1
00:00:40,528 --> 00:00:42,814
Ан Хатауей
2
00:00:43,614 --> 00:00:46,514
ПРЕДСТАВАТА ЗА ТЕБ
3
00:00:47,813 --> 00:00:50,212
Никълъс Галицин
4
00:00:51,148 --> 00:00:53,348
Ела Рубин
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,652
Рийд Скот
6
00:00:57,446 --> 00:00:59,669
и Ани Мумуло
7
00:01:19,850 --> 00:01:22,091
Книги... Добре.
8
00:01:25,533 --> 00:01:27,575
Абсолютно.
9
00:01:27,850 --> 00:01:29,900
И...
10
00:01:31,241 --> 00:01:33,325
Няма да я чета.
11
00:01:34,375 --> 00:01:37,183
Аз ще отворя!
- Добре, мамо.
12
00:01:39,833 --> 00:01:41,841
Здрасти.
- Здравей.
13
00:01:42,141 --> 00:01:45,100
Лия я донесе сутринта.
Много е щастлива, че е твоя.
14
00:01:45,300 --> 00:01:48,141
Знам точно къде ще я сложа.
Страхотно!
15
00:01:48,341 --> 00:01:50,416
Поздравления!
- Благодаря ти.
16
00:01:50,616 --> 00:01:53,123
Даниел й е взел
пропуск зад сцената
17
00:01:53,323 --> 00:01:56,791
и ВИП среща с групата,
която харесваше, Аугуст Муун.
18
00:01:56,991 --> 00:01:59,548
Да, сладки са.
Звучи забавно, Из.
19
00:01:59,748 --> 00:02:03,078
Ще се срещнеш с Аугуст Муун?
- Вече не си падам по тях.
20
00:02:03,278 --> 00:02:07,491
Сега харесвам агресивно талантливи
певици и автори на песни.
21
00:02:07,691 --> 00:02:09,784
Което е страхотно.
- Разбира се.
22
00:02:09,984 --> 00:02:12,033
Тук са!
23
00:02:12,875 --> 00:02:14,900
Здравейте!
24
00:02:15,500 --> 00:02:19,109
Здравейте!
Отне ви цяла вечност.
25
00:02:19,409 --> 00:02:22,225
ВИП среща и пропуск зад сцената.
26
00:02:22,425 --> 00:02:27,083
Приятелите й ще ходят,
Ева също ще ходи.
27
00:02:27,283 --> 00:02:31,033
Здравейте. Толкова сте сладки.
- Благодаря ти.
28
00:02:32,716 --> 00:02:35,747
Значи ще ходиш на къмпинг сама?
Защо би го направила?
29
00:02:35,947 --> 00:02:39,541
Защо не?
- Мечки, серийни убийци...
30
00:02:39,841 --> 00:02:42,141
Мръсотия.
- Нямам търпение.
31
00:02:42,341 --> 00:02:45,433
Ще имам време за себе си.
Ще анализирам последните 20 г.
32
00:02:45,633 --> 00:02:49,283
Ами ако съм от типа жени,
които ходят на къмпинг сами?
33
00:02:49,483 --> 00:02:52,550
Ами ако се нуждая
единствено от Иззи,
34
00:02:52,750 --> 00:02:56,233
от художниците ми, галерията
и приятелите ми?
35
00:02:56,708 --> 00:02:59,800
Добре, това ли искаш?
- Може би е това.
36
00:03:00,000 --> 00:03:03,183
Но така ли е?
- Отивам на къмпинг, за да разбера.
37
00:03:03,383 --> 00:03:06,266
Относно това...
Партито за 40-ия ти рожден ден.
38
00:03:06,466 --> 00:03:08,617
Не искам парти.
Благодаря ти, обичам те.
39
00:03:08,817 --> 00:03:11,858
Спри, ще имаш парти.
Не подлежи на обсъждане.
40
00:03:15,175 --> 00:03:19,533
Мамо, ако си самотна, ми пиши.
- Ще се оправя, скъпа.
41
00:03:19,733 --> 00:03:22,927
Искам само да си щастлива.
- Ти щастлива ли си?
42
00:03:23,127 --> 00:03:25,916
Да.
- Не, кажи сериозно.
43
00:03:26,116 --> 00:03:31,283
Да не сте се съюзили?
Просто бъдете егоистични тийнейджъри.
44
00:03:31,483 --> 00:03:34,792
Боже мой, Аугуст Муун!
- Чета написаното от теб...
45
00:03:34,992 --> 00:03:37,666
Като седмокласници!
- Като седмокласници!
46
00:03:37,866 --> 00:03:41,366
Казали нещо за теб.
Хейтъри винаги ще има.
47
00:03:41,566 --> 00:03:45,056
Хейтъри винаги ще има, Из.
- Остави тази глупост да отлети.
48
00:03:45,256 --> 00:03:47,750
Знаеш, че е измислица.
49
00:03:47,950 --> 00:03:50,291
Защо се държиш така,
сякаш е истина?
50
00:03:57,950 --> 00:04:01,050
И... пристигнахме.
51
00:04:02,250 --> 00:04:05,609
Багажникът трябва да е отворен.
Кажете, ако ви трябва помощ.
52
00:04:05,809 --> 00:04:08,816
Добре, ще кажем.
- Ето я и нея.
53
00:04:09,116 --> 00:04:11,250
Здрасти, Солен.
- Здрасти, Ева.
54
00:04:11,450 --> 00:04:14,040
Как си?
- Добре, благодаря.
55
00:04:14,240 --> 00:04:17,400
Изглеждаш... Харесвам роклята ти.
- Благодаря.
56
00:04:17,600 --> 00:04:19,100
Здравейте.
57
00:04:19,300 --> 00:04:22,442
Телефонът ще е на самолетен режим,
но ще проверявам на 3 часа.
58
00:04:22,642 --> 00:04:25,566
Нека са 4, поживей си малко.
- Добре.
59
00:04:26,250 --> 00:04:30,125
Забавлявай се и прави глупости.
Но не глупави глупости.
60
00:04:30,325 --> 00:04:33,426
Да, знам, обичам те.
- Чао, Солен.
61
00:04:33,626 --> 00:04:36,241
Благодаря, и аз те обичам.
- Забавлявайте се!
62
00:04:36,441 --> 00:04:38,584
Здравей, татко.
- Здравей, скъпа.
63
00:04:38,784 --> 00:04:40,801
Готова ли си за забавления?
- Да.
64
00:04:41,201 --> 00:04:43,525
Джорджа, Зийк, как сте?
65
00:04:53,233 --> 00:04:55,300
Здрасти.
66
00:04:57,008 --> 00:04:59,500
Здравей.
- Здравей.
67
00:04:59,700 --> 00:05:01,908
Благодаря ти, че ги докара.
68
00:05:02,108 --> 00:05:04,608
Трябваше да го направя, нали?
69
00:05:04,808 --> 00:05:09,400
Те запалени ли са за това пътуване?
- "Запалени"? Много.
70
00:05:09,600 --> 00:05:11,808
Страхотно.
Просто страхотно.
71
00:05:12,008 --> 00:05:14,483
Аз трябва да...
72
00:05:14,683 --> 00:05:18,650
Исках да те поканя
да дойдеш тук някой път.
73
00:05:19,050 --> 00:05:22,008
Нека ти приготвим вечеря.
Ева е страхотна готвачка.
74
00:05:22,208 --> 00:05:25,187
Това е...
- Или да поиграем пикълбол.
75
00:05:25,387 --> 00:05:28,262
Нали си чувала за пикълбол?
- Да.
76
00:05:28,462 --> 00:05:30,776
Много е забавно.
Не е нужно да си атлетична.
77
00:05:30,976 --> 00:05:33,717
Ева е наистина добра,
може да те научи.
78
00:05:33,917 --> 00:05:36,225
Аз не... Трябва да тръгвам.
79
00:05:36,425 --> 00:05:39,766
Добре, чудесно.
Забавлявай се на своя къмпинг.
80
00:05:39,966 --> 00:05:43,408
Забавлявайте се на Коачела.
- Непременно.
81
00:05:46,583 --> 00:05:50,200
Не, не мога да ги докарам.
Да, имам си ангажименти.
82
00:05:50,400 --> 00:05:52,575
Имам свой живот, планове.
83
00:05:52,775 --> 00:05:56,416
Ще правя неща,
каквито не си и представяш, Даниел.
84
00:05:56,616 --> 00:06:00,142
Харесваш роклята ми? Наистина?
Боже, трогната съм.
85
00:06:00,342 --> 00:06:05,533
Кара ме да се чувствам по-добре
от факта, че разруши живота ми.
86
00:06:17,816 --> 00:06:21,808
Сол, чакай!
Не получи ли съобщенията ми?
87
00:06:22,008 --> 00:06:24,367
На самолетен режим съм.
Какво става?
88
00:06:24,567 --> 00:06:28,891
Добре ли си? Какво става?
- Не мога да ида с тях.
89
00:06:29,091 --> 00:06:31,295
Сливането ми пропадна.
90
00:06:31,495 --> 00:06:35,434
Ще ги закараш ли до Коачела?
Всичко е платено - хотелите, храната.
91
00:06:35,634 --> 00:06:38,933
Шегуваш ли се?
- Запазват ми билет до Хюстън.
92
00:06:39,133 --> 00:06:41,208
Ева да ги закара.
- Тя идва с мен.
93
00:06:41,408 --> 00:06:44,575
Естествено.
- Наистина трябва да тръгваме.
94
00:06:44,775 --> 00:06:47,098
Моля те, моля те, моля те...
95
00:06:47,666 --> 00:06:49,808
Добре.
- Наистина?
96
00:06:50,008 --> 00:06:52,184
Благодаря ти.
- Ще си взема сандалите.
97
00:06:52,384 --> 00:06:54,566
Длъжник съм ти.
- Така е.
98
00:06:54,766 --> 00:06:57,308
Забавлявайте се!
- Иззи, обичам те.
99
00:06:57,508 --> 00:07:00,533
Трябват ми 30 секунди
да си взема сандалите.
100
00:07:01,075 --> 00:07:02,650
Пийте повече вода!
101
00:07:15,441 --> 00:07:19,891
Добре, ВИП входът е
през Полярната звезда?
102
00:07:20,091 --> 00:07:22,272
Тя е...
- Получих програмата.
103
00:07:22,472 --> 00:07:25,834
Сейнт Винсънт ще свирят, хайде!
- Чакайте.
104
00:07:26,034 --> 00:07:30,059
Грижете се един за друг
и си проверявайте съобщенията.
105
00:07:30,259 --> 00:07:32,467
Добре, да вървим!
- Чао, Солен!
106
00:07:32,667 --> 00:07:35,341
Не правете глупави глупости!
- Няма!
107
00:07:38,050 --> 00:07:40,058
Добре.
108
00:07:43,248 --> 00:07:45,832
Добре дошли във ВИП зоната
109
00:07:52,708 --> 00:07:56,416
Здравей. Може ли да седна?
- Да, заповядай.
110
00:07:56,616 --> 00:07:58,775
Благодаря ти.
111
00:08:05,150 --> 00:08:07,734
За пръв път ли ти е?
- Моля?
112
00:08:07,934 --> 00:08:10,741
Да се Муун-изираш.
- Какво?
113
00:08:11,041 --> 00:08:15,005
Станеш ли им фен, то е завинаги.
- Тук съм с дъщеря си.
114
00:08:15,205 --> 00:08:18,583
Кой ти е любимец?
Съжалявам.
115
00:08:18,783 --> 00:08:21,950
Кой е любимецът на "дъщеря ти"?
- Не, аз...
116
00:08:22,150 --> 00:08:24,303
Моят е Ейдриън.
117
00:08:24,903 --> 00:08:27,808
Виж го само.
Толкова е секси.
118
00:08:28,108 --> 00:08:32,858
Знаеш ли къде е тоалетната?
- Да, ето там.
119
00:08:33,550 --> 00:08:36,800
Тези на ВИП зоната са вдясно.
- Страхотно, благодаря ти.
120
00:08:36,900 --> 00:08:38,833
Приятно изкарване!
- Доскоро.
121
00:09:18,183 --> 00:09:20,741
Един момент!
- Добре.
122
00:09:35,033 --> 00:09:37,541
Здравей.
- Здравей.
123
00:09:40,466 --> 00:09:43,550
Може ли?
- Искаш да ползваш тоалетната.
124
00:09:43,750 --> 00:09:45,958
Да... Благодаря.
125
00:09:46,158 --> 00:09:48,225
Моля.
126
00:09:52,125 --> 00:09:54,158
Добре.
127
00:10:18,650 --> 00:10:20,675
Здравей отново.
128
00:10:20,875 --> 00:10:24,741
Да не си от тези, дето се възбуждат,
като слушат как хората пикаят?
129
00:10:24,941 --> 00:10:27,484
Не...
- Защото не можеш просто да...
130
00:10:27,684 --> 00:10:29,766
Всъщност това е караваната ми.
- Какво?
131
00:10:29,966 --> 00:10:34,583
Не буквално моя, не я притежавам.
- Това е твоята каравана?
132
00:10:34,783 --> 00:10:37,975
Аз съм в група.
Трябва да сме на сцената след час.
133
00:10:38,458 --> 00:10:40,833
Аз съм Хейс Кембъл.
134
00:10:41,733 --> 00:10:43,733
Аугуст Муун?
- Да.
135
00:10:43,933 --> 00:10:46,525
Знам много добре кой си.
136
00:10:47,625 --> 00:10:49,916
Както и да е.
137
00:10:50,116 --> 00:10:52,150
Аз ще...
138
00:10:55,616 --> 00:10:58,200
Знаеш ли, ако искаш...
139
00:11:00,016 --> 00:11:02,275
Знам ли, да се помотаеш.
140
00:11:02,475 --> 00:11:04,808
Да се помотая?
- Да.
141
00:11:05,008 --> 00:11:09,875
Искаш ли нещо за пиене?
Имам всички видове сода.
142
00:11:10,075 --> 00:11:12,750
Здравословни
и не толкова здравословни.
143
00:11:13,150 --> 00:11:15,416
Има комбуча.
144
00:11:15,616 --> 00:11:20,333
Ако не си я опитвала,
тя е нещо като дресинг за салата.
145
00:11:20,533 --> 00:11:24,433
Имаме и бира, вино, водка...
