1 00:00:02,053 --> 00:00:06,149 Скъпа, искаш ли да ме обичаш секси? 2 00:00:07,492 --> 00:00:11,019 Скъпа, готова ли си да ме оближеш секси? 3 00:00:13,131 --> 00:00:18,364 Съблечени сме, скъпа, и ще го направим секси. 4 00:00:18,403 --> 00:00:21,270 Обичай ме секси! 5 00:00:30,171 --> 00:00:33,271 Джаки Муун оглавява класациите с "Обичай ме секси" 6 00:00:37,472 --> 00:00:39,572 Джаки Муун закупува Тропикс 7 00:00:47,773 --> 00:00:51,073 Джаки Муун Собственик, играч, треньор 8 00:01:02,774 --> 00:01:05,474 Тропикс с най-ниска посещаемост 9 00:01:07,475 --> 00:01:09,975 Джаки се кълне, че ще спаси Тропикс! 10 00:01:14,352 --> 00:01:16,852 Флинт, Мичиган 1976 11 00:01:28,153 --> 00:01:30,453 Уил Феръл 12 00:01:37,454 --> 00:01:40,054 ПОЛУПРОФЕСИОНАЛИСТИ 13 00:01:44,122 --> 00:01:47,489 Секси. - Точно така, фенове от Флинт. 14 00:01:47,525 --> 00:01:50,488 Приятно ви е, нали? 15 00:01:51,229 --> 00:01:53,595 Горе виждам няколко дами, които искат да ме обичат секси. 16 00:01:53,632 --> 00:01:56,465 Джаки Муун получава обичайната доза аплодисменти, 17 00:01:56,501 --> 00:02:00,733 завършвайки популярната си песен "Обичай ме секси". 18 00:02:00,772 --> 00:02:02,740 Аз съм Дик Пепърфилд и, както обичайно, 19 00:02:02,774 --> 00:02:05,538 си партнирам с бившия нападател на Тропиците - Лу Редууд. 20 00:02:05,577 --> 00:02:07,670 Тази вечер може и да вляза на терена. 21 00:02:07,712 --> 00:02:09,942 Понякога пак сънувам славата, Дик. 22 00:02:09,981 --> 00:02:13,382 Но понякога сънищата се превръщат в кошмари, Лу. 23 00:02:14,519 --> 00:02:17,708 Какъв ти е проблемът? - А сега, стартовата петица 24 00:02:17,756 --> 00:02:22,591 за вас Флинт, Мичиганските Тропикс! 25 00:02:22,627 --> 00:02:28,463 Любимата ни мажоретка с мерки 90-60-90. 26 00:02:28,500 --> 00:02:30,468 Мечтае един ден да стане астронавт, 27 00:02:30,502 --> 00:02:35,599 но аз не мисля, че ще успее. Ръцете горе за Мелинда! 28 00:02:37,008 --> 00:02:39,074 Давайте, Тропикс! 29 00:02:39,175 --> 00:02:42,375 Право от Индиана идва момче със златно сърце 30 00:02:42,399 --> 00:02:47,610 и бавноразвиващ се брат. Той му чете и рисува. 31 00:02:47,852 --> 00:02:50,650 Скутси Дабълдей! 32 00:02:50,689 --> 00:02:52,953 Скутси Дабълдей заема мястото си на терена. 33 00:02:52,991 --> 00:02:55,822 Брат му наистина е бавен. - Рони Дабълдей. 34 00:02:55,894 --> 00:02:58,727 Притежава и трите признака на бавноразвиващите се. 35 00:02:58,763 --> 00:03:02,363 Следващото момче е свободно и няма венерически болести, 36 00:03:02,400 --> 00:03:05,392 но вие можете да сте щастливката, която да го дари с тях. 37 00:03:05,437 --> 00:03:09,168 Високият 1,95м Туиги Мънсън! 38 00:03:09,474 --> 00:03:11,585 Естествено, че няма болести. Кое момиче ще иска да е с момче, 39 00:03:11,609 --> 00:03:14,340 чието достойнство е като клонче. - Много жени са ми казвали. 40 00:03:14,379 --> 00:03:18,578 Че предпочитат малките пениси. - Покажи ми такива, те са лъжкини. 41 00:03:18,616 --> 00:03:21,107 Довечера ще те представя на г-жа Пепърфилд. 42 00:03:21,152 --> 00:03:23,514 Боже, пак ли... - Един мъж в средата на терена 43 00:03:23,688 --> 00:03:27,750 с височина 218см от чудата страна на име Литвана. 44 00:03:27,926 --> 00:03:30,053 Той е грозен като лайно. 45 00:03:30,095 --> 00:03:34,862 Вакидис! - Давай. 46 00:03:34,899 --> 00:03:38,527 Това момче ме плаши. - Малкото момче от "Петицата на Джаксън" също. 47 00:03:38,703 --> 00:03:42,270 Запомни ми думите, Лу, има нещо страховито около него. 48 00:03:42,340 --> 00:03:45,667 Боби Ди, къде е Кларънс? - Ни вест, ни кост от него. 49 00:03:45,744 --> 00:03:48,409 Би Би, започваш! 50 00:03:48,613 --> 00:03:50,808 От Пеория, Илинойс... 51 00:03:50,849 --> 00:03:55,180 Какво да ви кажа за него? Има най-готината приятелка в света. 52 00:03:55,253 --> 00:03:58,252 Кенън, хора, с големите очи. 53 00:03:58,323 --> 00:04:04,193 Щастливецът на Флинт - Би Би Елис! 54 00:04:04,229 --> 00:04:08,092 Това за жена му е вярно. Има невероятни гърди. 55 00:04:08,199 --> 00:04:11,032 Според мен са прекалено големи. - Идеални са. 56 00:04:11,169 --> 00:04:14,627 Структурата й сякаш не е нормална. 57 00:04:14,672 --> 00:04:17,800 Дойде моментът, който всички чакахте. 58 00:04:17,842 --> 00:04:22,472 195-сантиметровият, здрав и тежащ 97кг, 59 00:04:22,514 --> 00:04:25,745 вашият водещ, собственик и треньор, 60 00:04:25,784 --> 00:04:30,178 вашата поп звезда, но най-вече вашият мощен нападател, 61 00:04:30,288 --> 00:04:35,089 искрено ваш, Джаки Муун! 62 00:04:37,429 --> 00:04:42,694 Джаки Муун винаги се самопредставя по невероятен начин. - Защо не, Дик? 63 00:04:42,767 --> 00:04:45,961 Отборът, парите, както и тунелът от красиви момичета са негови. 64 00:04:46,004 --> 00:04:50,030 Говорейки за пари, Лу, платиха ли ти тази седмица? - Не. 65 00:04:50,108 --> 00:04:52,803 Отслабнал ли си, Пат? - Майната ти, Джаки. 66 00:04:52,877 --> 00:04:56,645 Момчета, съберете се. Вакидис! 67 00:04:56,781 --> 00:04:58,908 Какво прави? - Оставете го. 68 00:04:58,950 --> 00:05:01,384 Обещах на феновете шоу. 69 00:05:01,419 --> 00:05:03,979 Туиги, ако имаш шанс да забиеш, опитай да счупиш таблото. 70 00:05:04,022 --> 00:05:06,849 Така ще влезем в новините. Да го направим, време е за шоу. 71 00:05:06,890 --> 00:05:09,488 Да станем... - Тропични! 72 00:05:09,594 --> 00:05:12,062 Давайте Тропици! 73 00:05:12,764 --> 00:05:16,259 Насам, насам, подай. Не ми хареса. 74 00:05:16,301 --> 00:05:20,163 Отзад, отзад. Точно така, много е приятно. 75 00:05:20,305 --> 00:05:22,899 Дани, какво правиш? - Нищо, ям чипс. 76 00:05:22,941 --> 00:05:25,506 От щанда с отстъпка ли ги взе? - Не, донесох ги от вкъщи. 77 00:05:25,542 --> 00:05:28,004 Какво? Не, не, не! 78 00:05:29,948 --> 00:05:33,208 Какво? Донесъл си е чипс от вкъщи. Прави бизнес на мой гръб. 79 00:05:33,318 --> 00:05:35,329 Не можеш да го позволиш. - Джаки, трябва да дриблираш, 80 00:05:35,353 --> 00:05:37,542 ако ще се движиш. - За какво говориш? 81 00:05:37,589 --> 00:05:39,589 За правилата на баскетбола. - Добре. 82 00:05:39,622 --> 00:05:41,991 Имам билети за целия сезон. Мога да правя каквото пожелая. 83 00:05:42,026 --> 00:05:45,887 Така ли? Аз пък мога това. И това. 84 00:05:46,064 --> 00:05:48,461 И ето това! 85 00:05:49,200 --> 00:05:51,192 Давайте, Тропикс! 86 00:05:52,003 --> 00:05:54,594 Отново изниква големият въпрос, Лу: 87 00:05:54,639 --> 00:05:58,336 Къде е водещият реализатор Кларънс Даунтаун Малоун? 88 00:05:58,376 --> 00:06:00,571 Съгласен съм, че постъпката му е непрофесионална. 89 00:06:00,612 --> 00:06:04,680 Лу, би ли загасил цигарата си? - Не, докато пия, обичам да пуша. 90 00:06:04,782 --> 00:06:11,210 Фенове, искам да чуя аплодисментите ви за Даунтаун Забавния Малоун! 91 00:06:14,425 --> 00:06:16,651 Давай, Кларънс! 92 00:06:17,495 --> 00:06:20,322 Това е синът ми. - Даун не губи време, 93 00:06:20,364 --> 00:06:24,190 поздравявайки Би Би Елис, а Мънсън му подава на секундата. 94 00:06:24,202 --> 00:06:27,069 Той дриблира между краката си. Обичам, когато го прави. 95 00:06:27,105 --> 00:06:30,473 Преминава през защитника. - Даунтаун! 96 00:06:30,542 --> 00:06:32,806 Ако искаш ми подай, но само ако искаш. 97 00:06:32,844 --> 00:06:34,971 Ако не искаш, ще се съглася. Не искаш, добре. 98 00:06:35,013 --> 00:06:37,140 Точно така, Нетс. 99 00:06:37,182 --> 00:06:40,151 Не спирай. Повярвай, не трябва да спираш. 100 00:06:41,252 --> 00:06:43,310 Давай, можеш. 101 00:06:43,588 --> 00:06:46,446 Стреля от тройката... И отбелязва! 102 00:06:46,591 --> 00:06:48,650 Този изстрел беше невероятен! 103 00:06:54,199 --> 00:06:57,929 След втората четвърт Нетс са с 62, а Тропиците от Флинт - с 43. 104 00:06:58,536 --> 00:07:00,766 И сега е време за нашата игра. 105 00:07:00,805 --> 00:07:02,932 Представям ви Буш Баварски. 106 00:07:04,275 --> 00:07:08,435 Ако става въпрос за ценители на бира, има само един - Буш Баварски. 107 00:07:08,580 --> 00:07:11,578 Дами и господа, искам да ви представя този човек, 108 00:07:11,616 --> 00:07:16,679 който ще пробва да спечели $10 000, 109 00:07:16,721 --> 00:07:18,848 вкарвайки от далечната страна на игрището. 110 00:07:19,690 --> 00:07:23,156 Добре, би ли ни се представил? - Аз съм Дюкс. 111 00:07:23,228 --> 00:07:26,752 Добре, Дюкс. Откъде си? - Флинт, Мичиган 112 00:07:26,864 --> 00:07:31,729 и никога не изпускам мач. - Дюкс явно е местен. 113 00:07:31,903 --> 00:07:35,361 Само един местен може да го направи. 114 00:07:35,406 --> 00:07:38,464 Как добре се забавляваме. Дюкс, с какво се занимаваш? 115 00:07:40,778 --> 00:07:42,802 В момента, с нищо. - Добре. 116 00:07:43,047 --> 00:07:45,047 Караш я по-полека. 117 00:07:45,817 --> 00:07:48,544 Дюкс е развълнуван. Както и аз. 118 00:07:48,586 --> 00:07:51,621 Хайде, давайте, фенове. Да го подкрепим. 119 00:07:51,656 --> 00:07:55,615 Подкрепете го в опита му да постигне невъзможното. 120 00:07:55,660 --> 00:08:00,151 Имаме си и остаряло хипи, което ще вкарва от огромна дистанция. 121 00:08:00,265 --> 00:08:02,733 Това е човешката драма в най-висша форма. 122 00:08:02,767 --> 00:08:06,259 Той се фокусира, само се концентрира. 123 00:08:06,304 --> 00:08:08,396 Концентрирай се, колкото е нужно. 124 00:08:10,642 --> 00:08:13,042 Давай, Дюкс. - Добре. 125 00:08:15,346 --> 00:08:18,713 Не! - Да! Това е чудо! 126 00:08:23,121 --> 00:08:25,266 Преподобни Пат, той престъпи линията. Стъпна на линията. 127 00:08:25,290 --> 00:08:27,601 Не, опитът беше редовен. - Не е вярно, видя, че я престъпи. 