1
00:00:02,053 --> 00:00:06,149
Скъпа, искаш ли да ме обичаш секси?
2
00:00:07,492 --> 00:00:11,019
Скъпа, готова ли си
да ме оближеш секси?
3
00:00:13,131 --> 00:00:18,364
Съблечени сме, скъпа,
и ще го направим секси.
4
00:00:18,403 --> 00:00:21,270
Обичай ме секси!
5
00:00:30,171 --> 00:00:33,271
Джаки Муун оглавява класациите с
"Обичай ме секси"
6
00:00:37,472 --> 00:00:39,572
Джаки Муун закупува Тропикс
7
00:00:47,773 --> 00:00:51,073
Джаки Муун
Собственик, играч, треньор
8
00:01:02,774 --> 00:01:05,474
Тропикс с най-ниска посещаемост
9
00:01:07,475 --> 00:01:09,975
Джаки се кълне,
че ще спаси Тропикс!
10
00:01:14,352 --> 00:01:16,852
Флинт, Мичиган 1976
11
00:01:28,153 --> 00:01:30,453
Уил Феръл
12
00:01:37,454 --> 00:01:40,054
ПОЛУПРОФЕСИОНАЛИСТИ
13
00:01:44,122 --> 00:01:47,489
Секси.
- Точно така, фенове от Флинт.
14
00:01:47,525 --> 00:01:50,488
Приятно ви е, нали?
15
00:01:51,229 --> 00:01:53,595
Горе виждам няколко дами,
които искат да ме обичат секси.
16
00:01:53,632 --> 00:01:56,465
Джаки Муун получава
обичайната доза аплодисменти,
17
00:01:56,501 --> 00:02:00,733
завършвайки популярната си песен
"Обичай ме секси".
18
00:02:00,772 --> 00:02:02,740
Аз съм Дик Пепърфилд
и, както обичайно,
19
00:02:02,774 --> 00:02:05,538
си партнирам с бившия нападател
на Тропиците - Лу Редууд.
20
00:02:05,577 --> 00:02:07,670
Тази вечер може и да вляза на терена.
21
00:02:07,712 --> 00:02:09,942
Понякога пак сънувам славата, Дик.
22
00:02:09,981 --> 00:02:13,382
Но понякога сънищата
се превръщат в кошмари, Лу.
23
00:02:14,519 --> 00:02:17,708
Какъв ти е проблемът?
- А сега, стартовата петица
24
00:02:17,756 --> 00:02:22,591
за вас Флинт, Мичиганските Тропикс!
25
00:02:22,627 --> 00:02:28,463
Любимата ни мажоретка
с мерки 90-60-90.
26
00:02:28,500 --> 00:02:30,468
Мечтае един ден
да стане астронавт,
27
00:02:30,502 --> 00:02:35,599
но аз не мисля, че ще успее.
Ръцете горе за Мелинда!
28
00:02:37,008 --> 00:02:39,074
Давайте, Тропикс!
29
00:02:39,175 --> 00:02:42,375
Право от Индиана идва момче
със златно сърце
30
00:02:42,399 --> 00:02:47,610
и бавноразвиващ се брат.
Той му чете и рисува.
31
00:02:47,852 --> 00:02:50,650
Скутси Дабълдей!
32
00:02:50,689 --> 00:02:52,953
Скутси Дабълдей
заема мястото си на терена.
33
00:02:52,991 --> 00:02:55,822
Брат му наистина е бавен.
- Рони Дабълдей.
34
00:02:55,894 --> 00:02:58,727
Притежава и трите признака
на бавноразвиващите се.
35
00:02:58,763 --> 00:03:02,363
Следващото момче е свободно
и няма венерически болести,
36
00:03:02,400 --> 00:03:05,392
но вие можете да сте щастливката,
която да го дари с тях.
37
00:03:05,437 --> 00:03:09,168
Високият 1,95м Туиги Мънсън!
38
00:03:09,474 --> 00:03:11,585
Естествено, че няма болести.
Кое момиче ще иска да е с момче,
39
00:03:11,609 --> 00:03:14,340
чието достойнство е като клонче.
- Много жени са ми казвали.
40
00:03:14,379 --> 00:03:18,578
Че предпочитат малките пениси.
- Покажи ми такива, те са лъжкини.
41
00:03:18,616 --> 00:03:21,107
Довечера ще те представя
на г-жа Пепърфилд.
42
00:03:21,152 --> 00:03:23,514
Боже, пак ли...
- Един мъж в средата на терена
43
00:03:23,688 --> 00:03:27,750
с височина 218см
от чудата страна на име Литвана.
44
00:03:27,926 --> 00:03:30,053
Той е грозен като лайно.
45
00:03:30,095 --> 00:03:34,862
Вакидис!
- Давай.
46
00:03:34,899 --> 00:03:38,527
Това момче ме плаши. - Малкото момче
от "Петицата на Джаксън" също.
47
00:03:38,703 --> 00:03:42,270
Запомни ми думите, Лу,
има нещо страховито около него.
48
00:03:42,340 --> 00:03:45,667
Боби Ди, къде е Кларънс?
- Ни вест, ни кост от него.
49
00:03:45,744 --> 00:03:48,409
Би Би, започваш!
50
00:03:48,613 --> 00:03:50,808
От Пеория, Илинойс...
51
00:03:50,849 --> 00:03:55,180
Какво да ви кажа за него?
Има най-готината приятелка в света.
52
00:03:55,253 --> 00:03:58,252
Кенън, хора, с големите очи.
53
00:03:58,323 --> 00:04:04,193
Щастливецът на Флинт -
Би Би Елис!
54
00:04:04,229 --> 00:04:08,092
Това за жена му е вярно.
Има невероятни гърди.
55
00:04:08,199 --> 00:04:11,032
Според мен са прекалено големи.
- Идеални са.
56
00:04:11,169 --> 00:04:14,627
Структурата й сякаш не е нормална.
57
00:04:14,672 --> 00:04:17,800
Дойде моментът,
който всички чакахте.
58
00:04:17,842 --> 00:04:22,472
195-сантиметровият,
здрав и тежащ 97кг,
59
00:04:22,514 --> 00:04:25,745
вашият водещ,
собственик и треньор,
60
00:04:25,784 --> 00:04:30,178
вашата поп звезда,
но най-вече вашият мощен нападател,
61
00:04:30,288 --> 00:04:35,089
искрено ваш, Джаки Муун!
62
00:04:37,429 --> 00:04:42,694
Джаки Муун винаги се самопредставя
по невероятен начин. - Защо не, Дик?
63
00:04:42,767 --> 00:04:45,961
Отборът, парите, както и тунелът
от красиви момичета са негови.
64
00:04:46,004 --> 00:04:50,030
Говорейки за пари, Лу,
платиха ли ти тази седмица? - Не.
65
00:04:50,108 --> 00:04:52,803
Отслабнал ли си, Пат?
- Майната ти, Джаки.
66
00:04:52,877 --> 00:04:56,645
Момчета, съберете се.
Вакидис!
67
00:04:56,781 --> 00:04:58,908
Какво прави?
- Оставете го.
68
00:04:58,950 --> 00:05:01,384
Обещах на феновете шоу.
69
00:05:01,419 --> 00:05:03,979
Туиги, ако имаш шанс да забиеш,
опитай да счупиш таблото.
70
00:05:04,022 --> 00:05:06,849
Така ще влезем в новините.
Да го направим, време е за шоу.
71
00:05:06,890 --> 00:05:09,488
Да станем...
- Тропични!
72
00:05:09,594 --> 00:05:12,062
Давайте Тропици!
73
00:05:12,764 --> 00:05:16,259
Насам, насам, подай.
Не ми хареса.
74
00:05:16,301 --> 00:05:20,163
Отзад, отзад.
Точно така, много е приятно.
75
00:05:20,305 --> 00:05:22,899
Дани, какво правиш?
- Нищо, ям чипс.
76
00:05:22,941 --> 00:05:25,506
От щанда с отстъпка ли ги взе?
- Не, донесох ги от вкъщи.
77
00:05:25,542 --> 00:05:28,004
Какво?
Не, не, не!
78
00:05:29,948 --> 00:05:33,208
Какво? Донесъл си е чипс от вкъщи.
Прави бизнес на мой гръб.
79
00:05:33,318 --> 00:05:35,329
Не можеш да го позволиш.
- Джаки, трябва да дриблираш,
80
00:05:35,353 --> 00:05:37,542
ако ще се движиш.
- За какво говориш?
81
00:05:37,589 --> 00:05:39,589
За правилата на баскетбола.
- Добре.
82
00:05:39,622 --> 00:05:41,991
Имам билети за целия сезон.
Мога да правя каквото пожелая.
83
00:05:42,026 --> 00:05:45,887
Така ли? Аз пък мога това.
И това.
84
00:05:46,064 --> 00:05:48,461
И ето това!
85
00:05:49,200 --> 00:05:51,192
Давайте, Тропикс!
86
00:05:52,003 --> 00:05:54,594
Отново изниква големият въпрос, Лу:
87
00:05:54,639 --> 00:05:58,336
Къде е водещият реализатор
Кларънс Даунтаун Малоун?
88
00:05:58,376 --> 00:06:00,571
Съгласен съм,
че постъпката му е непрофесионална.
89
00:06:00,612 --> 00:06:04,680
Лу, би ли загасил цигарата си?
- Не, докато пия, обичам да пуша.
90
00:06:04,782 --> 00:06:11,210
Фенове, искам да чуя аплодисментите ви
за Даунтаун Забавния Малоун!
91
00:06:14,425 --> 00:06:16,651
Давай, Кларънс!
92
00:06:17,495 --> 00:06:20,322
Това е синът ми.
- Даун не губи време,
93
00:06:20,364 --> 00:06:24,190
поздравявайки Би Би Елис,
а Мънсън му подава на секундата.
94
00:06:24,202 --> 00:06:27,069
Той дриблира между краката си.
Обичам, когато го прави.
95
00:06:27,105 --> 00:06:30,473
Преминава през защитника.
- Даунтаун!
96
00:06:30,542 --> 00:06:32,806
Ако искаш ми подай,
но само ако искаш.
97
00:06:32,844 --> 00:06:34,971
Ако не искаш, ще се съглася.
Не искаш, добре.
98
00:06:35,013 --> 00:06:37,140
Точно така, Нетс.
99
00:06:37,182 --> 00:06:40,151
Не спирай.
Повярвай, не трябва да спираш.
100
00:06:41,252 --> 00:06:43,310
Давай, можеш.
101
00:06:43,588 --> 00:06:46,446
Стреля от тройката...
И отбелязва!
102
00:06:46,591 --> 00:06:48,650
Този изстрел беше невероятен!
103
00:06:54,199 --> 00:06:57,929
След втората четвърт Нетс са с 62,
а Тропиците от Флинт - с 43.
104
00:06:58,536 --> 00:07:00,766
И сега е време за нашата игра.
105
00:07:00,805 --> 00:07:02,932
Представям ви Буш Баварски.
106
00:07:04,275 --> 00:07:08,435
Ако става въпрос за ценители на бира,
има само един - Буш Баварски.
107
00:07:08,580 --> 00:07:11,578
Дами и господа,
искам да ви представя този човек,
108
00:07:11,616 --> 00:07:16,679
който ще пробва да спечели $10 000,
109
00:07:16,721 --> 00:07:18,848
вкарвайки от далечната страна
на игрището.
110
00:07:19,690 --> 00:07:23,156
Добре, би ли ни се представил?
- Аз съм Дюкс.
111
00:07:23,228 --> 00:07:26,752
Добре, Дюкс. Откъде си?
- Флинт, Мичиган
112
00:07:26,864 --> 00:07:31,729
и никога не изпускам мач.
- Дюкс явно е местен.
113
00:07:31,903 --> 00:07:35,361
Само един местен може да го направи.
114
00:07:35,406 --> 00:07:38,464
Как добре се забавляваме.
Дюкс, с какво се занимаваш?
115
00:07:40,778 --> 00:07:42,802
В момента, с нищо.
- Добре.
116
00:07:43,047 --> 00:07:45,047
Караш я по-полека.
117
00:07:45,817 --> 00:07:48,544
Дюкс е развълнуван.
Както и аз.
118
00:07:48,586 --> 00:07:51,621
Хайде, давайте, фенове.
Да го подкрепим.
119
00:07:51,656 --> 00:07:55,615
Подкрепете го в опита му
да постигне невъзможното.
120
00:07:55,660 --> 00:08:00,151
Имаме си и остаряло хипи,
което ще вкарва от огромна дистанция.
121
00:08:00,265 --> 00:08:02,733
Това е човешката драма
в най-висша форма.
122
00:08:02,767 --> 00:08:06,259
Той се фокусира,
само се концентрира.
123
00:08:06,304 --> 00:08:08,396
Концентрирай се, колкото е нужно.
124
00:08:10,642 --> 00:08:13,042
Давай, Дюкс.
- Добре.
125
00:08:15,346 --> 00:08:18,713
Не!
- Да! Това е чудо!
126
00:08:23,121 --> 00:08:25,266
Преподобни Пат, той престъпи линията.
Стъпна на линията.
127
00:08:25,290 --> 00:08:27,601
Не, опитът беше редовен.
- Не е вярно, видя, че я престъпи.
128
00:08:27,625 --> 00:08:30,887
Джаки, той вкара.
- А кой ще му даде 10 бона?
129
00:08:30,928 --> 00:08:33,591
Бирената компания.
- Те не са ни спонсори,
130
00:08:33,630 --> 00:08:35,823
просто така изглеждаме професионално.
131
00:08:36,134 --> 00:08:40,330
Вижте го. Толкова е напушен,
че не осъзнава какво се случи.
132
00:08:40,471 --> 00:08:43,500
Свещени Боже!
Тропиците!
133
00:08:43,741 --> 00:08:46,509
Поздравления за Дюкс!
134
00:08:47,645 --> 00:08:53,379
Той спечели огромен чек,
на който пише $10,000.
135
00:08:53,418 --> 00:08:57,179
Супер!
- Вижте колко е голям!
136
00:08:57,522 --> 00:09:01,546
Отивай да се забавляваш.
Трета четвърт, да започваме.
137
00:09:01,959 --> 00:09:03,917
Мамка му!
138
00:09:52,410 --> 00:09:54,605
Здрасти, Джаки.
- Здрасти, всичко наред ли е?
139
00:09:54,645 --> 00:09:56,840
Наслаждавайте се на партито.
140
00:10:11,095 --> 00:10:13,156
Ти си секси град, Флинт.
141
00:10:13,631 --> 00:10:15,631
Обичам ви всичките.
142
00:10:16,200 --> 00:10:18,691
Кълна се, че ако тази пластмаса
не ни разделяше,
143
00:10:18,736 --> 00:10:24,072
бих правил сладка, нежна,
бавна и гореща любов
144
00:10:24,108 --> 00:10:26,132
с всеки един от вас.
145
00:10:33,317 --> 00:10:37,375
Казвам ти, човече,
това беше краят.
146
00:10:37,588 --> 00:10:41,548
Ще ме е срам. - Не мога да се върна
на работа в автомивката.
147
00:10:41,726 --> 00:10:44,194
Сигурен съм, че този отбор
има нужда от услугите
148
00:10:44,228 --> 00:10:46,594
на Даунтаун Забавния Малоун, нали?
149
00:10:46,631 --> 00:10:50,260
Така е, но дочух,
че проблемът не е в нас.
