п»ї1
00:00:44,000 --> 00:00:46,610
Боже мой! Шон!
2
00:00:48,030 --> 00:00:52,170
Ти мастурбираш.
- Мислех, че си тръгнал.
3
00:00:52,300 --> 00:00:55,390
Ще хвана следващия автобус,
ако искаш да правим секс.
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
Не, благодаря.
5
00:00:58,670 --> 00:01:02,440
Но ти...
6
00:01:02,930 --> 00:01:05,730
Няма нужда. Късно е.
7
00:01:07,780 --> 00:01:10,180
Добре.
8
00:01:15,390 --> 00:01:17,190
Боже мой.
9
00:01:17,310 --> 00:01:21,290
Мариел Торес, на 31, с температура,
РєСЂСЉРІРЅРѕ 124 РЅР° 83.
10
00:01:21,420 --> 00:01:25,270
Припаднала на слизане от самолета.
Годеникът съобщава за кашлица,
11
00:01:25,400 --> 00:01:28,170
болки в гърдите и корема.
- Откога има симптомите?
12
00:01:28,300 --> 00:01:31,050
От месеци.
Казвах й да потърси лекар.
13
00:01:31,180 --> 00:01:34,310
Коремът е мек, неболезнен,
без подуване и дефанс.
14
00:01:34,540 --> 00:01:37,820
Айзък, какво става?
- Г-це Торес, аз съм д-р Лим.
15
00:01:37,960 --> 00:01:41,160
Вие сте в "Св. Бонавентура".
Припаднали сте.
16
00:01:41,290 --> 00:01:44,230
Не съм осигурена.
Не съм плащала вноските.
17
00:01:44,360 --> 00:01:47,540
Ще ви включим в програмата
за неосигурени пациенти.
18
00:01:47,670 --> 00:01:50,820
Скорошни стресори?
- Пътувам често по работа.
19
00:01:50,980 --> 00:01:55,290
Дишайте дълбоко.
- Тя е фотограф.
20
00:01:55,440 --> 00:01:58,920
Документира имигрантски общности
в Калифорния.
21
00:01:59,220 --> 00:02:03,150
Бях с нея на това пътуване.
- Помага ми да не полудея.
22
00:02:03,670 --> 00:02:06,470
Хрипове и отслабено дишане двустранно.
23
00:02:06,600 --> 00:02:09,200
Трябва да я снимаме.
24
00:02:12,370 --> 00:02:16,540
Двамата ще се справим.
25
00:02:20,460 --> 00:02:24,960
С какво се занимавате?
- С изследователска дейност
26
00:02:25,090 --> 00:02:30,150
по проекта "Джейн Остин" в Станфорд.
- Сигурно седите дълго.
27
00:02:30,320 --> 00:02:34,790
Би било неетично да чета права първо
издание на "Разум и чувства".
28
00:02:35,690 --> 00:02:39,430
Затова ви боли толкова.
Рмате тежки хемороиди.
29
00:02:41,630 --> 00:02:46,650
Дайте ми някакъв мехлем.
- РќСЏРјР° РґР° РїРѕРјРѕРіРЅРµ.
30
00:02:49,630 --> 00:02:52,830
Рзглеждат приятна РґРІРѕР№РєР°.
- Рзглеждат нормални.
31
00:02:52,960 --> 00:02:55,760
Рзлязоха ли снимките РЅР° Торес?
- Още не.
32
00:02:55,890 --> 00:03:01,030
Подкрепящ, забавен, любящ,
но не по гнусния начин.
33
00:03:01,160 --> 00:03:04,380
Видя много за две минути.
- Някой си търси гадже.
34
00:03:04,510 --> 00:03:07,420
Мислих по въпроса да си потърся
35
00:03:07,550 --> 00:03:11,400
нещо по-сериозно.
Но първо трябва да срещна сериозен.
36
00:03:11,530 --> 00:03:15,100
Обикновено това е трудно.
- Затова вдигнах летвата.
37
00:03:15,230 --> 00:03:18,870
Рзлизам само СЃ мъже,
отговарящи на всички условия.
38
00:03:19,000 --> 00:03:22,170
Планираш да бъдеш по-отворен,
като се затвориш.
39
00:03:22,300 --> 00:03:26,530
Снимките излязоха.
- Рскам РґР° РїРѕРґС…РѕРґСЏ РїРѕ-съзнателно.
40
00:03:26,660 --> 00:03:30,240
Рскам РЅСЏРєРѕР№ РґР° РјРµ разбира,
но и да ме предизвиква.
41
00:03:30,370 --> 00:03:33,690
Не искам да се разсейвам
от най-секси профилната снимка.
42
00:03:33,820 --> 00:03:37,240
Два нодула в белия дроб,
по един в горния и долния дял.
43
00:03:39,920 --> 00:03:43,500
Не прилича на пневмония, а на рак.
44
00:03:52,090 --> 00:03:55,520
ДОБРРРЇРў ДОКТОР
45
00:04:01,190 --> 00:04:03,210
Здравей.
46
00:04:08,580 --> 00:04:12,940
Относно сутринта, когато се върна
и ме завари да... Разбираш.
47
00:04:15,370 --> 00:04:18,140
Повишавах духа си.
48
00:04:20,230 --> 00:04:24,230
Често повишавах духа си,
преди да се съберем.
49
00:04:24,360 --> 00:04:27,500
Но вече не, защото обикновено
правим много удовлетворяващ секс.
50
00:04:27,630 --> 00:04:32,410
Вярно е. Самата истина.
- Рзпитала СЃРё нужда,
51
00:04:32,540 --> 00:04:35,350
защото не сме правили секс
от девет дни ли?
52
00:04:35,480 --> 00:04:39,580
Не знаех, че ги броим.
- Средният интервал е 2,3 дни.
53
00:04:41,470 --> 00:04:44,500
Бяха стресиращи месеци.
54
00:04:44,630 --> 00:04:50,380
Ако си искала повишаване на духа,
защо не си искала аз да го направя?
55
00:04:50,510 --> 00:04:54,430
Не е това.
Аз само... Не знам.
56
00:04:54,560 --> 00:04:59,060
Събудих се, имах малко време
и исках да се разтоваря.
57
00:05:01,180 --> 00:05:05,540
Същото ли е като с мен?
- РќРµ.
58
00:05:05,670 --> 00:05:10,440
Това е различно.
Не е толкова хубаво,
59
00:05:10,570 --> 00:05:14,900
но става по-бързо.
- РђР· РјРѕРіР° РїРѕ-Р±СЉСЂР·Рѕ.
