1 00:00:40,528 --> 00:00:42,814 Ан Хатауей 2 00:00:43,614 --> 00:00:46,514 ПРЕДСТАВАТА ЗА ТЕБ 3 00:00:47,813 --> 00:00:50,212 Никълъс Галицин 4 00:00:51,148 --> 00:00:53,348 Ела Рубин 5 00:00:54,300 --> 00:00:56,652 Рийд Скот 6 00:00:57,446 --> 00:00:59,669 и Ани Мумуло 7 00:01:19,850 --> 00:01:22,091 Книги... Добре. 8 00:01:25,533 --> 00:01:27,575 Абсолютно. 9 00:01:27,850 --> 00:01:29,900 И... 10 00:01:31,241 --> 00:01:33,325 Няма да я чета. 11 00:01:34,375 --> 00:01:37,183 Аз ще отворя! - Добре, мамо. 12 00:01:39,833 --> 00:01:41,841 Здрасти. - Здравей. 13 00:01:42,141 --> 00:01:45,100 Лия я донесе сутринта. Много е щастлива, че е твоя. 14 00:01:45,300 --> 00:01:48,141 Знам точно къде ще я сложа. Страхотно! 15 00:01:48,341 --> 00:01:50,416 Поздравления! - Благодаря ти. 16 00:01:50,616 --> 00:01:53,123 Даниел й е взел пропуск зад сцената 17 00:01:53,323 --> 00:01:56,791 и ВИП среща с групата, която харесваше, Аугуст Муун. 18 00:01:56,991 --> 00:01:59,548 Да, сладки са. Звучи забавно, Из. 19 00:01:59,748 --> 00:02:03,078 Ще се срещнеш с Аугуст Муун? - Вече не си падам по тях. 20 00:02:03,278 --> 00:02:07,491 Сега харесвам агресивно талантливи певици и автори на песни. 21 00:02:07,691 --> 00:02:09,784 Което е страхотно. - Разбира се. 22 00:02:09,984 --> 00:02:12,033 Тук са! 23 00:02:12,875 --> 00:02:14,900 Здравейте! 24 00:02:15,500 --> 00:02:19,109 Здравейте! Отне ви цяла вечност. 25 00:02:19,409 --> 00:02:22,225 ВИП среща и пропуск зад сцената. 26 00:02:22,425 --> 00:02:27,083 Приятелите й ще ходят, Ева също ще ходи. 27 00:02:27,283 --> 00:02:31,033 Здравейте. Толкова сте сладки. - Благодаря ти. 28 00:02:32,716 --> 00:02:35,747 Значи ще ходиш на къмпинг сама? Защо би го направила? 29 00:02:35,947 --> 00:02:39,541 Защо не? - Мечки, серийни убийци... 30 00:02:39,841 --> 00:02:42,141 Мръсотия. - Нямам търпение. 31 00:02:42,341 --> 00:02:45,433 Ще имам време за себе си. Ще анализирам последните 20 г. 32 00:02:45,633 --> 00:02:49,283 Ами ако съм от типа жени, които ходят на къмпинг сами? 33 00:02:49,483 --> 00:02:52,550 Ами ако се нуждая единствено от Иззи, 34 00:02:52,750 --> 00:02:56,233 от художниците ми, галерията и приятелите ми? 35 00:02:56,708 --> 00:02:59,800 Добре, това ли искаш? - Може би е това. 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,183 Но така ли е? - Отивам на къмпинг, за да разбера. 37 00:03:03,383 --> 00:03:06,266 Относно това... Партито за 40-ия ти рожден ден. 38 00:03:06,466 --> 00:03:08,617 Не искам парти. Благодаря ти, обичам те. 39 00:03:08,817 --> 00:03:11,858 Спри, ще имаш парти. Не подлежи на обсъждане. 40 00:03:15,175 --> 00:03:19,533 Мамо, ако си самотна, ми пиши. - Ще се оправя, скъпа. 41 00:03:19,733 --> 00:03:22,927 Искам само да си щастлива. - Ти щастлива ли си? 42 00:03:23,127 --> 00:03:25,916 Да. - Не, кажи сериозно. 43 00:03:26,116 --> 00:03:31,283 Да не сте се съюзили? Просто бъдете егоистични тийнейджъри. 44 00:03:31,483 --> 00:03:34,792 Боже мой, Аугуст Муун! - Чета написаното от теб... 45 00:03:34,992 --> 00:03:37,666 Като седмокласници! - Като седмокласници! 46 00:03:37,866 --> 00:03:41,366 Казали нещо за теб. Хейтъри винаги ще има. 47 00:03:41,566 --> 00:03:45,056 Хейтъри винаги ще има, Из. - Остави тази глупост да отлети. 48 00:03:45,256 --> 00:03:47,750 Знаеш, че е измислица. 49 00:03:47,950 --> 00:03:50,291 Защо се държиш така, сякаш е истина? 50 00:03:57,950 --> 00:04:01,050 И... пристигнахме. 51 00:04:02,250 --> 00:04:05,609 Багажникът трябва да е отворен. Кажете, ако ви трябва помощ. 52 00:04:05,809 --> 00:04:08,816 Добре, ще кажем. - Ето я и нея. 53 00:04:09,116 --> 00:04:11,250 Здрасти, Солен. - Здрасти, Ева. 54 00:04:11,450 --> 00:04:14,040 Как си? - Добре, благодаря. 55 00:04:14,240 --> 00:04:17,400 Изглеждаш... Харесвам роклята ти. - Благодаря. 56 00:04:17,600 --> 00:04:19,100 Здравейте. 57 00:04:19,300 --> 00:04:22,442 Телефонът ще е на самолетен режим, но ще проверявам на 3 часа. 58 00:04:22,642 --> 00:04:25,566 Нека са 4, поживей си малко. - Добре. 59 00:04:26,250 --> 00:04:30,125 Забавлявай се и прави глупости. Но не глупави глупости. 60 00:04:30,325 --> 00:04:33,426 Да, знам, обичам те. - Чао, Солен. 61 00:04:33,626 --> 00:04:36,241 Благодаря, и аз те обичам. - Забавлявайте се! 62 00:04:36,441 --> 00:04:38,584 Здравей, татко. - Здравей, скъпа. 63 00:04:38,784 --> 00:04:40,801 Готова ли си за забавления? - Да. 64 00:04:41,201 --> 00:04:43,525 Джорджа, Зийк, как сте? 65 00:04:53,233 --> 00:04:55,300 Здрасти. 66 00:04:57,008 --> 00:04:59,500 Здравей. - Здравей. 67 00:04:59,700 --> 00:05:01,908 Благодаря ти, че ги докара. 68 00:05:02,108 --> 00:05:04,608 Трябваше да го направя, нали? 69 00:05:04,808 --> 00:05:09,400 Те запалени ли са за това пътуване? - "Запалени"? Много. 70 00:05:09,600 --> 00:05:11,808 Страхотно. Просто страхотно. 71 00:05:12,008 --> 00:05:14,483 Аз трябва да... 72 00:05:14,683 --> 00:05:18,650 Исках да те поканя да дойдеш тук някой път. 73 00:05:19,050 --> 00:05:22,008 Нека ти приготвим вечеря. Ева е страхотна готвачка. 74 00:05:22,208 --> 00:05:25,187 Това е... - Или да поиграем пикълбол. 75 00:05:25,387 --> 00:05:28,262 Нали си чувала за пикълбол? - Да. 76 00:05:28,462 --> 00:05:30,776 Много е забавно. Не е нужно да си атлетична. 77 00:05:30,976 --> 00:05:33,717 Ева е наистина добра, може да те научи. 78 00:05:33,917 --> 00:05:36,225 Аз не... Трябва да тръгвам. 79 00:05:36,425 --> 00:05:39,766 Добре, чудесно. Забавлявай се на своя къмпинг. 80 00:05:39,966 --> 00:05:43,408 Забавлявайте се на Коачела. - Непременно. 81 00:05:46,583 --> 00:05:50,200 Не, не мога да ги докарам. Да, имам си ангажименти. 82 00:05:50,400 --> 00:05:52,575 Имам свой живот, планове. 83 00:05:52,775 --> 00:05:56,416 Ще правя неща, каквито не си и представяш, Даниел. 84 00:05:56,616 --> 00:06:00,142 Харесваш роклята ми? Наистина? Боже, трогната съм. 85 00:06:00,342 --> 00:06:05,533 Кара ме да се чувствам по-добре от факта, че разруши живота ми. 86 00:06:17,816 --> 00:06:21,808 Сол, чакай! Не получи ли съобщенията ми? 87 00:06:22,008 --> 00:06:24,367 На самолетен режим съм. Какво става? 88 00:06:24,567 --> 00:06:28,891 Добре ли си? Какво става? - Не мога да ида с тях. 89 00:06:29,091 --> 00:06:31,295 Сливането ми пропадна. 90 00:06:31,495 --> 00:06:35,434 Ще ги закараш ли до Коачела? Всичко е платено - хотелите, храната. 91 00:06:35,634 --> 00:06:38,933 Шегуваш ли се? - Запазват ми билет до Хюстън. 92 00:06:39,133 --> 00:06:41,208 Ева да ги закара. - Тя идва с мен. 93 00:06:41,408 --> 00:06:44,575 Естествено. - Наистина трябва да тръгваме. 94 00:06:44,775 --> 00:06:47,098 Моля те, моля те, моля те... 95 00:06:47,666 --> 00:06:49,808 Добре. - Наистина? 96 00:06:50,008 --> 00:06:52,184 Благодаря ти. - Ще си взема сандалите. 97 00:06:52,384 --> 00:06:54,566 Длъжник съм ти. - Така е. 98 00:06:54,766 --> 00:06:57,308 Забавлявайте се! - Иззи, обичам те. 99 00:06:57,508 --> 00:07:00,533 Трябват ми 30 секунди да си взема сандалите. 100 00:07:01,075 --> 00:07:02,650 Пийте повече вода! 101 00:07:15,441 --> 00:07:19,891 Добре, ВИП входът е през Полярната звезда? 102 00:07:20,091 --> 00:07:22,272 Тя е... - Получих програмата. 103 00:07:22,472 --> 00:07:25,834 Сейнт Винсънт ще свирят, хайде! - Чакайте. 104 00:07:26,034 --> 00:07:30,059 Грижете се един за друг и си проверявайте съобщенията. 105 00:07:30,259 --> 00:07:32,467 Добре, да вървим! - Чао, Солен! 106 00:07:32,667 --> 00:07:35,341 Не правете глупави глупости! - Няма! 107 00:07:38,050 --> 00:07:40,058 Добре. 108 00:07:43,248 --> 00:07:45,832 Добре дошли във ВИП зоната 109 00:07:52,708 --> 00:07:56,416 Здравей. Може ли да седна? - Да, заповядай. 110 00:07:56,616 --> 00:07:58,775 Благодаря ти. 111 00:08:05,150 --> 00:08:07,734 За пръв път ли ти е? - Моля? 112 00:08:07,934 --> 00:08:10,741 Да се Муун-изираш. - Какво? 113 00:08:11,041 --> 00:08:15,005 Станеш ли им фен, то е завинаги. - Тук съм с дъщеря си. 114 00:08:15,205 --> 00:08:18,583 Кой ти е любимец? Съжалявам. 115 00:08:18,783 --> 00:08:21,950 Кой е любимецът на "дъщеря ти"? - Не, аз... 116 00:08:22,150 --> 00:08:24,303 Моят е Ейдриън. 117 00:08:24,903 --> 00:08:27,808 Виж го само. Толкова е секси. 118 00:08:28,108 --> 00:08:32,858 Знаеш ли къде е тоалетната? - Да, ето там. 119 00:08:33,550 --> 00:08:36,800 Тези на ВИП зоната са вдясно. - Страхотно, благодаря ти. 120 00:08:36,900 --> 00:08:38,833 Приятно изкарване! - Доскоро. 121 00:09:18,183 --> 00:09:20,741 Един момент! - Добре. 122 00:09:35,033 --> 00:09:37,541 Здравей. - Здравей. 123 00:09:40,466 --> 00:09:43,550 Може ли? - Искаш да ползваш тоалетната. 124 00:09:43,750 --> 00:09:45,958 Да... Благодаря. 125 00:09:46,158 --> 00:09:48,225 Моля. 126 00:09:52,125 --> 00:09:54,158 Добре. 127 00:10:18,650 --> 00:10:20,675 Здравей отново. 128 00:10:20,875 --> 00:10:24,741 Да не си от тези, дето се възбуждат, като слушат как хората пикаят? 129 00:10:24,941 --> 00:10:27,484 Не... - Защото не можеш просто да... 130 00:10:27,684 --> 00:10:29,766 Всъщност това е караваната ми. - Какво? 131 00:10:29,966 --> 00:10:34,583 Не буквално моя, не я притежавам. - Това е твоята каравана? 132 00:10:34,783 --> 00:10:37,975 Аз съм в група. Трябва да сме на сцената след час. 133 00:10:38,458 --> 00:10:40,833 Аз съм Хейс Кембъл. 134 00:10:41,733 --> 00:10:43,733 Аугуст Муун? - Да. 135 00:10:43,933 --> 00:10:46,525 Знам много добре кой си. 136 00:10:47,625 --> 00:10:49,916 Както и да е. 137 00:10:50,116 --> 00:10:52,150 Аз ще... 138 00:10:55,616 --> 00:10:58,200 Знаеш ли, ако искаш... 139 00:11:00,016 --> 00:11:02,275 Знам ли, да се помотаеш. 140 00:11:02,475 --> 00:11:04,808 Да се помотая? - Да. 141 00:11:05,008 --> 00:11:09,875 Искаш ли нещо за пиене? Имам всички видове сода. 142 00:11:10,075 --> 00:11:12,750 Здравословни и не толкова здравословни. 143 00:11:13,150 --> 00:11:15,416 Има комбуча. 144 00:11:15,616 --> 00:11:20,333 Ако не си я опитвала, тя е нещо като дресинг за салата. 145 00:11:20,533 --> 00:11:24,433 Имаме и бира, вино, водка... 146 00:11:24,633 --> 00:11:27,300 Всъщност съм тук с дъщеря си за... 147 00:11:27,700 --> 00:11:31,625 ... среща с Аугуст Муун и съм шофьорът, затова... 148 00:11:31,825 --> 00:11:34,291 Дъщеря ти е фен на Аугуст Муун? 149 00:11:35,291 --> 00:11:37,383 Беше. 150 00:11:37,666 --> 00:11:39,758 Заболя. - Много съжалявам. 