1
00:01:37,098 --> 00:01:38,308
Да?
2
00:01:38,308 --> 00:01:41,770
Мисля, че изпуснахте
тези пари пред сградата.
3
00:01:45,941 --> 00:01:48,109
Ако съм сбъркал, се извинявам.
4
00:01:48,109 --> 00:01:51,109
Не, заповядайте.
- Добре.
5
00:02:17,597 --> 00:02:22,310
Господине. Да, мои са.
- Говорите английски.
6
00:02:22,310 --> 00:02:24,863
Такава ми е работата.
7
00:02:25,063 --> 00:02:29,693
Парите са доста, не бива да ги губите.
- Да, благодаря ви.
8
00:02:34,739 --> 00:02:39,411
Трябва да ви предложа награда, нали?
- Не, няма нужда.
9
00:02:40,537 --> 00:02:43,340
Но ще помоля за услуга.
10
00:02:43,540 --> 00:02:48,253
Да сте виждали това момче?
Изчезнало е преди шест дни. Казва се Юма.
11
00:02:49,045 --> 00:02:52,045
Не съм го виждал.
12
00:03:00,724 --> 00:03:03,724
Май не ми казваш истината, Хидео.
13
00:03:07,981 --> 00:03:10,981
Допуснал си ужасна грешка.
14
00:03:13,737 --> 00:03:16,737
Пратил си искане за откуп
на родителите му.
15
00:03:17,324 --> 00:03:20,785
Сем. Кобаяши.
Но г-н Кобаяши не е бащата на Юма.
16
00:03:26,041 --> 00:03:29,336
Не. Той си мисли, че му е баща, но не е.
17
00:03:30,754 --> 00:03:32,881
Истинският баща на Юма
18
00:03:32,881 --> 00:03:36,801
е човек на име Масаки Хашимото,
а г-н Хашимото...
19
00:03:38,803 --> 00:03:41,803
е бос в токийската якудза.
20
00:03:42,140 --> 00:03:44,484
Единственият въпрос е...
21
00:03:44,684 --> 00:03:47,684
Какво ще стане сега?
22
00:03:48,104 --> 00:03:51,566
Ще ти дам шанс.
Само ме заведи при момчето.
23
00:03:51,566 --> 00:03:53,702
Щом прибера Юма,
24
00:03:53,902 --> 00:03:56,905
ще ти дам два часа,
преди да звънна на баща му.
25
00:03:56,905 --> 00:04:01,618
Отиваш на летището и си купуваш билет
за където и да е, стига да е за чужбина.
26
00:04:02,994 --> 00:04:05,994
В Япония няма да си в безопасност.
27
00:04:12,837 --> 00:04:15,882
Не обичам да наранявам хора.
Никак не обичам.
28
00:04:17,384 --> 00:04:20,384
Кажи ми къде криеш момчето
и уговорката остава.
29
00:04:21,763 --> 00:04:24,763
Моля те. Кажи ми къде го криеш.
30
00:04:29,771 --> 00:04:32,771
Съжалявам. Сам си го изпроси.
31
00:04:43,660 --> 00:04:46,660
Отиде ми скъпият костюм.
32
00:05:10,729 --> 00:05:12,522
Кой сте вие?
33
00:05:12,522 --> 00:05:15,522
Седнете.
34
00:05:42,636 --> 00:05:45,636
Юма.
35
00:05:52,145 --> 00:05:56,858
Благодаря ви.
- За мен бе чест да помогна.
36
00:05:56,858 --> 00:05:58,235
Ранен сте.
37
00:05:58,235 --> 00:06:00,528
Аз ще се погрижа.
- Както искате.
38
00:06:00,528 --> 00:06:03,528
Изчакай отвън.
39
00:06:09,663 --> 00:06:12,663
Най-добре си вървете.
40
00:06:31,059 --> 00:06:34,059
Да, не обичам да наранявам хора.
41
00:06:34,604 --> 00:06:37,983
По света има достатъчно страдания
и без моя принос.
42
00:06:41,653 --> 00:06:43,997
Да откривам изгубени хора.
43
00:06:44,197 --> 00:06:47,197
Да ги връщам на близките им.
44
00:06:47,993 --> 00:06:50,993
Ето тази част харесвам.
45
00:06:51,371 --> 00:06:54,371
Заради нея си струва да изтърпя
рани и съсипан костюм.
46
00:06:56,501 --> 00:07:00,005
Занаятът ми не е лек.
Но пък редовно имам работа.
47
00:08:31,596 --> 00:08:33,682
ТОМАС КИНЗИ
ЗАЯВКА ЗА УСЛУГИ / Г-Н СИЙГЪЛ
48
00:08:33,682 --> 00:08:37,476
ОТ ИМЕТО НА ДЖОНАТАН СИЙГЪЛ...
49
00:09:07,632 --> 00:09:10,632
ЛОС АНДЖЕЛИС
50
00:09:17,017 --> 00:09:21,062
Дано температурата спадне.
Спря ли да повръща?
51
00:09:21,062 --> 00:09:23,940
Имам клиент.
52
00:09:23,940 --> 00:09:26,940
Трябва да затварям.
53
00:09:28,695 --> 00:09:32,574
Добре ли е температурата?
Мога да усиля климатика.
54
00:09:32,574 --> 00:09:34,951
Идеално е, благодаря.
55
00:09:34,951 --> 00:09:38,830
Говорите арабски?
- Да, преди много години живях в Дамаск.
56
00:09:38,830 --> 00:09:41,333
Когато беше чудесен град,
преди размириците.
57
00:09:41,333 --> 00:09:42,918
Аз съм от Дамаск!
58
00:09:42,918 --> 00:09:46,713
Как се казваш, приятелю?
- Мунзер.
59
00:09:47,339 --> 00:09:50,339
Мунзер.
60
00:10:11,571 --> 00:10:15,992
Мунзер, чух те да говориш за дъщеря си.
61
00:10:17,160 --> 00:10:21,164
Това е телефонът на лекаря ми.
Обади му се.
62
00:10:21,164 --> 00:10:25,919
Кажи му, че дъщеря ти е болна и че аз
съм казал да му звъннеш. Ще ти помогне.
63
00:10:26,795 --> 00:10:30,549
Бог да ви поживи за помощта.
- Моля.
64
00:10:31,550 --> 00:10:33,510
Да ви изчакам?
- Няма нужда.
65
00:10:33,510 --> 00:10:36,012
Но може да закараш багажа ми в хотела.