60
00:05:15,030 --> 00:05:18,660
РќРµ, РЁРѕРЅ.
Когато го правя сама,
61
00:05:18,780 --> 00:05:22,880
не е заместител
на това да бъда с теб.
62
00:05:23,010 --> 00:05:26,450
Рсках РґР° те предразположа
няколко пъти миналата седмица,
63
00:05:26,580 --> 00:05:31,120
но ти беше зает.
- Не ми обърна внимание.
64
00:05:31,250 --> 00:05:34,730
Не си струваше.
- Така правим, ако се отклоним.
65
00:05:34,860 --> 00:05:38,800
Не сме се отклонили.
Беше временно засушаване.
66
00:05:41,560 --> 00:05:44,320
Много метеорологични термини.
67
00:05:44,500 --> 00:05:47,110
Не знам дали са уместни.
68
00:05:47,790 --> 00:05:49,570
Да.
69
00:05:53,570 --> 00:05:57,440
Аноректални болки са сред първите
описани заболявания.
70
00:05:57,570 --> 00:06:01,000
Сред първите лечения
е изгаряне с горещи въглени.
71
00:06:01,860 --> 00:06:05,270
Ние ги отстраняваме хирургично,
но трябва да стане веднага.
72
00:06:05,400 --> 00:06:09,760
Може ли да бъде другата седмица?
- Хемороидите ви вече са руптурирали.
73
00:06:09,890 --> 00:06:12,860
РРјР° СЂРёСЃРє РѕС‚ сериозни усложнения.
74
00:06:13,680 --> 00:06:16,980
Операцията е рутинна и ефективна.
Няма горещи въглени.
75
00:06:17,110 --> 00:06:20,610
Но възстановяването е болезнено
със специална диета и бани.
76
00:06:20,740 --> 00:06:24,150
Без тренировки, напрягане и секс
шест до осем седмици.
77
00:06:24,280 --> 00:06:27,600
Без секс ли? Защо?
- Раните трябва да зараснат.
78
00:06:27,740 --> 00:06:30,810
Може да ви запишем за по-късно днес.
79
00:06:31,820 --> 00:06:35,890
РРјР° РґРІР° нодула РІ белия РґСЂРѕР±.
Възможно е да са ракови.
80
00:06:36,580 --> 00:06:39,450
Биопсията ще покаже.
Тя е проста процедура.
81
00:06:39,580 --> 00:06:43,700
Биопсията покрива ли се
от програмата за неосигурени?
82
00:06:43,830 --> 00:06:47,830
Всичко е включено.
Ще вземем кръв и ще включим течности.
83
00:06:47,960 --> 00:06:50,590
Може ли в тази ръка?
84
00:06:50,820 --> 00:06:54,470
Говорих със застрахователя ти.
- Какво? Защо?
85
00:06:54,600 --> 00:06:57,430
Да ти спестя труда.
- Не мърдайте.
86
00:06:57,560 --> 00:07:00,410
Рзвинете.
Не биваше да им звъниш.
87
00:07:00,540 --> 00:07:03,420
Защо? Трябва да се изчисти.
88
00:07:04,880 --> 00:07:10,840
Мари, каквото и да става,
може да ми кажеш.
89
00:07:19,650 --> 00:07:23,870
Не съм пропуснала вноски.
Аз съм неосигурена,
90
00:07:26,000 --> 00:07:28,250
защото
91
00:07:29,840 --> 00:07:32,390
нямам документи.
92
00:07:40,820 --> 00:07:44,520
Брена? Къде е пациентката?
93
00:07:44,650 --> 00:07:48,450
Не е в тоалетната.
Дрехите и личните й вещи ги няма.
94
00:07:48,580 --> 00:07:51,410
РљРѕРґ зелено. Рмаме бегълка.
95
00:07:57,170 --> 00:08:00,170
Проверих втория етаж. Няма я.
96
00:08:00,300 --> 00:08:03,110
Не е в кафето, лобито
или сувенирния магазин.
97
00:08:03,240 --> 00:08:06,700
Да проверим изходите.
С Лия не сме правили секс от 9 дни.
98
00:08:09,990 --> 00:08:14,830
Ленор от сувенирния магазин
препоръча леко връзване.
99
00:08:14,960 --> 00:08:19,870
Д-р Парк препоръча романтична вана,
но спорим за температурата на водата.
100
00:08:20,000 --> 00:08:24,090
Двамата сте заети.
Правихте ли графици?
101
00:08:24,840 --> 00:08:27,410
Надеждността е секси.
102
00:08:30,620 --> 00:08:33,190
Мисля, че я намерихме.
103
00:08:45,320 --> 00:08:49,320
Време е за биопсията.
Ще я върна след около час.
104
00:08:51,060 --> 00:08:55,380
Ще оставя багажа в апартамента.
- Айзък, нека да поговорим,
105
00:08:55,510 --> 00:08:59,570
преди да вляза за процедурата.
- Заедно сме от две години.
106
00:08:59,730 --> 00:09:02,700
Щях да ти кажа.
- РљРѕРіР°?
107
00:09:02,870 --> 00:09:05,420
На сватбата ли?
108
00:09:07,190 --> 00:09:10,760
Обещах си
ако наистина стигнем до брак,
109
00:09:10,900 --> 00:09:14,650
да ти кажа,
но когато ти ми предложи,
110
00:09:14,780 --> 00:09:18,110
бяха ми отказали
отмяна на депортирането.
111
00:09:18,570 --> 00:09:21,220
Това ме изплаши.
112
00:09:23,910 --> 00:09:29,860
Беше заради глупавото шофиране
под въздействието на марихуана.
113
00:09:32,390 --> 00:09:34,960
Което също си крила.
114
00:09:35,200 --> 00:09:39,880
Беше преди години.
Спряха ме заради изгорял стоп.
115
00:09:40,040 --> 00:09:42,860
Претърсиха,
намериха сладки с марихуана
116
00:09:42,990 --> 00:09:46,650
и ме арестуваха, че шофирам друсана,
но аз не бях.
117
00:09:53,060 --> 00:09:55,830
Да й дадем овлажнен кислород.
118
00:09:58,620 --> 00:10:02,550
Правих постъпления да го заличат.
119
00:10:02,680 --> 00:10:05,200
Дишайте тук.
120
00:10:09,810 --> 00:10:12,390
Ще тръгвам.
121
00:10:30,660 --> 00:10:33,290
Аз ще я изхвърля.
122
00:10:35,530 --> 00:10:38,140
РРјР° РєСЂСЉРІ РІ храчката.
