1 00:00:44,000 --> 00:00:46,610 Боже мой! Шон! 2 00:00:48,030 --> 00:00:52,170 Ти мастурбираш. - Мислех, че си тръгнал. 3 00:00:52,300 --> 00:00:55,390 Ще хвана следващия автобус, ако искаш да правим секс. 4 00:00:55,520 --> 00:00:57,920 Не, благодаря. 5 00:00:58,670 --> 00:01:02,440 Но ти... 6 00:01:02,930 --> 00:01:05,730 Няма нужда. Късно е. 7 00:01:07,780 --> 00:01:10,180 Добре. 8 00:01:15,390 --> 00:01:17,190 Боже мой. 9 00:01:17,310 --> 00:01:21,290 Мариел Торес, на 31, с температура, кръвно 124 на 83. 10 00:01:21,420 --> 00:01:25,270 Припаднала на слизане от самолета. Годеникът съобщава за кашлица, 11 00:01:25,400 --> 00:01:28,170 болки в гърдите и корема. - Откога има симптомите? 12 00:01:28,300 --> 00:01:31,050 От месеци. Казвах й да потърси лекар. 13 00:01:31,180 --> 00:01:34,310 Коремът е мек, неболезнен, без подуване и дефанс. 14 00:01:34,540 --> 00:01:37,820 Айзък, какво става? - Г-це Торес, аз съм д-р Лим. 15 00:01:37,960 --> 00:01:41,160 Вие сте в "Св. Бонавентура". Припаднали сте. 16 00:01:41,290 --> 00:01:44,230 Не съм осигурена. Не съм плащала вноските. 17 00:01:44,360 --> 00:01:47,540 Ще ви включим в програмата за неосигурени пациенти. 18 00:01:47,670 --> 00:01:50,820 Скорошни стресори? - Пътувам често по работа. 19 00:01:50,980 --> 00:01:55,290 Дишайте дълбоко. - Тя е фотограф. 20 00:01:55,440 --> 00:01:58,920 Документира имигрантски общности в Калифорния. 21 00:01:59,220 --> 00:02:03,150 Бях с нея на това пътуване. - Помага ми да не полудея. 22 00:02:03,670 --> 00:02:06,470 Хрипове и отслабено дишане двустранно. 23 00:02:06,600 --> 00:02:09,200 Трябва да я снимаме. 24 00:02:12,370 --> 00:02:16,540 Двамата ще се справим. 25 00:02:20,460 --> 00:02:24,960 С какво се занимавате? - С изследователска дейност 26 00:02:25,090 --> 00:02:30,150 по проекта "Джейн Остин" в Станфорд. - Сигурно седите дълго. 27 00:02:30,320 --> 00:02:34,790 Би било неетично да чета права първо издание на "Разум и чувства". 28 00:02:35,690 --> 00:02:39,430 Затова ви боли толкова. Имате тежки хемороиди. 29 00:02:41,630 --> 00:02:46,650 Дайте ми някакъв мехлем. - Няма да помогне. 30 00:02:49,630 --> 00:02:52,830 Изглеждат приятна двойка. - Изглеждат нормални. 31 00:02:52,960 --> 00:02:55,760 Излязоха ли снимките на Торес? - Още не. 32 00:02:55,890 --> 00:03:01,030 Подкрепящ, забавен, любящ, но не по гнусния начин. 33 00:03:01,160 --> 00:03:04,380 Видя много за две минути. - Някой си търси гадже. 34 00:03:04,510 --> 00:03:07,420 Мислих по въпроса да си потърся 35 00:03:07,550 --> 00:03:11,400 нещо по-сериозно. Но първо трябва да срещна сериозен. 36 00:03:11,530 --> 00:03:15,100 Обикновено това е трудно. - Затова вдигнах летвата. 37 00:03:15,230 --> 00:03:18,870 Излизам само с мъже, отговарящи на всички условия. 38 00:03:19,000 --> 00:03:22,170 Планираш да бъдеш по-отворен, като се затвориш. 39 00:03:22,300 --> 00:03:26,530 Снимките излязоха. - Искам да подходя по-съзнателно. 40 00:03:26,660 --> 00:03:30,240 Искам някой да ме разбира, но и да ме предизвиква. 41 00:03:30,370 --> 00:03:33,690 Не искам да се разсейвам от най-секси профилната снимка. 42 00:03:33,820 --> 00:03:37,240 Два нодула в белия дроб, по един в горния и долния дял. 43 00:03:39,920 --> 00:03:43,500 Не прилича на пневмония, а на рак. 44 00:03:52,090 --> 00:03:55,520 ДОБРИЯТ ДОКТОР 45 00:04:01,190 --> 00:04:03,210 Здравей. 46 00:04:08,580 --> 00:04:12,940 Относно сутринта, когато се върна и ме завари да... Разбираш. 47 00:04:15,370 --> 00:04:18,140 Повишавах духа си. 48 00:04:20,230 --> 00:04:24,230 Често повишавах духа си, преди да се съберем. 49 00:04:24,360 --> 00:04:27,500 Но вече не, защото обикновено правим много удовлетворяващ секс. 50 00:04:27,630 --> 00:04:32,410 Вярно е. Самата истина. - Изпитала си нужда, 51 00:04:32,540 --> 00:04:35,350 защото не сме правили секс от девет дни ли? 52 00:04:35,480 --> 00:04:39,580 Не знаех, че ги броим. - Средният интервал е 2,3 дни. 53 00:04:41,470 --> 00:04:44,500 Бяха стресиращи месеци. 54 00:04:44,630 --> 00:04:50,380 Ако си искала повишаване на духа, защо не си искала аз да го направя? 55 00:04:50,510 --> 00:04:54,430 Не е това. Аз само... Не знам. 56 00:04:54,560 --> 00:04:59,060 Събудих се, имах малко време и исках да се разтоваря. 57 00:05:01,180 --> 00:05:05,540 Същото ли е като с мен? - Не. 58 00:05:05,670 --> 00:05:10,440 Това е различно. Не е толкова хубаво, 59 00:05:10,570 --> 00:05:14,900 но става по-бързо. - Аз мога по-бързо. 60 00:05:15,030 --> 00:05:18,660 Не, Шон. Когато го правя сама, 61 00:05:18,780 --> 00:05:22,880 не е заместител на това да бъда с теб. 62 00:05:23,010 --> 00:05:26,450 Исках да те предразположа няколко пъти миналата седмица, 63 00:05:26,580 --> 00:05:31,120 но ти беше зает. - Не ми обърна внимание. 