128 00:08:27,625 --> 00:08:30,887 Джаки, той вкара. - А кой ще му даде 10 бона? 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,591 Бирената компания. - Те не са ни спонсори, 130 00:08:33,630 --> 00:08:35,823 просто така изглеждаме професионално. 131 00:08:36,134 --> 00:08:40,330 Вижте го. Толкова е напушен, че не осъзнава какво се случи. 132 00:08:40,471 --> 00:08:43,500 Свещени Боже! Тропиците! 133 00:08:43,741 --> 00:08:46,509 Поздравления за Дюкс! 134 00:08:47,645 --> 00:08:53,379 Той спечели огромен чек, на който пише $10,000. 135 00:08:53,418 --> 00:08:57,179 Супер! - Вижте колко е голям! 136 00:08:57,522 --> 00:09:01,546 Отивай да се забавляваш. Трета четвърт, да започваме. 137 00:09:01,959 --> 00:09:03,917 Мамка му! 138 00:09:52,410 --> 00:09:54,605 Здрасти, Джаки. - Здрасти, всичко наред ли е? 139 00:09:54,645 --> 00:09:56,840 Наслаждавайте се на партито. 140 00:10:11,095 --> 00:10:13,156 Ти си секси град, Флинт. 141 00:10:13,631 --> 00:10:15,631 Обичам ви всичките. 142 00:10:16,200 --> 00:10:18,691 Кълна се, че ако тази пластмаса не ни разделяше, 143 00:10:18,736 --> 00:10:24,072 бих правил сладка, нежна, бавна и гореща любов 144 00:10:24,108 --> 00:10:26,132 с всеки един от вас. 145 00:10:33,317 --> 00:10:37,375 Казвам ти, човече, това беше краят. 146 00:10:37,588 --> 00:10:41,548 Ще ме е срам. - Не мога да се върна на работа в автомивката. 147 00:10:41,726 --> 00:10:44,194 Сигурен съм, че този отбор има нужда от услугите 148 00:10:44,228 --> 00:10:46,594 на Даунтаун Забавния Малоун, нали? 149 00:10:46,631 --> 00:10:50,260 Така е, но дочух, че проблемът не е в нас. 150 00:10:50,301 --> 00:10:52,326 По-скоро е в цялата лига. 151 00:10:52,370 --> 00:10:55,997 Момчета, как е? - Как е? Цялата лига се разпада, 152 00:10:56,040 --> 00:10:59,307 така е. - Чакай, чакай, задръж малко. 153 00:10:59,344 --> 00:11:02,345 Не знам за коя говориш, но нашата лига си е наред. 154 00:11:02,380 --> 00:11:06,514 Джаки, стига, човече, това сме ние. Няма нужда да ни баламосваш. 155 00:11:06,551 --> 00:11:08,560 Не ви баламосвам, никога не съм го правил. 156 00:11:08,577 --> 00:11:11,545 Джаки, в момента ни баламосваш, че не ни баламосваш. 157 00:11:11,589 --> 00:11:14,819 Добре, този път ще ви кажа истината. - Добре. 158 00:11:16,361 --> 00:11:19,029 Ако ви споделя нещо, можете ли да пазите тайна? 159 00:11:19,063 --> 00:11:22,852 Разбира се. - Утре сутрин отивам до Индианаполис, 160 00:11:22,921 --> 00:11:24,959 където ще има среща на лигата. 161 00:11:26,737 --> 00:11:30,937 Ще обсъждаме възможно сливане. - Сливане? 162 00:11:31,042 --> 00:11:34,267 Тропиците от Флинт в НБА. - Ние, в НБА? 163 00:11:34,312 --> 00:11:36,937 Аз съм Джаки Муун и се грижа за вас, момчета. 164 00:11:36,981 --> 00:11:40,705 Мислете за мен като за майка на Бамби. Ще ви закрилям винаги. 165 00:11:40,752 --> 00:11:44,015 Да пием, това е голяма вечер. Пийте и за мен. - Голяма вечер? 166 00:11:45,156 --> 00:11:48,617 Майката на Бамби я застреляха, нали? 167 00:11:48,659 --> 00:11:50,750 Да, в началото на филма. 168 00:11:50,795 --> 00:11:54,287 Помня, че беше по време на началните надписи. 169 00:11:56,701 --> 00:11:58,760 Кой, по дяволите, е Бамби? 170 00:12:11,449 --> 00:12:13,508 Сливане. Сливане. 171 00:12:13,551 --> 00:12:16,209 Сливане. Джаки Муун. Джаки Муун. 172 00:12:16,287 --> 00:12:18,447 Америка. Хайде. 173 00:12:18,623 --> 00:12:20,682 Ще го направя. 174 00:12:20,725 --> 00:12:22,852 Не се притеснявай, мамо. Няма да те разочаровам. 175 00:12:22,894 --> 00:12:25,254 Ще съхраня този отбор. 176 00:12:28,533 --> 00:12:32,128 Телевизиите се оплакват от постоянните сбивания. 177 00:12:32,169 --> 00:12:36,765 Нека ги оставим за в тунела или на паркинга. 178 00:12:36,807 --> 00:12:39,742 Трябва да обсъдим още нещо. 179 00:12:39,777 --> 00:12:43,440 Сигурен съм, че сте чули слуховете. Е, верни са... 180 00:12:43,481 --> 00:12:47,915 АБА ще се слее с НБА в края на сезона. 181 00:12:48,119 --> 00:12:51,450 Да. Да. 182 00:12:53,824 --> 00:12:55,824 Постигнах го. 183 00:12:55,840 --> 00:12:58,593 Вече съм истински собственик. - Моля те, Джаки. 184 00:12:59,028 --> 00:13:01,061 Постигнах го. 185 00:13:02,133 --> 00:13:05,730 Нека не се вълнуваме твърде много. - Да! Дай десет, Нортън! 186 00:13:05,837 --> 00:13:09,732 Всички да вървят на майната си! Всички! 187 00:13:10,775 --> 00:13:13,435 Аз съм най-великият човек в света! 188 00:13:15,012 --> 00:13:17,674 НБА се съгласиха с финансовите ни искания, 189 00:13:17,715 --> 00:13:20,407 но има още нещо... - Беше права, мамо. Съдба. 190 00:13:20,484 --> 00:13:24,045 Толкова съм щастлив. Дори не си чувствам ръцете. 191 00:13:24,088 --> 00:13:27,822 Джаки, чуй ме. Джаки? - Да? 192 00:13:27,858 --> 00:13:31,658 Четири отбора ще бъдат прехвърлени в НБА. 193 00:13:31,670 --> 00:13:33,670 Останалите ще преустановят дейността си. 194 00:13:33,681 --> 00:13:36,189 Точно така. Добре. 195 00:13:36,233 --> 00:13:39,031 Чакай малко. Какво каза? 196 00:13:39,070 --> 00:13:44,237 Нетс, Спърс, Пейсърс и Нъгетс ще играят в НБА догодина. 197 00:13:44,275 --> 00:13:48,173 Останалите се разпускат. - Разпускат? Какво значи това? 198 00:13:49,080 --> 00:13:51,177 Има ли такава дума? 199 00:13:51,916 --> 00:13:55,974 Да, има и във финансов аспект значи, че преставате да съществувате. 200 00:13:56,087 --> 00:13:58,645 Да не го приемаме емоционално. - Не! 201 00:14:00,291 --> 00:14:02,590 Не! - Добре. 202 00:14:03,427 --> 00:14:07,791 Добре, Джаки. Не се хапи. Стига. 203 00:14:08,199 --> 00:14:11,532 Джаки, споразумяхме се за голяма сума. 204 00:14:11,569 --> 00:14:14,063 Не искам голяма сума. 205 00:14:14,205 --> 00:14:16,969 Искам си отбора. Хайде, момчета, 206 00:14:17,008 --> 00:14:20,273 няма просто да стоите на креслата си и да вземете парите? 207 00:14:23,281 --> 00:14:25,508 Какво имат Нетс, което ние нямаме? 208 00:14:25,549 --> 00:14:28,216 Имат множество фенове и база. Построиха нова зала. 209 00:14:28,386 --> 00:14:31,219 Солиден икономически растеж, подплатен с данъчни облекчения. 210 00:14:34,058 --> 00:14:36,288 Стига, Алън, това са глупости! 211 00:14:37,495 --> 00:14:40,854 НБА ще вземе 4 отбора, Джаки. Сделката е добра. 212 00:14:46,404 --> 00:14:48,531 Трябва да отидат най-добрите четири. 213 00:14:50,474 --> 00:14:52,908 Прав е. Сезонът още не е завършил. 214 00:14:52,943 --> 00:14:56,441 Всеки трябва да има шанс. Така е най-честно. 215 00:14:56,514 --> 00:15:00,675 Гледай ти! Колко забавно звучи. 216 00:15:00,718 --> 00:15:03,979 Честност и други подобни. Стига, момчета, 217 00:15:04,055 --> 00:15:06,216 Вижте за какво става въпрос. 218 00:15:06,257 --> 00:15:09,285 Та той е нападател в собствения си отбор. 219 00:15:09,427 --> 00:15:13,694 Но е прав. Защо условията по сливането не са по класиране? 220 00:15:13,764 --> 00:15:15,853 Точно така. Ти го каза. - Да. 221 00:15:15,933 --> 00:15:18,228 Гласувам за промяна на условията. - Аз също. 222 00:15:18,268 --> 00:15:20,731 Ще направим както казаха те двамата. 223 00:15:20,871 --> 00:15:24,068 Мамка му, Боб! На крачка съм, а ти ме проваляш! 224 00:15:24,108 --> 00:15:27,166 Не бъди такъв задник. - Майната ти, вече се разбрахме! 225 00:15:27,178 --> 00:15:30,436 Няма нужда от такъв език. - Ако искате ще излезем вън 226 00:15:30,448 --> 00:15:33,044 и ще се разберем като мъже! 227 00:15:33,084 --> 00:15:35,117 Няма да се бием, ще гласуваме! - Да гласуваме! 228 00:15:35,154 --> 00:15:37,751 Да гласуваме и после ще се бием! 229 00:15:37,788 --> 00:15:41,656 Хайде, момчета, очаквах да сте щастливи. 230 00:15:41,726 --> 00:15:44,286 Това е шансът ни за пълноправно членство в НБА. 231 00:15:44,328 --> 00:15:47,925 Скрий се, човече. Няма начин да влезем в четворката. 232 00:15:48,098 --> 00:15:50,926 Да, Джаки, в ужасна серия сме. 233 00:15:51,068 --> 00:15:53,969 Но ще започнем да упражняваме стрелба от тройката. 234 00:15:54,004 --> 00:15:57,932 Не е в това проблемът, Джаки. Ние просто не струваме. 235 00:16:00,010 --> 00:16:02,073 Скутси, не го заслужаваше. - Знам. 236 00:16:02,112 --> 00:16:04,112 Извинявам се. 237 00:16:05,082 --> 00:16:08,547 Престани, човече. - Не сме слаби, ясно? 238 00:16:09,720 --> 00:16:11,911 Мислих много. 239 00:16:12,256 --> 00:16:16,317 Реших да допълним състава си с някой наистина класен играч. 240 00:16:16,360 --> 00:16:18,794 Той би могъл да ни съживи. 241 00:16:18,829 --> 00:16:22,956 Не се ядосвайте. Защитник е. - Защитник? 242 00:16:24,835 --> 00:16:27,329 Замених го за пералнята ни. 243 00:16:27,471 --> 00:16:32,462 Той премазва всичко по пътя си. Ед Моникс! 244 00:16:34,879 --> 00:16:37,011 Тоалетната е задръстена. 245 00:16:37,248 --> 00:16:41,046 Господи, не. Дал си я за Моникс? - Да. 246 00:16:41,552 --> 00:16:44,515 Той е стар боец. - Да, стар е. 247 00:16:44,588 --> 00:16:46,715 И е чудесен баскетболист. 248 00:16:46,757 --> 00:16:48,816 Най-важното е, че се съгласи да дойде тук. 249 00:16:48,859 --> 00:16:50,690 И? 250 00:16:50,728 --> 00:16:55,664 Вълнувам се, че съм при вас. Тук мирише тропически. 251 00:16:56,100 --> 00:16:58,694 Знам, че абсолютно всеки 252 00:16:58,736 --> 00:17:02,427 в тази съблекалня е бил побеждаван от него по едно или друго време. 253 00:17:02,506 --> 00:17:07,504 А един от нас е оставал със счупена ключица... Два пъти. 254 00:17:08,579 --> 00:17:10,668 Извинявай, Туиг. - Мерси, Ед. 255 00:17:11,182 --> 00:17:16,080 Как са майка ти и сестра ти? Не съм ги шибал от 12 седмици. 