151 00:11:39,958 --> 00:11:44,633 Мисля, че ще бъде бъдещ носталгичен фен. 152 00:11:44,833 --> 00:11:47,325 Но в момента, днес, точно сега, 153 00:11:47,525 --> 00:11:51,141 сте такива "седмокласници". 154 00:11:51,341 --> 00:11:54,458 По дяволите. От истината боли, нали? 155 00:11:54,658 --> 00:12:00,250 Бащата на дъщеря ми купи билетите и трябваше той да е тук. 156 00:12:02,141 --> 00:12:06,875 Отмени го в последния момент. - Баща й, не съпругът ти? 157 00:12:08,975 --> 00:12:12,066 Беше ми съпруг, но сега е само неин баща. 158 00:12:13,316 --> 00:12:16,275 Мисля, че са почти готови за вас. Коя си ти? 159 00:12:16,475 --> 00:12:19,726 Всичко е наред, Дезмънт. Тя е моя приятелка. 160 00:12:19,926 --> 00:12:21,958 Време е за шоу. - Добре. 161 00:12:22,158 --> 00:12:24,461 Искаш ли да те облека? 162 00:12:24,761 --> 00:12:28,275 Не, благодаря, Джоуди. - Добре. 163 00:12:29,158 --> 00:12:31,541 Благодаря, Джоуди. 164 00:12:32,141 --> 00:12:34,583 Това беше Джоуди. - Джоуди. 165 00:12:34,883 --> 00:12:38,108 Нуждаеш ли се от помощ, за да се облечеш? 166 00:12:39,458 --> 00:12:42,225 За специални случаи, да, понякога. 167 00:12:42,675 --> 00:12:45,758 Аз ще... - Извинявай, просто ще... 168 00:12:55,216 --> 00:12:59,000 Имаме новини. Получихме кампанията на Таг Хойер. 169 00:12:59,200 --> 00:13:02,934 Иска да носиш часовник. Така че да свалим това. 170 00:13:03,634 --> 00:13:05,716 Тези ли да сваля? - Да. 171 00:13:06,116 --> 00:13:09,950 Джеймс? Това ще е най-добрият вариант. 172 00:13:17,282 --> 00:13:19,516 Да се срещнем във ВИП палатката в 6:30. 173 00:13:19,716 --> 00:13:21,754 Идваш ли? 174 00:13:23,826 --> 00:13:25,361 Ще закъснея! 175 00:13:36,958 --> 00:13:39,291 Боже... Добре. 176 00:13:50,291 --> 00:13:53,141 Стегни се, Солен. 177 00:14:06,116 --> 00:14:09,695 Мамо, съжалявам. Но Сейнт Винсънт бяха върхът. 178 00:14:09,895 --> 00:14:12,484 Не можехме да тръгнем. - Беше трансцендентно. 179 00:14:12,684 --> 00:14:15,434 Може ли да се върнем? - Първо да направим това. 180 00:14:15,634 --> 00:14:18,392 Защо? - Баща ти е дал много пари. 181 00:14:18,592 --> 00:14:21,541 Благодарна съм, но Аугуст Муун са... 182 00:14:21,741 --> 00:14:25,166 Като седмокласници. - Не... 183 00:14:26,466 --> 00:14:29,875 Съжалявам. Благодаря ти, аз... 184 00:14:30,258 --> 00:14:34,184 Епични. Щеше да каже, че сте епични. 185 00:14:34,384 --> 00:14:37,634 Аз съм Зийк Рандъл. Касиер на класа в гимназия Кембъл Хол. 186 00:14:37,834 --> 00:14:40,734 Чест е да се запознаем. - За мен е удоволствие. 187 00:14:41,434 --> 00:14:44,183 Харесвам тениската ти. - Благодаря. 188 00:14:45,066 --> 00:14:47,991 Ще ми го подпишеш ли? Благодаря. 189 00:14:48,891 --> 00:14:50,931 Да ви снимам ли? - Да, моля. 190 00:14:54,383 --> 00:14:56,991 Здравей, аз съм... За Иззи. 191 00:14:57,191 --> 00:15:01,183 Иззи... С две "з"? - Да, с две. 192 00:15:01,383 --> 00:15:06,200 Рори, ти си ми любимец. - Благодаря. 193 00:15:06,783 --> 00:15:08,591 Благодаря. 194 00:15:08,891 --> 00:15:11,135 Не мисля, че чух името ти. 195 00:15:11,575 --> 00:15:14,547 Как си? - Добре, приятно ми е. Зийк. 196 00:15:15,247 --> 00:15:17,291 Много ти благодаря. 197 00:15:18,391 --> 00:15:22,650 Какво става с вас двамата? - Срещнахме се по-рано. 198 00:15:23,150 --> 00:15:25,666 На опашката пред тоалетната. - Да. 199 00:15:25,866 --> 00:15:28,558 Ти сигурно си дъщерята. - Да, Иззи. 200 00:15:28,758 --> 00:15:30,758 А това е... 201 00:15:31,158 --> 00:15:34,926 На върха на езика ми е, кълна се. Буквално си забравих името. 202 00:15:35,126 --> 00:15:37,300 Джорджа. - Казвам се Джорджа. 203 00:15:37,500 --> 00:15:41,033 Приятно ми е, Джорджа. - Достатъчно време ви отнехме. 204 00:15:41,233 --> 00:15:43,909 Няма ли да ме представиш? - Оливър Хойт-Найт. 205 00:15:44,109 --> 00:15:47,741 Това са Иззи, Джорджа, Зийк. - Здрасти. 206 00:15:48,141 --> 00:15:51,733 И... все още не знам името ти. 207 00:15:51,933 --> 00:15:54,826 Аз съм Солен. - Френско ли е? 208 00:15:55,626 --> 00:15:59,866 Баба и дядо бяха французи. - Солен, голямата сестра, нали? 209 00:16:00,266 --> 00:16:03,133 Солен, майката. - Да, майка ми. 210 00:16:03,333 --> 00:16:06,241 Не изглеждаш като моята майка. - Стига... 211 00:16:06,441 --> 00:16:08,616 Просто факт, тя е чернокожа. 212 00:16:08,816 --> 00:16:11,933 Тя има художествена галерия в Силвър Лейк. 213 00:16:12,133 --> 00:16:14,234 Трябва да я посетите някой път. - Обичам изкуството. 214 00:16:14,434 --> 00:16:19,550 Докато сме в леглата с махмурлук, Хейс е навън и разглежда. 215 00:16:19,750 --> 00:16:24,366 Увлечен е по художествените музеи. - Съжалявам, трябва да тръгвате. 216 00:16:24,566 --> 00:16:27,408 Дългът зове. - Благодаря ви. 217 00:16:27,608 --> 00:16:29,891 Беше ми приятно. - Чао. 218 00:16:32,333 --> 00:16:34,491 Добре, сега вече тръгваме. 219 00:18:36,750 --> 00:18:40,125 Как сте, Коачела? 220 00:18:41,266 --> 00:18:43,041 Благодаря ви! 221 00:18:43,241 --> 00:18:45,433 Аплодисменти за групата ни! 222 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Забавлявате ли се? 223 00:18:52,683 --> 00:18:57,225 За нас е чест да сме на тази невероятна сцена. 224 00:18:57,425 --> 00:19:01,425 Много ви благодаря, че дойдохте. Благодарни сме на всички ви. 225 00:19:03,583 --> 00:19:05,800 Готови ли сте? 226 00:19:11,966 --> 00:19:14,641 Съжалявам, един момент. 227 00:19:19,641 --> 00:19:21,716 Точно сега? 228 00:19:25,433 --> 00:19:27,491 Сега ли? - Да, определено. 229 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Съжалявам за това. Малка промяна в плана. 230 00:19:34,108 --> 00:19:38,941 Срещнах някого тази вечер и се чувствам вдъхновен. 231 00:19:39,833 --> 00:19:42,375 Не планирах да пеем това, но... 232 00:19:42,575 --> 00:19:45,050 Тази песен се нарича "По-близо". 233 00:19:47,358 --> 00:19:51,458 Знам, че знаеш, че те карам да се изчервяваш. 234 00:19:51,658 --> 00:19:54,958 Знам, че според теб говоря твърде много. 235 00:19:55,158 --> 00:19:59,708 Защото е така. Да, така е. 236 00:19:59,908 --> 00:20:04,416 Когато не искам да се разделяме. 237 00:20:04,616 --> 00:20:07,125 Моля те, повтори това, 238 00:20:07,325 --> 00:20:10,775 което току-що направи 239 00:20:10,975 --> 00:20:12,533 с мен. 240 00:20:12,733 --> 00:20:16,166 Знам, че си малко по-голяма, 241 00:20:16,366 --> 00:20:21,041 но, скъпа, облегни главата си на рамото ми. 242 00:20:21,241 --> 00:20:24,166 Преди да стане по-хладно, 243 00:20:24,366 --> 00:20:28,458 искам да съм по-близо до теб. 244 00:20:29,458 --> 00:20:32,319 По-близо до теб. 245 00:20:32,519 --> 00:20:35,475 По-близо до теб. 246 00:20:37,291 --> 00:20:41,316 Ти може би не го взимаш насериозно. 247 00:20:41,516 --> 00:20:44,708 Казваш, че трябва да си някъде другаде. 248 00:20:44,908 --> 00:20:49,416 Но не помръдваш. 249 00:20:49,616 --> 00:20:53,500 Защото не искаш да се разделяме. 250 00:20:54,500 --> 00:20:57,016 Моля те, повтори това, 251 00:20:57,216 --> 00:21:00,108 което току-що направи 252 00:21:00,308 --> 00:21:01,908 с мен. 253 00:21:02,108 --> 00:21:05,725 Знам, че си малко по-голяма 254 00:21:06,025 --> 00:21:09,958 но, скъпа, облегни главата си на рамото ми. 255 00:21:10,158 --> 00:21:13,833 Преди да стане по-хладно, 256 00:21:14,033 --> 00:21:19,200 искам да съм по-близо до теб. 257 00:21:19,400 --> 00:21:21,933 По-близо до теб. 258 00:21:22,133 --> 00:21:26,833 По-близо до теб. 259 00:21:27,133 --> 00:21:30,700 Можем да продължим така цялата нощ. 260 00:21:30,900 --> 00:21:34,891 Бих искал да те видя гола на лунна светлина. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,458 Просто ми дай номера си и времето си. 262 00:21:38,658 --> 00:21:43,800 Защото искам да съм по-близо до теб. 263 00:21:57,550 --> 00:22:03,516 Честит рожден ден, скъпа Солен! 264 00:22:04,683 --> 00:22:09,575 Честит ти рожден ден! 265 00:22:10,175 --> 00:22:13,375 И така? Какво е чувството да си на 40? 266 00:22:13,575 --> 00:22:15,959 Пак започва. - Скъпи, сериозно ли? 267 00:22:16,159 --> 00:22:18,683 Това е важен момент. - Така е. 268 00:22:18,883 --> 00:22:24,200 Въпросът е добър. - Чувството е много, много сладко. 269 00:22:25,541 --> 00:22:28,533 Не знам. Мисля, че се чувствам благодарна. 270 00:22:28,733 --> 00:22:31,450 Радвам се, че съм тук. Благодарна съм. 271 00:22:31,650 --> 00:22:35,934 Може би съм объркана. Родих Иззи, когато бях много млада. 272 00:22:36,134 --> 00:22:40,525 Така че загубих усет за годините си, щом навърших 20. 273 00:22:40,725 --> 00:22:43,200 Тъкмо бях завършила колеж. 274 00:22:43,400 --> 00:22:48,275 Мисля, че дори не си личност, докато не навършиш 30. 275 00:22:48,475 --> 00:22:51,291 А следващите 10 години 276 00:22:51,491 --> 00:22:54,141 се опитваш да разбереш каква личност искаш да бъдеш. 277 00:22:54,341 --> 00:22:56,991 Проницателна мисъл. - Пияна мисъл. 278 00:22:58,900 --> 00:23:01,691 Да пийнем още малко. За житейския опит! 279 00:23:01,891 --> 00:23:04,155 Да гледаме положително. - Точно. 280 00:23:05,055 --> 00:23:07,583 Хей, хей! Рожденичке. 281 00:23:07,983 --> 00:23:10,283 Стресна ме. - Да, знам. 282 00:23:10,683 --> 00:23:13,416 Здравей, Тод. - Здравей. 283 00:23:14,000 --> 00:23:17,500 Само исках да ти кажа, че наистина ти се възхищавам. 284 00:23:18,200 --> 00:23:22,416 Изгради общност около изкуството. 285 00:23:22,616 --> 00:23:26,283 Това е страхотно. - Много мило, благодаря ти. 286 00:23:26,483 --> 00:23:30,311 Преподавам природни науки в училище. - Супер. На кой клас? 287 00:23:30,411 --> 00:23:32,428 Десети. - Дъщеря ми е последна година. 288 00:23:32,528 --> 00:23:34,116 Чудесно. 289 00:23:34,416 --> 00:23:38,283 Разводът така променя идентичността, нали? 290 00:23:38,658 --> 00:23:40,391 Да. - Наясно съм. 291 00:23:40,591 --> 00:23:44,133 Кой съм аз, ако не съм съпруг на Джесика? 292 00:23:44,708 --> 00:23:47,791 Имаш ли деца? - Да. 293 00:23:48,875 --> 00:23:52,266 Това е синът ми Роско. - Толкова е сладък. 294 00:23:53,766 --> 00:23:56,833 Чарли. Коперник. 295 00:23:59,833 --> 00:24:01,833 Рупърт. 296 00:24:02,033 --> 00:24:07,166 Откога сте разделени? - "Разделени" е много специфична дума. 297 00:24:07,366 --> 00:24:10,650 Просто ще го кажа. Бих искал другата седмица 298 00:24:10,850 --> 00:24:14,475 да ме придружиш до ресторант, за да хапнем. 299 00:24:15,266 --> 00:24:19,316 Може да се каже, че беше опасно известно време. 