми кажете къде е, 76 00:10:27,003 --> 00:10:30,340 ще ви оставя да се предадете на ченгетата. 77 00:10:30,423 --> 00:10:35,423 Невъоръженият загадъчен мъж ще ни остави да се предадем! 78 00:10:35,720 --> 00:10:39,015 Благодаря ти. - Или това, или ще ви убия и тримата. 79 00:10:43,645 --> 00:10:46,239 Застреляй го. 80 00:10:46,439 --> 00:10:49,439 Какво става? 81 00:11:16,595 --> 00:11:19,595 Мамка му! 82 00:11:34,529 --> 00:11:38,199 Предупредили са те, че ще дойда. Кой? 83 00:11:44,581 --> 00:11:46,883 ШУГЪР ИДВА. БЯГАЙТЕ 84 00:11:47,083 --> 00:11:51,338 Лоши новини, а? - Не, не. Знам този номер. 85 00:11:51,421 --> 00:11:54,883 Да, лоши новини. Хората са гадняри. 86 00:11:54,966 --> 00:11:58,011 Къде е тя? Къде е Оливия? 87 00:11:58,094 --> 00:12:00,480 Майната ти! 88 00:12:00,680 --> 00:12:03,680 Не го исках. 89 00:12:04,184 --> 00:12:06,528 Къде е Оливия? 90 00:12:06,728 --> 00:12:08,021 Духай го! 91 00:12:08,104 --> 00:12:11,191 Къде е? - Нямам никаква... 92 00:13:35,984 --> 00:13:38,984 Ехо! Скъпа, прибрах се. 93 00:14:04,638 --> 00:14:07,638 Здрасти. 94 00:14:08,016 --> 00:14:11,478 Приятелите ти са мъртви. 95 00:14:12,646 --> 00:14:15,899 Ще си тръгна и ще си мълча, заклевам се. 96 00:14:20,946 --> 00:14:23,946 Добре, тръгвай. 97 00:14:25,784 --> 00:14:27,794 Чакай. 98 00:14:27,994 --> 00:14:32,994 Ще ми дадеш ли назаем телефона си? Моят вече не е безопасен. 99 00:14:36,628 --> 00:14:39,628 Благодаря. 100 00:14:46,763 --> 00:14:49,766 ЧАРЛИ 101 00:14:53,353 --> 00:14:57,524 Не, Чарли. Хванали са я. - Няма връзка с този номер. 102 00:15:02,946 --> 00:15:05,946 Мелани. 103 00:15:10,996 --> 00:15:13,996 Не всичко е като на кино. 104 00:15:15,083 --> 00:15:18,083 Знам го. 105 00:15:20,338 --> 00:15:23,338 Понякога просто се случва нещо. 106 00:15:23,633 --> 00:15:26,633 Уникално само по себе си. Несравнимо. 107 00:15:28,179 --> 00:15:33,179 И все пак неволно се сещам за... Как беше онзи филм? 108 00:15:35,854 --> 00:15:38,982 С Ким Бейсингър и Ръсел Кроу през 30-те години. 109 00:15:40,275 --> 00:15:42,953 Как се казваше? 110 00:15:43,153 --> 00:15:46,153 А, да. "Поверително от Ел Ей". 111 00:15:46,907 --> 00:15:49,907 Беше за предателството. 112 00:16:15,977 --> 00:16:18,977 Дейвид се простреля. 113 00:16:22,776 --> 00:16:25,776 Още е жив, 114 00:16:26,529 --> 00:16:30,158 но лекарите казаха, че травмите му са толкова тежки… 115 00:16:31,409 --> 00:16:34,409 Мозъкът му е увреден. 116 00:16:36,248 --> 00:16:39,248 Няма да се възстанови. 117 00:16:42,337 --> 00:16:46,258 Получи твърде много, твърде рано и твърде лесно. 118 00:16:47,217 --> 00:16:49,553 Раждаш се в охолство, имаш каквото си искаш, 119 00:16:49,636 --> 00:16:52,636 получаваш все повече и повече... 120 00:16:53,807 --> 00:16:56,807 Вината не е само негова. 121 00:16:58,186 --> 00:17:02,857 Спомних си първия път, когато го заведох във Вегас. 122 00:17:03,650 --> 00:17:08,650 На конференция на разпространителите, беше 12-13 годишен. 