256 00:17:16,187 --> 00:17:20,749 Нека не говорим за шибане на майки и сестри, 257 00:17:20,791 --> 00:17:23,726 защото в този отбор имаме едно правило. 258 00:17:23,761 --> 00:17:26,388 И какво е то, Туиги? - ВОВ. 259 00:17:26,530 --> 00:17:29,625 Точно така, ВОВ. И какво гласи ВОВ? 260 00:17:29,767 --> 00:17:33,492 "Всеки обича всеки". - "Всеки обича всеки". 261 00:17:33,537 --> 00:17:36,336 Ето там, на стената. Разбра ли, Моникс? 262 00:17:36,874 --> 00:17:40,539 Не. - Чудесно, защото това не е просто баскетболен отбор. 263 00:17:40,544 --> 00:17:42,578 Това е начин на живот. 264 00:17:43,113 --> 00:17:45,675 Добре дошъл на борда, Моникс. - Мерси, приятно ми е да съм тук. 265 00:17:45,749 --> 00:17:47,780 Добре. 266 00:17:48,618 --> 00:17:53,110 И ако видиш един опосум, се опитай да го убиеш. 267 00:17:53,157 --> 00:17:55,215 Не е домашен любимец. 268 00:18:01,165 --> 00:18:04,728 Добре дошли в "Тропикс". АБА обяви, 269 00:18:04,802 --> 00:18:09,136 че първите четири отбора в класирането ще се присъединят към НБА. 270 00:18:09,173 --> 00:18:14,562 Осъзнавайки важността, играещият треньор Джаки Муун взе мерки, 271 00:18:14,645 --> 00:18:17,170 привличайки Ед Моникс от Кентъки Кърнс. 272 00:18:18,449 --> 00:18:21,076 Аз съм агресивен на пазара. Когато разбрах, 273 00:18:21,117 --> 00:18:23,644 че Кентъки се нуждаят от пералня, се сетих за нашата. 274 00:18:23,687 --> 00:18:25,884 Въпреки че и на нас ни трябва. 275 00:18:25,922 --> 00:18:29,113 Казах си, че е време за действия. - Скъпа! 276 00:18:29,159 --> 00:18:31,889 Познай кого са купили Флинт? - Кого? 277 00:18:32,229 --> 00:18:34,189 Моникс! 278 00:18:34,732 --> 00:18:36,962 Защо му трябва да идва във Флинт? 279 00:18:38,302 --> 00:18:42,102 Нямам никаква представа. - На кой му пука? 280 00:18:42,473 --> 00:18:45,203 Но все пак е играл в НБА, а сега отива в Тропиците. 281 00:18:45,242 --> 00:18:48,209 Можеш ли да повярваш? - Не, не мога. 282 00:18:51,115 --> 00:18:53,178 Ще отворя. 283 00:18:54,117 --> 00:18:56,162 Това е като да гледаш порно, не е нужно да си легнал. 284 00:18:56,186 --> 00:18:59,349 Няма смисъл. В повечето случаи даже си прав. 285 00:19:03,294 --> 00:19:05,352 Здрасти. - Здрасти. - Изглеждаш страхотно. 286 00:19:05,429 --> 00:19:07,518 Защо си тук? 287 00:19:07,797 --> 00:19:12,157 Продадоха ме. - А защо си тук? 288 00:19:13,637 --> 00:19:15,802 Може ли да поговорим? - Моникс! 289 00:19:18,575 --> 00:19:21,164 Какво става? Не си загубил онзи твой отскок, нали? 290 00:19:21,211 --> 00:19:23,172 Не съм. 291 00:19:25,182 --> 00:19:28,671 Страхотен чадър направи срещу Амигос миналия петък. 292 00:19:28,786 --> 00:19:31,619 Да, точно така се играе. 293 00:19:31,655 --> 00:19:33,879 Дай пет. Твърде бавен си. 294 00:19:35,893 --> 00:19:37,893 Би ли ни оставил за секунда? 295 00:19:37,928 --> 00:19:41,261 Да, няма проблем. - Мерси, Кайл. 296 00:19:43,701 --> 00:19:45,701 Ти си любимият му играч. 297 00:19:45,736 --> 00:19:47,761 Нямаше да съм толкова смутен, ако ме мразеше. 298 00:19:47,805 --> 00:19:52,142 Надявам се, че не си се съгласил на продажбата заради мен. 299 00:19:53,344 --> 00:19:55,442 Ами ако съм? 300 00:19:55,679 --> 00:19:59,513 Тогава си се прецакал да дойдеш във Флинт за нищо. 301 00:20:00,250 --> 00:20:02,374 Нали каза, че ще спреш с баскетбола, когато си на върха. 302 00:20:02,386 --> 00:20:05,285 Кога мислиш да го направиш? - В момента съм до върха, 303 00:20:05,821 --> 00:20:07,880 много съм близо до него. 304 00:20:11,395 --> 00:20:15,422 Замениха ме за пералня. Какви ги говоря... 305 00:20:15,466 --> 00:20:17,491 Лека нощ, Ед. 306 00:20:20,037 --> 00:20:22,335 Благодаря за искрения разговор. 307 00:20:28,312 --> 00:20:32,043 Ед Моникс е твърд защитник. Освен това умее да бележи. 308 00:20:32,982 --> 00:20:35,381 Да, когато не е пиян. - Което значи никога. 309 00:20:35,419 --> 00:20:38,013 Няма правило, което да гласи, че не можеш да играеш пиян. 310 00:20:38,055 --> 00:20:41,420 Всъщност има. - Помниш ли 30-те борби срещу Сан Диего? 311 00:20:41,492 --> 00:20:44,118 Да. - Аз не ги помня. 312 00:20:44,528 --> 00:20:47,586 Амарето се беше озлобен през целия мач. 313 00:20:47,664 --> 00:20:51,961 Няма начин. - Не бих си тръгнал скоро. 314 00:20:52,136 --> 00:20:54,136 Момчета, няма повод за притеснение, 315 00:20:54,171 --> 00:20:57,607 защото утре ще махна този бинт, ще се върна при отбора 316 00:20:57,641 --> 00:21:00,201 и ще вкарам няколко тройки. 317 00:21:00,244 --> 00:21:03,907 Корнелиус, чудесен приятел си, но ръката ти не е оздравяла. 318 00:21:03,947 --> 00:21:06,939 Повторих ти стократно, че повече няма да играеш за нас. 319 00:21:06,984 --> 00:21:10,446 Ти си ужасен спортист. - Стига, отличен атлет съм. 320 00:21:10,485 --> 00:21:12,551 Счупих ръката си, играейки за теб. 321 00:21:12,589 --> 00:21:16,817 Не, счупи я, забивайки се в канавката. Дори не можеш да измислиш лъжа. 322 00:21:16,994 --> 00:21:19,360 Аз съм контузен състезател. Трябва да съм на пейката. 323 00:21:19,396 --> 00:21:23,627 Не си в отбора. - В мечтите си съм в отбора. 324 00:21:23,700 --> 00:21:26,330 Да оставим нещата, както са. 325 00:21:26,470 --> 00:21:28,995 Господи, какво е това? Невероятно е. 326 00:21:29,339 --> 00:21:33,072 Нарича се фондю. - Фон какво? - Фондю. 327 00:21:33,177 --> 00:21:37,204 В него са съчетани три вида сирене. Това опита току що. 328 00:21:37,247 --> 00:21:39,772 Горгондзола, мюнстер и котидж. 329 00:21:39,817 --> 00:21:41,817 Най-новото в шведската кухня е. 330 00:21:41,832 --> 00:21:45,118 Не се учудвам. Шведите са толкова изобретателни. 331 00:21:45,155 --> 00:21:49,115 Така е. - Шведите са любимите ми продуценти в порно индустрията. 332 00:21:49,159 --> 00:21:51,457 Правят невероятно чукане. 333 00:21:51,495 --> 00:21:55,431 Ще ви помоля да ме извините от този разговор. 334 00:21:55,446 --> 00:21:57,446 Ще ходиш до тоалетната? - Стига. 335 00:21:57,501 --> 00:21:59,761 Ще върши мъжката си работа. Самозадоволяваща се машина. 336 00:22:00,402 --> 00:22:02,402 Не съм машина. 337 00:22:02,439 --> 00:22:05,939 Шведското порно ми спаси живота във Виетнам. - Добре, стига толкова. 338 00:22:05,976 --> 00:22:08,206 Стига, майната ви, момчета. - Спрете. 339 00:22:08,245 --> 00:22:11,234 Само шведското порно ми напомняше за Чарли, докато бях в тази мизерия. 340 00:22:11,415 --> 00:22:14,680 Тази мизерия в Ан Арбър ли беше? Бил си там по време на войната. 341 00:22:14,718 --> 00:22:17,050 Той си вярва. - Никога не си бил във Виетнам. 342 00:22:17,087 --> 00:22:19,320 Никога. - Ти, лъжлива кучко. 343 00:22:31,502 --> 00:22:33,526 Нарече ме лъжлива кучка? 344 00:22:35,172 --> 00:22:37,233 Не, не го е казвал. 345 00:22:37,374 --> 00:22:41,606 Нарече те "духач". - Да. 346 00:22:41,645 --> 00:22:44,503 Така ли е, Корнелиус? - Да, казах, че си духач. 347 00:22:44,615 --> 00:22:47,175 Надявам се, че не си ме нарекъл лъжлива кучка. 348 00:22:47,217 --> 00:22:51,415 Не, Лу, никой не е наричал никого лъжлива кучка. 349 00:22:51,455 --> 00:22:53,946 Това премина добрия тон, човече! 350 00:22:53,991 --> 00:22:57,658 Всички, които сме тук, го чухме и се съгласихме, 351 00:22:57,794 --> 00:23:00,728 че Корнелиус каза "духач", нали? - Да. 352 00:23:00,797 --> 00:23:04,426 Каза, че обичаш да духаш. - Каза само това. 353 00:23:04,468 --> 00:23:08,598 Сега хапвай от фондюто, малък духач. 354 00:23:09,573 --> 00:23:12,098 Сякаш играем, нали? - Ние наистина играем. 355 00:23:15,112 --> 00:23:18,940 Ще ви покажа игра, която научих във Виетнам! - Не, не, не! 356 00:23:19,016 --> 00:23:22,615 Лу, Лу! - Кой е лъжлива кучка сега? 357 00:23:28,158 --> 00:23:30,322 Оръжието не е заредено. 358 00:23:30,460 --> 00:23:32,826 Кучи син! - Не е заредено. 359 00:23:32,863 --> 00:23:36,521 Не е заредено! Трябваше да видиш изражението си! 360 00:23:37,134 --> 00:23:39,694 В него няма куршуми! Никога не го зареждам. 361 00:23:39,736 --> 00:23:42,232 Оръжието не било заредено. 362 00:23:43,540 --> 00:23:45,574 Ще се видим в ада. 363 00:23:49,913 --> 00:23:53,144 Джаки, "Обичай ме секси" е най-ужасната песен в света. 364 00:23:56,253 --> 00:23:59,245 Вижте това. Нарекох те "лъжлива кучка". 365 00:24:00,123 --> 00:24:02,151 Нарече те! 366 00:24:02,793 --> 00:24:07,628 И аз имам нещо. Лу, знам, че спиш с г-жа Пепърфилд. 367 00:24:09,466 --> 00:24:12,299 Говорим глупости, защото не са истина. 368 00:24:12,336 --> 00:24:15,203 Особено това. Беше пълна лудост. 369 00:24:15,239 --> 00:24:17,935 Той се шегуваше. - Никога не се е случвало. 370 00:24:17,975 --> 00:24:21,909 Аз съм Бонд, Джеймс Бонд. 371 00:24:22,346 --> 00:24:25,713 Как ще желаете мартинито, сър? - В гарафа. 372 00:24:29,019 --> 00:24:31,180 Застреля се. - Гръмна си инструмента. 373 00:24:40,360 --> 00:24:42,365 Всичики добре ли са? - Така мисля. 374 00:24:42,399 --> 00:24:44,493 Да. - Аз съм добре. 375 00:24:46,303 --> 00:24:49,397 Току-що буквално избегнахме куршума. 376 00:24:49,439 --> 00:24:51,499 Така е. 377 00:24:52,042 --> 00:24:54,103 Да... - С изключение на Корнелиус. 378 00:24:57,414 --> 00:24:59,447 Прострелян съм. 379 00:25:16,266 --> 00:25:19,329 Вакидис, би ли отворил прозореца? - Да, така е. 380 00:25:21,505 --> 00:25:24,970 Задоволи ли Боби Дий? - Да, така е. 381 00:25:25,208 --> 00:25:28,803 Моникс, разкажи ни за Селтикс? 382 00:25:28,912 --> 00:25:34,007 Бързи са. - Бързи? Значи Кларънс трябва да играе за тях, той лети. 383 00:25:34,117 --> 00:25:37,880 Даунтаун говори само за това. "Ще ида в НБА". Всеки ден го повтаря. 