300 00:24:21,525 --> 00:24:24,466 Извинявай. Това е тя. 301 00:24:24,866 --> 00:24:28,125 Здравей, скъпа. Да, скоро ще се прибера. 302 00:25:11,850 --> 00:25:15,500 Солен, нужна си ни. - Добре, дай ми секунда. 303 00:25:15,700 --> 00:25:19,958 Нужна си ни веднага. - Добре. Наред ли е всичко? 304 00:25:20,158 --> 00:25:22,166 Да, просто се нуждаем от теб. 305 00:25:22,366 --> 00:25:27,620 Тя използва пространството, за да... Ето я и нея. 306 00:25:27,820 --> 00:25:30,083 Здравей. - Здравей. 307 00:25:30,283 --> 00:25:32,783 Не знам дали ме помниш, но се срещнахме на Коачела. 308 00:25:33,083 --> 00:25:36,375 Да, помня те. - Значи се познавате. 309 00:25:36,575 --> 00:25:39,950 Страхотно. Да ви донеса вода или кафе? 310 00:25:40,150 --> 00:25:43,166 Няма нужда, Джеръми. - Чао. 311 00:25:43,766 --> 00:25:45,791 Еха. 312 00:25:47,416 --> 00:25:49,116 Това е изненада. 313 00:25:49,316 --> 00:25:53,116 Направих онлайн издирване на Солен от Силвър Лейк. 314 00:25:53,316 --> 00:25:56,683 Имам огромен, празен апартамент в Лондон, 315 00:25:56,883 --> 00:26:00,441 който отчаяно се нуждае от произведения на изкуството. 316 00:26:00,641 --> 00:26:03,558 Та си мислех, че би могла... 317 00:26:03,758 --> 00:26:05,916 Добре. 318 00:26:07,966 --> 00:26:12,846 Защо не започнем отзад с керамиката? - Надявах се да почнеш с керамиката. 319 00:26:14,991 --> 00:26:19,358 Източени са от страхотния грънчар, с когото работим, Сюзън Хейбъл. 320 00:26:19,558 --> 00:26:22,791 Откъде ги е източила? - Не... 321 00:26:23,291 --> 00:26:26,191 Така се нарича работата с грънчарско колело. 322 00:26:26,391 --> 00:26:28,791 Източване. - Ясно. 323 00:26:29,091 --> 00:26:33,333 Кой е той? - Хейс Кембъл от Аугуст Муун. 324 00:26:33,533 --> 00:26:37,183 Къде си бил? - В моите 30 години, очевидно. 325 00:26:37,383 --> 00:26:41,325 Силуетите им са отглас на страстта на Сюзън към... 326 00:26:42,841 --> 00:26:46,500 ... жеста и движението. - Да, виждам го. 327 00:26:47,000 --> 00:26:50,016 Работата й е много популярна. - Убеден съм. 328 00:26:50,216 --> 00:26:53,825 Страхотно. Ами просто ще... 329 00:26:54,425 --> 00:26:57,608 ... ще взема всички тези. 330 00:26:59,875 --> 00:27:05,333 Съжалявам, какво имаш предвид? - Всичко от тази зона ще е чудесно. 331 00:27:05,833 --> 00:27:07,958 Клеър. - Какво има? 332 00:27:13,825 --> 00:27:16,484 Клиентът иска да купи всички тези предмети. 333 00:27:16,684 --> 00:27:19,116 Добре. - Здравей, Клеър. 334 00:27:19,416 --> 00:27:21,558 Здравей. 335 00:27:22,058 --> 00:27:25,375 Благодаря ти. - Ще се погрижа за всичко. 336 00:27:26,316 --> 00:27:28,408 Това е Клеър. - Изглежда мила. 337 00:27:28,608 --> 00:27:32,350 Много е мила. Трудолюбива, компетентна, необвързана. 338 00:27:32,550 --> 00:27:37,533 Извинявай, какви са онези там? Заинтригуваха ме. 339 00:27:37,833 --> 00:27:39,984 Хейс, обичам те! 340 00:27:42,966 --> 00:27:47,916 Те са на местен творец, Аманда Фридман. Живее в Ийгъл Рок. 341 00:27:48,116 --> 00:27:52,041 Избрала е да изобрази силен източник на светлина. 342 00:27:52,458 --> 00:27:56,178 Сякаш току-що са кацнали извънземни. 343 00:27:56,625 --> 00:27:59,875 Снимани са върху филм със средно и широкоформатен фотоапарат. 344 00:28:00,075 --> 00:28:03,825 Без дигитална манипулация. - Страхотно, ще взема всичките. 345 00:28:04,025 --> 00:28:06,250 Какво? - Би ли ги увила в нещо? 346 00:28:06,450 --> 00:28:09,291 Ще пратя някой да ги вземе. 347 00:28:09,491 --> 00:28:12,407 Тези купи са прекрасни. - Благодаря. 348 00:28:12,607 --> 00:28:16,141 А спагетените плочки? Детайлът е красив. 349 00:28:16,341 --> 00:28:18,833 И каквото и да е това, искам го в дома си. 350 00:28:19,033 --> 00:28:23,258 Честно казано, мисля да взема всичко. 351 00:28:29,266 --> 00:28:32,266 Това е истинско изкуство, от истински творци. 352 00:28:32,466 --> 00:28:34,650 Приемат работата си много сериозно, аз също. 353 00:28:34,850 --> 00:28:40,050 Вложили са много грижа в тях, а ти влизаш тук, сякаш купуваш ябълки. 354 00:28:40,250 --> 00:28:43,483 Честно, отдавна търся такова изкуство. 355 00:28:43,683 --> 00:28:46,541 Истински съм свързан с него. 356 00:28:46,941 --> 00:28:51,008 Наистина бих искал да ги купя, ако не възразяваш. 357 00:28:52,500 --> 00:28:54,048 Добре. 358 00:28:54,248 --> 00:28:59,075 И за сведение, не си ме виждала как купувам ябълки. 359 00:29:01,708 --> 00:29:03,766 Направо кошмар. 360 00:29:05,916 --> 00:29:07,925 И тъй? 361 00:29:08,366 --> 00:29:10,742 И тъй? - Ще ми покажеш ли друго? 362 00:29:10,942 --> 00:29:14,766 Не трябва ли да ходиш на стадион или на фотосесия? 363 00:29:14,966 --> 00:29:17,250 Кой ден сме днес? 364 00:29:17,450 --> 00:29:21,241 Вторник. - Не, нямам нищо до сряда. 365 00:29:22,033 --> 00:29:27,083 Всъщност бих ти показала още изкуство, но ти купи всичко в галерията. 366 00:29:29,950 --> 00:29:32,175 Колко грубо от моя страна. 367 00:29:33,791 --> 00:29:36,433 Това често ли се случва? - Да. 368 00:29:37,333 --> 00:29:41,642 Ако нямаш какво да покажеш, ще трябва да намеря друга галерия. 369 00:29:41,842 --> 00:29:44,708 На друг търговец. - Добре, имам приятелка. 370 00:29:44,908 --> 00:29:48,250 Много харесвам картините й. Има склад в Глендейл. 371 00:29:48,550 --> 00:29:51,541 Сега не е там, но случайно имам ключ. 372 00:29:51,741 --> 00:29:54,637 Умирах си да ида в Глендейл. Представа си нямаш. 373 00:29:54,837 --> 00:29:58,225 В затънтения Глиндейл? - "Затънтено" е любимото ми място. 374 00:29:58,425 --> 00:30:01,034 Да се срещнем с шофьора ти при задния изход. 375 00:30:01,234 --> 00:30:03,758 Можем да идем с твоята кола. 376 00:30:05,450 --> 00:30:07,641 Съжалявам за бъркотията. 377 00:30:07,841 --> 00:30:10,350 Ще махна това. 378 00:30:12,550 --> 00:30:14,616 Аз ще го взема. - Благодаря. 379 00:30:14,816 --> 00:30:17,308 Къде искаш да го... - На пода или... 380 00:30:17,508 --> 00:30:19,875 Отзад, разбира се. 381 00:30:20,975 --> 00:30:23,141 Съжалявам за всичко това. 382 00:30:25,208 --> 00:30:27,391 Добре. - Да потегляме. 383 00:30:31,941 --> 00:30:35,892 Приближавам светофара. - Най-добре не ги гледай в очите. 384 00:30:36,092 --> 00:30:39,119 Добре, гледам право напред. 385 00:30:39,319 --> 00:30:42,641 Наистина не забелязват нищо. 386 00:30:42,941 --> 00:30:47,333 Мисля, че се справихме. Това е невероятно. 387 00:30:47,533 --> 00:30:52,083 Еха, бива те в това. - Ами да. 388 00:31:01,566 --> 00:31:03,066 Благодаря. 389 00:31:08,766 --> 00:31:13,033 Харесвам тези. - Натрис Милър. Фантастични са. 390 00:31:23,166 --> 00:31:26,291 Това картина ли е? - Да, картина е. 391 00:31:26,491 --> 00:31:28,916 Какво означава? - Това е календар. 392 00:31:29,116 --> 00:31:30,700 Не го прави. - Кое? 393 00:31:30,900 --> 00:31:34,203 Искаш ли лекцията как изкуството е субективно? 394 00:31:34,403 --> 00:31:37,166 Какво виждаш? - Това е нещо като решетка. 395 00:31:37,366 --> 00:31:41,166 С числа. Което означава... 396 00:31:41,366 --> 00:31:43,775 Моля те, нищо не схващам. 397 00:31:45,791 --> 00:31:49,458 Художничката го нарича автопортрет. 398 00:31:49,658 --> 00:31:52,000 С него показва, 399 00:31:52,200 --> 00:31:56,991 че не е някакъв недосегаем гений във възвишено пространство. 400 00:31:57,191 --> 00:31:59,966 Това е животът й като художник. 401 00:32:00,750 --> 00:32:03,941 Смятам откровеността й за невероятно трогателна. 402 00:32:04,141 --> 00:32:08,034 Тази е от приятелката ми Сара. Праща всички в галерия в Ню Йорк. 403 00:32:08,234 --> 00:32:11,783 Но никога няма да прати тази. - Защо? 404 00:32:12,483 --> 00:32:14,583 Не знам. Не иска да я прати. 405 00:32:17,325 --> 00:32:19,333 Еха. 406 00:32:19,933 --> 00:32:23,141 Как се нарича? - "Разкрий ме". 407 00:32:24,083 --> 00:32:26,983 Какво чувстваш, когато я гледаш? 408 00:32:33,250 --> 00:32:35,258 Всичко. 409 00:32:42,583 --> 00:32:46,833 Как се запозна със Сара? - В колежа, първи курс. 410 00:32:47,033 --> 00:32:51,350 Песента на Фиона Епъл гърмеше от стаята й в общежитието 411 00:32:51,550 --> 00:32:54,516 и веднага разбрах, че ще станем приятелки. 412 00:32:55,866 --> 00:32:59,333 Ще тръгваме ли? - А колежът? 413 00:32:59,633 --> 00:33:03,875 Какво учеше там? - История на изкуството. 414 00:33:04,175 --> 00:33:06,958 Макар че започнах с медицина. - Лекар? 415 00:33:07,158 --> 00:33:10,850 Бях послушно 18-годишно момиче от Ню Джързи, 416 00:33:11,050 --> 00:33:14,383 а родителите ми наистина харесваха идеята. 417 00:33:14,625 --> 00:33:20,083 Но после отидох в часа по история на изкуството и се влюбих. 418 00:33:21,575 --> 00:33:25,583 Както и да е. Кажи за теб. Каква е твоята история? 419 00:33:26,183 --> 00:33:28,733 Извинявай, това ли беше твоята история? 420 00:33:28,933 --> 00:33:31,016 Отчасти. 421 00:33:31,216 --> 00:33:34,900 Кажи ми, как човек се озовава в момчешка група? 422 00:33:35,600 --> 00:33:38,766 Съвсем случайно. Бях на прослушване. 423 00:33:38,966 --> 00:33:41,016 Другите също. 424 00:33:41,316 --> 00:33:43,825 Бяхме просто снимки на стената. 425 00:33:44,125 --> 00:33:46,975 Ейдриън, с усмивка за милиони. 426 00:33:47,175 --> 00:33:50,058 Рори, австралийският бунтар. 427 00:33:50,258 --> 00:33:52,783 Саймън, мрачният поет. 428 00:33:52,983 --> 00:33:56,100 Оли... Той просто си е нахакан. 429 00:33:56,300 --> 00:33:59,666 Ами Хейс? - Аз съм просто англичанин. 430 00:33:59,866 --> 00:34:01,866 Това прави чудеса. 431 00:34:02,466 --> 00:34:07,000 Забавното е, че в същия ден, когато имах прослушване за групата, 432 00:34:07,200 --> 00:34:10,100 имах и прослушване за ролята на малкия Тим 433 00:34:10,300 --> 00:34:13,608 за версията на Хакни Плейхаус на "Коледна песен". 434 00:34:13,808 --> 00:34:17,875 Не я получих. Явно не бях достатъчно "малък". 435 00:34:18,075 --> 00:34:22,750 Но успях за момчешката група. Ако бях получил ролята на Тим... 436 00:34:24,875 --> 00:34:28,216 ... някой друг щеше да е на моето място в групата. 437 00:34:28,416 --> 00:34:30,941 А аз щях да бъда... 438 00:34:34,116 --> 00:34:36,733 Не знам какъв щях да бъда. 439 00:34:39,291 --> 00:34:43,941 Умирам от глад. Ти гладна ли си? Да идем да хапнем нещо. 440 00:34:46,050 --> 00:34:49,816 Не съм сигурна. - Какво имаш предвид? 441 00:34:50,216 --> 00:34:54,133 Не съм сигурна какво правим тук, 442 00:34:54,333 --> 00:34:57,491 в този горещ склад в Глендейл, 443 00:34:57,691 --> 00:35:01,750 говорейки за специалността ми. - Казах ти, обичам Глендейл. 