1 00:01:37,098 --> 00:01:38,308 Да? 2 00:01:38,308 --> 00:01:41,770 Мисля, че изпуснахте тези пари пред сградата. 3 00:01:45,941 --> 00:01:48,109 Ако съм сбъркал, се извинявам. 4 00:01:48,109 --> 00:01:51,109 Не, заповядайте. - Добре. 5 00:02:17,597 --> 00:02:22,310 Господине. Да, мои са. - Говорите английски. 6 00:02:22,310 --> 00:02:24,863 Такава ми е работата. 7 00:02:25,063 --> 00:02:29,693 Парите са доста, не бива да ги губите. - Да, благодаря ви. 8 00:02:34,739 --> 00:02:39,411 Трябва да ви предложа награда, нали? - Не, няма нужда. 9 00:02:40,537 --> 00:02:43,340 Но ще помоля за услуга. 10 00:02:43,540 --> 00:02:48,253 Да сте виждали това момче? Изчезнало е преди шест дни. Казва се Юма. 11 00:02:49,045 --> 00:02:52,045 Не съм го виждал. 12 00:03:00,724 --> 00:03:03,724 Май не ми казваш истината, Хидео. 13 00:03:07,981 --> 00:03:10,981 Допуснал си ужасна грешка. 14 00:03:13,737 --> 00:03:16,737 Пратил си искане за откуп на родителите му. 15 00:03:17,324 --> 00:03:20,785 Сем. Кобаяши. Но г-н Кобаяши не е бащата на Юма. 16 00:03:26,041 --> 00:03:29,336 Не. Той си мисли, че му е баща, но не е. 17 00:03:30,754 --> 00:03:32,881 Истинският баща на Юма 18 00:03:32,881 --> 00:03:36,801 е човек на име Масаки Хашимото, а г-н Хашимото... 19 00:03:38,803 --> 00:03:41,803 е бос в токийската якудза. 20 00:03:42,140 --> 00:03:44,484 Единственият въпрос е... 21 00:03:44,684 --> 00:03:47,684 Какво ще стане сега? 22 00:03:48,104 --> 00:03:51,566 Ще ти дам шанс. Само ме заведи при момчето. 23 00:03:51,566 --> 00:03:53,702 Щом прибера Юма, 24 00:03:53,902 --> 00:03:56,905 ще ти дам два часа, преди да звънна на баща му. 25 00:03:56,905 --> 00:04:01,618 Отиваш на летището и си купуваш билет за където и да е, стига да е за чужбина. 26 00:04:02,994 --> 00:04:05,994 В Япония няма да си в безопасност. 27 00:04:12,837 --> 00:04:15,882 Не обичам да наранявам хора. Никак не обичам. 28 00:04:17,384 --> 00:04:20,384 Кажи ми къде криеш момчето и уговорката остава. 29 00:04:21,763 --> 00:04:24,763 Моля те. Кажи ми къде го криеш. 30 00:04:29,771 --> 00:04:32,771 Съжалявам. Сам си го изпроси. 31 00:04:43,660 --> 00:04:46,660 Отиде ми скъпият костюм. 32 00:05:10,729 --> 00:05:12,522 Кой сте вие? 33 00:05:12,522 --> 00:05:15,522 Седнете. 34 00:05:42,636 --> 00:05:45,636 Юма. 35 00:05:52,145 --> 00:05:56,858 Благодаря ви. - За мен бе чест да помогна. 36 00:05:56,858 --> 00:05:58,235 Ранен сте. 37 00:05:58,235 --> 00:06:00,528 Аз ще се погрижа. - Както искате. 38 00:06:00,528 --> 00:06:03,528 Изчакай отвън. 39 00:06:09,663 --> 00:06:12,663 Най-добре си вървете. 40 00:06:31,059 --> 00:06:34,059 Да, не обичам да наранявам хора. 41 00:06:34,604 --> 00:06:37,983 По света има достатъчно страдания и без моя принос. 42 00:06:41,653 --> 00:06:43,997 Да откривам изгубени хора. 43 00:06:44,197 --> 00:06:47,197 Да ги връщам на близките им. 44 00:06:47,993 --> 00:06:50,993 Ето тази част харесвам. 45 00:06:51,371 --> 00:06:54,371 Заради нея си струва да изтърпя рани и съсипан костюм. 46 00:06:56,501 --> 00:07:00,005 Занаятът ми не е лек. Но пък редовно имам работа. 47 00:08:31,596 --> 00:08:33,682 ТОМАС КИНЗИ ЗАЯВКА ЗА УСЛУГИ / Г-Н СИЙГЪЛ 48 00:08:33,682 --> 00:08:37,476 ОТ ИМЕТО НА ДЖОНАТАН СИЙГЪЛ... 49 00:09:07,632 --> 00:09:10,632 ЛОС АНДЖЕЛИС 50 00:09:17,017 --> 00:09:21,062 Дано температурата спадне. Спря ли да повръща? 51 00:09:21,062 --> 00:09:23,940 Имам клиент. 52 00:09:23,940 --> 00:09:26,940 Трябва да затварям. 53 00:09:28,695 --> 00:09:32,574 Добре ли е температурата? Мога да усиля климатика. 54 00:09:32,574 --> 00:09:34,951 Идеално е, благодаря. 55 00:09:34,951 --> 00:09:38,830 Говорите арабски? - Да, преди много години живях в Дамаск. 56 00:09:38,830 --> 00:09:41,333 Когато беше чудесен град, преди размириците. 57 00:09:41,333 --> 00:09:42,918 Аз съм от Дамаск! 58 00:09:42,918 --> 00:09:46,713 Как се казваш, приятелю? - Мунзер. 59 00:09:47,339 --> 00:09:50,339 Мунзер. 60 00:10:11,571 --> 00:10:15,992 Мунзер, чух те да говориш за дъщеря си. 61 00:10:17,160 --> 00:10:21,164 Това е телефонът на лекаря ми. Обади му се. 62 00:10:21,164 --> 00:10:25,919 Кажи му, че дъщеря ти е болна и че аз съм казал да му звъннеш. Ще ти помогне. 63 00:10:26,795 --> 00:10:30,549 Бог да ви поживи за помощта. - Моля. 64 00:10:31,550 --> 00:10:33,510 Да ви изчакам? - Няма нужда. 65 00:10:33,510 --> 00:10:36,012 Но може да закараш багажа ми в хотела. 66 00:10:36,012 --> 00:10:39,933 И ако диспечерът ти попита, кажи, че си ме оставил там. 67 00:10:39,933 --> 00:10:42,933 Както желаете. 