150
00:10:50,301 --> 00:10:52,326
По-скоро е в цялата лига.
151
00:10:52,370 --> 00:10:55,997
Момчета, как е?
- Как е? Цялата лига се разпада,
152
00:10:56,040 --> 00:10:59,307
така е.
- Чакай, чакай, задръж малко.
153
00:10:59,344 --> 00:11:02,345
Не знам за коя говориш,
но нашата лига си е наред.
154
00:11:02,380 --> 00:11:06,514
Джаки, стига, човече, това сме ние.
Няма нужда да ни баламосваш.
155
00:11:06,551 --> 00:11:08,560
Не ви баламосвам,
никога не съм го правил.
156
00:11:08,577 --> 00:11:11,545
Джаки, в момента ни баламосваш,
че не ни баламосваш.
157
00:11:11,589 --> 00:11:14,819
Добре, този път ще ви кажа истината.
- Добре.
158
00:11:16,361 --> 00:11:19,029
Ако ви споделя нещо,
можете ли да пазите тайна?
159
00:11:19,063 --> 00:11:22,852
Разбира се.
- Утре сутрин отивам до Индианаполис,
160
00:11:22,921 --> 00:11:24,959
където ще има среща на лигата.
161
00:11:26,737 --> 00:11:30,937
Ще обсъждаме възможно сливане.
- Сливане?
162
00:11:31,042 --> 00:11:34,267
Тропиците от Флинт в НБА.
- Ние, в НБА?
163
00:11:34,312 --> 00:11:36,937
Аз съм Джаки Муун
и се грижа за вас, момчета.
164
00:11:36,981 --> 00:11:40,705
Мислете за мен като за майка на Бамби.
Ще ви закрилям винаги.
165
00:11:40,752 --> 00:11:44,015
Да пием, това е голяма вечер.
Пийте и за мен. - Голяма вечер?
166
00:11:45,156 --> 00:11:48,617
Майката на Бамби я застреляха, нали?
167
00:11:48,659 --> 00:11:50,750
Да, в началото на филма.
168
00:11:50,795 --> 00:11:54,287
Помня, че беше по време
на началните надписи.
169
00:11:56,701 --> 00:11:58,760
Кой, по дяволите, е Бамби?
170
00:12:11,449 --> 00:12:13,508
Сливане. Сливане.
171
00:12:13,551 --> 00:12:16,209
Сливане.
Джаки Муун. Джаки Муун.
172
00:12:16,287 --> 00:12:18,447
Америка. Хайде.
173
00:12:18,623 --> 00:12:20,682
Ще го направя.
174
00:12:20,725 --> 00:12:22,852
Не се притеснявай, мамо.
Няма да те разочаровам.
175
00:12:22,894 --> 00:12:25,254
Ще съхраня този отбор.
176
00:12:28,533 --> 00:12:32,128
Телевизиите се оплакват
от постоянните сбивания.
177
00:12:32,169 --> 00:12:36,765
Нека ги оставим за в тунела
или на паркинга.
178
00:12:36,807 --> 00:12:39,742
Трябва да обсъдим още нещо.
179
00:12:39,777 --> 00:12:43,440
Сигурен съм, че сте чули слуховете.
Е, верни са...
180
00:12:43,481 --> 00:12:47,915
АБА ще се слее с НБА
в края на сезона.
181
00:12:48,119 --> 00:12:51,450
Да. Да.
182
00:12:53,824 --> 00:12:55,824
Постигнах го.
183
00:12:55,840 --> 00:12:58,593
Вече съм истински собственик.
- Моля те, Джаки.
184
00:12:59,028 --> 00:13:01,061
Постигнах го.
185
00:13:02,133 --> 00:13:05,730
Нека не се вълнуваме твърде много.
- Да! Дай десет, Нортън!
186
00:13:05,837 --> 00:13:09,732
Всички да вървят
на майната си! Всички!
187
00:13:10,775 --> 00:13:13,435
Аз съм най-великият човек в света!
188
00:13:15,012 --> 00:13:17,674
НБА се съгласиха
с финансовите ни искания,
189
00:13:17,715 --> 00:13:20,407
но има още нещо...
- Беше права, мамо. Съдба.
190
00:13:20,484 --> 00:13:24,045
Толкова съм щастлив.
Дори не си чувствам ръцете.
191
00:13:24,088 --> 00:13:27,822
Джаки, чуй ме. Джаки?
- Да?
192
00:13:27,858 --> 00:13:31,658
Четири отбора
ще бъдат прехвърлени в НБА.
193
00:13:31,670 --> 00:13:33,670
Останалите ще преустановят
дейността си.
194
00:13:33,681 --> 00:13:36,189
Точно така. Добре.
195
00:13:36,233 --> 00:13:39,031
Чакай малко. Какво каза?
196
00:13:39,070 --> 00:13:44,237
Нетс, Спърс, Пейсърс и Нъгетс
ще играят в НБА догодина.
197
00:13:44,275 --> 00:13:48,173
Останалите се разпускат.
- Разпускат? Какво значи това?
198
00:13:49,080 --> 00:13:51,177
Има ли такава дума?
199
00:13:51,916 --> 00:13:55,974
Да, има и във финансов аспект значи,
че преставате да съществувате.
200
00:13:56,087 --> 00:13:58,645
Да не го приемаме емоционално.
- Не!
201
00:14:00,291 --> 00:14:02,590
Не!
- Добре.
202
00:14:03,427 --> 00:14:07,791
Добре, Джаки.
Не се хапи. Стига.
203
00:14:08,199 --> 00:14:11,532
Джаки, споразумяхме се
за голяма сума.
204
00:14:11,569 --> 00:14:14,063
Не искам голяма сума.
205
00:14:14,205 --> 00:14:16,969
Искам си отбора.
Хайде, момчета,
206
00:14:17,008 --> 00:14:20,273
няма просто да стоите
на креслата си и да вземете парите?
207
00:14:23,281 --> 00:14:25,508
Какво имат Нетс,
което ние нямаме?
208
00:14:25,549 --> 00:14:28,216
Имат множество фенове и база.
Построиха нова зала.
209
00:14:28,386 --> 00:14:31,219
Солиден икономически растеж,
подплатен с данъчни облекчения.
210
00:14:34,058 --> 00:14:36,288
Стига, Алън, това са глупости!
211
00:14:37,495 --> 00:14:40,854
НБА ще вземе 4 отбора, Джаки.
Сделката е добра.
212
00:14:46,404 --> 00:14:48,531
Трябва да отидат най-добрите четири.
213
00:14:50,474 --> 00:14:52,908
Прав е. Сезонът още не е завършил.
214
00:14:52,943 --> 00:14:56,441
Всеки трябва да има шанс.
Така е най-честно.
215
00:14:56,514 --> 00:15:00,675
Гледай ти!
Колко забавно звучи.
216
00:15:00,718 --> 00:15:03,979
Честност и други подобни.
Стига, момчета,
217
00:15:04,055 --> 00:15:06,216
Вижте за какво става въпрос.
218
00:15:06,257 --> 00:15:09,285
Та той е нападател
в собствения си отбор.
219
00:15:09,427 --> 00:15:13,694
Но е прав. Защо условията
по сливането не са по класиране?
220
00:15:13,764 --> 00:15:15,853
Точно така. Ти го каза.
- Да.
221
00:15:15,933 --> 00:15:18,228
Гласувам за промяна на условията.
- Аз също.
222
00:15:18,268 --> 00:15:20,731
Ще направим както казаха
те двамата.
223
00:15:20,871 --> 00:15:24,068
Мамка му, Боб! На крачка съм,
а ти ме проваляш!
224
00:15:24,108 --> 00:15:27,166
Не бъди такъв задник.
- Майната ти, вече се разбрахме!
225
00:15:27,178 --> 00:15:30,436
Няма нужда от такъв език.
- Ако искате ще излезем вън
226
00:15:30,448 --> 00:15:33,044
и ще се разберем като мъже!
227
00:15:33,084 --> 00:15:35,117
Няма да се бием, ще гласуваме!
- Да гласуваме!
228
00:15:35,154 --> 00:15:37,751
Да гласуваме и после ще се бием!
229
00:15:37,788 --> 00:15:41,656
Хайде, момчета,
очаквах да сте щастливи.
230
00:15:41,726 --> 00:15:44,286
Това е шансът ни
за пълноправно членство в НБА.
231
00:15:44,328 --> 00:15:47,925
Скрий се, човече. Няма начин
да влезем в четворката.
232
00:15:48,098 --> 00:15:50,926
Да, Джаки, в ужасна серия сме.
233
00:15:51,068 --> 00:15:53,969
Но ще започнем да упражняваме
стрелба от тройката.
234
00:15:54,004 --> 00:15:57,932
Не е в това проблемът, Джаки.
Ние просто не струваме.
235
00:16:00,010 --> 00:16:02,073
Скутси, не го заслужаваше.
- Знам.
236
00:16:02,112 --> 00:16:04,112
Извинявам се.
237
00:16:05,082 --> 00:16:08,547
Престани, човече.
- Не сме слаби, ясно?
238
00:16:09,720 --> 00:16:11,911
Мислих много.
239
00:16:12,256 --> 00:16:16,317
Реших да допълним състава си
с някой наистина класен играч.
240
00:16:16,360 --> 00:16:18,794
Той би могъл да ни съживи.
241
00:16:18,829 --> 00:16:22,956
Не се ядосвайте. Защитник е.
- Защитник?
242
00:16:24,835 --> 00:16:27,329
Замених го за пералнята ни.
243
00:16:27,471 --> 00:16:32,462
Той премазва всичко по пътя си.
Ед Моникс!
244
00:16:34,879 --> 00:16:37,011
Тоалетната е задръстена.
245
00:16:37,248 --> 00:16:41,046
Господи, не. Дал си я за Моникс?
- Да.
246
00:16:41,552 --> 00:16:44,515
Той е стар боец.
- Да, стар е.
247
00:16:44,588 --> 00:16:46,715
И е чудесен баскетболист.
248
00:16:46,757 --> 00:16:48,816
Най-важното е,
че се съгласи да дойде тук.
249
00:16:48,859 --> 00:16:50,690
И?
250
00:16:50,728 --> 00:16:55,664
Вълнувам се, че съм при вас.
Тук мирише тропически.
251
00:16:56,100 --> 00:16:58,694
Знам, че абсолютно всеки
252
00:16:58,736 --> 00:17:02,427
в тази съблекалня е бил побеждаван
от него по едно или друго време.
253
00:17:02,506 --> 00:17:07,504
А един от нас е оставал
със счупена ключица... Два пъти.
254
00:17:08,579 --> 00:17:10,668
Извинявай, Туиг.
- Мерси, Ед.
255
00:17:11,182 --> 00:17:16,080
Как са майка ти и сестра ти?
Не съм ги шибал от 12 седмици.
256
00:17:16,187 --> 00:17:20,749
Нека не говорим
за шибане на майки и сестри,
257
00:17:20,791 --> 00:17:23,726
защото в този отбор
имаме едно правило.
258
00:17:23,761 --> 00:17:26,388
И какво е то, Туиги?
- ВОВ.
259
00:17:26,530 --> 00:17:29,625
Точно така, ВОВ.
И какво гласи ВОВ?
260
00:17:29,767 --> 00:17:33,492
"Всеки обича всеки".
- "Всеки обича всеки".
261
00:17:33,537 --> 00:17:36,336
Ето там, на стената.
Разбра ли, Моникс?
262
00:17:36,874 --> 00:17:40,539
Не. - Чудесно, защото това
не е просто баскетболен отбор.
263
00:17:40,544 --> 00:17:42,578
Това е начин на живот.
264
00:17:43,113 --> 00:17:45,675
Добре дошъл на борда, Моникс.
- Мерси, приятно ми е да съм тук.
265
00:17:45,749 --> 00:17:47,780
Добре.
266
00:17:48,618 --> 00:17:53,110
И ако видиш един опосум,
се опитай да го убиеш.
267
00:17:53,157 --> 00:17:55,215
Не е домашен любимец.
268
00:18:01,165 --> 00:18:04,728
Добре дошли в "Тропикс".
АБА обяви,
269
00:18:04,802 --> 00:18:09,136
че първите четири отбора в класирането
ще се присъединят към НБА.
270
00:18:09,173 --> 00:18:14,562
Осъзнавайки важността, играещият
треньор Джаки Муун взе мерки,
271
00:18:14,645 --> 00:18:17,170
привличайки Ед Моникс
от Кентъки Кърнс.
272
00:18:18,449 --> 00:18:21,076
Аз съм агресивен на пазара.
Когато разбрах,
273
00:18:21,117 --> 00:18:23,644
че Кентъки се нуждаят от пералня,
се сетих за нашата.
274
00:18:23,687 --> 00:18:25,884
Въпреки че и на нас ни трябва.
275
00:18:25,922 --> 00:18:29,113
Казах си, че е време за действия.
- Скъпа!
276
00:18:29,159 --> 00:18:31,889
Познай кого са купили Флинт?
- Кого?
277
00:18:32,229 --> 00:18:34,189
Моникс!
278
00:18:34,732 --> 00:18:36,962
Защо му трябва да идва във Флинт?
279
00:18:38,302 --> 00:18:42,102
Нямам никаква представа.
- На кой му пука?
280
00:18:42,473 --> 00:18:45,203
Но все пак е играл в НБА,
а сега отива в Тропиците.
281
00:18:45,242 --> 00:18:48,209
Можеш ли да повярваш?
- Не, не мога.
282
00:18:51,115 --> 00:18:53,178
Ще отворя.
283
00:18:54,117 --> 00:18:56,162
Това е като да гледаш порно,
не е нужно да си легнал.
284
00:18:56,186 --> 00:18:59,349
Няма смисъл.
В повечето случаи даже си прав.
285
00:19:03,294 --> 00:19:05,352
Здрасти. - Здрасти.
- Изглеждаш страхотно.
286
00:19:05,429 --> 00:19:07,518
Защо си тук?
287
00:19:07,797 --> 00:19:12,157
Продадоха ме.
- А защо си тук?
288
00:19:13,637 --> 00:19:15,802
Може ли да поговорим?
- Моникс!
289
00:19:18,575 --> 00:19:21,164
Какво става? Не си загубил
онзи твой отскок, нали?
290
00:19:21,211 --> 00:19:23,172
Не съм.
291
00:19:25,182 --> 00:19:28,671
Страхотен чадър направи
срещу Амигос миналия петък.
292
00:19:28,786 --> 00:19:31,619
Да, точно така се играе.
293
00:19:31,655 --> 00:19:33,879
Дай пет.
Твърде бавен си.
294
00:19:35,893 --> 00:19:37,893
Би ли ни оставил за секунда?
295
00:19:37,928 --> 00:19:41,261
Да, няма проблем.
- Мерси, Кайл.
296
00:19:43,701 --> 00:19:45,701
Ти си любимият му играч.
297
00:19:45,736 --> 00:19:47,761
Нямаше да съм толкова смутен,
ако ме мразеше.
298
00:19:47,805 --> 00:19:52,142
Надявам се, че не си се съгласил
на продажбата заради мен.
299
00:19:53,344 --> 00:19:55,442
Ами ако съм?
300
00:19:55,679 --> 00:19:59,513
Тогава си се прецакал да дойдеш
във Флинт за нищо.
301
00:20:00,250 --> 00:20:02,374
Нали каза, че ще спреш с баскетбола,
когато си на върха.
