1 00:00:14,320 --> 00:00:17,040 Не можех да повярвам, че го направих. 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,480 Беше ли момент на лудост или опит за самоунищожение? 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,600 Не бях сигурен. 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,370 Много пъти решавах да я разприятеля, но винаги се спирах. 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,610 Тя е болна. Тя е неразбрана. 6 00:00:29,730 --> 00:00:31,730 Всяка история има две страни. 7 00:00:32,640 --> 00:00:35,160 Ако не живеете живот, който си заслужава, 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,800 може ли въобще някой да го съсипе? 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,040 После се появиха коментарите, под всички мои снимки, 10 00:00:42,160 --> 00:00:44,910 дори към тези от времето на създаването на акаунта ми. 11 00:00:45,030 --> 00:00:47,880 Ревниви забележки под снимки с бившата ми приятелка Кийли, 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,500 шантави коментари, описващи всяко мое движение. 13 00:00:51,620 --> 00:00:53,620 "жадно еленче" 14 00:00:53,740 --> 00:00:55,740 "спортно еленче" 15 00:00:55,860 --> 00:00:58,860 "игриви еленчета" "щастливо еленче" 16 00:01:13,390 --> 00:01:15,390 Тук? 17 00:01:15,510 --> 00:01:19,010 нес беше толкова романтично еленч! Тооолкова!!! най-яката среща някга!! 18 00:01:19,130 --> 00:01:21,230 гажета ли сме вече? 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,950 Марта, това не беше среща, а 20 00:01:36,640 --> 00:01:38,640 пишеше? що спря? 21 00:01:38,760 --> 00:01:41,510 еленче що спря да пишеш?! има ли няко друга? това ли е?! 22 00:01:42,730 --> 00:01:45,280 еленче има ли някоя друга? 23 00:01:47,770 --> 00:01:51,770 Не м отговори на върпоса бебе еленче 24 00:01:53,270 --> 00:01:56,270 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ 25 00:01:56,390 --> 00:01:59,390 сценарист: Ричард Гад 26 00:02:00,720 --> 00:02:03,880 Е, Тони, каквото и да правиш, то работи. 27 00:02:08,200 --> 00:02:11,040 Какво имаш предвид? - Просто казвам. 28 00:02:11,160 --> 00:02:13,410 Това ни е шестата среща. Всичко, което правиш, 29 00:02:13,530 --> 00:02:15,630 е да разказваш вицове и да си тръгнеш рано. 30 00:02:16,000 --> 00:02:19,400 Всяко момиче би се обидило, а аз се мразя, че ме интригува. 31 00:02:19,520 --> 00:02:22,370 Обичам да действам бавно. В това отношение съм джентълмен. 32 00:02:22,490 --> 00:02:26,120 Никога не ме изпращаш до метрото. Никога не ми разказваш за живота си. 33 00:02:26,240 --> 00:02:29,480 Нямаш Фейсбук. Не мога да разбера дали си истински 34 00:02:29,600 --> 00:02:33,350 или някой ден ще се събудя в подкаст за реални криминални случаи. 35 00:02:35,830 --> 00:02:37,830 Какво искаш да знаеш? 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,280 Защо винаги настояваш да дойдем тук? 37 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 Има много причини. Страхотна атмосфера. 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,970 Винаги можеш да прецениш дали един бар е хубав 39 00:02:49,090 --> 00:02:51,190 по това колко души четат "Файненшъл таймс". 40 00:02:53,440 --> 00:02:56,940 Тъмно е. Сякаш всичко, което правя, е да те се взирам в теб цяла вечер. 41 00:02:57,060 --> 00:02:59,460 Тогава не се взирай. Нека фокусът ти се размаже. 42 00:02:59,580 --> 00:03:02,080 Наистина се чувствам добре, когато съм в мек фокус. 43 00:03:04,840 --> 00:03:06,840 Толкова си странен. 44 00:03:06,960 --> 00:03:09,720 Дали? - Всичко е наред. Харесвам странното. 45 00:03:09,840 --> 00:03:12,740 Всички сме различно странни, нали? Преструвайки се на хора. 46 00:03:12,860 --> 00:03:16,140 Добре казано. Да, ще го използвам. 