66
00:10:36,012 --> 00:10:39,933
И ако диспечерът ти попита,
кажи, че си ме оставил там.
67
00:10:39,933 --> 00:10:42,933
Както желаете.
68
00:11:11,798 --> 00:11:14,426
Самият Джон Шугър!
- Здравей, Руби.
69
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Здрасти. Ела тук.
Отдавна не съм те виждала.
70
00:11:17,846 --> 00:11:20,846
Да.
- Дай да те огледам.
71
00:11:22,225 --> 00:11:24,477
Изглеждаш уморен.
- Пътуването бе дълго.
72
00:11:24,477 --> 00:11:26,697
В Токио срещнах стар приятел.
73
00:11:26,897 --> 00:11:31,897
Каза, че са разпуснали местната клетка
и от година не е виждал другите членове.
74
00:11:32,235 --> 00:11:36,740
Казах му, че ако реши да се премести,
е добре дошъл при нас.
75
00:11:36,740 --> 00:11:40,035
Да, разбира се. Вътре имам нещо за теб.
76
00:11:40,035 --> 00:11:43,035
Води.
- Добре.
77
00:11:44,706 --> 00:11:46,875
Мирембе, Мирембе.
78
00:11:46,875 --> 00:11:49,875
Здравей.
79
00:11:52,214 --> 00:11:57,093
Толкова лесно ли те съблазни?
- Не е съблазняване, знам какво цели.
80
00:11:58,345 --> 00:12:01,345
Ха така.
81
00:12:02,307 --> 00:12:04,226
Какво е това?
- От Хелън.
82
00:12:04,226 --> 00:12:07,145
Много мило.
- Невероятно е, че още пише писма.
83
00:12:07,145 --> 00:12:09,648
На ръка.
- Старомодна е.
84
00:12:09,648 --> 00:12:11,691
Да.
- Благодаря ти.
85
00:12:11,691 --> 00:12:14,077
Моля.
86
00:12:14,277 --> 00:12:18,490
Кога пристигна самолетът ти,
преди четири часа?
87
00:12:19,282 --> 00:12:22,282
Аха, горе-долу.
88
00:12:23,954 --> 00:12:27,749
И къде беше досега?
- Имах да свърша едни неща.
89
00:12:32,170 --> 00:12:33,805
Неща?
90
00:12:34,005 --> 00:12:35,382
Да, неща.
91
00:12:35,382 --> 00:12:38,718
Какви например?
- Най-обикновени.
92
00:12:39,678 --> 00:12:42,678
Като Джонатан Сийгъл?
93
00:12:43,723 --> 00:12:46,601
Томас Кинзи, адвокат на г-н Сийгъл.
- Джон Шугър.
94
00:12:46,601 --> 00:12:48,103
Добре дошли. В градината е.
95
00:12:48,103 --> 00:12:50,313
Пак ли ме шпионираш?
- Не...
96
00:12:50,313 --> 00:12:53,400
Томас Кинзи ми се обади.
97
00:12:53,400 --> 00:12:55,402
Да, за твоя договор,
98
00:12:55,402 --> 00:12:59,489
което ми се стори странно,
защото той ми звънна преди три дни
99
00:12:59,489 --> 00:13:03,451
и му заявих съвсем ясно, че си зает.
100
00:13:05,370 --> 00:13:06,371
Може би.
101
00:13:06,371 --> 00:13:11,084
Свързах се с хората, които посочихте.
Всички потвърдиха, че сте много почтен.
102
00:13:11,084 --> 00:13:15,797
Г-н Сийгъл държи семейството му
да не бъде обезпокоявано.
103
00:13:15,797 --> 00:13:18,925
Ако този личен проблем
стане обществено достояние,
104
00:13:18,925 --> 00:13:21,395
ще му бъде крайно неприятно.
105
00:13:21,595 --> 00:13:24,595
Ето го.
- Да, ето го.
106
00:13:26,141 --> 00:13:30,729
Засади повече, но сложи още пръст.
Свободен си, благодаря.
107
00:13:32,355 --> 00:13:37,355
Шугър, аз съм Джонатан Сийгъл.
- За мен е чест, господине. Ваш фен съм.
108
00:13:37,986 --> 00:13:41,197
Гледал съм всички филми,
които сте продуцирали.
109
00:13:41,197 --> 00:13:45,577
Повечето по пет-шест пъти,
освен "Дамата в сенките".
110
00:13:45,577 --> 00:13:48,577
За него вече изгубих бройката.
111
00:13:49,497 --> 00:13:52,626
Свободен си, Том. Ще ти звънна.
- Г-н Шугър.
112
00:13:52,626 --> 00:13:54,594
Благодаря ви.
113
00:13:54,794 --> 00:13:57,180
Елате.
- Добре.
114
00:13:57,380 --> 00:14:00,383
Значи сте киноман?
115
00:14:00,884 --> 00:14:05,263
Киноман? Киноман е меко казано.
Пристрастен съм.
116
00:14:08,558 --> 00:14:11,558
Не е смешно, Джон. Не и за мен.
117
00:14:12,312 --> 00:14:17,312
Неуважително е клиент да се свързва
директно с теб. Ти си моят бизнес.
118
00:14:17,317 --> 00:14:20,904
А да не говорим, че с теб се разбрахме
119
00:14:20,904 --> 00:14:23,904
след Токио да си вземеш почивка.
120
00:14:24,157 --> 00:14:25,659
Имаш нужда от нея.
121
00:14:25,659 --> 00:14:28,659
Говорих с Емили Карпентър за вас.
122
00:14:30,080 --> 00:14:33,166
Тя ми каза,
че се занимавате само с едно нещо.
123
00:14:33,917 --> 00:14:38,755
Намирате изчезнали близки на хора,
които ценят дискретността,
124
00:14:39,839 --> 00:14:42,059
като мен.
125
00:14:42,259 --> 00:14:45,259
Това е Джонатан Сийгъл.
- Не ми пука.
126
00:14:46,763 --> 00:14:49,608
Изчезнало е момиче.
127
00:14:49,808 --> 00:14:51,735
Внучката му.
128
00:14:51,935 --> 00:14:55,730
На 25 години е, но за него е още дете.
129
00:14:55,730 --> 00:14:58,730
Оливия е изчезнала преди две седмици.
130
00:15:01,194 --> 00:15:05,365
Синът ми Бърнард
ми каза едва преди няколко дни.
131
00:15:05,907 --> 00:15:09,619
Смята, че пак става дума
за някое от нейните "премеждия".
132
00:15:09,619 --> 00:15:12,619
Накарах Том да подготви исканото от вас.