146
00:11:24,633 --> 00:11:27,300
Всъщност съм тук с дъщеря си за...
147
00:11:27,700 --> 00:11:31,625
... среща с Аугуст Муун
и съм шофьорът, затова...
148
00:11:31,825 --> 00:11:34,291
Дъщеря ти е фен на Аугуст Муун?
149
00:11:35,291 --> 00:11:37,383
Беше.
150
00:11:37,666 --> 00:11:39,758
Заболя.
- Много съжалявам.
151
00:11:39,958 --> 00:11:44,633
Мисля, че ще бъде
бъдещ носталгичен фен.
152
00:11:44,833 --> 00:11:47,325
Но в момента, днес, точно сега,
153
00:11:47,525 --> 00:11:51,141
сте такива "седмокласници".
154
00:11:51,341 --> 00:11:54,458
По дяволите.
От истината боли, нали?
155
00:11:54,658 --> 00:12:00,250
Бащата на дъщеря ми купи билетите
и трябваше той да е тук.
156
00:12:02,141 --> 00:12:06,875
Отмени го в последния момент.
- Баща й, не съпругът ти?
157
00:12:08,975 --> 00:12:12,066
Беше ми съпруг,
но сега е само неин баща.
158
00:12:13,316 --> 00:12:16,275
Мисля, че са почти готови за вас.
Коя си ти?
159
00:12:16,475 --> 00:12:19,726
Всичко е наред, Дезмънт.
Тя е моя приятелка.
160
00:12:19,926 --> 00:12:21,958
Време е за шоу.
- Добре.
161
00:12:22,158 --> 00:12:24,461
Искаш ли да те облека?
162
00:12:24,761 --> 00:12:28,275
Не, благодаря, Джоуди.
- Добре.
163
00:12:29,158 --> 00:12:31,541
Благодаря, Джоуди.
164
00:12:32,141 --> 00:12:34,583
Това беше Джоуди.
- Джоуди.
165
00:12:34,883 --> 00:12:38,108
Нуждаеш ли се от помощ,
за да се облечеш?
166
00:12:39,458 --> 00:12:42,225
За специални случаи, да, понякога.
167
00:12:42,675 --> 00:12:45,758
Аз ще...
- Извинявай, просто ще...
168
00:12:55,216 --> 00:12:59,000
Имаме новини.
Получихме кампанията на Таг Хойер.
169
00:12:59,200 --> 00:13:02,934
Иска да носиш часовник.
Така че да свалим това.
170
00:13:03,634 --> 00:13:05,716
Тези ли да сваля?
- Да.
171
00:13:06,116 --> 00:13:09,950
Джеймс?
Това ще е най-добрият вариант.
172
00:13:17,282 --> 00:13:19,516
Да се срещнем
във ВИП палатката в 6:30.
173
00:13:19,716 --> 00:13:21,754
Идваш ли?
174
00:13:23,826 --> 00:13:25,361
Ще закъснея!
175
00:13:36,958 --> 00:13:39,291
Боже... Добре.
176
00:13:50,291 --> 00:13:53,141
Стегни се, Солен.
177
00:14:06,116 --> 00:14:09,695
Мамо, съжалявам.
Но Сейнт Винсънт бяха върхът.
178
00:14:09,895 --> 00:14:12,484
Не можехме да тръгнем.
- Беше трансцендентно.
179
00:14:12,684 --> 00:14:15,434
Може ли да се върнем?
- Първо да направим това.
180
00:14:15,634 --> 00:14:18,392
Защо?
- Баща ти е дал много пари.
181
00:14:18,592 --> 00:14:21,541
Благодарна съм,
но Аугуст Муун са...
182
00:14:21,741 --> 00:14:25,166
Като седмокласници.
- Не...
183
00:14:26,466 --> 00:14:29,875
Съжалявам.
Благодаря ти, аз...
184
00:14:30,258 --> 00:14:34,184
Епични.
Щеше да каже, че сте епични.
185
00:14:34,384 --> 00:14:37,634
Аз съм Зийк Рандъл.
Касиер на класа в гимназия Кембъл Хол.
186
00:14:37,834 --> 00:14:40,734
Чест е да се запознаем.
- За мен е удоволствие.
187
00:14:41,434 --> 00:14:44,183
Харесвам тениската ти.
- Благодаря.
188
00:14:45,066 --> 00:14:47,991
Ще ми го подпишеш ли?
Благодаря.
189
00:14:48,891 --> 00:14:50,931
Да ви снимам ли?
- Да, моля.
190
00:14:54,383 --> 00:14:56,991
Здравей, аз съм...
За Иззи.
191
00:14:57,191 --> 00:15:01,183
Иззи... С две "з"?
- Да, с две.
192
00:15:01,383 --> 00:15:06,200
Рори, ти си ми любимец.
- Благодаря.
193
00:15:06,783 --> 00:15:08,591
Благодаря.
194
00:15:08,891 --> 00:15:11,135
Не мисля, че чух името ти.
195
00:15:11,575 --> 00:15:14,547
Как си?
- Добре, приятно ми е. Зийк.
196
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
Много ти благодаря.
197
00:15:18,391 --> 00:15:22,650
Какво става с вас двамата?
- Срещнахме се по-рано.
198
00:15:23,150 --> 00:15:25,666
На опашката пред тоалетната.
- Да.
199
00:15:25,866 --> 00:15:28,558
Ти сигурно си дъщерята.
- Да, Иззи.
200
00:15:28,758 --> 00:15:30,758
А това е...
201
00:15:31,158 --> 00:15:34,926
На върха на езика ми е, кълна се.
Буквално си забравих името.
202
00:15:35,126 --> 00:15:37,300
Джорджа.
- Казвам се Джорджа.
203
00:15:37,500 --> 00:15:41,033
Приятно ми е, Джорджа.
- Достатъчно време ви отнехме.
204
00:15:41,233 --> 00:15:43,909
Няма ли да ме представиш?
- Оливър Хойт-Найт.
205
00:15:44,109 --> 00:15:47,741
Това са Иззи, Джорджа, Зийк.
- Здрасти.
206
00:15:48,141 --> 00:15:51,733
И... все още не знам името ти.
207
00:15:51,933 --> 00:15:54,826
Аз съм Солен.
- Френско ли е?
208
00:15:55,626 --> 00:15:59,866
Баба и дядо бяха французи.
- Солен, голямата сестра, нали?
209
00:16:00,266 --> 00:16:03,133
Солен, майката.
- Да, майка ми.
210
00:16:03,333 --> 00:16:06,241
Не изглеждаш като моята майка.
- Стига...
211
00:16:06,441 --> 00:16:08,616
Просто факт, тя е чернокожа.
212
00:16:08,816 --> 00:16:11,933
Тя има художествена галерия
в Силвър Лейк.
213
00:16:12,133 --> 00:16:14,234
Трябва да я посетите някой път.
- Обичам изкуството.
214
00:16:14,434 --> 00:16:19,550
Докато сме в леглата с махмурлук,
Хейс е навън и разглежда.
215
00:16:19,750 --> 00:16:24,366
Увлечен е по художествените музеи.
- Съжалявам, трябва да тръгвате.
216
00:16:24,566 --> 00:16:27,408
Дългът зове.
- Благодаря ви.
217
00:16:27,608 --> 00:16:29,891
Беше ми приятно.
- Чао.
218
00:16:32,333 --> 00:16:34,491
Добре, сега вече тръгваме.
219
00:18:36,750 --> 00:18:40,125
Как сте, Коачела?
220
00:18:41,266 --> 00:18:43,041
Благодаря ви!
221
00:18:43,241 --> 00:18:45,433
Аплодисменти за групата ни!
222
00:18:45,833 --> 00:18:47,916
Забавлявате ли се?
223
00:18:52,683 --> 00:18:57,225
За нас е чест
да сме на тази невероятна сцена.
224
00:18:57,425 --> 00:19:01,425
Много ви благодаря, че дойдохте.
Благодарни сме на всички ви.
225
00:19:03,583 --> 00:19:05,800
Готови ли сте?
226
00:19:11,966 --> 00:19:14,641
Съжалявам, един момент.
227
00:19:19,641 --> 00:19:21,716
Точно сега?
228
00:19:25,433 --> 00:19:27,491
Сега ли?
- Да, определено.
229
00:19:30,208 --> 00:19:33,708
Съжалявам за това.
Малка промяна в плана.
230
00:19:34,108 --> 00:19:38,941
Срещнах някого тази вечер
и се чувствам вдъхновен.
231
00:19:39,833 --> 00:19:42,375
Не планирах да пеем това, но...
232
00:19:42,575 --> 00:19:45,050
Тази песен се нарича "По-близо".
233
00:19:47,358 --> 00:19:51,458
Знам, че знаеш,
че те карам да се изчервяваш.
234
00:19:51,658 --> 00:19:54,958
Знам, че според теб
говоря твърде много.
235
00:19:55,158 --> 00:19:59,708
Защото е така.
Да, така е.
236
00:19:59,908 --> 00:20:04,416
Когато не искам
да се разделяме.
237
00:20:04,616 --> 00:20:07,125
Моля те, повтори това,
238
00:20:07,325 --> 00:20:10,775
което току-що направи
239
00:20:10,975 --> 00:20:12,533
с мен.
240
00:20:12,733 --> 00:20:16,166
Знам, че си малко по-голяма,
241
00:20:16,366 --> 00:20:21,041
но, скъпа, облегни главата си
на рамото ми.
242
00:20:21,241 --> 00:20:24,166
Преди да стане по-хладно,
243
00:20:24,366 --> 00:20:28,458
искам да съм по-близо до теб.
244
00:20:29,458 --> 00:20:32,319
По-близо до теб.
245
00:20:32,519 --> 00:20:35,475
По-близо до теб.
246
00:20:37,291 --> 00:20:41,316
Ти може би
не го взимаш насериозно.
247
00:20:41,516 --> 00:20:44,708
Казваш,
че трябва да си някъде другаде.
248
00:20:44,908 --> 00:20:49,416
Но не помръдваш.
249
00:20:49,616 --> 00:20:53,500
Защото не искаш да се разделяме.
250
00:20:54,500 --> 00:20:57,016
Моля те, повтори това,
251
00:20:57,216 --> 00:21:00,108
което току-що направи
252
00:21:00,308 --> 00:21:01,908
с мен.
253
00:21:02,108 --> 00:21:05,725
Знам, че си малко по-голяма
254
00:21:06,025 --> 00:21:09,958
но, скъпа, облегни главата си
на рамото ми.
255
00:21:10,158 --> 00:21:13,833
Преди да стане по-хладно,
256
00:21:14,033 --> 00:21:19,200
искам да съм по-близо до теб.
257
00:21:19,400 --> 00:21:21,933
По-близо до теб.
258
00:21:22,133 --> 00:21:26,833
По-близо до теб.
259
00:21:27,133 --> 00:21:30,700
Можем да продължим така
цялата нощ.
260
00:21:30,900 --> 00:21:34,891
Бих искал да те видя гола
на лунна светлина.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,458
Просто ми дай номера си
и времето си.
262
00:21:38,658 --> 00:21:43,800
Защото искам
да съм по-близо до теб.
263
00:21:57,550 --> 00:22:03,516
Честит рожден ден, скъпа Солен!
264
00:22:04,683 --> 00:22:09,575
Честит ти рожден ден!
265
00:22:10,175 --> 00:22:13,375
И така?
Какво е чувството да си на 40?
266
00:22:13,575 --> 00:22:15,959
Пак започва.
- Скъпи, сериозно ли?
267
00:22:16,159 --> 00:22:18,683
Това е важен момент.
- Така е.
268
00:22:18,883 --> 00:22:24,200
Въпросът е добър.
- Чувството е много, много сладко.
269
00:22:25,541 --> 00:22:28,533
Не знам.
Мисля, че се чувствам благодарна.
270
00:22:28,733 --> 00:22:31,450
Радвам се, че съм тук.
Благодарна съм.
271
00:22:31,650 --> 00:22:35,934
Може би съм объркана.
Родих Иззи, когато бях много млада.
272
00:22:36,134 --> 00:22:40,525
Така че загубих усет за годините си,
щом навърших 20.
273
00:22:40,725 --> 00:22:43,200
Тъкмо бях завършила колеж.
274
00:22:43,400 --> 00:22:48,275
Мисля, че дори не си личност,
докато не навършиш 30.
275
00:22:48,475 --> 00:22:51,291
А следващите 10 години
276
00:22:51,491 --> 00:22:54,141
се опитваш да разбереш
каква личност искаш да бъдеш.
277
00:22:54,341 --> 00:22:56,991
Проницателна мисъл.
- Пияна мисъл.
278
00:22:58,900 --> 00:23:01,691
Да пийнем още малко.
За житейския опит!
279
00:23:01,891 --> 00:23:04,155
Да гледаме положително.
- Точно.
280
00:23:05,055 --> 00:23:07,583
Хей, хей!
Рожденичке.
281
00:23:07,983 --> 00:23:10,283
Стресна ме.
- Да, знам.
282
00:23:10,683 --> 00:23:13,416
Здравей, Тод.
- Здравей.
283
00:23:14,000 --> 00:23:17,500
Само исках да ти кажа,
че наистина ти се възхищавам.
284
00:23:18,200 --> 00:23:22,416
Изгради общност около изкуството.
285
00:23:22,616 --> 00:23:26,283
Това е страхотно.
- Много мило, благодаря ти.
286
00:23:26,483 --> 00:23:30,311
Преподавам природни науки в училище.
- Супер. На кой клас?
287
00:23:30,411 --> 00:23:32,428
Десети.
- Дъщеря ми е последна година.
288
00:23:32,528 --> 00:23:34,116
Чудесно.
289
00:23:34,416 --> 00:23:38,283
Разводът така променя
идентичността, нали?
290
00:23:38,658 --> 00:23:40,391
Да.
- Наясно съм.
291
00:23:40,591 --> 00:23:44,133
Кой съм аз,
ако не съм съпруг на Джесика?
292
00:23:44,708 --> 00:23:47,791
Имаш ли деца?
- Да.
293
00:23:48,875 --> 00:23:52,266
Това е синът ми Роско.
- Толкова е сладък.
294
00:23:53,766 --> 00:23:56,833
Чарли.
Коперник.
295
00:23:59,833 --> 00:24:01,833
Рупърт.
296
00:24:02,033 --> 00:24:07,166
Откога сте разделени?