47 00:03:16,760 --> 00:03:20,380 Философията е харесвана тема на строителната площадка, нали, Тони? 48 00:03:25,560 --> 00:03:28,600 Запознах се с Тери в уебсайт за транссексуални запознанства. 49 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 Смених името си от Дони на Тони, 50 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 измислих си работа и фалшива самоличност, с цел да се прикрия. 51 00:03:36,870 --> 00:03:38,870 Мразех се за това, че го направих, 52 00:03:38,990 --> 00:03:42,090 но просто не можех да понеса мисълта, че някой може да разбере. 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,480 Никога не съм очаквал да се влюбя. 54 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Здравей. - Здравей. 55 00:03:49,840 --> 00:03:52,090 Тя беше блестяща. Буйна, остроумна, безсрамна. 56 00:03:52,210 --> 00:03:54,210 Всичко, което аз не бях. 57 00:03:54,330 --> 00:03:56,730 Терапевт, преместил се в Лондон преди шест години 58 00:03:56,850 --> 00:03:59,900 работещ сега в центъра. 59 00:04:00,200 --> 00:04:02,200 Колкото повече се смеехме и си пишехме, 60 00:04:02,320 --> 00:04:06,040 отмервайки времето до сутринта, толкова повече се влюбвах в нея. 61 00:04:06,160 --> 00:04:09,460 Знаеш, че някой е точният, когато усетиш изтръпването зад очите си, 62 00:04:09,580 --> 00:04:11,580 докато говориш с него. 63 00:04:11,840 --> 00:04:14,440 После се замислях как срещаме някой наш общ познат - 64 00:04:14,560 --> 00:04:16,560 от бара или от комедийните шоута, 65 00:04:16,680 --> 00:04:19,130 как ми казват, че се срещам с транссексуална жена, 66 00:04:19,250 --> 00:04:21,300 и просто не можех да преодолея глупостите, 67 00:04:21,420 --> 00:04:23,420 които моят срам сам създаваше. 68 00:04:23,800 --> 00:04:26,600 Затова, когато започнахме да излизаме, държах срещите ни 69 00:04:26,720 --> 00:04:30,350 да са в един мрачен коктейл бар в края на града. 70 00:04:30,720 --> 00:04:32,720 Е, 71 00:04:32,840 --> 00:04:34,840 Тони, 72 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 ще кажеш ли нещо? 73 00:04:38,080 --> 00:04:40,200 Винаги съм искал да й кажа за Тони, 74 00:04:40,320 --> 00:04:43,610 но колкото повече се влюбвах в нея, толкова повече го отлагах. 75 00:04:46,280 --> 00:04:49,280 що неми отговори на вапроса? 76 00:04:55,650 --> 00:04:59,150 Беше чудесно, че се видяхме снощи. На същото място в петък? 77 00:04:59,270 --> 00:05:01,450 Ето го. Франки-бебче. 78 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 Марта? 79 00:05:05,660 --> 00:05:07,660 Здравей. 80 00:05:07,780 --> 00:05:11,280 Честно, къде беше снощи? Трябва да ми казваш, ако не си на работа. 81 00:05:11,400 --> 00:05:14,100 Мислех си дали не плуваш в онзи канал, с лицето надолу. 82 00:05:14,220 --> 00:05:17,370 Нали го знаеш, пресичаш го, когато вървиш от спирката до работа. 83 00:05:17,490 --> 00:05:21,490 Там има всякакви странни копелета. Наркомани и крадци. Всякакви. 84 00:05:21,610 --> 00:05:23,680 Азиатци. 85 00:05:23,800 --> 00:05:25,950 Трябва да си внимателен. 86 00:05:26,560 --> 00:05:30,040 Боже мой, влюбена съм във фейсбук профила ти, знаеш ли? 87 00:05:30,160 --> 00:05:33,360 Не знам какво да мисля за курвите, с които се обграждаш. 88 00:05:33,480 --> 00:05:35,480 Особено тази Кийли Лий. 89 00:05:35,600 --> 00:05:39,000 Начинът, по който винаги те прегръща и заравя нос в тила ти. 90 00:05:40,240 --> 00:05:42,790 Колко отчаяна може да бъде една курва? 91 00:05:43,360 --> 00:05:45,360 Можеш ли да си представиш? 92 00:05:46,240 --> 00:05:48,240 Та, с кого си пишеше? 93 00:05:49,360 --> 00:05:51,640 Какво? - Не беше тази Кийли, нали? 94 00:05:51,760 --> 00:05:54,910 Не, Марта, не че ти е работа, но Кийли е просто стара приятелка. 95 00:05:55,030 --> 00:05:57,180 Мъжете не могат да бъдат приятели с жените. 96 00:05:58,580 --> 00:06:00,580 Чукаш ли я? - Какво? 97 00:06:00,700 --> 00:06:03,990 Не, Марта, не я. Сега ще се спреш ли, ако обичаш? 