133
00:15:16,251 --> 00:15:19,251
Ето я.
- Красива е.
134
00:15:19,880 --> 00:15:22,880
Случвало ли се е и преди да изчезне?
135
00:15:23,216 --> 00:15:28,216
Да. В продължение на много години
тя имаше проблем с наркотиците
136
00:15:28,221 --> 00:15:32,058
и често изчезваше за дни, седмици,
дори месеци.
137
00:15:32,058 --> 00:15:35,058
Но този път сте притеснен. Защо?
138
00:15:35,812 --> 00:15:40,066
Когато Оливия изчезваше така,
все пак ми се обаждаше.
139
00:15:40,066 --> 00:15:43,320
Все ми звънеше за пари и аз й давах.
140
00:15:43,320 --> 00:15:47,782
А сега нямате вест? Не е звъняла?
- Не, този път е различно.
141
00:15:48,283 --> 00:15:51,283
Кога я видяхте за последно?
142
00:15:51,995 --> 00:15:54,664
Преди около месец. Заведох я на вечеря.
143
00:15:54,664 --> 00:15:57,634
Празнувахме две години,
откакто спря дрогата.
144
00:15:57,834 --> 00:16:00,834
Много се гордееше. И аз се гордеех с нея.
145
00:16:01,671 --> 00:16:06,671
Онази вечер в нея имаше нещо особено.
- Особено? В какъв смисъл?
146
00:16:07,677 --> 00:16:12,677
Беше пламенна, уверена,
енергична, забавна.
147
00:16:14,935 --> 00:16:19,439
Тогава ясно осъзнах, че най-сетне е напът.
- Към какво?
148
00:16:21,191 --> 00:16:24,191
Напът да намери себе си.
149
00:16:27,489 --> 00:16:29,916
Шугър, аз съм стар човек
150
00:16:30,116 --> 00:16:33,116
и, честно казано, не съм добре.
151
00:16:33,620 --> 00:16:35,756
Болно сърце.
152
00:16:35,956 --> 00:16:38,956
Вече пет пари не давам за нищо
153
00:16:39,709 --> 00:16:42,709
освен за внучката си.
154
00:16:43,964 --> 00:16:47,425
Трябва да я намерите, моля ви.
155
00:16:49,761 --> 00:16:53,890
Проблемът си е негов.
Не е нито мой, нито твой.
156
00:16:58,603 --> 00:17:00,530
Скоро ще се чуем.
157
00:17:00,730 --> 00:17:04,568
Не е смешно. Обади се на Томас Кинзи
и му обясни нещата.
158
00:17:05,276 --> 00:17:07,579
Руби,
159
00:17:07,779 --> 00:17:10,414
не мога.
160
00:17:10,614 --> 00:17:13,614
Просто не мога. Това момиче...
161
00:17:19,833 --> 00:17:22,833
Напомня ми за Джен.
162
00:17:25,213 --> 00:17:28,213
Да.
163
00:17:29,342 --> 00:17:31,186
Не знам какво да кажа.
164
00:17:31,386 --> 00:17:34,386
Тя...
165
00:17:40,395 --> 00:17:43,481
Боже. Негодник такъв.
166
00:17:43,481 --> 00:17:46,610
Какво?
- Знаеш как да ме подработиш, нали?
167
00:17:46,610 --> 00:17:49,321
Не те работя, Руби. Честно.
- Да бе.
168
00:17:49,321 --> 00:17:54,034
Видях снимките й
и моментално се сетих за Джен.
169
00:17:55,160 --> 00:17:56,786
Хубаво. Е, това ще ти потрябва.
170
00:17:56,786 --> 00:18:00,957
Разрешително за оръжие,
подновеният ти лиценз за частен детектив,
171
00:18:00,957 --> 00:18:05,086
шофьорска книжка...
- Чакай. Защо ми е разрешително за оръжие?
172
00:18:13,470 --> 00:18:17,557
Стига, Руби. Знаеш, че не обичам оръжията.
- Да, знам. Просто...
173
00:18:17,557 --> 00:18:21,770
Не е какво да е оръжие, а пистолетът
на Глен Форд в "Голямата жега".
174
00:18:21,770 --> 00:18:25,774
Как така пистолетът на Глен Форд
в "Голямата жега"?
175
00:18:25,774 --> 00:18:29,945
Имаш предвид негово копие ли?
- Не, не е копие.
176
00:18:29,945 --> 00:18:33,573
Глен Форд?
- Да, използва този пистолет.
177
00:18:33,573 --> 00:18:34,908
Той го е използвал?
178
00:18:34,908 --> 00:18:37,908
Хайде, кажи ми.
- Да, Глен Форд.
179
00:18:38,536 --> 00:18:41,122
Боже!
- Купих го от частен колекционер.
180
00:18:41,122 --> 00:18:44,122
В пълна изправност е, специално за теб.
181
00:18:44,459 --> 00:18:48,004
Защо?
- Ще съм по-спокойна, ако имаш оръжие.
182
00:18:48,505 --> 00:18:51,633
Пък и знаех,
че това е единственият начин да те убедя.
183
00:18:51,633 --> 00:18:54,353
Сега кой кого работи?
184
00:18:54,553 --> 00:18:58,223
Е, благодаря.
- Моля, няма защо.
185
00:18:58,223 --> 00:19:01,351
Но все пак ще ти откажа.
- А, не, не!
186
00:19:02,519 --> 00:19:07,148
Ще ти дам всичко, но ако ми обещаеш нещо.
- Какво?
187
00:19:07,148 --> 00:19:10,652
Да носиш пистолета със себе си.
- Добре.
188
00:19:10,652 --> 00:19:15,532
И да си запишеш час при д-р Викърс.
- Руби, чувствам се...
189
00:19:15,532 --> 00:19:17,867
Здрав съм. Чувствам се идеално.
190
00:19:17,867 --> 00:19:21,288
Не на мен тия, Джон.
Знаеш, че те познавам.
191
00:19:21,288 --> 00:19:24,374
Нямам нужда от д-р Викърс.
- Добре, как е ръката ти?
192
00:19:29,588 --> 00:19:31,723
Да.
193
00:19:31,923 --> 00:19:34,923
Нищо й няма.
194
00:19:37,304 --> 00:19:38,689
Хубаво.
195
00:19:38,889 --> 00:19:42,267
Поеми Сийгъл, но след него приключваш.
- Добре.
196
00:19:43,768 --> 00:19:46,154
Докато не ти разреша.
197
00:19:46,354 --> 00:19:49,074
Така. Заповядай.