384 00:25:37,988 --> 00:25:40,448 Не е вярно. Защо не млъкнеш? 385 00:25:40,590 --> 00:25:44,390 Моникс, защо не ни покажеш пръстена? 386 00:25:44,428 --> 00:25:47,420 Никой тук не е виждал такъв досега. 387 00:25:47,464 --> 00:25:49,424 Добре. 388 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 Боже мой! 389 00:25:52,836 --> 00:25:55,703 Господи, вижте това. "Шампион" е позлатено. 390 00:25:55,739 --> 00:25:59,702 Защо го носиш на врата си? Аз не бих го свалил от пръста си, 391 00:25:59,843 --> 00:26:01,868 за да го виждат мацките. 392 00:26:02,112 --> 00:26:06,107 Аз имам стил. Обичам да го нося на врата си. 393 00:26:06,183 --> 00:26:10,244 Страхотно. - Трябва да те е срам. 394 00:26:11,822 --> 00:26:13,849 Да ме е срам? 395 00:26:13,990 --> 00:26:16,959 Бил е резерва през всички плейофи. 396 00:26:16,993 --> 00:26:21,791 Сега идва при нас с блясъка си и се представя за герой. 397 00:26:21,932 --> 00:26:24,332 Стига, Кларънс. Просто ревнуваш. 398 00:26:24,468 --> 00:26:30,440 Добре, но не съм търкал скамейката, казвайки че съм шампион. 399 00:26:31,274 --> 00:26:35,005 Някой трябва да го махне от жалкия му врат. 400 00:26:35,045 --> 00:26:38,635 Искаш да го махнеш? Ела. - Колената ти няма да издържат. 401 00:26:40,182 --> 00:26:42,479 Аз също имам пръстен. На него пише "любов". 402 00:26:44,688 --> 00:26:46,688 Помислете за това. 403 00:26:48,625 --> 00:26:51,458 Всеки обича всеки! 404 00:26:51,495 --> 00:26:54,494 Хайде! Остават още 8 часа. 405 00:27:01,671 --> 00:27:05,439 Точно така, добре. Давайте, Тропици. Не се предавайте. 406 00:27:05,575 --> 00:27:08,203 Не се предавайте. Подай насам. 407 00:27:08,245 --> 00:27:11,410 Промених си мнението. Дръж. - Добре. - Пак си ти, давай. 408 00:27:11,448 --> 00:27:14,647 Ето. - Не, дръж отново. - Не? 409 00:27:25,028 --> 00:27:27,061 Готов ли си? - Не, дръж. 410 00:27:29,032 --> 00:27:31,364 Не бих позволил на сина си да играе така. 411 00:27:31,401 --> 00:27:33,596 Джаки Муун най-сетне тръгва в атака 412 00:27:33,637 --> 00:27:37,505 и чакането очевидно си струваше. 413 00:27:37,541 --> 00:27:39,600 Стъпки! - Не, не, не! Направих само една. 414 00:27:39,643 --> 00:27:44,580 Стига, Джаки. Ти се разхождаше. - Мамка ти! Ще избия семейството ти! 415 00:27:45,749 --> 00:27:49,446 Изгонен си, Джаки Муун! - Джаки Муун е изхвърлен от играта. 416 00:27:49,619 --> 00:27:51,814 Какво казах? - Обиди майка ми. 417 00:27:54,424 --> 00:27:57,484 Поне един щастлив фен ще си замине с баскетболна топка. 418 00:27:57,527 --> 00:27:59,987 Другият път това ще е главата ти. - Ти си голямо бебе, Джаки. 419 00:28:00,096 --> 00:28:02,111 Джаки Муун и реферът изпадат в ожесточен спор. 420 00:28:02,190 --> 00:28:04,190 Не съм казвал нищо. - Напротив. 421 00:28:04,201 --> 00:28:06,362 Едва си отворих устата. - Ще звънна на майка ти. 422 00:28:06,403 --> 00:28:08,701 Ще ти е нужен телефон до рая. 423 00:28:08,738 --> 00:28:13,329 Може би майка ти не е отишла в рая. - Боже. Не, не. 424 00:28:14,311 --> 00:28:16,936 Добре, всички да напуснат игрището. Хайде, Тропици, тръгваме. 425 00:28:17,614 --> 00:28:21,209 Преподобния премина всякакви граници. 426 00:28:21,251 --> 00:28:23,549 Джаки, съжалявам. - Спрете радио излъчването. 427 00:28:23,587 --> 00:28:26,587 Джаки изкарва отбора си от терена. 428 00:28:27,424 --> 00:28:29,483 Ако си тръгнете, губите служебно, Джаки. 429 00:28:29,526 --> 00:28:32,989 Добре. - Каза, че ще избиеш семейството ми! 430 00:28:33,230 --> 00:28:35,198 Мамка му, Пат. Какъв ти е проблемът? 431 00:28:35,232 --> 00:28:39,191 Не се прави на света вода ненапита. Мерси, че остана, Дик. 432 00:28:39,236 --> 00:28:43,070 Прекратяваме предаването от Луис, където крайният резултат не е ясен. 433 00:28:43,106 --> 00:28:45,204 Лека нощ. 434 00:28:45,442 --> 00:28:48,569 Дик. - Приключих. - Ходим на църква заедно. 435 00:28:48,678 --> 00:28:50,741 Вече не. 436 00:28:54,451 --> 00:28:57,645 Пробвах, Джаки, но не го приемат. 437 00:28:57,787 --> 00:29:02,216 Не знам в коя банка си ходил, но чекът е истински. Сам се подписах. 438 00:29:02,292 --> 00:29:04,556 Той е нарисуван, човече. 439 00:29:04,594 --> 00:29:08,290 Не можеш ли просто да ми напишеш нормален чек? 440 00:29:08,732 --> 00:29:11,667 Може би трябва да идеш в някоя голяма банка. 441 00:29:11,701 --> 00:29:13,931 По-голяма банка? - Имат по-голям отдел по чековете. 442 00:29:13,970 --> 00:29:17,162 Това бих направил аз. - Добре. - Всичко наред ли е? - Да. 443 00:29:17,307 --> 00:29:19,605 Скутси, той те изнася! 444 00:29:19,643 --> 00:29:21,736 Накажи го, Туиг. Давай! 445 00:29:23,780 --> 00:29:26,769 Ето. - Добре, момчета. Слушайте. 446 00:29:26,950 --> 00:29:30,977 Погледнете ме и изключете тази простотия. 447 00:29:31,588 --> 00:29:34,284 Проведох разговор с делегата. 448 00:29:34,324 --> 00:29:37,122 Убедил е ръководството да въведе ново правило. 449 00:29:37,160 --> 00:29:41,790 Трябва да имаме средно по 2000 фена до края на сезона. 450 00:29:41,831 --> 00:29:44,292 Две хиляди на всеки мач? - Делегатът каза, 451 00:29:44,333 --> 00:29:46,730 че няма да приемат в НБА отбор без фенове. 452 00:29:46,770 --> 00:29:49,534 Той е задник. - Господи, Джаки Муун. 453 00:29:49,573 --> 00:29:55,207 Да спечелим ще бъде трудно, но 2000 души? Това е невъзможно. 454 00:29:55,345 --> 00:29:58,239 Всичко е наред, Скутси, защото имам план. 455 00:29:58,481 --> 00:30:01,416 Знаете, че участваме в мача на седмицата в АБА. 456 00:30:01,451 --> 00:30:05,114 Ще има много камери, така че трябва да сме шик. 457 00:30:05,155 --> 00:30:08,252 Какъв е планът? - Донесох тайно оръжие. 458 00:30:08,391 --> 00:30:10,621 С него ще изглеждаме готини по телевизията. 459 00:30:10,660 --> 00:30:14,521 Какво е това? - Молив за очи, глупчо. 460 00:30:15,332 --> 00:30:17,429 Кой е пръв? Моникс? 461 00:30:18,034 --> 00:30:22,471 Няма проблем. Само да си извадя дамските превръзки. 462 00:30:23,907 --> 00:30:28,207 Изглежда Джаки Муун е пренесъл похват от Бродуей на игрището. 463 00:30:29,813 --> 00:30:31,644 В канап си, капан, капан. 464 00:30:31,681 --> 00:30:34,775 Нямаш изход. Върни се. - Нямаш избор. Няма къде да идеш! 465 00:30:34,851 --> 00:30:36,978 Погледни ме в очите. Погледни. 466 00:30:37,020 --> 00:30:39,580 Уплашен ли си? Тропическа буря. Окото на урагана. 467 00:30:39,623 --> 00:30:42,353 Ще те хипнотизирам. Няма да мигам. 468 00:30:42,392 --> 00:30:45,054 Погледни ме. - Какво правиш? 469 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 Джаки избива топката, а Туиги я овладява и вкарва. 470 00:30:48,264 --> 00:30:51,010 Две точки за Тропиците. - Така те искам, Туиги. 471 00:30:51,028 --> 00:30:53,030 Гледай камерата да заснеме очите ти. 472 00:30:53,036 --> 00:30:56,995 Отборът е изпепеляващ. - Те горят. 473 00:30:57,040 --> 00:30:59,941 Показа им как става, Туиги. 474 00:31:00,676 --> 00:31:03,434 Кой е сигурен в себе си сега? - Напълно уверен съм. 475 00:31:08,084 --> 00:31:10,279 Какво му има на Вакидис? 476 00:31:10,320 --> 00:31:13,255 Мамка му! Разтекъл се е. 477 00:31:13,289 --> 00:31:15,587 Да, твоят също. 478 00:31:15,625 --> 00:31:18,922 Опитайте да не се изпотявате. - Мамка му. Това пари, човече. 479 00:31:19,029 --> 00:31:21,088 Да, малко. - По дяволите. 480 00:31:21,131 --> 00:31:23,131 Отивам на пейката, мърдай. 481 00:31:23,333 --> 00:31:25,626 Изглежда Тропиците не са в състояние да продължат. 482 00:31:27,671 --> 00:31:30,799 Наистина ли го тестват първо на животни или е лъжа? 483 00:31:30,840 --> 00:31:32,865 Сякаш имам котешка урина в очите си. 484 00:31:32,909 --> 00:31:34,954 Пробвайте да отворите очите си с пръсти. Много е приятно. 485 00:31:34,978 --> 00:31:37,636 Мамка му, боли! - Шибани идиоти. 486 00:31:37,914 --> 00:31:40,474 Моникс, къде ти е гримът, приятел? 487 00:31:40,517 --> 00:31:43,850 Защо на фланелката ти пише Моникс, след като се казваш Женчо? 488 00:31:43,887 --> 00:31:45,921 Любопитен съм... - Мамка ти, Петрели! 489 00:31:45,955 --> 00:31:48,085 Моникс! - Не ме барай! 490 00:31:50,124 --> 00:31:52,218 Излъчват ни директно! - Не ми пука! 491 00:31:52,261 --> 00:31:55,689 Делегатът гледа. Ще прецакаш сливането? 492 00:31:57,033 --> 00:31:59,866 Има малък спор между иначе добри колеги. Нищо сериозно. 493 00:31:59,903 --> 00:32:04,170 Тези момичета не биха се сбили. - За момента има леко прекъсване. 494 00:32:04,307 --> 00:32:06,469 Да го направим по време на рекламите? 495 00:32:07,010 --> 00:32:09,808 Добре, харесва ми. Звучи добре. 496 00:32:09,846 --> 00:32:13,282 Преподобни Пат, таймаут. - Таймаут за белите. 497 00:32:13,316 --> 00:32:17,013 Таймаут при оставащите 9:16 до края на първата част. 498 00:32:17,053 --> 00:32:21,880 Тропиците са 6, Амигос - 2. Връщаме се веднага след Шаста. 499 00:32:22,192 --> 00:32:25,450 И край. - Всеки да удря всеки! 500 00:32:32,302 --> 00:32:34,361 Давай! - Смажи го! 501 00:32:35,504 --> 00:32:38,534 В момента спорът на игрището се решава по изпитания начин. 502 00:32:38,575 --> 00:32:40,634 Боже мой. 503 00:32:41,644 --> 00:32:45,102 Вижте тази руска мечка. Размята хора като парцалени кукли. 504 00:32:49,886 --> 00:32:52,787 Вижте как Моникс налага Петрели. Иска ми се зрителите да видя това. 505 00:32:53,857 --> 00:32:57,918 Нова сода с вкус на червена ябълка. 506 00:33:08,037 --> 00:33:11,438 Честно казано, Дик, бих гледал това цял ден. Вижте Преподобния Пат. 507 00:33:11,474 --> 00:33:14,738 Той ще поеме всички последствия. - Спрете! 