68 00:11:11,798 --> 00:11:14,426 Самият Джон Шугър! - Здравей, Руби. 69 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Здрасти. Ела тук. Отдавна не съм те виждала. 70 00:11:17,846 --> 00:11:20,846 Да. - Дай да те огледам. 71 00:11:22,225 --> 00:11:24,477 Изглеждаш уморен. - Пътуването бе дълго. 72 00:11:24,477 --> 00:11:26,697 В Токио срещнах стар приятел. 73 00:11:26,897 --> 00:11:31,897 Каза, че са разпуснали местната клетка и от година не е виждал другите членове. 74 00:11:32,235 --> 00:11:36,740 Казах му, че ако реши да се премести, е добре дошъл при нас. 75 00:11:36,740 --> 00:11:40,035 Да, разбира се. Вътре имам нещо за теб. 76 00:11:40,035 --> 00:11:43,035 Води. - Добре. 77 00:11:44,706 --> 00:11:46,875 Мирембе, Мирембе. 78 00:11:46,875 --> 00:11:49,875 Здравей. 79 00:11:52,214 --> 00:11:57,093 Толкова лесно ли те съблазни? - Не е съблазняване, знам какво цели. 80 00:11:58,345 --> 00:12:01,345 Ха така. 81 00:12:02,307 --> 00:12:04,226 Какво е това? - От Хелън. 82 00:12:04,226 --> 00:12:07,145 Много мило. - Невероятно е, че още пише писма. 83 00:12:07,145 --> 00:12:09,648 На ръка. - Старомодна е. 84 00:12:09,648 --> 00:12:11,691 Да. - Благодаря ти. 85 00:12:11,691 --> 00:12:14,077 Моля. 86 00:12:14,277 --> 00:12:18,490 Кога пристигна самолетът ти, преди четири часа? 87 00:12:19,282 --> 00:12:22,282 Аха, горе-долу. 88 00:12:23,954 --> 00:12:27,749 И къде беше досега? - Имах да свърша едни неща. 89 00:12:32,170 --> 00:12:33,805 Неща? 90 00:12:34,005 --> 00:12:35,382 Да, неща. 91 00:12:35,382 --> 00:12:38,718 Какви например? - Най-обикновени. 92 00:12:39,678 --> 00:12:42,678 Като Джонатан Сийгъл? 93 00:12:43,723 --> 00:12:46,601 Томас Кинзи, адвокат на г-н Сийгъл. - Джон Шугър. 94 00:12:46,601 --> 00:12:48,103 Добре дошли. В градината е. 95 00:12:48,103 --> 00:12:50,313 Пак ли ме шпионираш? - Не... 96 00:12:50,313 --> 00:12:53,400 Томас Кинзи ми се обади. 97 00:12:53,400 --> 00:12:55,402 Да, за твоя договор, 98 00:12:55,402 --> 00:12:59,489 което ми се стори странно, защото той ми звънна преди три дни 99 00:12:59,489 --> 00:13:03,451 и му заявих съвсем ясно, че си зает. 100 00:13:05,370 --> 00:13:06,371 Може би. 101 00:13:06,371 --> 00:13:11,084 Свързах се с хората, които посочихте. Всички потвърдиха, че сте много почтен. 102 00:13:11,084 --> 00:13:15,797 Г-н Сийгъл държи семейството му да не бъде обезпокоявано. 103 00:13:15,797 --> 00:13:18,925 Ако този личен проблем стане обществено достояние, 104 00:13:18,925 --> 00:13:21,395 ще му бъде крайно неприятно. 105 00:13:21,595 --> 00:13:24,595 Ето го. - Да, ето го. 106 00:13:26,141 --> 00:13:30,729 Засади повече, но сложи още пръст. Свободен си, благодаря. 107 00:13:32,355 --> 00:13:37,355 Шугър, аз съм Джонатан Сийгъл. - За мен е чест, господине. Ваш фен съм. 108 00:13:37,986 --> 00:13:41,197 Гледал съм всички филми, които сте продуцирали. 109 00:13:41,197 --> 00:13:45,577 Повечето по пет-шест пъти, освен "Дамата в сенките". 110 00:13:45,577 --> 00:13:48,577 За него вече изгубих бройката. 111 00:13:49,497 --> 00:13:52,626 Свободен си, Том. Ще ти звънна. - Г-н Шугър. 112 00:13:52,626 --> 00:13:54,594 Благодаря ви. 113 00:13:54,794 --> 00:13:57,180 Елате. - Добре. 114 00:13:57,380 --> 00:14:00,383 Значи сте киноман? 115 00:14:00,884 --> 00:14:05,263 Киноман? Киноман е меко казано. Пристрастен съм. 116 00:14:08,558 --> 00:14:11,558 Не е смешно, Джон. Не и за мен. 117 00:14:12,312 --> 00:14:17,312 Неуважително е клиент да се свързва директно с теб. Ти си моят бизнес. 118 00:14:17,317 --> 00:14:20,904 А да не говорим, че с теб се разбрахме 119 00:14:20,904 --> 00:14:23,904 след Токио да си вземеш почивка. 120 00:14:24,157 --> 00:14:25,659 Имаш нужда от нея. 121 00:14:25,659 --> 00:14:28,659 Говорих с Емили Карпентър за вас. 122 00:14:30,080 --> 00:14:33,166 Тя ми каза, че се занимавате само с едно нещо. 123 00:14:33,917 --> 00:14:38,755 Намирате изчезнали близки на хора, които ценят дискретността, 124 00:14:39,839 --> 00:14:42,059 като мен. 125 00:14:42,259 --> 00:14:45,259 Това е Джонатан Сийгъл. - Не ми пука. 126 00:14:46,763 --> 00:14:49,608 Изчезнало е момиче. 127 00:14:49,808 --> 00:14:51,735 Внучката му. 128 00:14:51,935 --> 00:14:55,730 На 25 години е, но за него е още дете. 129 00:14:55,730 --> 00:14:58,730 Оливия е изчезнала преди две седмици. 130 00:15:01,194 --> 00:15:05,365 Синът ми Бърнард ми каза едва преди няколко дни. 131 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 Смята, че пак става дума за някое от нейните "премеждия". 