- Добре.
198
00:19:49,274 --> 00:19:52,277
Май забравяш нещо.
- Не, това е всичко.
199
00:19:52,277 --> 00:19:56,197
В лявата ти ръка е. Покажи ми го.
200
00:19:56,197 --> 00:19:59,197
Благодаря.
201
00:20:10,754 --> 00:20:15,050
Да караш тази старотия!
- Това е произведение на изкуството!
202
00:20:22,724 --> 00:20:23,558
Хубаво.
203
00:20:23,558 --> 00:20:25,193
Благодаря.
- Моля.
204
00:20:25,393 --> 00:20:27,946
Ще си в "Дел Корасон", нали?
- Естествено.
205
00:20:28,146 --> 00:20:29,689
За парите, които харчиш там,
206
00:20:29,689 --> 00:20:32,400
ще ти купя хубава къща.
- Хотелът ми харесва.
207
00:20:32,400 --> 00:20:34,945
Камериерките чистят стаята
два пъти дневно.
208
00:20:34,945 --> 00:20:38,907
Консиержът се грижи за всичко,
от което имам нужда. Има румсървис.
209
00:20:38,907 --> 00:20:41,952
Не, харесваш го,
защото хората, които работят там,
210
00:20:41,952 --> 00:20:45,455
ти дават чувство за принадлежност.
- Сериозно?
211
00:20:46,331 --> 00:20:49,626
Но това е илюзия, Шугър.
Имаш нужда от дом.
212
00:21:19,155 --> 00:21:22,325
Г-н Баскъм?
- Да, здравейте. Наричайте ме Гари.
213
00:21:22,325 --> 00:21:24,661
Джон Шугър.
- От службата на г-н Кинзи казаха
214
00:21:24,661 --> 00:21:26,413
да ви пусна...
- Чудесно.
215
00:21:26,413 --> 00:21:30,750
Момент. Всеки живущ ли има
собствено паркомясто?
216
00:21:30,750 --> 00:21:34,462
Да. Някои имат по две.
- Покажете ми това на г-ца Сийгъл.
217
00:21:35,130 --> 00:21:38,130
Добре. Насам е.
218
00:21:40,218 --> 00:21:43,054
Не е изкарвала колата от две седмици.
219
00:21:43,054 --> 00:21:46,766
Откъде знаете?
Едва ли наблюдавате гаража денонощно.
220
00:21:46,766 --> 00:21:50,270
Не. Във всяка кола
има устройство за отваряне на портала
221
00:21:50,270 --> 00:21:55,270
и то записва всяко излизане
на охранителния компютър в офиса ми.
222
00:21:57,986 --> 00:22:02,282
Да имате резервни ключове?
- За колите ли? Не, само за апартаментите.
223
00:22:02,282 --> 00:22:05,827
Добре. Може ли да видя жилището й?
- Да, насам.
224
00:22:08,580 --> 00:22:11,580
Така, ето го.
225
00:22:12,876 --> 00:22:15,253
Не знаех,
че е от такова прочуто семейство.
226
00:22:15,253 --> 00:22:19,341
Гари, благодаря. Задължен съм ви.
Аз поемам нещата, ще взема ключовете.
227
00:22:20,258 --> 00:22:23,511
Аз държа ключовете за всички жилища.
Нали съм домоуправителят.
228
00:22:23,511 --> 00:22:27,641
Да, но това е жилищен комплекс,
всички ключове са на собственика,
229
00:22:27,641 --> 00:22:31,269
а той е Джонатан Сийгъл.
Аз съм негов представител и настоявам.
230
00:22:31,269 --> 00:22:32,354
Благодаря.
231
00:22:32,354 --> 00:22:35,774
Ами ако се случи нещо? Ако протече тръба?
232
00:22:35,774 --> 00:22:38,076
Обадете ми се.
233
00:22:38,276 --> 00:22:40,620
Да звънна на вас?
- Да, благодаря.
234
00:22:40,820 --> 00:22:43,820
Няма защо.
235
00:22:52,499 --> 00:22:55,499
Хубаво жилище.
236
00:22:56,795 --> 00:22:59,839
Естествено, че ще е хубаво,
нали е от фамилия Сийгъл.
237
00:23:06,346 --> 00:23:07,973
РОК ФЕМИНИЗЪМ
КЛУБ "ЗИПЪР"
238
00:23:07,973 --> 00:23:10,973
{\an8}4 АПРИЛ, СЪБОТА
"ВАНИЛОВА КУРВА"
239
00:23:32,956 --> 00:23:36,209
Какво правиш тук? Кой си, по дяволите?
240
00:23:36,209 --> 00:23:39,209
И аз мога да ви питам същото.
- Кени! Кени!
241
00:23:41,006 --> 00:23:45,218
Опа! По-спокойно, бързако.
242
00:23:45,218 --> 00:23:49,139
Попитах те нещо, копеле. Кой си ти?
- Казвам се Джон Шугър.
243
00:23:49,139 --> 00:23:51,933
Частен детектив,
лицензиран в щата Калифорния.
244
00:23:51,933 --> 00:23:55,270
Картата ми е в джоба.
- Не си бъркай в джоба!
245
00:23:55,270 --> 00:23:58,270
Добре.
246
00:24:01,276 --> 00:24:03,495
Прощавайте, не ви познах.
247
00:24:03,695 --> 00:24:06,623
Дейви Сийгъл, разбира се.
- Дейвид.
248
00:24:06,823 --> 00:24:08,074
Вече не съм Дейви.
249
00:24:08,074 --> 00:24:11,786
Заснехте продължението
на "Момчето в ъгъла", нали?
250
00:24:11,786 --> 00:24:14,915
Там сте същото момче, но вече пораснало.
251
00:24:14,915 --> 00:24:17,467
Да.
- Желая ви успех.
252
00:24:17,667 --> 00:24:20,667
Ще го прибереш ли?
Оръжията ме изнервят.
253
00:24:21,838 --> 00:24:23,724
Благодаря.
254
00:24:23,924 --> 00:24:25,300
Защо си тук?
255
00:24:25,300 --> 00:24:28,637
Дядо ви ме нае
да разследвам изчезването на сестра ви.
256
00:24:28,637 --> 00:24:30,513
Звъннете на него или на г-н Кинзи,
257
00:24:30,513 --> 00:24:33,767
ще потвърдят думите ми.
- Няма нужда. Вярвам ти.
258
00:24:33,767 --> 00:24:36,767
Добре. Да се върнем на първия ми въпрос.