98 00:06:04,200 --> 00:06:06,480 О, Боже мой. Съжалявам, еленче. 99 00:06:07,000 --> 00:06:10,240 Аз съм кошмар, знам. Увлякох се. 100 00:06:10,360 --> 00:06:12,720 Аз просто не съм много конкурентна, разбираш ли? 101 00:06:12,840 --> 00:06:15,190 Склонна съм да извадя на показ най-лошото в мен. 102 00:06:15,520 --> 00:06:17,800 Например? - По много начини, всъщност. 103 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 Изгубвам се в интернет, 104 00:06:20,960 --> 00:06:23,780 опитвайки се да разбера всичко за тях. 105 00:06:25,440 --> 00:06:28,800 Но не се притеснявай, еленче. Знам, че си свободен. 106 00:06:29,560 --> 00:06:31,810 Не можеш да разположиш така в душата на момиче 107 00:06:31,930 --> 00:06:33,930 и същевременно да си имаш и курвичка. 108 00:06:34,050 --> 00:06:37,510 Би било жестоко. Не бих търпяла това. 109 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Както и да е. Ще вляза с теб вътре. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,200 Не можах да заспя тази нощ от страх, че Марта ще разбере за Тери. 111 00:06:52,320 --> 00:06:55,220 "Същото място, петък?" "- Не! Омръзна ми там. Да идем тук:" 112 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 Какво ще се случи тогава? 113 00:06:58,060 --> 00:07:01,260 Обещах си да ги държа колкото може по-далеч една от друга. 114 00:07:01,480 --> 00:07:04,760 Осъзнах, че ще е по-лесно да държа Тери далеч от Марта. 115 00:07:04,880 --> 00:07:06,880 Здравей, Тери! 116 00:07:07,240 --> 00:07:09,240 Какво правиш тук? 117 00:07:11,440 --> 00:07:13,440 Боже мой. 118 00:07:14,640 --> 00:07:17,200 Стотици са... И то само днес. 119 00:07:17,320 --> 00:07:19,320 Чел ли си ги всички? 120 00:07:19,440 --> 00:07:22,760 Нямам достатъчно време през деня, за да ги прочета всички. 121 00:07:22,880 --> 00:07:24,880 Някои от тях са... 122 00:07:26,440 --> 00:07:28,440 Искам да кажа, че тя очевидно не е добре. 123 00:07:29,840 --> 00:07:32,690 Да. Затова мисля, че трябва да се крием за известно време. 124 00:07:32,810 --> 00:07:34,810 Защо те нарича Дони? 125 00:07:37,000 --> 00:07:40,020 О, тя... Тя ме нарича по много начини. 126 00:07:40,240 --> 00:07:42,240 Смешни кости, биберонче... 127 00:07:42,360 --> 00:07:44,360 Бебе еленче? 128 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Предполагам, че не е адвокат. 129 00:07:49,120 --> 00:07:51,680 Няма как да е. По цял ден седи в "Сърцето". 130 00:07:51,800 --> 00:07:54,040 "Сърцето"? Онзи бар в Камдън? 131 00:07:57,440 --> 00:07:59,990 Какво казах аз? - "Сърцето". 132 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 Там ли се запознахте? 133 00:08:05,400 --> 00:08:08,240 Да, просто се мъча да си спомня. 134 00:08:08,360 --> 00:08:10,520 В Камдън има само едно "Сърце". 135 00:08:10,640 --> 00:08:13,640 Вече не ходя там. - Според нея си бил там вчера. 136 00:08:13,760 --> 00:08:15,760 Не бях. Тя просто лъже. 137 00:08:17,320 --> 00:08:19,930 Какво казва полицията за всичко това? 138 00:08:20,440 --> 00:08:22,790 Аз... Не мисля, че си заслужава... 139 00:08:22,910 --> 00:08:24,910 Не е толкова зле. - Но достатъчно зле, 140 00:08:25,030 --> 00:08:27,830 че трябва да се крием за известно време? 141 00:08:28,680 --> 00:08:31,980 Защо не си съобщил за това? - Не знам. Тя просто е луда. 142 00:08:32,100 --> 00:08:34,600 Имам предвид, освен няколко случайни имейла, 143 00:08:34,720 --> 00:08:37,120 наистина не е толкова много. 144 00:08:37,240 --> 00:08:40,640 Просто не исках да те въвличам. - Не чак толкова много? 145 00:08:40,760 --> 00:08:44,760 Тя е фантазьорка, която си е измислила цяла самоличност. 146 00:08:44,880 --> 00:08:47,490 Не е ли сигнал за проблем, Тони? 147 00:08:48,240 --> 00:08:50,560 Не знам. Хората лъжат по най-различни причини. 