123
00:10:39,720 --> 00:10:45,140
Кървите от белия дроб и трахеята.
Веднага в операционна.
124
00:10:48,460 --> 00:10:51,270
Съжалявам. Знам,
че трябва да се оперирам.
125
00:10:51,400 --> 00:10:54,300
Страхът е разбираем.
- Не е само това.
126
00:10:54,430 --> 00:10:57,830
Рмам среща,
която очаквам много отдавна.
127
00:10:57,960 --> 00:11:00,780
Не може ли да я отложиш?
128
00:11:03,080 --> 00:11:05,450
РђР· СЃСЉРј...
129
00:11:06,230 --> 00:11:08,530
... девствена.
130
00:11:08,660 --> 00:11:11,800
На 45 години не съм правила секс.
131
00:11:12,880 --> 00:11:16,120
Заради религията ли?
- Наистина не знам.
132
00:11:18,500 --> 00:11:22,000
В първи курс в колежа
описах подробно
133
00:11:22,130 --> 00:11:25,660
какво търся у едно гадже,
а после се влюбих в работата си.
134
00:11:25,790 --> 00:11:29,390
Мислех, че не правя секс
заради манията си по Джейн Остин.
135
00:11:29,520 --> 00:11:33,090
Мнозина смятат,
че тя е умряла девствена.
136
00:11:33,440 --> 00:11:36,340
Ртя
е била погълната от работата си.
137
00:11:36,470 --> 00:11:39,130
Не спрях да търся.
138
00:11:40,170 --> 00:11:43,390
С всяка следваща година
все по-трудно си представях
139
00:11:43,520 --> 00:11:49,160
как ще кажа на почти непознат,
че никога не съм правила секс.
140
00:11:50,900 --> 00:11:53,120
Само...
141
00:11:53,960 --> 00:11:58,080
Чувствах се засрамена.
- Няма от какво да се срамуваш.
142
00:11:58,210 --> 00:12:00,970
Добре.
143
00:12:03,610 --> 00:12:06,630
Разкажи ми за срещата.
- Наистина ли?
144
00:12:08,500 --> 00:12:10,610
Добре.
145
00:12:11,010 --> 00:12:13,510
Той се казва Виктор
146
00:12:13,640 --> 00:12:17,040
и е стар приятел от колежа.
Рзучава ледници.
147
00:12:17,620 --> 00:12:22,000
Да. Обикновено е на Антарктида
или в Полярния кръг,
148
00:12:22,200 --> 00:12:26,860
но ще дойде в Сан Хосе за два дни.
149
00:12:28,150 --> 00:12:32,320
Страхувах се да го поканя.
Мислех, че ще ми се присмее.
150
00:12:34,230 --> 00:12:38,430
Но той каза,
че за него ще бъде чест.
151
00:12:40,990 --> 00:12:44,010
Чакала си дълго време.
- Да.
152
00:12:45,950 --> 00:12:50,110
Ако не го направя сега
и ако никога не...
153
00:12:51,440 --> 00:12:54,910
Няма да се оперирам,
преди да правя секс с Виктор.
154
00:12:58,710 --> 00:13:01,980
С Лия не сме правили секс
от девет дни.
155
00:13:04,390 --> 00:13:06,730
Добре.
156
00:13:07,250 --> 00:13:11,190
Девет дни не са проблем.
- Но са нещо.
157
00:13:11,320 --> 00:13:14,560
Каза, че с Деби сте имали
много добър сексуален живот.
158
00:13:14,690 --> 00:13:19,320
Сподели с мен всичките си тайни.
- Казал ли съм го?
159
00:13:20,510 --> 00:13:22,970
Добре, добре.
160
00:13:24,590 --> 00:13:26,650
Добре.
161
00:13:27,250 --> 00:13:29,840
Веднъж тествах "Тестароса" -
162
00:13:29,970 --> 00:13:33,240
ферари от 86-а.
Боже мой, каква красива кола.
163
00:13:33,370 --> 00:13:37,540
Приятел ни вкара на пистата в Тъндърхил.
Качих се в колата.
164
00:13:37,670 --> 00:13:41,970
Кожен салон, удивителен детайл...
Колата е готова.
165
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
Включих на скорост и заяде.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,230
Включих отново и пак заяде.
Клатех се на място.
167
00:13:48,360 --> 00:13:51,160
Съсипвах машина за 200 000 долара.
168
00:13:51,290 --> 00:13:54,660
Защо? Защото педалите са
твърде близо един до друг.
169
00:13:54,790 --> 00:13:58,550
Натискам едновременно
газта и спирачката.
170
00:13:59,500 --> 00:14:04,950
Казваш, че ферари
няма да излекува засушаването с Лия.
171
00:14:05,080 --> 00:14:09,400
Не. Опитвам се да ти обясня
книга за секс,
172
00:14:09,530 --> 00:14:12,850
която Деби ми даде.
Казва се "Елате каквито сте".
173
00:14:12,980 --> 00:14:16,400
Според книгата хората
го смятат за нагон
174
00:14:16,530 --> 00:14:21,060
и това е твърде просто.
Ртам има спирачка и газ.
175
00:14:21,190 --> 00:14:23,980
Д-р Гласман, графикът на сестрите
е объркан.
176
00:14:24,110 --> 00:14:28,570
С Хоукс можем да помогнем.
- Обърнете се към д-р Андрюс.
177
00:14:28,710 --> 00:14:31,920
Той няма време за мен.
- Добре.
178
00:14:32,150 --> 00:14:35,550
Ако не ти отговори до седмица,
ме потърси.
179
00:14:38,930 --> 00:14:45,720
Газта е всичко,
което ускорява двигателя.
180
00:14:47,370 --> 00:14:49,970
Рзслушване,
181
00:14:50,380 --> 00:14:54,820
шоколадови бонбони,
търпеливо изслушване.
182
00:14:54,990 --> 00:14:58,870
Спирачката е всичко,
което пречи на добрия...
183
00:14:59,500 --> 00:15:01,980
На секса.
184
00:15:02,110 --> 00:15:05,170
Стрес, работа, колебания,
ревност и стрес.
185
00:15:05,300 --> 00:15:07,600
Да?
- Рзвинявам СЃРµ,
186
00:15:07,730 --> 00:15:12,250
но пипетите от биостъкло се пукат.
- Не е ли проблем на директора?
187
00:15:12,380 --> 00:15:16,440
Беше ми трудно да говоря с него
след последните месеци.