- "Разделени" е много специфична дума.
297
00:24:07,366 --> 00:24:10,650
Просто ще го кажа.
Бих искал другата седмица
298
00:24:10,850 --> 00:24:14,475
да ме придружиш до ресторант,
за да хапнем.
299
00:24:15,266 --> 00:24:19,316
Може да се каже,
че беше опасно известно време.
300
00:24:21,525 --> 00:24:24,466
Извинявай.
Това е тя.
301
00:24:24,866 --> 00:24:28,125
Здравей, скъпа.
Да, скоро ще се прибера.
302
00:25:11,850 --> 00:25:15,500
Солен, нужна си ни.
- Добре, дай ми секунда.
303
00:25:15,700 --> 00:25:19,958
Нужна си ни веднага.
- Добре. Наред ли е всичко?
304
00:25:20,158 --> 00:25:22,166
Да, просто се нуждаем от теб.
305
00:25:22,366 --> 00:25:27,620
Тя използва пространството, за да...
Ето я и нея.
306
00:25:27,820 --> 00:25:30,083
Здравей.
- Здравей.
307
00:25:30,283 --> 00:25:32,783
Не знам дали ме помниш,
но се срещнахме на Коачела.
308
00:25:33,083 --> 00:25:36,375
Да, помня те.
- Значи се познавате.
309
00:25:36,575 --> 00:25:39,950
Страхотно.
Да ви донеса вода или кафе?
310
00:25:40,150 --> 00:25:43,166
Няма нужда, Джеръми.
- Чао.
311
00:25:43,766 --> 00:25:45,791
Еха.
312
00:25:47,416 --> 00:25:49,116
Това е изненада.
313
00:25:49,316 --> 00:25:53,116
Направих онлайн издирване
на Солен от Силвър Лейк.
314
00:25:53,316 --> 00:25:56,683
Имам огромен,
празен апартамент в Лондон,
315
00:25:56,883 --> 00:26:00,441
който отчаяно се нуждае
от произведения на изкуството.
316
00:26:00,641 --> 00:26:03,558
Та си мислех, че би могла...
317
00:26:03,758 --> 00:26:05,916
Добре.
318
00:26:07,966 --> 00:26:12,846
Защо не започнем отзад с керамиката?
- Надявах се да почнеш с керамиката.
319
00:26:14,991 --> 00:26:19,358
Източени са от страхотния грънчар,
с когото работим, Сюзън Хейбъл.
320
00:26:19,558 --> 00:26:22,791
Откъде ги е източила?
- Не...
321
00:26:23,291 --> 00:26:26,191
Така се нарича работата
с грънчарско колело.
322
00:26:26,391 --> 00:26:28,791
Източване.
- Ясно.
323
00:26:29,091 --> 00:26:33,333
Кой е той?
- Хейс Кембъл от Аугуст Муун.
324
00:26:33,533 --> 00:26:37,183
Къде си бил?
- В моите 30 години, очевидно.
325
00:26:37,383 --> 00:26:41,325
Силуетите им са отглас
на страстта на Сюзън към...
326
00:26:42,841 --> 00:26:46,500
... жеста и движението.
- Да, виждам го.
327
00:26:47,000 --> 00:26:50,016
Работата й е много популярна.
- Убеден съм.
328
00:26:50,216 --> 00:26:53,825
Страхотно.
Ами просто ще...
329
00:26:54,425 --> 00:26:57,608
... ще взема всички тези.
330
00:26:59,875 --> 00:27:05,333
Съжалявам, какво имаш предвид?
- Всичко от тази зона ще е чудесно.
331
00:27:05,833 --> 00:27:07,958
Клеър.
- Какво има?
332
00:27:13,825 --> 00:27:16,484
Клиентът иска да купи
всички тези предмети.
333
00:27:16,684 --> 00:27:19,116
Добре.
- Здравей, Клеър.
334
00:27:19,416 --> 00:27:21,558
Здравей.
335
00:27:22,058 --> 00:27:25,375
Благодаря ти.
- Ще се погрижа за всичко.
336
00:27:26,316 --> 00:27:28,408
Това е Клеър.
- Изглежда мила.
337
00:27:28,608 --> 00:27:32,350
Много е мила.
Трудолюбива, компетентна, необвързана.
338
00:27:32,550 --> 00:27:37,533
Извинявай, какви са онези там?
Заинтригуваха ме.
339
00:27:37,833 --> 00:27:39,984
Хейс, обичам те!
340
00:27:42,966 --> 00:27:47,916
Те са на местен творец,
Аманда Фридман. Живее в Ийгъл Рок.
341
00:27:48,116 --> 00:27:52,041
Избрала е да изобрази
силен източник на светлина.
342
00:27:52,458 --> 00:27:56,178
Сякаш току-що са кацнали
извънземни.
343
00:27:56,625 --> 00:27:59,875
Снимани са върху филм със средно
и широкоформатен фотоапарат.
344
00:28:00,075 --> 00:28:03,825
Без дигитална манипулация.
- Страхотно, ще взема всичките.
345
00:28:04,025 --> 00:28:06,250
Какво?
- Би ли ги увила в нещо?
346
00:28:06,450 --> 00:28:09,291
Ще пратя някой да ги вземе.
347
00:28:09,491 --> 00:28:12,407
Тези купи са прекрасни.
- Благодаря.
348
00:28:12,607 --> 00:28:16,141
А спагетените плочки?
Детайлът е красив.
349
00:28:16,341 --> 00:28:18,833
И каквото и да е това,
искам го в дома си.
350
00:28:19,033 --> 00:28:23,258
Честно казано,
мисля да взема всичко.
351
00:28:29,266 --> 00:28:32,266
Това е истинско изкуство,
от истински творци.
352
00:28:32,466 --> 00:28:34,650
Приемат работата си
много сериозно, аз също.
353
00:28:34,850 --> 00:28:40,050
Вложили са много грижа в тях,
а ти влизаш тук, сякаш купуваш ябълки.
354
00:28:40,250 --> 00:28:43,483
Честно, отдавна търся
такова изкуство.
355
00:28:43,683 --> 00:28:46,541
Истински съм свързан с него.
356
00:28:46,941 --> 00:28:51,008
Наистина бих искал да ги купя,
ако не възразяваш.
357
00:28:52,500 --> 00:28:54,048
Добре.
358
00:28:54,248 --> 00:28:59,075
И за сведение,
не си ме виждала как купувам ябълки.
359
00:29:01,708 --> 00:29:03,766
Направо кошмар.
360
00:29:05,916 --> 00:29:07,925
И тъй?
361
00:29:08,366 --> 00:29:10,742
И тъй?
- Ще ми покажеш ли друго?
362
00:29:10,942 --> 00:29:14,766
Не трябва ли да ходиш на стадион
или на фотосесия?
363
00:29:14,966 --> 00:29:17,250
Кой ден сме днес?
364
00:29:17,450 --> 00:29:21,241
Вторник.
- Не, нямам нищо до сряда.
365
00:29:22,033 --> 00:29:27,083
Всъщност бих ти показала още изкуство,
но ти купи всичко в галерията.
366
00:29:29,950 --> 00:29:32,175
Колко грубо от моя страна.
367
00:29:33,791 --> 00:29:36,433
Това често ли се случва?
- Да.
368
00:29:37,333 --> 00:29:41,642
Ако нямаш какво да покажеш,
ще трябва да намеря друга галерия.
369
00:29:41,842 --> 00:29:44,708
На друг търговец.
- Добре, имам приятелка.
370
00:29:44,908 --> 00:29:48,250
Много харесвам картините й.
Има склад в Глендейл.
371
00:29:48,550 --> 00:29:51,541
Сега не е там,
но случайно имам ключ.
372
00:29:51,741 --> 00:29:54,637
Умирах си да ида в Глендейл.
Представа си нямаш.
373
00:29:54,837 --> 00:29:58,225
В затънтения Глиндейл?
- "Затънтено" е любимото ми място.
374
00:29:58,425 --> 00:30:01,034
Да се срещнем с шофьора ти
при задния изход.
375
00:30:01,234 --> 00:30:03,758
Можем да идем с твоята кола.
376
00:30:05,450 --> 00:30:07,641
Съжалявам за бъркотията.
377
00:30:07,841 --> 00:30:10,350
Ще махна това.
378
00:30:12,550 --> 00:30:14,616
Аз ще го взема.
- Благодаря.
379
00:30:14,816 --> 00:30:17,308
Къде искаш да го...
- На пода или...
380
00:30:17,508 --> 00:30:19,875
Отзад, разбира се.
381
00:30:20,975 --> 00:30:23,141
Съжалявам за всичко това.
382
00:30:25,208 --> 00:30:27,391
Добре.
- Да потегляме.
383
00:30:31,941 --> 00:30:35,892
Приближавам светофара.
- Най-добре не ги гледай в очите.
384
00:30:36,092 --> 00:30:39,119
Добре, гледам право напред.
385
00:30:39,319 --> 00:30:42,641
Наистина не забелязват нищо.
386
00:30:42,941 --> 00:30:47,333
Мисля, че се справихме.
Това е невероятно.
387
00:30:47,533 --> 00:30:52,083
Еха, бива те в това.
- Ами да.
388
00:31:01,566 --> 00:31:03,066
Благодаря.
389
00:31:08,766 --> 00:31:13,033
Харесвам тези.
- Натрис Милър. Фантастични са.
390
00:31:23,166 --> 00:31:26,291
Това картина ли е?
- Да, картина е.
391
00:31:26,491 --> 00:31:28,916
Какво означава?
- Това е календар.
392
00:31:29,116 --> 00:31:30,700
Не го прави.
- Кое?
393
00:31:30,900 --> 00:31:34,203
Искаш ли лекцията
как изкуството е субективно?
394
00:31:34,403 --> 00:31:37,166
Какво виждаш?
- Това е нещо като решетка.
395
00:31:37,366 --> 00:31:41,166
С числа.
Което означава...
396
00:31:41,366 --> 00:31:43,775
Моля те, нищо не схващам.
397
00:31:45,791 --> 00:31:49,458
Художничката го нарича автопортрет.
398
00:31:49,658 --> 00:31:52,000
С него показва,
399
00:31:52,200 --> 00:31:56,991
че не е някакъв недосегаем гений
във възвишено пространство.
400
00:31:57,191 --> 00:31:59,966
Това е животът й като художник.
401
00:32:00,750 --> 00:32:03,941
Смятам откровеността й
за невероятно трогателна.
402
00:32:04,141 --> 00:32:08,034
Тази е от приятелката ми Сара.
Праща всички в галерия в Ню Йорк.
403
00:32:08,234 --> 00:32:11,783
Но никога няма да прати тази.
- Защо?
404
00:32:12,483 --> 00:32:14,583
Не знам.
Не иска да я прати.
405
00:32:17,325 --> 00:32:19,333
Еха.
406
00:32:19,933 --> 00:32:23,141
Как се нарича?
- "Разкрий ме".
407
00:32:24,083 --> 00:32:26,983
Какво чувстваш, когато я гледаш?
408
00:32:33,250 --> 00:32:35,258
Всичко.
409
00:32:42,583 --> 00:32:46,833
Как се запозна със Сара?
- В колежа, първи курс.
410
00:32:47,033 --> 00:32:51,350
Песента на Фиона Епъл гърмеше
от стаята й в общежитието
411
00:32:51,550 --> 00:32:54,516
и веднага разбрах,
че ще станем приятелки.
412
00:32:55,866 --> 00:32:59,333
Ще тръгваме ли?
- А колежът?
413
00:32:59,633 --> 00:33:03,875
Какво учеше там?
- История на изкуството.
414
00:33:04,175 --> 00:33:06,958
Макар че започнах с медицина.
- Лекар?
415
00:33:07,158 --> 00:33:10,850
Бях послушно 18-годишно момиче
от Ню Джързи,
416
00:33:11,050 --> 00:33:14,383
а родителите ми наистина
харесваха идеята.
417
00:33:14,625 --> 00:33:20,083
Но после отидох в часа
по история на изкуството и се влюбих.
418
00:33:21,575 --> 00:33:25,583
Както и да е. Кажи за теб.
Каква е твоята история?
419
00:33:26,183 --> 00:33:28,733
Извинявай,
това ли беше твоята история?
420
00:33:28,933 --> 00:33:31,016
Отчасти.
421
00:33:31,216 --> 00:33:34,900
Кажи ми, как човек се озовава
в момчешка група?
422
00:33:35,600 --> 00:33:38,766
Съвсем случайно.
Бях на прослушване.
423
00:33:38,966 --> 00:33:41,016
Другите също.
424
00:33:41,316 --> 00:33:43,825
Бяхме просто снимки на стената.
425
00:33:44,125 --> 00:33:46,975
Ейдриън, с усмивка за милиони.
426
00:33:47,175 --> 00:33:50,058
Рори, австралийският бунтар.
427
00:33:50,258 --> 00:33:52,783
Саймън, мрачният поет.
428
00:33:52,983 --> 00:33:56,100
Оли... Той просто си е нахакан.
429
00:33:56,300 --> 00:33:59,666
Ами Хейс?
- Аз съм просто англичанин.
430
00:33:59,866 --> 00:34:01,866
Това прави чудеса.
431
00:34:02,466 --> 00:34:07,000
Забавното е, че в същия ден,
когато имах прослушване за групата,
432
00:34:07,200 --> 00:34:10,100
имах и прослушване
за ролята на малкия Тим
433
00:34:10,300 --> 00:34:13,608
за версията на Хакни Плейхаус
на "Коледна песен".
434
00:34:13,808 --> 00:34:17,875
Не я получих.
Явно не бях достатъчно "малък".
435
00:34:18,075 --> 00:34:22,750
Но успях за момчешката група.
Ако бях получил ролята на Тим...
436
00:34:24,875 --> 00:34:28,216
... някой друг щеше да е
на моето място в групата.
437
00:34:28,416 --> 00:34:30,941
А аз щях да бъда...
438
00:34:34,116 --> 00:34:36,733
Не знам какъв щях да бъда.
439
00:34:39,291 --> 00:34:43,941
Умирам от глад. Ти гладна ли си?
Да идем да хапнем нещо.
440
00:34:46,050 --> 00:34:49,816
Не съм сигурна.
- Какво имаш предвид?
