1
00:00:14,320 --> 00:00:17,040
Не можех да повярвам,
че го направих.
2
00:00:17,160 --> 00:00:20,480
Беше ли момент на лудост
или опит за самоунищожение?
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
Не бях сигурен.
4
00:00:22,720 --> 00:00:26,370
Много пъти решавах да я разприятеля,
но винаги се спирах.
5
00:00:27,080 --> 00:00:29,610
Тя е болна. Тя е неразбрана.
6
00:00:29,730 --> 00:00:31,730
Всяка история има две страни.
7
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
Ако не живеете живот,
който си заслужава,
8
00:00:35,280 --> 00:00:37,800
може ли въобще някой да го съсипе?
9
00:00:39,440 --> 00:00:42,040
После се появиха коментарите,
под всички мои снимки,
10
00:00:42,160 --> 00:00:44,910
дори към тези от времето
на създаването на акаунта ми.
11
00:00:45,030 --> 00:00:47,880
Ревниви забележки под снимки
с бившата ми приятелка Кийли,
12
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
шантави коментари,
описващи всяко мое движение.
13
00:00:51,620 --> 00:00:53,620
"жадно еленче"
14
00:00:53,740 --> 00:00:55,740
"спортно еленче"
15
00:00:55,860 --> 00:00:58,860
"игриви еленчета"
"щастливо еленче"
16
00:01:13,390 --> 00:01:15,390
Тук?
17
00:01:15,510 --> 00:01:19,010
нес беше толкова романтично еленч!
Тооолкова!!! най-яката среща някга!!
18
00:01:19,130 --> 00:01:21,230
гажета ли сме вече?
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,950
Марта, това не беше среща, а
20
00:01:36,640 --> 00:01:38,640
пишеше? що спря?
21
00:01:38,760 --> 00:01:41,510
еленче що спря да пишеш?!
има ли няко друга? това ли е?!
22
00:01:42,730 --> 00:01:45,280
еленче има ли някоя друга?
23
00:01:47,770 --> 00:01:51,770
Не м отговори на върпоса бебе еленче
24
00:01:53,270 --> 00:01:56,270
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
25
00:01:56,390 --> 00:01:59,390
сценарист: Ричард Гад
26
00:02:00,720 --> 00:02:03,880
Е, Тони, каквото и да правиш,
то работи.
27
00:02:08,200 --> 00:02:11,040
Какво имаш предвид?
- Просто казвам.
28
00:02:11,160 --> 00:02:13,410
Това ни е шестата среща.
Всичко, което правиш,
29
00:02:13,530 --> 00:02:15,630
е да разказваш вицове
и да си тръгнеш рано.
30
00:02:16,000 --> 00:02:19,400
Всяко момиче би се обидило,
а аз се мразя, че ме интригува.
31
00:02:19,520 --> 00:02:22,370
Обичам да действам бавно.
В това отношение съм джентълмен.
32
00:02:22,490 --> 00:02:26,120
Никога не ме изпращаш до метрото.
Никога не ми разказваш за живота си.
33
00:02:26,240 --> 00:02:29,480
Нямаш Фейсбук.
Не мога да разбера дали си истински
34
00:02:29,600 --> 00:02:33,350
или някой ден ще се събудя в подкаст
за реални криминални случаи.
35
00:02:35,830 --> 00:02:37,830
Какво искаш да знаеш?
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,280
Защо винаги настояваш
да дойдем тук?
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
Има много причини.
Страхотна атмосфера.
38
00:02:46,720 --> 00:02:48,970
Винаги можеш да прецениш
дали един бар е хубав
39
00:02:49,090 --> 00:02:51,190
по това колко души
четат "Файненшъл таймс".
40
00:02:53,440 --> 00:02:56,940
Тъмно е. Сякаш всичко, което правя,
е да те се взирам в теб цяла вечер.
41
00:02:57,060 --> 00:02:59,460
Тогава не се взирай.
Нека фокусът ти се размаже.
42
00:02:59,580 --> 00:03:02,080
Наистина се чувствам добре,
когато съм в мек фокус.
43
00:03:04,840 --> 00:03:06,840
Толкова си странен.
44
00:03:06,960 --> 00:03:09,720
Дали?
- Всичко е наред. Харесвам странното.
45
00:03:09,840 --> 00:03:12,740
Всички сме различно странни,
нали? Преструвайки се на хора.
46
00:03:12,860 --> 00:03:16,140
Добре казано.
Да, ще го използвам.
47
00:03:16,760 --> 00:03:20,380
Философията е харесвана тема на
строителната площадка, нали, Тони?
48
00:03:25,560 --> 00:03:28,600
Запознах се с Тери в уебсайт
за транссексуални запознанства.