132 00:15:09,619 --> 00:15:12,619 Накарах Том да подготви исканото от вас. 133 00:15:16,251 --> 00:15:19,251 Ето я. - Красива е. 134 00:15:19,880 --> 00:15:22,880 Случвало ли се е и преди да изчезне? 135 00:15:23,216 --> 00:15:28,216 Да. В продължение на много години тя имаше проблем с наркотиците 136 00:15:28,221 --> 00:15:32,058 и често изчезваше за дни, седмици, дори месеци. 137 00:15:32,058 --> 00:15:35,058 Но този път сте притеснен. Защо? 138 00:15:35,812 --> 00:15:40,066 Когато Оливия изчезваше така, все пак ми се обаждаше. 139 00:15:40,066 --> 00:15:43,320 Все ми звънеше за пари и аз й давах. 140 00:15:43,320 --> 00:15:47,782 А сега нямате вест? Не е звъняла? - Не, този път е различно. 141 00:15:48,283 --> 00:15:51,283 Кога я видяхте за последно? 142 00:15:51,995 --> 00:15:54,664 Преди около месец. Заведох я на вечеря. 143 00:15:54,664 --> 00:15:57,634 Празнувахме две години, откакто спря дрогата. 144 00:15:57,834 --> 00:16:00,834 Много се гордееше. И аз се гордеех с нея. 145 00:16:01,671 --> 00:16:06,671 Онази вечер в нея имаше нещо особено. - Особено? В какъв смисъл? 146 00:16:07,677 --> 00:16:12,677 Беше пламенна, уверена, енергична, забавна. 147 00:16:14,935 --> 00:16:19,439 Тогава ясно осъзнах, че най-сетне е напът. - Към какво? 148 00:16:21,191 --> 00:16:24,191 Напът да намери себе си. 149 00:16:27,489 --> 00:16:29,916 Шугър, аз съм стар човек 150 00:16:30,116 --> 00:16:33,116 и, честно казано, не съм добре. 151 00:16:33,620 --> 00:16:35,756 Болно сърце. 152 00:16:35,956 --> 00:16:38,956 Вече пет пари не давам за нищо 153 00:16:39,709 --> 00:16:42,709 освен за внучката си. 154 00:16:43,964 --> 00:16:47,425 Трябва да я намерите, моля ви. 155 00:16:49,761 --> 00:16:53,890 Проблемът си е негов. Не е нито мой, нито твой. 156 00:16:58,603 --> 00:17:00,530 Скоро ще се чуем. 157 00:17:00,730 --> 00:17:04,568 Не е смешно. Обади се на Томас Кинзи и му обясни нещата. 158 00:17:05,276 --> 00:17:07,579 Руби, 159 00:17:07,779 --> 00:17:10,414 не мога. 160 00:17:10,614 --> 00:17:13,614 Просто не мога. Това момиче... 161 00:17:19,833 --> 00:17:22,833 Напомня ми за Джен. 162 00:17:25,213 --> 00:17:28,213 Да. 163 00:17:29,342 --> 00:17:31,186 Не знам какво да кажа. 164 00:17:31,386 --> 00:17:34,386 Тя... 165 00:17:40,395 --> 00:17:43,481 Боже. Негодник такъв. 166 00:17:43,481 --> 00:17:46,610 Какво? - Знаеш как да ме подработиш, нали? 167 00:17:46,610 --> 00:17:49,321 Не те работя, Руби. Честно. - Да бе. 168 00:17:49,321 --> 00:17:54,034 Видях снимките й и моментално се сетих за Джен. 169 00:17:55,160 --> 00:17:56,786 Хубаво. Е, това ще ти потрябва. 170 00:17:56,786 --> 00:18:00,957 Разрешително за оръжие, подновеният ти лиценз за частен детектив, 171 00:18:00,957 --> 00:18:05,086 шофьорска книжка... - Чакай. Защо ми е разрешително за оръжие? 172 00:18:13,470 --> 00:18:17,557 Стига, Руби. Знаеш, че не обичам оръжията. - Да, знам. Просто... 173 00:18:17,557 --> 00:18:21,770 Не е какво да е оръжие, а пистолетът на Глен Форд в "Голямата жега". 174 00:18:21,770 --> 00:18:25,774 Как така пистолетът на Глен Форд в "Голямата жега"? 175 00:18:25,774 --> 00:18:29,945 Имаш предвид негово копие ли? - Не, не е копие. 176 00:18:29,945 --> 00:18:33,573 Глен Форд? - Да, използва този пистолет. 177 00:18:33,573 --> 00:18:34,908 Той го е използвал? 178 00:18:34,908 --> 00:18:37,908 Хайде, кажи ми. - Да, Глен Форд. 179 00:18:38,536 --> 00:18:41,122 Боже! - Купих го от частен колекционер. 180 00:18:41,122 --> 00:18:44,122 В пълна изправност е, специално за теб. 181 00:18:44,459 --> 00:18:48,004 Защо? - Ще съм по-спокойна, ако имаш оръжие. 182 00:18:48,505 --> 00:18:51,633 Пък и знаех, че това е единственият начин да те убедя. 183 00:18:51,633 --> 00:18:54,353 Сега кой кого работи? 184 00:18:54,553 --> 00:18:58,223 Е, благодаря. - Моля, няма защо. 185 00:18:58,223 --> 00:19:01,351 Но все пак ще ти откажа. - А, не, не! 186 00:19:02,519 --> 00:19:07,148 Ще ти дам всичко, но ако ми обещаеш нещо. - Какво? 187 00:19:07,148 --> 00:19:10,652 Да носиш пистолета със себе си. - Добре. 188 00:19:10,652 --> 00:19:15,532 И да си запишеш час при д-р Викърс. - Руби, чувствам се... 189 00:19:15,532 --> 00:19:17,867 Здрав съм. Чувствам се идеално. 190 00:19:17,867 --> 00:19:21,288 Не на мен тия, Джон. Знаеш, че те познавам. 191 00:19:21,288 --> 00:19:24,374 Нямам нужда от д-р Викърс. - Добре, как е ръката ти? 192 00:19:29,588 --> 00:19:31,723 Да. 193 00:19:31,923 --> 00:19:34,923 Нищо й няма. 194 00:19:37,304 --> 00:19:38,689 Хубаво. 