64 00:05:31,250 --> 00:05:34,730 Не си струваше. - Така правим, ако се отклоним. 65 00:05:34,860 --> 00:05:38,800 Не сме се отклонили. Беше временно засушаване. 66 00:05:41,560 --> 00:05:44,320 Много метеорологични термини. 67 00:05:44,500 --> 00:05:47,110 Не знам дали са уместни. 68 00:05:47,790 --> 00:05:49,570 Да. 69 00:05:53,570 --> 00:05:57,440 Аноректални болки са сред първите описани заболявания. 70 00:05:57,570 --> 00:06:01,000 Сред първите лечения е изгаряне с горещи въглени. 71 00:06:01,860 --> 00:06:05,270 Ние ги отстраняваме хирургично, но трябва да стане веднага. 72 00:06:05,400 --> 00:06:09,760 Може ли да бъде другата седмица? - Хемороидите ви вече са руптурирали. 73 00:06:09,890 --> 00:06:12,860 Има риск от сериозни усложнения. 74 00:06:13,680 --> 00:06:16,980 Операцията е рутинна и ефективна. Няма горещи въглени. 75 00:06:17,110 --> 00:06:20,610 Но възстановяването е болезнено със специална диета и бани. 76 00:06:20,740 --> 00:06:24,150 Без тренировки, напрягане и секс шест до осем седмици. 77 00:06:24,280 --> 00:06:27,600 Без секс ли? Защо? - Раните трябва да зараснат. 78 00:06:27,740 --> 00:06:30,810 Може да ви запишем за по-късно днес. 79 00:06:31,820 --> 00:06:35,890 Има два нодула в белия дроб. Възможно е да са ракови. 80 00:06:36,580 --> 00:06:39,450 Биопсията ще покаже. Тя е проста процедура. 81 00:06:39,580 --> 00:06:43,700 Биопсията покрива ли се от програмата за неосигурени? 82 00:06:43,830 --> 00:06:47,830 Всичко е включено. Ще вземем кръв и ще включим течности. 83 00:06:47,960 --> 00:06:50,590 Може ли в тази ръка? 84 00:06:50,820 --> 00:06:54,470 Говорих със застрахователя ти. - Какво? Защо? 85 00:06:54,600 --> 00:06:57,430 Да ти спестя труда. - Не мърдайте. 86 00:06:57,560 --> 00:07:00,410 Извинете. Не биваше да им звъниш. 87 00:07:00,540 --> 00:07:03,420 Защо? Трябва да се изчисти. 88 00:07:04,880 --> 00:07:10,840 Мари, каквото и да става, може да ми кажеш. 89 00:07:19,650 --> 00:07:23,870 Не съм пропуснала вноски. Аз съм неосигурена, 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,250 защото 91 00:07:29,840 --> 00:07:32,390 нямам документи. 92 00:07:40,820 --> 00:07:44,520 Брена? Къде е пациентката? 93 00:07:44,650 --> 00:07:48,450 Не е в тоалетната. Дрехите и личните й вещи ги няма. 94 00:07:48,580 --> 00:07:51,410 Код зелено. Имаме бегълка. 95 00:07:57,170 --> 00:08:00,170 Проверих втория етаж. Няма я. 96 00:08:00,300 --> 00:08:03,110 Не е в кафето, лобито или сувенирния магазин. 97 00:08:03,240 --> 00:08:06,700 Да проверим изходите. С Лия не сме правили секс от 9 дни. 98 00:08:09,990 --> 00:08:14,830 Ленор от сувенирния магазин препоръча леко връзване. 99 00:08:14,960 --> 00:08:19,870 Д-р Парк препоръча романтична вана, но спорим за температурата на водата. 100 00:08:20,000 --> 00:08:24,090 Двамата сте заети. Правихте ли графици? 101 00:08:24,840 --> 00:08:27,410 Надеждността е секси. 102 00:08:30,620 --> 00:08:33,190 Мисля, че я намерихме. 103 00:08:45,320 --> 00:08:49,320 Време е за биопсията. Ще я върна след около час. 104 00:08:51,060 --> 00:08:55,380 Ще оставя багажа в апартамента. - Айзък, нека да поговорим, 105 00:08:55,510 --> 00:08:59,570 преди да вляза за процедурата. - Заедно сме от две години. 106 00:08:59,730 --> 00:09:02,700 Щях да ти кажа. - Кога? 107 00:09:02,870 --> 00:09:05,420 На сватбата ли? 108 00:09:07,190 --> 00:09:10,760 Обещах си ако наистина стигнем до брак, 109 00:09:10,900 --> 00:09:14,650 да ти кажа, но когато ти ми предложи, 110 00:09:14,780 --> 00:09:18,110 бяха ми отказали отмяна на депортирането. 111 00:09:18,570 --> 00:09:21,220 Това ме изплаши. 112 00:09:23,910 --> 00:09:29,860 Беше заради глупавото шофиране под въздействието на марихуана. 113 00:09:32,390 --> 00:09:34,960 Което също си крила. 114 00:09:35,200 --> 00:09:39,880 Беше преди години. Спряха ме заради изгорял стоп. 115 00:09:40,040 --> 00:09:42,860 Претърсиха, намериха сладки с марихуана 116 00:09:42,990 --> 00:09:46,650 и ме арестуваха, че шофирам друсана, но аз не бях. 117 00:09:53,060 --> 00:09:55,830 Да й дадем овлажнен кислород. 118 00:09:58,620 --> 00:10:02,550 Правих постъпления да го заличат. 119 00:10:02,680 --> 00:10:05,200 Дишайте тук. 120 00:10:09,810 --> 00:10:12,390 Ще тръгвам. 121 00:10:30,660 --> 00:10:33,290 Аз ще я изхвърля. 122 00:10:35,530 --> 00:10:38,140 Има кръв в храчката. 123 00:10:39,720 --> 00:10:45,140 Кървите от белия дроб и трахеята. Веднага в операционна. 124 00:10:48,460 --> 00:10:51,270 Съжалявам. Знам, че трябва да се оперирам. 