49
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
Смених името си от Дони на Тони,
50
00:03:31,160 --> 00:03:35,160
измислих си работа и фалшива
самоличност, с цел да се прикрия.
51
00:03:36,870 --> 00:03:38,870
Мразех се за това, че го направих,
52
00:03:38,990 --> 00:03:42,090
но просто не можех да понеса
мисълта, че някой може да разбере.
53
00:03:43,000 --> 00:03:45,480
Никога не съм очаквал да се влюбя.
54
00:03:47,720 --> 00:03:49,720
Здравей.
- Здравей.
55
00:03:49,840 --> 00:03:52,090
Тя беше блестяща.
Буйна, остроумна, безсрамна.
56
00:03:52,210 --> 00:03:54,210
Всичко, което аз не бях.
57
00:03:54,330 --> 00:03:56,730
Терапевт, преместил се в Лондон
преди шест години
58
00:03:56,850 --> 00:03:59,900
работещ сега в центъра.
59
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Колкото повече се
смеехме и си пишехме,
60
00:04:02,320 --> 00:04:06,040
отмервайки времето до сутринта,
толкова повече се влюбвах в нея.
61
00:04:06,160 --> 00:04:09,460
Знаеш, че някой е точният, когато
усетиш изтръпването зад очите си,
62
00:04:09,580 --> 00:04:11,580
докато говориш с него.
63
00:04:11,840 --> 00:04:14,440
После се замислях как срещаме
някой наш общ познат -
64
00:04:14,560 --> 00:04:16,560
от бара или от комедийните шоута,
65
00:04:16,680 --> 00:04:19,130
как ми казват, че се срещам
с транссексуална жена,
66
00:04:19,250 --> 00:04:21,300
и просто не можех
да преодолея глупостите,
67
00:04:21,420 --> 00:04:23,420
които моят срам сам създаваше.
68
00:04:23,800 --> 00:04:26,600
Затова, когато започнахме
да излизаме, държах срещите ни
69
00:04:26,720 --> 00:04:30,350
да са в един мрачен коктейл бар
в края на града.
70
00:04:30,720 --> 00:04:32,720
Е,
71
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
Тони,
72
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
ще кажеш ли нещо?
73
00:04:38,080 --> 00:04:40,200
Винаги съм искал
да й кажа за Тони,
74
00:04:40,320 --> 00:04:43,610
но колкото повече се влюбвах в нея,
толкова повече го отлагах.
75
00:04:46,280 --> 00:04:49,280
що неми отговори на вапроса?
76
00:04:55,650 --> 00:04:59,150
Беше чудесно, че се видяхме снощи.
На същото място в петък?
77
00:04:59,270 --> 00:05:01,450
Ето го.
Франки-бебче.
78
00:05:02,200 --> 00:05:04,200
Марта?
79
00:05:05,660 --> 00:05:07,660
Здравей.
80
00:05:07,780 --> 00:05:11,280
Честно, къде беше снощи? Трябва
да ми казваш, ако не си на работа.
81
00:05:11,400 --> 00:05:14,100
Мислех си дали не плуваш
в онзи канал, с лицето надолу.
82
00:05:14,220 --> 00:05:17,370
Нали го знаеш, пресичаш го, когато
вървиш от спирката до работа.
83
00:05:17,490 --> 00:05:21,490
Там има всякакви странни копелета.
Наркомани и крадци. Всякакви.
84
00:05:21,610 --> 00:05:23,680
Азиатци.
85
00:05:23,800 --> 00:05:25,950
Трябва да си внимателен.
86
00:05:26,560 --> 00:05:30,040
Боже мой, влюбена съм
във фейсбук профила ти, знаеш ли?
87
00:05:30,160 --> 00:05:33,360
Не знам какво да мисля
за курвите, с които се обграждаш.
88
00:05:33,480 --> 00:05:35,480
Особено тази Кийли Лий.
89
00:05:35,600 --> 00:05:39,000
Начинът, по който винаги те прегръща
и заравя нос в тила ти.
90
00:05:40,240 --> 00:05:42,790
Колко отчаяна
може да бъде една курва?
91
00:05:43,360 --> 00:05:45,360
Можеш ли да си представиш?
92
00:05:46,240 --> 00:05:48,240
Та, с кого си пишеше?
93
00:05:49,360 --> 00:05:51,640
Какво?
- Не беше тази Кийли, нали?
94
00:05:51,760 --> 00:05:54,910
Не, Марта, не че ти е работа,
но Кийли е просто стара приятелка.
95
00:05:55,030 --> 00:05:57,180
Мъжете не могат да бъдат
приятели с жените.
96
00:05:58,580 --> 00:06:00,580
Чукаш ли я?
- Какво?
97
00:06:00,700 --> 00:06:03,990
Не, Марта, не я.