188
00:15:16,570 --> 00:15:20,170
Ще обясня всичко в имейл.
- Ще го очаквам.
189
00:15:23,750 --> 00:15:27,370
Колата.
Обслужваш ли я редовно?
190
00:15:27,500 --> 00:15:30,240
Разговаряте ли, общувате ли?
191
00:15:30,370 --> 00:15:33,230
Говорим, пишем си,
192
00:15:33,400 --> 00:15:36,720
но предимно за работа.
- Добре.
193
00:15:36,900 --> 00:15:41,800
Трябва да отпуснеш спирачката
и да натиснеш газта.
194
00:15:41,940 --> 00:15:44,660
Когато се прибереш,
забрави работата.
195
00:15:44,790 --> 00:15:47,590
Влез, пусни музика,
запали няколко свещи,
196
00:15:47,720 --> 00:15:50,580
без да правиш изявление.
- Колко?
197
00:15:50,860 --> 00:15:52,960
Девет.
198
00:15:53,090 --> 00:15:55,850
Не пускай синоптичния канал.
199
00:15:58,790 --> 00:16:01,710
Добре. Ще се опитам.
200
00:16:01,850 --> 00:16:04,680
Трябва да се връщам на работа.
201
00:16:04,830 --> 00:16:09,410
Добре.
- Рмате ли минута?
202
00:16:11,020 --> 00:16:13,720
Ето откъде кърви.
- Каутеризирам.
203
00:16:13,850 --> 00:16:17,350
Нодулът е причинил щети.
Жалко, че не е смеела
204
00:16:17,480 --> 00:16:21,050
да отиде в болница.
- Една от лелите ми нямаше документи.
205
00:16:21,180 --> 00:16:24,100
Никога не сваляше гарда
пред никого.
206
00:16:24,240 --> 00:16:28,800
Поставям минифорцепс.
Но да крие от годеника си.
207
00:16:28,930 --> 00:16:33,790
Не предвещава нищо добро.
- Вече си готов да съдиш връзката им.
208
00:16:33,920 --> 00:16:37,600
Беше подкрепяща, забавна и любяща,
а сега се гради на измама.
209
00:16:37,730 --> 00:16:41,090
Ето нодула.
- Продължи още да вземем проба.
210
00:16:41,220 --> 00:16:44,900
Това говори за липса на опит
с дългосрочни връзки.
211
00:16:45,030 --> 00:16:47,850
Те никога не са прости.
212
00:16:49,630 --> 00:16:55,100
Здрава капсула за белодробен нодул.
Отвътре е ронлив, трошлив.
213
00:16:55,240 --> 00:16:58,710
Това не е рак, а гъбичка.
214
00:16:58,840 --> 00:17:01,950
Ртоку-що я пуснахме
в кръвоносната система.
215
00:17:08,900 --> 00:17:11,750
Защо не я пуснем
да се срещне с Виктор?
216
00:17:11,880 --> 00:17:16,350
Това е една нощ.
- РРјР° вътрешни Рё външни хемороиди
217
00:17:16,480 --> 00:17:20,080
в четвърти стадий,
които вече са руптурирали.
218
00:17:20,220 --> 00:17:23,870
Ако се повтори, докато е вкъщи,
може да последва тежка кръвозагуба.
219
00:17:25,520 --> 00:17:28,420
Трябва да й кажа за първия си път.
220
00:17:30,990 --> 00:17:35,490
Заклех се при никакви обстоятелства
да не влизам девствена в колежа.
221
00:17:35,620 --> 00:17:39,310
На бала гаджето ми от училище
накрая реши да направи
222
00:17:39,440 --> 00:17:43,740
последната крачка след...
силно опипване.
223
00:17:44,080 --> 00:17:47,230
После си мислех,
че предпочитам опипването.
224
00:17:47,370 --> 00:17:50,310
Няма втори път без първи.
225
00:17:51,130 --> 00:17:54,590
Да доведем Виктор тук.
След това ще оперираме.
226
00:17:54,720 --> 00:17:58,840
Ако има руптура,
няма по-сигурно място от болницата.
227
00:18:02,440 --> 00:18:06,580
В болницата има забрана за алкохол,
нелегални лекарства
228
00:18:06,710 --> 00:18:11,520
и пациенти по чорапи,
но не и за доброволен секс.
229
00:18:15,810 --> 00:18:20,910
Заболяването е кокцидиоидомикоза.
Гъбичката живее в почвата в Югозапада.
230
00:18:21,400 --> 00:18:24,700
Сега главният проблем е,
че тя попадна в кръвта ви.
231
00:18:24,830 --> 00:18:28,030
Ако инфектира мозъка или гръбнака,
може да бъде фатално.
232
00:18:28,160 --> 00:18:31,360
Ще лекуваме с противогъбичното
средство амфотерицин Б.
233
00:18:31,490 --> 00:18:34,710
Понася се трудно.
Страничните ефекти са гадене,
234
00:18:34,840 --> 00:18:37,670
втрисане, температура, конвулсии.
235
00:18:38,430 --> 00:18:40,970
Айзък върна ли се?
236
00:18:41,210 --> 00:18:43,910
Не сме го виждали.
237
00:18:45,000 --> 00:18:48,100
Ще се постараем
да облекчим дискомфорта.
238
00:18:49,430 --> 00:18:52,040
Подготви системата.
239
00:18:57,620 --> 00:18:59,470
Да?
240
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
Трябва ли да се записваме?
- Няма проблем.
241
00:19:03,360 --> 00:19:07,400
Установих граници,
докато болницата се стабилизира.
242
00:19:09,560 --> 00:19:12,560
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ счупени стъкла
в лабораторията.
243
00:19:12,900 --> 00:19:15,220
Това метафора ли е?
244
00:19:15,350 --> 00:19:18,210
Да, и има счупени стъкла
в лабораторията.
245
00:19:18,340 --> 00:19:20,950
Рзглежда РЅРµ знаеш,
че има проблем с доставчика.
246
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
Асистентът ми пресява молбите,
247
00:19:23,730 --> 00:19:26,950
за да мисля за големите промени
след "Етикюр".
248
00:19:27,150 --> 00:19:31,780
РРјР° ли причина Р·Р° това приятно,
но непредвидено посещение?
249
00:19:31,910 --> 00:19:35,030
Трябва ни софтболен отбор.
РРјР° болнична лига.
250
00:19:35,160 --> 00:19:40,050
650 долара за 16 души.
Отборът купува бати и ръкавици.
251
00:19:40,190 --> 00:19:42,830
Ще повдигне духа.