195 00:19:38,889 --> 00:19:42,267 Поеми Сийгъл, но след него приключваш. - Добре. 196 00:19:43,768 --> 00:19:46,154 Докато не ти разреша. 197 00:19:46,354 --> 00:19:49,074 Така. Заповядай. - Добре. 198 00:19:49,274 --> 00:19:52,277 Май забравяш нещо. - Не, това е всичко. 199 00:19:52,277 --> 00:19:56,197 В лявата ти ръка е. Покажи ми го. 200 00:19:56,197 --> 00:19:59,197 Благодаря. 201 00:20:10,754 --> 00:20:15,050 Да караш тази старотия! - Това е произведение на изкуството! 202 00:20:22,724 --> 00:20:23,558 Хубаво. 203 00:20:23,558 --> 00:20:25,193 Благодаря. - Моля. 204 00:20:25,393 --> 00:20:27,946 Ще си в "Дел Корасон", нали? - Естествено. 205 00:20:28,146 --> 00:20:29,689 За парите, които харчиш там, 206 00:20:29,689 --> 00:20:32,400 ще ти купя хубава къща. - Хотелът ми харесва. 207 00:20:32,400 --> 00:20:34,945 Камериерките чистят стаята два пъти дневно. 208 00:20:34,945 --> 00:20:38,907 Консиержът се грижи за всичко, от което имам нужда. Има румсървис. 209 00:20:38,907 --> 00:20:41,952 Не, харесваш го, защото хората, които работят там, 210 00:20:41,952 --> 00:20:45,455 ти дават чувство за принадлежност. - Сериозно? 211 00:20:46,331 --> 00:20:49,626 Но това е илюзия, Шугър. Имаш нужда от дом. 212 00:21:19,155 --> 00:21:22,325 Г-н Баскъм? - Да, здравейте. Наричайте ме Гари. 213 00:21:22,325 --> 00:21:24,661 Джон Шугър. - От службата на г-н Кинзи казаха 214 00:21:24,661 --> 00:21:26,413 да ви пусна... - Чудесно. 215 00:21:26,413 --> 00:21:30,750 Момент. Всеки живущ ли има собствено паркомясто? 216 00:21:30,750 --> 00:21:34,462 Да. Някои имат по две. - Покажете ми това на г-ца Сийгъл. 217 00:21:35,130 --> 00:21:38,130 Добре. Насам е. 218 00:21:40,218 --> 00:21:43,054 Не е изкарвала колата от две седмици. 219 00:21:43,054 --> 00:21:46,766 Откъде знаете? Едва ли наблюдавате гаража денонощно. 220 00:21:46,766 --> 00:21:50,270 Не. Във всяка кола има устройство за отваряне на портала 221 00:21:50,270 --> 00:21:55,270 и то записва всяко излизане на охранителния компютър в офиса ми. 222 00:21:57,986 --> 00:22:02,282 Да имате резервни ключове? - За колите ли? Не, само за апартаментите. 223 00:22:02,282 --> 00:22:05,827 Добре. Може ли да видя жилището й? - Да, насам. 224 00:22:08,580 --> 00:22:11,580 Така, ето го. 225 00:22:12,876 --> 00:22:15,253 Не знаех, че е от такова прочуто семейство. 226 00:22:15,253 --> 00:22:19,341 Гари, благодаря. Задължен съм ви. Аз поемам нещата, ще взема ключовете. 227 00:22:20,258 --> 00:22:23,511 Аз държа ключовете за всички жилища. Нали съм домоуправителят. 228 00:22:23,511 --> 00:22:27,641 Да, но това е жилищен комплекс, всички ключове са на собственика, 229 00:22:27,641 --> 00:22:31,269 а той е Джонатан Сийгъл. Аз съм негов представител и настоявам. 230 00:22:31,269 --> 00:22:32,354 Благодаря. 231 00:22:32,354 --> 00:22:35,774 Ами ако се случи нещо? Ако протече тръба? 232 00:22:35,774 --> 00:22:38,076 Обадете ми се. 233 00:22:38,276 --> 00:22:40,620 Да звънна на вас? - Да, благодаря. 234 00:22:40,820 --> 00:22:43,820 Няма защо. 235 00:22:52,499 --> 00:22:55,499 Хубаво жилище. 236 00:22:56,795 --> 00:22:59,839 Естествено, че ще е хубаво, нали е от фамилия Сийгъл. 237 00:23:06,346 --> 00:23:07,973 РОК ФЕМИНИЗЪМ КЛУБ "ЗИПЪР" 238 00:23:07,973 --> 00:23:10,973 {\an8}4 АПРИЛ, СЪБОТА "ВАНИЛОВА КУРВА" 239 00:23:32,956 --> 00:23:36,209 Какво правиш тук? Кой си, по дяволите? 240 00:23:36,209 --> 00:23:39,209 И аз мога да ви питам същото. - Кени! Кени! 241 00:23:41,006 --> 00:23:45,218 Опа! По-спокойно, бързако. 242 00:23:45,218 --> 00:23:49,139 Попитах те нещо, копеле. Кой си ти? - Казвам се Джон Шугър. 243 00:23:49,139 --> 00:23:51,933 Частен детектив, лицензиран в щата Калифорния. 244 00:23:51,933 --> 00:23:55,270 Картата ми е в джоба. - Не си бъркай в джоба! 245 00:23:55,270 --> 00:23:58,270 Добре. 246 00:24:01,276 --> 00:24:03,495 Прощавайте, не ви познах. 247 00:24:03,695 --> 00:24:06,623 Дейви Сийгъл, разбира се. - Дейвид. 248 00:24:06,823 --> 00:24:08,074 Вече не съм Дейви. 249 00:24:08,074 --> 00:24:11,786 Заснехте продължението на "Момчето в ъгъла", нали? 250 00:24:11,786 --> 00:24:14,915 Там сте същото момче, но вече пораснало. 251 00:24:14,915 --> 00:24:17,467 Да. - Желая ви успех. 252 00:24:17,667 --> 00:24:20,667 Ще го прибереш ли? Оръжията ме изнервят. 253 00:24:21,838 --> 00:24:23,724 Благодаря. 254 00:24:23,924 --> 00:24:25,300 Защо си тук? 255 00:24:25,300 --> 00:24:28,637 Дядо ви ме нае да разследвам изчезването на сестра ви. 256 00:24:28,637 --> 00:24:30,513 Звъннете на него или на г-н Кинзи, 257 00:24:30,513 --> 00:24:33,767 ще потвърдят думите ми. - Няма нужда. Вярвам ти. 258 00:24:33,767 --> 00:24:36,767 Добре. Да се върнем на първия ми въпрос. 