302
00:20:02,386 --> 00:20:05,285
Кога мислиш да го направиш?
- В момента съм до върха,
303
00:20:05,821 --> 00:20:07,880
много съм близо до него.
304
00:20:11,395 --> 00:20:15,422
Замениха ме за пералня.
Какви ги говоря...
305
00:20:15,466 --> 00:20:17,491
Лека нощ, Ед.
306
00:20:20,037 --> 00:20:22,335
Благодаря за искрения разговор.
307
00:20:28,312 --> 00:20:32,043
Ед Моникс е твърд защитник.
Освен това умее да бележи.
308
00:20:32,982 --> 00:20:35,381
Да, когато не е пиян.
- Което значи никога.
309
00:20:35,419 --> 00:20:38,013
Няма правило, което да гласи,
че не можеш да играеш пиян.
310
00:20:38,055 --> 00:20:41,420
Всъщност има. - Помниш ли
30-те борби срещу Сан Диего?
311
00:20:41,492 --> 00:20:44,118
Да.
- Аз не ги помня.
312
00:20:44,528 --> 00:20:47,586
Амарето се беше озлобен
през целия мач.
313
00:20:47,664 --> 00:20:51,961
Няма начин.
- Не бих си тръгнал скоро.
314
00:20:52,136 --> 00:20:54,136
Момчета, няма повод за притеснение,
315
00:20:54,171 --> 00:20:57,607
защото утре ще махна този бинт,
ще се върна при отбора
316
00:20:57,641 --> 00:21:00,201
и ще вкарам няколко тройки.
317
00:21:00,244 --> 00:21:03,907
Корнелиус, чудесен приятел си,
но ръката ти не е оздравяла.
318
00:21:03,947 --> 00:21:06,939
Повторих ти стократно,
че повече няма да играеш за нас.
319
00:21:06,984 --> 00:21:10,446
Ти си ужасен спортист.
- Стига, отличен атлет съм.
320
00:21:10,485 --> 00:21:12,551
Счупих ръката си, играейки за теб.
321
00:21:12,589 --> 00:21:16,817
Не, счупи я, забивайки се в канавката.
Дори не можеш да измислиш лъжа.
322
00:21:16,994 --> 00:21:19,360
Аз съм контузен състезател.
Трябва да съм на пейката.
323
00:21:19,396 --> 00:21:23,627
Не си в отбора.
- В мечтите си съм в отбора.
324
00:21:23,700 --> 00:21:26,330
Да оставим нещата, както са.
325
00:21:26,470 --> 00:21:28,995
Господи, какво е това?
Невероятно е.
326
00:21:29,339 --> 00:21:33,072
Нарича се фондю.
- Фон какво? - Фондю.
327
00:21:33,177 --> 00:21:37,204
В него са съчетани три вида сирене.
Това опита току що.
328
00:21:37,247 --> 00:21:39,772
Горгондзола, мюнстер и котидж.
329
00:21:39,817 --> 00:21:41,817
Най-новото в шведската кухня е.
330
00:21:41,832 --> 00:21:45,118
Не се учудвам.
Шведите са толкова изобретателни.
331
00:21:45,155 --> 00:21:49,115
Така е. - Шведите са любимите ми
продуценти в порно индустрията.
332
00:21:49,159 --> 00:21:51,457
Правят невероятно чукане.
333
00:21:51,495 --> 00:21:55,431
Ще ви помоля да ме извините
от този разговор.
334
00:21:55,446 --> 00:21:57,446
Ще ходиш до тоалетната?
- Стига.
335
00:21:57,501 --> 00:21:59,761
Ще върши мъжката си работа.
Самозадоволяваща се машина.
336
00:22:00,402 --> 00:22:02,402
Не съм машина.
337
00:22:02,439 --> 00:22:05,939
Шведското порно ми спаси живота
във Виетнам. - Добре, стига толкова.
338
00:22:05,976 --> 00:22:08,206
Стига, майната ви, момчета.
- Спрете.
339
00:22:08,245 --> 00:22:11,234
Само шведското порно ми напомняше
за Чарли, докато бях в тази мизерия.
340
00:22:11,415 --> 00:22:14,680
Тази мизерия в Ан Арбър ли беше?
Бил си там по време на войната.
341
00:22:14,718 --> 00:22:17,050
Той си вярва.
- Никога не си бил във Виетнам.
342
00:22:17,087 --> 00:22:19,320
Никога.
- Ти, лъжлива кучко.
343
00:22:31,502 --> 00:22:33,526
Нарече ме лъжлива кучка?
344
00:22:35,172 --> 00:22:37,233
Не, не го е казвал.
345
00:22:37,374 --> 00:22:41,606
Нарече те "духач".
- Да.
346
00:22:41,645 --> 00:22:44,503
Така ли е, Корнелиус?
- Да, казах, че си духач.
347
00:22:44,615 --> 00:22:47,175
Надявам се, че не си ме нарекъл
лъжлива кучка.
348
00:22:47,217 --> 00:22:51,415
Не, Лу, никой не е наричал никого
лъжлива кучка.
349
00:22:51,455 --> 00:22:53,946
Това премина добрия тон, човече!
350
00:22:53,991 --> 00:22:57,658
Всички, които сме тук, го чухме
и се съгласихме,
351
00:22:57,794 --> 00:23:00,728
че Корнелиус каза "духач", нали?
- Да.
352
00:23:00,797 --> 00:23:04,426
Каза, че обичаш да духаш.
- Каза само това.
353
00:23:04,468 --> 00:23:08,598
Сега хапвай от фондюто,
малък духач.
354
00:23:09,573 --> 00:23:12,098
Сякаш играем, нали?
- Ние наистина играем.
355
00:23:15,112 --> 00:23:18,940
Ще ви покажа игра, която научих
във Виетнам! - Не, не, не!
356
00:23:19,016 --> 00:23:22,615
Лу, Лу!
- Кой е лъжлива кучка сега?
357
00:23:28,158 --> 00:23:30,322
Оръжието не е заредено.
358
00:23:30,460 --> 00:23:32,826
Кучи син!
- Не е заредено.
359
00:23:32,863 --> 00:23:36,521
Не е заредено!
Трябваше да видиш изражението си!
360
00:23:37,134 --> 00:23:39,694
В него няма куршуми!
Никога не го зареждам.
361
00:23:39,736 --> 00:23:42,232
Оръжието не било заредено.
362
00:23:43,540 --> 00:23:45,574
Ще се видим в ада.
363
00:23:49,913 --> 00:23:53,144
Джаки, "Обичай ме секси"
е най-ужасната песен в света.
364
00:23:56,253 --> 00:23:59,245
Вижте това.
Нарекох те "лъжлива кучка".
365
00:24:00,123 --> 00:24:02,151
Нарече те!
366
00:24:02,793 --> 00:24:07,628
И аз имам нещо. Лу, знам,
че спиш с г-жа Пепърфилд.
367
00:24:09,466 --> 00:24:12,299
Говорим глупости,
защото не са истина.
368
00:24:12,336 --> 00:24:15,203
Особено това.
Беше пълна лудост.
369
00:24:15,239 --> 00:24:17,935
Той се шегуваше.
- Никога не се е случвало.
370
00:24:17,975 --> 00:24:21,909
Аз съм Бонд, Джеймс Бонд.
371
00:24:22,346 --> 00:24:25,713
Как ще желаете мартинито, сър?
- В гарафа.
372
00:24:29,019 --> 00:24:31,180
Застреля се.
- Гръмна си инструмента.
373
00:24:40,360 --> 00:24:42,365
Всичики добре ли са?
- Така мисля.
374
00:24:42,399 --> 00:24:44,493
Да.
- Аз съм добре.
375
00:24:46,303 --> 00:24:49,397
Току-що буквално
избегнахме куршума.
376
00:24:49,439 --> 00:24:51,499
Така е.
377
00:24:52,042 --> 00:24:54,103
Да...
- С изключение на Корнелиус.
378
00:24:57,414 --> 00:24:59,447
Прострелян съм.
379
00:25:16,266 --> 00:25:19,329
Вакидис, би ли отворил прозореца?
- Да, така е.
380
00:25:21,505 --> 00:25:24,970
Задоволи ли Боби Дий?
- Да, така е.
381
00:25:25,208 --> 00:25:28,803
Моникс, разкажи ни за Селтикс?
382
00:25:28,912 --> 00:25:34,007
Бързи са. - Бързи? Значи Кларънс
трябва да играе за тях, той лети.
383
00:25:34,117 --> 00:25:37,880
Даунтаун говори само за това.
"Ще ида в НБА". Всеки ден го повтаря.
384
00:25:37,988 --> 00:25:40,448
Не е вярно. Защо не млъкнеш?
385
00:25:40,590 --> 00:25:44,390
Моникс, защо не ни покажеш пръстена?
386
00:25:44,428 --> 00:25:47,420
Никой тук не е виждал такъв досега.
387
00:25:47,464 --> 00:25:49,424
Добре.
388
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
Боже мой!
389
00:25:52,836 --> 00:25:55,703
Господи, вижте това.
"Шампион" е позлатено.
390
00:25:55,739 --> 00:25:59,702
Защо го носиш на врата си?
Аз не бих го свалил от пръста си,
391
00:25:59,843 --> 00:26:01,868
за да го виждат мацките.
392
00:26:02,112 --> 00:26:06,107
Аз имам стил.
Обичам да го нося на врата си.
393
00:26:06,183 --> 00:26:10,244
Страхотно.
- Трябва да те е срам.
394
00:26:11,822 --> 00:26:13,849
Да ме е срам?
395
00:26:13,990 --> 00:26:16,959
Бил е резерва през всички плейофи.
396
00:26:16,993 --> 00:26:21,791
Сега идва при нас с блясъка си
и се представя за герой.
397
00:26:21,932 --> 00:26:24,332
Стига, Кларънс. Просто ревнуваш.
398
00:26:24,468 --> 00:26:30,440
Добре, но не съм търкал скамейката,
казвайки че съм шампион.
399
00:26:31,274 --> 00:26:35,005
Някой трябва да го махне
от жалкия му врат.
400
00:26:35,045 --> 00:26:38,635
Искаш да го махнеш? Ела.
- Колената ти няма да издържат.
401
00:26:40,182 --> 00:26:42,479
Аз също имам пръстен.
На него пише "любов".
402
00:26:44,688 --> 00:26:46,688
Помислете за това.
403
00:26:48,625 --> 00:26:51,458
Всеки обича всеки!
404
00:26:51,495 --> 00:26:54,494
Хайде!
Остават още 8 часа.
405
00:27:01,671 --> 00:27:05,439
Точно така, добре.
Давайте, Тропици. Не се предавайте.
406
00:27:05,575 --> 00:27:08,203
Не се предавайте.
Подай насам.
407
00:27:08,245 --> 00:27:11,410
Промених си мнението. Дръж.
- Добре. - Пак си ти, давай.
408
00:27:11,448 --> 00:27:14,647
Ето. - Не, дръж отново.
- Не?
409
00:27:25,028 --> 00:27:27,061
Готов ли си? - Не, дръж.
410
00:27:29,032 --> 00:27:31,364
Не бих позволил на сина си
да играе така.
411
00:27:31,401 --> 00:27:33,596
Джаки Муун най-сетне тръгва в атака
412
00:27:33,637 --> 00:27:37,505
и чакането очевидно си струваше.
413
00:27:37,541 --> 00:27:39,600
Стъпки!
- Не, не, не! Направих само една.
414
00:27:39,643 --> 00:27:44,580
Стига, Джаки. Ти се разхождаше.
- Мамка ти! Ще избия семейството ти!
415
00:27:45,749 --> 00:27:49,446
Изгонен си, Джаки Муун!
- Джаки Муун е изхвърлен от играта.
416
00:27:49,619 --> 00:27:51,814
Какво казах?
- Обиди майка ми.
417
00:27:54,424 --> 00:27:57,484
Поне един щастлив фен
ще си замине с баскетболна топка.
418
00:27:57,527 --> 00:27:59,987
Другият път това ще е главата ти.
- Ти си голямо бебе, Джаки.
419
00:28:00,096 --> 00:28:02,111
Джаки Муун и реферът
изпадат в ожесточен спор.
420
00:28:02,190 --> 00:28:04,190
Не съм казвал нищо.
- Напротив.
421
00:28:04,201 --> 00:28:06,362
Едва си отворих устата.
- Ще звънна на майка ти.
422
00:28:06,403 --> 00:28:08,701
Ще ти е нужен телефон до рая.
423
00:28:08,738 --> 00:28:13,329
Може би майка ти не е отишла в рая.
- Боже. Не, не.
424
00:28:14,311 --> 00:28:16,936
Добре, всички да напуснат игрището.
Хайде, Тропици, тръгваме.
425
00:28:17,614 --> 00:28:21,209
Преподобния премина всякакви граници.
426
00:28:21,251 --> 00:28:23,549
Джаки, съжалявам.
- Спрете радио излъчването.
427
00:28:23,587 --> 00:28:26,587
Джаки изкарва отбора си от терена.
428
00:28:27,424 --> 00:28:29,483
Ако си тръгнете,
губите служебно, Джаки.
429
00:28:29,526 --> 00:28:32,989
Добре.
- Каза, че ще избиеш семейството ми!
430
00:28:33,230 --> 00:28:35,198
Мамка му, Пат.
Какъв ти е проблемът?
431
00:28:35,232 --> 00:28:39,191
Не се прави на света вода ненапита.
Мерси, че остана, Дик.
432
00:28:39,236 --> 00:28:43,070
Прекратяваме предаването от Луис,
където крайният резултат не е ясен.
433
00:28:43,106 --> 00:28:45,204
Лека нощ.
434
00:28:45,442 --> 00:28:48,569
Дик. - Приключих.
- Ходим на църква заедно.
435
00:28:48,678 --> 00:28:50,741
Вече не.
436
00:28:54,451 --> 00:28:57,645
Пробвах, Джаки, но не го приемат.
437
00:28:57,787 --> 00:29:02,216
Не знам в коя банка си ходил,
но чекът е истински. Сам се подписах.
438
00:29:02,292 --> 00:29:04,556
Той е нарисуван, човече.
439
00:29:04,594 --> 00:29:08,290
Не можеш ли просто
да ми напишеш нормален чек?
440
00:29:08,732 --> 00:29:11,667
Може би трябва да идеш
в някоя голяма банка.
441
00:29:11,701 --> 00:29:13,931
По-голяма банка?
- Имат по-голям отдел по чековете.
442
00:29:13,970 --> 00:29:17,162
Това бих направил аз. - Добре.
- Всичко наред ли е? - Да.
443
00:29:17,307 --> 00:29:19,605
Скутси, той те изнася!
444
00:29:19,643 --> 00:29:21,736
Накажи го, Туиг. Давай!
445
00:29:23,780 --> 00:29:26,769
Ето.
- Добре, момчета. Слушайте.
446
00:29:26,950 --> 00:29:30,977
Погледнете ме
и изключете тази простотия.
447
00:29:31,588 --> 00:29:34,284
Проведох разговор с делегата.
448
00:29:34,324 --> 00:29:37,122
Убедил е ръководството
да въведе ново правило.
449
00:29:37,160 --> 00:29:41,790
Трябва да имаме средно по 2000 фена
до края на сезона.
450
00:29:41,831 --> 00:29:44,292
Две хиляди на всеки мач?
- Делегатът каза,
451
00:29:44,333 --> 00:29:46,730
че няма да приемат в НБА
отбор без фенове.