259
00:24:37,854 --> 00:24:38,980
На кое?
- Ами...
260
00:24:38,980 --> 00:24:42,692
казах ви защо съм тук,
но още не съм разбрал защо вие сте тук.
261
00:24:42,692 --> 00:24:45,111
Татко ми каза да дойда.
- Така ли?
262
00:24:45,111 --> 00:24:47,906
Идвам всеки ден
да видя дали Оливия не се е върнала.
263
00:24:47,906 --> 00:24:50,906
Кой ви даде ключ?
- Баща ми.
264
00:24:51,326 --> 00:24:55,580
Бърни има ключ от жилището,
което Джонатан е купил на сестра ви?
265
00:24:55,580 --> 00:25:00,126
Доведена сестра. Но да.
- Защо не позвъните или не почукате?
266
00:25:04,130 --> 00:25:06,466
Какво?
- Нали търсите Оливия?
267
00:25:06,466 --> 00:25:10,011
Тя можеше да е още тук,
но вие сте решили, че не е.
268
00:25:10,011 --> 00:25:11,688
Можеше да е припаднала.
269
00:25:11,888 --> 00:25:16,059
Не знам какво знаете за Оливия, но...
наркоманът си остава наркоман.
270
00:25:18,979 --> 00:25:22,023
Не те бива за лъжец, Дейви.
- Дейвид.
271
00:25:22,023 --> 00:25:25,023
Никак не те бива.
272
00:25:25,902 --> 00:25:28,872
Е, Оливия я няма.
- Да, видях.
273
00:25:29,072 --> 00:25:32,072
Значи няма причина и ти да си тук, нали?
274
00:25:37,122 --> 00:25:40,092
Готино костюмче.
- Лека вечер, Кени.
275
00:25:40,292 --> 00:25:43,292
Приятно е да срещнеш фен.
276
00:25:43,503 --> 00:25:44,805
Това си го биваше.
277
00:25:45,005 --> 00:25:48,258
Много интересно. Уплашено момченце.
278
00:25:48,258 --> 00:25:49,718
{\an8}РЕЦЕНЗИЯ НА "ПАРИЙ"
279
00:25:49,718 --> 00:25:51,978
{\an8}От какво ли го е страх?
280
00:25:52,178 --> 00:25:55,178
И от кого?
281
00:26:00,270 --> 00:26:01,822
Майката на Оливия.
282
00:26:02,022 --> 00:26:04,024
Да, виждам приликата.
283
00:26:04,024 --> 00:26:06,743
В очите.
284
00:26:06,943 --> 00:26:08,495
Рейчъл Кей.
285
00:26:08,695 --> 00:26:11,695
Същата тъга в погледа.
286
00:26:40,227 --> 00:26:42,938
Блондинката я знам. Мелани Матюс.
287
00:26:42,938 --> 00:26:45,938
Бивша мащеха на Оливия
и голяма рок звезда.
288
00:26:46,983 --> 00:26:49,983
Но снимките са скорошни.
289
00:26:53,114 --> 00:26:56,114
Може би знае нещо.
290
00:26:56,826 --> 00:26:58,879
Салон "Степ-Хай".
291
00:26:59,079 --> 00:27:02,123
Мелани не си беше вкъщи,
затова отидох в бара от снимката.
292
00:27:04,251 --> 00:27:06,636
Познавах мястото.
293
00:27:06,836 --> 00:27:09,836
КОКТЕЙЛИ
"СТЕП-ХАЙ"
294
00:27:21,309 --> 00:27:23,653
Как се казваш?
295
00:27:23,853 --> 00:27:26,698
Карл.
- Карл. Аз съм Джон.
296
00:27:26,898 --> 00:27:29,743
Приятно ми е, Карл. А неговото име?
297
00:27:29,943 --> 00:27:31,661
Уайли.
- Може ли...
298
00:27:31,861 --> 00:27:34,861
Да.
- Здравей, Уайли.
299
00:27:36,116 --> 00:27:39,911
Карл, ще ми направиш ли услуга?
Ще наглеждаш ли колата ми?
300
00:27:39,911 --> 00:27:42,911
Ще ти платя двеста долара.
301
00:27:43,373 --> 00:27:46,373
Няма да правиш нищо, само...
302
00:27:48,670 --> 00:27:52,591
Ако някой се опита да я открадне
или се доближи твърде много до нея,
303
00:27:52,591 --> 00:27:57,591
само трябва... Ето ти телефон.
Обади ми се на този номер.
304
00:27:59,264 --> 00:28:03,310
Сто долара. Като изляза,
ще ти дам другите. Разбрахме ли се?
305
00:28:03,810 --> 00:28:06,810
Да. Напълно.
- Супер.
306
00:28:08,231 --> 00:28:11,231
Здрасти, Уайли.
- Дружелюбен е.
307
00:28:12,027 --> 00:28:15,027
Ти си добър човек.
308
00:28:24,247 --> 00:28:27,247
Златни сме ние
309
00:28:27,667 --> 00:28:30,670
и нося се по пътя
310
00:28:30,670 --> 00:28:33,757
като дух неспокоен.
311
00:28:35,425 --> 00:28:40,425
По магистралата в нощта
се нося аз сама...
312
00:28:44,100 --> 00:28:48,855
Отначало сметнах, че е съвпадение
да намеря Мелани толкова лесно.
313
00:28:48,855 --> 00:28:52,317
Но нещо ми подсказва,
че често може да бъде намерена тук.
314
00:28:52,859 --> 00:28:55,412
Какво да бъде?
- Каквото пие тя.
315
00:28:55,612 --> 00:29:00,612
Бърбън от едно буре на дестилерия "Уилет".
Един шот струва сто долара.
316
00:29:00,825 --> 00:29:03,078
Супер. И чаша вода. Ще платя и нейното.
317
00:29:03,078 --> 00:29:07,290
Много мило,
но тя не обича разни мъже да я черпят.
318
00:29:07,832 --> 00:29:09,926
Уважавам го.
319
00:29:10,126 --> 00:29:13,126
Благодаря.
320
00:29:14,965 --> 00:29:17,893
Много е хубаво.
321
00:29:18,093 --> 00:29:21,972
Обикновено пия скоч,
но това може да промени нещата.
322
00:29:22,514 --> 00:29:24,858
Пили ли сте ръжено?
323
00:29:25,058 --> 00:29:29,020
Ръженото уиски се доближава
до съвършенството.
324
00:29:29,020 --> 00:29:31,690
Каубоите в уестърните си го поръчват.