- Дочух нещо,
252
00:19:42,960 --> 00:19:46,200
че си играл софтбол в Монтана.
253
00:19:46,460 --> 00:19:49,960
Какъв беше резултатът ти?
- 394 и се покачва.
254
00:19:53,700 --> 00:19:56,540
Добре. Болницата ще плати
таксата и униформите.
255
00:19:56,670 --> 00:19:59,970
Ръкавиците и батите са от вас.
Другия път си запиши час.
256
00:20:17,100 --> 00:20:20,220
Д-р Уолк, извинете, че ви прекъсвам.
257
00:20:20,350 --> 00:20:24,350
Само разглеждах. Прекъсни ме.
- Г-ца Торес е на амфотерицин Б.
258
00:20:24,480 --> 00:20:27,830
Може ли да върнем годеника й
за емоционална подкрепа?
259
00:20:28,490 --> 00:20:31,270
Опитахме се. Той не отговаря.
260
00:20:31,550 --> 00:20:36,510
Рзбрал Рµ лош момент РґР° изчезне.
- Може би, но го разбирам.
261
00:20:36,740 --> 00:20:39,550
Разбирате
защо оставя човек в нужда ли?
262
00:20:39,680 --> 00:20:44,670
Тя го е лъгала с години.
- Скрила е нещо по ясни причини.
263
00:20:44,800 --> 00:20:48,690
Предала е доверието му.
Няма да го преглътне лесно.
264
00:20:48,820 --> 00:20:51,380
Дай му малко време.
- Съчувствате на него.
265
00:20:51,490 --> 00:20:54,470
Пациентката ви ще бъде в агония,
но вие я съдите.
266
00:20:54,600 --> 00:20:58,640
Аз я лекувам. Не съм
терапевт за двойки, както и ти.
267
00:20:58,770 --> 00:21:02,830
Ако не й съчувствате,
може би друг трябва да я поеме.
268
00:21:02,960 --> 00:21:06,160
А вие може да доизпипате
профила си в "Тиндър".
269
00:21:08,090 --> 00:21:10,830
Трябва да й включа лекарствата.
270
00:21:18,280 --> 00:21:21,990
Постарала си се.
Нямаше нужда да ги носиш.
271
00:21:22,130 --> 00:21:26,480
Свих ги от параклиса.
Неведоми са пътищата "Божии".
272
00:21:26,640 --> 00:21:29,560
Боли ли те?
- Не и ако лежа.
273
00:21:29,690 --> 00:21:32,670
Боли само когато ходя.
Какво ще стане утре,
274
00:21:32,800 --> 00:21:36,980
когато Виктор е тук?
- Уредила съм те.
275
00:21:37,160 --> 00:21:40,190
Тиленол, малко лидокаин крем.
276
00:21:40,340 --> 00:21:42,860
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РїРѕРјРѕРіРЅРµ.
277
00:21:43,600 --> 00:21:46,630
Мама ми обясни за секса,
когато бях в пети клас.
278
00:21:46,770 --> 00:21:50,450
Показа ми "Радостта от секса" -
книгата от 70-те.
279
00:21:50,700 --> 00:21:53,260
РњРЅРѕРіРѕ РєРѕСЃРјРё.
280
00:21:54,000 --> 00:21:56,540
Поисках да ми обясни картинките.
281
00:21:56,670 --> 00:21:59,680
Стана й много неловко и се разплака.
282
00:22:01,150 --> 00:22:04,760
Това не е много позитивно.
- Каза, че се е разстроила,
283
00:22:04,890 --> 00:22:08,090
защото съм малка,
а задавам много въпроси.
284
00:22:08,290 --> 00:22:11,490
Накрая аз я успокоявах
и й приготвих чай.
285
00:22:14,370 --> 00:22:17,810
От толкова години го искам.
Защо се страхувам?
286
00:22:18,850 --> 00:22:21,890
Рнтимността РЅРё кара
да се чувстваме уязвими,
287
00:22:22,020 --> 00:22:27,100
колкото и пъти да сме го правили.
Затова е специално.
288
00:22:27,700 --> 00:22:32,350
Ще бъде твоето приключение
при твоите условия.
289
00:22:32,530 --> 00:22:36,360
Забавлявай се.
Кажи му какво искаш.
290
00:22:36,560 --> 00:22:39,160
Ризползвай лубрикант.
291
00:22:39,570 --> 00:22:41,870
Боже мой.
292
00:22:43,910 --> 00:22:46,640
Всичко е в настроението.
293
00:23:14,140 --> 00:23:17,090
Тази вечер няма да има спирачки,
294
00:23:17,250 --> 00:23:19,800
а само газ.
295
00:23:21,500 --> 00:23:24,760
Също вино.
- Боже мой.
296
00:23:24,890 --> 00:23:28,340
Ротпускащ масаж.
297
00:23:31,740 --> 00:23:37,320
Проверих кои са най-добрите масажи
и се упражнявах с възглавница.
298
00:23:38,300 --> 00:23:40,410
Добре.
299
00:23:42,220 --> 00:23:44,030
Да.
300
00:23:59,050 --> 00:24:01,720
Наистина си се упражнявал.
301
00:24:01,880 --> 00:24:05,220
Ти си много по-добра от възглавница.
302
00:24:05,490 --> 00:24:08,570
Как е гърбът ти?
- РњРЅРѕРіРѕ РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ.
303
00:24:10,940 --> 00:24:13,850
Рскаш ли шоколадов Р±РѕРЅР±РѕРЅ?
304
00:24:53,520 --> 00:24:56,100
Вие ли сте ги правили?
305
00:24:56,560 --> 00:24:59,720
На последното пътуване
РІ РРјРїРёСЂРёСЉР» Вали.
306
00:24:59,850 --> 00:25:02,250
Красиви са.
307
00:25:02,900 --> 00:25:05,700
Р СЃРїРѕРєРѕР№РЅРё.
308
00:25:05,930 --> 00:25:09,050
Приятели се забавляват.
- Да.
309
00:25:09,300 --> 00:25:13,580
РРјР° достатъчно СЃРЅРёРјРєРё
на хора без документи в беда,
310
00:25:13,720 --> 00:25:16,470
сякаш сме тъжна история.
311
00:25:17,060 --> 00:25:19,640
Рсках РґР° покажа какви СЃРјРµ.
312
00:25:19,770 --> 00:25:22,310
Шегуваме се, смеем се.
313
00:25:22,440 --> 00:25:24,990
Ние сме страхотни.
314
00:25:25,180 --> 00:25:28,010
Не че сега се чувствам така.