508 00:33:17,213 --> 00:33:19,675 Три, две, едно... 509 00:33:20,884 --> 00:33:23,512 Добре дошли отново в мача на седмицата в АБА. 510 00:33:23,553 --> 00:33:27,544 Колегиалността на играчите в тази лига излезе на преден план. 511 00:33:27,724 --> 00:33:31,659 Да, точно така, прав си, Дик. - Лу! 512 00:33:31,728 --> 00:33:35,164 Хайде, Джак! Не биха се върнали отново! 513 00:33:35,698 --> 00:33:37,757 Ритнах го здраво! 514 00:33:37,801 --> 00:33:41,032 Браво. - Така се играе баскетбол. 515 00:33:41,070 --> 00:33:43,595 Точно така. - Чухте ли феновете? Хареса им. 516 00:33:44,941 --> 00:33:47,136 Моникс скъса задника на Петрели! 517 00:33:47,177 --> 00:33:50,146 Дърпах, каквото докопам и може да съм хванал и топките ви. 518 00:33:51,214 --> 00:33:53,341 Ти ли бараше орехчетата ми? - Да. 519 00:33:53,383 --> 00:33:55,476 Имаш най-нежната ръка в света. 520 00:33:55,518 --> 00:33:59,511 Ето какво ще направим. Започваме тренировки по таекуон-до. 521 00:34:01,891 --> 00:34:05,183 На някой тук не му ли пука за играта? 522 00:34:05,428 --> 00:34:09,493 Това момче е несериозно. - Някой погледна ли резултата? 523 00:34:09,532 --> 00:34:12,194 Не мислиш ли да промениш начина на игра за втората част? 524 00:34:12,235 --> 00:34:15,762 Виж, Моникс, аз не съм тактик. 525 00:34:15,805 --> 00:34:18,672 Аз съм мотиватор в класическото значение на думата. 526 00:34:18,708 --> 00:34:22,337 Нещо като Ломбарди, Чарлз Линдбърг... 527 00:34:22,378 --> 00:34:25,472 Онази индийска монахиня, като тях съм. 528 00:34:25,515 --> 00:34:28,343 Карам хората да правят велики неща. 529 00:34:29,585 --> 00:34:32,985 Току-що отборът ни почувства сплотеността си, 530 00:34:33,022 --> 00:34:35,650 удряйки противника в мутрата. 531 00:34:35,692 --> 00:34:39,881 Беше ни приятно и ще продължим да го правим през втората част, 532 00:34:39,963 --> 00:34:44,253 но и ще вкарваме. - Трябва ни стратегия, Джаки. 533 00:34:44,334 --> 00:34:48,860 Той е специалист и знае. Гледал е много мачове, 534 00:34:48,938 --> 00:34:54,200 търкайки скамейката. - Селтикс не бях звезди, а отбор. 535 00:34:54,510 --> 00:34:58,970 Не бяха самовлюбени егоисти, които искат просто да са готини. 536 00:34:59,015 --> 00:35:03,976 Може да сме всякакви, но не се правим на шампиони. 537 00:35:04,320 --> 00:35:10,987 Може да имаш шампионски пръстен, но като играч не струваш. 538 00:35:14,330 --> 00:35:20,398 Кларънс, вземи пръстена като символ на това, което няма да постигнеш. 539 00:35:20,737 --> 00:35:23,763 Шампион или не, аз играех играта. 540 00:35:23,806 --> 00:35:26,937 Имам новини за теб, Кларънс Звездата, 541 00:35:27,075 --> 00:35:29,577 никога няма да играеш в НБА. 542 00:35:29,612 --> 00:35:32,672 Пропиляваш дарбата си. 543 00:35:32,715 --> 00:35:35,377 Един ден ще погледнеш назад 544 00:35:35,418 --> 00:35:40,412 и ще осъзнаеш, че така и не си се научил да играеш. 545 00:36:02,178 --> 00:36:05,406 Господи! Какво беше това? 546 00:36:07,417 --> 00:36:10,645 Мамка му. - Ръцете горе. 547 00:36:16,259 --> 00:36:18,259 Моникс, гаранцията ти е платена. 548 00:36:24,600 --> 00:36:29,161 Лин, може ли да те помоля за услуга? - Освен това, че те измъкнах? 549 00:36:29,272 --> 00:36:31,369 Лин, никой не може да превързва като теб. 550 00:36:32,575 --> 00:36:35,567 Мисля, че обработих всички рани. 551 00:36:35,611 --> 00:36:37,772 Боли ли? - Малко. 552 00:36:37,814 --> 00:36:40,080 А това? - Да. 553 00:36:40,116 --> 00:36:42,116 Добре. 554 00:36:43,586 --> 00:36:48,216 Може би е късно, но искам да ти се извиня. 555 00:36:49,525 --> 00:36:51,459 За какво? 556 00:36:51,494 --> 00:36:56,830 За времето преди, когато имахме проблеми. 557 00:36:56,866 --> 00:37:00,597 Извиняваш ми се, че ми изневери? 558 00:37:01,070 --> 00:37:03,001 Два пъти. 559 00:37:03,039 --> 00:37:07,431 Изневерих ти веднъж. Просто се случи с две момичета. 560 00:37:09,244 --> 00:37:11,441 Още не е забавно? - Още не е забавно. 561 00:37:12,715 --> 00:37:14,706 Къде е герданът, който ти направих? 562 00:37:17,720 --> 00:37:20,120 Моникс, това беше върхът в твоята кариера. 563 00:37:20,156 --> 00:37:25,514 Не съм заслужил пръстена. Играх малко и не вкарвах решаващи кошове. 564 00:37:25,661 --> 00:37:28,391 Знаеш ли защо между нас не потръгна? 565 00:37:28,431 --> 00:37:32,420 Да. - Мразиш се толкова, че е невъзможно да те обичам. 566 00:37:35,938 --> 00:37:38,031 Жестоко, но вярно. 567 00:37:41,077 --> 00:37:44,777 Забавлявахме ли се? - Ти си забавен. 568 00:37:44,881 --> 00:37:46,945 Не ни ли беше приятно? 569 00:37:47,683 --> 00:37:49,683 Понякога. 570 00:37:57,427 --> 00:38:00,328 Какво правиш? - Здравейте. 571 00:38:00,863 --> 00:38:03,964 Търсихме те навсякъде. - Харесва ми, сладурана. 572 00:38:04,300 --> 00:38:08,030 Ще се видим, Ед. Извинете ме. - Извинена си. 573 00:38:08,438 --> 00:38:11,239 Водиш момичето си в съблекалнята? Класическо. 574 00:38:11,874 --> 00:38:15,633 Какво правите тук? - Искаме да си треньор на отбора. 575 00:38:17,447 --> 00:38:19,711 Какво? - Познаваш играта по-добре от Джаки. 576 00:38:19,749 --> 00:38:23,345 Поласкан съм, но не мисля, че Джаки ще е съгласен. 577 00:38:23,886 --> 00:38:27,447 Няма нужда да се притесняваш от Джаки. Гарантирам ти. 578 00:38:27,490 --> 00:38:29,521 Добре, Тропици, съберете се. 579 00:38:30,526 --> 00:38:32,585 Пет, шест, седем, осем. 580 00:38:32,628 --> 00:38:36,655 Едно, две, три, четири. Завъртете се. 581 00:38:36,699 --> 00:38:40,296 Раздвижи се, Би Би. Харесва ми, добро завъртане. 582 00:38:40,470 --> 00:38:42,798 Браво, морски кончета. Кракът напред, Скутси. 583 00:38:43,072 --> 00:38:45,973 Браво. И замръзнете. 584 00:38:50,546 --> 00:38:52,843 И после мачът започва. Когато кажа да замръзвате, 585 00:38:52,915 --> 00:38:55,275 го правите буквално, ясно? 586 00:38:58,521 --> 00:39:02,279 Върна се, чудесно. Имаме костюм и за теб. 587 00:39:03,259 --> 00:39:07,992 Не съм тук затова. Какво правите всъщност? 588 00:39:08,030 --> 00:39:13,832 Какво правим? Това е бъдещето на баскетбола. 589 00:39:13,870 --> 00:39:17,465 Това е шоу. Ще видиш, ще се убедиш. 590 00:39:22,044 --> 00:39:27,944 Джаки, не се ядосвай, но се събрахме и помолихме Моникс да ни тренира. 591 00:39:28,484 --> 00:39:30,577 Как така ще ви тренира? 592 00:39:30,620 --> 00:39:35,387 Аз ви тренирам. Искате допълнителна хореография? 593 00:39:35,424 --> 00:39:40,583 Не. Искаме Моникс да се пробва за треньор, тренер. 594 00:39:42,632 --> 00:39:44,826 Какво става тук? 595 00:39:46,235 --> 00:39:48,296 Какво е това? 596 00:39:49,906 --> 00:39:51,837 Кларънс? 597 00:39:53,743 --> 00:39:55,971 Това е бунт. 598 00:39:57,547 --> 00:39:59,715 Всички ли участвате? 599 00:40:03,786 --> 00:40:08,812 Скапани духачи. Всички сте такива. 600 00:40:09,825 --> 00:40:13,594 Посветих живота си на този отбор. 601 00:40:14,230 --> 00:40:16,496 Дадох ви душата си! 602 00:40:18,167 --> 00:40:21,368 Кой ви донесе ботуши на миналия Хелолуин? 603 00:40:21,604 --> 00:40:24,072 Ти, тренер. Ти ни донесе ботушите. 604 00:40:24,106 --> 00:40:26,795 Аз го донесох! - Харесаха ми, бяха хубави. 605 00:40:26,842 --> 00:40:30,303 Бяха много хубави ботуши. - Обичаме те. 606 00:40:30,680 --> 00:40:34,844 Но Моникс познава играта по-добре. 607 00:40:34,884 --> 00:40:37,585 Стига, не ни обръщай гръб. 608 00:40:37,820 --> 00:40:40,448 Виж, чуй ме. 609 00:40:41,457 --> 00:40:46,190 Аз ще бъда помощник по защитата и отбраната, 610 00:40:46,229 --> 00:40:49,023 а ти ще останеш старши треньор. 611 00:40:50,166 --> 00:40:53,932 Ти си най-добрият водещ, а на нас ще ни трябват фенове. 612 00:40:55,037 --> 00:40:58,934 Мислите ли, че ви представям добре? - Да, знаеш, че е така. 613 00:40:59,809 --> 00:41:02,801 Сигурно съм най-добрият в лигата. - Така казват. 614 00:41:02,845 --> 00:41:05,810 Най-добрият. - На върха си. 615 00:41:06,148 --> 00:41:08,111 Добре. 616 00:41:10,786 --> 00:41:15,985 Ще играем отборно и за общата цел. Ще успеем. 617 00:41:16,759 --> 00:41:21,790 Под "отборно" имам предвид да гоним всяка топка, 618 00:41:21,831 --> 00:41:25,628 не за да вкараме или за да ни духат след мача, 619 00:41:25,668 --> 00:41:29,035 а защото борейки се докрай, ще подсилим защитната си мощ. 620 00:41:29,071 --> 00:41:31,403 Чакай малко. Какво каза за духането? 621 00:41:31,440 --> 00:41:33,670 Гласувам да оставим духането. 622 00:41:33,709 --> 00:41:36,977 Да, ако може? - Оставете човека да говори. 623 00:41:37,513 --> 00:41:39,608 Мерси, Кларънс. 624 00:41:39,748 --> 00:41:42,545 Докато не започнем да играем като истински отбор, 625 00:41:44,220 --> 00:41:47,189 ще тренираме без топка. 626 00:41:48,457 --> 00:41:50,621 Нямаше нужда. 627 00:41:50,760 --> 00:41:53,228 Започвайте атаките. 628 00:41:54,664 --> 00:41:57,462 Без топка? - Да, без топка, Кларънс. 629 00:41:57,500 --> 00:41:59,698 Хайде, застанете по местата си. 630 00:41:59,735 --> 00:42:03,471 Залепи топката, Скутси. - Хайде, започвайте! 631 00:42:03,806 --> 00:42:05,831 Кларънс, тръгни към свободното пространство. 632 00:42:05,875 --> 00:42:08,371 Давай, Кларънс! - Хайде, хайде. 633 00:42:08,711 --> 00:42:12,200 Топката, топката. - Разиграваме едно и също цял ден. 634 00:42:12,348 --> 00:42:14,441 Не може ли да пробваме друг начин за атака? 635 00:42:14,483 --> 00:42:17,714 Не! Искам да сте напълно изтощени! 636 00:42:17,753 --> 00:42:21,780 Защото някой ден ще сте твърде уморени и нервни, за да мислите. 