325
00:29:31,690 --> 00:29:35,819
"Барман, сипи едно ръжено."
Но не съм мислил да опитам.
326
00:29:45,912 --> 00:29:47,581
Мелани.
- Джон.
327
00:29:47,581 --> 00:29:50,581
Здравей.
328
00:29:51,042 --> 00:29:54,042
Да се напием?
329
00:29:54,254 --> 00:29:57,254
Още едно за дамата.
330
00:29:58,133 --> 00:30:02,429
Пи колкото мен,
аз се напих, а ти си още трезвен!
331
00:30:02,429 --> 00:30:06,766
Да, имам странен метаболизъм.
332
00:30:07,267 --> 00:30:12,267
Тялото ми преработва алкохола
50 пъти по-бързо от нормалното.
333
00:30:12,314 --> 00:30:15,817
Мога да изпия всички бутилки в този бар,
334
00:30:16,401 --> 00:30:19,154
без да се напия.
- Ще ти излезе скъпо.
335
00:30:19,154 --> 00:30:22,154
Така си е.
336
00:30:22,407 --> 00:30:25,210
Защо пиеш тогава?
337
00:30:25,410 --> 00:30:28,410
Харесва ми романтиката.
338
00:30:29,080 --> 00:30:31,466
Да.
339
00:30:31,666 --> 00:30:34,428
Попил съм я от филмите.
340
00:30:34,628 --> 00:30:35,971
Обожавам киното.
341
00:30:36,171 --> 00:30:39,007
Аз харесвам фантастиката.
- Фантастиката?
342
00:30:39,007 --> 00:30:44,007
Кажи ми някое любимо заглавие.
Фантастичен филм, който...
343
00:30:44,346 --> 00:30:47,346
Колко въпроса?
344
00:30:48,516 --> 00:30:50,560
Чакай, трябва да разбера.
345
00:30:50,560 --> 00:30:55,560
Не си задник, гадняр или отрепка.
- Откъде знаеш? Не ме познаваш.
346
00:30:55,774 --> 00:30:59,569
Повечето мъже спадат към тези категории.
Но не и ти.
347
00:30:59,569 --> 00:31:04,569
В теб има нещо повече,
отколкото се вижда на пръв поглед.
348
00:31:05,825 --> 00:31:10,455
Имаш тайни и криеш много неща.
349
00:31:10,956 --> 00:31:14,584
Споделяш ги само с малцината,
на които имаш доверие.
350
00:31:14,584 --> 00:31:19,584
Но никак не е лесно
човек да спечели доверието ти.
351
00:31:30,850 --> 00:31:33,850
Ще ме изпратиш ли?
352
00:31:34,104 --> 00:31:37,104
Спокойно.
353
00:31:38,650 --> 00:31:41,650
Хей, Карл. Благодаря ти.
354
00:31:43,196 --> 00:31:45,657
Благодаря,
че запомнихте името ми, г-н Шугър.
355
00:31:45,657 --> 00:31:48,657
Джон.
- Джон.
356
00:31:49,703 --> 00:31:52,672
Така. Изчакай минутка.
357
00:31:52,872 --> 00:31:53,957
Благодаря ти.
358
00:31:53,957 --> 00:31:56,001
Уайли, благодаря.
359
00:31:56,001 --> 00:31:59,001
Харесва ви.
- И аз него.
360
00:31:59,880 --> 00:32:02,880
Както обещах. Благодаря, господине.
361
00:32:03,258 --> 00:32:07,220
И аз благодаря, г-н Шу... Джон.
- Джон. Джон.
362
00:32:07,804 --> 00:32:10,891
Добре. Ето ви...
- Знаеш ли, задръж го.
363
00:32:11,433 --> 00:32:14,769
Намери свястно хотелче,
където да преспите с Уайли.
364
00:32:16,104 --> 00:32:17,322
Нали?
365
00:32:17,522 --> 00:32:20,522
Да, добре.
- Супер. Имаш ли семейство?
366
00:32:23,528 --> 00:32:26,456
Имам сестра в Милуоки.
367
00:32:26,656 --> 00:32:29,409
Как се казва?
- Софи.
368
00:32:29,409 --> 00:32:30,994
Софи ли?
- Да.
369
00:32:30,994 --> 00:32:34,039
Софи. Тя знае ли какво става с теб?
370
00:32:39,669 --> 00:32:43,381
Тя... Ами...
371
00:32:43,381 --> 00:32:48,381
Карл, обади се на Софи по този телефон.
Попитай я може ли да отидеш при нея.
372
00:32:49,179 --> 00:32:53,558
Нали? Кажи й какво се е случило.
Преглътни гордостта си.
373
00:32:54,267 --> 00:32:57,646
Това, че живееш на улицата,
не те прави по-маловажен човек.
374
00:32:57,646 --> 00:33:00,646
Може да се случи на всекиго.
375
00:33:00,857 --> 00:33:03,857
Ще се обадиш ли на Софи?
376
00:33:04,069 --> 00:33:07,072
Да.
- Добре. Обади й се тази вечер.
377
00:33:07,572 --> 00:33:10,784
А утре звънни на мен.
Ще ти купя билет до Милуоки.
378
00:33:12,744 --> 00:33:15,744
А Уайли?
- Ще го качим като куче водач.
379
00:33:16,206 --> 00:33:20,418
Няма проблем, ще взема билет и за него.
Обещавам. Разбрахме ли се?
380
00:33:24,089 --> 00:33:25,966
Добре, хубаво.
381
00:33:25,966 --> 00:33:28,435
Хей.
- Всичко е наред, ела тук.
382
00:33:28,635 --> 00:33:30,262
Ела, приятел.
- Добро куче.
383
00:33:30,262 --> 00:33:34,099
Отиваме в Милуоки.
- Да, у дома. До утре.
384
00:33:34,099 --> 00:33:36,526
Ще ви се обадя.
- Хубаво.
385
00:33:36,726 --> 00:33:39,726
Хей, благодаря ви.
386
00:33:43,275 --> 00:33:44,993
Извинявай.
387
00:33:45,193 --> 00:33:48,780
Май те хареса. Нарече те Шугър - захарче.
388
00:33:50,323 --> 00:33:51,708
Това ми е фамилията.
389
00:33:51,908 --> 00:33:55,787
Казваш се Джон Шугър?
- Да, Джон Шугър.
390
00:33:56,913 --> 00:33:59,913
Добре. Това няма да го забравя.
391
00:34:03,712 --> 00:34:06,098
Кога е рожденият ти ден?