259 00:24:37,854 --> 00:24:38,980 На кое? - Ами... 260 00:24:38,980 --> 00:24:42,692 казах ви защо съм тук, но още не съм разбрал защо вие сте тук. 261 00:24:42,692 --> 00:24:45,111 Татко ми каза да дойда. - Така ли? 262 00:24:45,111 --> 00:24:47,906 Идвам всеки ден да видя дали Оливия не се е върнала. 263 00:24:47,906 --> 00:24:50,906 Кой ви даде ключ? - Баща ми. 264 00:24:51,326 --> 00:24:55,580 Бърни има ключ от жилището, което Джонатан е купил на сестра ви? 265 00:24:55,580 --> 00:25:00,126 Доведена сестра. Но да. - Защо не позвъните или не почукате? 266 00:25:04,130 --> 00:25:06,466 Какво? - Нали търсите Оливия? 267 00:25:06,466 --> 00:25:10,011 Тя можеше да е още тук, но вие сте решили, че не е. 268 00:25:10,011 --> 00:25:11,688 Можеше да е припаднала. 269 00:25:11,888 --> 00:25:16,059 Не знам какво знаете за Оливия, но... наркоманът си остава наркоман. 270 00:25:18,979 --> 00:25:22,023 Не те бива за лъжец, Дейви. - Дейвид. 271 00:25:22,023 --> 00:25:25,023 Никак не те бива. 272 00:25:25,902 --> 00:25:28,872 Е, Оливия я няма. - Да, видях. 273 00:25:29,072 --> 00:25:32,072 Значи няма причина и ти да си тук, нали? 274 00:25:37,122 --> 00:25:40,092 Готино костюмче. - Лека вечер, Кени. 275 00:25:40,292 --> 00:25:43,292 Приятно е да срещнеш фен. 276 00:25:43,503 --> 00:25:44,805 Това си го биваше. 277 00:25:45,005 --> 00:25:48,258 Много интересно. Уплашено момченце. 278 00:25:48,258 --> 00:25:49,718 {\an8}РЕЦЕНЗИЯ НА "ПАРИЙ" 279 00:25:49,718 --> 00:25:51,978 {\an8}От какво ли го е страх? 280 00:25:52,178 --> 00:25:55,178 И от кого? 281 00:26:00,270 --> 00:26:01,822 Майката на Оливия. 282 00:26:02,022 --> 00:26:04,024 Да, виждам приликата. 283 00:26:04,024 --> 00:26:06,743 В очите. 284 00:26:06,943 --> 00:26:08,495 Рейчъл Кей. 285 00:26:08,695 --> 00:26:11,695 Същата тъга в погледа. 286 00:26:40,227 --> 00:26:42,938 Блондинката я знам. Мелани Матюс. 287 00:26:42,938 --> 00:26:45,938 Бивша мащеха на Оливия и голяма рок звезда. 288 00:26:46,983 --> 00:26:49,983 Но снимките са скорошни. 289 00:26:53,114 --> 00:26:56,114 Може би знае нещо. 290 00:26:56,826 --> 00:26:58,879 Салон "Степ-Хай". 291 00:26:59,079 --> 00:27:02,123 Мелани не си беше вкъщи, затова отидох в бара от снимката. 292 00:27:04,251 --> 00:27:06,636 Познавах мястото. 293 00:27:06,836 --> 00:27:09,836 КОКТЕЙЛИ "СТЕП-ХАЙ" 294 00:27:21,309 --> 00:27:23,653 Как се казваш? 295 00:27:23,853 --> 00:27:26,698 Карл. - Карл. Аз съм Джон. 296 00:27:26,898 --> 00:27:29,743 Приятно ми е, Карл. А неговото име? 297 00:27:29,943 --> 00:27:31,661 Уайли. - Може ли... 298 00:27:31,861 --> 00:27:34,861 Да. - Здравей, Уайли. 299 00:27:36,116 --> 00:27:39,911 Карл, ще ми направиш ли услуга? Ще наглеждаш ли колата ми? 300 00:27:39,911 --> 00:27:42,911 Ще ти платя двеста долара. 301 00:27:43,373 --> 00:27:46,373 Няма да правиш нищо, само... 302 00:27:48,670 --> 00:27:52,591 Ако някой се опита да я открадне или се доближи твърде много до нея, 303 00:27:52,591 --> 00:27:57,591 само трябва... Ето ти телефон. Обади ми се на този номер. 304 00:27:59,264 --> 00:28:03,310 Сто долара. Като изляза, ще ти дам другите. Разбрахме ли се? 305 00:28:03,810 --> 00:28:06,810 Да. Напълно. - Супер. 306 00:28:08,231 --> 00:28:11,231 Здрасти, Уайли. - Дружелюбен е. 307 00:28:12,027 --> 00:28:15,027 Ти си добър човек. 308 00:28:24,247 --> 00:28:27,247 Златни сме ние 309 00:28:27,667 --> 00:28:30,670 и нося се по пътя 310 00:28:30,670 --> 00:28:33,757 като дух неспокоен. 311 00:28:35,425 --> 00:28:40,425 По магистралата в нощта се нося аз сама... 312 00:28:44,100 --> 00:28:48,855 Отначало сметнах, че е съвпадение да намеря Мелани толкова лесно. 313 00:28:48,855 --> 00:28:52,317 Но нещо ми подсказва, че често може да бъде намерена тук. 314 00:28:52,859 --> 00:28:55,412 Какво да бъде? - Каквото пие тя. 315 00:28:55,612 --> 00:29:00,612 Бърбън от едно буре на дестилерия "Уилет". Един шот струва сто долара. 316 00:29:00,825 --> 00:29:03,078 Супер. И чаша вода. Ще платя и нейното. 317 00:29:03,078 --> 00:29:07,290 Много мило, но тя не обича разни мъже да я черпят. 318 00:29:07,832 --> 00:29:09,926 Уважавам го. 319 00:29:10,126 --> 00:29:13,126 Благодаря. 320 00:29:14,965 --> 00:29:17,893 Много е хубаво. 321 00:29:18,093 --> 00:29:21,972 Обикновено пия скоч, но това може да промени нещата. 322 00:29:22,514 --> 00:29:24,858 Пили ли сте ръжено? 