637 00:42:21,824 --> 00:42:25,225 И когато това стане, ще играем така. 638 00:42:25,261 --> 00:42:27,957 Ще се научим да играем и насън. 639 00:42:27,997 --> 00:42:30,557 Ще падна, тренер. Ще припадна. 640 00:42:30,599 --> 00:42:33,193 Не припадай, а следи играта. 641 00:42:33,235 --> 00:42:36,193 Зави ми се свят, въртейки се непрестанно. 642 00:42:36,237 --> 00:42:39,567 Не губи съзнание, Джаки Муун. - Ще бягаме, докато не повърнем. 643 00:42:39,608 --> 00:42:42,600 Ние вече го сторихме. - Разбит съм, тренер. 644 00:42:42,645 --> 00:42:46,843 "Докато повърнем" не е израз. Ще повърнете буквално. 645 00:42:46,949 --> 00:42:48,949 Как така буквално? 646 00:42:52,788 --> 00:42:55,154 Иска ми се вместо теб да си имахме пералня. 647 00:42:55,191 --> 00:42:58,786 Ставай и бягай, тренер! Ще повръщаш като всички други! 648 00:42:58,828 --> 00:43:03,094 Не мога да повърна, Моникс! През живота си не съм повръщал! 649 00:43:03,132 --> 00:43:06,560 Лъжеш ме. - Бях болен и никога не съм повръщал. 650 00:43:06,600 --> 00:43:10,497 Кълна се в покойната си майка. - А като си бил бебе? Те повръщат. 651 00:43:11,807 --> 00:43:15,368 Мама ми беше казала, че аз не съм. Кълна се. 652 00:43:16,479 --> 00:43:18,513 Каза, че съм бил удивителен. 653 00:43:18,547 --> 00:43:22,916 Дори местната телевизия е искала да направи филм за мен. 654 00:43:24,754 --> 00:43:28,417 Удряли ли са те в йеюнума? - Не, какво е йеюнум? 655 00:43:28,491 --> 00:43:32,286 Част от тънкото черво. - Мисля, че не са. 656 00:43:32,461 --> 00:43:36,564 Удрял съм си само аксила и китката два пъти. 657 00:43:37,633 --> 00:43:40,826 Опашката и коляното. 658 00:43:42,171 --> 00:43:45,766 Двете очи, удряли са ме и в трахеята... 659 00:44:04,627 --> 00:44:06,759 Изкарай го. 660 00:44:08,097 --> 00:44:10,395 Давай, Джаки. Изкарай го. 661 00:44:17,907 --> 00:44:20,269 Контролирай се, Джаки! 662 00:44:20,609 --> 00:44:24,409 Пусни ме! Задръж го, Джаки. Не го изкарвай! 663 00:44:24,447 --> 00:44:27,472 Разкарай се от мен! Мамка му, Джаки! 664 00:44:34,323 --> 00:44:38,417 Сякаш наблюдаваме нов отбор на Тропикс, нали, Лу? 665 00:44:38,761 --> 00:44:42,093 Играят с голяма енергия и увереност. Подават си добре. 666 00:44:42,264 --> 00:44:45,461 Изглежда ще спечелят тази среща. Единственият въпрос е: Докога? 667 00:44:46,602 --> 00:44:50,563 Дженгъл владее топката, но я изпуска и Кларънс се хвърля за нея! 668 00:44:51,807 --> 00:44:54,904 Това е невиждано. Поискан е таймаут. - Таймаут за белите. 669 00:44:55,044 --> 00:44:57,478 Чудесно се справяш, Джаки. - Мерси. 670 00:44:57,513 --> 00:44:59,981 Продължавай така. - Добре. 671 00:45:00,015 --> 00:45:02,540 Днес феновете са екзалтирани. 672 00:45:02,585 --> 00:45:07,082 Те се възползват от шанса си, Дик. - Да, само те ще вкарат отбора в НБА. 673 00:45:07,323 --> 00:45:11,122 Говоря за безплатните сандвичи. - Вярно, днес сандвичите са безплатни. 674 00:45:11,327 --> 00:45:14,617 Момчета, невероятни сте. На 30 секунди сме от победата. 675 00:45:14,663 --> 00:45:18,929 Да, прав е. Нека победим, но не с твърде много. 676 00:45:18,968 --> 00:45:21,466 Как така не с твърде много? 677 00:45:21,704 --> 00:45:25,232 За какво говориш? - Царевични сандвичи. - Какво? 678 00:45:25,341 --> 00:45:29,399 Ако отбележим повече от 125 точки, ще раздадем безплатни сандвичи. 679 00:45:29,478 --> 00:45:31,708 Съжалявам, Моникс, но дори не предлагаме такива. 680 00:45:31,747 --> 00:45:34,147 Не ме интересува. Ще си играем играта. 681 00:45:34,183 --> 00:45:38,817 Все пак водим със седем. Не може ли да се поотпуснем? 682 00:45:38,921 --> 00:45:41,820 Все пак говорим за много сандвичи. - Не ми пука за сандвичите. 683 00:45:41,991 --> 00:45:46,087 Ще играем здраво през цялото време. Тръгваме в атака, ясно? 684 00:45:46,128 --> 00:45:50,089 Дадено. - Разбра ли, Джаки? 685 00:45:50,199 --> 00:45:53,097 Съберете се. - Едно, две, три. 686 00:45:53,135 --> 00:45:55,431 Да станем Тропични! 687 00:45:55,871 --> 00:46:01,103 Връщаме се отново към мача. Моникс владее топката. 688 00:46:01,377 --> 00:46:03,607 Защо не ми подадеш? Аз ще я хвърля на Кларънс. 689 00:46:03,646 --> 00:46:07,045 Джаки, мърдай! - Подай, подай, подай! 690 00:46:08,150 --> 00:46:10,178 Моникс подава на Кларънс. 691 00:46:10,219 --> 00:46:13,884 Кларънс, не бързай. Хайде, Нетс, защитавайте се. 692 00:46:14,957 --> 00:46:18,357 Защо не помогнеш на съотборника си? Влез му, влез му. 693 00:46:18,661 --> 00:46:20,754 Няма да направя нищо, ако взема топката. Обещавам. 694 00:46:20,796 --> 00:46:24,288 Ще тръгне на дясно. Обича да го прави. 695 00:46:24,333 --> 00:46:27,800 Какво правиш? - Кларънс дриблира и подава на Скутси. 696 00:46:28,037 --> 00:46:31,336 Вижте това! Джаки Муун блокира изстрел на собствения си отбор! 697 00:46:31,373 --> 00:46:35,432 Топката е в ничие владение, но Вакидис се добира до нея. - Не! 698 00:46:56,065 --> 00:46:59,357 Мамка му, Вакидис! Научи английски! 699 00:47:01,203 --> 00:47:05,469 Царевични сандвичи, Джаки! Сандвичи за всички! 700 00:47:05,507 --> 00:47:09,744 Тропикс побеждават, а тълпата полудява. 701 00:47:09,979 --> 00:47:12,074 Полудява за царевични сандвичи. 702 00:47:12,214 --> 00:47:17,151 Джаки Муун прави победна обиколка право през вратата. 703 00:47:17,888 --> 00:47:23,155 Скутси, ела пред мен. Вакидис, застани под коша. 704 00:47:23,192 --> 00:47:27,319 Не. Под коша, Вакидис. Помогни му. Добре. 705 00:47:27,620 --> 00:47:30,120 Моникс изкарва Тропикс от дъното 706 00:47:33,035 --> 00:47:36,464 Защитникът, по-известен като Кларънс Уидърс 707 00:47:36,538 --> 00:47:41,437 или Даунтаун Забавния Малоун, както и Захаросания. 708 00:47:41,443 --> 00:47:43,443 Днес за пръв път ще играе под името... 709 00:47:43,479 --> 00:47:48,572 Ръцете горе за... Кофи Блек! 710 00:47:55,873 --> 00:47:57,873 Тропикс счупват рекорд за посещаемост 711 00:48:05,134 --> 00:48:08,465 Да го повторим. Движение, завъртане и назад. 712 00:48:08,537 --> 00:48:11,566 Добре. Точно така. 713 00:48:31,193 --> 00:48:34,026 Пред вас излизат мажоретките на Флинт Тропикс, 714 00:48:34,063 --> 00:48:36,623 които ще нажежават обстановката по време на таймаута. 715 00:48:36,665 --> 00:48:39,325 Момичетата имат толкова големи... - Какво? - Сърца. 716 00:48:39,802 --> 00:48:42,963 Да. - Големи, поклащащи се сърца. - Сърцата не се клатят, 717 00:48:43,038 --> 00:48:45,630 така че май говориш за нещо друго, Лу. 718 00:48:49,011 --> 00:48:53,109 Даунтаун напредва и подава на Моникс. 719 00:48:53,248 --> 00:48:55,409 Пас зад гърба към Дабълдей. 720 00:48:55,451 --> 00:48:58,618 Скутси стреля от зоната на тройката и отбелязва! 721 00:48:59,922 --> 00:49:03,180 Да не се забавляваш, Моникс? - Да, но не казвай на никой. 722 00:49:03,581 --> 00:49:05,581 Тропикс с пет поредни победи 723 00:49:42,698 --> 00:49:45,258 И това ако не е звездата на Флинт, Мичиган. 724 00:49:45,300 --> 00:49:48,936 Не трябва ли да подписваш автографи в момента? 725 00:49:53,208 --> 00:49:56,268 Ще се омъжиш ли за мен? - Млъквай. 726 00:49:56,311 --> 00:49:59,804 Луд съм по теб и ти го знаеш? - Дали? 727 00:50:01,082 --> 00:50:04,914 Дойде на наш мач. Не мисли, че не видях, че се криеш. 728 00:50:05,287 --> 00:50:09,781 Какво от това? - Нека го направим, Лин. Аз и ти. 729 00:50:09,825 --> 00:50:13,488 Ще бъде както преди. 730 00:50:13,529 --> 00:50:17,723 Не точно както преди, защото бях задник. Ще е по-добре. 731 00:50:18,066 --> 00:50:20,131 Този път наистина. 732 00:50:22,971 --> 00:50:24,971 Нуждая се от теб. 733 00:50:25,908 --> 00:50:28,501 Моникс! Какво става, човече? 734 00:50:29,343 --> 00:50:33,174 Виж фланелката ми! Аз съм теб! 735 00:50:33,215 --> 00:50:35,145 Да. 736 00:50:36,585 --> 00:50:39,145 Кайл? - Да. 737 00:50:39,188 --> 00:50:44,051 Би ли ми направил услуга? Би ли ми донесъл "Бенгей"? 738 00:50:44,059 --> 00:50:47,653 Шегуваш ли се? За мен ще е чест. Връщам се веднага. 739 00:50:49,097 --> 00:50:51,186 Какво си мислиш, че правиш? - Кайл? - Да? 740 00:50:51,300 --> 00:50:55,525 Слушай. Кайл? - Да? - Не отивай до аптеката. 741 00:50:55,704 --> 00:50:59,231 Трябват ми от големите разфасовки, които продават на 59-та улица. 742 00:50:59,274 --> 00:51:01,540 Там съм, човече! 743 00:51:06,682 --> 00:51:09,779 Лин, забравих си портфейла. 744 00:51:25,400 --> 00:51:27,363 Да! 745 00:51:54,663 --> 00:51:56,727 Кайл! 746 00:51:58,467 --> 00:52:02,568 Мамка му! - Моникс! Старо куче! 747 00:52:02,704 --> 00:52:04,704 Какво правиш, по дяволите? - Нищо, човече. 748 00:52:04,730 --> 00:52:09,237 Само си седя и гледам. И си играя. - Изчезвам оттук. 749 00:52:09,344 --> 00:52:12,836 Стига, човече. Не го прави. Виж колко е яко. 750 00:52:12,881 --> 00:52:16,147 Не е. Повярвай ми, не е яко. 751 00:52:17,285 --> 00:52:19,414 Ще ти звънна. - Добре. 752 00:52:23,392 --> 00:52:25,392 Говореше на мен. 753 00:52:25,727 --> 00:52:29,555 Да, дами и господа. Джаки Муун ще излезе на терена, 754 00:52:29,665 --> 00:52:33,431 прескачайки мажоретките, чиято обща дължина е 47 крачки. 755 00:52:37,339 --> 00:52:39,967 Фактът, че Джаки никога преди не е карал ролери, 756 00:52:40,008 --> 00:52:42,105 очевидно не нарушава увереността му. 757 00:52:42,343 --> 00:52:44,410 Фенове. 758 00:52:44,746 --> 00:52:48,308 Ето го и Джаки! 759 00:52:49,751 --> 00:52:52,013 Засилва се по рампата 760 00:52:52,054 --> 00:52:54,255 и вече е във въздуха - Мамка му! 761 00:52:55,490 --> 00:52:57,825 Не! - Господи! 762 00:53:01,730 --> 00:53:03,756 Джаки е невредим! 