Сега ще се спреш ли, ако обичаш?
98
00:06:04,200 --> 00:06:06,480
О, Боже мой.
Съжалявам, еленче.
99
00:06:07,000 --> 00:06:10,240
Аз съм кошмар, знам.
Увлякох се.
100
00:06:10,360 --> 00:06:12,720
Аз просто не съм
много конкурентна, разбираш ли?
101
00:06:12,840 --> 00:06:15,190
Склонна съм да извадя на показ
най-лошото в мен.
102
00:06:15,520 --> 00:06:17,800
Например?
- По много начини, всъщност.
103
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
Изгубвам се в интернет,
104
00:06:20,960 --> 00:06:23,780
опитвайки се да
разбера всичко за тях.
105
00:06:25,440 --> 00:06:28,800
Но не се притеснявай, еленче.
Знам, че си свободен.
106
00:06:29,560 --> 00:06:31,810
Не можеш да разположиш така
в душата на момиче
107
00:06:31,930 --> 00:06:33,930
и същевременно
да си имаш и курвичка.
108
00:06:34,050 --> 00:06:37,510
Би било жестоко.
Не бих търпяла това.
109
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
Както и да е.
Ще вляза с теб вътре.
110
00:06:49,000 --> 00:06:52,200
Не можах да заспя тази нощ от страх,
че Марта ще разбере за Тери.
111
00:06:52,320 --> 00:06:55,220
"Същото място, петък?"
"- Не! Омръзна ми там. Да идем тук:"
112
00:06:55,340 --> 00:06:57,940
Какво ще се случи тогава?
113
00:06:58,060 --> 00:07:01,260
Обещах си да ги държа
колкото може по-далеч една от друга.
114
00:07:01,480 --> 00:07:04,760
Осъзнах, че ще е по-лесно
да държа Тери далеч от Марта.
115
00:07:04,880 --> 00:07:06,880
Здравей, Тери!
116
00:07:07,240 --> 00:07:09,240
Какво правиш тук?
117
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
Боже мой.
118
00:07:14,640 --> 00:07:17,200
Стотици са... И то само днес.
119
00:07:17,320 --> 00:07:19,320
Чел ли си ги всички?
120
00:07:19,440 --> 00:07:22,760
Нямам достатъчно време през деня,
за да ги прочета всички.
121
00:07:22,880 --> 00:07:24,880
Някои от тях са...
122
00:07:26,440 --> 00:07:28,440
Искам да кажа,
че тя очевидно не е добре.
123
00:07:29,840 --> 00:07:32,690
Да. Затова мисля, че трябва
да се крием за известно време.
124
00:07:32,810 --> 00:07:34,810
Защо те нарича Дони?
125
00:07:37,000 --> 00:07:40,020
О, тя...
Тя ме нарича по много начини.
126
00:07:40,240 --> 00:07:42,240
Смешни кости, биберонче...
127
00:07:42,360 --> 00:07:44,360
Бебе еленче?
128
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Предполагам, че не е адвокат.
129
00:07:49,120 --> 00:07:51,680
Няма как да е.
По цял ден седи в "Сърцето".
130
00:07:51,800 --> 00:07:54,040
"Сърцето"?
Онзи бар в Камдън?
131
00:07:57,440 --> 00:07:59,990
Какво казах аз?
- "Сърцето".
132
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
Там ли се запознахте?
133
00:08:05,400 --> 00:08:08,240
Да, просто се мъча да си спомня.
134
00:08:08,360 --> 00:08:10,520
В Камдън има само едно "Сърце".
135
00:08:10,640 --> 00:08:13,640
Вече не ходя там.
- Според нея си бил там вчера.
136
00:08:13,760 --> 00:08:15,760
Не бях. Тя просто лъже.
137
00:08:17,320 --> 00:08:19,930
Какво казва полицията
за всичко това?
138
00:08:20,440 --> 00:08:22,790
Аз... Не мисля, че си заслужава...
139
00:08:22,910 --> 00:08:24,910
Не е толкова зле.
- Но достатъчно зле,
140
00:08:25,030 --> 00:08:27,830
че трябва да се крием
за известно време?
141
00:08:28,680 --> 00:08:31,980
Защо не си съобщил за това?
- Не знам. Тя просто е луда.
142
00:08:32,100 --> 00:08:34,600
Имам предвид,
освен няколко случайни имейла,
143
00:08:34,720 --> 00:08:37,120
наистина не е толкова много.
144
00:08:37,240 --> 00:08:40,640
Просто не исках да те въвличам.
- Не чак толкова много?
145
00:08:40,760 --> 00:08:44,760
Тя е фантазьорка, която си е
измислила цяла самоличност.