452
00:29:46,770 --> 00:29:49,534
Той е задник.
- Господи, Джаки Муун.
453
00:29:49,573 --> 00:29:55,207
Да спечелим ще бъде трудно,
но 2000 души? Това е невъзможно.
454
00:29:55,345 --> 00:29:58,239
Всичко е наред, Скутси,
защото имам план.
455
00:29:58,481 --> 00:30:01,416
Знаете, че участваме в мача
на седмицата в АБА.
456
00:30:01,451 --> 00:30:05,114
Ще има много камери,
така че трябва да сме шик.
457
00:30:05,155 --> 00:30:08,252
Какъв е планът?
- Донесох тайно оръжие.
458
00:30:08,391 --> 00:30:10,621
С него ще изглеждаме
готини по телевизията.
459
00:30:10,660 --> 00:30:14,521
Какво е това?
- Молив за очи, глупчо.
460
00:30:15,332 --> 00:30:17,429
Кой е пръв? Моникс?
461
00:30:18,034 --> 00:30:22,471
Няма проблем. Само да си извадя
дамските превръзки.
462
00:30:23,907 --> 00:30:28,207
Изглежда Джаки Муун е пренесъл
похват от Бродуей на игрището.
463
00:30:29,813 --> 00:30:31,644
В канап си, капан, капан.
464
00:30:31,681 --> 00:30:34,775
Нямаш изход. Върни се.
- Нямаш избор. Няма къде да идеш!
465
00:30:34,851 --> 00:30:36,978
Погледни ме в очите. Погледни.
466
00:30:37,020 --> 00:30:39,580
Уплашен ли си? Тропическа буря.
Окото на урагана.
467
00:30:39,623 --> 00:30:42,353
Ще те хипнотизирам.
Няма да мигам.
468
00:30:42,392 --> 00:30:45,054
Погледни ме.
- Какво правиш?
469
00:30:45,095 --> 00:30:48,223
Джаки избива топката,
а Туиги я овладява и вкарва.
470
00:30:48,264 --> 00:30:51,010
Две точки за Тропиците.
- Така те искам, Туиги.
471
00:30:51,028 --> 00:30:53,030
Гледай камерата да заснеме очите ти.
472
00:30:53,036 --> 00:30:56,995
Отборът е изпепеляващ.
- Те горят.
473
00:30:57,040 --> 00:30:59,941
Показа им как става, Туиги.
474
00:31:00,676 --> 00:31:03,434
Кой е сигурен в себе си сега?
- Напълно уверен съм.
475
00:31:08,084 --> 00:31:10,279
Какво му има на Вакидис?
476
00:31:10,320 --> 00:31:13,255
Мамка му! Разтекъл се е.
477
00:31:13,289 --> 00:31:15,587
Да, твоят също.
478
00:31:15,625 --> 00:31:18,922
Опитайте да не се изпотявате.
- Мамка му. Това пари, човече.
479
00:31:19,029 --> 00:31:21,088
Да, малко.
- По дяволите.
480
00:31:21,131 --> 00:31:23,131
Отивам на пейката, мърдай.
481
00:31:23,333 --> 00:31:25,626
Изглежда Тропиците
не са в състояние да продължат.
482
00:31:27,671 --> 00:31:30,799
Наистина ли го тестват първо
на животни или е лъжа?
483
00:31:30,840 --> 00:31:32,865
Сякаш имам котешка урина в очите си.
484
00:31:32,909 --> 00:31:34,954
Пробвайте да отворите очите си
с пръсти. Много е приятно.
485
00:31:34,978 --> 00:31:37,636
Мамка му, боли!
- Шибани идиоти.
486
00:31:37,914 --> 00:31:40,474
Моникс, къде ти е гримът, приятел?
487
00:31:40,517 --> 00:31:43,850
Защо на фланелката ти пише Моникс,
след като се казваш Женчо?
488
00:31:43,887 --> 00:31:45,921
Любопитен съм...
- Мамка ти, Петрели!
489
00:31:45,955 --> 00:31:48,085
Моникс!
- Не ме барай!
490
00:31:50,124 --> 00:31:52,218
Излъчват ни директно!
- Не ми пука!
491
00:31:52,261 --> 00:31:55,689
Делегатът гледа.
Ще прецакаш сливането?
492
00:31:57,033 --> 00:31:59,866
Има малък спор между
иначе добри колеги. Нищо сериозно.
493
00:31:59,903 --> 00:32:04,170
Тези момичета не биха се сбили.
- За момента има леко прекъсване.
494
00:32:04,307 --> 00:32:06,469
Да го направим по време на рекламите?
495
00:32:07,010 --> 00:32:09,808
Добре, харесва ми.
Звучи добре.
496
00:32:09,846 --> 00:32:13,282
Преподобни Пат, таймаут.
- Таймаут за белите.
497
00:32:13,316 --> 00:32:17,013
Таймаут при оставащите
9:16 до края на първата част.
498
00:32:17,053 --> 00:32:21,880
Тропиците са 6, Амигос - 2.
Връщаме се веднага след Шаста.
499
00:32:22,192 --> 00:32:25,450
И край.
- Всеки да удря всеки!
500
00:32:32,302 --> 00:32:34,361
Давай!
- Смажи го!
501
00:32:35,504 --> 00:32:38,534
В момента спорът на игрището
се решава по изпитания начин.
502
00:32:38,575 --> 00:32:40,634
Боже мой.
503
00:32:41,644 --> 00:32:45,102
Вижте тази руска мечка.
Размята хора като парцалени кукли.
504
00:32:49,886 --> 00:32:52,787
Вижте как Моникс налага Петрели.
Иска ми се зрителите да видя това.
505
00:32:53,857 --> 00:32:57,918
Нова сода с вкус на червена ябълка.
506
00:33:08,037 --> 00:33:11,438
Честно казано, Дик, бих гледал това
цял ден. Вижте Преподобния Пат.
507
00:33:11,474 --> 00:33:14,738
Той ще поеме всички последствия.
- Спрете!
508
00:33:17,213 --> 00:33:19,675
Три, две, едно...
509
00:33:20,884 --> 00:33:23,512
Добре дошли отново
в мача на седмицата в АБА.
510
00:33:23,553 --> 00:33:27,544
Колегиалността на играчите
в тази лига излезе на преден план.
511
00:33:27,724 --> 00:33:31,659
Да, точно така, прав си, Дик.
- Лу!
512
00:33:31,728 --> 00:33:35,164
Хайде, Джак!
Не биха се върнали отново!
513
00:33:35,698 --> 00:33:37,757
Ритнах го здраво!
514
00:33:37,801 --> 00:33:41,032
Браво.
- Така се играе баскетбол.
515
00:33:41,070 --> 00:33:43,595
Точно така.
- Чухте ли феновете? Хареса им.
516
00:33:44,941 --> 00:33:47,136
Моникс скъса задника на Петрели!
517
00:33:47,177 --> 00:33:50,146
Дърпах, каквото докопам
и може да съм хванал и топките ви.
518
00:33:51,214 --> 00:33:53,341
Ти ли бараше орехчетата ми?
- Да.
519
00:33:53,383 --> 00:33:55,476
Имаш най-нежната ръка в света.
520
00:33:55,518 --> 00:33:59,511
Ето какво ще направим.
Започваме тренировки по таекуон-до.
521
00:34:01,891 --> 00:34:05,183
На някой тук не му ли пука за играта?
522
00:34:05,428 --> 00:34:09,493
Това момче е несериозно.
- Някой погледна ли резултата?
523
00:34:09,532 --> 00:34:12,194
Не мислиш ли да промениш
начина на игра за втората част?
524
00:34:12,235 --> 00:34:15,762
Виж, Моникс, аз не съм тактик.
525
00:34:15,805 --> 00:34:18,672
Аз съм мотиватор
в класическото значение на думата.
526
00:34:18,708 --> 00:34:22,337
Нещо като Ломбарди, Чарлз Линдбърг...
527
00:34:22,378 --> 00:34:25,472
Онази индийска монахиня,
като тях съм.
528
00:34:25,515 --> 00:34:28,343
Карам хората да правят
велики неща.
529
00:34:29,585 --> 00:34:32,985
Току-що отборът ни
почувства сплотеността си,
530
00:34:33,022 --> 00:34:35,650
удряйки противника в мутрата.
531
00:34:35,692 --> 00:34:39,881
Беше ни приятно и ще продължим
да го правим през втората част,
532
00:34:39,963 --> 00:34:44,253
но и ще вкарваме.
- Трябва ни стратегия, Джаки.
533
00:34:44,334 --> 00:34:48,860
Той е специалист и знае.
Гледал е много мачове,
534
00:34:48,938 --> 00:34:54,200
търкайки скамейката.
- Селтикс не бях звезди, а отбор.
535
00:34:54,510 --> 00:34:58,970
Не бяха самовлюбени егоисти,
които искат просто да са готини.
536
00:34:59,015 --> 00:35:03,976
Може да сме всякакви,
но не се правим на шампиони.
537
00:35:04,320 --> 00:35:10,987
Може да имаш шампионски пръстен,
но като играч не струваш.
538
00:35:14,330 --> 00:35:20,398
Кларънс, вземи пръстена като символ
на това, което няма да постигнеш.
539
00:35:20,737 --> 00:35:23,763
Шампион или не, аз играех играта.
540
00:35:23,806 --> 00:35:26,937
Имам новини за теб, Кларънс Звездата,
541
00:35:27,075 --> 00:35:29,577
никога няма да играеш в НБА.
542
00:35:29,612 --> 00:35:32,672
Пропиляваш дарбата си.
543
00:35:32,715 --> 00:35:35,377
Един ден ще погледнеш назад
544
00:35:35,418 --> 00:35:40,412
и ще осъзнаеш, че така и
не си се научил да играеш.
545
00:36:02,178 --> 00:36:05,406
Господи!
Какво беше това?
546
00:36:07,417 --> 00:36:10,645
Мамка му.
- Ръцете горе.
547
00:36:16,259 --> 00:36:18,259
Моникс, гаранцията ти е платена.
548
00:36:24,600 --> 00:36:29,161
Лин, може ли да те помоля за услуга?
- Освен това, че те измъкнах?
549
00:36:29,272 --> 00:36:31,369
Лин, никой не може
да превързва като теб.
550
00:36:32,575 --> 00:36:35,567
Мисля, че обработих всички рани.
551
00:36:35,611 --> 00:36:37,772
Боли ли?
- Малко.
552
00:36:37,814 --> 00:36:40,080
А това?
- Да.
553
00:36:40,116 --> 00:36:42,116
Добре.
554
00:36:43,586 --> 00:36:48,216
Може би е късно,
но искам да ти се извиня.
555
00:36:49,525 --> 00:36:51,459
За какво?
556
00:36:51,494 --> 00:36:56,830
За времето преди,
когато имахме проблеми.
557
00:36:56,866 --> 00:37:00,597
Извиняваш ми се, че ми изневери?
558
00:37:01,070 --> 00:37:03,001
Два пъти.
559
00:37:03,039 --> 00:37:07,431
Изневерих ти веднъж.
Просто се случи с две момичета.
560
00:37:09,244 --> 00:37:11,441
Още не е забавно?
- Още не е забавно.
561
00:37:12,715 --> 00:37:14,706
Къде е герданът, който ти направих?
562
00:37:17,720 --> 00:37:20,120
Моникс, това беше върхът
в твоята кариера.
563
00:37:20,156 --> 00:37:25,514
Не съм заслужил пръстена. Играх малко
и не вкарвах решаващи кошове.
564
00:37:25,661 --> 00:37:28,391
Знаеш ли защо между нас не потръгна?
565
00:37:28,431 --> 00:37:32,420
Да. - Мразиш се толкова,
че е невъзможно да те обичам.
566
00:37:35,938 --> 00:37:38,031
Жестоко, но вярно.
567
00:37:41,077 --> 00:37:44,777
Забавлявахме ли се?
- Ти си забавен.
568
00:37:44,881 --> 00:37:46,945
Не ни ли беше приятно?
569
00:37:47,683 --> 00:37:49,683
Понякога.
570
00:37:57,427 --> 00:38:00,328
Какво правиш?
- Здравейте.
571
00:38:00,863 --> 00:38:03,964
Търсихме те навсякъде.
- Харесва ми, сладурана.
572
00:38:04,300 --> 00:38:08,030
Ще се видим, Ед. Извинете ме.
- Извинена си.
573
00:38:08,438 --> 00:38:11,239
Водиш момичето си в съблекалнята?
Класическо.
574
00:38:11,874 --> 00:38:15,633
Какво правите тук?
- Искаме да си треньор на отбора.
575
00:38:17,447 --> 00:38:19,711
Какво?
- Познаваш играта по-добре от Джаки.
576
00:38:19,749 --> 00:38:23,345
Поласкан съм, но не мисля,
че Джаки ще е съгласен.
577
00:38:23,886 --> 00:38:27,447
Няма нужда да се притесняваш
от Джаки. Гарантирам ти.
578
00:38:27,490 --> 00:38:29,521
Добре, Тропици, съберете се.
579
00:38:30,526 --> 00:38:32,585
Пет, шест, седем, осем.
580
00:38:32,628 --> 00:38:36,655
Едно, две, три, четири.
Завъртете се.
581
00:38:36,699 --> 00:38:40,296
Раздвижи се, Би Би.
Харесва ми, добро завъртане.
582
00:38:40,470 --> 00:38:42,798
Браво, морски кончета.
Кракът напред, Скутси.
583
00:38:43,072 --> 00:38:45,973
Браво. И замръзнете.
584
00:38:50,546 --> 00:38:52,843
И после мачът започва.
Когато кажа да замръзвате,
585
00:38:52,915 --> 00:38:55,275
го правите буквално, ясно?
586
00:38:58,521 --> 00:39:02,279
Върна се, чудесно.
Имаме костюм и за теб.
587
00:39:03,259 --> 00:39:07,992
Не съм тук затова.
Какво правите всъщност?
588
00:39:08,030 --> 00:39:13,832
Какво правим?
Това е бъдещето на баскетбола.
589
00:39:13,870 --> 00:39:17,465
Това е шоу.
Ще видиш, ще се убедиш.
590
00:39:22,044 --> 00:39:27,944
Джаки, не се ядосвай, но се събрахме
и помолихме Моникс да ни тренира.
591
00:39:28,484 --> 00:39:30,577
Как така ще ви тренира?
592
00:39:30,620 --> 00:39:35,387
Аз ви тренирам.
Искате допълнителна хореография?
593
00:39:35,424 --> 00:39:40,583
Не. Искаме Моникс
да се пробва за треньор, тренер.
594
00:39:42,632 --> 00:39:44,826
Какво става тук?
595
00:39:46,235 --> 00:39:48,296
Какво е това?
596
00:39:49,906 --> 00:39:51,837
Кларънс?
597
00:39:53,743 --> 00:39:55,971
Това е бунт.
598
00:39:57,547 --> 00:39:59,715
Всички ли участвате?
599
00:40:03,786 --> 00:40:08,812
Скапани духачи. Всички сте такива.
600
00:40:09,825 --> 00:40:13,594
Посветих живота си на този отбор.
601
00:40:14,230 --> 00:40:16,496
Дадох ви душата си!
602
00:40:18,167 --> 00:40:21,368
Кой ви донесе ботуши
на миналия Хелолуин?
603
00:40:21,604 --> 00:40:24,072
Ти, тренер. Ти ни донесе ботушите.