444 00:35:06,516 --> 00:35:09,958 Не срещам често хора като теб. 445 00:35:10,366 --> 00:35:13,366 Повечето хора си мислят, че вече ме познават. 446 00:35:13,566 --> 00:35:17,291 Хейс Кембъл. Това не съм аз. 447 00:35:18,308 --> 00:35:21,316 Не знам. Теб сякаш не те е грижа. 448 00:35:21,541 --> 00:35:26,208 И мисля, че се срещнахме по много интересен начин. 449 00:35:26,908 --> 00:35:30,733 Мисля, че си умна и... 450 00:35:31,633 --> 00:35:35,325 Също си и секси или нещо такова. 451 00:35:36,008 --> 00:35:38,958 "Секси"? - Или нещо такова. 452 00:35:39,708 --> 00:35:43,091 Предполагам, че това, което правя тук... 453 00:35:43,791 --> 00:35:46,508 ... е, че се опитвам да те опозная. 454 00:35:49,375 --> 00:35:52,366 Оценявам честността ти. 455 00:35:57,275 --> 00:35:59,486 Фиона Епъл 456 00:36:08,350 --> 00:36:10,641 Та какво ще ядем? 457 00:36:11,041 --> 00:36:14,325 Можем да се върнем в хотела ми в Бевърли Хилс 458 00:36:14,525 --> 00:36:19,208 и да поръчаме рум сървис. - Това е доста далеч. 459 00:36:19,408 --> 00:36:21,611 Само нахвърлям варианти. 460 00:36:21,811 --> 00:36:24,933 Не познавам наистина Ел Ей. - Добре, разбрах... 461 00:36:25,133 --> 00:36:28,475 Какво ще кажеш за "Ол Тайм" на "Хилхърст"? 462 00:36:28,675 --> 00:36:30,816 Това е Хейс Кембъл. 463 00:36:33,408 --> 00:36:36,200 Популярно място ли е? 464 00:36:37,683 --> 00:36:41,858 Доста популярно, предполагам. - Добре... 465 00:36:42,058 --> 00:36:46,333 Всъщност да идем в моята къща. Ще ти направя сандвич. 466 00:36:47,333 --> 00:36:49,383 Звучи добре. 467 00:37:05,225 --> 00:37:08,166 Пристигнахме. - Еха. 468 00:37:08,366 --> 00:37:10,958 Малко е разхвърляно. 469 00:37:11,158 --> 00:37:13,808 Иззи събира багаж за лагера. 470 00:37:14,008 --> 00:37:18,791 Идеално е. Истински дом. - Благодаря. 471 00:37:18,991 --> 00:37:22,791 Даниел мразеше... Бившият ми я мразеше. 472 00:37:22,991 --> 00:37:25,975 Наричаше я временен дом. 473 00:37:26,675 --> 00:37:29,558 Но аз също мислех за нея като за дом. 474 00:37:33,041 --> 00:37:35,758 По дяволите. - Наред ли е всичко? 475 00:37:36,458 --> 00:37:39,116 Да, просто чудесно. 476 00:37:39,916 --> 00:37:42,225 Изтекъл срок на годност? 477 00:37:42,525 --> 00:37:45,258 Обикновено считам тези дати за препоръчителни. 478 00:37:45,458 --> 00:37:50,625 Не, хладилникът пак се е развалил. Гледах от колко време не работи. 479 00:37:50,825 --> 00:37:53,166 Но ако искаш да тръгваш... - Не, за бога. 480 00:37:53,366 --> 00:37:55,426 Дай да го опитам. - Какво? 481 00:37:55,626 --> 00:37:59,750 Определено има още седмица. - Боже мой! 482 00:38:01,525 --> 00:38:04,608 Не, няма. - Защо го направи? 483 00:38:04,808 --> 00:38:07,625 Не, твое си е. - Добре. 484 00:38:07,825 --> 00:38:10,708 Включи ме в работата. 485 00:38:10,908 --> 00:38:14,250 Няма да ти позволя да тестваш съдържанието на хладилника ми. 486 00:38:14,450 --> 00:38:17,638 Жено, губим време. Включи ме, за мен ще е чест. 487 00:38:17,838 --> 00:38:20,916 Добре, ще напълним с лед хладилната чанта. 488 00:38:21,116 --> 00:38:23,758 Делим на две категории: спасяеми и опасни. 489 00:38:23,958 --> 00:38:27,333 Разбрах. А онези сандвичи... 490 00:38:27,533 --> 00:38:30,133 Още ли ще има? 491 00:38:30,791 --> 00:38:33,200 Нека да взема хладилната чанта. 492 00:38:35,816 --> 00:38:38,708 Домат? - Да. Благодаря. 493 00:38:48,500 --> 00:38:51,250 С дъщеря ти близки ли сте? 494 00:38:52,666 --> 00:38:54,916 Да, близки сме. 495 00:38:56,541 --> 00:39:00,458 Тя ми е дъщеря и аз съм й майка, 496 00:39:00,658 --> 00:39:04,683 понякога се дразним взаимно... 497 00:39:04,983 --> 00:39:08,225 Но да, тя е моят най-любим човек. 498 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Ами ти? 499 00:39:11,350 --> 00:39:15,291 Близък ли с родителите си? - Не съвсем. 500 00:39:15,891 --> 00:39:18,553 Разделиха се, когато бях много малък. 501 00:39:18,753 --> 00:39:21,791 Мама се омъжи повторно за... 502 00:39:21,991 --> 00:39:26,000 "Дарън от Скънторп. Добро шоу, Хейс." 503 00:39:26,200 --> 00:39:29,050 Не си му фен? - Не е лош, просто е простак. 504 00:39:29,250 --> 00:39:32,291 И е от Скънторп, което си е дупка. 505 00:39:33,608 --> 00:39:37,116 Всъщност не е лош човек. - Ами баща ти? 506 00:39:37,316 --> 00:39:41,250 Последните години иска да общуваме повече, което е забавно, 507 00:39:41,450 --> 00:39:44,092 предвид това, че го нямаше първите 16 г. 508 00:39:44,292 --> 00:39:48,091 Сега иска да сме най-добри приятели. 509 00:39:49,991 --> 00:39:53,883 Не знам. Искам да съм близък с него, но... 510 00:39:55,750 --> 00:39:58,758 Трудно е да се довериш на хората, нали? 511 00:39:59,883 --> 00:40:01,458 Така е. 512 00:40:06,750 --> 00:40:10,166 Много е вкусен. - Благодаря. 513 00:40:10,366 --> 00:40:13,258 Този Даниел, бившият съпруг... Какво стана с него? 514 00:40:13,458 --> 00:40:18,016 Сериозно? Без дори да питаш първо нещо лесно, като... 515 00:40:18,216 --> 00:40:21,317 "Кой е любимият ти цвят?". - Кой е любимият ти цвят? 516 00:40:21,517 --> 00:40:24,641 Това всъщност е много личен въпрос. 517 00:40:25,758 --> 00:40:28,291 Относно тази история... 518 00:40:30,558 --> 00:40:33,100 Тъкмо се бях преместила в Ел Ей. 519 00:40:33,300 --> 00:40:36,600 Исках да имам галерия в центъра на Ню Йорк, 520 00:40:36,800 --> 00:40:40,408 но можех да си позволя само в центъра на Ел Ей. 521 00:40:40,608 --> 00:40:43,375 Срещнах Даниел на парти в Ехо Парк. 522 00:40:43,575 --> 00:40:46,684 Вече го мразя. - Става късно. Може би трябва... 523 00:40:46,884 --> 00:40:49,125 Солен. - Хейс? 524 00:40:49,325 --> 00:40:50,833 Просто си говорим. 525 00:40:51,233 --> 00:40:55,000 Двама души, с проблем с доверието, които трябва малко да се открият. 526 00:40:55,200 --> 00:40:57,716 Какво толкова лошо може да стане? 527 00:40:57,916 --> 00:41:01,125 Искаш да знаеш колко лошо става, когато се откриеш за някого? 528 00:41:01,325 --> 00:41:03,383 Моля те, кажи ми. 529 00:41:03,666 --> 00:41:06,583 Добре, ще ти кажа. 530 00:41:08,741 --> 00:41:14,558 Даниел беше много интелигентен, дружелюбен, целеустремен. 531 00:41:17,758 --> 00:41:19,933 Наистина се харесахме. 532 00:41:20,133 --> 00:41:25,625 Така че се събрахме, влюбихме се, оженихме се, забременях... 533 00:41:25,825 --> 00:41:28,133 Макар и не в този ред. 534 00:41:28,533 --> 00:41:33,300 Просто бяхме много млади. С бебе. 535 00:41:33,600 --> 00:41:37,633 Потопихме се в работата. Той преуспяваше в службата си. 536 00:41:37,833 --> 00:41:41,841 Галерията най-накрая беше открита. Иззи ходеше на училище. 537 00:41:42,041 --> 00:41:45,375 Но имаше... дистанция. 538 00:41:45,575 --> 00:41:48,000 Имаше отчуждение. 539 00:41:49,375 --> 00:41:52,166 Но си помислих "Добре, това е нормално". 540 00:41:52,366 --> 00:41:54,708 Нормално е... 541 00:41:54,908 --> 00:41:58,625 "Значи не получи приказка. Вземи порасни." 542 00:41:58,825 --> 00:42:02,766 И тогава, една вечер преди около 3 години... 543 00:42:04,016 --> 00:42:07,816 ... бяхме излезли на вечеря с негови приятели от работата. 544 00:42:08,016 --> 00:42:12,933 Аз повтарях някакви глупави клюки 545 00:42:13,133 --> 00:42:15,583 за наш общ познат, 546 00:42:15,783 --> 00:42:19,808 който изневеряваше, 547 00:42:20,008 --> 00:42:22,991 и всички на масата млъкнаха. 548 00:42:23,458 --> 00:42:25,817 Нали знаеш чувството, като влизаш в стая 549 00:42:26,017 --> 00:42:29,541 и знаеш, че всички току-що са говорили за теб? 550 00:42:29,941 --> 00:42:35,283 Погледнах Даниел, а той не ме погледна. 551 00:42:37,041 --> 00:42:40,744 Не искаше да ме погледне. Върнахме се у дома, 552 00:42:40,944 --> 00:42:45,058 платихме на детегледачката и аз го попитах. 553 00:42:47,250 --> 00:42:49,916 Каза, че се казвала Ева. 554 00:42:52,666 --> 00:42:55,125 Била... 555 00:42:55,325 --> 00:42:58,041 млад адвокат във фирмата му. 556 00:43:01,075 --> 00:43:05,483 Най-много ме ядосва това, че бях толкова мила. 557 00:43:06,625 --> 00:43:08,950 Предложих да го забравим. 558 00:43:09,150 --> 00:43:14,666 Казах, че заради нас, за доброто на семейството ни... 559 00:43:14,866 --> 00:43:17,933 Че хората правят грешки. Че ще забравя. 560 00:43:19,666 --> 00:43:21,950 Ще простя. 561 00:43:23,791 --> 00:43:26,125 А после той каза... 562 00:43:27,500 --> 00:43:30,283 ... че не искал да го забрави. 563 00:43:31,625 --> 00:43:34,158 Че бил влюбен. 564 00:43:37,816 --> 00:43:40,666 А после много тихо... 565 00:43:43,291 --> 00:43:45,300 ... си тръгна. 566 00:43:47,333 --> 00:43:51,600 Та това, според моя опит, е най-лошото, което може да стане, 567 00:43:51,800 --> 00:43:54,533 когато се откриеш за някого. 568 00:43:55,000 --> 00:43:57,025 Добре... 569 00:43:57,791 --> 00:44:00,175 Още сме тук. 570 00:44:02,391 --> 00:44:06,433 Хапвайки страхотни сандвичи. 571 00:44:07,133 --> 00:44:09,308 Страхотни са, нали? 572 00:44:09,508 --> 00:44:12,450 И може би не всички сме като Даниел. 573 00:44:13,375 --> 00:44:16,266 Ще го имам предвид, Хейс Кембъл. 574 00:44:16,666 --> 00:44:21,200 Моля те, не първото и последното име. - Не ти ли харесва? 575 00:44:23,041 --> 00:44:25,891 Просто не казва цялата история. 576 00:44:26,091 --> 00:44:28,250 Разбирам. 577 00:44:39,125 --> 00:44:41,300 Веднага се връщам. 578 00:44:47,408 --> 00:44:51,083 Ало? Здравей, Иззи. 579 00:44:51,583 --> 00:44:53,150 Не. 580 00:45:55,483 --> 00:45:57,800 Защо спря? 581 00:45:58,100 --> 00:46:00,183 Без причина. 582 00:46:00,383 --> 00:46:04,666 Коя е тази песен? - Не е нищо, наистина. 583 00:46:06,333 --> 00:46:09,625 Харесва ми. - Така ли? 584 00:46:10,708 --> 00:46:12,708 Да. 585 00:47:10,241 --> 00:47:13,250 Прекалено съм стара за теб. - Не, не си. 586 00:47:18,391 --> 00:47:20,075 Добре... 587 00:47:22,625 --> 00:47:24,658 Бих могла да съм ти майка. - Но не си. 588 00:47:24,858 --> 00:47:27,375 Но бих могла. - Но не си. 589 00:47:32,141 --> 00:47:34,183 Не. 590 00:47:34,583 --> 00:47:37,366 Да те върна ли в хотела ти? 591 00:47:40,741 --> 00:47:43,325 Не, всичко е наред. Дезмънд е отвън. 592 00:47:50,783 --> 00:47:52,875 Кога мога да те видя пак? 593 00:47:53,075 --> 00:47:55,850 Хейс. - Солен. 594 00:47:57,033 --> 00:47:59,250 Не мога да го направя. - И защо? 595 00:47:59,450 --> 00:48:03,491 Защото ти си ти, а аз съм аз, и не си подхождаме. 596 00:48:04,375 --> 00:48:06,675 Ще видим. 597 00:48:15,416 --> 00:48:18,016 Радвам се, че сандвичът ти хареса. 