315
00:25:28,360 --> 00:25:30,960
Може да звънна отново на Айзък.
316
00:25:31,100 --> 00:25:33,650
Не си правете труда.
317
00:25:33,940 --> 00:25:36,700
Ако не разбира колко страшно е
318
00:25:36,830 --> 00:25:40,100
и не може да ме подкрепи,
не го искам тук.
319
00:25:52,720 --> 00:25:55,280
Когато бях ученик,
320
00:25:55,530 --> 00:25:58,850
имах партньор, с когото учехме.
321
00:25:59,820 --> 00:26:02,130
Хлътнах по него.
322
00:26:02,260 --> 00:26:05,200
Анализите му на писанията
бяха много секси.
323
00:26:05,590 --> 00:26:08,210
Ние бяхме хасиди.
324
00:26:09,000 --> 00:26:12,200
Майка беше първият човек,
на когото казах, че съм гей.
325
00:26:13,200 --> 00:26:15,800
Беше първият, когото целунах.
326
00:26:15,940 --> 00:26:18,520
Ртой каза, че е гей.
327
00:26:19,000 --> 00:26:21,730
Каза, че според два стиха
от "Царства"
328
00:26:21,860 --> 00:26:24,920
цар Давид Рё Ронатан също СЃР° такива.
329
00:26:25,520 --> 00:26:29,010
Както казах, анализите му
бяха на следващо ниво.
330
00:26:32,340 --> 00:26:35,200
Майка каза,
че трябва да бъдем открити,
331
00:26:35,340 --> 00:26:38,000
да кажем на семействата си.
332
00:26:39,280 --> 00:26:42,060
Страхувах се, но го направих.
333
00:26:42,290 --> 00:26:44,540
Баща ми
334
00:26:46,550 --> 00:26:48,950
РёР·Р±СѓС…РЅР°.
335
00:26:49,530 --> 00:26:53,010
Домът ни се разпадна.
336
00:26:55,490 --> 00:26:58,070
Но Майка се отметна.
337
00:26:58,690 --> 00:27:01,480
Каза, че не може да го направи.
338
00:27:02,960 --> 00:27:05,420
РР·РіСѓР±РёС… семейството СЃРё
339
00:27:05,550 --> 00:27:08,640
и повече не съм говорил с Майка.
340
00:27:09,800 --> 00:27:13,000
Отряза ли ви?
- Аз го отрязах.
341
00:27:14,240 --> 00:27:18,320
Той ме търсеше,
но аз бях много ядосан.
342
00:27:20,560 --> 00:27:23,240
Предаде ме и...
343
00:27:24,640 --> 00:27:27,230
Разби сърцето ми.
344
00:27:27,600 --> 00:27:32,200
След това осъзнах
колко ужасен трябва да е бил
345
00:27:34,430 --> 00:27:36,780
и колко
346
00:27:37,050 --> 00:27:39,760
самотен се чувства сега.
347
00:27:42,350 --> 00:27:44,930
Той ми липсва.
348
00:27:51,070 --> 00:27:53,620
Сатурацията пада.
349
00:27:53,810 --> 00:27:56,500
От антибиотика ли е?
- РќРµ.
350
00:27:57,010 --> 00:27:59,770
Стабилна ЕКГ.
- Не е сърцето.
351
00:28:02,540 --> 00:28:05,440
Мястото около нодула е руптурирало.
352
00:28:05,570 --> 00:28:08,580
Белият ти дроб колабира.
В операционната.
353
00:28:12,610 --> 00:28:16,730
Последен мускулен шев.
- Белият дроб се разгъва добре.
354
00:28:16,860 --> 00:28:19,730
Да я затворим.
- Д-р Лим.
355
00:28:19,840 --> 00:28:22,530
РљРѕР№ РјРё РіРѕРІРѕСЂРё?
- Сестра Мартел.
356
00:28:22,660 --> 00:28:26,240
Получих бъбречния панел.
- Колко зле е?
357
00:28:26,370 --> 00:28:29,670
Урея 30, креатинин 4.
358
00:28:31,590 --> 00:28:36,250
Благодаря, че ни информира.
Засяга двата бъбрека.
359
00:28:36,380 --> 00:28:38,900
Трябва да извадим този нодул.
- Сега ли?
360
00:28:39,010 --> 00:28:41,780
Не. Твърде много гъбички
циркулират в кръвта.
361
00:28:41,880 --> 00:28:45,980
Трябва да повторим курса,
за да изчистим възможно повече.
362
00:28:46,120 --> 00:28:49,200
След това ще оперираме бъбреците.
363
00:28:58,480 --> 00:29:02,200
Ти ли си Виктор?
Брена ми показа твоя снимка.
364
00:29:02,330 --> 00:29:04,930
Аз съм д-р Алън.
- Приятно ми е.
365
00:29:05,060 --> 00:29:08,560
Къде е сувенирният магазин?
Рскам РґР° взема нещо Р·Р° Брена.
366
00:29:08,690 --> 00:29:11,230
Кой отива на среща с празни ръце?
367
00:29:11,360 --> 00:29:14,610
Повечето.
- Аз съм д-р Шон Мърфи. Дай й тези.
368
00:29:14,740 --> 00:29:18,640
Триптофан и фенилетиламин в шоколада
подобряват настроението.
369
00:29:22,040 --> 00:29:24,730
РњРЅРѕРіРѕ СЃР° РІРєСѓСЃРЅРё.
370
00:29:24,880 --> 00:29:29,040
Добре, започвайте,
за да може да направим процедурата.
371
00:29:29,170 --> 00:29:32,540
Не искам да прибързвам с Брена.
372
00:29:33,200 --> 00:29:35,920
Чакането си струва.
373
00:29:42,870 --> 00:29:47,270
Дойде.
- Нося наченати бонбони.
374
00:29:49,380 --> 00:29:52,600
Д-р Мърфи каза,
че подобряват настроението.
375
00:29:52,730 --> 00:29:55,470
Надявам се да не се наложи.
376
00:29:57,600 --> 00:30:00,220
Винаги си бил джентълмен.
377
00:30:01,850 --> 00:30:05,150
Наистина ли не ти е твърде странно?
378
00:30:05,280 --> 00:30:08,620
Странно е да се прави любов
в болница.
379
00:30:10,380 --> 00:30:14,480
Също е изненадващо
и напълно уникално.
380
00:30:15,100 --> 00:30:17,390
Вълнуващо.
381
00:30:17,780 --> 00:30:20,420
Аз ще пазя отвън.