125 00:10:51,400 --> 00:10:54,300 Страхът е разбираем. - Не е само това. 126 00:10:54,430 --> 00:10:57,830 Имам среща, която очаквам много отдавна. 127 00:10:57,960 --> 00:11:00,780 Не може ли да я отложиш? 128 00:11:03,080 --> 00:11:05,450 Аз съм... 129 00:11:06,230 --> 00:11:08,530 ... девствена. 130 00:11:08,660 --> 00:11:11,800 На 45 години не съм правила секс. 131 00:11:12,880 --> 00:11:16,120 Заради религията ли? - Наистина не знам. 132 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 В първи курс в колежа описах подробно 133 00:11:22,130 --> 00:11:25,660 какво търся у едно гадже, а после се влюбих в работата си. 134 00:11:25,790 --> 00:11:29,390 Мислех, че не правя секс заради манията си по Джейн Остин. 135 00:11:29,520 --> 00:11:33,090 Мнозина смятат, че тя е умряла девствена. 136 00:11:33,440 --> 00:11:36,340 И тя е била погълната от работата си. 137 00:11:36,470 --> 00:11:39,130 Не спрях да търся. 138 00:11:40,170 --> 00:11:43,390 С всяка следваща година все по-трудно си представях 139 00:11:43,520 --> 00:11:49,160 как ще кажа на почти непознат, че никога не съм правила секс. 140 00:11:50,900 --> 00:11:53,120 Само... 141 00:11:53,960 --> 00:11:58,080 Чувствах се засрамена. - Няма от какво да се срамуваш. 142 00:11:58,210 --> 00:12:00,970 Добре. 143 00:12:03,610 --> 00:12:06,630 Разкажи ми за срещата. - Наистина ли? 144 00:12:08,500 --> 00:12:10,610 Добре. 145 00:12:11,010 --> 00:12:13,510 Той се казва Виктор 146 00:12:13,640 --> 00:12:17,040 и е стар приятел от колежа. Изучава ледници. 147 00:12:17,620 --> 00:12:22,000 Да. Обикновено е на Антарктида или в Полярния кръг, 148 00:12:22,200 --> 00:12:26,860 но ще дойде в Сан Хосе за два дни. 149 00:12:28,150 --> 00:12:32,320 Страхувах се да го поканя. Мислех, че ще ми се присмее. 150 00:12:34,230 --> 00:12:38,430 Но той каза, че за него ще бъде чест. 151 00:12:40,990 --> 00:12:44,010 Чакала си дълго време. - Да. 152 00:12:45,950 --> 00:12:50,110 Ако не го направя сега и ако никога не... 153 00:12:51,440 --> 00:12:54,910 Няма да се оперирам, преди да правя секс с Виктор. 154 00:12:58,710 --> 00:13:01,980 С Лия не сме правили секс от девет дни. 155 00:13:04,390 --> 00:13:06,730 Добре. 156 00:13:07,250 --> 00:13:11,190 Девет дни не са проблем. - Но са нещо. 157 00:13:11,320 --> 00:13:14,560 Каза, че с Деби сте имали много добър сексуален живот. 158 00:13:14,690 --> 00:13:19,320 Сподели с мен всичките си тайни. - Казал ли съм го? 159 00:13:20,510 --> 00:13:22,970 Добре, добре. 160 00:13:24,590 --> 00:13:26,650 Добре. 161 00:13:27,250 --> 00:13:29,840 Веднъж тествах "Тестароса" - 162 00:13:29,970 --> 00:13:33,240 ферари от 86-а. Боже мой, каква красива кола. 163 00:13:33,370 --> 00:13:37,540 Приятел ни вкара на пистата в Тъндърхил. Качих се в колата. 164 00:13:37,670 --> 00:13:41,970 Кожен салон, удивителен детайл... Колата е готова. 165 00:13:42,100 --> 00:13:44,800 Включих на скорост и заяде. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,230 Включих отново и пак заяде. Клатех се на място. 167 00:13:48,360 --> 00:13:51,160 Съсипвах машина за 200 000 долара. 168 00:13:51,290 --> 00:13:54,660 Защо? Защото педалите са твърде близо един до друг. 169 00:13:54,790 --> 00:13:58,550 Натискам едновременно газта и спирачката. 170 00:13:59,500 --> 00:14:04,950 Казваш, че ферари няма да излекува засушаването с Лия. 171 00:14:05,080 --> 00:14:09,400 Не. Опитвам се да ти обясня книга за секс, 172 00:14:09,530 --> 00:14:12,850 която Деби ми даде. Казва се "Елате каквито сте". 173 00:14:12,980 --> 00:14:16,400 Според книгата хората го смятат за нагон 174 00:14:16,530 --> 00:14:21,060 и това е твърде просто. И там има спирачка и газ. 175 00:14:21,190 --> 00:14:23,980 Д-р Гласман, графикът на сестрите е объркан. 176 00:14:24,110 --> 00:14:28,570 С Хоукс можем да помогнем. - Обърнете се към д-р Андрюс. 177 00:14:28,710 --> 00:14:31,920 Той няма време за мен. - Добре. 178 00:14:32,150 --> 00:14:35,550 Ако не ти отговори до седмица, ме потърси. 179 00:14:38,930 --> 00:14:45,720 Газта е всичко, което ускорява двигателя. 180 00:14:47,370 --> 00:14:49,970 Изслушване, 181 00:14:50,380 --> 00:14:54,820 шоколадови бонбони, търпеливо изслушване. 182 00:14:54,990 --> 00:14:58,870 Спирачката е всичко, което пречи на добрия... 183 00:14:59,500 --> 00:15:01,980 На секса. 184 00:15:02,110 --> 00:15:05,170 Стрес, работа, колебания, ревност и стрес. 185 00:15:05,300 --> 00:15:07,600 Да? - Извинявам се, 186 00:15:07,730 --> 00:15:12,250 но пипетите от биостъкло се пукат. - Не е ли проблем на директора? 