604
00:40:24,106 --> 00:40:26,795
Аз го донесох!
- Харесаха ми, бяха хубави.
605
00:40:26,842 --> 00:40:30,303
Бяха много хубави ботуши.
- Обичаме те.
606
00:40:30,680 --> 00:40:34,844
Но Моникс познава играта по-добре.
607
00:40:34,884 --> 00:40:37,585
Стига, не ни обръщай гръб.
608
00:40:37,820 --> 00:40:40,448
Виж, чуй ме.
609
00:40:41,457 --> 00:40:46,190
Аз ще бъда помощник
по защитата и отбраната,
610
00:40:46,229 --> 00:40:49,023
а ти ще останеш старши треньор.
611
00:40:50,166 --> 00:40:53,932
Ти си най-добрият водещ,
а на нас ще ни трябват фенове.
612
00:40:55,037 --> 00:40:58,934
Мислите ли, че ви представям добре?
- Да, знаеш, че е така.
613
00:40:59,809 --> 00:41:02,801
Сигурно съм най-добрият в лигата.
- Така казват.
614
00:41:02,845 --> 00:41:05,810
Най-добрият.
- На върха си.
615
00:41:06,148 --> 00:41:08,111
Добре.
616
00:41:10,786 --> 00:41:15,985
Ще играем отборно и за общата цел.
Ще успеем.
617
00:41:16,759 --> 00:41:21,790
Под "отборно" имам предвид
да гоним всяка топка,
618
00:41:21,831 --> 00:41:25,628
не за да вкараме
или за да ни духат след мача,
619
00:41:25,668 --> 00:41:29,035
а защото борейки се докрай,
ще подсилим защитната си мощ.
620
00:41:29,071 --> 00:41:31,403
Чакай малко.
Какво каза за духането?
621
00:41:31,440 --> 00:41:33,670
Гласувам да оставим духането.
622
00:41:33,709 --> 00:41:36,977
Да, ако може?
- Оставете човека да говори.
623
00:41:37,513 --> 00:41:39,608
Мерси, Кларънс.
624
00:41:39,748 --> 00:41:42,545
Докато не започнем
да играем като истински отбор,
625
00:41:44,220 --> 00:41:47,189
ще тренираме без топка.
626
00:41:48,457 --> 00:41:50,621
Нямаше нужда.
627
00:41:50,760 --> 00:41:53,228
Започвайте атаките.
628
00:41:54,664 --> 00:41:57,462
Без топка?
- Да, без топка, Кларънс.
629
00:41:57,500 --> 00:41:59,698
Хайде, застанете по местата си.
630
00:41:59,735 --> 00:42:03,471
Залепи топката, Скутси.
- Хайде, започвайте!
631
00:42:03,806 --> 00:42:05,831
Кларънс, тръгни към
свободното пространство.
632
00:42:05,875 --> 00:42:08,371
Давай, Кларънс!
- Хайде, хайде.
633
00:42:08,711 --> 00:42:12,200
Топката, топката.
- Разиграваме едно и също цял ден.
634
00:42:12,348 --> 00:42:14,441
Не може ли да пробваме
друг начин за атака?
635
00:42:14,483 --> 00:42:17,714
Не! Искам да сте напълно изтощени!
636
00:42:17,753 --> 00:42:21,780
Защото някой ден ще сте твърде уморени
и нервни, за да мислите.
637
00:42:21,824 --> 00:42:25,225
И когато това стане, ще играем така.
638
00:42:25,261 --> 00:42:27,957
Ще се научим да играем и насън.
639
00:42:27,997 --> 00:42:30,557
Ще падна, тренер. Ще припадна.
640
00:42:30,599 --> 00:42:33,193
Не припадай, а следи играта.
641
00:42:33,235 --> 00:42:36,193
Зави ми се свят,
въртейки се непрестанно.
642
00:42:36,237 --> 00:42:39,567
Не губи съзнание, Джаки Муун.
- Ще бягаме, докато не повърнем.
643
00:42:39,608 --> 00:42:42,600
Ние вече го сторихме.
- Разбит съм, тренер.
644
00:42:42,645 --> 00:42:46,843
"Докато повърнем" не е израз.
Ще повърнете буквално.
645
00:42:46,949 --> 00:42:48,949
Как така буквално?
646
00:42:52,788 --> 00:42:55,154
Иска ми се вместо теб
да си имахме пералня.
647
00:42:55,191 --> 00:42:58,786
Ставай и бягай, тренер!
Ще повръщаш като всички други!
648
00:42:58,828 --> 00:43:03,094
Не мога да повърна, Моникс!
През живота си не съм повръщал!
649
00:43:03,132 --> 00:43:06,560
Лъжеш ме. - Бях болен
и никога не съм повръщал.
650
00:43:06,600 --> 00:43:10,497
Кълна се в покойната си майка.
- А като си бил бебе? Те повръщат.
651
00:43:11,807 --> 00:43:15,368
Мама ми беше казала,
че аз не съм. Кълна се.
652
00:43:16,479 --> 00:43:18,513
Каза, че съм бил удивителен.
653
00:43:18,547 --> 00:43:22,916
Дори местната телевизия
е искала да направи филм за мен.
654
00:43:24,754 --> 00:43:28,417
Удряли ли са те в йеюнума?
- Не, какво е йеюнум?
655
00:43:28,491 --> 00:43:32,286
Част от тънкото черво.
- Мисля, че не са.
656
00:43:32,461 --> 00:43:36,564
Удрял съм си само аксила
и китката два пъти.
657
00:43:37,633 --> 00:43:40,826
Опашката и коляното.
658
00:43:42,171 --> 00:43:45,766
Двете очи, удряли са ме
и в трахеята...
659
00:44:04,627 --> 00:44:06,759
Изкарай го.
660
00:44:08,097 --> 00:44:10,395
Давай, Джаки. Изкарай го.
661
00:44:17,907 --> 00:44:20,269
Контролирай се, Джаки!
662
00:44:20,609 --> 00:44:24,409
Пусни ме! Задръж го, Джаки.
Не го изкарвай!
663
00:44:24,447 --> 00:44:27,472
Разкарай се от мен!
Мамка му, Джаки!
664
00:44:34,323 --> 00:44:38,417
Сякаш наблюдаваме нов отбор
на Тропикс, нали, Лу?
665
00:44:38,761 --> 00:44:42,093
Играят с голяма енергия и увереност.
Подават си добре.
666
00:44:42,264 --> 00:44:45,461
Изглежда ще спечелят тази среща.
Единственият въпрос е: Докога?
667
00:44:46,602 --> 00:44:50,563
Дженгъл владее топката, но я изпуска
и Кларънс се хвърля за нея!
668
00:44:51,807 --> 00:44:54,904
Това е невиждано. Поискан е таймаут.
- Таймаут за белите.
669
00:44:55,044 --> 00:44:57,478
Чудесно се справяш, Джаки.
- Мерси.
670
00:44:57,513 --> 00:44:59,981
Продължавай така.
- Добре.
671
00:45:00,015 --> 00:45:02,540
Днес феновете са екзалтирани.
672
00:45:02,585 --> 00:45:07,082
Те се възползват от шанса си, Дик.
- Да, само те ще вкарат отбора в НБА.
673
00:45:07,323 --> 00:45:11,122
Говоря за безплатните сандвичи.
- Вярно, днес сандвичите са безплатни.
674
00:45:11,327 --> 00:45:14,617
Момчета, невероятни сте.
На 30 секунди сме от победата.
675
00:45:14,663 --> 00:45:18,929
Да, прав е. Нека победим,
но не с твърде много.
676
00:45:18,968 --> 00:45:21,466
Как така не с твърде много?
677
00:45:21,704 --> 00:45:25,232
За какво говориш?
- Царевични сандвичи. - Какво?
678
00:45:25,341 --> 00:45:29,399
Ако отбележим повече от 125 точки,
ще раздадем безплатни сандвичи.
679
00:45:29,478 --> 00:45:31,708
Съжалявам, Моникс,
но дори не предлагаме такива.
680
00:45:31,747 --> 00:45:34,147
Не ме интересува.
Ще си играем играта.
681
00:45:34,183 --> 00:45:38,817
Все пак водим със седем.
Не може ли да се поотпуснем?
682
00:45:38,921 --> 00:45:41,820
Все пак говорим за много сандвичи.
- Не ми пука за сандвичите.
683
00:45:41,991 --> 00:45:46,087
Ще играем здраво през цялото време.
Тръгваме в атака, ясно?
684
00:45:46,128 --> 00:45:50,089
Дадено.
- Разбра ли, Джаки?
685
00:45:50,199 --> 00:45:53,097
Съберете се.
- Едно, две, три.
686
00:45:53,135 --> 00:45:55,431
Да станем Тропични!
687
00:45:55,871 --> 00:46:01,103
Връщаме се отново към мача.
Моникс владее топката.
688
00:46:01,377 --> 00:46:03,607
Защо не ми подадеш?
Аз ще я хвърля на Кларънс.
689
00:46:03,646 --> 00:46:07,045
Джаки, мърдай!
- Подай, подай, подай!
690
00:46:08,150 --> 00:46:10,178
Моникс подава на Кларънс.
691
00:46:10,219 --> 00:46:13,884
Кларънс, не бързай.
Хайде, Нетс, защитавайте се.
692
00:46:14,957 --> 00:46:18,357
Защо не помогнеш на съотборника си?
Влез му, влез му.
693
00:46:18,661 --> 00:46:20,754
Няма да направя нищо,
ако взема топката. Обещавам.
694
00:46:20,796 --> 00:46:24,288
Ще тръгне на дясно.
Обича да го прави.
695
00:46:24,333 --> 00:46:27,800
Какво правиш?
- Кларънс дриблира и подава на Скутси.
696
00:46:28,037 --> 00:46:31,336
Вижте това! Джаки Муун блокира
изстрел на собствения си отбор!
697
00:46:31,373 --> 00:46:35,432
Топката е в ничие владение,
но Вакидис се добира до нея. - Не!
698
00:46:56,065 --> 00:46:59,357
Мамка му, Вакидис!
Научи английски!
699
00:47:01,203 --> 00:47:05,469
Царевични сандвичи, Джаки!
Сандвичи за всички!
700
00:47:05,507 --> 00:47:09,744
Тропикс побеждават,
а тълпата полудява.
701
00:47:09,979 --> 00:47:12,074
Полудява за царевични сандвичи.
702
00:47:12,214 --> 00:47:17,151
Джаки Муун прави победна обиколка
право през вратата.
703
00:47:17,888 --> 00:47:23,155
Скутси, ела пред мен.
Вакидис, застани под коша.
704
00:47:23,192 --> 00:47:27,319
Не. Под коша, Вакидис.
Помогни му. Добре.
705
00:47:27,620 --> 00:47:30,120
Моникс изкарва Тропикс от дъното
706
00:47:33,035 --> 00:47:36,464
Защитникът, по-известен като
Кларънс Уидърс
707
00:47:36,538 --> 00:47:41,437
или Даунтаун Забавния Малоун,
както и Захаросания.
708
00:47:41,443 --> 00:47:43,443
Днес за пръв път
ще играе под името...
709
00:47:43,479 --> 00:47:48,572
Ръцете горе за...
Кофи Блек!
710
00:47:55,873 --> 00:47:57,873
Тропикс счупват рекорд
за посещаемост
711
00:48:05,134 --> 00:48:08,465
Да го повторим. Движение,
завъртане и назад.
712
00:48:08,537 --> 00:48:11,566
Добре.
Точно така.
713
00:48:31,193 --> 00:48:34,026
Пред вас излизат мажоретките
на Флинт Тропикс,
714
00:48:34,063 --> 00:48:36,623
които ще нажежават обстановката
по време на таймаута.
715
00:48:36,665 --> 00:48:39,325
Момичетата имат толкова големи...
- Какво? - Сърца.
716
00:48:39,802 --> 00:48:42,963
Да. - Големи, поклащащи се сърца.
- Сърцата не се клатят,
717
00:48:43,038 --> 00:48:45,630
така че май говориш
за нещо друго, Лу.
718
00:48:49,011 --> 00:48:53,109
Даунтаун напредва
и подава на Моникс.
719
00:48:53,248 --> 00:48:55,409
Пас зад гърба към Дабълдей.
720
00:48:55,451 --> 00:48:58,618
Скутси стреля от зоната на тройката
и отбелязва!
721
00:48:59,922 --> 00:49:03,180
Да не се забавляваш, Моникс?
- Да, но не казвай на никой.
722
00:49:03,581 --> 00:49:05,581
Тропикс с пет поредни победи
723
00:49:42,698 --> 00:49:45,258
И това ако не е звездата
на Флинт, Мичиган.
724
00:49:45,300 --> 00:49:48,936
Не трябва ли да подписваш
автографи в момента?
725
00:49:53,208 --> 00:49:56,268
Ще се омъжиш ли за мен?
- Млъквай.
726
00:49:56,311 --> 00:49:59,804
Луд съм по теб и ти го знаеш?
- Дали?
727
00:50:01,082 --> 00:50:04,914
Дойде на наш мач. Не мисли,
че не видях, че се криеш.
728
00:50:05,287 --> 00:50:09,781
Какво от това?
- Нека го направим, Лин. Аз и ти.
729
00:50:09,825 --> 00:50:13,488
Ще бъде както преди.
730
00:50:13,529 --> 00:50:17,723
Не точно както преди,
защото бях задник. Ще е по-добре.
731
00:50:18,066 --> 00:50:20,131
Този път наистина.
732
00:50:22,971 --> 00:50:24,971
Нуждая се от теб.
733
00:50:25,908 --> 00:50:28,501
Моникс!
Какво става, човече?
734
00:50:29,343 --> 00:50:33,174
Виж фланелката ми!
Аз съм теб!
735
00:50:33,215 --> 00:50:35,145
Да.
736
00:50:36,585 --> 00:50:39,145
Кайл?
- Да.
737
00:50:39,188 --> 00:50:44,051
Би ли ми направил услуга?
Би ли ми донесъл "Бенгей"?
738
00:50:44,059 --> 00:50:47,653
Шегуваш ли се? За мен
ще е чест. Връщам се веднага.
739
00:50:49,097 --> 00:50:51,186
Какво си мислиш, че правиш?
- Кайл? - Да?
740
00:50:51,300 --> 00:50:55,525
Слушай. Кайл?
- Да? - Не отивай до аптеката.
741
00:50:55,704 --> 00:50:59,231
Трябват ми от големите разфасовки,
които продават на 59-та улица.
742
00:50:59,274 --> 00:51:01,540
Там съм, човече!
743
00:51:06,682 --> 00:51:09,779
Лин, забравих си портфейла.
744
00:51:25,400 --> 00:51:27,363
Да!
745
00:51:54,663 --> 00:51:56,727
Кайл!
746
00:51:58,467 --> 00:52:02,568
Мамка му!
- Моникс! Старо куче!
747
00:52:02,704 --> 00:52:04,704
Какво правиш, по дяволите?
- Нищо, човече.
748
00:52:04,730 --> 00:52:09,237
Само си седя и гледам. И си играя.
- Изчезвам оттук.
749
00:52:09,344 --> 00:52:12,836
Стига, човече. Не го прави.
Виж колко е яко.
750
00:52:12,881 --> 00:52:16,147
Не е. Повярвай ми, не е яко.
751
00:52:17,285 --> 00:52:19,414
Ще ти звънна.