146
00:08:44,880 --> 00:08:47,490
Не е ли сигнал за проблем, Тони?
147
00:08:48,240 --> 00:08:50,560
Не знам. Хората лъжат
по най-различни причини.
148
00:08:50,680 --> 00:08:54,170
Не и по този начин.
Обещай ми, че ще спреш това.
149
00:08:54,380 --> 00:08:56,680
Защото аз нямам намерение
да се крия от никого.
150
00:08:56,800 --> 00:08:59,320
Ако не го направиш,
може да се наложи
151
00:08:59,440 --> 00:09:01,440
да дойда в Камдън
и да я посетя лично.
152
00:09:08,880 --> 00:09:12,080
Беше като някакъв луд кошмар,
в който всяка лъжа и грешно решение
153
00:09:12,200 --> 00:09:14,840
правеше Марта и Тери все по-близки.
154
00:09:14,960 --> 00:09:16,960
Сякаш Вселената ме наказваше
всеки път,
155
00:09:17,080 --> 00:09:19,680
когато опитвах
да се измъкна от ситуацията.
156
00:09:19,800 --> 00:09:23,680
Леле, биберонче! От петнайсет минути
стоя тук, притеснявайки се за теб.
157
00:09:23,800 --> 00:09:26,680
Честно! Трябва да ми казваш,
когато ще закъсняваш.
158
00:09:26,800 --> 00:09:30,400
Поне ми дай проклетия си номер,
за да не се притеснявам толкова.
159
00:09:31,240 --> 00:09:33,240
Хайде, знаеш процедурата, биберонче.
160
00:09:33,360 --> 00:09:36,900
Бърза диетична кола да подквася
и после да тръгвам.
161
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
Два паунда и петдесет, моля.
162
00:09:45,360 --> 00:09:47,810
Никога не си искал пари.
- Трябва да го направя.
163
00:09:47,930 --> 00:09:50,480
Не мога да си го позволя.
- Мислех, че си адвокат?
164
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Защо се държиш странно?
- Не се.
165
00:09:52,720 --> 00:09:54,770
Може би е време
да очертаем някои граници.
166
00:09:54,890 --> 00:09:56,890
Говореше за пердета.
- Помня. Беше шега.
167
00:09:57,010 --> 00:10:00,230
Аз съм комедиант.
Правя скечове.
168
00:10:00,680 --> 00:10:02,680
Какво? Значи...
169
00:10:03,660 --> 00:10:05,660
Всичко това е било...
170
00:10:05,780 --> 00:10:07,920
Едно голямо самонадъхване,
така ли?
171
00:10:10,120 --> 00:10:12,120
Лудата Марта.
172
00:10:12,240 --> 00:10:14,960
С нейния голям мозък.
Шегата е за нейна сметка?
173
00:10:15,080 --> 00:10:17,080
Не, не е така.
174
00:10:17,200 --> 00:10:21,170
Наговори ми много глупости, еленче.
- Не, Марта...
175
00:10:21,290 --> 00:10:23,290
Моля те, не плачи.
176
00:10:23,410 --> 00:10:25,410
Какво?
177
00:10:26,240 --> 00:10:28,880
Искаш да кажеш, че никога
не си имал чувства към мен?
178
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Не. Не, очевидно не казвам това.
179
00:10:33,080 --> 00:10:36,400
Мисля, че си... страхотна...
Просто...
180
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Какво?
181
00:10:45,600 --> 00:10:47,680
Какво тогава?
- Възрастовата разлика.
182
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Но тя не е толкова голяма.
183
00:10:54,120 --> 00:10:56,800
Да, но във времето,
когато ще искам деца,
184
00:10:56,920 --> 00:11:00,920
Знаеш, в едно голямо семейство,
това... ще има значение.
185
00:11:06,120 --> 00:11:08,120
Да, това ще е трудно.
186
00:11:08,240 --> 00:11:10,240
Да.
187
00:11:10,360 --> 00:11:12,360
Този проклет свят.
188
00:11:13,160 --> 00:11:15,310
Всичко, което прави,
е да взима от теб.
189
00:11:30,000 --> 00:11:33,860
Ваг'ната ми е като салата от цвекло!
Тонове боклук излизат!
190
00:11:33,980 --> 00:11:37,480
Според докторите имам яйчица като на
двайсетгодишна! Кога ще ги чукнеш?
191
00:11:40,840 --> 00:11:44,320
В тази нощ Марта задръсти
акаунта ми, имейл след имейл,
192
00:11:44,440 --> 00:11:47,600
подробно описвайки периоди,
тампони, кръвни съсиреци,
193
00:11:47,720 --> 00:11:50,280
затвърждавайки представата
за нейната плодовитост.
194
00:11:50,400 --> 00:11:53,150
Вече нямахме извинение,
според нея.