148 00:08:50,680 --> 00:08:54,170 Не и по този начин. Обещай ми, че ще спреш това. 149 00:08:54,380 --> 00:08:56,680 Защото аз нямам намерение да се крия от никого. 150 00:08:56,800 --> 00:08:59,320 Ако не го направиш, може да се наложи 151 00:08:59,440 --> 00:09:01,440 да дойда в Камдън и да я посетя лично. 152 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 Беше като някакъв луд кошмар, в който всяка лъжа и грешно решение 153 00:09:12,200 --> 00:09:14,840 правеше Марта и Тери все по-близки. 154 00:09:14,960 --> 00:09:16,960 Сякаш Вселената ме наказваше всеки път, 155 00:09:17,080 --> 00:09:19,680 когато опитвах да се измъкна от ситуацията. 156 00:09:19,800 --> 00:09:23,680 Леле, биберонче! От петнайсет минути стоя тук, притеснявайки се за теб. 157 00:09:23,800 --> 00:09:26,680 Честно! Трябва да ми казваш, когато ще закъсняваш. 158 00:09:26,800 --> 00:09:30,400 Поне ми дай проклетия си номер, за да не се притеснявам толкова. 159 00:09:31,240 --> 00:09:33,240 Хайде, знаеш процедурата, биберонче. 160 00:09:33,360 --> 00:09:36,900 Бърза диетична кола да подквася и после да тръгвам. 161 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 Два паунда и петдесет, моля. 162 00:09:45,360 --> 00:09:47,810 Никога не си искал пари. - Трябва да го направя. 163 00:09:47,930 --> 00:09:50,480 Не мога да си го позволя. - Мислех, че си адвокат? 164 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Защо се държиш странно? - Не се. 165 00:09:52,720 --> 00:09:54,770 Може би е време да очертаем някои граници. 166 00:09:54,890 --> 00:09:56,890 Говореше за пердета. - Помня. Беше шега. 167 00:09:57,010 --> 00:10:00,230 Аз съм комедиант. Правя скечове. 168 00:10:00,680 --> 00:10:02,680 Какво? Значи... 169 00:10:03,660 --> 00:10:05,660 Всичко това е било... 170 00:10:05,780 --> 00:10:07,920 Едно голямо самонадъхване, така ли? 171 00:10:10,120 --> 00:10:12,120 Лудата Марта. 172 00:10:12,240 --> 00:10:14,960 С нейния голям мозък. Шегата е за нейна сметка? 173 00:10:15,080 --> 00:10:17,080 Не, не е така. 174 00:10:17,200 --> 00:10:21,170 Наговори ми много глупости, еленче. - Не, Марта... 175 00:10:21,290 --> 00:10:23,290 Моля те, не плачи. 176 00:10:23,410 --> 00:10:25,410 Какво? 177 00:10:26,240 --> 00:10:28,880 Искаш да кажеш, че никога не си имал чувства към мен? 178 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Не. Не, очевидно не казвам това. 179 00:10:33,080 --> 00:10:36,400 Мисля, че си... страхотна... Просто... 180 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Какво? 181 00:10:45,600 --> 00:10:47,680 Какво тогава? - Възрастовата разлика. 182 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Но тя не е толкова голяма. 183 00:10:54,120 --> 00:10:56,800 Да, но във времето, когато ще искам деца, 184 00:10:56,920 --> 00:11:00,920 Знаеш, в едно голямо семейство, това... ще има значение. 185 00:11:06,120 --> 00:11:08,120 Да, това ще е трудно. 186 00:11:08,240 --> 00:11:10,240 Да. 187 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 Този проклет свят. 188 00:11:13,160 --> 00:11:15,310 Всичко, което прави, е да взима от теб. 189 00:11:30,000 --> 00:11:33,860 Ваг'ната ми е като салата от цвекло! Тонове боклук излизат! 190 00:11:33,980 --> 00:11:37,480 Според докторите имам яйчица като на двайсетгодишна! Кога ще ги чукнеш? 191 00:11:40,840 --> 00:11:44,320 В тази нощ Марта задръсти акаунта ми, имейл след имейл, 192 00:11:44,440 --> 00:11:47,600 подробно описвайки периоди, тампони, кръвни съсиреци, 193 00:11:47,720 --> 00:11:50,280 затвърждавайки представата за нейната плодовитост. 194 00:11:50,400 --> 00:11:53,150 Вече нямахме извинение, според нея. 195 00:11:53,360 --> 00:11:55,360 Бяхме се превърнали в нещо. 196 00:11:56,280 --> 00:11:58,280 Бързо! Еленче! 197 00:11:59,000 --> 00:12:01,880 Побързай! Побързай! Отвори! 