- Добре.
752
00:52:23,392 --> 00:52:25,392
Говореше на мен.
753
00:52:25,727 --> 00:52:29,555
Да, дами и господа.
Джаки Муун ще излезе на терена,
754
00:52:29,665 --> 00:52:33,431
прескачайки мажоретките,
чиято обща дължина е 47 крачки.
755
00:52:37,339 --> 00:52:39,967
Фактът, че Джаки никога преди
не е карал ролери,
756
00:52:40,008 --> 00:52:42,105
очевидно не нарушава
увереността му.
757
00:52:42,343 --> 00:52:44,410
Фенове.
758
00:52:44,746 --> 00:52:48,308
Ето го и Джаки!
759
00:52:49,751 --> 00:52:52,013
Засилва се по рампата
760
00:52:52,054 --> 00:52:54,255
и вече е във въздуха
- Мамка му!
761
00:52:55,490 --> 00:52:57,825
Не!
- Господи!
762
00:53:01,730 --> 00:53:03,756
Джаки е невредим!
763
00:53:05,934 --> 00:53:09,401
Чудесна работа.
- И всички оцеляха!
764
00:53:09,604 --> 00:53:11,604
Беше вълнуващо.
765
00:53:13,441 --> 00:53:15,536
Какъв приток на адреналин!
766
00:53:15,911 --> 00:53:18,806
Следващия път ще прескоча
повече момичета.
767
00:53:20,649 --> 00:53:24,085
Какво?
- Току-що говорих с делегата.
768
00:53:24,219 --> 00:53:27,020
Делегатът?
- Пристига в понеделник.
769
00:53:27,055 --> 00:53:29,421
Ще идва във Флинт?
- Да, ще идва.
770
00:53:29,458 --> 00:53:31,549
Мамка му.
771
00:53:33,829 --> 00:53:36,155
Добре ли си?
- Да.
772
00:53:36,898 --> 00:53:40,095
Джаки, трябва да има
2000 души на трибуните.
773
00:53:40,135 --> 00:53:42,968
Този път няма как да измамим.
Трябва да направим нещо.
774
00:53:43,005 --> 00:53:46,563
Няма проблем, ще се заема.
- Опитахме всичко.
775
00:53:46,908 --> 00:53:50,432
Казах, че се справя.
Ще измисля нещо. - Добре.
776
00:53:51,179 --> 00:53:54,408
В ефир сме след 30 секунди.
- Как е жена ти?
777
00:53:54,448 --> 00:53:56,912
Добре е.
- Тя е невероятна.
778
00:53:57,085 --> 00:54:00,280
Благодаря ти много.
Ръцете долу.
779
00:54:01,857 --> 00:54:04,451
Не гарантирам.
- Така ли?
780
00:54:04,659 --> 00:54:07,720
По-добре да го сториш.
Отново сме в ефир.
781
00:54:07,963 --> 00:54:10,331
Здравейте отново. Гледате "Тропикс".
782
00:54:10,365 --> 00:54:13,300
Разговарям с играещия треньор
и собственик Джаки Муун.
783
00:54:13,335 --> 00:54:15,633
Джаки, присъствието ти
винаги е чест за нас.
784
00:54:15,670 --> 00:54:17,760
И на мен ми е приятно, Дик Пепър.
785
00:54:18,206 --> 00:54:20,295
Всъщност съм Дик Пепърфилд.
786
00:54:20,375 --> 00:54:24,675
Невероятно е, но вие сте
на две победи от влизане в НБА.
787
00:54:24,713 --> 00:54:28,513
Как възнамерявате да се справите
с последните срещи?
788
00:54:28,550 --> 00:54:34,017
Чудесен въпрос. Утре след мача
аз, Джаки Муун, ще се бия с мечка.
789
00:54:36,124 --> 00:54:40,421
Интересно, но по-конкретно,
как смятате да...
790
00:54:40,495 --> 00:54:45,063
Само утре вечер гледайте
как мечката Дюи ще ме нападне,
791
00:54:45,133 --> 00:54:47,192
а тя вече е убивала хора
пред публика.
792
00:54:47,235 --> 00:54:51,427
Наистина забавно.
Познаваме интересните ти изяви, но..
793
00:54:51,540 --> 00:54:54,367
Не трябва да го пропускате.
Ако сте малко дете,
794
00:54:54,408 --> 00:54:58,904
припълзете до стаята на мама
и измъкнете $40 от портмонето й.
795
00:54:59,114 --> 00:55:02,572
После отидете до игрището
на Флинт точно в 8.
796
00:55:02,617 --> 00:55:05,745
Това беше, Джаки Муун.
Много ти благодарим.
797
00:55:05,787 --> 00:55:08,449
Дюи е луд!
Може да ми откъсне главата!
798
00:55:10,892 --> 00:55:15,295
Аз съм Дик Пепърфилд
и отново ви напомням за мача.
799
00:55:15,330 --> 00:55:17,389
Лека нощ, Флинт.
800
00:55:17,432 --> 00:55:20,260
Джаки, наистина ли
ще се биеш с мечка?
801
00:55:20,602 --> 00:55:24,265
Дик, ти си най-добрият.
- И край.
802
00:55:24,306 --> 00:55:26,866
Хайде да забием някое маце.
- Не знам.
803
00:55:26,908 --> 00:55:28,936
Наистина ли?
- Да.
804
00:55:29,578 --> 00:55:31,876
Не трябва, не мога.
- Но ти се иска.
805
00:55:31,913 --> 00:55:35,974
Така е, не мога да ти откажа.
Ще забием някое маце.
806
00:55:36,217 --> 00:55:38,248
Ще бъде забавно.
807
00:55:38,449 --> 00:55:40,449
Вижте как Джаки Муун
ще се изправи срещу Дюи
808
00:55:42,424 --> 00:55:44,455
Страх ме е, Кларънс.
809
00:55:45,293 --> 00:55:48,353
Мечката е бебе.
Освен това е дресирана.
810
00:55:48,396 --> 00:55:51,925
Не ми пука. Страх ме е
от такива неща, ужасявам се.
811
00:55:52,067 --> 00:55:54,067
Хайде, стегни се.
812
00:55:54,902 --> 00:55:56,935
Не ми е добре, замайвам се.
813
00:55:57,806 --> 00:56:00,036
Да откажа ли двубоя?
- Не, не.
814
00:56:00,075 --> 00:56:02,566
Трябва да им дам шоуто,
което искат.
815
00:56:02,611 --> 00:56:04,775
Готови ли сте?
- Да.
816
00:56:04,813 --> 00:56:07,677
Изберете си кодова дума.
- Не ми е нужна.
817
00:56:07,716 --> 00:56:11,776
Ако чувствате,
че сте в опасност, кажете...
818
00:56:13,622 --> 00:56:17,111
Спумони. - Не ми трябва спумони,
да започваме шоуто.
819
00:56:18,059 --> 00:56:20,122
Боби Ди.
820
00:56:24,332 --> 00:56:26,693
Тръгвай, ти си.
Давай, човече.
821
00:56:36,478 --> 00:56:38,539
И двамата носим червено.
822
00:56:38,680 --> 00:56:41,911
Не, че те игнорирам,
823
00:56:41,950 --> 00:56:44,175
но в момента се занимавам с него.
824
00:56:44,519 --> 00:56:47,884
От колко време работиш с мечката?
- От около ден.
825
00:56:47,956 --> 00:56:51,955
Моля?
- Дресирала съм котки 12 години.
826
00:56:52,260 --> 00:56:54,427
Много съм близка с животните.
827
00:56:55,163 --> 00:56:57,131
Страхотно.
828
00:56:57,565 --> 00:56:59,626
Здрасти, Дюи.
829
00:56:59,801 --> 00:57:01,829
Мамка му!
830
00:57:02,470 --> 00:57:06,901
Изчезвам оттук. Спумони.
- Не можеш, току-що започна.
831
00:57:08,810 --> 00:57:11,039
Трябва да направиш шоу.
- Да, прави си.
832
00:57:12,047 --> 00:57:15,305
Само го пробвай.
Аз ще бъда тук.
833
00:57:16,484 --> 00:57:20,352
Хайде, Дюи.
Ти си само глупава мечка.
834
00:57:20,488 --> 00:57:22,520
Десен. Да!
835
00:57:25,126 --> 00:57:27,754
Лудите юмруци.
Ще приложа лудите юмруци.
836
00:57:29,798 --> 00:57:32,358
Готино е, той не прави нищо.
837
00:57:37,639 --> 00:57:40,504
Флинт, вижте ме.
Аз съм Джаки Муун!
838
00:57:41,576 --> 00:57:43,669
Мамка му!
839
00:57:48,683 --> 00:57:50,683
Дюи!
840
00:57:51,119 --> 00:57:54,077
Спумони!
- В първия рунд няма спумони!
841
00:57:54,189 --> 00:57:57,020
Майната ти, Кларънс! Спумони!
- Дюи, не!
842
00:57:58,627 --> 00:58:01,357
Боби Ди, помогни ми!
Мамка му, спумони!
843
00:58:10,605 --> 00:58:13,733
Пусни ми косата! Пусни я!
844
00:58:13,775 --> 00:58:16,541
Аз обичам косата си! Пусни я!
845
00:58:17,579 --> 00:58:19,647
Дюи, косата ми!
846
00:58:20,081 --> 00:58:22,914
Спумони! Спумони!
847
00:58:23,785 --> 00:58:26,311
Колко пъти трябва да го повторя?
848
00:58:26,855 --> 00:58:29,653
Някой трябва да стори нещо!
- На твое място не бих влязла.
849
00:58:29,691 --> 00:58:32,251
Успокой се, Джаки. Идвам!
850
00:58:32,494 --> 00:58:34,555
Идвам, Джаки.
851
00:58:40,001 --> 00:58:42,561
Включете светлините! Включете ги!
852
00:58:43,772 --> 00:58:45,801
Добре.
853
00:58:46,174 --> 00:58:49,803
Никой да не мърда. Никой да не мърда.
854
00:58:50,879 --> 00:58:53,507
Къде си, съкровище?
855
00:58:54,049 --> 00:58:56,277
Дюи?
856
00:58:56,718 --> 00:58:59,387
Останете по местата си.
857
00:58:59,721 --> 00:59:01,816
Мисля, че избяга.
858
00:59:01,956 --> 00:59:03,945
Дюи?
859
00:59:06,027 --> 00:59:08,027
Паникьосвайте се!
860
00:59:08,063 --> 00:59:11,456
Господи, има мечка на свобода!
861
00:59:12,100 --> 00:59:14,227
Няма да има компенсации!
862
00:59:14,269 --> 00:59:17,363
Компенсацията ви е,
че ще се измъкнете от този ад!
863
00:59:17,405 --> 00:59:19,965
Ако имате малко дете,
използвайте го за щит!
864
00:59:20,008 --> 00:59:24,703
Мечките обичат крехко месце!
Скрийте напитките си, Дюи обича захар!
865
00:59:26,715 --> 00:59:30,317
Здравей, Джаки.
- Здравейте, делегат.
866
00:59:31,720 --> 00:59:35,415
Какво мислиш? Препълнено е.
- Трябва да говоря с отбора, Джаки.
867
00:59:36,191 --> 00:59:39,390
Добре. В съблекалнята? Става.
868
00:59:39,527 --> 00:59:43,156
Целият процес на сливането
е доста сложен.
869
00:59:43,298 --> 00:59:47,658
Отне ми доста време,
в което не бях със семейството си.
870
00:59:48,470 --> 00:59:52,607
Вижте, дори и да победите
Спърс в събота,
871
00:59:55,242 --> 00:59:57,277
Тропикс няма да играе в НБА догодина.
872
00:59:57,312 --> 01:00:00,643
Стига, човече.
- За какво говорите?
873
01:00:00,815 --> 01:00:04,615
Изпълкомът проведе
спешна среща в Манхатън,
874
01:00:04,652 --> 01:00:08,712
на която решиха, че Флинт
не е достатъчно голям като пазар.
875
01:00:09,157 --> 01:00:12,088
Това са глупости!
Сами достигнахме дотук.
876
01:00:12,427 --> 01:00:15,916
Правилата са си правила.
- Момчета, всичко свърши.
877
01:00:16,364 --> 01:00:18,455
Нищо не мога да направя.
878
01:00:20,902 --> 01:00:25,068
Джаки, достатъчно зрял съм,
за да призная, че сгреших.
879
01:00:26,174 --> 01:00:29,010
Не смятах, че ще го постигнеш,
но ти успя.
880
01:00:32,313 --> 01:00:34,371
Късмет.
881
01:00:36,117 --> 01:00:41,020
Джаки, можеш да се справиш
със ситуацията, нали?
882
01:00:42,223 --> 01:00:45,715
Да, ти си Джаки Муун. Трябва само
да проведеш един разговор.
883
01:00:47,862 --> 01:00:50,631
Съжалявам, момчета. Разочаровах ви.
884
01:00:52,300 --> 01:00:56,992
Аз съм само един лицемер.
- Не говори така, не е вярно.
885
01:00:58,106 --> 01:01:03,202
Чували сте "Обичай ме секси", нали?
- Разбира се.
886
01:01:03,411 --> 01:01:06,175
Всеки знае песента ти.
Беше номер едно в страната.
887
01:01:06,314 --> 01:01:09,445
Откраднах я.
- Не.
888
01:01:09,551 --> 01:01:11,451
Вярно е.
889
01:01:11,486 --> 01:01:15,616
Майка ми я написа на салфетка
3 дни преди да умре, аз я откраднах.
890
01:01:16,658 --> 01:01:20,924
Чрез песента купих отбора,
тя ми донесе това, което имам,
891
01:01:22,562 --> 01:01:24,562
но всичко е лъжа.
892
01:01:25,433 --> 01:01:29,028
Можеш да напишеш друга песен.
В кръвта ти е, нали?
893
01:01:29,070 --> 01:01:32,528
Не ставай смешен. Не мога
да напиша толкова брилянтна песен.
894
01:01:32,574 --> 01:01:34,508
Прав си.
895
01:01:34,542 --> 01:01:36,908
Искам да повърна.
896
01:01:39,714 --> 01:01:42,046
Моникс, би ли ме ударил
в йеюнума?
897
01:01:43,585 --> 01:01:45,616
Моникс?
898
01:01:52,460 --> 01:01:58,291
След промените по сливането
Тропикс няма да играят в НБА.
899
01:01:58,399 --> 01:02:03,990
Съботния мач с първенците Спърс
ще бъде последният за Тропикс.
900
01:02:04,172 --> 01:02:06,299
Извършвайки благороден акт,
901
01:02:06,341 --> 01:02:09,003
Джаки Муун помогна
на звездата си Кофи Блек
902
01:02:09,043 --> 01:02:12,740
да реализира мечтите си в НБА,
продавайки го на Спърс.
903
01:02:12,846 --> 01:02:16,679
Кларънс, миличък, ти успя!
Постигна го!
904
01:02:16,718 --> 01:02:18,784
Да!
905
01:02:36,437 --> 01:02:41,834
Заедно с Лу Редууд аз, Дик Пепърфилд,
ви напомням да ни гледате другия...
906
01:02:41,976 --> 01:02:45,739
Не, всъщност това е
последното ни предаване.
907
01:02:47,181 --> 01:02:49,181
Мамка му.
908
01:02:57,058 --> 01:02:59,655
Как си, тренер?
- Здрасти.
909
01:03:06,601 --> 01:03:08,662
Какво правиш тук?