195
00:11:53,360 --> 00:11:55,360
Бяхме се превърнали в нещо.
196
00:11:56,280 --> 00:11:58,280
Бързо! Еленче!
197
00:11:59,000 --> 00:12:01,880
Побързай! Побързай! Отвори!
198
00:12:02,000 --> 00:12:05,840
Всяка сутрин Марта пристигаше
точно два часа преди отварянето.
199
00:12:05,960 --> 00:12:08,060
После през целия ден
ме преследваше из бара
200
00:12:08,180 --> 00:12:10,280
с безкрайно говорене
за нашето общо бъдеще.
201
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
Мислих много
и отговорът ми е "да".
202
00:12:12,520 --> 00:12:14,520
Да, за какво?
- Деца, брак, всичко.
203
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
Никога не съм казвал нищо за брак.
204
00:12:16,760 --> 00:12:19,410
Накъдето и да се обърнех,
тя вече беше там, изниквайки
205
00:12:19,530 --> 00:12:22,480
в най-неподходящите моменти, за да
говорим за нашето бъдеще.
206
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
Сватбеният ден, имената на децата...
207
00:12:24,720 --> 00:12:27,220
Мисля, че мога да направя три,
ако действаме бързо.
208
00:12:27,340 --> 00:12:29,340
Дори мислих как да ги кръстим.
Ето.
209
00:12:29,460 --> 00:12:31,610
Мисълта за което ме
ужасяваше почти толкова,
210
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
колкото и избраните имена.
211
00:12:33,850 --> 00:12:35,650
"Егбърт. Кийт. Нео."
212
00:12:35,770 --> 00:12:37,970
Опитах се да се дистанцирам,
но тя упорстваше
213
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
със същата безизразна отдаденост.
214
00:12:42,200 --> 00:12:44,950
Имаш ли нужда от помощ, Бебе Франки?
- Какво? Не, мерси.
215
00:12:45,070 --> 00:12:47,770
Харесва ли ти? "Бебе Франки"?
От дуета. Франки Синатра.
216
00:12:47,890 --> 00:12:51,390
Имаше и разкошен задник. Пип.
- Марта, държа адски горещи чинии.
217
00:12:51,510 --> 00:12:54,810
Ще спреш ли да се суетиш около мен?
- А, имам билети за полуфинала.
218
00:12:55,790 --> 00:12:58,290
Какво?
- Билети. За състезанието ти.
219
00:12:58,410 --> 00:13:00,760
Ще дойда и ще пея до посиняване.
220
00:13:00,880 --> 00:13:04,780
Уча и нов дует.
Мисля да е Кайли и Джейсън този път.
221
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Ще дойдеш на състезанието?
- Разбира се.
222
00:13:07,480 --> 00:13:10,930
Помислих си, че след твоя полуфинал,
мога да ти направя и пълен финал.
223
00:13:15,880 --> 00:13:18,680
Трябва да забраним на Марта да идва.
- Какво? Няма шанс.
224
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
Това е все едно да забраним шегите.
225
00:13:21,120 --> 00:13:24,390
Нека бъдем честни, Дони.
Ти си нищо без нея.
226
00:13:24,510 --> 00:13:27,160
Просто ме изслушай.
Джино, може ли да ни оставиш сами?
227
00:13:27,280 --> 00:13:30,830
Не. Каквото можеш да кажеш пред мен,
можеш да го кажеш и пред госпожата.
228
00:13:30,950 --> 00:13:33,120
Слушай, имам лошо предчувствие.
229
00:13:34,000 --> 00:13:37,240
Погледнете всички тези имейли,
които ми е изпратила. Ето.
230
00:13:39,600 --> 00:13:43,600
О, човече. О, по дяволите, човече.
Това е... Това е истинска лудост.
231
00:13:43,720 --> 00:13:45,720
Разбираш ли ме сега?
- Не знам.
232
00:13:45,840 --> 00:13:48,840
В днешно време забраната е сложна.
Ако нямаме доказателства,
233
00:13:48,960 --> 00:13:51,610
може да се обърне срещу нас.
Как е намерила имейла ти?
234
00:13:51,730 --> 00:13:54,530
Няма значение. Важното е, че го има
235
00:13:54,650 --> 00:13:57,450
и сега имаме всичко необходимо,
за да й забраним, нали?
236
00:13:57,570 --> 00:14:00,830
Тук има много доказателства.
Прочети това.
237
00:14:00,950 --> 00:14:04,800
О, не. Не, това е...
това е брутално.
238
00:14:04,920 --> 00:14:08,720
Кой имейл гледате?
- В който я молиш за анален секс.
239
00:14:08,840 --> 00:14:11,040
За какво говориш?
- Виж.