323 00:29:25,058 --> 00:29:29,020 Ръженото уиски се доближава до съвършенството. 324 00:29:29,020 --> 00:29:31,690 Каубоите в уестърните си го поръчват. 325 00:29:31,690 --> 00:29:35,819 "Барман, сипи едно ръжено." Но не съм мислил да опитам. 326 00:29:45,912 --> 00:29:47,581 Мелани. - Джон. 327 00:29:47,581 --> 00:29:50,581 Здравей. 328 00:29:51,042 --> 00:29:54,042 Да се напием? 329 00:29:54,254 --> 00:29:57,254 Още едно за дамата. 330 00:29:58,133 --> 00:30:02,429 Пи колкото мен, аз се напих, а ти си още трезвен! 331 00:30:02,429 --> 00:30:06,766 Да, имам странен метаболизъм. 332 00:30:07,267 --> 00:30:12,267 Тялото ми преработва алкохола 50 пъти по-бързо от нормалното. 333 00:30:12,314 --> 00:30:15,817 Мога да изпия всички бутилки в този бар, 334 00:30:16,401 --> 00:30:19,154 без да се напия. - Ще ти излезе скъпо. 335 00:30:19,154 --> 00:30:22,154 Така си е. 336 00:30:22,407 --> 00:30:25,210 Защо пиеш тогава? 337 00:30:25,410 --> 00:30:28,410 Харесва ми романтиката. 338 00:30:29,080 --> 00:30:31,466 Да. 339 00:30:31,666 --> 00:30:34,428 Попил съм я от филмите. 340 00:30:34,628 --> 00:30:35,971 Обожавам киното. 341 00:30:36,171 --> 00:30:39,007 Аз харесвам фантастиката. - Фантастиката? 342 00:30:39,007 --> 00:30:44,007 Кажи ми някое любимо заглавие. Фантастичен филм, който... 343 00:30:44,346 --> 00:30:47,346 Колко въпроса? 344 00:30:48,516 --> 00:30:50,560 Чакай, трябва да разбера. 345 00:30:50,560 --> 00:30:55,560 Не си задник, гадняр или отрепка. - Откъде знаеш? Не ме познаваш. 346 00:30:55,774 --> 00:30:59,569 Повечето мъже спадат към тези категории. Но не и ти. 347 00:30:59,569 --> 00:31:04,569 В теб има нещо повече, отколкото се вижда на пръв поглед. 348 00:31:05,825 --> 00:31:10,455 Имаш тайни и криеш много неща. 349 00:31:10,956 --> 00:31:14,584 Споделяш ги само с малцината, на които имаш доверие. 350 00:31:14,584 --> 00:31:19,584 Но никак не е лесно човек да спечели доверието ти. 351 00:31:30,850 --> 00:31:33,850 Ще ме изпратиш ли? 352 00:31:34,104 --> 00:31:37,104 Спокойно. 353 00:31:38,650 --> 00:31:41,650 Хей, Карл. Благодаря ти. 354 00:31:43,196 --> 00:31:45,657 Благодаря, че запомнихте името ми, г-н Шугър. 355 00:31:45,657 --> 00:31:48,657 Джон. - Джон. 356 00:31:49,703 --> 00:31:52,672 Така. Изчакай минутка. 357 00:31:52,872 --> 00:31:53,957 Благодаря ти. 358 00:31:53,957 --> 00:31:56,001 Уайли, благодаря. 359 00:31:56,001 --> 00:31:59,001 Харесва ви. - И аз него. 360 00:31:59,880 --> 00:32:02,880 Както обещах. Благодаря, господине. 361 00:32:03,258 --> 00:32:07,220 И аз благодаря, г-н Шу... Джон. - Джон. Джон. 362 00:32:07,804 --> 00:32:10,891 Добре. Ето ви... - Знаеш ли, задръж го. 363 00:32:11,433 --> 00:32:14,769 Намери свястно хотелче, където да преспите с Уайли. 364 00:32:16,104 --> 00:32:17,322 Нали? 365 00:32:17,522 --> 00:32:20,522 Да, добре. - Супер. Имаш ли семейство? 366 00:32:23,528 --> 00:32:26,456 Имам сестра в Милуоки. 367 00:32:26,656 --> 00:32:29,409 Как се казва? - Софи. 368 00:32:29,409 --> 00:32:30,994 Софи ли? - Да. 369 00:32:30,994 --> 00:32:34,039 Софи. Тя знае ли какво става с теб? 370 00:32:39,669 --> 00:32:43,381 Тя... Ами... 371 00:32:43,381 --> 00:32:48,381 Карл, обади се на Софи по този телефон. Попитай я може ли да отидеш при нея. 372 00:32:49,179 --> 00:32:53,558 Нали? Кажи й какво се е случило. Преглътни гордостта си. 373 00:32:54,267 --> 00:32:57,646 Това, че живееш на улицата, не те прави по-маловажен човек. 374 00:32:57,646 --> 00:33:00,646 Може да се случи на всекиго. 375 00:33:00,857 --> 00:33:03,857 Ще се обадиш ли на Софи? 376 00:33:04,069 --> 00:33:07,072 Да. - Добре. Обади й се тази вечер. 377 00:33:07,572 --> 00:33:10,784 А утре звънни на мен. Ще ти купя билет до Милуоки. 378 00:33:12,744 --> 00:33:15,744 А Уайли? - Ще го качим като куче водач. 379 00:33:16,206 --> 00:33:20,418 Няма проблем, ще взема билет и за него. Обещавам. Разбрахме ли се? 380 00:33:24,089 --> 00:33:25,966 Добре, хубаво. 381 00:33:25,966 --> 00:33:28,435 Хей. - Всичко е наред, ела тук. 382 00:33:28,635 --> 00:33:30,262 Ела, приятел. - Добро куче. 383 00:33:30,262 --> 00:33:34,099 Отиваме в Милуоки. - Да, у дома. До утре. 384 00:33:34,099 --> 00:33:36,526 Ще ви се обадя. - Хубаво. 385 00:33:36,726 --> 00:33:39,726 Хей, благодаря ви. 386 00:33:43,275 --> 00:33:44,993 Извинявай. 387 00:33:45,193 --> 00:33:48,780 Май те хареса. Нарече те Шугър - захарче. 388 00:33:50,323 --> 00:33:51,708 Това ми е фамилията. 389 00:33:51,908 --> 00:33:55,787 Казваш се Джон Шугър? - Да, Джон Шугър. 390 00:33:56,913 --> 00:33:59,913 Добре. Това няма да го забравя. 