441
00:34:50,216 --> 00:34:54,133
Не съм сигурна
какво правим тук,
442
00:34:54,333 --> 00:34:57,491
в този горещ склад в Глендейл,
443
00:34:57,691 --> 00:35:01,750
говорейки за специалността ми.
- Казах ти, обичам Глендейл.
444
00:35:06,516 --> 00:35:09,958
Не срещам често хора като теб.
445
00:35:10,366 --> 00:35:13,366
Повечето хора си мислят,
че вече ме познават.
446
00:35:13,566 --> 00:35:17,291
Хейс Кембъл.
Това не съм аз.
447
00:35:18,308 --> 00:35:21,316
Не знам.
Теб сякаш не те е грижа.
448
00:35:21,541 --> 00:35:26,208
И мисля, че се срещнахме
по много интересен начин.
449
00:35:26,908 --> 00:35:30,733
Мисля, че си умна и...
450
00:35:31,633 --> 00:35:35,325
Също си и секси
или нещо такова.
451
00:35:36,008 --> 00:35:38,958
"Секси"?
- Или нещо такова.
452
00:35:39,708 --> 00:35:43,091
Предполагам, че това,
което правя тук...
453
00:35:43,791 --> 00:35:46,508
... е, че се опитвам
да те опозная.
454
00:35:49,375 --> 00:35:52,366
Оценявам честността ти.
455
00:35:57,275 --> 00:35:59,486
Фиона Епъл
456
00:36:08,350 --> 00:36:10,641
Та какво ще ядем?
457
00:36:11,041 --> 00:36:14,325
Можем да се върнем в хотела ми
в Бевърли Хилс
458
00:36:14,525 --> 00:36:19,208
и да поръчаме рум сървис.
- Това е доста далеч.
459
00:36:19,408 --> 00:36:21,611
Само нахвърлям варианти.
460
00:36:21,811 --> 00:36:24,933
Не познавам наистина Ел Ей.
- Добре, разбрах...
461
00:36:25,133 --> 00:36:28,475
Какво ще кажеш
за "Ол Тайм" на "Хилхърст"?
462
00:36:28,675 --> 00:36:30,816
Това е Хейс Кембъл.
463
00:36:33,408 --> 00:36:36,200
Популярно място ли е?
464
00:36:37,683 --> 00:36:41,858
Доста популярно, предполагам.
- Добре...
465
00:36:42,058 --> 00:36:46,333
Всъщност да идем в моята къща.
Ще ти направя сандвич.
466
00:36:47,333 --> 00:36:49,383
Звучи добре.
467
00:37:05,225 --> 00:37:08,166
Пристигнахме.
- Еха.
468
00:37:08,366 --> 00:37:10,958
Малко е разхвърляно.
469
00:37:11,158 --> 00:37:13,808
Иззи събира багаж за лагера.
470
00:37:14,008 --> 00:37:18,791
Идеално е. Истински дом.
- Благодаря.
471
00:37:18,991 --> 00:37:22,791
Даниел мразеше...
Бившият ми я мразеше.
472
00:37:22,991 --> 00:37:25,975
Наричаше я временен дом.
473
00:37:26,675 --> 00:37:29,558
Но аз също мислех за нея
като за дом.
474
00:37:33,041 --> 00:37:35,758
По дяволите.
- Наред ли е всичко?
475
00:37:36,458 --> 00:37:39,116
Да, просто чудесно.
476
00:37:39,916 --> 00:37:42,225
Изтекъл срок на годност?
477
00:37:42,525 --> 00:37:45,258
Обикновено считам тези дати
за препоръчителни.
478
00:37:45,458 --> 00:37:50,625
Не, хладилникът пак се е развалил.
Гледах от колко време не работи.
479
00:37:50,825 --> 00:37:53,166
Но ако искаш да тръгваш...
- Не, за бога.
480
00:37:53,366 --> 00:37:55,426
Дай да го опитам.
- Какво?
481
00:37:55,626 --> 00:37:59,750
Определено има още седмица.
- Боже мой!
482
00:38:01,525 --> 00:38:04,608
Не, няма.
- Защо го направи?
483
00:38:04,808 --> 00:38:07,625
Не, твое си е.
- Добре.
484
00:38:07,825 --> 00:38:10,708
Включи ме в работата.
485
00:38:10,908 --> 00:38:14,250
Няма да ти позволя да тестваш
съдържанието на хладилника ми.
486
00:38:14,450 --> 00:38:17,638
Жено, губим време.
Включи ме, за мен ще е чест.
487
00:38:17,838 --> 00:38:20,916
Добре, ще напълним с лед
хладилната чанта.
488
00:38:21,116 --> 00:38:23,758
Делим на две категории:
спасяеми и опасни.
489
00:38:23,958 --> 00:38:27,333
Разбрах.
А онези сандвичи...
490
00:38:27,533 --> 00:38:30,133
Още ли ще има?
491
00:38:30,791 --> 00:38:33,200
Нека да взема хладилната чанта.
492
00:38:35,816 --> 00:38:38,708
Домат?
- Да. Благодаря.
493
00:38:48,500 --> 00:38:51,250
С дъщеря ти близки ли сте?
494
00:38:52,666 --> 00:38:54,916
Да, близки сме.
495
00:38:56,541 --> 00:39:00,458
Тя ми е дъщеря
и аз съм й майка,
496
00:39:00,658 --> 00:39:04,683
понякога се дразним взаимно...
497
00:39:04,983 --> 00:39:08,225
Но да,
тя е моят най-любим човек.
498
00:39:08,708 --> 00:39:10,708
Ами ти?
499
00:39:11,350 --> 00:39:15,291
Близък ли с родителите си?
- Не съвсем.
500
00:39:15,891 --> 00:39:18,553
Разделиха се,
когато бях много малък.
501
00:39:18,753 --> 00:39:21,791
Мама се омъжи повторно за...
502
00:39:21,991 --> 00:39:26,000
"Дарън от Скънторп.
Добро шоу, Хейс."
503
00:39:26,200 --> 00:39:29,050
Не си му фен?
- Не е лош, просто е простак.
504
00:39:29,250 --> 00:39:32,291
И е от Скънторп,
което си е дупка.
505
00:39:33,608 --> 00:39:37,116
Всъщност не е лош човек.
- Ами баща ти?
506
00:39:37,316 --> 00:39:41,250
Последните години иска
да общуваме повече, което е забавно,
507
00:39:41,450 --> 00:39:44,092
предвид това,
че го нямаше първите 16 г.
508
00:39:44,292 --> 00:39:48,091
Сега иска да сме
най-добри приятели.
509
00:39:49,991 --> 00:39:53,883
Не знам.
Искам да съм близък с него, но...
510
00:39:55,750 --> 00:39:58,758
Трудно е да се довериш
на хората, нали?
511
00:39:59,883 --> 00:40:01,458
Така е.
512
00:40:06,750 --> 00:40:10,166
Много е вкусен.
- Благодаря.
513
00:40:10,366 --> 00:40:13,258
Този Даниел, бившият съпруг...
Какво стана с него?
514
00:40:13,458 --> 00:40:18,016
Сериозно? Без дори да питаш
първо нещо лесно, като...
515
00:40:18,216 --> 00:40:21,317
"Кой е любимият ти цвят?".
- Кой е любимият ти цвят?
516
00:40:21,517 --> 00:40:24,641
Това всъщност
е много личен въпрос.
517
00:40:25,758 --> 00:40:28,291
Относно тази история...
518
00:40:30,558 --> 00:40:33,100
Тъкмо се бях преместила в Ел Ей.
519
00:40:33,300 --> 00:40:36,600
Исках да имам галерия
в центъра на Ню Йорк,
520
00:40:36,800 --> 00:40:40,408
но можех да си позволя
само в центъра на Ел Ей.
521
00:40:40,608 --> 00:40:43,375
Срещнах Даниел на парти
в Ехо Парк.
522
00:40:43,575 --> 00:40:46,684
Вече го мразя.
- Става късно. Може би трябва...
523
00:40:46,884 --> 00:40:49,125
Солен.
- Хейс?
524
00:40:49,325 --> 00:40:50,833
Просто си говорим.
525
00:40:51,233 --> 00:40:55,000
Двама души, с проблем с доверието,
които трябва малко да се открият.
526
00:40:55,200 --> 00:40:57,716
Какво толкова лошо
може да стане?
527
00:40:57,916 --> 00:41:01,125
Искаш да знаеш колко лошо става,
когато се откриеш за някого?
528
00:41:01,325 --> 00:41:03,383
Моля те, кажи ми.
529
00:41:03,666 --> 00:41:06,583
Добре, ще ти кажа.
530
00:41:08,741 --> 00:41:14,558
Даниел беше много интелигентен,
дружелюбен, целеустремен.
531
00:41:17,758 --> 00:41:19,933
Наистина се харесахме.
532
00:41:20,133 --> 00:41:25,625
Така че се събрахме, влюбихме се,
оженихме се, забременях...
533
00:41:25,825 --> 00:41:28,133
Макар и не в този ред.
534
00:41:28,533 --> 00:41:33,300
Просто бяхме много млади.
С бебе.
535
00:41:33,600 --> 00:41:37,633
Потопихме се в работата.
Той преуспяваше в службата си.
536
00:41:37,833 --> 00:41:41,841
Галерията най-накрая беше открита.
Иззи ходеше на училище.
537
00:41:42,041 --> 00:41:45,375
Но имаше... дистанция.
538
00:41:45,575 --> 00:41:48,000
Имаше отчуждение.
539
00:41:49,375 --> 00:41:52,166
Но си помислих
"Добре, това е нормално".
540
00:41:52,366 --> 00:41:54,708
Нормално е...
541
00:41:54,908 --> 00:41:58,625
"Значи не получи приказка.
Вземи порасни."
542
00:41:58,825 --> 00:42:02,766
И тогава, една вечер
преди около 3 години...
543
00:42:04,016 --> 00:42:07,816
... бяхме излезли на вечеря
с негови приятели от работата.
544
00:42:08,016 --> 00:42:12,933
Аз повтарях
някакви глупави клюки
545
00:42:13,133 --> 00:42:15,583
за наш общ познат,
546
00:42:15,783 --> 00:42:19,808
който изневеряваше,
547
00:42:20,008 --> 00:42:22,991
и всички на масата млъкнаха.
548
00:42:23,458 --> 00:42:25,817
Нали знаеш чувството,
като влизаш в стая
549
00:42:26,017 --> 00:42:29,541
и знаеш, че всички
току-що са говорили за теб?
550
00:42:29,941 --> 00:42:35,283
Погледнах Даниел,
а той не ме погледна.
551
00:42:37,041 --> 00:42:40,744
Не искаше да ме погледне.
Върнахме се у дома,
552
00:42:40,944 --> 00:42:45,058
платихме на детегледачката
и аз го попитах.
553
00:42:47,250 --> 00:42:49,916
Каза, че се казвала Ева.
554
00:42:52,666 --> 00:42:55,125
Била...
555
00:42:55,325 --> 00:42:58,041
млад адвокат във фирмата му.
556
00:43:01,075 --> 00:43:05,483
Най-много ме ядосва това,
че бях толкова мила.
557
00:43:06,625 --> 00:43:08,950
Предложих да го забравим.
558
00:43:09,150 --> 00:43:14,666
Казах, че заради нас,
за доброто на семейството ни...
559
00:43:14,866 --> 00:43:17,933
Че хората правят грешки.
Че ще забравя.
560
00:43:19,666 --> 00:43:21,950
Ще простя.
561
00:43:23,791 --> 00:43:26,125
А после той каза...
562
00:43:27,500 --> 00:43:30,283
... че не искал да го забрави.
563
00:43:31,625 --> 00:43:34,158
Че бил влюбен.
564
00:43:37,816 --> 00:43:40,666
А после много тихо...
565
00:43:43,291 --> 00:43:45,300
... си тръгна.
566
00:43:47,333 --> 00:43:51,600
Та това, според моя опит,
е най-лошото, което може да стане,
567
00:43:51,800 --> 00:43:54,533
когато се откриеш за някого.
568
00:43:55,000 --> 00:43:57,025
Добре...
569
00:43:57,791 --> 00:44:00,175
Още сме тук.
570
00:44:02,391 --> 00:44:06,433
Хапвайки страхотни сандвичи.
571
00:44:07,133 --> 00:44:09,308
Страхотни са, нали?
572
00:44:09,508 --> 00:44:12,450
И може би не всички
сме като Даниел.
573
00:44:13,375 --> 00:44:16,266
Ще го имам предвид, Хейс Кембъл.
574
00:44:16,666 --> 00:44:21,200
Моля те, не първото и последното име.
- Не ти ли харесва?
575
00:44:23,041 --> 00:44:25,891
Просто не казва цялата история.
576
00:44:26,091 --> 00:44:28,250
Разбирам.
577
00:44:39,125 --> 00:44:41,300
Веднага се връщам.
578
00:44:47,408 --> 00:44:51,083
Ало?
Здравей, Иззи.
579
00:44:51,583 --> 00:44:53,150
Не.
580
00:45:55,483 --> 00:45:57,800
Защо спря?
581
00:45:58,100 --> 00:46:00,183
Без причина.
582
00:46:00,383 --> 00:46:04,666
Коя е тази песен?
- Не е нищо, наистина.
583
00:46:06,333 --> 00:46:09,625
Харесва ми.
- Така ли?
584
00:46:10,708 --> 00:46:12,708
Да.
585
00:47:10,241 --> 00:47:13,250
Прекалено съм стара за теб.
- Не, не си.
586
00:47:18,391 --> 00:47:20,075
Добре...
587
00:47:22,625 --> 00:47:24,658
Бих могла да съм ти майка.
- Но не си.
588
00:47:24,858 --> 00:47:27,375
Но бих могла.
- Но не си.
589
00:47:32,141 --> 00:47:34,183
Не.
590
00:47:34,583 --> 00:47:37,366
Да те върна ли в хотела ти?
591
00:47:40,741 --> 00:47:43,325
Не, всичко е наред.
Дезмънд е отвън.
592
00:47:50,783 --> 00:47:52,875
Кога мога да те видя пак?
593
00:47:53,075 --> 00:47:55,850
Хейс.
- Солен.
594
00:47:57,033 --> 00:47:59,250
Не мога да го направя.
- И защо?
595
00:47:59,450 --> 00:48:03,491
Защото ти си ти, а аз съм аз,
и не си подхождаме.