123 00:17:09,281 --> 00:17:13,243 За да влезеш в казино, трябва да си навършил 18, 124 00:17:13,325 --> 00:17:17,956 но беше с мен, беше Сийгъл и шефовете си затвориха очите. 125 00:17:18,039 --> 00:17:22,294 Правилата не важаха за нас, заведох го на масата със заровете. 126 00:17:22,794 --> 00:17:27,794 Игра вместо мен. И как само хвърляше зарчетата! 127 00:17:29,259 --> 00:17:32,053 Повече от час нито веднъж не хвърли седмица. 128 00:17:32,137 --> 00:17:35,181 Хората наоколо направо пощуряха. 129 00:17:35,265 --> 00:17:38,265 Спечели 40 000 долара, преди късметът да му изневери. 130 00:17:40,353 --> 00:17:45,353 После го заведох на ресторант, за да го отпразнуваме. 131 00:17:49,613 --> 00:17:53,700 Беше толкова хубаво. Дейвид беше много развълнуван. 132 00:17:53,783 --> 00:17:57,621 Повтаряше: "Ех, че забавно! Беше лесно. Искам да поиграя още". 133 00:17:58,663 --> 00:18:03,460 Почувствах, че като баща трябва да му кажа нещо. 134 00:18:04,920 --> 00:18:08,048 Като баща. Че това е било изключение. 135 00:18:08,131 --> 00:18:11,131 Че подобен късмет се среща рядко. 136 00:18:14,679 --> 00:18:17,065 Но не го казах. 137 00:18:17,265 --> 00:18:22,229 Не казах нищо, защото в онзи момент 138 00:18:23,647 --> 00:18:26,324 Дейвид беше щастлив. 139 00:18:26,524 --> 00:18:29,986 Само това имаше значение за мен. 140 00:18:32,572 --> 00:18:35,572 Не че ти би разбрал това усещане. 141 00:18:41,414 --> 00:18:44,414 Извинявай, не съм справедлив. 142 00:18:45,502 --> 00:18:48,463 Ти направи каквото можа. Ние също. 143 00:18:48,547 --> 00:18:53,547 Но не беше достатъчно. Не стигаше. 144 00:18:56,638 --> 00:18:59,191 Както и да е. 145 00:18:59,391 --> 00:19:02,391 С Маргит си поговорихме 146 00:19:03,937 --> 00:19:07,399 и решихме да изключим системите на Дейви. 147 00:19:09,985 --> 00:19:12,985 Поне това да сторя за него. 148 00:19:19,286 --> 00:19:24,286 Съжалявам, че ти разказвам това. Можеше да почака, но просто… 149 00:19:34,926 --> 00:19:37,926 О, боже! 150 00:20:05,749 --> 00:20:08,385 Аз съм. 151 00:20:08,585 --> 00:20:11,585 Шугър, какво... - Затвори вратата. 152 00:20:12,672 --> 00:20:13,715 Какво стана? 153 00:20:13,798 --> 00:20:17,135 Ако обичаш, наблизо има аптека. 154 00:20:17,219 --> 00:20:22,219 Купи бинтове, марли, йод и комплект за шиене - от по-сериозните. 155 00:20:22,307 --> 00:20:24,809 Мили боже! - Да. По-добре побързай. 156 00:20:24,893 --> 00:20:26,987 Не, ще повикам линейка. 157 00:20:27,187 --> 00:20:30,232 Не, недей! Ще се оправя. 158 00:20:37,572 --> 00:20:42,077 Трябва да повикаме някого. - Никакви линейки и болници. 159 00:20:42,160 --> 00:20:44,746 Не съм лекар. Не знам какво да правя. 160 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 Не, спокойно. Справяш се чудесно. 161 00:20:48,124 --> 00:20:51,124 Дай ми чантата. 162 00:20:53,547 --> 00:20:56,547 Можем да повикаме някого. 163 00:20:57,884 --> 00:21:02,389 Набери този номер. На Хенри е. - Добре. 