598 00:48:18,583 --> 00:48:20,766 Легендарен. 599 00:48:45,708 --> 00:48:47,475 Здрасти. - Здравей. 600 00:48:47,675 --> 00:48:50,766 Знам, знам... Събирам багажа. - Чудесно. 601 00:48:52,583 --> 00:48:55,416 Какво има? - Добре ли си? 602 00:48:55,616 --> 00:48:57,700 Добре съм. 603 00:48:57,916 --> 00:49:00,458 Боже мой, да не си надрусана? - Не. 604 00:49:00,658 --> 00:49:03,508 Трейси пак ли ти даде от бонбоните? - Не. 605 00:49:03,708 --> 00:49:05,208 Добре съм. 606 00:49:05,408 --> 00:49:08,566 Добре, ще събирам багаж, така че не влизай. 607 00:49:55,333 --> 00:50:01,333 Като младши съветник можеш да се мотаеш с различни групи... 608 00:50:01,533 --> 00:50:03,808 Иззи! - Здравейте! 609 00:50:04,008 --> 00:50:06,083 Боже мой! 610 00:50:06,683 --> 00:50:09,125 Боже мой... Как си? 611 00:50:09,325 --> 00:50:12,616 Радвам се, че си тук. - Момичета, да тръгваме. 612 00:50:12,816 --> 00:50:14,891 Добре, ще се видим след малко. 613 00:50:15,091 --> 00:50:17,133 Из, трябваш ми. - Идвам след малко. 614 00:50:17,333 --> 00:50:19,401 Трябва да тръгвам. - Знам, знам. 615 00:50:19,601 --> 00:50:21,761 Спрей за буболечки, антихистамини? - Да, мамо. 616 00:50:21,961 --> 00:50:24,601 Имам всичко. Ще говорим в неделите. 617 00:50:25,101 --> 00:50:27,797 Обичам те. И ти се забавлявай това лято. 618 00:50:27,997 --> 00:50:30,750 Добре. - Обичам те. Чао! 619 00:50:30,950 --> 00:50:33,801 Съжалявам, трябва да тръгваме... 620 00:50:40,454 --> 00:50:43,296 Благодаря отново за чудесното парти. Ти си най-добрата! 621 00:50:43,796 --> 00:50:46,096 Насрочени срещи с мъже? 622 00:50:57,479 --> 00:51:00,139 Не мога да избия от главата си онази целувка. 623 00:51:00,339 --> 00:51:02,439 Трябва да те видя пак. 624 00:51:09,057 --> 00:51:11,156 Кой е? 625 00:51:15,402 --> 00:51:17,406 Ха! Студена си! 626 00:51:17,606 --> 00:51:20,806 Взех номера ти от фактурата. Надявам се, няма проблем. 627 00:51:27,431 --> 00:51:30,283 Предметите пристигнаха ли вече? 628 00:51:32,606 --> 00:51:35,348 Не съм се прибирал. Изглеждали страхотно. 629 00:51:35,548 --> 00:51:37,348 Все пак... за онази целувка. 630 00:51:47,973 --> 00:51:50,048 Знам, че си четеш съобщенията. 631 00:51:56,847 --> 00:51:59,339 Трябва да си лягам, късно е. 632 00:51:59,539 --> 00:52:02,439 Ще бъда в Ню Йорк този уикенд. Хотел Есекс. 633 00:52:02,839 --> 00:52:04,939 Ела при мен. 634 00:52:57,100 --> 00:53:00,217 Достигнахме нашата крейсерска височина от 10 000 метра. 635 00:53:00,417 --> 00:53:03,309 Очакваме плавен полет до летище Ла Гуардия. 636 00:54:02,333 --> 00:54:04,916 Здравей. - Здравей. 637 00:54:13,041 --> 00:54:17,375 Как мина полетът? - Добре. Чудесно. 638 00:54:18,750 --> 00:54:20,750 Безметежно. 639 00:54:21,541 --> 00:54:23,591 Нова рокля? 640 00:54:25,000 --> 00:54:27,075 Не. 641 00:54:29,416 --> 00:54:33,100 Как мина концертът ти? - Добре. 642 00:54:33,300 --> 00:54:36,383 Чудесно. Безметежно. 643 00:54:36,883 --> 00:54:39,200 Донесох ти часовника. 644 00:54:43,058 --> 00:54:45,975 Мисля, че изглежда много по-добре на теб. 645 00:56:12,208 --> 00:56:14,583 Добре, добре... 646 00:56:14,983 --> 00:56:18,847 Толкова много копчета. - Знам, но изглежда толкова добре. 647 00:57:02,866 --> 00:57:07,683 Мога ли да поръчам пилешки филенца? Страхотно. Ти какво искаш? 648 00:57:08,375 --> 00:57:11,783 Сандвич с бекон, маруля и домат. - Сандвич с бекон, маруля и домат. 649 00:57:11,983 --> 00:57:14,032 Пържени картофки? - Да. 650 00:57:14,232 --> 00:57:16,833 Ще вземем пържени картофки. 651 00:57:17,083 --> 00:57:19,400 И чиния с бисквити. 652 00:57:19,791 --> 00:57:21,791 И една чиния с бисквити. 653 00:58:57,375 --> 00:59:01,433 Това същата песен ли е, която свиреше на пианото в дома ми? 654 00:59:02,333 --> 00:59:04,625 Харесва ми, добра е. 655 00:59:04,825 --> 00:59:07,358 Наистина? - Да. 656 00:59:08,791 --> 00:59:12,875 Винаги ли си свирил на китара? - Не. 657 00:59:13,075 --> 00:59:16,638 Не можех да свиря на инструмент, преди да вляза в групата. 658 00:59:16,838 --> 00:59:19,608 Казаха ни, че не е необходимо. 659 00:59:20,833 --> 00:59:22,475 Да. 660 00:59:23,350 --> 00:59:26,116 Искаш ли да чуеш една история? 661 00:59:26,616 --> 00:59:29,433 Преди няколко години 662 00:59:29,733 --> 00:59:32,800 шефът на звукозаписната компания ме повика. 663 00:59:33,000 --> 00:59:37,658 Каза, че главният вокалист на любимата ми група 664 00:59:37,858 --> 00:59:40,016 иска да се срещнем. 665 00:59:40,216 --> 00:59:43,841 Бях толкова развълнуван. Може би ще си паснем. 666 00:59:44,041 --> 00:59:46,158 Ще запишем песен. 667 00:59:46,358 --> 00:59:48,775 Отивам там, 668 00:59:48,975 --> 00:59:53,083 а десетгодишната му дъщеря има парти за рождения ден. 669 00:59:53,450 --> 00:59:57,490 И той иска да си направя снимка с нея и приятелите й. 670 01:00:00,208 --> 01:00:03,391 Мисля, че това е най-големият ми страх. 671 01:00:05,758 --> 01:00:09,383 Че съм някаква шега. - Не си шега. 672 01:00:16,500 --> 01:00:18,866 Не си шега. 673 01:01:00,833 --> 01:01:04,833 Добро утро. - Добро утро. 674 01:01:05,033 --> 01:01:08,116 Надявам се, не възразяваш, че взех назаем жилетката ти. 675 01:01:08,316 --> 01:01:10,441 Само временно. Ще ти я върна. 676 01:01:10,641 --> 01:01:14,133 Не се оплаквам. - Добре, просто проверявам. 677 01:01:23,291 --> 01:01:27,075 Днес следобед заминавам за европейския етап от турнето. 678 01:01:27,275 --> 01:01:32,296 Не се тревожи, ще си тръгна навреме. - Надявах се да дойдеш с мен. 679 01:01:35,575 --> 01:01:39,525 Знаеш, че не мога да го направя. - Защо не? 680 01:01:40,525 --> 01:01:42,533 Иззи. 681 01:01:43,033 --> 01:01:45,908 Тя е на лагер цялото лято. 682 01:01:47,375 --> 01:01:50,016 Галерията, трябва да... 683 01:01:50,216 --> 01:01:53,750 Буквално купих всичко в галерията ти, така че... 684 01:01:54,750 --> 01:02:00,158 На творците ти не им ли трябва време, за да сътворят други неща? 685 01:02:00,916 --> 01:02:03,141 Нямам никакви дрехи. 686 01:02:03,341 --> 01:02:06,301 Имам армия от стилисти. - Не, не разбираш. 687 01:02:06,501 --> 01:02:11,416 Не си донесох достатъчно бельо. - Можем да идем до "Таргет". 688 01:02:11,616 --> 01:02:15,077 Ще вземем малко "Фрут оф дъ лум". Нали тази марка носиш? 689 01:02:15,277 --> 01:02:19,416 Да, абсолютно. Само най-доброто. 690 01:02:20,291 --> 01:02:24,050 Кога за последно си взе истинска почивка? 691 01:02:24,708 --> 01:02:27,408 А какво ще кажат хората? 692 01:02:32,458 --> 01:02:35,275 Не ме е грижа какво ще кажат. 693 01:02:38,375 --> 01:02:43,183 В най-лошия случай просто ще кажем, че си моята... 694 01:02:43,383 --> 01:02:47,291 изключително привлекателна консултантка по изкуството. 695 01:02:49,583 --> 01:02:51,725 Всеки си има тайни. 696 01:03:04,625 --> 01:03:06,950 Здрасти, Джийн. 697 01:03:11,483 --> 01:03:15,825 Здравейте, всички. Това е Солен. Моята консултантка по изкуството. 698 01:03:16,025 --> 01:03:17,725 Здравейте. - Здрасти. 699 01:03:18,225 --> 01:03:21,108 Консултантка по изкуството? - Добре. 700 01:03:23,625 --> 01:03:25,666 Здравей. 701 01:03:57,250 --> 01:03:59,092 Хайде, трябва да вървим. 702 01:03:59,292 --> 01:04:03,166 Тези слушалки са за теб. Отиди там долу. 703 01:04:09,791 --> 01:04:11,875 Как сте? 704 01:04:12,075 --> 01:04:15,125 Искам денят да е по-дълъг. 705 01:04:15,325 --> 01:04:20,458 Фокусиран върху талията ти, имам доста енергия за теб. 706 01:04:20,658 --> 01:04:25,375 Искам повече минути от времето ти. Искам да сме близки. 707 01:04:25,575 --> 01:04:28,750 Така че ни взех стая за двама. 708 01:04:28,950 --> 01:04:34,041 Ти истински шедьовър. 709 01:04:34,241 --> 01:04:37,583 Това трябва да се отпразнува. 710 01:04:37,783 --> 01:04:40,958 Кажи ми, че никога няма да си тръгнеш. 711 01:04:41,158 --> 01:04:42,725 Изумително, нали? 712 01:04:42,925 --> 01:04:47,208 Защото си го мисля всеки ден. 713 01:04:47,408 --> 01:04:51,291 Ти си най-добрата. Няма съмнение. 714 01:04:51,591 --> 01:04:55,750 Докосни ме под лунната светлина. Твой съм. 715 01:04:55,950 --> 01:05:00,166 Събуди ме с устните си върху моите. 716 01:05:00,366 --> 01:05:04,375 Обожавам техния вкус. 717 01:05:04,575 --> 01:05:08,291 Когато сме на път, кажи ми накъде да тръгнем. 718 01:05:08,491 --> 01:05:11,958 Ще се погрижа да пристигнеш първа. 719 01:05:12,158 --> 01:05:16,750 Имам сервирана вечеря. Ще трябва да почака. 720 01:05:16,950 --> 01:05:20,850 Защото ще започна направо от десерта. 721 01:05:21,050 --> 01:05:25,833 Ти си истински шедьовър. 722 01:05:26,033 --> 01:05:29,291 Това трябва да се отпразнува. 723 01:05:29,491 --> 01:05:34,166 Кажи ми, че никога няма да си тръгнеш. 724 01:05:34,366 --> 01:05:38,916 Защото си го мисля всеки ден. 725 01:05:43,808 --> 01:05:46,175 Иззи? - Здрасти, мамо. Как си? 726 01:05:46,775 --> 01:05:49,683 Аз съм... добре. 727 01:05:49,883 --> 01:05:53,683 Пътувам малко. - Къде? 728 01:05:53,883 --> 01:05:59,020 Къде ли не. - Хайде, трябва да знам. 729 01:05:59,220 --> 01:06:01,814 Какво мислиш? - Кой е това? 730 01:06:02,014 --> 01:06:05,337 Моят нов клиент. - Боже мой, какво правиш? 731 01:06:05,537 --> 01:06:09,625 Хареса нещата в галерията. Сега пътуваме. Кажи ми за мюзикъла. 732 01:06:09,825 --> 01:06:14,541 Ти си най-добрата. Няма съмнение. 733 01:06:14,741 --> 01:06:17,575 Докосни ме под лунната светлина. Твой съм. 734 01:06:17,775 --> 01:06:22,291 Събуди ме с устните си върху моите. 735 01:06:22,491 --> 01:06:25,383 Ами Иззи? - Още не съм й казала. 736 01:06:26,875 --> 01:06:29,642 Срамуваш се, че пътуваш по света с 24-годишен поп идол? 737 01:06:29,842 --> 01:06:31,859 Няма проблем. 738 01:06:32,059 --> 01:06:36,625 Говорим само 15 мин. седмично, а има толкова лагерна драма. 739 01:06:37,825 --> 01:06:41,708 Ти си истински шедьовър. 740 01:06:41,908 --> 01:06:46,750 Не мога да стоя далеч от теб. 741 01:06:46,950 --> 01:06:52,416 Кажи ми, че никога няма да си тръгнеш. Защото си в ума ми целия ден. 742 01:06:52,616 --> 01:06:56,916 Ти си най-добрата. Няма съмнение. 743 01:06:57,116 --> 01:07:01,083 Докосни ме под лунната светлина. Твой съм. 744 01:07:01,283 --> 01:07:05,708 Събуди ме с устните си върху моите. 745 01:07:05,908 --> 01:07:10,083 Обожавам техния вкус. 746 01:07:10,283 --> 01:07:14,166 Ти си най-добрата. Няма съмнение. 747 01:07:14,366 --> 01:07:18,458 Докосни ме под лунната светлина. Твой съм. 748 01:07:18,658 --> 01:07:23,083 Събуди ме с устните си върху моите, скъпа. 