240
00:14:11,160 --> 00:14:14,560
Струва ми се, че я молиш
за анален секс, приятелю.
241
00:14:16,720 --> 00:14:19,480
Отговорили сте.
Шегувате ли се с мен?
242
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
По дяволите,
ти наистина си го изпратил.
243
00:14:21,720 --> 00:14:23,840
Тъп ли си? Идиот ли си?
244
00:14:23,960 --> 00:14:26,760
Успокой се.
Ще го приеме като шега.
245
00:14:29,100 --> 00:14:33,000
"Кога? Къде
изпратено от моя айфон"
246
00:14:33,880 --> 00:14:35,880
Беше невероятно, наистина,
247
00:14:36,000 --> 00:14:39,080
колко бързо
нещата сякаш се разпадат.
248
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Здравейте, Джейсън ли е?
249
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
Здравей, да, да, да.
Дони съм. Аз...
250
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Извинявай, че се обаждам
толкова късно.
251
00:14:46,920 --> 00:14:50,540
Чудя се дали мога да преместя
моя полуфинал на друга дата?
252
00:14:50,760 --> 00:14:54,580
Трябва да оправя едни семейни неща
и не мога да дойда на тази дата.
253
00:14:57,360 --> 00:14:59,360
О, човече, ти си герой!
Благодаря, Джейс.
254
00:14:59,480 --> 00:15:01,480
Мога ли да ти казвам Джейс?
255
00:15:02,200 --> 00:15:05,050
Добре. Благодаря, Джейсън.
Довиждане, приятелю. Довиждане.
256
00:15:38,200 --> 00:15:40,480
Еха! Ти успя.
257
00:15:40,600 --> 00:15:43,750
Избрах умишлено най-гейския бар,
за да видя дали ще се пречупиш.
258
00:15:43,870 --> 00:15:45,870
Знам. Сега какво да правя?
Да избягвам ли
259
00:15:45,990 --> 00:15:49,040
да вдишвам въздушните частици?
- О, замълчи!
260
00:15:49,160 --> 00:15:52,320
Щеше да си доста нетолерантна,
ако не разбираше иронията.
261
00:15:52,440 --> 00:15:55,720
Приемам това за комплимент.
- Да, би трябвало.
262
00:15:56,240 --> 00:15:58,920
Дадох ли ти съгласие
да обгърнеш кръста ми с ръце?
263
00:15:59,040 --> 00:16:03,040
Всъщност го направи, когато се появи
в тази оскъдна рокля.
264
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Пиян ли си вече?
- Само от любов.
265
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
О, разкарай се.
- Говоря сериозно.
266
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Трябва да я срещнеш някой ден.
267
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
О, Боже, обожавам тази песен.
268
00:16:13,440 --> 00:16:17,380
Хайде, да потанцуваме. Да танцуваме.
- Не знаех, че си танцьор.
269
00:16:17,500 --> 00:16:19,650
Не съм, но ще те завлека надолу
със себе си.
270
00:16:26,400 --> 00:16:30,100
Честно, какво му направи?
Къде е Тони?
271
00:16:30,220 --> 00:16:33,570
Аз съм негов близнак. Изпраща ме,
за да сключа сделката вместо него.
272
00:16:33,690 --> 00:16:36,880
Кажи му, че това е незаконно.
- Кое?
273
00:16:37,000 --> 00:16:40,240
Да спиш с някого
под фалшива самоличност.
274
00:16:40,360 --> 00:16:43,400
Дали?
- Да, разбира се.
275
00:16:45,360 --> 00:16:47,920
И как се казваш, близнако?
276
00:16:50,450 --> 00:16:52,450
Дони.
277
00:16:54,120 --> 00:16:56,920
Странно.
Така те нарича Марта.
278
00:16:58,760 --> 00:17:00,560
Да...
279
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
Добре ли си?
- Да, да.
280
00:17:03,240 --> 00:17:05,280
Нека просто да...
281
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Една секунда само?
282
00:17:20,180 --> 00:17:22,180
Мамка му!
283
00:17:25,830 --> 00:17:28,230
Добре ли си?
- Да, да. Добре съм.
284
00:17:29,140 --> 00:17:32,840
Да си вземем по едно питие?
- Трябва да забавиш малко темпото.
285
00:17:33,530 --> 00:17:36,280
Хайде. Седни.
Пийни малко вода.
286
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Мамка му.
287
00:17:39,160 --> 00:17:43,160
Случи ли се нещо днес?
Изглеждаш притеснен.
288
00:17:43,280 --> 00:17:45,320
Не, добре съм.
289
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
Марта, например?
290
00:17:50,880 --> 00:17:53,200
Нещо ми подсказва,
че това сега ще ми хареса.