910
01:03:11,072 --> 01:03:14,537
Ако не си чул, ме продадоха.
- Да.
911
01:03:14,676 --> 01:03:17,042
Кофи Блек се устремява към НБА.
912
01:03:18,146 --> 01:03:20,207
Важна стъпка.
913
01:03:20,348 --> 01:03:23,545
Искам само да ти кажа,
че докато ти ни тренираше,
914
01:03:23,585 --> 01:03:26,813
както ти ни тренираше, бяхме...
- Не, не, не.
915
01:03:27,555 --> 01:03:29,517
Недей.
916
01:03:29,591 --> 01:03:31,651
Добре.
917
01:03:34,929 --> 01:03:38,954
Може ли да те попитам нещо, Моникс?
- Да.
918
01:03:39,167 --> 01:03:41,228
Вече си играл в НБА.
919
01:03:41,736 --> 01:03:44,332
Коляното ти е контузено,
920
01:03:44,472 --> 01:03:48,033
не можеш да вкараш отбора в НБА
и ще трябва да се откажеш.
921
01:03:48,076 --> 01:03:50,476
Какъв е въпросът ти?
922
01:03:50,511 --> 01:03:52,907
За какво играеш?
923
01:03:58,052 --> 01:04:01,180
Искам само да стоя спокойно
и да си допия бирата. Ясно?
924
01:04:07,595 --> 01:04:09,526
Добре.
925
01:04:11,666 --> 01:04:15,331
Мислех, че искаш да поговорим.
Приятно пиене.
926
01:04:28,282 --> 01:04:31,981
Скъпа, готова ли си
да ме оближеш секси?
927
01:04:33,021 --> 01:04:35,110
Джаки, къде си?
- Аз съм измамник
928
01:04:35,155 --> 01:04:37,547
и откраднах песента секси!
929
01:04:39,360 --> 01:04:42,562
Искам да се самоубия секси.
930
01:04:44,832 --> 01:04:49,795
Ще си купя въже
и ще увисна на него секси.
931
01:04:50,438 --> 01:04:53,305
Приятел, какво правиш?
932
01:04:54,876 --> 01:04:58,039
В момента уринирам върху себе си.
933
01:04:59,947 --> 01:05:03,383
Джаки, така и не ти благодарих.
934
01:05:03,918 --> 01:05:07,354
За кое? - Че ми помогна
да преоткрия баскетбола отново.
935
01:05:11,826 --> 01:05:14,295
Какво е това? Не го яж.
936
01:05:14,829 --> 01:05:17,459
Какво е?
- Палачинка.
937
01:05:17,698 --> 01:05:21,227
Оттук ли я взе?
- Постояла е тук.
938
01:05:21,269 --> 01:05:25,296
Джаки, мисля, че трябва
да свикаш среща на отбора.
939
01:05:25,339 --> 01:05:30,329
Защо? - Защото все още си лидер
на Тропикс. Ще можеш ли?
940
01:05:34,649 --> 01:05:36,638
Добре.
941
01:05:37,251 --> 01:05:39,279
Ти си добър човек.
942
01:05:40,021 --> 01:05:44,020
Трябва да...
- Не обичам да прахосвам храната.
943
01:05:44,192 --> 01:05:47,119
Няма да я прахосаш.
Остави я за следващия.
944
01:05:51,199 --> 01:05:53,199
Моля за внимание.
945
01:05:54,869 --> 01:05:58,769
Исках да благодаря
на всички за последен път.
946
01:05:58,806 --> 01:06:03,370
За здравата работа,
която свършихте като наши играчи.
947
01:06:05,713 --> 01:06:10,209
Съотборници, беше чест за мен
да бъда на едно игрище с вас.
948
01:06:10,351 --> 01:06:12,376
Вие сте най-добрите.
949
01:06:13,955 --> 01:06:17,516
Дори и ти, Вакидис.
Глупав кучи сине.
950
01:06:18,226 --> 01:06:20,554
Не разбираш какво казвам, нали?
951
01:06:21,763 --> 01:06:24,891
На всички мажоретки...
952
01:06:24,932 --> 01:06:29,293
Винаги съм искал да направя тройка
с две от вас, но това не стана.
953
01:06:31,606 --> 01:06:33,870
Това ме научи на търпение.
954
01:06:35,009 --> 01:06:38,467
Боби Ди, ти си синът,
който така и нямах.
955
01:06:39,447 --> 01:06:42,177
Син, който е на моята възраст.
956
01:06:43,618 --> 01:06:46,419
По-скоро си ми наполовина син
и наполовина приятел.
957
01:06:47,054 --> 01:06:49,220
Приятел. Приятел и син.
958
01:06:49,457 --> 01:06:54,422
Не казвай нищо. Ще стане по-зле.
Не искам да се разплаквам и подмокрям.
959
01:06:57,231 --> 01:07:00,058
Не знам какво да кажа точно сега.
960
01:07:03,437 --> 01:07:06,729
Джаки? - Да?
- Може ли да добавя нещо? - Давай.
961
01:07:06,941 --> 01:07:08,932
Благодаря.
962
01:07:12,647 --> 01:07:15,681
Всички знаем,
че Кларънс бе продаден
963
01:07:16,517 --> 01:07:19,576
и че последният мач няма значение.
964
01:07:20,521 --> 01:07:22,521
Мислех по въпроса.
965
01:07:23,791 --> 01:07:27,191
Направихме спечелването
на четвъртото място наша мисия.
966
01:07:28,596 --> 01:07:32,860
И то все още е там,
чакайки ни да го вземем.
967
01:07:34,735 --> 01:07:36,766
А ние сме толкова близо.
968
01:07:37,338 --> 01:07:42,571
Преструвах се, че няма значение
дали ще станем четвърти или не.
969
01:07:43,611 --> 01:07:45,602
Но истината е,
970
01:07:49,217 --> 01:07:53,586
че в шибания си живот
не съм искал нещо по-силно.
971
01:07:55,289 --> 01:07:58,018
Мачът нямал значение. Има,
972
01:07:58,092 --> 01:08:03,655
защото това ще е последният
истински мач, който ще изиграем.
973
01:08:03,698 --> 01:08:05,698
Някога.
974
01:08:06,601 --> 01:08:10,935
В събота всички ние
трябва да се раздадем докрай,
975
01:08:10,972 --> 01:08:14,237
защото няма какво да губим.
976
01:08:15,877 --> 01:08:20,405
С Кларънс или без него,
в НБА или извън нея,
977
01:08:22,984 --> 01:08:25,081
ще играем за себе си.
978
01:08:30,858 --> 01:08:32,949
Да, да го направим.
979
01:08:33,494 --> 01:08:36,295
Джаки Муун, мисля,
че ще си водещ преди още един мач.
980
01:08:36,430 --> 01:08:38,864
Така е.
- Така е, мамка му.
981
01:08:40,200 --> 01:08:43,094
Господа? - Съберете се.
Дами? - Хайде.
982
01:08:43,137 --> 01:08:45,900
Да.
- Давайте, Тропикс.
983
01:08:46,340 --> 01:08:49,036
Кажете "четвърто място"!
- Четвърто място!
984
01:08:49,277 --> 01:08:51,304
Четвърто място!
- Четвърто място!
985
01:08:51,345 --> 01:08:53,437
Четвърто място!
- Четвърто място!
986
01:08:55,249 --> 01:08:58,241
Спърс може да са първи в лигата,
987
01:08:58,286 --> 01:09:01,622
но в събота ще трябва
да докажат, че го заслужават.
988
01:09:01,756 --> 01:09:06,723
Ти, с яката. - Г-н Муун,
последният мач няма значение.
989
01:09:07,028 --> 01:09:13,289
Какво ви мотивира? - В събота
ще играем за Флинт, Мичиган Мегабоу.
990
01:09:14,101 --> 01:09:16,725
С белите панталони.
- Не разбрах,
991
01:09:16,770 --> 01:09:20,202
какво ще рече "Мегабоу"?
- Мегабоу! Кое не разбрахте?
992
01:09:20,274 --> 01:09:26,132
Ще правим история. Вие ще разказвате
на внуците си, а те на техните.
993
01:09:26,147 --> 01:09:28,841
И когато те погледнат назад
в хрониките на историята,
994
01:09:28,860 --> 01:09:30,860
ще говорят за три неща:
995
01:09:30,870 --> 01:09:34,343
откриването на огъня,
изобретяването на подводницата
996
01:09:34,388 --> 01:09:37,678
и за Флинт, Мичиган Мегабоу.
- Но все пак мачът няма значение.
997
01:09:37,758 --> 01:09:42,457
Титлата ще бъде тук.
Невероятна е, видях я.
998
01:09:42,496 --> 01:09:46,423
И когато спечелим мача,
онова оръдие ще изгърми.
999
01:09:46,467 --> 01:09:49,095
Оръдието не може да стреля.
То е антика.
1000
01:09:49,136 --> 01:09:53,260
Ще спечелим Мегабоу.
Събота! 8 часа!
1001
01:09:53,407 --> 01:09:59,068
Флинт, Мичиган Мегабоу!
Флинт, Мичиган Мегабоу!
1002
01:10:01,248 --> 01:10:04,843
Тропикс са влезли ме само в сърцата
на жителите на малкото градче.
1003
01:10:04,885 --> 01:10:06,819
Хора се стичат от целия щат,
1004
01:10:06,854 --> 01:10:10,415
подкрепяйки първия Мегабоу мач.
1005
01:10:10,458 --> 01:10:15,192
Вечерта във Флинт е чудесна,
както и атмосферата в залата.
1006
01:10:16,364 --> 01:10:19,697
Флинт ще играят без водещия си
реализатор Кофи Блек,
1007
01:10:19,734 --> 01:10:24,839
докато Спърс привлякоха
няколко играчи от АБА.
1008
01:10:26,040 --> 01:10:29,370
Радвах се, че съм тук,
докато не видях лицето ти, Кофи.
1009
01:10:41,655 --> 01:10:45,352
Защо е толкова тихо?
Някой да каже нещо!
1010
01:10:46,827 --> 01:10:48,954
Моникс, колко време остава?
1011
01:10:50,331 --> 01:10:52,320
Време е.
1012
01:11:02,610 --> 01:11:07,707
Тълпата в залата на Тропикс полудява,
1013
01:11:07,748 --> 01:11:10,546
докато те излизат на игрището.
1014
01:11:10,584 --> 01:11:13,314
Това приветстване
е изключително важно.
1015
01:11:13,354 --> 01:11:16,521
Така феновете демонстрират
любовта си към отбора.
1016
01:11:16,757 --> 01:11:18,818
Удивително е.
1017
01:11:18,959 --> 01:11:21,257
Джаки Муун е любимецът на Флинт.
1018
01:11:21,295 --> 01:11:23,991
Той е направил за града повече
1019
01:11:24,031 --> 01:11:26,964
от всеки човек,
стъпвал на тази земя.
1020
01:11:27,401 --> 01:11:31,997
С изключение на Хенри Форд,
1021
01:11:32,039 --> 01:11:35,072
Джаки Муун е допринесъл
най-много, прав си.
1022
01:11:47,288 --> 01:11:50,121
Добро отнемане на Спърс
и пас зад гърба.
1023
01:11:50,157 --> 01:11:52,389
Малко показно от Марки.
1024
01:11:52,526 --> 01:11:54,790
Впечатляващо начало за Спърс.
1025
01:11:54,829 --> 01:11:57,062
В тази атака прегазиха Тропикс.
1026
01:12:00,801 --> 01:12:03,960
Вакидис подава на Дабълдей.
Но пасът е пресечен.
1027
01:12:05,439 --> 01:12:08,268
Скутси към Джаки,
който подава на Туиги.
1028
01:12:09,009 --> 01:12:12,100
Топката е открадната от Ребенкоф,
който стреля
1029
01:12:12,179 --> 01:12:14,079
и кош, още 3 точки.
1030
01:12:15,950 --> 01:12:19,678
Това не ми харесва.
Трябва ми още скоч.
1031
01:12:24,825 --> 01:12:27,953
Трудно е да назовем
най-лошото звено на Тропикс днес.
1032
01:12:27,995 --> 01:12:31,692
Защитата или нападението?
- А Кофи Блек е на отсрещния бряг
1033
01:12:31,730 --> 01:12:35,066
и надеждата за Тропикс избледнява.
- Влизаш, Кофи Блек.
1034
01:12:35,202 --> 01:12:37,669
Тренер, имам болки, няма да мога.
1035
01:12:38,839 --> 01:12:40,903
Лъц, влизай.
1036
01:12:44,645 --> 01:12:47,410
Джаки, давай! Джаки!
- Муун към Елис.
1037
01:12:47,748 --> 01:12:50,242
Елис към Мънсън,
а той - към Моникс.
1038
01:12:51,285 --> 01:12:53,981
Три точки!
Добър отговор на Моникс.
1039
01:12:54,021 --> 01:12:58,118
Но ще е нужно много повече
за победа над Спърс.
1040
01:13:00,594 --> 01:13:04,052
Това е най-лошата част,
която Тропикс са изиграли,
1041
01:13:04,098 --> 01:13:07,361
откакто Моникс пое треньорския пост.
- Шибана ситуация, Дик.
1042
01:13:07,381 --> 01:13:09,563
Нека се съсредоточим върху мача.
1043
01:13:09,603 --> 01:13:13,827
Времето изтича,
а Моникс подава добре към Муун.
1044
01:13:14,008 --> 01:13:17,008
Той се извисява...
Но е свален брутално от Петрели.
1045
01:13:17,077 --> 01:13:20,376
Не мисля, че съм виждал
подобен сблъсък.
1046
01:13:20,414 --> 01:13:22,612
Положението е сериозно.
1047
01:13:23,250 --> 01:13:25,311
Моникс, удари го в топките!
1048
01:13:25,452 --> 01:13:28,319
Преподобния Пат предчувства
неприятната развръзка.
1049
01:13:28,355 --> 01:13:31,290
Хайде. Джаки? Джаки?
1050
01:13:31,325 --> 01:13:33,892
Хайде, изправи се.
- Джаки?
1051
01:13:34,228 --> 01:13:36,286
Има пулс.
1052
01:13:36,764 --> 01:13:38,764
Донесете носилката.
1053
01:13:38,799 --> 01:13:41,632
Нямаме носилка.
- Джаки я продаде.
1054
01:13:41,669 --> 01:13:44,630
Да го преместим.
Да го занесем в съблекалнята.
1055
01:13:46,040 --> 01:13:49,874
Съотборниците на Джаки
придържат гръбнака му,
1056
01:13:49,910 --> 01:13:52,775
пренасяйки го през игрището.
- Хайде, Джаки.
1057
01:14:17,571 --> 01:14:20,095
Къде си мислиш, че отиваш?
- Кофи!
1058
01:14:20,174 --> 01:14:22,665
Ако напуснеш този отбор,
никога няма да играеш в НБА.
1059
01:14:22,690 --> 01:14:24,700
Това е синът ми! Моят син!
1060
01:14:24,712 --> 01:14:27,306
Давай, Кларънс!
- Чу ли ме, Кофи?
1061
01:14:27,348 --> 01:14:30,715
Погледнете! Кофи Блек
се присъединява към Тропикс.
1062
01:14:30,751 --> 01:14:33,049
Тълпата подивява!
1063
01:14:37,858 --> 01:14:39,919
Хайде, Джаки, събуди се.