749 01:07:23,283 --> 01:07:27,458 Обожавам техния вкус. 750 01:07:40,358 --> 01:07:42,408 Забавляваш ли се? 751 01:07:43,408 --> 01:07:45,066 Да. 752 01:07:53,875 --> 01:07:57,058 Това беше безразсъдно. - В Париж сме. 753 01:07:57,258 --> 01:08:00,758 Пак си е безразсъдно. - Пак си е Париж. 754 01:08:03,916 --> 01:08:08,866 Чака ни дълга почивка. Рори и Саймън ще ходят до Ибиса. 755 01:08:09,066 --> 01:08:13,808 Но аз и Оли наехме невероятна къща в Южна Франция. 756 01:08:14,008 --> 01:08:17,416 Мястото е спокойно и тихо. 757 01:08:19,433 --> 01:08:22,991 Мисля, че много ще се забавляваме. 758 01:08:26,416 --> 01:08:28,466 Добре, чакай. 759 01:09:14,616 --> 01:09:16,616 Еха... 760 01:09:51,408 --> 01:09:52,975 Добре. 761 01:10:05,541 --> 01:10:07,991 Това да не е погребение? 762 01:10:08,191 --> 01:10:10,875 Здравейте. - Здравей. 763 01:10:11,775 --> 01:10:14,458 Това ли е столът на Хейс? - Да. 764 01:10:17,750 --> 01:10:21,491 Фамилна история за рак на кожата. 765 01:10:25,625 --> 01:10:28,350 Забавлявате ли се на турнето? 766 01:10:28,550 --> 01:10:30,766 Да, забавно е. 767 01:10:31,166 --> 01:10:34,616 Шарлът, от колко време се срещате с Оли? 768 01:10:34,816 --> 01:10:36,908 Да се срещаме? 769 01:10:37,225 --> 01:10:40,800 Мотаем се заедно от известно време. 770 01:10:41,233 --> 01:10:44,842 Ще взема ледени близалки. Искате ли? Една, две... 771 01:10:45,042 --> 01:10:46,933 Ти искаш ли? - Не, благодаря. 772 01:10:47,133 --> 01:10:49,208 Добре. 773 01:10:49,508 --> 01:10:51,792 Подай ми една. - Боже, виж това. 774 01:10:52,692 --> 01:10:55,600 Извинете... Много съжалявам. 775 01:10:56,683 --> 01:10:58,858 Здравей. - Здравей. 776 01:10:59,225 --> 01:11:02,300 Да се отместя малко? - Отмести се малко, моля. 777 01:11:06,458 --> 01:11:08,641 Здравей. - Здравей. 778 01:11:11,716 --> 01:11:14,350 Моля те, стопли ме. Изтощен съм. 779 01:11:14,550 --> 01:11:18,292 Това място е невероятно. Смятам да не правя нищо целия уикенд. 780 01:11:18,492 --> 01:11:21,375 Да не пиша автографи, да не пиша в туитър. 781 01:11:21,575 --> 01:11:24,483 Оли каза, че имаш галерия? - Да, в Силвър Лейк. 782 01:11:24,683 --> 01:11:28,975 Страхотна е. Солен има око за таланта. - Без съмнение. 783 01:11:29,175 --> 01:11:31,558 Чух, че си също и майка. - Да. 784 01:11:32,458 --> 01:11:35,833 Имам дъщеря, Иззи. Тя е на 16. 785 01:11:36,033 --> 01:11:38,350 Това ми харесва. В кое училище е? 786 01:11:38,550 --> 01:11:41,833 Завърши 11-ти клас в Кембъл Хол. - Боже мой. 787 01:11:42,033 --> 01:11:46,692 Моя приятелка завърши там преди 2 г. Чудя се дали я познава. 788 01:11:48,866 --> 01:11:50,891 Това е смешно. 789 01:11:51,091 --> 01:11:55,666 Шарлът, с какво се занимаваш? - Уча в колеж. 790 01:11:55,866 --> 01:11:59,316 Прекъснах за една година, за да пътувам. 791 01:11:59,516 --> 01:12:01,958 Шарлът скромничи. Тя е брилянтна. 792 01:12:02,158 --> 01:12:05,708 Говори 10 езика и е невероятен танцьор. 793 01:12:06,308 --> 01:12:08,533 Чудя се какво ли правят Рори и Саймън. 794 01:12:08,833 --> 01:12:13,350 Саймън, колко модела са с теб в момента? 795 01:12:13,650 --> 01:12:17,201 Да направим нещо непослушно, за да докажем, че ни е по-забавно. 796 01:12:17,401 --> 01:12:20,447 Оргиите още ги има, нали? - Оли, недей. 797 01:12:20,647 --> 01:12:24,316 Да, сега, като си със Солен, приличаш на мъж на средна възраст. 798 01:12:24,516 --> 01:12:27,316 Преди теб той се държеше като истинска поп звезда. 799 01:12:27,516 --> 01:12:30,516 Да не казваш всичко, което се пръква в главата ти? 800 01:12:30,716 --> 01:12:32,750 Ледени близалки. 801 01:12:33,100 --> 01:12:35,366 Стига, момчета. 802 01:12:37,141 --> 01:12:40,841 Солен, как се запознахте? Трябва да научим историята. 803 01:12:41,041 --> 01:12:43,450 Запознахме се на Коачела. 804 01:12:43,650 --> 01:12:48,400 На ВИП срещата с Аугуст Муун. - Боже мой, ти си фен. 805 01:12:48,600 --> 01:12:52,025 Толкова е сладко. - Историята е малко шантава. 806 01:12:52,425 --> 01:12:56,791 Тя не трябваше да е там. Но дойде, заедно с дъщеря си. 807 01:12:57,091 --> 01:13:01,916 Срещнахме се случайно. - Да, в караваната ми. 808 01:13:02,116 --> 01:13:06,016 Хейс наистина вдигна залога, когато ми посвети песен. 809 01:13:06,316 --> 01:13:08,483 "По-близо"? - Да. 810 01:13:08,783 --> 01:13:10,883 Разбира се, че е била тази. 811 01:13:11,083 --> 01:13:15,575 Правим го, когато харесаме момиче, или в случая с Хейс - жена. 812 01:13:16,075 --> 01:13:19,532 Преструваме се, че променяме песента. Играем роли. 813 01:13:19,732 --> 01:13:22,899 Роли, ясно. - Помните ли, когато го направи 814 01:13:23,099 --> 01:13:25,912 за онази шведска актриса, която беше влюбена в него? 815 01:13:26,112 --> 01:13:27,952 Хейс ти е казал, нали? 816 01:13:28,152 --> 01:13:30,693 Не беше ли Хана? - Бедната, беше обсебена. 817 01:13:30,893 --> 01:13:34,941 Представете си да не ми беше казал. Щеше да е наистина гадно. 818 01:13:35,141 --> 01:13:39,266 Не можехме да я разкараме, защото беше известна в Швеция. 819 01:13:39,466 --> 01:13:43,283 Беше на 33 и не схващаше. Беше неловко. 820 01:13:43,483 --> 01:13:48,450 По дяволите, забравих моето... нещо. Трябва да го взема. Извинете ме. 821 01:13:48,650 --> 01:13:51,041 Насладете се на близалките. - Чао! 822 01:13:51,241 --> 01:13:53,241 До скоро! 823 01:13:53,916 --> 01:13:56,600 Защо го направи? - Кое? 824 01:14:08,358 --> 01:14:11,966 Съжалявам за Оли, понякога е... - Всичко е наред. 825 01:14:12,408 --> 01:14:16,275 Той е младо момче. - Това какво трябва да означава? 826 01:14:16,475 --> 01:14:19,732 Че е време да се прибирам. - Може ли да помислим малко... 827 01:14:19,932 --> 01:14:22,183 Не е заради теб. Заради мен е. 828 01:14:22,383 --> 01:14:27,458 Ти си много, много красив, и се хванах на сваляческия ти номер. 829 01:14:27,658 --> 01:14:31,058 На 40 съм и не схващам. - Може ли да обясня? Беше глупаво. 830 01:14:31,258 --> 01:14:35,283 Опитвах се да те впечатля. - И стана, както и при Хана. Браво. 831 01:14:35,483 --> 01:14:38,625 Шокирана си, че съм спал с други? - С други по-възрастни жени? Не. 832 01:14:38,825 --> 01:14:41,283 Падаш си по възрастни, добре. - Харесвах Хана. 833 01:14:41,483 --> 01:14:44,725 Не че ти влиза в работата. - Бях погълната от представата за теб. 834 01:14:44,925 --> 01:14:47,348 Беше забавно, но знаехме, че трябва да спре. 835 01:14:47,548 --> 01:14:50,000 Трябва ли да спре? 836 01:14:50,200 --> 01:14:53,600 Още няколко седмици турне, после съм в Ел Ей. 837 01:14:53,800 --> 01:14:57,616 Ще си само с мен. Ще излизаме като нормални хора. 838 01:14:59,016 --> 01:15:03,000 Това не ме устройва. Беше забавно, но вече не е. 839 01:15:03,200 --> 01:15:05,275 От какво се страхуваш, Солен? 840 01:15:05,475 --> 01:15:09,083 Бащата на детето ми ме лъга цяла година. 841 01:15:09,283 --> 01:15:12,958 Всичките му приятели знаеха. Всички, освен мен. 842 01:15:13,158 --> 01:15:16,841 Беше удар в стомаха, подобен на този, който получих от твоите приятели. 843 01:15:17,041 --> 01:15:19,800 Аз не съм Даниел. - Кажи го на стомаха ми. 844 01:15:20,000 --> 01:15:24,184 Знам какво правиш. Спасяваш се. Бягаш. 845 01:15:24,484 --> 01:15:28,350 Не бягам. - Не бягаш, така ли? 846 01:15:28,550 --> 01:15:32,000 Буквално си събираш багажа. - Няма нужда от драма. 847 01:15:32,200 --> 01:15:35,363 Знаехме какво беше това. - Ами ако искам повече? 848 01:15:35,563 --> 01:15:39,991 За пръв път от толкова време съм щастлив. 849 01:15:41,391 --> 01:15:44,225 Обикновено се чувствам вцепенен. 850 01:15:44,425 --> 01:15:48,691 Знам, че би трябвало да чувствам нещо, а не е така. 851 01:15:49,391 --> 01:15:54,908 Но с теб... Да се смея, просто да съм с теб. 852 01:15:55,708 --> 01:16:00,433 Да те прегръщам през нощта... Това означава всичко за мен. 853 01:16:00,833 --> 01:16:05,100 И композирам музика. Музика, която наистина ме интересува. 854 01:16:05,300 --> 01:16:08,900 Така че защо, за бога, бих искал това да свърши? 855 01:16:14,225 --> 01:16:19,325 Тук е моментът да кажеш: "Да, Хейс, и аз се чувствам така." 856 01:16:20,458 --> 01:16:25,366 Не мога да го кажа. - Знаеш ли кое е най-абсурдното? 857 01:16:25,566 --> 01:16:29,225 Не мисля, че си давала шанс на връзката ни. 858 01:16:30,833 --> 01:16:35,816 Някой в живота ти знае ли за мен? Дъщеря ти, приятелите ти? 859 01:16:36,016 --> 01:16:39,550 Ако ролите бяха разменени, дали на някого щеше да му пука? 860 01:16:39,750 --> 01:16:42,383 Или да ни съди? Някой упрекна ли Даниел и Ева? 861 01:16:42,583 --> 01:16:46,050 Иззи го направи. Трейси го направи. Аз го направих. 862 01:16:46,641 --> 01:16:50,865 Още го правя. - Значи се срамуваш от мен? 863 01:16:51,065 --> 01:16:53,075 Това ли е? 864 01:16:53,541 --> 01:16:56,708 Аз... 865 01:16:58,583 --> 01:17:00,833 ... се срамувам. 866 01:17:08,958 --> 01:17:10,983 Добре... 867 01:17:11,666 --> 01:17:17,450 Ще намеря къде да спя тази нощ и ще запазя полет до Ел Ей. 868 01:18:23,938 --> 01:18:26,022 Имаш много убедителен и щедър обожател. 869 01:18:26,222 --> 01:18:29,222 Надявам се картината да те радва. Щастлива съм, че е твоя. Сара. 870 01:18:43,325 --> 01:18:46,575 Иззи става на 17. Можеш ли да повярваш? 871 01:18:46,775 --> 01:18:49,318 Изненадана съм, че си й взел нова кола. 872 01:18:49,518 --> 01:18:53,183 Не е нова, взех я от "КарМакс". Почти като нова е. 873 01:18:53,383 --> 01:18:57,766 Имахме лимит за цената, затова й купих акварели и статив. 874 01:18:57,966 --> 01:19:00,792 Страхотно, ще има нещо мило и нещо мощно. 875 01:19:00,992 --> 01:19:03,833 Дали просто да не я завари тук? 876 01:19:04,033 --> 01:19:07,233 Не, снимка на колата, в рамка и опакована. 877 01:19:07,433 --> 01:19:10,058 Дай й я, като я взимаш от лагера. - Добре. 878 01:19:10,258 --> 01:19:12,300 Готови ли сме? 879 01:19:13,800 --> 01:19:16,541 Помниш ли Кип Брукс от старата ми фирма? 880 01:19:16,841 --> 01:19:18,391 Може би. Защо? 881 01:19:18,591 --> 01:19:21,591 Обядвахме с него и жена му миналата седмица. 882 01:19:21,791 --> 01:19:27,641 Разказваха за пътуването си до Рим. Той каза, че можел да се закълне, 883 01:19:27,841 --> 01:19:31,575 че те видял в едно кафене с хлапето от Аугуст Муун. 884 01:19:31,775 --> 01:19:35,725 Беше ли в Италия? - Да, във Венеция за биеналето. 885 01:19:35,925 --> 01:19:38,958 Добре, правиш решителна крачка. 