291
00:17:53,320 --> 00:17:56,760
Не, аз...
Мислех да я разочаровам внимателно.
292
00:17:57,760 --> 00:17:59,810
Измислих си,
че искам деца и така нататък.
293
00:18:02,480 --> 00:18:04,880
Става все по-добро и по-добро.
294
00:18:05,000 --> 00:18:08,680
Искаш ли да знаеш какво мисля?
- Така или иначе ще ми кажеш.
295
00:18:08,800 --> 00:18:10,920
Мисля, че ти харесва.
296
00:18:11,040 --> 00:18:13,580
Тери, ти прочете няколко имейла.
Не се дръж така,
297
00:18:13,700 --> 00:18:16,050
сякаш познаваш ситуацията.
- Потърсих я в Гугъл.
298
00:18:16,170 --> 00:18:19,630
Защо не ми каза,
че е била в затвора преди?
299
00:18:20,400 --> 00:18:23,200
Не беше от значение.
- Разбираш ли какво имам предвид?
300
00:18:23,320 --> 00:18:26,320
Всеки здравомислещ човек,
преследван от бивш затворник,
301
00:18:26,440 --> 00:18:29,440
нямаше да се
поколебае да потърси полицията.
302
00:18:29,560 --> 00:18:32,400
Но не и ти.
За теб тя е безобидна.
303
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
За теб тя е симпатична.
304
00:18:34,640 --> 00:18:37,160
За теб това не е от значение?
305
00:18:40,040 --> 00:18:42,040
Просто казвам, че...
306
00:18:42,160 --> 00:18:44,160
има причина
да я държиш около себе си.
307
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
Може би не е толкова важно
коя е тя...
308
00:18:49,080 --> 00:18:51,080
А какво ти дава.
309
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
Защото, нека бъдем честни...
310
00:18:56,240 --> 00:19:00,240
любовта е най-удобна,
когато е еднопосочна, нали?
311
00:19:03,560 --> 00:19:05,640
Защо иначе бих бил тук?
312
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
Ти си страхотен лъжец.
313
00:19:26,120 --> 00:19:28,120
Ела при мен тази вечер.
314
00:19:31,040 --> 00:19:33,040
Само не казвай на Тони.
315
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Добре.
316
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
"къдеси еленче показа ми
морковчетоо и исчезна!"
317
00:19:48,000 --> 00:19:50,800
Понякога създаваш такава мрежа
от лъжи, че почти забравяш
318
00:19:50,920 --> 00:19:52,920
от какво си започнал да бягаш.
319
00:19:53,040 --> 00:19:56,240
Но ето ме тук,
с жената на моите мечти пред мен,
320
00:19:56,360 --> 00:19:59,400
строителят Тони, на четири крачки
от сексуално престъпление.
321
00:19:59,520 --> 00:20:02,560
Боже мой, по-пияна съм,
отколкото мислех.
322
00:20:02,680 --> 00:20:05,560
Ех, точно когато
трезвеността ми се връща.
323
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
Боже мой, толкова съжалявам!
324
00:20:08,520 --> 00:20:11,740
Просто стой мирна.
- Май току-що настъпих една старица.
325
00:20:13,160 --> 00:20:15,800
Успокой се малко, а?
326
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
Твърде много ти пука.
327
00:20:18,040 --> 00:20:20,290
Не поощрявам пристрастяването
към наркотиците,
328
00:20:20,410 --> 00:20:22,410
но на теб може
да ти се отрази добре.
329
00:20:23,180 --> 00:20:25,180
Дай ми ръка.
330
00:20:27,440 --> 00:20:30,600
Когато сте на строежа,
слагате ли си нови ръце?
331
00:20:33,240 --> 00:20:35,240
Какво имаш предвид?
332
00:20:36,510 --> 00:20:40,480
Не изглеждат много груби
като за строител.
333
00:20:42,520 --> 00:20:45,440
О, това са ми ръцете за лъскане.
Въртя ги всеки ден.
334
00:20:45,560 --> 00:20:48,360
Опитвала ли си някога да лъскаш
с груби ръце?
335
00:20:48,480 --> 00:20:50,830
Чакам с нетърпение да опитам.
336
00:20:55,680 --> 00:20:59,240
Какво ще струва, за да ми дадеш
най-накрая истинска целувка?
337
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Извинявай, какво каза?
338
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
Целуни ме.
339
00:21:46,360 --> 00:21:49,720
Опустошително е да се мислиш
за прогресивен човек
340
00:21:49,840 --> 00:21:53,390
и да осъзнаеш,
че под всичко това си страхливец.
341
00:21:54,200 --> 00:21:57,680
Но когато преглъщаш срама си
от толкова дълго време
342
00:21:58,080 --> 00:22:01,360
е трудно да го спреш
да стане част от теб.