596
00:48:04,375 --> 00:48:06,675
Ще видим.
597
00:48:15,416 --> 00:48:18,016
Радвам се, че сандвичът ти хареса.
598
00:48:18,583 --> 00:48:20,766
Легендарен.
599
00:48:45,708 --> 00:48:47,475
Здрасти.
- Здравей.
600
00:48:47,675 --> 00:48:50,766
Знам, знам... Събирам багажа.
- Чудесно.
601
00:48:52,583 --> 00:48:55,416
Какво има?
- Добре ли си?
602
00:48:55,616 --> 00:48:57,700
Добре съм.
603
00:48:57,916 --> 00:49:00,458
Боже мой, да не си надрусана?
- Не.
604
00:49:00,658 --> 00:49:03,508
Трейси пак ли ти даде от бонбоните?
- Не.
605
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Добре съм.
606
00:49:05,408 --> 00:49:08,566
Добре, ще събирам багаж,
така че не влизай.
607
00:49:55,333 --> 00:50:01,333
Като младши съветник можеш
да се мотаеш с различни групи...
608
00:50:01,533 --> 00:50:03,808
Иззи!
- Здравейте!
609
00:50:04,008 --> 00:50:06,083
Боже мой!
610
00:50:06,683 --> 00:50:09,125
Боже мой... Как си?
611
00:50:09,325 --> 00:50:12,616
Радвам се, че си тук.
- Момичета, да тръгваме.
612
00:50:12,816 --> 00:50:14,891
Добре, ще се видим след малко.
613
00:50:15,091 --> 00:50:17,133
Из, трябваш ми.
- Идвам след малко.
614
00:50:17,333 --> 00:50:19,401
Трябва да тръгвам.
- Знам, знам.
615
00:50:19,601 --> 00:50:21,761
Спрей за буболечки, антихистамини?
- Да, мамо.
616
00:50:21,961 --> 00:50:24,601
Имам всичко.
Ще говорим в неделите.
617
00:50:25,101 --> 00:50:27,797
Обичам те.
И ти се забавлявай това лято.
618
00:50:27,997 --> 00:50:30,750
Добре.
- Обичам те. Чао!
619
00:50:30,950 --> 00:50:33,801
Съжалявам, трябва да тръгваме...
620
00:50:40,454 --> 00:50:43,296
Благодаря отново за чудесното парти.
Ти си най-добрата!
621
00:50:43,796 --> 00:50:46,096
Насрочени срещи с мъже?
622
00:50:57,479 --> 00:51:00,139
Не мога да избия от главата си
онази целувка.
623
00:51:00,339 --> 00:51:02,439
Трябва да те видя пак.
624
00:51:09,057 --> 00:51:11,156
Кой е?
625
00:51:15,402 --> 00:51:17,406
Ха! Студена си!
626
00:51:17,606 --> 00:51:20,806
Взех номера ти от фактурата.
Надявам се, няма проблем.
627
00:51:27,431 --> 00:51:30,283
Предметите пристигнаха ли вече?
628
00:51:32,606 --> 00:51:35,348
Не съм се прибирал.
Изглеждали страхотно.
629
00:51:35,548 --> 00:51:37,348
Все пак... за онази целувка.
630
00:51:47,973 --> 00:51:50,048
Знам, че си четеш съобщенията.
631
00:51:56,847 --> 00:51:59,339
Трябва да си лягам, късно е.
632
00:51:59,539 --> 00:52:02,439
Ще бъда в Ню Йорк този уикенд.
Хотел Есекс.
633
00:52:02,839 --> 00:52:04,939
Ела при мен.
634
00:52:57,100 --> 00:53:00,217
Достигнахме нашата крейсерска височина
от 10 000 метра.
635
00:53:00,417 --> 00:53:03,309
Очакваме плавен полет
до летище Ла Гуардия.
636
00:54:02,333 --> 00:54:04,916
Здравей.
- Здравей.
637
00:54:13,041 --> 00:54:17,375
Как мина полетът?
- Добре. Чудесно.
638
00:54:18,750 --> 00:54:20,750
Безметежно.
639
00:54:21,541 --> 00:54:23,591
Нова рокля?
640
00:54:25,000 --> 00:54:27,075
Не.
641
00:54:29,416 --> 00:54:33,100
Как мина концертът ти?
- Добре.
642
00:54:33,300 --> 00:54:36,383
Чудесно. Безметежно.
643
00:54:36,883 --> 00:54:39,200
Донесох ти часовника.
644
00:54:43,058 --> 00:54:45,975
Мисля, че изглежда
много по-добре на теб.
645
00:56:12,208 --> 00:56:14,583
Добре, добре...
646
00:56:14,983 --> 00:56:18,847
Толкова много копчета.
- Знам, но изглежда толкова добре.
647
00:57:02,866 --> 00:57:07,683
Мога ли да поръчам пилешки филенца?
Страхотно. Ти какво искаш?
648
00:57:08,375 --> 00:57:11,783
Сандвич с бекон, маруля и домат.
- Сандвич с бекон, маруля и домат.
649
00:57:11,983 --> 00:57:14,032
Пържени картофки?
- Да.
650
00:57:14,232 --> 00:57:16,833
Ще вземем пържени картофки.
651
00:57:17,083 --> 00:57:19,400
И чиния с бисквити.
652
00:57:19,791 --> 00:57:21,791
И една чиния с бисквити.
653
00:58:57,375 --> 00:59:01,433
Това същата песен ли е,
която свиреше на пианото в дома ми?
654
00:59:02,333 --> 00:59:04,625
Харесва ми, добра е.
655
00:59:04,825 --> 00:59:07,358
Наистина?
- Да.
656
00:59:08,791 --> 00:59:12,875
Винаги ли си свирил на китара?
- Не.
657
00:59:13,075 --> 00:59:16,638
Не можех да свиря на инструмент,
преди да вляза в групата.
658
00:59:16,838 --> 00:59:19,608
Казаха ни, че не е необходимо.
659
00:59:20,833 --> 00:59:22,475
Да.
660
00:59:23,350 --> 00:59:26,116
Искаш ли да чуеш една история?
661
00:59:26,616 --> 00:59:29,433
Преди няколко години
662
00:59:29,733 --> 00:59:32,800
шефът на звукозаписната компания
ме повика.
663
00:59:33,000 --> 00:59:37,658
Каза, че главният вокалист
на любимата ми група
664
00:59:37,858 --> 00:59:40,016
иска да се срещнем.
665
00:59:40,216 --> 00:59:43,841
Бях толкова развълнуван.
Може би ще си паснем.
666
00:59:44,041 --> 00:59:46,158
Ще запишем песен.
667
00:59:46,358 --> 00:59:48,775
Отивам там,
668
00:59:48,975 --> 00:59:53,083
а десетгодишната му дъщеря
има парти за рождения ден.
669
00:59:53,450 --> 00:59:57,490
И той иска да си направя снимка
с нея и приятелите й.
670
01:00:00,208 --> 01:00:03,391
Мисля, че това е
най-големият ми страх.
671
01:00:05,758 --> 01:00:09,383
Че съм някаква шега.
- Не си шега.
672
01:00:16,500 --> 01:00:18,866
Не си шега.
673
01:01:00,833 --> 01:01:04,833
Добро утро.
- Добро утро.
674
01:01:05,033 --> 01:01:08,116
Надявам се, не възразяваш,
че взех назаем жилетката ти.
675
01:01:08,316 --> 01:01:10,441
Само временно.
Ще ти я върна.
676
01:01:10,641 --> 01:01:14,133
Не се оплаквам.
- Добре, просто проверявам.
677
01:01:23,291 --> 01:01:27,075
Днес следобед заминавам
за европейския етап от турнето.
678
01:01:27,275 --> 01:01:32,296
Не се тревожи, ще си тръгна навреме.
- Надявах се да дойдеш с мен.
679
01:01:35,575 --> 01:01:39,525
Знаеш, че не мога да го направя.
- Защо не?
680
01:01:40,525 --> 01:01:42,533
Иззи.
681
01:01:43,033 --> 01:01:45,908
Тя е на лагер цялото лято.
682
01:01:47,375 --> 01:01:50,016
Галерията, трябва да...
683
01:01:50,216 --> 01:01:53,750
Буквално купих всичко
в галерията ти, така че...
684
01:01:54,750 --> 01:02:00,158
На творците ти не им ли трябва време,
за да сътворят други неща?
685
01:02:00,916 --> 01:02:03,141
Нямам никакви дрехи.
686
01:02:03,341 --> 01:02:06,301
Имам армия от стилисти.
- Не, не разбираш.
687
01:02:06,501 --> 01:02:11,416
Не си донесох достатъчно бельо.
- Можем да идем до "Таргет".
688
01:02:11,616 --> 01:02:15,077
Ще вземем малко "Фрут оф дъ лум".
Нали тази марка носиш?
689
01:02:15,277 --> 01:02:19,416
Да, абсолютно.
Само най-доброто.
690
01:02:20,291 --> 01:02:24,050
Кога за последно си взе
истинска почивка?
691
01:02:24,708 --> 01:02:27,408
А какво ще кажат хората?
692
01:02:32,458 --> 01:02:35,275
Не ме е грижа какво ще кажат.
693
01:02:38,375 --> 01:02:43,183
В най-лошия случай
просто ще кажем, че си моята...
694
01:02:43,383 --> 01:02:47,291
изключително привлекателна
консултантка по изкуството.
695
01:02:49,583 --> 01:02:51,725
Всеки си има тайни.
696
01:03:04,625 --> 01:03:06,950
Здрасти, Джийн.
697
01:03:11,483 --> 01:03:15,825
Здравейте, всички. Това е Солен.
Моята консултантка по изкуството.
698
01:03:16,025 --> 01:03:17,725
Здравейте.
- Здрасти.
699
01:03:18,225 --> 01:03:21,108
Консултантка по изкуството?
- Добре.
700
01:03:23,625 --> 01:03:25,666
Здравей.
701
01:03:57,250 --> 01:03:59,092
Хайде, трябва да вървим.
702
01:03:59,292 --> 01:04:03,166
Тези слушалки са за теб.
Отиди там долу.
703
01:04:09,791 --> 01:04:11,875
Как сте?
704
01:04:12,075 --> 01:04:15,125
Искам денят да е по-дълъг.
705
01:04:15,325 --> 01:04:20,458
Фокусиран върху талията ти,
имам доста енергия за теб.
706
01:04:20,658 --> 01:04:25,375
Искам повече минути от времето ти.
Искам да сме близки.
707
01:04:25,575 --> 01:04:28,750
Така че ни взех стая за двама.
708
01:04:28,950 --> 01:04:34,041
Ти истински шедьовър.
709
01:04:34,241 --> 01:04:37,583
Това трябва да се отпразнува.
710
01:04:37,783 --> 01:04:40,958
Кажи ми,
че никога няма да си тръгнеш.
711
01:04:41,158 --> 01:04:42,725
Изумително, нали?
712
01:04:42,925 --> 01:04:47,208
Защото си го мисля всеки ден.
713
01:04:47,408 --> 01:04:51,291
Ти си най-добрата.
Няма съмнение.
714
01:04:51,591 --> 01:04:55,750
Докосни ме под лунната светлина.
Твой съм.
715
01:04:55,950 --> 01:05:00,166
Събуди ме с устните си
върху моите.
716
01:05:00,366 --> 01:05:04,375
Обожавам техния вкус.
717
01:05:04,575 --> 01:05:08,291
Когато сме на път,
кажи ми накъде да тръгнем.
718
01:05:08,491 --> 01:05:11,958
Ще се погрижа
да пристигнеш първа.
719
01:05:12,158 --> 01:05:16,750
Имам сервирана вечеря.
Ще трябва да почака.
720
01:05:16,950 --> 01:05:20,850
Защото ще започна направо
от десерта.
721
01:05:21,050 --> 01:05:25,833
Ти си истински шедьовър.
722
01:05:26,033 --> 01:05:29,291
Това трябва да се отпразнува.
723
01:05:29,491 --> 01:05:34,166
Кажи ми,
че никога няма да си тръгнеш.
724
01:05:34,366 --> 01:05:38,916
Защото си го мисля всеки ден.
725
01:05:43,808 --> 01:05:46,175
Иззи?
- Здрасти, мамо. Как си?
726
01:05:46,775 --> 01:05:49,683
Аз съм... добре.
727
01:05:49,883 --> 01:05:53,683
Пътувам малко.
- Къде?
728
01:05:53,883 --> 01:05:59,020
Къде ли не.
- Хайде, трябва да знам.
729
01:05:59,220 --> 01:06:01,814
Какво мислиш?
- Кой е това?
730
01:06:02,014 --> 01:06:05,337
Моят нов клиент.
- Боже мой, какво правиш?
731
01:06:05,537 --> 01:06:09,625
Хареса нещата в галерията.
Сега пътуваме. Кажи ми за мюзикъла.
732
01:06:09,825 --> 01:06:14,541
Ти си най-добрата.
Няма съмнение.
733
01:06:14,741 --> 01:06:17,575
Докосни ме под лунната светлина.
Твой съм.
734
01:06:17,775 --> 01:06:22,291
Събуди ме с устните си
върху моите.
735
01:06:22,491 --> 01:06:25,383
Ами Иззи?
- Още не съм й казала.
736
01:06:26,875 --> 01:06:29,642
Срамуваш се, че пътуваш по света
с 24-годишен поп идол?
737
01:06:29,842 --> 01:06:31,859
Няма проблем.
738
01:06:32,059 --> 01:06:36,625
Говорим само 15 мин. седмично,
а има толкова лагерна драма.
739
01:06:37,825 --> 01:06:41,708
Ти си истински шедьовър.
740
01:06:41,908 --> 01:06:46,750
Не мога да стоя далеч от теб.
741
01:06:46,950 --> 01:06:52,416
Кажи ми, че никога няма да си тръгнеш.
Защото си в ума ми целия ден.
742
01:06:52,616 --> 01:06:56,916
Ти си най-добрата.
Няма съмнение.
743
01:06:57,116 --> 01:07:01,083
Докосни ме под лунната светлина.
Твой съм.
744
01:07:01,283 --> 01:07:05,708
Събуди ме с устните си
върху моите.
745
01:07:05,908 --> 01:07:10,083
Обожавам техния вкус.
746
01:07:10,283 --> 01:07:14,166
Ти си най-добрата.
Няма съмнение.