382
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Не вдигайте шум.
383
00:30:33,440 --> 00:30:36,050
Ще се видим на терена.
384
00:30:37,250 --> 00:30:40,200
Дадох ти отбор.
Участието ми приключва.
385
00:30:40,330 --> 00:30:45,660
Ти си играл в колежа.
- Ядях и полуготов рамен за закуска.
386
00:30:45,790 --> 00:30:49,010
Трябва ми шортстоп, генерал,
шеф на терена. Ти си идеален.
387
00:30:49,140 --> 00:30:52,980
Зает съм да бъда истински шеф.
- Рси лош шеф.
388
00:30:55,410 --> 00:30:58,740
Рзолираш СЃРµ РѕС‚ персонала.
Не те харесват
389
00:30:58,870 --> 00:31:01,670
особено след онова със Сейлън.
390
00:31:02,680 --> 00:31:05,210
Все някога ще изградя мостове.
391
00:31:05,340 --> 00:31:09,140
Предлагам ти да започнеш сега.
Покажи, че си от отбора.
392
00:31:09,260 --> 00:31:12,260
Може да изправиш кораба.
Да, обърках метафорите.
393
00:31:12,390 --> 00:31:16,430
Рможе да престанат да ми досаждат
с проблемите си през пет минути.
394
00:31:34,660 --> 00:31:39,490
Да правим секс.
- Господи! Шон, много съжалявам.
395
00:31:39,620 --> 00:31:43,130
Добре.
- Добре ли си?
396
00:31:43,470 --> 00:31:49,460
Спонтанността не е решение.
- Не. Съжалявам.
397
00:31:50,100 --> 00:31:52,130
Добре.
398
00:31:57,020 --> 00:32:00,240
Другия път да изпробваме
399
00:32:00,370 --> 00:32:05,980
по-планирана изненада.
- Чудесна идея.
400
00:32:06,110 --> 00:32:09,620
Да изготвим график за секс.
Джордан го препоръча.
401
00:32:09,860 --> 00:32:12,900
Каза ли, че повдигам духа си?
- РќРµ.
402
00:32:13,030 --> 00:32:16,540
Лия, това е много лично.
- Да, така е.
403
00:32:19,700 --> 00:32:25,480
Рзвинявай, РЅРѕ график Р·Р° секс
ще убие желанието.
404
00:32:25,800 --> 00:32:29,760
Добре. Чистачът Лу
спомена някаква секс люлка,
405
00:32:29,890 --> 00:32:33,550
но инсталацията
ми се струва много тромава.
406
00:32:33,690 --> 00:32:37,310
Дори да е имало любовна игра,
Виктор трябва да е приключил.
407
00:32:48,700 --> 00:32:52,420
Боже.
По-зле е от миналия път.
408
00:32:52,550 --> 00:32:55,520
Гаденето, болката...
409
00:32:55,650 --> 00:32:59,420
Трябва да прочистим повечето гъбички
преди операцията.
410
00:33:07,260 --> 00:33:09,820
Получих съобщението.
411
00:33:11,490 --> 00:33:14,050
Благодаря, че се върна.
412
00:33:15,110 --> 00:33:17,620
Лъгала си ме.
413
00:33:18,180 --> 00:33:21,280
Вече не знам какво става
414
00:33:22,450 --> 00:33:25,050
или на какво да вярвам.
415
00:33:25,850 --> 00:33:28,450
Разбира се.
416
00:33:28,820 --> 00:33:31,390
Не ти дадох възможност.
417
00:33:32,280 --> 00:33:35,470
Не ти се доверих, а трябваше.
418
00:33:37,780 --> 00:33:40,510
Не си длъжен да ми простиш,
419
00:33:40,640 --> 00:33:44,090
но се надявам да разбереш
420
00:33:47,030 --> 00:33:49,620
защо го скрих от теб.
421
00:34:14,220 --> 00:34:17,050
Очаквах да са свършили досега.
422
00:34:19,130 --> 00:34:21,780
Аз съм д-р Шон Мърфи.
423
00:34:24,810 --> 00:34:27,010
РџРѕРјРѕС‰.
424
00:34:37,590 --> 00:34:40,820
Какво стана?
- Ние свършихме -
425
00:34:41,230 --> 00:34:45,740
и двамата, но ние...
426
00:34:45,920 --> 00:34:49,330
РўРѕР№...
- Мисля, че се заклещих.
427
00:34:50,900 --> 00:34:54,270
Трябва да е вагинизъм.
- Какво?
428
00:34:54,400 --> 00:34:57,070
Мускулен спазъм
на тазовото дъно държи...
429
00:34:57,200 --> 00:35:01,040
РЁРѕРЅ.
- Среща се много рядко при хора,
430
00:35:01,170 --> 00:35:04,730
но е разпространено при бозайници
за гарантирано оплождане.
431
00:35:06,970 --> 00:35:12,200
Когато тазовата стена се отпусне,
всичко ще се нормализира.
432
00:35:12,850 --> 00:35:17,050
Боже мой, съжалявам.
Дойде да ми направиш услуга,
433
00:35:17,180 --> 00:35:19,860
а буквално се заклещихме.
- Престани.
434
00:35:19,990 --> 00:35:22,660
Направила си хубав избор.
435
00:35:23,650 --> 00:35:26,290
След като знам, че ще мине,
436
00:35:27,090 --> 00:35:29,690
всъщност е много приятно.
437
00:35:30,780 --> 00:35:33,140
Така е.
438
00:35:36,350 --> 00:35:38,530
Беше
439
00:35:39,370 --> 00:35:41,610
хубаво.
440
00:35:59,270 --> 00:36:01,670
Дължа ти извинение.
441
00:36:01,800 --> 00:36:05,100
Няма проблем.
Ледът много помага.
442
00:36:05,230 --> 00:36:09,120
Не за това.
Съжалявам, че те отблъснах.
443
00:36:09,270 --> 00:36:13,150
Опитваше се да прекратиш сушата,
а аз не направих нищо.
444
00:36:15,280 --> 00:36:17,980
Относно графика за секс
445
00:36:19,360 --> 00:36:21,940
родителите ми имаха.
446
00:36:22,390 --> 00:36:24,990
Пишеха на календара в кухнята СД.
447
00:36:25,120 --> 00:36:29,160
Твърдяха, че е "стек довечера".
но не ядяхме стек толкова често.
448
00:36:29,290 --> 00:36:32,990
Накрая разбрахме,
че означава "секс довечера".
449
00:36:36,930 --> 00:36:40,330
Не искам сексуалния живот
на родителите си.