164 00:21:02,973 --> 00:21:05,973 Мой приятел. Ще знае какво да направи. 165 00:21:10,105 --> 00:21:13,105 Благодаря, че дойде. 166 00:21:27,455 --> 00:21:30,455 Хайде, дай ми го. 167 00:21:31,209 --> 00:21:34,054 Хенри. - Джони. 168 00:21:34,254 --> 00:21:37,757 Да го внесем в банята. - Да. 169 00:21:38,466 --> 00:21:41,466 Хвани го за краката. Готова ли си? Хайде. 170 00:21:41,928 --> 00:21:44,928 Едно, две. 171 00:21:45,390 --> 00:21:48,193 Нямаше я. 172 00:21:48,393 --> 00:21:51,393 Все си навличаш неприятности. 173 00:21:58,987 --> 00:22:01,987 Иди до аптеката да вземеш още бетадин. 174 00:22:03,617 --> 00:22:06,617 Веднага, моля те. 175 00:22:26,890 --> 00:22:29,192 Хайде, Джон. Добре ли си? 176 00:22:29,392 --> 00:22:30,861 Джон. 177 00:22:31,061 --> 00:22:35,232 Дръж се, чуваш ли? Така. Ще се оправиш, приятелю. 178 00:22:35,315 --> 00:22:40,315 Хайде сега. Пет, четири, три, две, едно. 179 00:22:53,750 --> 00:22:58,750 Оставих му малко дрехи. Анцуг, бельо, такива неща. 180 00:23:00,882 --> 00:23:03,518 Можеш ли да стоиш с него? 181 00:23:03,718 --> 00:23:08,014 Аз бих останал, но работата ми е... - Да, разбира се. 182 00:23:11,142 --> 00:23:13,695 Явно ти има доверие. 183 00:23:13,895 --> 00:23:17,357 Не бива да се движи и да ходи където и да е. Само да лежи. 184 00:23:18,108 --> 00:23:22,612 Извинявай, защо да не го заведа в болница? - Там няма да е в безопасност. 185 00:23:22,696 --> 00:23:25,696 Какво искаш да кажеш? Какво става, мамка му? 186 00:23:27,867 --> 00:23:31,997 И аз това се чудя. Утре ще го навестя. 187 00:24:07,949 --> 00:24:10,293 Боли. 188 00:24:10,493 --> 00:24:13,493 Така ми се пада за стореното. 189 00:24:14,873 --> 00:24:17,873 Дълъг ден… 190 00:24:18,793 --> 00:24:21,793 и още не е свършил. 191 00:24:47,030 --> 00:24:50,408 Здравей. - Здрасти. Аз ти звънях. 192 00:24:53,078 --> 00:24:56,078 Имаш ли вода? 193 00:25:02,629 --> 00:25:05,557 Какво стана у Столингс? 194 00:25:05,757 --> 00:25:08,757 Беше предупреден. 195 00:25:14,307 --> 00:25:16,685 Какво се случи? Ранен ли си? 196 00:25:16,768 --> 00:25:19,312 Не, добре съм. - Хубаво. 197 00:25:19,396 --> 00:25:22,396 Имам аспирин... - Не ти искам аспирина! 198 00:25:27,654 --> 00:25:30,654 Казах ти да не поемаш случая. 199 00:25:36,329 --> 00:25:39,329 Ти си го предупредила. 200 00:25:41,626 --> 00:25:44,626 Видях съобщението. 201 00:25:45,463 --> 00:25:48,463 Предупредила си го, че идвам. 202 00:25:49,175 --> 00:25:52,175 Защо? 203 00:25:53,013 --> 00:25:56,013 Не мога. - Защо? 204 00:25:57,017 --> 00:26:00,017 Защо? 205 00:26:01,479 --> 00:26:04,479 Не мога. 206 00:26:04,774 --> 00:26:07,774 Човек като него... 207 00:26:08,403 --> 00:26:12,282 Трафикант на хора, а ти го предупреди, че идвам? 208 00:26:19,581 --> 00:26:24,581 Казах им да се махат, не да те нападнат. Знаеш, че не бих искала да пострадаш. 