747
01:07:14,366 --> 01:07:18,458
Докосни ме под лунната светлина.
Твой съм.
748
01:07:18,658 --> 01:07:23,083
Събуди ме с устните си
върху моите, скъпа.
749
01:07:23,283 --> 01:07:27,458
Обожавам техния вкус.
750
01:07:40,358 --> 01:07:42,408
Забавляваш ли се?
751
01:07:43,408 --> 01:07:45,066
Да.
752
01:07:53,875 --> 01:07:57,058
Това беше безразсъдно.
- В Париж сме.
753
01:07:57,258 --> 01:08:00,758
Пак си е безразсъдно.
- Пак си е Париж.
754
01:08:03,916 --> 01:08:08,866
Чака ни дълга почивка.
Рори и Саймън ще ходят до Ибиса.
755
01:08:09,066 --> 01:08:13,808
Но аз и Оли наехме невероятна къща
в Южна Франция.
756
01:08:14,008 --> 01:08:17,416
Мястото е спокойно и тихо.
757
01:08:19,433 --> 01:08:22,991
Мисля, че много ще се забавляваме.
758
01:08:26,416 --> 01:08:28,466
Добре, чакай.
759
01:09:14,616 --> 01:09:16,616
Еха...
760
01:09:51,408 --> 01:09:52,975
Добре.
761
01:10:05,541 --> 01:10:07,991
Това да не е погребение?
762
01:10:08,191 --> 01:10:10,875
Здравейте.
- Здравей.
763
01:10:11,775 --> 01:10:14,458
Това ли е столът на Хейс?
- Да.
764
01:10:17,750 --> 01:10:21,491
Фамилна история за рак на кожата.
765
01:10:25,625 --> 01:10:28,350
Забавлявате ли се на турнето?
766
01:10:28,550 --> 01:10:30,766
Да, забавно е.
767
01:10:31,166 --> 01:10:34,616
Шарлът, от колко време
се срещате с Оли?
768
01:10:34,816 --> 01:10:36,908
Да се срещаме?
769
01:10:37,225 --> 01:10:40,800
Мотаем се заедно
от известно време.
770
01:10:41,233 --> 01:10:44,842
Ще взема ледени близалки.
Искате ли? Една, две...
771
01:10:45,042 --> 01:10:46,933
Ти искаш ли?
- Не, благодаря.
772
01:10:47,133 --> 01:10:49,208
Добре.
773
01:10:49,508 --> 01:10:51,792
Подай ми една.
- Боже, виж това.
774
01:10:52,692 --> 01:10:55,600
Извинете... Много съжалявам.
775
01:10:56,683 --> 01:10:58,858
Здравей.
- Здравей.
776
01:10:59,225 --> 01:11:02,300
Да се отместя малко?
- Отмести се малко, моля.
777
01:11:06,458 --> 01:11:08,641
Здравей.
- Здравей.
778
01:11:11,716 --> 01:11:14,350
Моля те, стопли ме.
Изтощен съм.
779
01:11:14,550 --> 01:11:18,292
Това място е невероятно.
Смятам да не правя нищо целия уикенд.
780
01:11:18,492 --> 01:11:21,375
Да не пиша автографи,
да не пиша в туитър.
781
01:11:21,575 --> 01:11:24,483
Оли каза, че имаш галерия?
- Да, в Силвър Лейк.
782
01:11:24,683 --> 01:11:28,975
Страхотна е. Солен има око за таланта.
- Без съмнение.
783
01:11:29,175 --> 01:11:31,558
Чух, че си също и майка.
- Да.
784
01:11:32,458 --> 01:11:35,833
Имам дъщеря, Иззи.
Тя е на 16.
785
01:11:36,033 --> 01:11:38,350
Това ми харесва.
В кое училище е?
786
01:11:38,550 --> 01:11:41,833
Завърши 11-ти клас в Кембъл Хол.
- Боже мой.
787
01:11:42,033 --> 01:11:46,692
Моя приятелка завърши там преди 2 г.
Чудя се дали я познава.
788
01:11:48,866 --> 01:11:50,891
Това е смешно.
789
01:11:51,091 --> 01:11:55,666
Шарлът, с какво се занимаваш?
- Уча в колеж.
790
01:11:55,866 --> 01:11:59,316
Прекъснах за една година,
за да пътувам.
791
01:11:59,516 --> 01:12:01,958
Шарлът скромничи.
Тя е брилянтна.
792
01:12:02,158 --> 01:12:05,708
Говори 10 езика
и е невероятен танцьор.
793
01:12:06,308 --> 01:12:08,533
Чудя се какво ли правят
Рори и Саймън.
794
01:12:08,833 --> 01:12:13,350
Саймън, колко модела
са с теб в момента?
795
01:12:13,650 --> 01:12:17,201
Да направим нещо непослушно,
за да докажем, че ни е по-забавно.
796
01:12:17,401 --> 01:12:20,447
Оргиите още ги има, нали?
- Оли, недей.
797
01:12:20,647 --> 01:12:24,316
Да, сега, като си със Солен,
приличаш на мъж на средна възраст.
798
01:12:24,516 --> 01:12:27,316
Преди теб той се държеше
като истинска поп звезда.
799
01:12:27,516 --> 01:12:30,516
Да не казваш всичко,
което се пръква в главата ти?
800
01:12:30,716 --> 01:12:32,750
Ледени близалки.
801
01:12:33,100 --> 01:12:35,366
Стига, момчета.
802
01:12:37,141 --> 01:12:40,841
Солен, как се запознахте?
Трябва да научим историята.
803
01:12:41,041 --> 01:12:43,450
Запознахме се на Коачела.
804
01:12:43,650 --> 01:12:48,400
На ВИП срещата с Аугуст Муун.
- Боже мой, ти си фен.
805
01:12:48,600 --> 01:12:52,025
Толкова е сладко.
- Историята е малко шантава.
806
01:12:52,425 --> 01:12:56,791
Тя не трябваше да е там.
Но дойде, заедно с дъщеря си.
807
01:12:57,091 --> 01:13:01,916
Срещнахме се случайно.
- Да, в караваната ми.
808
01:13:02,116 --> 01:13:06,016
Хейс наистина вдигна залога,
когато ми посвети песен.
809
01:13:06,316 --> 01:13:08,483
"По-близо"?
- Да.
810
01:13:08,783 --> 01:13:10,883
Разбира се, че е била тази.
811
01:13:11,083 --> 01:13:15,575
Правим го, когато харесаме момиче,
или в случая с Хейс - жена.
812
01:13:16,075 --> 01:13:19,532
Преструваме се, че променяме песента.
Играем роли.
813
01:13:19,732 --> 01:13:22,899
Роли, ясно.
- Помните ли, когато го направи
814
01:13:23,099 --> 01:13:25,912
за онази шведска актриса,
която беше влюбена в него?
815
01:13:26,112 --> 01:13:27,952
Хейс ти е казал, нали?
816
01:13:28,152 --> 01:13:30,693
Не беше ли Хана?
- Бедната, беше обсебена.
817
01:13:30,893 --> 01:13:34,941
Представете си да не ми беше казал.
Щеше да е наистина гадно.
818
01:13:35,141 --> 01:13:39,266
Не можехме да я разкараме,
защото беше известна в Швеция.
819
01:13:39,466 --> 01:13:43,283
Беше на 33 и не схващаше.
Беше неловко.
820
01:13:43,483 --> 01:13:48,450
По дяволите, забравих моето... нещо.
Трябва да го взема. Извинете ме.
821
01:13:48,650 --> 01:13:51,041
Насладете се на близалките.
- Чао!
822
01:13:51,241 --> 01:13:53,241
До скоро!
823
01:13:53,916 --> 01:13:56,600
Защо го направи?
- Кое?
824
01:14:08,358 --> 01:14:11,966
Съжалявам за Оли, понякога е...
- Всичко е наред.
825
01:14:12,408 --> 01:14:16,275
Той е младо момче.
- Това какво трябва да означава?
826
01:14:16,475 --> 01:14:19,732
Че е време да се прибирам.
- Може ли да помислим малко...
827
01:14:19,932 --> 01:14:22,183
Не е заради теб.
Заради мен е.
828
01:14:22,383 --> 01:14:27,458
Ти си много, много красив,
и се хванах на сваляческия ти номер.
829
01:14:27,658 --> 01:14:31,058
На 40 съм и не схващам.
- Може ли да обясня? Беше глупаво.
830
01:14:31,258 --> 01:14:35,283
Опитвах се да те впечатля.
- И стана, както и при Хана. Браво.
831
01:14:35,483 --> 01:14:38,625
Шокирана си, че съм спал с други?
- С други по-възрастни жени? Не.
832
01:14:38,825 --> 01:14:41,283
Падаш си по възрастни, добре.
- Харесвах Хана.
833
01:14:41,483 --> 01:14:44,725
Не че ти влиза в работата.
- Бях погълната от представата за теб.
834
01:14:44,925 --> 01:14:47,348
Беше забавно,
но знаехме, че трябва да спре.
835
01:14:47,548 --> 01:14:50,000
Трябва ли да спре?
836
01:14:50,200 --> 01:14:53,600
Още няколко седмици турне,
после съм в Ел Ей.
837
01:14:53,800 --> 01:14:57,616
Ще си само с мен.
Ще излизаме като нормални хора.
838
01:14:59,016 --> 01:15:03,000
Това не ме устройва.
Беше забавно, но вече не е.
839
01:15:03,200 --> 01:15:05,275
От какво се страхуваш, Солен?
840
01:15:05,475 --> 01:15:09,083
Бащата на детето ми
ме лъга цяла година.
841
01:15:09,283 --> 01:15:12,958
Всичките му приятели знаеха.
Всички, освен мен.
842
01:15:13,158 --> 01:15:16,841
Беше удар в стомаха, подобен на този,
който получих от твоите приятели.
843
01:15:17,041 --> 01:15:19,800
Аз не съм Даниел.
- Кажи го на стомаха ми.
844
01:15:20,000 --> 01:15:24,184
Знам какво правиш.
Спасяваш се. Бягаш.
845
01:15:24,484 --> 01:15:28,350
Не бягам.
- Не бягаш, така ли?
846
01:15:28,550 --> 01:15:32,000
Буквално си събираш багажа.
- Няма нужда от драма.
847
01:15:32,200 --> 01:15:35,363
Знаехме какво беше това.
- Ами ако искам повече?
848
01:15:35,563 --> 01:15:39,991
За пръв път от толкова време
съм щастлив.
849
01:15:41,391 --> 01:15:44,225
Обикновено се чувствам вцепенен.
850
01:15:44,425 --> 01:15:48,691
Знам, че би трябвало
да чувствам нещо, а не е така.
851
01:15:49,391 --> 01:15:54,908
Но с теб...
Да се смея, просто да съм с теб.
852
01:15:55,708 --> 01:16:00,433
Да те прегръщам през нощта...
Това означава всичко за мен.
853
01:16:00,833 --> 01:16:05,100
И композирам музика.
Музика, която наистина ме интересува.
854
01:16:05,300 --> 01:16:08,900
Така че защо, за бога,
бих искал това да свърши?
855
01:16:14,225 --> 01:16:19,325
Тук е моментът да кажеш:
"Да, Хейс, и аз се чувствам така."
856
01:16:20,458 --> 01:16:25,366
Не мога да го кажа.
- Знаеш ли кое е най-абсурдното?
857
01:16:25,566 --> 01:16:29,225
Не мисля, че си давала шанс
на връзката ни.
858
01:16:30,833 --> 01:16:35,816
Някой в живота ти знае ли за мен?
Дъщеря ти, приятелите ти?
859
01:16:36,016 --> 01:16:39,550
Ако ролите бяха разменени,
дали на някого щеше да му пука?
860
01:16:39,750 --> 01:16:42,383
Или да ни съди?
Някой упрекна ли Даниел и Ева?
861
01:16:42,583 --> 01:16:46,050
Иззи го направи.
Трейси го направи. Аз го направих.
862
01:16:46,641 --> 01:16:50,865
Още го правя.
- Значи се срамуваш от мен?
863
01:16:51,065 --> 01:16:53,075
Това ли е?
864
01:16:53,541 --> 01:16:56,708
Аз...
865
01:16:58,583 --> 01:17:00,833
... се срамувам.
866
01:17:08,958 --> 01:17:10,983
Добре...
867
01:17:11,666 --> 01:17:17,450
Ще намеря къде да спя тази нощ
и ще запазя полет до Ел Ей.
868
01:18:23,938 --> 01:18:26,022
Имаш много убедителен
и щедър обожател.
869
01:18:26,222 --> 01:18:29,222
Надявам се картината да те радва.
Щастлива съм, че е твоя. Сара.
870
01:18:43,325 --> 01:18:46,575
Иззи става на 17.
Можеш ли да повярваш?
871
01:18:46,775 --> 01:18:49,318
Изненадана съм,
че си й взел нова кола.
872
01:18:49,518 --> 01:18:53,183
Не е нова, взех я от "КарМакс".
Почти като нова е.
873
01:18:53,383 --> 01:18:57,766
Имахме лимит за цената,
затова й купих акварели и статив.
874
01:18:57,966 --> 01:19:00,792
Страхотно, ще има нещо мило
и нещо мощно.
875
01:19:00,992 --> 01:19:03,833
Дали просто да не я завари тук?
876
01:19:04,033 --> 01:19:07,233
Не, снимка на колата,
в рамка и опакована.
877
01:19:07,433 --> 01:19:10,058
Дай й я, като я взимаш от лагера.
- Добре.
878
01:19:10,258 --> 01:19:12,300
Готови ли сме?
879
01:19:13,800 --> 01:19:16,541
Помниш ли Кип Брукс
от старата ми фирма?
880
01:19:16,841 --> 01:19:18,391
Може би. Защо?
881
01:19:18,591 --> 01:19:21,591
Обядвахме с него и жена му
миналата седмица.
882
01:19:21,791 --> 01:19:27,641
Разказваха за пътуването си до Рим.
Той каза, че можел да се закълне,
883
01:19:27,841 --> 01:19:31,575
че те видял в едно кафене
с хлапето от Аугуст Муун.
884
01:19:31,775 --> 01:19:35,725
Беше ли в Италия?
- Да, във Венеция за биеналето.
885
01:19:35,925 --> 01:19:38,958
Добре, правиш решителна крачка.