198 00:12:02,000 --> 00:12:05,840 Всяка сутрин Марта пристигаше точно два часа преди отварянето. 199 00:12:05,960 --> 00:12:08,060 После през целия ден ме преследваше из бара 200 00:12:08,180 --> 00:12:10,280 с безкрайно говорене за нашето общо бъдеще. 201 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 Мислих много и отговорът ми е "да". 202 00:12:12,520 --> 00:12:14,520 Да, за какво? - Деца, брак, всичко. 203 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 Никога не съм казвал нищо за брак. 204 00:12:16,760 --> 00:12:19,410 Накъдето и да се обърнех, тя вече беше там, изниквайки 205 00:12:19,530 --> 00:12:22,480 в най-неподходящите моменти, за да говорим за нашето бъдеще. 206 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Сватбеният ден, имената на децата... 207 00:12:24,720 --> 00:12:27,220 Мисля, че мога да направя три, ако действаме бързо. 208 00:12:27,340 --> 00:12:29,340 Дори мислих как да ги кръстим. Ето. 209 00:12:29,460 --> 00:12:31,610 Мисълта за което ме ужасяваше почти толкова, 210 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 колкото и избраните имена. 211 00:12:33,850 --> 00:12:35,650 "Егбърт. Кийт. Нео." 212 00:12:35,770 --> 00:12:37,970 Опитах се да се дистанцирам, но тя упорстваше 213 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 със същата безизразна отдаденост. 214 00:12:42,200 --> 00:12:44,950 Имаш ли нужда от помощ, Бебе Франки? - Какво? Не, мерси. 215 00:12:45,070 --> 00:12:47,770 Харесва ли ти? "Бебе Франки"? От дуета. Франки Синатра. 216 00:12:47,890 --> 00:12:51,390 Имаше и разкошен задник. Пип. - Марта, държа адски горещи чинии. 217 00:12:51,510 --> 00:12:54,810 Ще спреш ли да се суетиш около мен? - А, имам билети за полуфинала. 218 00:12:55,790 --> 00:12:58,290 Какво? - Билети. За състезанието ти. 219 00:12:58,410 --> 00:13:00,760 Ще дойда и ще пея до посиняване. 220 00:13:00,880 --> 00:13:04,780 Уча и нов дует. Мисля да е Кайли и Джейсън този път. 221 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 Ще дойдеш на състезанието? - Разбира се. 222 00:13:07,480 --> 00:13:10,930 Помислих си, че след твоя полуфинал, мога да ти направя и пълен финал. 223 00:13:15,880 --> 00:13:18,680 Трябва да забраним на Марта да идва. - Какво? Няма шанс. 224 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 Това е все едно да забраним шегите. 225 00:13:21,120 --> 00:13:24,390 Нека бъдем честни, Дони. Ти си нищо без нея. 226 00:13:24,510 --> 00:13:27,160 Просто ме изслушай. Джино, може ли да ни оставиш сами? 227 00:13:27,280 --> 00:13:30,830 Не. Каквото можеш да кажеш пред мен, можеш да го кажеш и пред госпожата. 228 00:13:30,950 --> 00:13:33,120 Слушай, имам лошо предчувствие. 229 00:13:34,000 --> 00:13:37,240 Погледнете всички тези имейли, които ми е изпратила. Ето. 230 00:13:39,600 --> 00:13:43,600 О, човече. О, по дяволите, човече. Това е... Това е истинска лудост. 231 00:13:43,720 --> 00:13:45,720 Разбираш ли ме сега? - Не знам. 232 00:13:45,840 --> 00:13:48,840 В днешно време забраната е сложна. Ако нямаме доказателства, 233 00:13:48,960 --> 00:13:51,610 може да се обърне срещу нас. Как е намерила имейла ти? 234 00:13:51,730 --> 00:13:54,530 Няма значение. Важното е, че го има 235 00:13:54,650 --> 00:13:57,450 и сега имаме всичко необходимо, за да й забраним, нали? 236 00:13:57,570 --> 00:14:00,830 Тук има много доказателства. Прочети това. 237 00:14:00,950 --> 00:14:04,800 О, не. Не, това е... това е брутално. 238 00:14:04,920 --> 00:14:08,720 Кой имейл гледате? - В който я молиш за анален секс. 239 00:14:08,840 --> 00:14:11,040 За какво говориш? - Виж. 240 00:14:11,160 --> 00:14:14,560 Струва ми се, че я молиш за анален секс, приятелю. 241 00:14:16,720 --> 00:14:19,480 Отговорили сте. Шегувате ли се с мен? 242 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 По дяволите, ти наистина си го изпратил. 