1064
01:14:40,060 --> 01:14:42,255
Джаки, хайде.
Това съм аз, Боби Ди.
1065
01:14:42,296 --> 01:14:44,355
Събуди се, отвори очи.
1066
01:14:44,398 --> 01:14:47,390
Имате ли шарена сол?
- Май да.
1067
01:14:48,402 --> 01:14:51,063
Събуди се, Джаки.
- Хайде, Джаки.
1068
01:14:51,972 --> 01:14:54,004
Хайде, скъпи.
1069
01:14:54,341 --> 01:14:56,401
Джаки!
1070
01:14:59,013 --> 01:15:01,044
Мамо.
1071
01:15:02,683 --> 01:15:05,481
Липсваш ми, мамо.
- И ти на мен, скъпи.
1072
01:15:05,519 --> 01:15:09,153
Хайде, приятел.
- Джаки.
1073
01:15:09,390 --> 01:15:13,981
Кларънс, какво правиш тук?
- На какво ти прилича? С вас съм.
1074
01:15:15,129 --> 01:15:18,360
Побъркал ли си се?
Ще провалиш договора си в НБА.
1075
01:15:18,399 --> 01:15:22,859
Не ми пука. Това е нашият сезон
и ще го завършим заедно.
1076
01:15:22,903 --> 01:15:27,466
Значи ще пропилееш шанса си за нищо?
- Четвърто място, нали? - Да.
1077
01:15:27,508 --> 01:15:29,601
Да станем тропични.
1078
01:15:29,643 --> 01:15:31,804
Хайде, приятел. Върни се при нас.
1079
01:15:32,813 --> 01:15:37,576
Искам да се завърнеш и да предадеш
на другите моите думи.
1080
01:15:37,951 --> 01:15:41,780
Разбираш ли ме, синко?
- Да, мамо. Толкова си мила.
1081
01:15:43,090 --> 01:15:46,985
Съжалявам, че откраднах песента.
- Простила съм ти отдавна.
1082
01:15:47,761 --> 01:15:50,826
Дойде време сам
да простиш на себе си.
1083
01:15:52,099 --> 01:15:55,193
Не искам да си тръгвам.
Тук е много пухкаво.
1084
01:15:55,235 --> 01:15:58,869
Побързай и не забравяй заръката ми.
1085
01:15:59,106 --> 01:16:01,133
Добре. Чао!
1086
01:16:02,376 --> 01:16:04,474
Чао, мамо. Чао.
1087
01:16:04,612 --> 01:16:06,543
Чао.
1088
01:16:07,780 --> 01:16:11,376
Успях, мамо.
- Знам, миличък.
1089
01:16:11,952 --> 01:16:14,216
Постигнах всичко сам.
1090
01:16:16,957 --> 01:16:20,724
Проработи.
- Ококори се, здрасти, приятел.
1091
01:16:21,061 --> 01:16:23,188
Добро утро, слънчице.
Липсваше ни.
1092
01:16:23,464 --> 01:16:27,993
Ексклузивно: Джаки Муун
вече е на крака в съблекалнята.
1093
01:16:28,435 --> 01:16:32,929
Просто пресечи паса и тръгни към коша.
Толкова ли е трудно, Туиги?
1094
01:16:32,973 --> 01:16:35,100
Той ме бута постоянно.
Какво искаш от мен?
1095
01:16:35,142 --> 01:16:37,576
Искам да му отвърнеш, женчо.
1096
01:16:37,611 --> 01:16:40,978
Моникс, чакай.
Имам да им казвам нещо.
1097
01:16:41,915 --> 01:16:43,976
Сънувах.
1098
01:16:44,118 --> 01:16:46,412
Сънувах, че съм в рая.
1099
01:16:46,754 --> 01:16:48,948
И мама ми говореше.
1100
01:16:49,390 --> 01:16:51,419
Тя носеше бяла рокля
1101
01:16:52,058 --> 01:16:54,992
и ми разкри съвсем нов начин
за отбелязване на точки.
1102
01:16:55,028 --> 01:16:57,261
Нарече го алей-уп.
1103
01:16:58,832 --> 01:17:04,767
Каза ми го и прошепна
"С този дар ще станете четвърти".
1104
01:17:12,112 --> 01:17:14,706
Отново се завръщаме на игрището.
1105
01:17:14,748 --> 01:17:17,947
Копи Блек владее за Тропикс.
1106
01:17:17,985 --> 01:17:22,518
Джаки поставя начало на атаката.
Той конструира нападението.
1107
01:18:05,432 --> 01:18:07,866
Извинете, но не знам
какво се случи току-що.
1108
01:18:07,901 --> 01:18:12,131
Необичайна поредица от действия
вкара топката в коша.
1109
01:18:15,309 --> 01:18:18,033
Мамка му.
- Не знам за теб, Дик,
1110
01:18:19,365 --> 01:18:21,534
но аз току-що получих ерекция.
1111
01:18:25,586 --> 01:18:27,884
Фал. Не, двоен фал.
1112
01:18:27,921 --> 01:18:30,847
Фал? Не съм докоснал никой.
1113
01:18:30,991 --> 01:18:33,016
Джаки, играчите не могат
просто да прелитат така.
1114
01:18:33,060 --> 01:18:35,460
Искаш да кажеш,
че мама ме излъга в съня ми?
1115
01:18:35,496 --> 01:18:37,794
Какво?
- Тя е ангел.
1116
01:18:37,831 --> 01:18:39,831
В рая искат ние да победим!
1117
01:18:39,843 --> 01:18:42,267
Ще изгоря дома ти до основи!
- Спокойно.
1118
01:18:42,302 --> 01:18:45,135
Не може да има фал без докосване
на противников играч.
1119
01:18:45,172 --> 01:18:48,608
И не може да са крачки,
след като опорният крак е неподвижен.
1120
01:18:48,842 --> 01:18:51,642
Това са две точки, Преподобни.
Две точки.
1121
01:18:55,716 --> 01:18:58,915
Добре, признавам точките.
- Това е истината.
1122
01:18:59,052 --> 01:19:01,147
Две точки за Флинт.
1123
01:19:01,288 --> 01:19:03,353
Побъркал ли си се?
Той беше във въздуха!
1124
01:19:03,389 --> 01:19:06,282
Кошът е редовен, тренер.
- На какво прилича това?
1125
01:19:08,262 --> 01:19:10,394
Стана, Джаки
1126
01:19:10,531 --> 01:19:12,592
Благодаря ти, мамо!
1127
01:19:13,534 --> 01:19:16,025
Във втората част
играта става все по-интересна.
1128
01:19:16,069 --> 01:19:19,129
Топката е в Спърс.
Ребенкоф стреля,
1129
01:19:19,172 --> 01:19:21,871
но пропуска.
- Контраатака на Тропикс.
1130
01:19:24,712 --> 01:19:29,501
Кларънс отново скача и насочва
топката надолу към мрежата
1131
01:19:29,516 --> 01:19:31,609
след високия пас, който получи.
1132
01:19:31,652 --> 01:19:37,149
Страхотна игра. - Има информация,
че новият прийом е наречен алей-уп.
1133
01:19:37,758 --> 01:19:40,316
Така е по-лесно за изричане.
- Туиг!
1134
01:19:41,995 --> 01:19:44,519
Моникс подава към Джаки,
който подава високо към Кларънс.
1135
01:19:44,731 --> 01:19:48,431
И после, да! Пореден алей-уп!
Спърс не знаят откъде им е дошло.
1136
01:19:48,468 --> 01:19:50,532
Обичам алей-уп
1137
01:19:54,374 --> 01:19:56,402
Да! Да!
1138
01:20:04,151 --> 01:20:07,175
Опит за алей.
- И завършване с уп!
1139
01:20:17,230 --> 01:20:19,854
Таймаут за белите.
- През всички години на водещ,
1140
01:20:19,899 --> 01:20:22,030
за пръв път виждам нещо подобно.
1141
01:20:22,069 --> 01:20:25,197
Тропикс се завърнаха в мача
след огромно изоставане
1142
01:20:25,238 --> 01:20:28,833
и сега им остават 12 секунди,
за да влязат в историята.
1143
01:20:28,875 --> 01:20:32,643
Нужни са им само 2 точки,
а напрежението расте.
1144
01:20:32,779 --> 01:20:35,077
Момчета, чуйте.
Те направиха промени,
1145
01:20:35,115 --> 01:20:37,779
така че няма да успеем с алей-упа.
Фокусираха се върху Кларънс.
1146
01:20:37,918 --> 01:20:40,048
Щом няма да използваме алей-уп,
1147
01:20:40,187 --> 01:20:42,815
какво, по дяволите, ще правим?
- Повръщането.
1148
01:20:42,856 --> 01:20:44,950
Повръщането?
- Не казвайте, че сте забравили.
1149
01:20:44,991 --> 01:20:47,185
Втълпих го в главите ви.
1150
01:20:47,227 --> 01:20:50,622
Ще проработи. Повръщането.
- Дадено.
1151
01:20:50,764 --> 01:20:52,811
Щях да ви посъветвам същото.
1152
01:20:52,833 --> 01:20:55,893
"Да станем тропични" на три.
Едно, две, три.
1153
01:20:55,936 --> 01:20:57,963
Да станем тропични!
1154
01:20:58,105 --> 01:21:00,595
Наблюдаваме последната атака.
Моникс към Джаки.
1155
01:21:01,041 --> 01:21:04,732
Джаки връща към Моникс,
а той - отново към Джаки.
1156
01:21:04,911 --> 01:21:07,436
Тропикс трябва да направят
своя ход, Дик.
1157
01:21:07,481 --> 01:21:09,881
Да, трябва да намерят
път към коша и то бързо.
1158
01:21:09,916 --> 01:21:13,181
Моникс намира Би Би.
Той към Джаки, който скача...
1159
01:21:14,020 --> 01:21:16,314
Фаулиран е от Петрели!
- Мамка ти, Петрели!
1160
01:21:16,356 --> 01:21:18,417
Не знаеш ли как се играе баскетбол?
1161
01:21:19,760 --> 01:21:21,938
Преподобния Пат съумява
да запази добрия тон в отношенията
1162
01:21:21,962 --> 01:21:24,153
между надъханите конкуренти.
1163
01:21:24,498 --> 01:21:28,457
Втори фал за четвърти от черните.
Удар с тяло, два наказателни.
1164
01:21:29,302 --> 01:21:31,665
Джаки ще изпълни
два наказателни удара.
1165
01:21:31,705 --> 01:21:35,141
Тимът му изостава точно с толкова
две секунди преди края.
1166
01:21:35,175 --> 01:21:38,341
Добре, господа, спокойно.
Имате право на 2 удара.
1167
01:21:38,979 --> 01:21:41,009
Давай, Джаки.
1168
01:21:41,248 --> 01:21:44,479
Не се притеснявайте, ще успея.
Много съм добър на наказателни.
1169
01:21:45,018 --> 01:21:48,084
Те са най-добрата част от играта ми.
1170
01:21:52,259 --> 01:21:54,989
Какво, по дяволите, правиш, Джаки?
1171
01:21:55,028 --> 01:21:57,253
Не си ли ме виждал
да изпълнявам преди?
1172
01:21:57,597 --> 01:21:59,865
Стреля по женския начин.
Остави го.
1173
01:22:00,100 --> 01:22:02,690
Винаги е така.
- Мамка му.
1174
01:22:05,138 --> 01:22:07,062
Готов съм.
1175
01:22:07,774 --> 01:22:11,438
Съдбата на Флинт
е в ръцете на Джаки Муун.
1176
01:22:11,978 --> 01:22:14,742
Той целува топката за късмет.
- Сладурана.
1177
01:22:18,552 --> 01:22:20,552
Изстрелът е успешен!
1178
01:22:20,554 --> 01:22:23,853
Да!
- Знаех, че ще успееш, Джаки.
1179
01:22:23,890 --> 01:22:26,085
Тропикс се нуждаят от още един кош.
1180
01:22:26,126 --> 01:22:28,592
Виж линията и застани зад нея.
1181
01:22:29,930 --> 01:22:31,930
Още един, Джаки.
1182
01:23:50,310 --> 01:23:53,404
Флинт печели Мегабоу!
Флинт печели Мегабоу!
1183
01:23:53,747 --> 01:23:56,048
Флинт печели Мегабоу!
1184
01:23:57,384 --> 01:23:59,912
Четвърто място! Четвърто място!
1185
01:24:12,999 --> 01:24:15,797
Кой е номер четири?
Кой е номер четири?
1186
01:24:19,005 --> 01:24:22,432
Момент, ако може. Изчакайте...
1187
01:24:28,114 --> 01:24:31,106
Четвърто място! Четвърто място!
1188
01:24:44,297 --> 01:24:46,386
Кофи? - Какво?
- Промених решението си.
1189
01:24:46,632 --> 01:24:50,092
Мисля, че ще можеш да приложиш
своя алей-уп и в НБА.
1190
01:24:51,304 --> 01:24:53,772
Мерси, тренер! Мамо!
1191
01:24:53,807 --> 01:24:55,869
НБА!
1192
01:24:57,110 --> 01:24:59,169
Да, скъпа! Благодаря ти!
1193
01:25:06,319 --> 01:25:08,311
Да!
1194
01:25:09,856 --> 01:25:13,019
Успяхме! Да!
1195
01:25:13,059 --> 01:25:16,448
Джаки, поздравления за Мегабоу.
- Мерси.
1196
01:25:16,763 --> 01:25:18,860
Каквото и да е това.
- Много е вълнуващо.
1197
01:25:19,298 --> 01:25:21,298
Ти си невероятен водещ!
1198
01:25:21,601 --> 01:25:26,470
Ще работя с комисията към НБА
и те искам с мен.
1199
01:25:26,606 --> 01:25:29,003
Аз в НБА? Наистина?
1200
01:25:29,843 --> 01:25:33,176
Господи, благодаря. Може ли да взема
моя син-приятел с мен?
1201
01:25:33,213 --> 01:25:35,545
Джаки, няма нужда.
- Напротив.
1202
01:25:35,582 --> 01:25:38,016
Имате думата ми.
Докато съм жив, вие двамата...
1203
01:25:40,186 --> 01:25:42,421
Всички да се паникьосват!
1204
01:25:43,156 --> 01:25:46,023
Тук е като на Титаник,
само дето е пълно с мечки!
1205
01:25:46,524 --> 01:25:49,224
ПОЛУПРОФЕСИОНАЛИСТИ
1206
01:26:02,325 --> 01:26:06,925
Скъпи, Дюкс. Извини ме за забавянето.
В този плик има $10 000.
1207
01:26:07,013 --> 01:26:09,814
Не мога да повярвам. Наистина?
1208
01:26:09,950 --> 01:26:11,975
Всъщност са само $2,300.
1209
01:26:12,018 --> 01:26:15,251
Ще ти изплатя остатъка,
когато започна новата работа.
1210
01:26:15,388 --> 01:26:18,846
Да станем тропични.
Джаки Р. Муун.
1211
01:26:21,261 --> 01:26:23,322
Ти, кучи син такъв.
1212
01:26:23,563 --> 01:26:25,658
Да станем тропични!
1213
01:26:26,659 --> 01:26:29,259
Превод: KoPaB
1214
01:26:29,660 --> 01:26:34,260
Translator's Heaven® 2008
1215
01:31:10,650 --> 01:31:13,613
Къде си, съкровище?
1216
01:31:13,853 --> 01:31:16,219
Дюи?