886
01:19:39,458 --> 01:19:43,499
Въпросът е, че той каза,
че вие двамата
887
01:19:43,699 --> 01:19:46,675
сте се целували
и сте се държали за ръце.
888
01:19:46,875 --> 01:19:50,841
Щеше да е умопомрачително,
ако беше вярно.
889
01:19:51,791 --> 01:19:54,625
Да, щеше да е умопомрачително.
890
01:19:56,125 --> 01:19:59,466
Той е клиент.
Идвал е в галерията.
891
01:19:59,666 --> 01:20:02,300
Сигурен съм,
че всички сме съгласни,
892
01:20:02,500 --> 01:20:06,225
че връзка със световноизвестна
поп звезда на 24 години
893
01:20:06,425 --> 01:20:09,975
би било истинска лудост.
894
01:20:10,275 --> 01:20:14,283
Не ме интересуват твоите съвети
за връзките, Даниел.
895
01:20:14,483 --> 01:20:17,883
Но в случая съм съгласна,
че би било лудост.
896
01:20:19,333 --> 01:20:23,250
Добре, отивам да направя
снимки на колата.
897
01:20:27,400 --> 01:20:32,491
Искам да знаеш, че съм наясно
с шокиращото му лицемерие.
898
01:20:33,191 --> 01:20:35,225
Страхотно.
899
01:20:36,416 --> 01:20:38,533
Напускам го.
900
01:20:39,058 --> 01:20:43,308
Очевидно още няма представа, но...
901
01:20:43,508 --> 01:20:45,983
Всичко между нас приключи.
902
01:20:47,383 --> 01:20:49,566
Защо ми го казваш?
903
01:20:49,766 --> 01:20:52,283
Исках да знаеш истината.
904
01:20:55,000 --> 01:20:57,341
Искаш ли да хапнем
тайванска храна някой път?
905
01:20:57,541 --> 01:21:00,275
Не.
- Добре. Благодаря ти.
906
01:21:03,925 --> 01:21:09,041
Храната, хората там, изкуството...
907
01:21:09,241 --> 01:21:12,041
Това беше Европа.
- С кого беше там?
908
01:21:12,241 --> 01:21:16,616
Той е доста известен клиент
и май не бива да казвам имена.
909
01:21:16,816 --> 01:21:19,275
Значи е било строго професионално?
910
01:21:20,383 --> 01:21:24,316
Този клиент... е много млад.
911
01:21:24,516 --> 01:21:27,933
За каква възраст говорим?
- Двайсет.
912
01:21:28,133 --> 01:21:31,283
Двайсет и няколко.
- Добре, не е проблем.
913
01:21:31,483 --> 01:21:34,741
Ако ще ми казваш,
че се е случило нещо,
914
01:21:34,941 --> 01:21:38,000
просто казвам, че няма проблем.
- Чакай малко.
915
01:21:38,200 --> 01:21:42,566
Ако Даниел го прави, е гадно,
но ако аз го правя, всичко е наред?
916
01:21:42,766 --> 01:21:45,583
Да, защото мразя него
и обичам теб.
917
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
Имаш хубав живот там,
но сигурно някои неща ти липсват.
918
01:21:49,741 --> 01:21:53,833
Английският хумор, нали знаеш?
- Да.
919
01:21:54,625 --> 01:21:57,333
Хуморът ни невинаги
може да се разбере.
920
01:22:13,957 --> 01:22:17,598
Хейс: Не знам как се е случило.
Стой далеч от интернет.
921
01:22:59,811 --> 01:23:01,684
Хейс Кембъл си хвана
застаряваща жена.
922
01:23:17,825 --> 01:23:19,868
Трейси: Из целия интернет е.
923
01:23:21,368 --> 01:23:24,168
Амара Уинтроп: Обади ми се.
Даниел: Излъга ме.
924
01:23:24,368 --> 01:23:26,368
Нанси: Невероятно!
925
01:23:46,375 --> 01:23:48,950
Здравей. Солен Марчънд?
- Да.
926
01:23:49,150 --> 01:23:52,534
Бренда Маккол, майката на Дейна.
В една стая е с дъщеря ти.
927
01:23:52,734 --> 01:23:56,450
Да, Иззи спомена Дейна.
- Ти си моят герой.
928
01:23:56,650 --> 01:24:01,650
Също разведена. Вдъхнови ме да не лъжа
за възрастта си в профила си.
929
01:24:03,000 --> 01:24:06,334
На живо сте дори по-хубава.
Може ли да се снимам?
930
01:24:06,534 --> 01:24:08,558
Благодаря.
- Престани.
931
01:24:08,758 --> 01:24:12,425
Може ли да си сменим местата?
- Какво съм направил?
932
01:24:13,875 --> 01:24:15,683
Здравейте.
- Здравейте.
933
01:24:15,883 --> 01:24:19,958
Дъщеря ми си пада по Хейс,
откакто беше на 10.
934
01:24:20,258 --> 01:24:24,125
Сега е с разбито сърце.
935
01:24:34,075 --> 01:24:38,750
Говорихме около милион пъти, мамо.
Нищо не ми каза.
936
01:24:40,850 --> 01:24:44,975
Можех да позная, че става нещо.
- Не казах на никого.
937
01:24:45,675 --> 01:24:51,350
Мислех, че просто ще изживея това
и никой няма да разбере.
938
01:24:51,550 --> 01:24:55,408
Мамо, това е Хейс Кембъл.
- Права си.
939
01:24:56,508 --> 01:24:58,591
Права си.
940
01:24:59,666 --> 01:25:04,266
Вече не се срещаме.
Дори не знам дали с него... Все едно.
941
01:25:04,466 --> 01:25:08,600
Прекратих го преди 10 дни.
Това е най-лудото във всичко това.
942
01:25:08,800 --> 01:25:11,666
Чакай, ти си скъсала с него?
- Да.
943
01:25:12,066 --> 01:25:15,000
Еха... Добре.
944
01:25:19,250 --> 01:25:22,391
Бих могла да понеса това,
че се срещаш с него.
945
01:25:22,591 --> 01:25:24,891
Вбесява ме това, че ме излъга.
946
01:25:25,191 --> 01:25:28,050
Както татко ме излъга.
Беше гадно.
947
01:25:30,166 --> 01:25:32,770
Мислех, че мога да ти вярвам.
948
01:25:32,970 --> 01:25:36,425
Толкова много съжалявам.
949
01:25:36,708 --> 01:25:40,216
Никога няма да се повтори.
Обещавам.
950
01:25:41,458 --> 01:25:45,333
Хората в интернет, които те оплюват,
са отвратителни.
951
01:25:45,533 --> 01:25:49,766
Мразят те, защото си жена
и си по-възрастна от него.
952
01:25:50,950 --> 01:25:54,633
Това е лицемерно и несправедливо.
И неправилно.
953
01:26:05,541 --> 01:26:07,650
Харесваш ли го?
954
01:26:08,825 --> 01:26:10,875
Да, харесвам го.
955
01:26:11,475 --> 01:26:15,441
Феминист ли е?
Защото това е важно.
956
01:26:16,866 --> 01:26:18,866
Е, все пак е мъж...
- Вярно.
957
01:26:19,066 --> 01:26:21,083
Но...
958
01:26:23,691 --> 01:26:26,750
Но да, феминист е.
- Мамо.
959
01:26:26,950 --> 01:26:31,375
Защо би скъсала с талантлив,
мил феминист?
960
01:26:35,000 --> 01:26:37,216
Защото...
961
01:26:39,483 --> 01:26:44,108
Къде е той сега?
- Мисля, че в Ел Ей.
962
01:26:45,708 --> 01:26:47,800
И така?
963
01:26:49,500 --> 01:26:51,608
Какво ще правиш?
964
01:26:59,541 --> 01:27:03,583
Спрях за момент
да си поема дъх.
965
01:27:06,208 --> 01:27:10,250
Живея нов нормален живот.
966
01:27:12,916 --> 01:27:17,125
Преди трябваше да улавям ритъма.
967
01:27:19,583 --> 01:27:22,833
Сега знам как да го следвам.
968
01:27:23,033 --> 01:27:25,508
Ще танцуваме, преди да вървим.
969
01:27:25,708 --> 01:27:29,583
Поех риска и нещата се получиха.
970
01:27:29,783 --> 01:27:33,791
Ще танцуваме, преди да вървим.
971
01:27:40,300 --> 01:27:43,133
Момчета,
може ли да излезете за малко?
972
01:27:51,475 --> 01:27:53,525
Здравей.
973
01:27:55,333 --> 01:27:57,333
Здравей.
974
01:27:57,533 --> 01:28:02,250
Добре ли си?
- Беше ужасно.
975
01:28:02,450 --> 01:28:05,491
Но... изглежда позатихна.
976
01:28:10,141 --> 01:28:14,100
Това, което ме измъчва,
е как се отнесох с теб.
977
01:28:14,508 --> 01:28:16,758
Съжалявам.
978
01:28:17,358 --> 01:28:22,225
Когато каза, че това е моментът
да кажа, че чувствам същото...
979
01:28:23,666 --> 01:28:25,858
Уплаших се.
980
01:28:27,416 --> 01:28:31,375
Наистина, много силно...
981
01:28:33,041 --> 01:28:35,941
... чувствам всички онези неща.
982
01:28:36,791 --> 01:28:39,050
С теб чувствам...
983
01:28:42,358 --> 01:28:44,425
... всичко.
984
01:28:44,625 --> 01:28:46,700
Така че...
985
01:28:48,766 --> 01:28:51,233
... може би си прав.
986
01:28:54,350 --> 01:28:56,925
Може би не е нужно
това да приключи.
987
01:28:57,125 --> 01:29:01,350
Съжалявам, Солен, не очаквах това.
- Разбира се.
988
01:29:01,550 --> 01:29:05,309
Чувствам се малко объркан,
с всичко това, което става.
989
01:29:05,509 --> 01:29:08,625
Напълно разбирам.
- Трябва ми малко време.
990
01:29:15,416 --> 01:29:17,658
Добре, това ми беше достатъчно.
991
01:29:22,950 --> 01:29:26,383
Ще стане напрегнато.
- Готови сме.
992
01:29:26,583 --> 01:29:28,958
Всички ще ни обсъждат.
993
01:29:29,158 --> 01:29:31,958
Трием акаунтите от социалните мрежи.
- Сигурна ли си?
994
01:29:32,158 --> 01:29:35,183
Неведението е блаженство.
- Това ми харесва.
995
01:29:35,383 --> 01:29:37,766
И така...
- И така...
996
01:29:37,966 --> 01:29:40,984
Не мисля, че мога да изтрия ТикТок.
Трябва ли?
997
01:29:46,299 --> 01:29:48,815
Официално е:
Хейс Кембъл и Солен са двойка.
998
01:29:49,015 --> 01:29:51,115
Феновете са притеснени.
999
01:29:51,315 --> 01:29:53,715
Хейс може да избере
нещо по-добро.
1000
01:29:54,733 --> 01:29:56,625
Да, добре.
1001
01:30:06,076 --> 01:30:08,683
Застаряваща жена!
Какви ги върши той?
1002
01:30:08,883 --> 01:30:11,683
Аугуст Муун в опасност?
1003
01:30:28,601 --> 01:30:30,630
Йоко Оно 2?
1004
01:30:30,830 --> 01:30:32,830
Хейс и Солен са разделени
1005
01:30:43,375 --> 01:30:45,391
Един момент!
1006
01:30:52,791 --> 01:30:55,000
Здравей.
- Здравей.
1007
01:30:55,200 --> 01:30:57,941
Ти трябва да си Даниел.
Аз съм Хейс.
1008
01:31:01,625 --> 01:31:04,428
Съжалявам за Ева.
Това е гадно.
1009
01:31:04,628 --> 01:31:07,016
Къде е Иззи?
Ще я водя на училище.
1010
01:31:07,216 --> 01:31:11,791
Ще я уведомя.
Сложих да се вари кафе. Искаш ли?
1011
01:31:12,191 --> 01:31:14,258
Не, благодаря.
1012
01:31:14,458 --> 01:31:18,600
Отвън има дузина фотографи.
- Да, знаем.
1013
01:31:18,800 --> 01:31:22,241
Шефът на охраната ми
инсталира няколко страхотни камери.
1014
01:31:22,441 --> 01:31:25,583
Би трябвало всичко да е наред.
- Охрана. Добре.
1015
01:31:27,083 --> 01:31:30,439
Каква е целта ти, братле?
- "Братле"?
1016
01:31:30,839 --> 01:31:35,303
Не знаех, че сме така близки.
- Не знам какво искаш да ти кажа.
1017
01:31:35,503 --> 01:31:38,450
Докога ще продължаваш
тази лудост с жена ми?
1018
01:31:38,650 --> 01:31:41,225
Даниел?
Какво правиш тук?
1019
01:31:41,625 --> 01:31:43,658
Ще доведа Иззи.
1020
01:31:43,858 --> 01:31:45,958
Благодаря.
1021
01:31:46,258 --> 01:31:49,625
Много ми беше приятно
да се запознаем... братле.
1022
01:31:52,750 --> 01:31:55,083
Какво има?
- Какво има?
1023
01:31:55,283 --> 01:31:58,633
Реших да се уверя,
че дъщеря ни е в безопасност
1024
01:31:58,833 --> 01:32:01,791
от луди фенове и папараци,
докато е в дома на майка си.
1025
01:32:01,991 --> 01:32:07,176
Всички го искаме, затова има охрана.
Иззи разбира, че това ще премине.
1026
01:32:07,376 --> 01:32:10,475
Тя няма нищо против.
- Погрижила си се за всичко, а?
1027
01:32:10,775 --> 01:32:14,150
В голяма степен.
- Днес аз ще я закарам до училище.
1028
01:32:14,350 --> 01:32:17,666
Страхотно, аз ще я взема.
- Хубаво.
1029
01:32:17,866 --> 01:32:20,025
Това ли е всичко?
1030
01:32:21,833 --> 01:32:27,046
Има ли нещо, което искаш да кажеш?
- Всъщност има. Ти си моя же...
1031
01:32:27,291 --> 01:32:30,833
Ти си майка на детето ми,
а чукаш това хлапе,
1032
01:32:31,033 --> 01:32:34,642
на което тя има плакат от 10-годишна.
Малко е странно.
1033
01:32:34,842 --> 01:32:39,750
Първо, не съм ти жена.