343
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Ти, мръсен шибаняк.
344
00:22:19,200 --> 00:22:22,820
Никога не съм го правила отзад, но
мога да направя изключение за теб.
345
00:22:25,920 --> 00:22:28,320
Моля те, Марта.
Искам просто да се прибера вкъщи.
346
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
Имаш избор, момче.
347
00:22:30,680 --> 00:22:33,000
Деца или парти отзад.
348
00:22:33,120 --> 00:22:36,640
Защото, не знам на какво
са те учили в училище,
349
00:22:36,760 --> 00:22:40,760
но там отзад не е път към
"две деца и куче".
350
00:22:40,880 --> 00:22:44,130
Разбираш ли какво имам предвид?
- Марта, просто се върни у дома.
351
00:22:44,250 --> 00:22:48,120
Наистина ми лазиш по нервите
с това размотаване. Иди си, ела си!
352
00:22:48,240 --> 00:22:50,840
Махни се от пътя ми, Марта.
- Не!
353
00:22:50,960 --> 00:22:54,240
Вече ти дадох част от себе си.
354
00:22:55,840 --> 00:22:58,840
Най-малкото, което можеш
да направиш, е да ме сглобиш отново
355
00:22:58,960 --> 00:23:01,460
с някакво проклето обяснение.
356
00:23:02,280 --> 00:23:04,830
Нека ти обясня нещо.
357
00:23:05,520 --> 00:23:07,520
Мъжете, които не ме харесват,
358
00:23:08,720 --> 00:23:11,240
са или слепи, или гейове.
359
00:23:13,160 --> 00:23:15,530
А не те виждам
да посягаш към парапета,
360
00:23:15,650 --> 00:23:17,650
когато се качваш по стълбите.
361
00:23:18,840 --> 00:23:21,450
Не, аз не съм шибан гей, Марта.
Боже.
362
00:23:21,760 --> 00:23:25,080
Тогава спри да ме отблъскваш.
363
00:23:28,280 --> 00:23:31,560
Мога да ти помогна, знаеш ли?
- За какво?
364
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
За човека.
365
00:23:34,120 --> 00:23:36,820
Този, който те е наранил.
- Не знам за какво говориш.
366
00:23:36,940 --> 00:23:38,940
Беше мъж, нали?
367
00:23:40,960 --> 00:23:43,040
Какво ти направи?
368
00:23:48,840 --> 00:23:51,340
Така, аз просто ще си тръгна.
Разбра ли?
369
00:23:51,460 --> 00:23:55,460
Просто ще се обърна и ще си тръгна,
а ти няма да ме последваш.
370
00:23:55,580 --> 00:23:57,920
Разбра ли?
371
00:23:59,120 --> 00:24:01,120
Добре.
372
00:24:07,020 --> 00:24:09,020
Това не е игра, Марта.
373
00:24:09,140 --> 00:24:11,640
Напротив, господин Червенко.
Ти гониш!
374
00:24:11,760 --> 00:24:15,360
Какво, по дяволите, правиш?
- Харесва ли ти? Господин Червенко.
375
00:24:15,480 --> 00:24:18,240
А аз съм госпожа Червенка,
защото винаги съм в цикъл.
376
00:24:18,360 --> 00:24:20,960
Ти гониш! Ти гониш!
- Махни се от мен. Разкарай се!
377
00:24:21,080 --> 00:24:25,080
Сериозно говоря, Марта. Остави ме!
Не се шегувам. Махни си ръцете.
378
00:24:27,640 --> 00:24:29,640
Боже мой...
379
00:24:35,560 --> 00:24:39,280
Мамка му.
Сериозен съм, Марта. Спри веднага.
380
00:24:39,400 --> 00:24:41,830
Отдръпни се!
Марта!
381
00:24:43,740 --> 00:24:45,740
Марта, какво правиш?
- Ти гониш!
382
00:24:45,860 --> 00:24:47,960
Какво, по дяволите?
Казах ти да спреш!
383
00:24:48,080 --> 00:24:50,800
Марта, говоря сериозно.
Дръж шибаните си ръце настрана.
384
00:24:50,920 --> 00:24:52,920
Разкарай се!
385
00:24:53,040 --> 00:24:55,040
Марта, почакай.
Спри.
386
00:24:55,160 --> 00:24:57,280
Не мърдай.
387
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Туптиш.
388
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
Карам те да туптиш.
389
00:25:29,700 --> 00:25:32,700
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
390
00:25:32,820 --> 00:25:35,820
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
391
00:25:35,940 --> 00:25:38,940
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
392
00:25:39,060 --> 00:25:42,560
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
393
00:25:42,680 --> 00:25:45,680
Режисьор:
Вероника Тофилска