187 00:15:12,380 --> 00:15:16,440 Беше ми трудно да говоря с него след последните месеци. 188 00:15:16,570 --> 00:15:20,170 Ще обясня всичко в имейл. - Ще го очаквам. 189 00:15:23,750 --> 00:15:27,370 Колата. Обслужваш ли я редовно? 190 00:15:27,500 --> 00:15:30,240 Разговаряте ли, общувате ли? 191 00:15:30,370 --> 00:15:33,230 Говорим, пишем си, 192 00:15:33,400 --> 00:15:36,720 но предимно за работа. - Добре. 193 00:15:36,900 --> 00:15:41,800 Трябва да отпуснеш спирачката и да натиснеш газта. 194 00:15:41,940 --> 00:15:44,660 Когато се прибереш, забрави работата. 195 00:15:44,790 --> 00:15:47,590 Влез, пусни музика, запали няколко свещи, 196 00:15:47,720 --> 00:15:50,580 без да правиш изявление. - Колко? 197 00:15:50,860 --> 00:15:52,960 Девет. 198 00:15:53,090 --> 00:15:55,850 Не пускай синоптичния канал. 199 00:15:58,790 --> 00:16:01,710 Добре. Ще се опитам. 200 00:16:01,850 --> 00:16:04,680 Трябва да се връщам на работа. 201 00:16:04,830 --> 00:16:09,410 Добре. - Имате ли минута? 202 00:16:11,020 --> 00:16:13,720 Ето откъде кърви. - Каутеризирам. 203 00:16:13,850 --> 00:16:17,350 Нодулът е причинил щети. Жалко, че не е смеела 204 00:16:17,480 --> 00:16:21,050 да отиде в болница. - Една от лелите ми нямаше документи. 205 00:16:21,180 --> 00:16:24,100 Никога не сваляше гарда пред никого. 206 00:16:24,240 --> 00:16:28,800 Поставям минифорцепс. Но да крие от годеника си. 207 00:16:28,930 --> 00:16:33,790 Не предвещава нищо добро. - Вече си готов да съдиш връзката им. 208 00:16:33,920 --> 00:16:37,600 Беше подкрепяща, забавна и любяща, а сега се гради на измама. 209 00:16:37,730 --> 00:16:41,090 Ето нодула. - Продължи още да вземем проба. 210 00:16:41,220 --> 00:16:44,900 Това говори за липса на опит с дългосрочни връзки. 211 00:16:45,030 --> 00:16:47,850 Те никога не са прости. 212 00:16:49,630 --> 00:16:55,100 Здрава капсула за белодробен нодул. Отвътре е ронлив, трошлив. 213 00:16:55,240 --> 00:16:58,710 Това не е рак, а гъбичка. 214 00:16:58,840 --> 00:17:01,950 И току-що я пуснахме в кръвоносната система. 215 00:17:08,900 --> 00:17:11,750 Защо не я пуснем да се срещне с Виктор? 216 00:17:11,880 --> 00:17:16,350 Това е една нощ. - Има вътрешни и външни хемороиди 217 00:17:16,480 --> 00:17:20,080 в четвърти стадий, които вече са руптурирали. 218 00:17:20,220 --> 00:17:23,870 Ако се повтори, докато е вкъщи, може да последва тежка кръвозагуба. 219 00:17:25,520 --> 00:17:28,420 Трябва да й кажа за първия си път. 220 00:17:30,990 --> 00:17:35,490 Заклех се при никакви обстоятелства да не влизам девствена в колежа. 221 00:17:35,620 --> 00:17:39,310 На бала гаджето ми от училище накрая реши да направи 222 00:17:39,440 --> 00:17:43,740 последната крачка след... силно опипване. 223 00:17:44,080 --> 00:17:47,230 После си мислех, че предпочитам опипването. 224 00:17:47,370 --> 00:17:50,310 Няма втори път без първи. 225 00:17:51,130 --> 00:17:54,590 Да доведем Виктор тук. След това ще оперираме. 226 00:17:54,720 --> 00:17:58,840 Ако има руптура, няма по-сигурно място от болницата. 227 00:18:02,440 --> 00:18:06,580 В болницата има забрана за алкохол, нелегални лекарства 228 00:18:06,710 --> 00:18:11,520 и пациенти по чорапи, но не и за доброволен секс. 229 00:18:15,810 --> 00:18:20,910 Заболяването е кокцидиоидомикоза. Гъбичката живее в почвата в Югозапада. 230 00:18:21,400 --> 00:18:24,700 Сега главният проблем е, че тя попадна в кръвта ви. 231 00:18:24,830 --> 00:18:28,030 Ако инфектира мозъка или гръбнака, може да бъде фатално. 232 00:18:28,160 --> 00:18:31,360 Ще лекуваме с противогъбичното средство амфотерицин Б. 233 00:18:31,490 --> 00:18:34,710 Понася се трудно. Страничните ефекти са гадене, 234 00:18:34,840 --> 00:18:37,670 втрисане, температура, конвулсии. 235 00:18:38,430 --> 00:18:40,970 Айзък върна ли се? 236 00:18:41,210 --> 00:18:43,910 Не сме го виждали. 237 00:18:45,000 --> 00:18:48,100 Ще се постараем да облекчим дискомфорта. 238 00:18:49,430 --> 00:18:52,040 Подготви системата. 239 00:18:57,620 --> 00:18:59,470 Да? 240 00:18:59,600 --> 00:19:03,100 Трябва ли да се записваме? - Няма проблем. 241 00:19:03,360 --> 00:19:07,400 Установих граници, докато болницата се стабилизира. 242 00:19:09,560 --> 00:19:12,560 Има много счупени стъкла в лабораторията. 243 00:19:12,900 --> 00:19:15,220 Това метафора ли е? 244 00:19:15,350 --> 00:19:18,210 Да, и има счупени стъкла в лабораторията. 245 00:19:18,340 --> 00:19:20,950 Изглежда не знаеш, че има проблем с доставчика. 246 00:19:21,080 --> 00:19:23,600 Асистентът ми пресява молбите, 247 00:19:23,730 --> 00:19:26,950 за да мисля за големите промени след "Етикюр". 