392
00:34:06,298 --> 00:34:09,509
На 2 септември.
- Зодия Дева? Знаех си.
393
00:34:09,509 --> 00:34:12,470
Обичам Девите. Честни, лоялни, мили.
394
00:34:12,470 --> 00:34:15,515
Когато срещнеш някой различен,
мигом го разбираш.
395
00:34:15,515 --> 00:34:18,318
Ти си какъвто си.
- Нима?
396
00:34:18,518 --> 00:34:22,646
Знаех си.
Но дълбоко в душата си ти си самотен.
397
00:34:25,317 --> 00:34:30,195
Нямаш съпруга, деца или дом.
398
00:34:30,864 --> 00:34:33,864
Избрал си да бъдеш сам.
399
00:34:36,577 --> 00:34:39,577
Но има надежда за теб, Джон Шугър.
400
00:34:40,582 --> 00:34:43,582
Така ли?
401
00:34:52,677 --> 00:34:54,646
Домът ми.
402
00:34:54,846 --> 00:34:58,850
Не съм ти казала къде живея.
- Каза ми в бара.
403
00:35:07,525 --> 00:35:08,693
Лека нощ.
404
00:35:08,693 --> 00:35:13,031
Ще влезеш ли да провериш дали някой
не дебне да ме изнасили или убие?
405
00:35:13,031 --> 00:35:16,031
Добре.
406
00:35:27,963 --> 00:35:32,717
Чисто е. В безопасност си.
- Намерих бутилка ръжено. Едно за из път?
407
00:35:33,718 --> 00:35:35,729
Имах тежък ден.
408
00:35:35,929 --> 00:35:39,599
Хайде де. Ти не се напиваш,
така че няма значение, нали?
409
00:35:42,227 --> 00:35:45,227
Ами ако те спрат полицаи?
410
00:35:46,398 --> 00:35:49,859
И целият този алкохол
все още е в кръвта ти?
411
00:35:51,361 --> 00:35:54,361
Ще се оправя.
412
00:35:55,115 --> 00:35:58,115
По-добре не рискувай.
413
00:35:58,577 --> 00:36:01,338
Остани да преспиш тук.
414
00:36:01,538 --> 00:36:04,538
Някой друг път.
- Сигурно се целуваш добре.
415
00:36:06,585 --> 00:36:09,379
Не тази вечер, Мелани.
- Защо не?
416
00:36:09,379 --> 00:36:13,174
Защото си пияна, а аз не съм.
- Но аз го искам.
417
00:36:15,719 --> 00:36:18,563
Има още нещо за мъжете Деви.
418
00:36:18,763 --> 00:36:23,310
Те са много съвместими с жените Телци
особено когато става въпрос за секс.
419
00:36:25,312 --> 00:36:27,698
Аз съм Телец.
420
00:36:27,898 --> 00:36:32,068
Аз съм Телец. Аз съм Телец.
421
00:36:41,786 --> 00:36:44,786
Ти си пияна, а аз - не.
422
00:36:45,749 --> 00:36:48,468
Така да бъде.
423
00:36:48,668 --> 00:36:51,796
Аз съм виновен.
Не биваше да я оставям да пие толкова.
424
00:36:53,423 --> 00:36:56,423
Тази вечер няма да науча нищо от Мелани.
425
00:36:59,888 --> 00:37:02,888
Освен че е забавен Телец и има басейн.
426
00:37:03,725 --> 00:37:06,361
И е самотна.
427
00:37:06,561 --> 00:37:09,561
Харесвам я.
428
00:37:10,482 --> 00:37:13,482
Но отговорите ще трябва да почакат.
429
00:37:16,071 --> 00:37:19,071
Чака те разкошен филм.
430
00:37:25,914 --> 00:37:28,914
Лека нощ, Мелани.
431
00:37:50,272 --> 00:37:55,272
Спри да ме следиш, Кени. Никак не те бива.
Мернах те от километър. Дори от десет.
432
00:37:56,444 --> 00:37:59,823
Отседнал съм в "Дел Корасон".
433
00:38:00,699 --> 00:38:03,335
Само това кажи на Дейви.
434
00:38:03,535 --> 00:38:07,247
Щом разбере, че е вярно,
ще реши, че си се справил отлично.
435
00:38:07,247 --> 00:38:10,247
Вземи.
436
00:38:10,959 --> 00:38:13,959
Хайде, тръгвай.
437
00:38:15,839 --> 00:38:19,426
Защо е наредил да ме следят?
Какво съм направил?
438
00:38:23,430 --> 00:38:25,857
Нали съм от добрите?
439
00:38:26,057 --> 00:38:29,311
Честно казано, добър или лош
зависи от гледната точка.
440
00:38:30,604 --> 00:38:33,604
А Дейви Сийгъл няма високо мнение за мен.
441
00:38:35,734 --> 00:38:39,154
Хората си мислят,
че Ел Ей не спи цяла нощ, но не е така.
442
00:38:40,238 --> 00:38:41,790
След полунощ
443
00:38:41,990 --> 00:38:46,990
освен младежите по клубовете
и пияниците в Холивуд всички са в леглото.
444
00:38:48,038 --> 00:38:50,674
Никой не гледа.
445
00:38:50,874 --> 00:38:53,001
Можеш да правиш каквото поискаш.
446
00:38:53,001 --> 00:38:56,001
СЪВПАДЕНИЕ ПОТВЪРДЕНО
447
00:39:09,017 --> 00:39:12,812
Ако знаеш къде е ходил някой,
ще разбереш къде се е дянал.
448
00:39:44,594 --> 00:39:47,105
Кой е този?
449
00:39:47,305 --> 00:39:49,274
Май е някой корав тип.
450
00:39:49,474 --> 00:39:52,060
Рокер, бандит, нещо такова.
451
00:39:52,060 --> 00:39:53,812
ГОТОВ ЗА СКАНИРАНЕ
452
00:39:53,812 --> 00:39:55,397
СКАНИРАНЕ...
453
00:39:55,397 --> 00:39:57,857
Можеше да е по-зле.
Можеше да е Оливия.
454
00:39:57,857 --> 00:39:58,984
ЗАПАМЕТЕНО
455
00:39:58,984 --> 00:40:03,984
Трябва да я открия час по-скоро,
или следващото намерено тяло ще е нейното.
456
00:40:09,369 --> 00:40:13,623
Странно, но след толкова време
вече почти свикнах.
457
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Почти.
458
00:40:27,220 --> 00:40:30,220
Толкова насилие.
459
00:40:31,266 --> 00:40:34,266
Отдавна съм в занаята, очаквам го.