391 00:34:03,712 --> 00:34:06,098 Кога е рожденият ти ден? 392 00:34:06,298 --> 00:34:09,509 На 2 септември. - Зодия Дева? Знаех си. 393 00:34:09,509 --> 00:34:12,470 Обичам Девите. Честни, лоялни, мили. 394 00:34:12,470 --> 00:34:15,515 Когато срещнеш някой различен, мигом го разбираш. 395 00:34:15,515 --> 00:34:18,318 Ти си какъвто си. - Нима? 396 00:34:18,518 --> 00:34:22,646 Знаех си. Но дълбоко в душата си ти си самотен. 397 00:34:25,317 --> 00:34:30,195 Нямаш съпруга, деца или дом. 398 00:34:30,864 --> 00:34:33,864 Избрал си да бъдеш сам. 399 00:34:36,577 --> 00:34:39,577 Но има надежда за теб, Джон Шугър. 400 00:34:40,582 --> 00:34:43,582 Така ли? 401 00:34:52,677 --> 00:34:54,646 Домът ми. 402 00:34:54,846 --> 00:34:58,850 Не съм ти казала къде живея. - Каза ми в бара. 403 00:35:07,525 --> 00:35:08,693 Лека нощ. 404 00:35:08,693 --> 00:35:13,031 Ще влезеш ли да провериш дали някой не дебне да ме изнасили или убие? 405 00:35:13,031 --> 00:35:16,031 Добре. 406 00:35:27,963 --> 00:35:32,717 Чисто е. В безопасност си. - Намерих бутилка ръжено. Едно за из път? 407 00:35:33,718 --> 00:35:35,729 Имах тежък ден. 408 00:35:35,929 --> 00:35:39,599 Хайде де. Ти не се напиваш, така че няма значение, нали? 409 00:35:42,227 --> 00:35:45,227 Ами ако те спрат полицаи? 410 00:35:46,398 --> 00:35:49,859 И целият този алкохол все още е в кръвта ти? 411 00:35:51,361 --> 00:35:54,361 Ще се оправя. 412 00:35:55,115 --> 00:35:58,115 По-добре не рискувай. 413 00:35:58,577 --> 00:36:01,338 Остани да преспиш тук. 414 00:36:01,538 --> 00:36:04,538 Някой друг път. - Сигурно се целуваш добре. 415 00:36:06,585 --> 00:36:09,379 Не тази вечер, Мелани. - Защо не? 416 00:36:09,379 --> 00:36:13,174 Защото си пияна, а аз не съм. - Но аз го искам. 417 00:36:15,719 --> 00:36:18,563 Има още нещо за мъжете Деви. 418 00:36:18,763 --> 00:36:23,310 Те са много съвместими с жените Телци особено когато става въпрос за секс. 419 00:36:25,312 --> 00:36:27,698 Аз съм Телец. 420 00:36:27,898 --> 00:36:32,068 Аз съм Телец. Аз съм Телец. 421 00:36:41,786 --> 00:36:44,786 Ти си пияна, а аз - не. 422 00:36:45,749 --> 00:36:48,468 Така да бъде. 423 00:36:48,668 --> 00:36:51,796 Аз съм виновен. Не биваше да я оставям да пие толкова. 424 00:36:53,423 --> 00:36:56,423 Тази вечер няма да науча нищо от Мелани. 425 00:36:59,888 --> 00:37:02,888 Освен че е забавен Телец и има басейн. 426 00:37:03,725 --> 00:37:06,361 И е самотна. 427 00:37:06,561 --> 00:37:09,561 Харесвам я. 428 00:37:10,482 --> 00:37:13,482 Но отговорите ще трябва да почакат. 429 00:37:16,071 --> 00:37:19,071 Чака те разкошен филм. 430 00:37:25,914 --> 00:37:28,914 Лека нощ, Мелани. 431 00:37:50,272 --> 00:37:55,272 Спри да ме следиш, Кени. Никак не те бива. Мернах те от километър. Дори от десет. 432 00:37:56,444 --> 00:37:59,823 Отседнал съм в "Дел Корасон". 433 00:38:00,699 --> 00:38:03,335 Само това кажи на Дейви. 434 00:38:03,535 --> 00:38:07,247 Щом разбере, че е вярно, ще реши, че си се справил отлично. 435 00:38:07,247 --> 00:38:10,247 Вземи. 436 00:38:10,959 --> 00:38:13,959 Хайде, тръгвай. 437 00:38:15,839 --> 00:38:19,426 Защо е наредил да ме следят? Какво съм направил? 438 00:38:23,430 --> 00:38:25,857 Нали съм от добрите? 439 00:38:26,057 --> 00:38:29,311 Честно казано, добър или лош зависи от гледната точка. 440 00:38:30,604 --> 00:38:33,604 А Дейви Сийгъл няма високо мнение за мен. 441 00:38:35,734 --> 00:38:39,154 Хората си мислят, че Ел Ей не спи цяла нощ, но не е така. 442 00:38:40,238 --> 00:38:41,790 След полунощ 443 00:38:41,990 --> 00:38:46,990 освен младежите по клубовете и пияниците в Холивуд всички са в леглото. 444 00:38:48,038 --> 00:38:50,674 Никой не гледа. 445 00:38:50,874 --> 00:38:53,001 Можеш да правиш каквото поискаш. 446 00:38:53,001 --> 00:38:56,001 СЪВПАДЕНИЕ ПОТВЪРДЕНО 447 00:39:09,017 --> 00:39:12,812 Ако знаеш къде е ходил някой, ще разбереш къде се е дянал. 448 00:39:44,594 --> 00:39:47,105 Кой е този? 449 00:39:47,305 --> 00:39:49,274 Май е някой корав тип. 450 00:39:49,474 --> 00:39:52,060 Рокер, бандит, нещо такова. 451 00:39:52,060 --> 00:39:53,812 ГОТОВ ЗА СКАНИРАНЕ 452 00:39:53,812 --> 00:39:55,397 СКАНИРАНЕ... 453 00:39:55,397 --> 00:39:57,857 Можеше да е по-зле. Можеше да е Оливия. 454 00:39:57,857 --> 00:39:58,984 ЗАПАМЕТЕНО 455 00:39:58,984 --> 00:40:03,984 Трябва да я открия час по-скоро, или следващото намерено тяло ще е нейното. 456 00:40:09,369 --> 00:40:13,623 Странно, но след толкова време вече почти свикнах. 