248 00:19:27,150 --> 00:19:31,780 Има ли причина за това приятно, но непредвидено посещение? 249 00:19:31,910 --> 00:19:35,030 Трябва ни софтболен отбор. Има болнична лига. 250 00:19:35,160 --> 00:19:40,050 650 долара за 16 души. Отборът купува бати и ръкавици. 251 00:19:40,190 --> 00:19:42,830 Ще повдигне духа. - Дочух нещо, 252 00:19:42,960 --> 00:19:46,200 че си играл софтбол в Монтана. 253 00:19:46,460 --> 00:19:49,960 Какъв беше резултатът ти? - 394 и се покачва. 254 00:19:53,700 --> 00:19:56,540 Добре. Болницата ще плати таксата и униформите. 255 00:19:56,670 --> 00:19:59,970 Ръкавиците и батите са от вас. Другия път си запиши час. 256 00:20:17,100 --> 00:20:20,220 Д-р Уолк, извинете, че ви прекъсвам. 257 00:20:20,350 --> 00:20:24,350 Само разглеждах. Прекъсни ме. - Г-ца Торес е на амфотерицин Б. 258 00:20:24,480 --> 00:20:27,830 Може ли да върнем годеника й за емоционална подкрепа? 259 00:20:28,490 --> 00:20:31,270 Опитахме се. Той не отговаря. 260 00:20:31,550 --> 00:20:36,510 Избрал е лош момент да изчезне. - Може би, но го разбирам. 261 00:20:36,740 --> 00:20:39,550 Разбирате защо оставя човек в нужда ли? 262 00:20:39,680 --> 00:20:44,670 Тя го е лъгала с години. - Скрила е нещо по ясни причини. 263 00:20:44,800 --> 00:20:48,690 Предала е доверието му. Няма да го преглътне лесно. 264 00:20:48,820 --> 00:20:51,380 Дай му малко време. - Съчувствате на него. 265 00:20:51,490 --> 00:20:54,470 Пациентката ви ще бъде в агония, но вие я съдите. 266 00:20:54,600 --> 00:20:58,640 Аз я лекувам. Не съм терапевт за двойки, както и ти. 267 00:20:58,770 --> 00:21:02,830 Ако не й съчувствате, може би друг трябва да я поеме. 268 00:21:02,960 --> 00:21:06,160 А вие може да доизпипате профила си в "Тиндър". 269 00:21:08,090 --> 00:21:10,830 Трябва да й включа лекарствата. 270 00:21:18,280 --> 00:21:21,990 Постарала си се. Нямаше нужда да ги носиш. 271 00:21:22,130 --> 00:21:26,480 Свих ги от параклиса. Неведоми са пътищата "Божии". 272 00:21:26,640 --> 00:21:29,560 Боли ли те? - Не и ако лежа. 273 00:21:29,690 --> 00:21:32,670 Боли само когато ходя. Какво ще стане утре, 274 00:21:32,800 --> 00:21:36,980 когато Виктор е тук? - Уредила съм те. 275 00:21:37,160 --> 00:21:40,190 Тиленол, малко лидокаин крем. 276 00:21:40,340 --> 00:21:42,860 Трябва да помогне. 277 00:21:43,600 --> 00:21:46,630 Мама ми обясни за секса, когато бях в пети клас. 278 00:21:46,770 --> 00:21:50,450 Показа ми "Радостта от секса" - книгата от 70-те. 279 00:21:50,700 --> 00:21:53,260 Много косми. 280 00:21:54,000 --> 00:21:56,540 Поисках да ми обясни картинките. 281 00:21:56,670 --> 00:21:59,680 Стана й много неловко и се разплака. 282 00:22:01,150 --> 00:22:04,760 Това не е много позитивно. - Каза, че се е разстроила, 283 00:22:04,890 --> 00:22:08,090 защото съм малка, а задавам много въпроси. 284 00:22:08,290 --> 00:22:11,490 Накрая аз я успокоявах и й приготвих чай. 285 00:22:14,370 --> 00:22:17,810 От толкова години го искам. Защо се страхувам? 286 00:22:18,850 --> 00:22:21,890 Интимността ни кара да се чувстваме уязвими, 287 00:22:22,020 --> 00:22:27,100 колкото и пъти да сме го правили. Затова е специално. 288 00:22:27,700 --> 00:22:32,350 Ще бъде твоето приключение при твоите условия. 289 00:22:32,530 --> 00:22:36,360 Забавлявай се. Кажи му какво искаш. 290 00:22:36,560 --> 00:22:39,160 И използвай лубрикант. 291 00:22:39,570 --> 00:22:41,870 Боже мой. 292 00:22:43,910 --> 00:22:46,640 Всичко е в настроението. 293 00:23:14,140 --> 00:23:17,090 Тази вечер няма да има спирачки, 294 00:23:17,250 --> 00:23:19,800 а само газ. 295 00:23:21,500 --> 00:23:24,760 Също вино. - Боже мой. 296 00:23:24,890 --> 00:23:28,340 И отпускащ масаж. 297 00:23:31,740 --> 00:23:37,320 Проверих кои са най-добрите масажи и се упражнявах с възглавница. 298 00:23:38,300 --> 00:23:40,410 Добре. 299 00:23:42,220 --> 00:23:44,030 Да. 300 00:23:59,050 --> 00:24:01,720 Наистина си се упражнявал. 301 00:24:01,880 --> 00:24:05,220 Ти си много по-добра от възглавница. 302 00:24:05,490 --> 00:24:08,570 Как е гърбът ти? - Много по-добре. 303 00:24:10,940 --> 00:24:13,850 Искаш ли шоколадов бонбон? 304 00:24:53,520 --> 00:24:56,100 Вие ли сте ги правили? 305 00:24:56,560 --> 00:24:59,720 На последното пътуване в Импириъл Вали. 306 00:24:59,850 --> 00:25:02,250 Красиви са. 307 00:25:02,900 --> 00:25:05,700 И спокойни. 308 00:25:05,930 --> 00:25:09,050 Приятели се забавляват. - Да. 309 00:25:09,300 --> 00:25:13,580 Има достатъчно снимки на хора без документи в беда, 310 00:25:13,720 --> 00:25:16,470 сякаш сме тъжна история. 