460
00:40:39,733 --> 00:40:40,901
ХОТЕЛ "ДЕЛ КОРАСОН"
461
00:40:40,901 --> 00:40:43,901
Знам какво казва за света,
462
00:40:44,237 --> 00:40:47,237
но какво ли казва за мен?
463
00:40:47,574 --> 00:40:51,870
Г-н Шугър. Радвам се да ви видя отново.
- Благодаря, радвам се, че пак съм тук.
464
00:40:51,870 --> 00:40:54,831
Вилата ви очаква,
всичко е както го обичате.
465
00:40:54,831 --> 00:40:56,917
Случайно да сте гладен?
- Като вълк.
466
00:40:56,917 --> 00:41:00,086
Ще кажа на готвача.
Ще ви приготви нещо специално.
467
00:41:00,086 --> 00:41:02,339
Четеш ми мислите. Клинтън, да не забравя.
468
00:41:02,339 --> 00:41:05,717
В багажника ми има куфар.
- Ще го внеса.
469
00:42:01,398 --> 00:42:04,398
Благодаря.
470
00:42:06,069 --> 00:42:09,069
Лека вечер.
471
00:42:25,839 --> 00:42:29,384
Консуело.
- Добър вечер. Може ли да вляза?
472
00:42:29,384 --> 00:42:32,679
Заповядай. Много се радвам да те видя.
473
00:42:35,265 --> 00:42:38,685
Как са Хорхе и децата?
- Всички са добре, благодаря ви.
474
00:42:38,685 --> 00:42:41,479
Чудесно.
- За малко да забравя.
475
00:42:41,479 --> 00:42:44,479
Това пристигна за вас.
476
00:42:45,025 --> 00:42:48,025
Много благодаря.
- Лека вечер.
477
00:42:50,530 --> 00:42:53,530
ДЖОН ШУГЪР
478
00:42:59,956 --> 00:43:01,625
{\an8}ДРУЖЕСТВО НА ПОЛИГЛОТИТЕ
479
00:43:01,625 --> 00:43:03,844
{\an8}Парти.
480
00:43:04,044 --> 00:43:07,044
{\an8}Парти.
481
00:43:08,173 --> 00:43:11,173
Предполагам, ще е хубаво да видя всички.
482
00:43:12,677 --> 00:43:17,307
"Ако ще е хубаво да ги видиш,
защо толкова често ги отбягваш?",
483
00:43:18,016 --> 00:43:21,016
бих могъл да се запитам.
484
00:43:23,521 --> 00:43:26,491
И щях да отговоря,
ако не бях зает с работа.
485
00:43:26,691 --> 00:43:29,691
РЕЙЧЪЛ КЕЙ:
"ПАРИЙ" БЕ СТРАХОТНО ИЗЖИВЯВАНЕ
486
00:43:31,988 --> 00:43:34,988
РЕЙЧЪЛ КЕЙ "ПАРИЙ"
487
00:43:37,244 --> 00:43:41,039
Опитах се да го ударя, но той ме притисна.
Беше много силен.
488
00:43:42,082 --> 00:43:43,583
Много силен.
489
00:43:43,583 --> 00:43:45,585
"ПАРИЙ"
490
00:43:45,585 --> 00:43:48,180
Опита се да ме целуне, ухапах го.
491
00:43:48,380 --> 00:43:52,801
Тогава ме стисна за гърлото и каза:
"Ще получа каквото искам".
492
00:43:52,801 --> 00:43:54,978
Добра актриса.
493
00:43:55,178 --> 00:43:58,178
Застинах и го оставих да се позабавлява.
494
00:43:58,890 --> 00:44:02,727
Какво можех да сторя?
Да се превърна в Жената чудо?
495
00:44:02,727 --> 00:44:07,727
Интересен избор на материал.
- Но не можех. И не се превърнах.
496
00:44:08,316 --> 00:44:09,826
Силна жена.
497
00:44:10,026 --> 00:44:13,026
РЕЙЧЪЛ КЕЙ - СМЪРТ
498
00:44:17,200 --> 00:44:20,200
АКТРИСАТА РЕЙЧЪЛ КЕЙ
ЗАГИВА ПРИ КАТАСТРОФА
499
00:44:26,126 --> 00:44:29,126
ФАТАЛНА КАТАСТРОФА
ДЪЩЕРЯ, ОЛИВИЯ.
500
00:44:30,338 --> 00:44:32,766
ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ
501
00:44:32,966 --> 00:44:35,966
ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ
АКТРИСА
502
00:44:38,179 --> 00:44:41,933
Опитах се да го ударя, но ме притисна.
Много е силен.
503
00:44:43,143 --> 00:44:46,143
Опита се да ме целуне, ухапах го.
504
00:44:47,564 --> 00:44:52,564
Тогава ме стисна за гърлото и каза:
"Ще получа каквото искам".
505
00:44:53,862 --> 00:44:56,197
Върви по стъпките на майка си.
506
00:44:56,197 --> 00:45:00,076
Две силни жени дават отпор
или поне се опитват.
507
00:45:00,076 --> 00:45:03,076
Какво можех да сторя?
- Какво е това?
508
00:45:04,497 --> 00:45:09,497
Да се превърна в Жената чудо?
Не се превърнах. Не можех.
509
00:45:12,589 --> 00:45:14,975
Рейчъл.
- Застинах...
510
00:45:15,175 --> 00:45:16,259
Кой ги е снимал?
511
00:45:16,259 --> 00:45:19,888
...и го оставих да се позабавлява.
512
00:45:21,598 --> 00:45:24,809
Явно съм го искала.
- Защо Оливия държи тези снимки?
513
00:45:24,809 --> 00:45:27,809
Това ли ми казваш?
514
00:45:28,855 --> 00:45:31,742
Чакай.
515
00:45:31,942 --> 00:45:34,369
Май трябва...
516
00:45:34,569 --> 00:45:35,654
Чакай.
517
00:45:35,654 --> 00:45:39,032
Трябва да легна.
518
00:46:49,811 --> 00:46:52,811
Трябва.
519
00:47:04,034 --> 00:47:07,034
Трябва...
520
00:47:15,503 --> 00:47:18,503
да намеря Оливия.
521
00:47:22,594 --> 00:47:25,594
Трябва.
522
00:47:30,018 --> 00:47:33,018
Длъжен съм.
523
00:47:37,317 --> 00:47:40,317
На всяка цена.
524
00:48:45,093 --> 00:48:48,093
Превод на субтитрите
Живко Тодоров