243 00:14:21,720 --> 00:14:23,840 Тъп ли си? Идиот ли си? 244 00:14:23,960 --> 00:14:26,760 Успокой се. Ще го приеме като шега. 245 00:14:29,100 --> 00:14:33,000 "Кога? Къде изпратено от моя айфон" 246 00:14:33,880 --> 00:14:35,880 Беше невероятно, наистина, 247 00:14:36,000 --> 00:14:39,080 колко бързо нещата сякаш се разпадат. 248 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Здравейте, Джейсън ли е? 249 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 Здравей, да, да, да. Дони съм. Аз... 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Извинявай, че се обаждам толкова късно. 251 00:14:46,920 --> 00:14:50,540 Чудя се дали мога да преместя моя полуфинал на друга дата? 252 00:14:50,760 --> 00:14:54,580 Трябва да оправя едни семейни неща и не мога да дойда на тази дата. 253 00:14:57,360 --> 00:14:59,360 О, човече, ти си герой! Благодаря, Джейс. 254 00:14:59,480 --> 00:15:01,480 Мога ли да ти казвам Джейс? 255 00:15:02,200 --> 00:15:05,050 Добре. Благодаря, Джейсън. Довиждане, приятелю. Довиждане. 256 00:15:38,200 --> 00:15:40,480 Еха! Ти успя. 257 00:15:40,600 --> 00:15:43,750 Избрах умишлено най-гейския бар, за да видя дали ще се пречупиш. 258 00:15:43,870 --> 00:15:45,870 Знам. Сега какво да правя? Да избягвам ли 259 00:15:45,990 --> 00:15:49,040 да вдишвам въздушните частици? - О, замълчи! 260 00:15:49,160 --> 00:15:52,320 Щеше да си доста нетолерантна, ако не разбираше иронията. 261 00:15:52,440 --> 00:15:55,720 Приемам това за комплимент. - Да, би трябвало. 262 00:15:56,240 --> 00:15:58,920 Дадох ли ти съгласие да обгърнеш кръста ми с ръце? 263 00:15:59,040 --> 00:16:03,040 Всъщност го направи, когато се появи в тази оскъдна рокля. 264 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Пиян ли си вече? - Само от любов. 265 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 О, разкарай се. - Говоря сериозно. 266 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Трябва да я срещнеш някой ден. 267 00:16:11,320 --> 00:16:13,320 О, Боже, обожавам тази песен. 268 00:16:13,440 --> 00:16:17,380 Хайде, да потанцуваме. Да танцуваме. - Не знаех, че си танцьор. 269 00:16:17,500 --> 00:16:19,650 Не съм, но ще те завлека надолу със себе си. 270 00:16:26,400 --> 00:16:30,100 Честно, какво му направи? Къде е Тони? 271 00:16:30,220 --> 00:16:33,570 Аз съм негов близнак. Изпраща ме, за да сключа сделката вместо него. 272 00:16:33,690 --> 00:16:36,880 Кажи му, че това е незаконно. - Кое? 273 00:16:37,000 --> 00:16:40,240 Да спиш с някого под фалшива самоличност. 274 00:16:40,360 --> 00:16:43,400 Дали? - Да, разбира се. 275 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 И как се казваш, близнако? 276 00:16:50,450 --> 00:16:52,450 Дони. 277 00:16:54,120 --> 00:16:56,920 Странно. Така те нарича Марта. 278 00:16:58,760 --> 00:17:00,560 Да... 279 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 Добре ли си? - Да, да. 280 00:17:03,240 --> 00:17:05,280 Нека просто да... 281 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 Една секунда само? 282 00:17:20,180 --> 00:17:22,180 Мамка му! 283 00:17:25,830 --> 00:17:28,230 Добре ли си? - Да, да. Добре съм. 284 00:17:29,140 --> 00:17:32,840 Да си вземем по едно питие? - Трябва да забавиш малко темпото. 285 00:17:33,530 --> 00:17:36,280 Хайде. Седни. Пийни малко вода. 286 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Мамка му. 287 00:17:39,160 --> 00:17:43,160 Случи ли се нещо днес? Изглеждаш притеснен. 288 00:17:43,280 --> 00:17:45,320 Не, добре съм. 289 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 Марта, например? 290 00:17:50,880 --> 00:17:53,200 Нещо ми подсказва, че това сега ще ми хареса. 291 00:17:53,320 --> 00:17:56,760 Не, аз... Мислех да я разочаровам внимателно. 292 00:17:57,760 --> 00:17:59,810 Измислих си, че искам деца и така нататък. 