311 00:25:17,060 --> 00:25:19,640 Исках да покажа какви сме. 312 00:25:19,770 --> 00:25:22,310 Шегуваме се, смеем се. 313 00:25:22,440 --> 00:25:24,990 Ние сме страхотни. 314 00:25:25,180 --> 00:25:28,010 Не че сега се чувствам така. 315 00:25:28,360 --> 00:25:30,960 Може да звънна отново на Айзък. 316 00:25:31,100 --> 00:25:33,650 Не си правете труда. 317 00:25:33,940 --> 00:25:36,700 Ако не разбира колко страшно е 318 00:25:36,830 --> 00:25:40,100 и не може да ме подкрепи, не го искам тук. 319 00:25:52,720 --> 00:25:55,280 Когато бях ученик, 320 00:25:55,530 --> 00:25:58,850 имах партньор, с когото учехме. 321 00:25:59,820 --> 00:26:02,130 Хлътнах по него. 322 00:26:02,260 --> 00:26:05,200 Анализите му на писанията бяха много секси. 323 00:26:05,590 --> 00:26:08,210 Ние бяхме хасиди. 324 00:26:09,000 --> 00:26:12,200 Майка беше първият човек, на когото казах, че съм гей. 325 00:26:13,200 --> 00:26:15,800 Беше първият, когото целунах. 326 00:26:15,940 --> 00:26:18,520 И той каза, че е гей. 327 00:26:19,000 --> 00:26:21,730 Каза, че според два стиха от "Царства" 328 00:26:21,860 --> 00:26:24,920 цар Давид и Ионатан също са такива. 329 00:26:25,520 --> 00:26:29,010 Както казах, анализите му бяха на следващо ниво. 330 00:26:32,340 --> 00:26:35,200 Майка каза, че трябва да бъдем открити, 331 00:26:35,340 --> 00:26:38,000 да кажем на семействата си. 332 00:26:39,280 --> 00:26:42,060 Страхувах се, но го направих. 333 00:26:42,290 --> 00:26:44,540 Баща ми 334 00:26:46,550 --> 00:26:48,950 избухна. 335 00:26:49,530 --> 00:26:53,010 Домът ни се разпадна. 336 00:26:55,490 --> 00:26:58,070 Но Майка се отметна. 337 00:26:58,690 --> 00:27:01,480 Каза, че не може да го направи. 338 00:27:02,960 --> 00:27:05,420 Изгубих семейството си 339 00:27:05,550 --> 00:27:08,640 и повече не съм говорил с Майка. 340 00:27:09,800 --> 00:27:13,000 Отряза ли ви? - Аз го отрязах. 341 00:27:14,240 --> 00:27:18,320 Той ме търсеше, но аз бях много ядосан. 342 00:27:20,560 --> 00:27:23,240 Предаде ме и... 343 00:27:24,640 --> 00:27:27,230 Разби сърцето ми. 344 00:27:27,600 --> 00:27:32,200 След това осъзнах колко ужасен трябва да е бил 345 00:27:34,430 --> 00:27:36,780 и колко 346 00:27:37,050 --> 00:27:39,760 самотен се чувства сега. 347 00:27:42,350 --> 00:27:44,930 Той ми липсва. 348 00:27:51,070 --> 00:27:53,620 Сатурацията пада. 349 00:27:53,810 --> 00:27:56,500 От антибиотика ли е? - Не. 350 00:27:57,010 --> 00:27:59,770 Стабилна ЕКГ. - Не е сърцето. 351 00:28:02,540 --> 00:28:05,440 Мястото около нодула е руптурирало. 352 00:28:05,570 --> 00:28:08,580 Белият ти дроб колабира. В операционната. 353 00:28:12,610 --> 00:28:16,730 Последен мускулен шев. - Белият дроб се разгъва добре. 354 00:28:16,860 --> 00:28:19,730 Да я затворим. - Д-р Лим. 355 00:28:19,840 --> 00:28:22,530 Кой ми говори? - Сестра Мартел. 356 00:28:22,660 --> 00:28:26,240 Получих бъбречния панел. - Колко зле е? 357 00:28:26,370 --> 00:28:29,670 Урея 30, креатинин 4. 358 00:28:31,590 --> 00:28:36,250 Благодаря, че ни информира. Засяга двата бъбрека. 359 00:28:36,380 --> 00:28:38,900 Трябва да извадим този нодул. - Сега ли? 360 00:28:39,010 --> 00:28:41,780 Не. Твърде много гъбички циркулират в кръвта. 361 00:28:41,880 --> 00:28:45,980 Трябва да повторим курса, за да изчистим възможно повече. 362 00:28:46,120 --> 00:28:49,200 След това ще оперираме бъбреците. 363 00:28:58,480 --> 00:29:02,200 Ти ли си Виктор? Брена ми показа твоя снимка. 364 00:29:02,330 --> 00:29:04,930 Аз съм д-р Алън. - Приятно ми е. 365 00:29:05,060 --> 00:29:08,560 Къде е сувенирният магазин? Искам да взема нещо за Брена. 366 00:29:08,690 --> 00:29:11,230 Кой отива на среща с празни ръце? 367 00:29:11,360 --> 00:29:14,610 Повечето. - Аз съм д-р Шон Мърфи. Дай й тези. 368 00:29:14,740 --> 00:29:18,640 Триптофан и фенилетиламин в шоколада подобряват настроението. 369 00:29:22,040 --> 00:29:24,730 Много са вкусни. 370 00:29:24,880 --> 00:29:29,040 Добре, започвайте, за да може да направим процедурата. 371 00:29:29,170 --> 00:29:32,540 Не искам да прибързвам с Брена. 372 00:29:33,200 --> 00:29:35,920 Чакането си струва. 373 00:29:42,870 --> 00:29:47,270 Дойде. - Нося наченати бонбони. 374 00:29:49,380 --> 00:29:52,600 Д-р Мърфи каза, че подобряват настроението. 375 00:29:52,730 --> 00:29:55,470 Надявам се да не се наложи. 376 00:29:57,600 --> 00:30:00,220 Винаги си бил джентълмен. 377 00:30:01,850 --> 00:30:05,150 Наистина ли не ти е твърде странно? 378 00:30:05,280 --> 00:30:08,620 Странно е да се прави любов в болница. 379 00:30:10,380 --> 00:30:14,480 Също е изненадващо и напълно уникално. 380 00:30:15,100 --> 00:30:17,390 Вълнуващо. 381 00:30:17,780 --> 00:30:20,420 Аз ще пазя отвън. 