457 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Почти. 458 00:40:27,220 --> 00:40:30,220 Толкова насилие. 459 00:40:31,266 --> 00:40:34,266 Отдавна съм в занаята, очаквам го. 460 00:40:39,733 --> 00:40:40,901 ХОТЕЛ "ДЕЛ КОРАСОН" 461 00:40:40,901 --> 00:40:43,901 Знам какво казва за света, 462 00:40:44,237 --> 00:40:47,237 но какво ли казва за мен? 463 00:40:47,574 --> 00:40:51,870 Г-н Шугър. Радвам се да ви видя отново. - Благодаря, радвам се, че пак съм тук. 464 00:40:51,870 --> 00:40:54,831 Вилата ви очаква, всичко е както го обичате. 465 00:40:54,831 --> 00:40:56,917 Случайно да сте гладен? - Като вълк. 466 00:40:56,917 --> 00:41:00,086 Ще кажа на готвача. Ще ви приготви нещо специално. 467 00:41:00,086 --> 00:41:02,339 Четеш ми мислите. Клинтън, да не забравя. 468 00:41:02,339 --> 00:41:05,717 В багажника ми има куфар. - Ще го внеса. 469 00:42:01,398 --> 00:42:04,398 Благодаря. 470 00:42:06,069 --> 00:42:09,069 Лека вечер. 471 00:42:25,839 --> 00:42:29,384 Консуело. - Добър вечер. Може ли да вляза? 472 00:42:29,384 --> 00:42:32,679 Заповядай. Много се радвам да те видя. 473 00:42:35,265 --> 00:42:38,685 Как са Хорхе и децата? - Всички са добре, благодаря ви. 474 00:42:38,685 --> 00:42:41,479 Чудесно. - За малко да забравя. 475 00:42:41,479 --> 00:42:44,479 Това пристигна за вас. 476 00:42:45,025 --> 00:42:48,025 Много благодаря. - Лека вечер. 477 00:42:50,530 --> 00:42:53,530 ДЖОН ШУГЪР 478 00:42:59,956 --> 00:43:01,625 {\an8}ДРУЖЕСТВО НА ПОЛИГЛОТИТЕ 479 00:43:01,625 --> 00:43:03,844 {\an8}Парти. 480 00:43:04,044 --> 00:43:07,044 {\an8}Парти. 481 00:43:08,173 --> 00:43:11,173 Предполагам, ще е хубаво да видя всички. 482 00:43:12,677 --> 00:43:17,307 "Ако ще е хубаво да ги видиш, защо толкова често ги отбягваш?", 483 00:43:18,016 --> 00:43:21,016 бих могъл да се запитам. 484 00:43:23,521 --> 00:43:26,491 И щях да отговоря, ако не бях зает с работа. 485 00:43:26,691 --> 00:43:29,691 РЕЙЧЪЛ КЕЙ: "ПАРИЙ" БЕ СТРАХОТНО ИЗЖИВЯВАНЕ 486 00:43:31,988 --> 00:43:34,988 РЕЙЧЪЛ КЕЙ "ПАРИЙ" 487 00:43:37,244 --> 00:43:41,039 Опитах се да го ударя, но той ме притисна. Беше много силен. 488 00:43:42,082 --> 00:43:43,583 Много силен. 489 00:43:43,583 --> 00:43:45,585 "ПАРИЙ" 490 00:43:45,585 --> 00:43:48,180 Опита се да ме целуне, ухапах го. 491 00:43:48,380 --> 00:43:52,801 Тогава ме стисна за гърлото и каза: "Ще получа каквото искам". 492 00:43:52,801 --> 00:43:54,978 Добра актриса. 493 00:43:55,178 --> 00:43:58,178 Застинах и го оставих да се позабавлява. 494 00:43:58,890 --> 00:44:02,727 Какво можех да сторя? Да се превърна в Жената чудо? 495 00:44:02,727 --> 00:44:07,727 Интересен избор на материал. - Но не можех. И не се превърнах. 496 00:44:08,316 --> 00:44:09,826 Силна жена. 497 00:44:10,026 --> 00:44:13,026 РЕЙЧЪЛ КЕЙ - СМЪРТ 498 00:44:17,200 --> 00:44:20,200 АКТРИСАТА РЕЙЧЪЛ КЕЙ ЗАГИВА ПРИ КАТАСТРОФА 499 00:44:26,126 --> 00:44:29,126 ФАТАЛНА КАТАСТРОФА ДЪЩЕРЯ, ОЛИВИЯ. 500 00:44:30,338 --> 00:44:32,766 ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ 501 00:44:32,966 --> 00:44:35,966 ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ АКТРИСА 502 00:44:38,179 --> 00:44:41,933 Опитах се да го ударя, но ме притисна. Много е силен. 503 00:44:43,143 --> 00:44:46,143 Опита се да ме целуне, ухапах го. 504 00:44:47,564 --> 00:44:52,564 Тогава ме стисна за гърлото и каза: "Ще получа каквото искам". 505 00:44:53,862 --> 00:44:56,197 Върви по стъпките на майка си. 506 00:44:56,197 --> 00:45:00,076 Две силни жени дават отпор или поне се опитват. 507 00:45:00,076 --> 00:45:03,076 Какво можех да сторя? - Какво е това? 508 00:45:04,497 --> 00:45:09,497 Да се превърна в Жената чудо? Не се превърнах. Не можех. 509 00:45:12,589 --> 00:45:14,975 Рейчъл. - Застинах... 510 00:45:15,175 --> 00:45:16,259 Кой ги е снимал? 511 00:45:16,259 --> 00:45:19,888 ...и го оставих да се позабавлява. 512 00:45:21,598 --> 00:45:24,809 Явно съм го искала. - Защо Оливия държи тези снимки? 513 00:45:24,809 --> 00:45:27,809 Това ли ми казваш? 514 00:45:28,855 --> 00:45:31,742 Чакай. 515 00:45:31,942 --> 00:45:34,369 Май трябва... 516 00:45:34,569 --> 00:45:35,654 Чакай. 517 00:45:35,654 --> 00:45:39,032 Трябва да легна. 518 00:46:49,811 --> 00:46:52,811 Трябва. 519 00:47:04,034 --> 00:47:07,034 Трябва... 520 00:47:15,503 --> 00:47:18,503 да намеря Оливия. 521 00:47:22,594 --> 00:47:25,594 Трябва. 522 00:47:30,018 --> 00:47:33,018 Длъжен съм. 523 00:47:37,317 --> 00:47:40,317 На всяка цена. 524 00:48:45,093 --> 00:48:48,093 Превод на субтитрите Живко Тодоров