293 00:18:02,480 --> 00:18:04,880 Става все по-добро и по-добро. 294 00:18:05,000 --> 00:18:08,680 Искаш ли да знаеш какво мисля? - Така или иначе ще ми кажеш. 295 00:18:08,800 --> 00:18:10,920 Мисля, че ти харесва. 296 00:18:11,040 --> 00:18:13,580 Тери, ти прочете няколко имейла. Не се дръж така, 297 00:18:13,700 --> 00:18:16,050 сякаш познаваш ситуацията. - Потърсих я в Гугъл. 298 00:18:16,170 --> 00:18:19,630 Защо не ми каза, че е била в затвора преди? 299 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 Не беше от значение. - Разбираш ли какво имам предвид? 300 00:18:23,320 --> 00:18:26,320 Всеки здравомислещ човек, преследван от бивш затворник, 301 00:18:26,440 --> 00:18:29,440 нямаше да се поколебае да потърси полицията. 302 00:18:29,560 --> 00:18:32,400 Но не и ти. За теб тя е безобидна. 303 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 За теб тя е симпатична. 304 00:18:34,640 --> 00:18:37,160 За теб това не е от значение? 305 00:18:40,040 --> 00:18:42,040 Просто казвам, че... 306 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 има причина да я държиш около себе си. 307 00:18:44,280 --> 00:18:46,840 Може би не е толкова важно коя е тя... 308 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 А какво ти дава. 309 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 Защото, нека бъдем честни... 310 00:18:56,240 --> 00:19:00,240 любовта е най-удобна, когато е еднопосочна, нали? 311 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 Защо иначе бих бил тук? 312 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 Ти си страхотен лъжец. 313 00:19:26,120 --> 00:19:28,120 Ела при мен тази вечер. 314 00:19:31,040 --> 00:19:33,040 Само не казвай на Тони. 315 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Добре. 316 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 "къдеси еленче показа ми морковчетоо и исчезна!" 317 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 Понякога създаваш такава мрежа от лъжи, че почти забравяш 318 00:19:50,920 --> 00:19:52,920 от какво си започнал да бягаш. 319 00:19:53,040 --> 00:19:56,240 Но ето ме тук, с жената на моите мечти пред мен, 320 00:19:56,360 --> 00:19:59,400 строителят Тони, на четири крачки от сексуално престъпление. 321 00:19:59,520 --> 00:20:02,560 Боже мой, по-пияна съм, отколкото мислех. 322 00:20:02,680 --> 00:20:05,560 Ех, точно когато трезвеността ми се връща. 323 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 Боже мой, толкова съжалявам! 324 00:20:08,520 --> 00:20:11,740 Просто стой мирна. - Май току-що настъпих една старица. 325 00:20:13,160 --> 00:20:15,800 Успокой се малко, а? 326 00:20:15,920 --> 00:20:17,920 Твърде много ти пука. 327 00:20:18,040 --> 00:20:20,290 Не поощрявам пристрастяването към наркотиците, 328 00:20:20,410 --> 00:20:22,410 но на теб може да ти се отрази добре. 329 00:20:23,180 --> 00:20:25,180 Дай ми ръка. 330 00:20:27,440 --> 00:20:30,600 Когато сте на строежа, слагате ли си нови ръце? 331 00:20:33,240 --> 00:20:35,240 Какво имаш предвид? 332 00:20:36,510 --> 00:20:40,480 Не изглеждат много груби като за строител. 333 00:20:42,520 --> 00:20:45,440 О, това са ми ръцете за лъскане. Въртя ги всеки ден. 334 00:20:45,560 --> 00:20:48,360 Опитвала ли си някога да лъскаш с груби ръце? 335 00:20:48,480 --> 00:20:50,830 Чакам с нетърпение да опитам. 336 00:20:55,680 --> 00:20:59,240 Какво ще струва, за да ми дадеш най-накрая истинска целувка? 337 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 Извинявай, какво каза? 338 00:21:15,720 --> 00:21:17,720 Целуни ме. 339 00:21:46,360 --> 00:21:49,720 Опустошително е да се мислиш за прогресивен човек 340 00:21:49,840 --> 00:21:53,390 и да осъзнаеш, че под всичко това си страхливец. 