886 01:19:39,458 --> 01:19:43,499 Въпросът е, че той каза, че вие двамата 887 01:19:43,699 --> 01:19:46,675 сте се целували и сте се държали за ръце. 888 01:19:46,875 --> 01:19:50,841 Щеше да е умопомрачително, ако беше вярно. 889 01:19:51,791 --> 01:19:54,625 Да, щеше да е умопомрачително. 890 01:19:56,125 --> 01:19:59,466 Той е клиент. Идвал е в галерията. 891 01:19:59,666 --> 01:20:02,300 Сигурен съм, че всички сме съгласни, 892 01:20:02,500 --> 01:20:06,225 че връзка със световноизвестна поп звезда на 24 години 893 01:20:06,425 --> 01:20:09,975 би било истинска лудост. 894 01:20:10,275 --> 01:20:14,283 Не ме интересуват твоите съвети за връзките, Даниел. 895 01:20:14,483 --> 01:20:17,883 Но в случая съм съгласна, че би било лудост. 896 01:20:19,333 --> 01:20:23,250 Добре, отивам да направя снимки на колата. 897 01:20:27,400 --> 01:20:32,491 Искам да знаеш, че съм наясно с шокиращото му лицемерие. 898 01:20:33,191 --> 01:20:35,225 Страхотно. 899 01:20:36,416 --> 01:20:38,533 Напускам го. 900 01:20:39,058 --> 01:20:43,308 Очевидно още няма представа, но... 901 01:20:43,508 --> 01:20:45,983 Всичко между нас приключи. 902 01:20:47,383 --> 01:20:49,566 Защо ми го казваш? 903 01:20:49,766 --> 01:20:52,283 Исках да знаеш истината. 904 01:20:55,000 --> 01:20:57,341 Искаш ли да хапнем тайванска храна някой път? 905 01:20:57,541 --> 01:21:00,275 Не. - Добре. Благодаря ти. 906 01:21:03,925 --> 01:21:09,041 Храната, хората там, изкуството... 907 01:21:09,241 --> 01:21:12,041 Това беше Европа. - С кого беше там? 908 01:21:12,241 --> 01:21:16,616 Той е доста известен клиент и май не бива да казвам имена. 909 01:21:16,816 --> 01:21:19,275 Значи е било строго професионално? 910 01:21:20,383 --> 01:21:24,316 Този клиент... е много млад. 911 01:21:24,516 --> 01:21:27,933 За каква възраст говорим? - Двайсет. 912 01:21:28,133 --> 01:21:31,283 Двайсет и няколко. - Добре, не е проблем. 913 01:21:31,483 --> 01:21:34,741 Ако ще ми казваш, че се е случило нещо, 914 01:21:34,941 --> 01:21:38,000 просто казвам, че няма проблем. - Чакай малко. 915 01:21:38,200 --> 01:21:42,566 Ако Даниел го прави, е гадно, но ако аз го правя, всичко е наред? 916 01:21:42,766 --> 01:21:45,583 Да, защото мразя него и обичам теб. 917 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 Имаш хубав живот там, но сигурно някои неща ти липсват. 918 01:21:49,741 --> 01:21:53,833 Английският хумор, нали знаеш? - Да. 919 01:21:54,625 --> 01:21:57,333 Хуморът ни невинаги може да се разбере. 920 01:22:13,957 --> 01:22:17,598 Хейс: Не знам как се е случило. Стой далеч от интернет. 921 01:22:59,811 --> 01:23:01,684 Хейс Кембъл си хвана застаряваща жена. 922 01:23:17,825 --> 01:23:19,868 Трейси: Из целия интернет е. 923 01:23:21,368 --> 01:23:24,168 Амара Уинтроп: Обади ми се. Даниел: Излъга ме. 924 01:23:24,368 --> 01:23:26,368 Нанси: Невероятно! 925 01:23:46,375 --> 01:23:48,950 Здравей. Солен Марчънд? - Да. 926 01:23:49,150 --> 01:23:52,534 Бренда Маккол, майката на Дейна. В една стая е с дъщеря ти. 927 01:23:52,734 --> 01:23:56,450 Да, Иззи спомена Дейна. - Ти си моят герой. 928 01:23:56,650 --> 01:24:01,650 Също разведена. Вдъхнови ме да не лъжа за възрастта си в профила си. 929 01:24:03,000 --> 01:24:06,334 На живо сте дори по-хубава. Може ли да се снимам? 930 01:24:06,534 --> 01:24:08,558 Благодаря. - Престани. 931 01:24:08,758 --> 01:24:12,425 Може ли да си сменим местата? - Какво съм направил? 932 01:24:13,875 --> 01:24:15,683 Здравейте. - Здравейте. 933 01:24:15,883 --> 01:24:19,958 Дъщеря ми си пада по Хейс, откакто беше на 10. 934 01:24:20,258 --> 01:24:24,125 Сега е с разбито сърце. 935 01:24:34,075 --> 01:24:38,750 Говорихме около милион пъти, мамо. Нищо не ми каза. 936 01:24:40,850 --> 01:24:44,975 Можех да позная, че става нещо. - Не казах на никого. 937 01:24:45,675 --> 01:24:51,350 Мислех, че просто ще изживея това и никой няма да разбере. 938 01:24:51,550 --> 01:24:55,408 Мамо, това е Хейс Кембъл. - Права си. 939 01:24:56,508 --> 01:24:58,591 Права си. 940 01:24:59,666 --> 01:25:04,266 Вече не се срещаме. Дори не знам дали с него... Все едно. 941 01:25:04,466 --> 01:25:08,600 Прекратих го преди 10 дни. Това е най-лудото във всичко това. 942 01:25:08,800 --> 01:25:11,666 Чакай, ти си скъсала с него? - Да. 943 01:25:12,066 --> 01:25:15,000 Еха... Добре. 944 01:25:19,250 --> 01:25:22,391 Бих могла да понеса това, че се срещаш с него. 945 01:25:22,591 --> 01:25:24,891 Вбесява ме това, че ме излъга. 946 01:25:25,191 --> 01:25:28,050 Както татко ме излъга. Беше гадно. 947 01:25:30,166 --> 01:25:32,770 Мислех, че мога да ти вярвам. 948 01:25:32,970 --> 01:25:36,425 Толкова много съжалявам. 949 01:25:36,708 --> 01:25:40,216 Никога няма да се повтори. Обещавам. 950 01:25:41,458 --> 01:25:45,333 Хората в интернет, които те оплюват, са отвратителни. 951 01:25:45,533 --> 01:25:49,766 Мразят те, защото си жена и си по-възрастна от него. 952 01:25:50,950 --> 01:25:54,633 Това е лицемерно и несправедливо. И неправилно. 953 01:26:05,541 --> 01:26:07,650 Харесваш ли го? 954 01:26:08,825 --> 01:26:10,875 Да, харесвам го. 955 01:26:11,475 --> 01:26:15,441 Феминист ли е? Защото това е важно. 956 01:26:16,866 --> 01:26:18,866 Е, все пак е мъж... - Вярно. 957 01:26:19,066 --> 01:26:21,083 Но... 958 01:26:23,691 --> 01:26:26,750 Но да, феминист е. - Мамо. 959 01:26:26,950 --> 01:26:31,375 Защо би скъсала с талантлив, мил феминист? 960 01:26:35,000 --> 01:26:37,216 Защото... 961 01:26:39,483 --> 01:26:44,108 Къде е той сега? - Мисля, че в Ел Ей. 962 01:26:45,708 --> 01:26:47,800 И така? 963 01:26:49,500 --> 01:26:51,608 Какво ще правиш? 964 01:26:59,541 --> 01:27:03,583 Спрях за момент да си поема дъх. 965 01:27:06,208 --> 01:27:10,250 Живея нов нормален живот. 966 01:27:12,916 --> 01:27:17,125 Преди трябваше да улавям ритъма. 967 01:27:19,583 --> 01:27:22,833 Сега знам как да го следвам. 968 01:27:23,033 --> 01:27:25,508 Ще танцуваме, преди да вървим. 969 01:27:25,708 --> 01:27:29,583 Поех риска и нещата се получиха. 970 01:27:29,783 --> 01:27:33,791 Ще танцуваме, преди да вървим. 971 01:27:40,300 --> 01:27:43,133 Момчета, може ли да излезете за малко? 972 01:27:51,475 --> 01:27:53,525 Здравей. 973 01:27:55,333 --> 01:27:57,333 Здравей. 974 01:27:57,533 --> 01:28:02,250 Добре ли си? - Беше ужасно. 975 01:28:02,450 --> 01:28:05,491 Но... изглежда позатихна. 976 01:28:10,141 --> 01:28:14,100 Това, което ме измъчва, е как се отнесох с теб. 977 01:28:14,508 --> 01:28:16,758 Съжалявам. 978 01:28:17,358 --> 01:28:22,225 Когато каза, че това е моментът да кажа, че чувствам същото... 979 01:28:23,666 --> 01:28:25,858 Уплаших се. 980 01:28:27,416 --> 01:28:31,375 Наистина, много силно... 981 01:28:33,041 --> 01:28:35,941 ... чувствам всички онези неща. 982 01:28:36,791 --> 01:28:39,050 С теб чувствам... 983 01:28:42,358 --> 01:28:44,425 ... всичко. 984 01:28:44,625 --> 01:28:46,700 Така че... 985 01:28:48,766 --> 01:28:51,233 ... може би си прав. 986 01:28:54,350 --> 01:28:56,925 Може би не е нужно това да приключи. 987 01:28:57,125 --> 01:29:01,350 Съжалявам, Солен, не очаквах това. - Разбира се. 988 01:29:01,550 --> 01:29:05,309 Чувствам се малко объркан, с всичко това, което става. 989 01:29:05,509 --> 01:29:08,625 Напълно разбирам. - Трябва ми малко време. 990 01:29:15,416 --> 01:29:17,658 Добре, това ми беше достатъчно. 991 01:29:22,950 --> 01:29:26,383 Ще стане напрегнато. - Готови сме. 992 01:29:26,583 --> 01:29:28,958 Всички ще ни обсъждат. 993 01:29:29,158 --> 01:29:31,958 Трием акаунтите от социалните мрежи. - Сигурна ли си? 994 01:29:32,158 --> 01:29:35,183 Неведението е блаженство. - Това ми харесва. 995 01:29:35,383 --> 01:29:37,766 И така... - И така... 996 01:29:37,966 --> 01:29:40,984 Не мисля, че мога да изтрия ТикТок. Трябва ли? 997 01:29:46,299 --> 01:29:48,815 Официално е: Хейс Кембъл и Солен са двойка. 998 01:29:49,015 --> 01:29:51,115 Феновете са притеснени. 999 01:29:51,315 --> 01:29:53,715 Хейс може да избере нещо по-добро. 1000 01:29:54,733 --> 01:29:56,625 Да, добре. 1001 01:30:06,076 --> 01:30:08,683 Застаряваща жена! Какви ги върши той? 1002 01:30:08,883 --> 01:30:11,683 Аугуст Муун в опасност? 1003 01:30:28,601 --> 01:30:30,630 Йоко Оно 2? 1004 01:30:30,830 --> 01:30:32,830 Хейс и Солен са разделени 1005 01:30:43,375 --> 01:30:45,391 Един момент! 1006 01:30:52,791 --> 01:30:55,000 Здравей. - Здравей. 1007 01:30:55,200 --> 01:30:57,941 Ти трябва да си Даниел. Аз съм Хейс. 1008 01:31:01,625 --> 01:31:04,428 Съжалявам за Ева. Това е гадно. 1009 01:31:04,628 --> 01:31:07,016 Къде е Иззи? Ще я водя на училище. 1010 01:31:07,216 --> 01:31:11,791 Ще я уведомя. Сложих да се вари кафе. Искаш ли? 1011 01:31:12,191 --> 01:31:14,258 Не, благодаря. 1012 01:31:14,458 --> 01:31:18,600 Отвън има дузина фотографи. - Да, знаем. 1013 01:31:18,800 --> 01:31:22,241 Шефът на охраната ми инсталира няколко страхотни камери. 1014 01:31:22,441 --> 01:31:25,583 Би трябвало всичко да е наред. - Охрана. Добре. 1015 01:31:27,083 --> 01:31:30,439 Каква е целта ти, братле? - "Братле"? 1016 01:31:30,839 --> 01:31:35,303 Не знаех, че сме така близки. - Не знам какво искаш да ти кажа. 1017 01:31:35,503 --> 01:31:38,450 Докога ще продължаваш тази лудост с жена ми? 1018 01:31:38,650 --> 01:31:41,225 Даниел? Какво правиш тук? 1019 01:31:41,625 --> 01:31:43,658 Ще доведа Иззи. 1020 01:31:43,858 --> 01:31:45,958 Благодаря. 1021 01:31:46,258 --> 01:31:49,625 Много ми беше приятно да се запознаем... братле. 1022 01:31:52,750 --> 01:31:55,083 Какво има? - Какво има? 1023 01:31:55,283 --> 01:31:58,633 Реших да се уверя, че дъщеря ни е в безопасност 1024 01:31:58,833 --> 01:32:01,791 от луди фенове и папараци, докато е в дома на майка си. 1025 01:32:01,991 --> 01:32:07,176 Всички го искаме, затова има охрана. Иззи разбира, че това ще премине. 1026 01:32:07,376 --> 01:32:10,475 Тя няма нищо против. - Погрижила си се за всичко, а? 1027 01:32:10,775 --> 01:32:14,150 В голяма степен. - Днес аз ще я закарам до училище. 1028 01:32:14,350 --> 01:32:17,666 Страхотно, аз ще я взема. - Хубаво. 1029 01:32:17,866 --> 01:32:20,025 Това ли е всичко? 1030 01:32:21,833 --> 01:32:27,046 Има ли нещо, което искаш да кажеш? - Всъщност има. Ти си моя же... 1031 01:32:27,291 --> 01:32:30,833 Ти си майка на детето ми, а чукаш това хлапе, 1032 01:32:31,033 --> 01:32:34,642 на което тя има плакат от 10-годишна. Малко е странно. 