Бях ти жена, ти изневери и си тръгна.
1034
01:32:39,950 --> 01:32:42,842
Срещнах Хейс само защото
за теб бизнес пътуването ти
1035
01:32:43,042 --> 01:32:45,910
бе по-важно от общуването с дъщеря ти.
- Налагаше се.
1036
01:32:46,110 --> 01:32:47,867
Знам, Даниел!
1037
01:32:48,067 --> 01:32:50,458
Работа е, разбирам.
Но е също и избор!
1038
01:32:50,758 --> 01:32:53,266
И правиш този избор многократно.
1039
01:32:53,466 --> 01:32:56,916
Така че извинявай,
но това с рицарството малко куца.
1040
01:32:57,216 --> 01:32:58,808
Леле, хвана ме.
1041
01:32:59,008 --> 01:33:04,000
И никога не е имала плакат на Хейс.
Беше на Рори. Винаги е бил Рори.
1042
01:33:04,200 --> 01:33:08,092
Чуваш ли се какво говориш?
Върни се в реалността за малко.
1043
01:33:08,292 --> 01:33:11,716
Имаш ли идея какво казват за теб?
- Не.
1044
01:33:12,791 --> 01:33:17,333
Е, добре.
Ще бъда отвън.
1045
01:33:23,166 --> 01:33:25,450
Чао, мамо.
- Добре ли си?
1046
01:33:25,650 --> 01:33:28,758
Да, просто закъснявам.
- Ще те взема после, нали?
1047
01:33:29,041 --> 01:33:30,633
Готова ли си?
- Да.
1048
01:33:30,833 --> 01:33:33,433
Хей, скъпа!
Погледни насам!
1049
01:33:33,916 --> 01:33:36,000
Стига, момчета!
1050
01:33:37,158 --> 01:33:38,525
Дайте си почивка!
1051
01:34:00,791 --> 01:34:02,975
Добре ли си?
1052
01:34:05,208 --> 01:34:07,250
Какво има?
1053
01:34:10,916 --> 01:34:13,499
Шарлот току-що ми писа от Ню Йорк.
1054
01:34:13,699 --> 01:34:16,683
Оли си е навлякъл проблеми.
- Добре ли е?
1055
01:34:16,883 --> 01:34:20,225
Да, ще си събера багажа
и днес отивам да го видя.
1056
01:34:20,425 --> 01:34:23,166
Наистина съжалявам, това е...
- Добре.
1057
01:34:23,366 --> 01:34:26,216
В последния момент.
- Разбирам, отивай.
1058
01:34:26,416 --> 01:34:27,960
Сигурна ли си?
- Да.
1059
01:34:28,160 --> 01:34:31,906
Само за няколко дни.
Наистина съжалявам.
1060
01:34:38,150 --> 01:34:43,083
За телефона нищо не мога да направя,
но ще сложа табела "Само с уговорка".
1061
01:34:43,283 --> 01:34:45,337
Добър план.
1062
01:34:45,937 --> 01:34:48,125
Трейси, здравей.
Влизай.
1063
01:34:48,833 --> 01:34:50,916
Здрасти.
1064
01:34:51,583 --> 01:34:53,641
Каква е тази орда?
1065
01:34:54,641 --> 01:34:57,541
Хората са емоционални.
1066
01:35:00,450 --> 01:35:02,541
Добре ли си?
1067
01:35:02,741 --> 01:35:05,665
Не знаех, че щастието ми
ще вбеси толкова хора.
1068
01:35:06,365 --> 01:35:10,375
Не те ли предупредих?
Хората мразят щастливи жени.
1069
01:35:10,575 --> 01:35:13,431
Малко е прекалено.
- Сол, почти 3 часът е.
1070
01:35:13,631 --> 01:35:16,315
Извинявай.
Трябва да взема Иззи от училище.
1071
01:35:16,515 --> 01:35:18,608
Мрази да закъснявам.
1072
01:35:28,075 --> 01:35:30,116
Чао, Из!
1073
01:35:34,458 --> 01:35:37,158
Скъпа, какво става?
- Тръгвай, мамо.
1074
01:35:37,641 --> 01:35:40,408
Кои са тези...
- Просто карай, моля те.
1075
01:35:43,875 --> 01:35:46,316
Скъпа, какво се случи там?
1076
01:35:47,708 --> 01:35:50,108
Просто някои
от по-големите ученици
1077
01:35:50,308 --> 01:35:53,658
питаха можеш ли да вземеш снимка
на пениса на Хейс.
1078
01:35:53,858 --> 01:35:57,833
Просто обичаен вторник.
- Казали са това?
1079
01:35:58,033 --> 01:36:01,358
Не точно.
Казаха "чеп".
1080
01:36:03,166 --> 01:36:07,100
Има и момче от една група, Тревър,
което наистина харесвам.
1081
01:36:07,300 --> 01:36:09,583
Пишехме си съобщения.
1082
01:36:09,783 --> 01:36:14,550
Мислех, че и той ме харесва,
но знаеш ли какво ми каза днес?
1083
01:36:15,833 --> 01:36:18,341
"Кажи на майка си,
че след месец ставам на 18."
1084
01:36:18,941 --> 01:36:21,166
Ето какъв беше денят ми.
1085
01:36:21,366 --> 01:36:23,408
Из...
1086
01:36:24,291 --> 01:36:28,083
Съжалявам, съжалявам...
1087
01:36:28,283 --> 01:36:32,300
Може ли да ме оставиш при татко?
Днес не мога да се справя.
1088
01:36:32,500 --> 01:36:34,000
Добре.
1089
01:36:48,708 --> 01:36:50,708
Обичам те.
1090
01:37:17,000 --> 01:37:21,083
Имате ли време за коментар?
- Какво ще кажете на феновете?
1091
01:37:21,283 --> 01:37:25,033
На всички фенове по света,
с разбити сърца?
1092
01:37:42,416 --> 01:37:46,583
Здравей, Сол. Джоуди е.
Ще коментираш ли последните новини?
1093
01:37:46,783 --> 01:37:50,266
Предвид съдържанието им,
може би искаш да кажеш нещо.
1094
01:37:50,466 --> 01:37:52,050
Обади ми се.
1095
01:37:52,945 --> 01:37:56,097
Солен Марчанд -
най-евтината майка на годината?
1096
01:37:59,388 --> 01:38:03,046
Не си ли майка? Дръж се като такава!
- Защо си още тук, кучко?
1097
01:38:03,246 --> 01:38:06,746
На бас, че дъщеря ти те мрази.
- Обичаш ли да дебнеш плячката си?
1098
01:38:06,946 --> 01:38:09,746
Защо Хейс не е с дъщеря ти?
1099
01:38:36,725 --> 01:38:38,742
Здравей, как си?
- Здравей.
1100
01:38:39,142 --> 01:38:41,241
Боже...
1101
01:38:42,250 --> 01:38:47,133
Казвам ти, този полет направо...
Толкова съм уморен.
1102
01:38:49,125 --> 01:38:52,058
Заповядай.
- Много ти благодаря.
1103
01:38:53,150 --> 01:38:57,816
Защо ми даваш часовника?
И защо не тръгваме?
1104
01:38:59,300 --> 01:39:00,875
Хей.
1105
01:39:02,783 --> 01:39:06,625
Сол, какво има?
- Не мога да продължавам с това.
1106
01:39:07,875 --> 01:39:12,916
Ние, връзката ни...
Не мога да продължавам.
1107
01:39:15,000 --> 01:39:17,000
Заради Из.
1108
01:39:20,208 --> 01:39:23,125
Добре...
- Просто...
1109
01:39:23,325 --> 01:39:25,925
Идва й в повече.
1110
01:39:26,125 --> 01:39:31,000
Това всъщност е истинска лудост.
1111
01:39:31,200 --> 01:39:35,458
Тя не е искала нищо от това
и й идва в повече.
1112
01:39:35,658 --> 01:39:38,625
Трябва да мисля първо за нея.
1113
01:39:39,208 --> 01:39:41,216
Добре.
1114
01:39:41,416 --> 01:39:43,716
Нека просто...
1115
01:39:44,833 --> 01:39:47,750
Нека просто да помисля за малко.
1116
01:39:49,833 --> 01:39:53,791
Виж, мога да напусна.
- Не, не можеш.
1117
01:39:53,991 --> 01:39:57,266
За мен не е проблем.
Мога да го направя.
1118
01:40:00,000 --> 01:40:02,958
Просто ще стане по-зле.
1119
01:40:08,541 --> 01:40:12,408
Моля те, не го прави, Солен.
- Моля те, прости си върви.
1120
01:40:12,608 --> 01:40:15,091
Няма ли да се бориш за нас?
1121
01:40:57,756 --> 01:40:59,815
Може ли да кажа
лека нощ на Иззи?
1122
01:41:00,015 --> 01:41:03,015
Току-що си легна.
Ще й кажа, че си питала за нея.
1123
01:41:03,215 --> 01:41:05,015
Благодаря.
Целуни я от мен.
1124
01:41:16,875 --> 01:41:18,467
Хейс: Отвори вратата.
1125
01:41:32,583 --> 01:41:35,533
Бях приет в групата,
когато бях на 14.
1126
01:41:40,333 --> 01:41:43,825
Това не би трябвало да разруши
целия ми живот.
1127
01:41:45,958 --> 01:41:48,400
Няма да го разруши.
1128
01:41:49,833 --> 01:41:52,800
Ще имаш значим и прекрасен живот.
1129
01:41:56,541 --> 01:41:58,691
Толкова съжалявам.
1130
01:42:02,458 --> 01:42:04,600
Обичам те, Солен.
1131
01:42:07,375 --> 01:42:09,516
И аз те обичам.
1132
01:43:52,891 --> 01:43:55,975
Обещай ми, че след 5 години
пак ще го обмислиш.
1133
01:43:56,175 --> 01:44:00,116
Иззи ще завърши училище
и ще си живее живота.
1134
01:44:01,333 --> 01:44:05,841
Аз ще съм дребна знаменитост,
за която на никого не му пука.
1135
01:44:09,208 --> 01:44:11,250
Твърде дълго е.
1136
01:44:13,725 --> 01:44:17,116
Ако получиш шанс за щастие,
вземи го.
1137
01:44:17,316 --> 01:44:19,633
Аз ще направя същото.
1138
01:45:42,436 --> 01:45:45,066
Пет години по-късно
1139
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Здравей!
- Здравей, миличка.
1140
01:46:09,450 --> 01:46:11,516
Как си?
- Харесвам прическата ти.
1141
01:46:11,716 --> 01:46:15,958
Благодаря, току-що я направих.
- Красива е. Изглеждаш добре!
1142
01:46:16,258 --> 01:46:20,100
Как е в Чикаго?
- Адски студено, но добре.
1143
01:46:20,300 --> 01:46:25,708
Обличаш ли се топло?
Трябва ли ти пуловер, жилетка, шал?
1144
01:46:25,908 --> 01:46:30,750
Не, имам към 5000 пуловера тук.
- Добре.
1145
01:46:30,950 --> 01:46:35,017
Що се отнася до Рамона Коустър,
в един миг се рееш във въздуха...
1146
01:46:35,217 --> 01:46:38,583
... люто от кайенски пипер
и опушеност от сладък пипер...
1147
01:46:38,783 --> 01:46:42,326
Кажи "млечна пържола", тя ще знае.
- Не, никой не знае.
1148
01:46:42,526 --> 01:46:45,208
Още ли се усмихваш,
1149
01:46:45,408 --> 01:46:49,083
когато музиката те изненада?
1150
01:46:53,500 --> 01:46:57,958
Дали лежиш будна и мечтаеш
1151
01:46:58,158 --> 01:47:01,458
за това, което можехме да бъдем?
1152
01:47:01,658 --> 01:47:05,425
Или какво щеше да е
да започнем отново?
1153
01:47:09,708 --> 01:47:13,708
Или коя щеше да бъдеш,
1154
01:47:13,908 --> 01:47:18,458
ако беше моя?
1155
01:47:19,791 --> 01:47:22,708
Ще ме последваш ли,
1156
01:47:22,908 --> 01:47:26,791
когато се разбунтувам?
1157
01:47:29,041 --> 01:47:31,558
Ще ме оставиш ли
да те отведа у дома,
1158
01:47:31,758 --> 01:47:35,416
когато си загубила надежда?
1159
01:47:38,208 --> 01:47:41,208
Опитахме по твоя начин
1160
01:47:41,408 --> 01:47:45,750
и още не е твърде късно
да опитаме по моя.
1161
01:47:46,791 --> 01:47:51,000
Още имаме време.
1162
01:48:01,841 --> 01:48:03,875
Благодаря.
1163
01:48:05,328 --> 01:48:07,451
Хейс Кембъл!
1164
01:48:11,666 --> 01:48:13,958
Ти седни там.
- Добре.
1165
01:48:17,625 --> 01:48:19,704
Беше невероятно, Хейс.
Много ти благодаря.
1166
01:48:19,904 --> 01:48:23,625
Специално изпълнение, нали?
Абсолютно прекрасно.
1167
01:48:23,825 --> 01:48:25,398
Благодаря.
1168
01:48:25,598 --> 01:48:28,576
Изглежда, нонстоп си по турнета.
- Да.
1169
01:48:28,776 --> 01:48:32,524
Сигурно ще имаш малко почивка.
Нужна ти е почивка, Хейс.
1170
01:48:32,724 --> 01:48:36,916
Така е. Мисля, че съм
на последния етап от турнето, Греъм.
1171
01:48:37,116 --> 01:48:40,808
Сега искам
да завърша успешно турнето.
1172
01:48:41,008 --> 01:48:44,741
После съм планирал
малка почивка.
1173
01:48:44,941 --> 01:48:49,541
Малка ваканция в Ел Ей.
- Конкретна причина да е Ел Ей?
1174
01:48:50,125 --> 01:48:54,066
Там има някой,
когото бих искал да видя.
1175
01:49:04,000 --> 01:49:06,266
Благодаря ви.
- Чао.
1176
01:49:31,991 --> 01:49:34,141
Как си?
1177
01:49:45,666 --> 01:49:47,701
Завладяваща колекция.
1178
01:49:47,901 --> 01:49:51,392
Мисля, че на една от Теди Кели
го има твоето име.
1179
01:50:01,992 --> 01:50:07,992
Превод: lavender
http://subs.sab.bz