382 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Не вдигайте шум. 383 00:30:33,440 --> 00:30:36,050 Ще се видим на терена. 384 00:30:37,250 --> 00:30:40,200 Дадох ти отбор. Участието ми приключва. 385 00:30:40,330 --> 00:30:45,660 Ти си играл в колежа. - Ядях и полуготов рамен за закуска. 386 00:30:45,790 --> 00:30:49,010 Трябва ми шортстоп, генерал, шеф на терена. Ти си идеален. 387 00:30:49,140 --> 00:30:52,980 Зает съм да бъда истински шеф. - И си лош шеф. 388 00:30:55,410 --> 00:30:58,740 Изолираш се от персонала. Не те харесват 389 00:30:58,870 --> 00:31:01,670 особено след онова със Сейлън. 390 00:31:02,680 --> 00:31:05,210 Все някога ще изградя мостове. 391 00:31:05,340 --> 00:31:09,140 Предлагам ти да започнеш сега. Покажи, че си от отбора. 392 00:31:09,260 --> 00:31:12,260 Може да изправиш кораба. Да, обърках метафорите. 393 00:31:12,390 --> 00:31:16,430 И може да престанат да ми досаждат с проблемите си през пет минути. 394 00:31:34,660 --> 00:31:39,490 Да правим секс. - Господи! Шон, много съжалявам. 395 00:31:39,620 --> 00:31:43,130 Добре. - Добре ли си? 396 00:31:43,470 --> 00:31:49,460 Спонтанността не е решение. - Не. Съжалявам. 397 00:31:50,100 --> 00:31:52,130 Добре. 398 00:31:57,020 --> 00:32:00,240 Другия път да изпробваме 399 00:32:00,370 --> 00:32:05,980 по-планирана изненада. - Чудесна идея. 400 00:32:06,110 --> 00:32:09,620 Да изготвим график за секс. Джордан го препоръча. 401 00:32:09,860 --> 00:32:12,900 Каза ли, че повдигам духа си? - Не. 402 00:32:13,030 --> 00:32:16,540 Лия, това е много лично. - Да, така е. 403 00:32:19,700 --> 00:32:25,480 Извинявай, но график за секс ще убие желанието. 404 00:32:25,800 --> 00:32:29,760 Добре. Чистачът Лу спомена някаква секс люлка, 405 00:32:29,890 --> 00:32:33,550 но инсталацията ми се струва много тромава. 406 00:32:33,690 --> 00:32:37,310 Дори да е имало любовна игра, Виктор трябва да е приключил. 407 00:32:48,700 --> 00:32:52,420 Боже. По-зле е от миналия път. 408 00:32:52,550 --> 00:32:55,520 Гаденето, болката... 409 00:32:55,650 --> 00:32:59,420 Трябва да прочистим повечето гъбички преди операцията. 410 00:33:07,260 --> 00:33:09,820 Получих съобщението. 411 00:33:11,490 --> 00:33:14,050 Благодаря, че се върна. 412 00:33:15,110 --> 00:33:17,620 Лъгала си ме. 413 00:33:18,180 --> 00:33:21,280 Вече не знам какво става 414 00:33:22,450 --> 00:33:25,050 или на какво да вярвам. 415 00:33:25,850 --> 00:33:28,450 Разбира се. 416 00:33:28,820 --> 00:33:31,390 Не ти дадох възможност. 417 00:33:32,280 --> 00:33:35,470 Не ти се доверих, а трябваше. 418 00:33:37,780 --> 00:33:40,510 Не си длъжен да ми простиш, 419 00:33:40,640 --> 00:33:44,090 но се надявам да разбереш 420 00:33:47,030 --> 00:33:49,620 защо го скрих от теб. 421 00:34:14,220 --> 00:34:17,050 Очаквах да са свършили досега. 422 00:34:19,130 --> 00:34:21,780 Аз съм д-р Шон Мърфи. 423 00:34:24,810 --> 00:34:27,010 Помощ. 424 00:34:37,590 --> 00:34:40,820 Какво стана? - Ние свършихме - 425 00:34:41,230 --> 00:34:45,740 и двамата, но ние... 426 00:34:45,920 --> 00:34:49,330 Той... - Мисля, че се заклещих. 427 00:34:50,900 --> 00:34:54,270 Трябва да е вагинизъм. - Какво? 428 00:34:54,400 --> 00:34:57,070 Мускулен спазъм на тазовото дъно държи... 429 00:34:57,200 --> 00:35:01,040 Шон. - Среща се много рядко при хора, 430 00:35:01,170 --> 00:35:04,730 но е разпространено при бозайници за гарантирано оплождане. 431 00:35:06,970 --> 00:35:12,200 Когато тазовата стена се отпусне, всичко ще се нормализира. 432 00:35:12,850 --> 00:35:17,050 Боже мой, съжалявам. Дойде да ми направиш услуга, 433 00:35:17,180 --> 00:35:19,860 а буквално се заклещихме. - Престани. 434 00:35:19,990 --> 00:35:22,660 Направила си хубав избор. 435 00:35:23,650 --> 00:35:26,290 След като знам, че ще мине, 436 00:35:27,090 --> 00:35:29,690 всъщност е много приятно. 437 00:35:30,780 --> 00:35:33,140 Така е. 438 00:35:36,350 --> 00:35:38,530 Беше 439 00:35:39,370 --> 00:35:41,610 хубаво. 440 00:35:59,270 --> 00:36:01,670 Дължа ти извинение. 441 00:36:01,800 --> 00:36:05,100 Няма проблем. Ледът много помага. 442 00:36:05,230 --> 00:36:09,120 Не за това. Съжалявам, че те отблъснах. 443 00:36:09,270 --> 00:36:13,150 Опитваше се да прекратиш сушата, а аз не направих нищо. 444 00:36:15,280 --> 00:36:17,980 Относно графика за секс 445 00:36:19,360 --> 00:36:21,940 родителите ми имаха. 446 00:36:22,390 --> 00:36:24,990 Пишеха на календара в кухнята СД. 447 00:36:25,120 --> 00:36:29,160 Твърдяха, че е "стек довечера". но не ядяхме стек толкова често. 448 00:36:29,290 --> 00:36:32,990 Накрая разбрахме, че означава "секс довечера". 