763 00:53:05,934 --> 00:53:09,401 Чудесна работа. - И всички оцеляха! 764 00:53:09,604 --> 00:53:11,604 Беше вълнуващо. 765 00:53:13,441 --> 00:53:15,536 Какъв приток на адреналин! 766 00:53:15,911 --> 00:53:18,806 Следващия път ще прескоча повече момичета. 767 00:53:20,649 --> 00:53:24,085 Какво? - Току-що говорих с делегата. 768 00:53:24,219 --> 00:53:27,020 Делегатът? - Пристига в понеделник. 769 00:53:27,055 --> 00:53:29,421 Ще идва във Флинт? - Да, ще идва. 770 00:53:29,458 --> 00:53:31,549 Мамка му. 771 00:53:33,829 --> 00:53:36,155 Добре ли си? - Да. 772 00:53:36,898 --> 00:53:40,095 Джаки, трябва да има 2000 души на трибуните. 773 00:53:40,135 --> 00:53:42,968 Този път няма как да измамим. Трябва да направим нещо. 774 00:53:43,005 --> 00:53:46,563 Няма проблем, ще се заема. - Опитахме всичко. 775 00:53:46,908 --> 00:53:50,432 Казах, че се справя. Ще измисля нещо. - Добре. 776 00:53:51,179 --> 00:53:54,408 В ефир сме след 30 секунди. - Как е жена ти? 777 00:53:54,448 --> 00:53:56,912 Добре е. - Тя е невероятна. 778 00:53:57,085 --> 00:54:00,280 Благодаря ти много. Ръцете долу. 779 00:54:01,857 --> 00:54:04,451 Не гарантирам. - Така ли? 780 00:54:04,659 --> 00:54:07,720 По-добре да го сториш. Отново сме в ефир. 781 00:54:07,963 --> 00:54:10,331 Здравейте отново. Гледате "Тропикс". 782 00:54:10,365 --> 00:54:13,300 Разговарям с играещия треньор и собственик Джаки Муун. 783 00:54:13,335 --> 00:54:15,633 Джаки, присъствието ти винаги е чест за нас. 784 00:54:15,670 --> 00:54:17,760 И на мен ми е приятно, Дик Пепър. 785 00:54:18,206 --> 00:54:20,295 Всъщност съм Дик Пепърфилд. 786 00:54:20,375 --> 00:54:24,675 Невероятно е, но вие сте на две победи от влизане в НБА. 787 00:54:24,713 --> 00:54:28,513 Как възнамерявате да се справите с последните срещи? 788 00:54:28,550 --> 00:54:34,017 Чудесен въпрос. Утре след мача аз, Джаки Муун, ще се бия с мечка. 789 00:54:36,124 --> 00:54:40,421 Интересно, но по-конкретно, как смятате да... 790 00:54:40,495 --> 00:54:45,063 Само утре вечер гледайте как мечката Дюи ще ме нападне, 791 00:54:45,133 --> 00:54:47,192 а тя вече е убивала хора пред публика. 792 00:54:47,235 --> 00:54:51,427 Наистина забавно. Познаваме интересните ти изяви, но.. 793 00:54:51,540 --> 00:54:54,367 Не трябва да го пропускате. Ако сте малко дете, 794 00:54:54,408 --> 00:54:58,904 припълзете до стаята на мама и измъкнете $40 от портмонето й. 795 00:54:59,114 --> 00:55:02,572 После отидете до игрището на Флинт точно в 8. 796 00:55:02,617 --> 00:55:05,745 Това беше, Джаки Муун. Много ти благодарим. 797 00:55:05,787 --> 00:55:08,449 Дюи е луд! Може да ми откъсне главата! 798 00:55:10,892 --> 00:55:15,295 Аз съм Дик Пепърфилд и отново ви напомням за мача. 799 00:55:15,330 --> 00:55:17,389 Лека нощ, Флинт. 800 00:55:17,432 --> 00:55:20,260 Джаки, наистина ли ще се биеш с мечка? 801 00:55:20,602 --> 00:55:24,265 Дик, ти си най-добрият. - И край. 802 00:55:24,306 --> 00:55:26,866 Хайде да забием някое маце. - Не знам. 803 00:55:26,908 --> 00:55:28,936 Наистина ли? - Да. 804 00:55:29,578 --> 00:55:31,876 Не трябва, не мога. - Но ти се иска. 805 00:55:31,913 --> 00:55:35,974 Така е, не мога да ти откажа. Ще забием някое маце. 806 00:55:36,217 --> 00:55:38,248 Ще бъде забавно. 807 00:55:38,449 --> 00:55:40,449 Вижте как Джаки Муун ще се изправи срещу Дюи 808 00:55:42,424 --> 00:55:44,455 Страх ме е, Кларънс. 809 00:55:45,293 --> 00:55:48,353 Мечката е бебе. Освен това е дресирана. 810 00:55:48,396 --> 00:55:51,925 Не ми пука. Страх ме е от такива неща, ужасявам се. 811 00:55:52,067 --> 00:55:54,067 Хайде, стегни се. 812 00:55:54,902 --> 00:55:56,935 Не ми е добре, замайвам се. 813 00:55:57,806 --> 00:56:00,036 Да откажа ли двубоя? - Не, не. 814 00:56:00,075 --> 00:56:02,566 Трябва да им дам шоуто, което искат. 815 00:56:02,611 --> 00:56:04,775 Готови ли сте? - Да. 816 00:56:04,813 --> 00:56:07,677 Изберете си кодова дума. - Не ми е нужна. 817 00:56:07,716 --> 00:56:11,776 Ако чувствате, че сте в опасност, кажете... 818 00:56:13,622 --> 00:56:17,111 Спумони. - Не ми трябва спумони, да започваме шоуто. 819 00:56:18,059 --> 00:56:20,122 Боби Ди. 820 00:56:24,332 --> 00:56:26,693 Тръгвай, ти си. Давай, човече. 821 00:56:36,478 --> 00:56:38,539 И двамата носим червено. 822 00:56:38,680 --> 00:56:41,911 Не, че те игнорирам, 823 00:56:41,950 --> 00:56:44,175 но в момента се занимавам с него. 824 00:56:44,519 --> 00:56:47,884 От колко време работиш с мечката? - От около ден. 825 00:56:47,956 --> 00:56:51,955 Моля? - Дресирала съм котки 12 години. 826 00:56:52,260 --> 00:56:54,427 Много съм близка с животните. 827 00:56:55,163 --> 00:56:57,131 Страхотно. 828 00:56:57,565 --> 00:56:59,626 Здрасти, Дюи. 829 00:56:59,801 --> 00:57:01,829 Мамка му! 830 00:57:02,470 --> 00:57:06,901 Изчезвам оттук. Спумони. - Не можеш, току-що започна. 831 00:57:08,810 --> 00:57:11,039 Трябва да направиш шоу. - Да, прави си. 832 00:57:12,047 --> 00:57:15,305 Само го пробвай. Аз ще бъда тук. 833 00:57:16,484 --> 00:57:20,352 Хайде, Дюи. Ти си само глупава мечка. 834 00:57:20,488 --> 00:57:22,520 Десен. Да! 835 00:57:25,126 --> 00:57:27,754 Лудите юмруци. Ще приложа лудите юмруци. 836 00:57:29,798 --> 00:57:32,358 Готино е, той не прави нищо. 837 00:57:37,639 --> 00:57:40,504 Флинт, вижте ме. Аз съм Джаки Муун! 838 00:57:41,576 --> 00:57:43,669 Мамка му! 839 00:57:48,683 --> 00:57:50,683 Дюи! 840 00:57:51,119 --> 00:57:54,077 Спумони! - В първия рунд няма спумони! 841 00:57:54,189 --> 00:57:57,020 Майната ти, Кларънс! Спумони! - Дюи, не! 842 00:57:58,627 --> 00:58:01,357 Боби Ди, помогни ми! Мамка му, спумони! 843 00:58:10,605 --> 00:58:13,733 Пусни ми косата! Пусни я! 844 00:58:13,775 --> 00:58:16,541 Аз обичам косата си! Пусни я! 845 00:58:17,579 --> 00:58:19,647 Дюи, косата ми! 846 00:58:20,081 --> 00:58:22,914 Спумони! Спумони! 847 00:58:23,785 --> 00:58:26,311 Колко пъти трябва да го повторя? 848 00:58:26,855 --> 00:58:29,653 Някой трябва да стори нещо! - На твое място не бих влязла. 849 00:58:29,691 --> 00:58:32,251 Успокой се, Джаки. Идвам! 850 00:58:32,494 --> 00:58:34,555 Идвам, Джаки. 851 00:58:40,001 --> 00:58:42,561 Включете светлините! Включете ги! 852 00:58:43,772 --> 00:58:45,801 Добре. 853 00:58:46,174 --> 00:58:49,803 Никой да не мърда. Никой да не мърда. 854 00:58:50,879 --> 00:58:53,507 Къде си, съкровище? 855 00:58:54,049 --> 00:58:56,277 Дюи? 856 00:58:56,718 --> 00:58:59,387 Останете по местата си. 857 00:58:59,721 --> 00:59:01,816 Мисля, че избяга. 858 00:59:01,956 --> 00:59:03,945 Дюи? 859 00:59:06,027 --> 00:59:08,027 Паникьосвайте се! 860 00:59:08,063 --> 00:59:11,456 Господи, има мечка на свобода! 861 00:59:12,100 --> 00:59:14,227 Няма да има компенсации! 862 00:59:14,269 --> 00:59:17,363 Компенсацията ви е, че ще се измъкнете от този ад! 863 00:59:17,405 --> 00:59:19,965 Ако имате малко дете, използвайте го за щит! 864 00:59:20,008 --> 00:59:24,703 Мечките обичат крехко месце! Скрийте напитките си, Дюи обича захар! 865 00:59:26,715 --> 00:59:30,317 Здравей, Джаки. - Здравейте, делегат. 866 00:59:31,720 --> 00:59:35,415 Какво мислиш? Препълнено е. - Трябва да говоря с отбора, Джаки. 867 00:59:36,191 --> 00:59:39,390 Добре. В съблекалнята? Става. 868 00:59:39,527 --> 00:59:43,156 Целият процес на сливането е доста сложен. 869 00:59:43,298 --> 00:59:47,658 Отне ми доста време, в което не бях със семейството си. 870 00:59:48,470 --> 00:59:52,607 Вижте, дори и да победите Спърс в събота, 871 00:59:55,242 --> 00:59:57,277 Тропикс няма да играе в НБА догодина. 872 00:59:57,312 --> 01:00:00,643 Стига, човече. - За какво говорите? 873 01:00:00,815 --> 01:00:04,615 Изпълкомът проведе спешна среща в Манхатън, 874 01:00:04,652 --> 01:00:08,712 на която решиха, че Флинт не е достатъчно голям като пазар. 875 01:00:09,157 --> 01:00:12,088 Това са глупости! Сами достигнахме дотук. 876 01:00:12,427 --> 01:00:15,916 Правилата са си правила. - Момчета, всичко свърши. 877 01:00:16,364 --> 01:00:18,455 Нищо не мога да направя. 878 01:00:20,902 --> 01:00:25,068 Джаки, достатъчно зрял съм, за да призная, че сгреших. 879 01:00:26,174 --> 01:00:29,010 Не смятах, че ще го постигнеш, но ти успя. 880 01:00:32,313 --> 01:00:34,371 Късмет. 881 01:00:36,117 --> 01:00:41,020 Джаки, можеш да се справиш със ситуацията, нали? 882 01:00:42,223 --> 01:00:45,715 Да, ти си Джаки Муун. Трябва само да проведеш един разговор. 883 01:00:47,862 --> 01:00:50,631 Съжалявам, момчета. Разочаровах ви. 884 01:00:52,300 --> 01:00:56,992 Аз съм само един лицемер. - Не говори така, не е вярно. 885 01:00:58,106 --> 01:01:03,202 Чували сте "Обичай ме секси", нали? - Разбира се. 886 01:01:03,411 --> 01:01:06,175 Всеки знае песента ти. Беше номер едно в страната. 887 01:01:06,314 --> 01:01:09,445 Откраднах я. - Не. 888 01:01:09,551 --> 01:01:11,451 Вярно е. 889 01:01:11,486 --> 01:01:15,616 Майка ми я написа на салфетка 3 дни преди да умре, аз я откраднах. 890 01:01:16,658 --> 01:01:20,924 Чрез песента купих отбора, тя ми донесе това, което имам, 891 01:01:22,562 --> 01:01:24,562 но всичко е лъжа. 892 01:01:25,433 --> 01:01:29,028 Можеш да напишеш друга песен. В кръвта ти е, нали? 893 01:01:29,070 --> 01:01:32,528 Не ставай смешен. Не мога да напиша толкова брилянтна песен. 894 01:01:32,574 --> 01:01:34,508 Прав си. 895 01:01:34,542 --> 01:01:36,908 Искам да повърна. 896 01:01:39,714 --> 01:01:42,046 Моникс, би ли ме ударил в йеюнума? 897 01:01:43,585 --> 01:01:45,616 Моникс? 