209 00:26:25,712 --> 00:26:28,712 Къде е Чарли? Добре ли е? 210 00:26:33,345 --> 00:26:36,345 Не знам. 211 00:26:39,559 --> 00:26:42,687 Решението не беше мое, повярвай. - Какво имаш предвид? 212 00:26:46,066 --> 00:26:48,618 Кажи ми. 213 00:26:48,818 --> 00:26:51,818 Не мога. 214 00:26:53,531 --> 00:26:56,531 Няма да ти кажа. 215 00:27:03,083 --> 00:27:05,260 Столингс е отвлякъл Оливия. 216 00:27:05,460 --> 00:27:10,131 Не за себе си или за типичните си клиенти, 217 00:27:11,591 --> 00:27:16,591 извратеняци като Дейви Сийгъл. Не, той я е отвлякъл за друг човек. 218 00:27:21,101 --> 00:27:24,101 Не е трябвало да го откривам. Ти го пазиш. 219 00:27:28,900 --> 00:27:31,900 Всички ли го пазим? 220 00:27:35,365 --> 00:27:37,084 Ру. 221 00:27:37,284 --> 00:27:40,284 Не знам какво става, 222 00:27:41,454 --> 00:27:46,084 но виждам, че изпитваш болка. Помогни ми да разбера. 223 00:27:53,675 --> 00:27:56,675 Престани да я търсиш. 224 00:28:00,098 --> 00:28:03,098 Поне това мога да ти кажа. 225 00:28:04,769 --> 00:28:08,648 Кажи ми. - Те искат да спреш да я търсиш. 226 00:28:11,776 --> 00:28:15,739 Кои са "те"? "Те". 227 00:28:17,782 --> 00:28:19,326 "Те. Ние." 228 00:28:19,409 --> 00:28:24,409 А ако не спра, какво ще направят според теб? 229 00:28:31,755 --> 00:28:34,755 Не знам. 230 00:28:44,392 --> 00:28:47,392 Трябва да вярваме, че е за общото благо. 231 00:28:47,896 --> 00:28:51,983 Всичко това... Всичко е в името на мисията. 232 00:28:56,363 --> 00:28:59,991 Шугър. - Май ще пийна от твоя аспирин. 233 00:29:01,952 --> 00:29:04,952 Да, разбира се. 234 00:29:05,372 --> 00:29:08,372 Мисля, че имам в това… 235 00:29:13,421 --> 00:29:16,266 Останал е горе. 236 00:29:16,466 --> 00:29:19,466 Връщам се веднага. 237 00:29:40,824 --> 00:29:43,824 Извинявай, че се забавих, трябваше… 238 00:29:54,546 --> 00:29:56,473 АСПИРИН 239 00:29:56,673 --> 00:29:59,267 По дяволите. 240 00:29:59,467 --> 00:30:02,467 Не ме ли обичаш? 241 00:30:03,138 --> 00:30:07,100 Това е най-тежкото, но ще мине. 242 00:30:07,183 --> 00:30:10,183 С времето нещата отшумяват. 243 00:30:12,022 --> 00:30:14,658 Е, нищо. 244 00:30:14,858 --> 00:30:17,858 Не за първи път ми разбиват сърцето. 245 00:30:18,987 --> 00:30:22,616 Трябваше да се досетя. Да видя признаците. 246 00:30:24,659 --> 00:30:28,413 Зле си, момчето ми. Ще ти донеса нещо. - Не, но все пак благодаря. 247 00:30:29,289 --> 00:30:34,211 В този случай се вживях твърде много, както и казаха, че ще стане. 248 00:30:39,299 --> 00:30:42,299 Вече е късно, забърках се. 249 00:30:44,971 --> 00:30:47,971 Нека ме подгонят. 250 00:30:48,642 --> 00:30:51,642 Няма да се откажа. 251 00:30:54,397 --> 00:30:59,319 Може би тази вечер мога да си позволя малка почивка. 252 00:31:04,491 --> 00:31:07,491 Съвсем кратка почивчица. 253 00:31:09,287 --> 00:31:11,840 Само тази вечер... 254 00:31:12,040 --> 00:31:15,040 да се върна у дома. 255 00:31:16,670 --> 00:31:19,670 У дома. 256 00:32:58,271 --> 00:33:01,271 Превод на субтитрите Живко Тодоров