341 00:21:54,200 --> 00:21:57,680 Но когато преглъщаш срама си от толкова дълго време 342 00:21:58,080 --> 00:22:01,360 е трудно да го спреш да стане част от теб. 343 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 Ти, мръсен шибаняк. 344 00:22:19,200 --> 00:22:22,820 Никога не съм го правила отзад, но мога да направя изключение за теб. 345 00:22:25,920 --> 00:22:28,320 Моля те, Марта. Искам просто да се прибера вкъщи. 346 00:22:28,440 --> 00:22:30,440 Имаш избор, момче. 347 00:22:30,680 --> 00:22:33,000 Деца или парти отзад. 348 00:22:33,120 --> 00:22:36,640 Защото, не знам на какво са те учили в училище, 349 00:22:36,760 --> 00:22:40,760 но там отзад не е път към "две деца и куче". 350 00:22:40,880 --> 00:22:44,130 Разбираш ли какво имам предвид? - Марта, просто се върни у дома. 351 00:22:44,250 --> 00:22:48,120 Наистина ми лазиш по нервите с това размотаване. Иди си, ела си! 352 00:22:48,240 --> 00:22:50,840 Махни се от пътя ми, Марта. - Не! 353 00:22:50,960 --> 00:22:54,240 Вече ти дадох част от себе си. 354 00:22:55,840 --> 00:22:58,840 Най-малкото, което можеш да направиш, е да ме сглобиш отново 355 00:22:58,960 --> 00:23:01,460 с някакво проклето обяснение. 356 00:23:02,280 --> 00:23:04,830 Нека ти обясня нещо. 357 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 Мъжете, които не ме харесват, 358 00:23:08,720 --> 00:23:11,240 са или слепи, или гейове. 359 00:23:13,160 --> 00:23:15,530 А не те виждам да посягаш към парапета, 360 00:23:15,650 --> 00:23:17,650 когато се качваш по стълбите. 361 00:23:18,840 --> 00:23:21,450 Не, аз не съм шибан гей, Марта. Боже. 362 00:23:21,760 --> 00:23:25,080 Тогава спри да ме отблъскваш. 363 00:23:28,280 --> 00:23:31,560 Мога да ти помогна, знаеш ли? - За какво? 364 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 За човека. 365 00:23:34,120 --> 00:23:36,820 Този, който те е наранил. - Не знам за какво говориш. 366 00:23:36,940 --> 00:23:38,940 Беше мъж, нали? 367 00:23:40,960 --> 00:23:43,040 Какво ти направи? 368 00:23:48,840 --> 00:23:51,340 Така, аз просто ще си тръгна. Разбра ли? 369 00:23:51,460 --> 00:23:55,460 Просто ще се обърна и ще си тръгна, а ти няма да ме последваш. 370 00:23:55,580 --> 00:23:57,920 Разбра ли? 371 00:23:59,120 --> 00:24:01,120 Добре. 372 00:24:07,020 --> 00:24:09,020 Това не е игра, Марта. 373 00:24:09,140 --> 00:24:11,640 Напротив, господин Червенко. Ти гониш! 374 00:24:11,760 --> 00:24:15,360 Какво, по дяволите, правиш? - Харесва ли ти? Господин Червенко. 375 00:24:15,480 --> 00:24:18,240 А аз съм госпожа Червенка, защото винаги съм в цикъл. 376 00:24:18,360 --> 00:24:20,960 Ти гониш! Ти гониш! - Махни се от мен. Разкарай се! 377 00:24:21,080 --> 00:24:25,080 Сериозно говоря, Марта. Остави ме! Не се шегувам. Махни си ръцете. 378 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 Боже мой... 379 00:24:35,560 --> 00:24:39,280 Мамка му. Сериозен съм, Марта. Спри веднага. 380 00:24:39,400 --> 00:24:41,830 Отдръпни се! Марта! 381 00:24:43,740 --> 00:24:45,740 Марта, какво правиш? - Ти гониш! 382 00:24:45,860 --> 00:24:47,960 Какво, по дяволите? Казах ти да спреш! 383 00:24:48,080 --> 00:24:50,800 Марта, говоря сериозно. Дръж шибаните си ръце настрана. 384 00:24:50,920 --> 00:24:52,920 Разкарай се! 385 00:24:53,040 --> 00:24:55,040 Марта, почакай. Спри. 386 00:24:55,160 --> 00:24:57,280 Не мърдай. 387 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 Туптиш. 388 00:25:21,800 --> 00:25:23,800 Карам те да туптиш. 389 00:25:29,700 --> 00:25:32,700 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 390 00:25:32,820 --> 00:25:35,820 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 391 00:25:35,940 --> 00:25:38,940 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 392 00:25:39,060 --> 00:25:42,560 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 393 00:25:42,680 --> 00:25:45,680 Режисьор: Вероника Тофилска