449 00:36:36,930 --> 00:36:40,330 Не искам сексуалния живот на родителите си. 450 00:36:43,050 --> 00:36:46,010 Но те имат 42-годишен брак. 451 00:36:46,450 --> 00:36:50,700 Вярно е. - Изглеждат щастливи. 452 00:36:51,070 --> 00:36:54,440 Хубаво е, че още искат да се докосват. 453 00:36:55,540 --> 00:36:58,400 Аз трябва да отстраня хемороиди. 454 00:37:06,200 --> 00:37:09,800 Отстранихме нодула и бъбречната функция се подобрява. 455 00:37:10,350 --> 00:37:13,980 Ще продължим антибиотика, но мисля, че ще се оправиш. 456 00:37:15,660 --> 00:37:18,210 Благодаря, д-р Парк. 457 00:37:19,370 --> 00:37:22,160 Ще преодолеем всичко. 458 00:37:22,760 --> 00:37:26,590 Няма да откачам повече. Ще се стегна. 459 00:37:29,310 --> 00:37:33,280 Съжалявам, че ми отне толкова време. 460 00:37:36,060 --> 00:37:38,490 Ти и аз. 461 00:37:40,780 --> 00:37:43,280 Да, ти и аз. 462 00:37:53,280 --> 00:37:56,810 Как мина? - Операцията беше успешна. 463 00:37:56,940 --> 00:38:00,540 Ако следваш протокола, няма да имаш повече проблеми. 464 00:38:01,590 --> 00:38:04,560 Виж кого намерих в сувенирния магазин. 465 00:38:04,690 --> 00:38:07,870 Исках да видя как си и да ти дам тези. 466 00:38:10,640 --> 00:38:14,440 И ще питам дали си съгласна да се видим другия месец. 467 00:38:16,020 --> 00:38:21,820 В Сан Франциско има конференция за полярни микроби и ще бъда там. 468 00:38:22,940 --> 00:38:25,340 С удоволствие. 469 00:38:34,990 --> 00:38:38,610 Затвориха столовата. Заделих ви две ястия. 470 00:38:38,750 --> 00:38:42,430 Боже, умирам от глад. Благодаря. 471 00:38:43,830 --> 00:38:45,630 И... 472 00:38:46,600 --> 00:38:49,370 Благодаря, че ме побутна. 473 00:38:53,710 --> 00:38:57,210 Има сьомга на скара. Може да е леко суха, 474 00:38:57,340 --> 00:39:00,110 но г-ца Шеной в 314 я харесва. 475 00:39:00,240 --> 00:39:04,890 Пене песто звучи обещаващо, но не очаквайте много. 476 00:39:05,060 --> 00:39:09,390 И накрая скромното, но класическо пиле на грил. 477 00:39:10,140 --> 00:39:13,790 Дори петгодишната ми племенница го обича, а още не разбира. 478 00:39:14,940 --> 00:39:17,640 Щях да избера песто. - Досетих се. 479 00:39:17,770 --> 00:39:20,600 Добре. Ще опитам пилето. 480 00:39:20,800 --> 00:39:23,020 Дадено. 481 00:39:27,250 --> 00:39:30,850 Или да отидем в "Трес Рейс" за безумно вкусно тамале. 482 00:39:38,210 --> 00:39:41,340 Каниш ли ме? 483 00:39:41,510 --> 00:39:44,390 Като на среща ли? 484 00:39:46,810 --> 00:39:51,540 Така изглежда. - Чакай, гей ли си? 485 00:39:52,550 --> 00:39:55,100 Нищо не ви убягва. 486 00:40:00,620 --> 00:40:06,120 Съгласен съм да преминем към безумно вкусни тамале. 487 00:40:13,900 --> 00:40:16,810 Браво, Резник. - Добра битка. 488 00:40:18,180 --> 00:40:20,810 Парк, ти си. Алън ще пази. 489 00:40:20,940 --> 00:40:23,690 Научих, че първата топка е бърза, а после ги сменя. 490 00:40:23,800 --> 00:40:27,150 Защото няма нищо друго. Въртящата топка е плачевна. 491 00:40:27,280 --> 00:40:29,730 Благодаря. - Ти ще се справиш. 492 00:40:29,860 --> 00:40:33,370 Дилало, в дупката. - Сега е 19,45 ч. 493 00:40:33,500 --> 00:40:37,500 Съжалявам. Тръгвам. - Как така тръгваш? Трябва да удряш. 494 00:40:37,630 --> 00:40:40,030 Имаме график. 495 00:40:40,870 --> 00:40:43,270 Давай, Парк! 496 00:40:43,970 --> 00:40:45,670 Страйк! 497 00:40:45,800 --> 00:40:48,950 Топката беше висока - Нула на един. 498 00:40:49,120 --> 00:40:52,680 Добро завъртане предишния ининг. - Благодаря. 499 00:40:52,810 --> 00:40:56,090 Ако се справяхте така добре и с графика ни... 500 00:40:57,060 --> 00:40:59,560 Един на един. 501 00:40:59,810 --> 00:41:02,950 Имаш ли идеи? - Всъщност да. 502 00:41:09,750 --> 00:41:12,280 Слушам те. 503 00:41:17,150 --> 00:41:21,150 Давай, Парк! Да! Браво! Парк! 504 00:41:31,020 --> 00:41:33,780 Малко ми е странно. 505 00:41:33,950 --> 00:41:36,910 Сякаш имаме работно време. 506 00:41:37,940 --> 00:41:41,040 Бих ти предложил бонбон, за да се отпуснеш, 507 00:41:41,170 --> 00:41:43,700 но ги дадох на Виктор. 508 00:41:43,830 --> 00:41:47,330 Кой е Виктор? - Приятен полярен изследовател. 509 00:41:47,460 --> 00:41:50,760 Дойде в болницата да прави секс с пациентката ми. 510 00:41:52,350 --> 00:41:54,990 Пълно обслужване. 511 00:41:55,280 --> 00:41:57,820 Беше забележително. 512 00:41:57,950 --> 00:42:01,250 Пенисът му се заклещи във вагината на пациентката. 513 00:42:05,280 --> 00:42:08,480 Не е вярно. - Напротив. 514 00:42:08,610 --> 00:42:12,320 Не. - Вярно е. 515 00:42:19,150 --> 00:42:21,450 Ела тук. 516 00:42:31,650 --> 00:42:35,100 Субтитри за "Сони Пикчърс" от Ти Пи Ем Медия