450
00:36:43,050 --> 00:36:46,010
Но те имат 42-годишен брак.
451
00:36:46,450 --> 00:36:50,700
Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ.
- Рзглеждат щастливи.
452
00:36:51,070 --> 00:36:54,440
Хубаво е, че още искат
да се докосват.
453
00:36:55,540 --> 00:36:58,400
Аз трябва да отстраня хемороиди.
454
00:37:06,200 --> 00:37:09,800
Отстранихме нодула
и бъбречната функция се подобрява.
455
00:37:10,350 --> 00:37:13,980
Ще продължим антибиотика,
но мисля, че ще се оправиш.
456
00:37:15,660 --> 00:37:18,210
Благодаря, д-р Парк.
457
00:37:19,370 --> 00:37:22,160
Ще преодолеем всичко.
458
00:37:22,760 --> 00:37:26,590
Няма да откачам повече.
Ще се стегна.
459
00:37:29,310 --> 00:37:33,280
Съжалявам,
че ми отне толкова време.
460
00:37:36,060 --> 00:37:38,490
Ти и аз.
461
00:37:40,780 --> 00:37:43,280
Да, ти и аз.
462
00:37:53,280 --> 00:37:56,810
Как мина?
- Операцията беше успешна.
463
00:37:56,940 --> 00:38:00,540
Ако следваш протокола,
няма да имаш повече проблеми.
464
00:38:01,590 --> 00:38:04,560
Виж кого намерих
в сувенирния магазин.
465
00:38:04,690 --> 00:38:07,870
Рсках РґР° РІРёРґСЏ как СЃРё
и да ти дам тези.
466
00:38:10,640 --> 00:38:14,440
Рще питам дали си съгласна
да се видим другия месец.
467
00:38:16,020 --> 00:38:21,820
В Сан Франциско има конференция
за полярни микроби и ще бъда там.
468
00:38:22,940 --> 00:38:25,340
С удоволствие.
469
00:38:34,990 --> 00:38:38,610
Затвориха столовата.
Заделих ви две ястия.
470
00:38:38,750 --> 00:38:42,430
Боже, умирам от глад. Благодаря.
471
00:38:43,830 --> 00:38:45,630
Р...
472
00:38:46,600 --> 00:38:49,370
Благодаря, че ме побутна.
473
00:38:53,710 --> 00:38:57,210
РРјР° СЃСЊРѕРјРіР° РЅР° скара.
Може да е леко суха,
474
00:38:57,340 --> 00:39:00,110
но г-ца Шеной в 314 я харесва.
475
00:39:00,240 --> 00:39:04,890
Пене песто звучи обещаващо,
но не очаквайте много.
476
00:39:05,060 --> 00:39:09,390
Рнакрая скромното,
но класическо пиле на грил.
477
00:39:10,140 --> 00:39:13,790
Дори петгодишната ми племенница
го обича, а още не разбира.
478
00:39:14,940 --> 00:39:17,640
Щях да избера песто.
- Досетих се.
479
00:39:17,770 --> 00:39:20,600
Добре. Ще опитам пилето.
480
00:39:20,800 --> 00:39:23,020
Дадено.
481
00:39:27,250 --> 00:39:30,850
Рли РґР° отидем РІ "Трес Рейс"
за безумно вкусно тамале.
482
00:39:38,210 --> 00:39:41,340
Каниш ли ме?
483
00:39:41,510 --> 00:39:44,390
Като на среща ли?
484
00:39:46,810 --> 00:39:51,540
Така изглежда.
- Чакай, гей ли си?
485
00:39:52,550 --> 00:39:55,100
Нищо не ви убягва.
486
00:40:00,620 --> 00:40:06,120
Съгласен съм да преминем
към безумно вкусни тамале.
487
00:40:13,900 --> 00:40:16,810
Браво, Резник.
- Добра битка.
488
00:40:18,180 --> 00:40:20,810
Парк, ти си. Алън ще пази.
489
00:40:20,940 --> 00:40:23,690
Научих, че първата топка е бърза,
а после ги сменя.
490
00:40:23,800 --> 00:40:27,150
Защото няма нищо друго.
Въртящата топка е плачевна.
491
00:40:27,280 --> 00:40:29,730
Благодаря.
- Ти ще се справиш.
492
00:40:29,860 --> 00:40:33,370
Дилало, в дупката.
- Сега е 19,45 ч.
493
00:40:33,500 --> 00:40:37,500
Съжалявам. Тръгвам.
- Как така тръгваш? Трябва да удряш.
494
00:40:37,630 --> 00:40:40,030
Рмаме график.
495
00:40:40,870 --> 00:40:43,270
Давай, Парк!
496
00:40:43,970 --> 00:40:45,670
Страйк!
497
00:40:45,800 --> 00:40:48,950
Топката беше висока
- Нула на един.
498
00:40:49,120 --> 00:40:52,680
Добро завъртане предишния ининг.
- Благодаря.
499
00:40:52,810 --> 00:40:56,090
Ако се справяхте така добре
и с графика ни...
500
00:40:57,060 --> 00:40:59,560
Един на един.
501
00:40:59,810 --> 00:41:02,950
Рмаш ли идеи?
- Всъщност да.
502
00:41:09,750 --> 00:41:12,280
Слушам те.
503
00:41:17,150 --> 00:41:21,150
Давай, Парк! Да! Браво!
Парк!
504
00:41:31,020 --> 00:41:33,780
Малко ми е странно.
505
00:41:33,950 --> 00:41:36,910
Сякаш имаме работно време.
506
00:41:37,940 --> 00:41:41,040
Бих ти предложил бонбон,
за да се отпуснеш,
507
00:41:41,170 --> 00:41:43,700
но ги дадох на Виктор.
508
00:41:43,830 --> 00:41:47,330
Кой е Виктор?
- Приятен полярен изследовател.
509
00:41:47,460 --> 00:41:50,760
Дойде в болницата да прави секс
с пациентката ми.
510
00:41:52,350 --> 00:41:54,990
Пълно обслужване.
511
00:41:55,280 --> 00:41:57,820
Беше забележително.
512
00:41:57,950 --> 00:42:01,250
Пенисът му се заклещи
във вагината на пациентката.
513
00:42:05,280 --> 00:42:08,480
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
- Напротив.
514
00:42:08,610 --> 00:42:12,320
РќРµ.
- Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ.
515
00:42:19,150 --> 00:42:21,450
Ела тук.
516
00:42:31,650 --> 00:42:35,100
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от Ти Пи Ем Медия