1033 01:32:34,842 --> 01:32:39,750 Първо, не съм ти жена. Бях ти жена, ти изневери и си тръгна. 1034 01:32:39,950 --> 01:32:42,842 Срещнах Хейс само защото за теб бизнес пътуването ти 1035 01:32:43,042 --> 01:32:45,910 бе по-важно от общуването с дъщеря ти. - Налагаше се. 1036 01:32:46,110 --> 01:32:47,867 Знам, Даниел! 1037 01:32:48,067 --> 01:32:50,458 Работа е, разбирам. Но е също и избор! 1038 01:32:50,758 --> 01:32:53,266 И правиш този избор многократно. 1039 01:32:53,466 --> 01:32:56,916 Така че извинявай, но това с рицарството малко куца. 1040 01:32:57,216 --> 01:32:58,808 Леле, хвана ме. 1041 01:32:59,008 --> 01:33:04,000 И никога не е имала плакат на Хейс. Беше на Рори. Винаги е бил Рори. 1042 01:33:04,200 --> 01:33:08,092 Чуваш ли се какво говориш? Върни се в реалността за малко. 1043 01:33:08,292 --> 01:33:11,716 Имаш ли идея какво казват за теб? - Не. 1044 01:33:12,791 --> 01:33:17,333 Е, добре. Ще бъда отвън. 1045 01:33:23,166 --> 01:33:25,450 Чао, мамо. - Добре ли си? 1046 01:33:25,650 --> 01:33:28,758 Да, просто закъснявам. - Ще те взема после, нали? 1047 01:33:29,041 --> 01:33:30,633 Готова ли си? - Да. 1048 01:33:30,833 --> 01:33:33,433 Хей, скъпа! Погледни насам! 1049 01:33:33,916 --> 01:33:36,000 Стига, момчета! 1050 01:33:37,158 --> 01:33:38,525 Дайте си почивка! 1051 01:34:00,791 --> 01:34:02,975 Добре ли си? 1052 01:34:05,208 --> 01:34:07,250 Какво има? 1053 01:34:10,916 --> 01:34:13,499 Шарлот току-що ми писа от Ню Йорк. 1054 01:34:13,699 --> 01:34:16,683 Оли си е навлякъл проблеми. - Добре ли е? 1055 01:34:16,883 --> 01:34:20,225 Да, ще си събера багажа и днес отивам да го видя. 1056 01:34:20,425 --> 01:34:23,166 Наистина съжалявам, това е... - Добре. 1057 01:34:23,366 --> 01:34:26,216 В последния момент. - Разбирам, отивай. 1058 01:34:26,416 --> 01:34:27,960 Сигурна ли си? - Да. 1059 01:34:28,160 --> 01:34:31,906 Само за няколко дни. Наистина съжалявам. 1060 01:34:38,150 --> 01:34:43,083 За телефона нищо не мога да направя, но ще сложа табела "Само с уговорка". 1061 01:34:43,283 --> 01:34:45,337 Добър план. 1062 01:34:45,937 --> 01:34:48,125 Трейси, здравей. Влизай. 1063 01:34:48,833 --> 01:34:50,916 Здрасти. 1064 01:34:51,583 --> 01:34:53,641 Каква е тази орда? 1065 01:34:54,641 --> 01:34:57,541 Хората са емоционални. 1066 01:35:00,450 --> 01:35:02,541 Добре ли си? 1067 01:35:02,741 --> 01:35:05,665 Не знаех, че щастието ми ще вбеси толкова хора. 1068 01:35:06,365 --> 01:35:10,375 Не те ли предупредих? Хората мразят щастливи жени. 1069 01:35:10,575 --> 01:35:13,431 Малко е прекалено. - Сол, почти 3 часът е. 1070 01:35:13,631 --> 01:35:16,315 Извинявай. Трябва да взема Иззи от училище. 1071 01:35:16,515 --> 01:35:18,608 Мрази да закъснявам. 1072 01:35:28,075 --> 01:35:30,116 Чао, Из! 1073 01:35:34,458 --> 01:35:37,158 Скъпа, какво става? - Тръгвай, мамо. 1074 01:35:37,641 --> 01:35:40,408 Кои са тези... - Просто карай, моля те. 1075 01:35:43,875 --> 01:35:46,316 Скъпа, какво се случи там? 1076 01:35:47,708 --> 01:35:50,108 Просто някои от по-големите ученици 1077 01:35:50,308 --> 01:35:53,658 питаха можеш ли да вземеш снимка на пениса на Хейс. 1078 01:35:53,858 --> 01:35:57,833 Просто обичаен вторник. - Казали са това? 1079 01:35:58,033 --> 01:36:01,358 Не точно. Казаха "чеп". 1080 01:36:03,166 --> 01:36:07,100 Има и момче от една група, Тревър, което наистина харесвам. 1081 01:36:07,300 --> 01:36:09,583 Пишехме си съобщения. 1082 01:36:09,783 --> 01:36:14,550 Мислех, че и той ме харесва, но знаеш ли какво ми каза днес? 1083 01:36:15,833 --> 01:36:18,341 "Кажи на майка си, че след месец ставам на 18." 1084 01:36:18,941 --> 01:36:21,166 Ето какъв беше денят ми. 1085 01:36:21,366 --> 01:36:23,408 Из... 1086 01:36:24,291 --> 01:36:28,083 Съжалявам, съжалявам... 1087 01:36:28,283 --> 01:36:32,300 Може ли да ме оставиш при татко? Днес не мога да се справя. 1088 01:36:32,500 --> 01:36:34,000 Добре. 1089 01:36:48,708 --> 01:36:50,708 Обичам те. 1090 01:37:17,000 --> 01:37:21,083 Имате ли време за коментар? - Какво ще кажете на феновете? 1091 01:37:21,283 --> 01:37:25,033 На всички фенове по света, с разбити сърца? 1092 01:37:42,416 --> 01:37:46,583 Здравей, Сол. Джоуди е. Ще коментираш ли последните новини? 1093 01:37:46,783 --> 01:37:50,266 Предвид съдържанието им, може би искаш да кажеш нещо. 1094 01:37:50,466 --> 01:37:52,050 Обади ми се. 1095 01:37:52,945 --> 01:37:56,097 Солен Марчанд - най-евтината майка на годината? 1096 01:37:59,388 --> 01:38:03,046 Не си ли майка? Дръж се като такава! - Защо си още тук, кучко? 1097 01:38:03,246 --> 01:38:06,746 На бас, че дъщеря ти те мрази. - Обичаш ли да дебнеш плячката си? 1098 01:38:06,946 --> 01:38:09,746 Защо Хейс не е с дъщеря ти? 1099 01:38:36,725 --> 01:38:38,742 Здравей, как си? - Здравей. 1100 01:38:39,142 --> 01:38:41,241 Боже... 1101 01:38:42,250 --> 01:38:47,133 Казвам ти, този полет направо... Толкова съм уморен. 1102 01:38:49,125 --> 01:38:52,058 Заповядай. - Много ти благодаря. 1103 01:38:53,150 --> 01:38:57,816 Защо ми даваш часовника? И защо не тръгваме? 1104 01:38:59,300 --> 01:39:00,875 Хей. 1105 01:39:02,783 --> 01:39:06,625 Сол, какво има? - Не мога да продължавам с това. 1106 01:39:07,875 --> 01:39:12,916 Ние, връзката ни... Не мога да продължавам. 1107 01:39:15,000 --> 01:39:17,000 Заради Из. 1108 01:39:20,208 --> 01:39:23,125 Добре... - Просто... 1109 01:39:23,325 --> 01:39:25,925 Идва й в повече. 1110 01:39:26,125 --> 01:39:31,000 Това всъщност е истинска лудост. 1111 01:39:31,200 --> 01:39:35,458 Тя не е искала нищо от това и й идва в повече. 1112 01:39:35,658 --> 01:39:38,625 Трябва да мисля първо за нея. 1113 01:39:39,208 --> 01:39:41,216 Добре. 1114 01:39:41,416 --> 01:39:43,716 Нека просто... 1115 01:39:44,833 --> 01:39:47,750 Нека просто да помисля за малко. 1116 01:39:49,833 --> 01:39:53,791 Виж, мога да напусна. - Не, не можеш. 1117 01:39:53,991 --> 01:39:57,266 За мен не е проблем. Мога да го направя. 1118 01:40:00,000 --> 01:40:02,958 Просто ще стане по-зле. 1119 01:40:08,541 --> 01:40:12,408 Моля те, не го прави, Солен. - Моля те, прости си върви. 1120 01:40:12,608 --> 01:40:15,091 Няма ли да се бориш за нас? 1121 01:40:57,756 --> 01:40:59,815 Може ли да кажа лека нощ на Иззи? 1122 01:41:00,015 --> 01:41:03,015 Току-що си легна. Ще й кажа, че си питала за нея. 1123 01:41:03,215 --> 01:41:05,015 Благодаря. Целуни я от мен. 1124 01:41:16,875 --> 01:41:18,467 Хейс: Отвори вратата. 1125 01:41:32,583 --> 01:41:35,533 Бях приет в групата, когато бях на 14. 1126 01:41:40,333 --> 01:41:43,825 Това не би трябвало да разруши целия ми живот. 1127 01:41:45,958 --> 01:41:48,400 Няма да го разруши. 1128 01:41:49,833 --> 01:41:52,800 Ще имаш значим и прекрасен живот. 1129 01:41:56,541 --> 01:41:58,691 Толкова съжалявам. 1130 01:42:02,458 --> 01:42:04,600 Обичам те, Солен. 1131 01:42:07,375 --> 01:42:09,516 И аз те обичам. 1132 01:43:52,891 --> 01:43:55,975 Обещай ми, че след 5 години пак ще го обмислиш. 1133 01:43:56,175 --> 01:44:00,116 Иззи ще завърши училище и ще си живее живота. 1134 01:44:01,333 --> 01:44:05,841 Аз ще съм дребна знаменитост, за която на никого не му пука. 1135 01:44:09,208 --> 01:44:11,250 Твърде дълго е. 1136 01:44:13,725 --> 01:44:17,116 Ако получиш шанс за щастие, вземи го. 1137 01:44:17,316 --> 01:44:19,633 Аз ще направя същото. 1138 01:45:42,436 --> 01:45:45,066 Пет години по-късно 1139 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Здравей! - Здравей, миличка. 1140 01:46:09,450 --> 01:46:11,516 Как си? - Харесвам прическата ти. 1141 01:46:11,716 --> 01:46:15,958 Благодаря, току-що я направих. - Красива е. Изглеждаш добре! 1142 01:46:16,258 --> 01:46:20,100 Как е в Чикаго? - Адски студено, но добре. 1143 01:46:20,300 --> 01:46:25,708 Обличаш ли се топло? Трябва ли ти пуловер, жилетка, шал? 1144 01:46:25,908 --> 01:46:30,750 Не, имам към 5000 пуловера тук. - Добре. 1145 01:46:30,950 --> 01:46:35,017 Що се отнася до Рамона Коустър, в един миг се рееш във въздуха... 1146 01:46:35,217 --> 01:46:38,583 ... люто от кайенски пипер и опушеност от сладък пипер... 1147 01:46:38,783 --> 01:46:42,326 Кажи "млечна пържола", тя ще знае. - Не, никой не знае. 1148 01:46:42,526 --> 01:46:45,208 Още ли се усмихваш, 1149 01:46:45,408 --> 01:46:49,083 когато музиката те изненада? 1150 01:46:53,500 --> 01:46:57,958 Дали лежиш будна и мечтаеш 1151 01:46:58,158 --> 01:47:01,458 за това, което можехме да бъдем? 1152 01:47:01,658 --> 01:47:05,425 Или какво щеше да е да започнем отново? 1153 01:47:09,708 --> 01:47:13,708 Или коя щеше да бъдеш, 1154 01:47:13,908 --> 01:47:18,458 ако беше моя? 1155 01:47:19,791 --> 01:47:22,708 Ще ме последваш ли, 1156 01:47:22,908 --> 01:47:26,791 когато се разбунтувам? 1157 01:47:29,041 --> 01:47:31,558 Ще ме оставиш ли да те отведа у дома, 1158 01:47:31,758 --> 01:47:35,416 когато си загубила надежда? 1159 01:47:38,208 --> 01:47:41,208 Опитахме по твоя начин 1160 01:47:41,408 --> 01:47:45,750 и още не е твърде късно да опитаме по моя. 1161 01:47:46,791 --> 01:47:51,000 Още имаме време. 1162 01:48:01,841 --> 01:48:03,875 Благодаря. 1163 01:48:05,328 --> 01:48:07,451 Хейс Кембъл! 1164 01:48:11,666 --> 01:48:13,958 Ти седни там. - Добре. 1165 01:48:17,625 --> 01:48:19,704 Беше невероятно, Хейс. Много ти благодаря. 1166 01:48:19,904 --> 01:48:23,625 Специално изпълнение, нали? Абсолютно прекрасно. 1167 01:48:23,825 --> 01:48:25,398 Благодаря. 1168 01:48:25,598 --> 01:48:28,576 Изглежда, нонстоп си по турнета. - Да. 1169 01:48:28,776 --> 01:48:32,524 Сигурно ще имаш малко почивка. Нужна ти е почивка, Хейс. 1170 01:48:32,724 --> 01:48:36,916 Така е. Мисля, че съм на последния етап от турнето, Греъм. 1171 01:48:37,116 --> 01:48:40,808 Сега искам да завърша успешно турнето. 1172 01:48:41,008 --> 01:48:44,741 После съм планирал малка почивка. 1173 01:48:44,941 --> 01:48:49,541 Малка ваканция в Ел Ей. - Конкретна причина да е Ел Ей? 1174 01:48:50,125 --> 01:48:54,066 Там има някой, когото бих искал да видя. 1175 01:49:04,000 --> 01:49:06,266 Благодаря ви. - Чао. 1176 01:49:31,991 --> 01:49:34,141 Как си? 1177 01:49:45,666 --> 01:49:47,701 Завладяваща колекция. 1178 01:49:47,901 --> 01:49:51,392 Мисля, че на една от Теди Кели го има твоето име. 1179 01:50:01,992 --> 01:50:07,992 Превод: lavender http://subs.sab.bz