898 01:01:52,460 --> 01:01:58,291 След промените по сливането Тропикс няма да играят в НБА. 899 01:01:58,399 --> 01:02:03,990 Съботния мач с първенците Спърс ще бъде последният за Тропикс. 900 01:02:04,172 --> 01:02:06,299 Извършвайки благороден акт, 901 01:02:06,341 --> 01:02:09,003 Джаки Муун помогна на звездата си Кофи Блек 902 01:02:09,043 --> 01:02:12,740 да реализира мечтите си в НБА, продавайки го на Спърс. 903 01:02:12,846 --> 01:02:16,679 Кларънс, миличък, ти успя! Постигна го! 904 01:02:16,718 --> 01:02:18,784 Да! 905 01:02:36,437 --> 01:02:41,834 Заедно с Лу Редууд аз, Дик Пепърфилд, ви напомням да ни гледате другия... 906 01:02:41,976 --> 01:02:45,739 Не, всъщност това е последното ни предаване. 907 01:02:47,181 --> 01:02:49,181 Мамка му. 908 01:02:57,058 --> 01:02:59,655 Как си, тренер? - Здрасти. 909 01:03:06,601 --> 01:03:08,662 Какво правиш тук? 910 01:03:11,072 --> 01:03:14,537 Ако не си чул, ме продадоха. - Да. 911 01:03:14,676 --> 01:03:17,042 Кофи Блек се устремява към НБА. 912 01:03:18,146 --> 01:03:20,207 Важна стъпка. 913 01:03:20,348 --> 01:03:23,545 Искам само да ти кажа, че докато ти ни тренираше, 914 01:03:23,585 --> 01:03:26,813 както ти ни тренираше, бяхме... - Не, не, не. 915 01:03:27,555 --> 01:03:29,517 Недей. 916 01:03:29,591 --> 01:03:31,651 Добре. 917 01:03:34,929 --> 01:03:38,954 Може ли да те попитам нещо, Моникс? - Да. 918 01:03:39,167 --> 01:03:41,228 Вече си играл в НБА. 919 01:03:41,736 --> 01:03:44,332 Коляното ти е контузено, 920 01:03:44,472 --> 01:03:48,033 не можеш да вкараш отбора в НБА и ще трябва да се откажеш. 921 01:03:48,076 --> 01:03:50,476 Какъв е въпросът ти? 922 01:03:50,511 --> 01:03:52,907 За какво играеш? 923 01:03:58,052 --> 01:04:01,180 Искам само да стоя спокойно и да си допия бирата. Ясно? 924 01:04:07,595 --> 01:04:09,526 Добре. 925 01:04:11,666 --> 01:04:15,331 Мислех, че искаш да поговорим. Приятно пиене. 926 01:04:28,282 --> 01:04:31,981 Скъпа, готова ли си да ме оближеш секси? 927 01:04:33,021 --> 01:04:35,110 Джаки, къде си? - Аз съм измамник 928 01:04:35,155 --> 01:04:37,547 и откраднах песента секси! 929 01:04:39,360 --> 01:04:42,562 Искам да се самоубия секси. 930 01:04:44,832 --> 01:04:49,795 Ще си купя въже и ще увисна на него секси. 931 01:04:50,438 --> 01:04:53,305 Приятел, какво правиш? 932 01:04:54,876 --> 01:04:58,039 В момента уринирам върху себе си. 933 01:04:59,947 --> 01:05:03,383 Джаки, така и не ти благодарих. 934 01:05:03,918 --> 01:05:07,354 За кое? - Че ми помогна да преоткрия баскетбола отново. 935 01:05:11,826 --> 01:05:14,295 Какво е това? Не го яж. 936 01:05:14,829 --> 01:05:17,459 Какво е? - Палачинка. 937 01:05:17,698 --> 01:05:21,227 Оттук ли я взе? - Постояла е тук. 938 01:05:21,269 --> 01:05:25,296 Джаки, мисля, че трябва да свикаш среща на отбора. 939 01:05:25,339 --> 01:05:30,329 Защо? - Защото все още си лидер на Тропикс. Ще можеш ли? 940 01:05:34,649 --> 01:05:36,638 Добре. 941 01:05:37,251 --> 01:05:39,279 Ти си добър човек. 942 01:05:40,021 --> 01:05:44,020 Трябва да... - Не обичам да прахосвам храната. 943 01:05:44,192 --> 01:05:47,119 Няма да я прахосаш. Остави я за следващия. 944 01:05:51,199 --> 01:05:53,199 Моля за внимание. 945 01:05:54,869 --> 01:05:58,769 Исках да благодаря на всички за последен път. 946 01:05:58,806 --> 01:06:03,370 За здравата работа, която свършихте като наши играчи. 947 01:06:05,713 --> 01:06:10,209 Съотборници, беше чест за мен да бъда на едно игрище с вас. 948 01:06:10,351 --> 01:06:12,376 Вие сте най-добрите. 949 01:06:13,955 --> 01:06:17,516 Дори и ти, Вакидис. Глупав кучи сине. 950 01:06:18,226 --> 01:06:20,554 Не разбираш какво казвам, нали? 951 01:06:21,763 --> 01:06:24,891 На всички мажоретки... 952 01:06:24,932 --> 01:06:29,293 Винаги съм искал да направя тройка с две от вас, но това не стана. 953 01:06:31,606 --> 01:06:33,870 Това ме научи на търпение. 954 01:06:35,009 --> 01:06:38,467 Боби Ди, ти си синът, който така и нямах. 955 01:06:39,447 --> 01:06:42,177 Син, който е на моята възраст. 956 01:06:43,618 --> 01:06:46,419 По-скоро си ми наполовина син и наполовина приятел. 957 01:06:47,054 --> 01:06:49,220 Приятел. Приятел и син. 958 01:06:49,457 --> 01:06:54,422 Не казвай нищо. Ще стане по-зле. Не искам да се разплаквам и подмокрям. 959 01:06:57,231 --> 01:07:00,058 Не знам какво да кажа точно сега. 960 01:07:03,437 --> 01:07:06,729 Джаки? - Да? - Може ли да добавя нещо? - Давай. 961 01:07:06,941 --> 01:07:08,932 Благодаря. 962 01:07:12,647 --> 01:07:15,681 Всички знаем, че Кларънс бе продаден 963 01:07:16,517 --> 01:07:19,576 и че последният мач няма значение. 964 01:07:20,521 --> 01:07:22,521 Мислех по въпроса. 965 01:07:23,791 --> 01:07:27,191 Направихме спечелването на четвъртото място наша мисия. 966 01:07:28,596 --> 01:07:32,860 И то все още е там, чакайки ни да го вземем. 967 01:07:34,735 --> 01:07:36,766 А ние сме толкова близо. 968 01:07:37,338 --> 01:07:42,571 Преструвах се, че няма значение дали ще станем четвърти или не. 969 01:07:43,611 --> 01:07:45,602 Но истината е, 970 01:07:49,217 --> 01:07:53,586 че в шибания си живот не съм искал нещо по-силно. 971 01:07:55,289 --> 01:07:58,018 Мачът нямал значение. Има, 972 01:07:58,092 --> 01:08:03,655 защото това ще е последният истински мач, който ще изиграем. 973 01:08:03,698 --> 01:08:05,698 Някога. 974 01:08:06,601 --> 01:08:10,935 В събота всички ние трябва да се раздадем докрай, 975 01:08:10,972 --> 01:08:14,237 защото няма какво да губим. 976 01:08:15,877 --> 01:08:20,405 С Кларънс или без него, в НБА или извън нея, 977 01:08:22,984 --> 01:08:25,081 ще играем за себе си. 978 01:08:30,858 --> 01:08:32,949 Да, да го направим. 979 01:08:33,494 --> 01:08:36,295 Джаки Муун, мисля, че ще си водещ преди още един мач. 980 01:08:36,430 --> 01:08:38,864 Така е. - Така е, мамка му. 981 01:08:40,200 --> 01:08:43,094 Господа? - Съберете се. Дами? - Хайде. 982 01:08:43,137 --> 01:08:45,900 Да. - Давайте, Тропикс. 983 01:08:46,340 --> 01:08:49,036 Кажете "четвърто място"! - Четвърто място! 984 01:08:49,277 --> 01:08:51,304 Четвърто място! - Четвърто място! 985 01:08:51,345 --> 01:08:53,437 Четвърто място! - Четвърто място! 986 01:08:55,249 --> 01:08:58,241 Спърс може да са първи в лигата, 987 01:08:58,286 --> 01:09:01,622 но в събота ще трябва да докажат, че го заслужават. 988 01:09:01,756 --> 01:09:06,723 Ти, с яката. - Г-н Муун, последният мач няма значение. 989 01:09:07,028 --> 01:09:13,289 Какво ви мотивира? - В събота ще играем за Флинт, Мичиган Мегабоу. 990 01:09:14,101 --> 01:09:16,725 С белите панталони. - Не разбрах, 991 01:09:16,770 --> 01:09:20,202 какво ще рече "Мегабоу"? - Мегабоу! Кое не разбрахте? 992 01:09:20,274 --> 01:09:26,132 Ще правим история. Вие ще разказвате на внуците си, а те на техните. 993 01:09:26,147 --> 01:09:28,841 И когато те погледнат назад в хрониките на историята, 994 01:09:28,860 --> 01:09:30,860 ще говорят за три неща: 995 01:09:30,870 --> 01:09:34,343 откриването на огъня, изобретяването на подводницата 996 01:09:34,388 --> 01:09:37,678 и за Флинт, Мичиган Мегабоу. - Но все пак мачът няма значение. 997 01:09:37,758 --> 01:09:42,457 Титлата ще бъде тук. Невероятна е, видях я. 998 01:09:42,496 --> 01:09:46,423 И когато спечелим мача, онова оръдие ще изгърми. 999 01:09:46,467 --> 01:09:49,095 Оръдието не може да стреля. То е антика. 1000 01:09:49,136 --> 01:09:53,260 Ще спечелим Мегабоу. Събота! 8 часа! 1001 01:09:53,407 --> 01:09:59,068 Флинт, Мичиган Мегабоу! Флинт, Мичиган Мегабоу! 1002 01:10:01,248 --> 01:10:04,843 Тропикс са влезли ме само в сърцата на жителите на малкото градче. 1003 01:10:04,885 --> 01:10:06,819 Хора се стичат от целия щат, 1004 01:10:06,854 --> 01:10:10,415 подкрепяйки първия Мегабоу мач. 1005 01:10:10,458 --> 01:10:15,192 Вечерта във Флинт е чудесна, както и атмосферата в залата. 1006 01:10:16,364 --> 01:10:19,697 Флинт ще играят без водещия си реализатор Кофи Блек, 1007 01:10:19,734 --> 01:10:24,839 докато Спърс привлякоха няколко играчи от АБА. 1008 01:10:26,040 --> 01:10:29,370 Радвах се, че съм тук, докато не видях лицето ти, Кофи. 1009 01:10:41,655 --> 01:10:45,352 Защо е толкова тихо? Някой да каже нещо! 1010 01:10:46,827 --> 01:10:48,954 Моникс, колко време остава? 1011 01:10:50,331 --> 01:10:52,320 Време е. 1012 01:11:02,610 --> 01:11:07,707 Тълпата в залата на Тропикс полудява, 1013 01:11:07,748 --> 01:11:10,546 докато те излизат на игрището. 1014 01:11:10,584 --> 01:11:13,314 Това приветстване е изключително важно. 1015 01:11:13,354 --> 01:11:16,521 Така феновете демонстрират любовта си към отбора. 1016 01:11:16,757 --> 01:11:18,818 Удивително е. 1017 01:11:18,959 --> 01:11:21,257 Джаки Муун е любимецът на Флинт. 1018 01:11:21,295 --> 01:11:23,991 Той е направил за града повече 1019 01:11:24,031 --> 01:11:26,964 от всеки човек, стъпвал на тази земя. 1020 01:11:27,401 --> 01:11:31,997 С изключение на Хенри Форд, 1021 01:11:32,039 --> 01:11:35,072 Джаки Муун е допринесъл най-много, прав си. 1022 01:11:47,288 --> 01:11:50,121 Добро отнемане на Спърс и пас зад гърба. 1023 01:11:50,157 --> 01:11:52,389 Малко показно от Марки. 1024 01:11:52,526 --> 01:11:54,790 Впечатляващо начало за Спърс. 1025 01:11:54,829 --> 01:11:57,062 В тази атака прегазиха Тропикс. 1026 01:12:00,801 --> 01:12:03,960 Вакидис подава на Дабълдей. Но пасът е пресечен. 1027 01:12:05,439 --> 01:12:08,268 Скутси към Джаки, който подава на Туиги. 1028 01:12:09,009 --> 01:12:12,100 Топката е открадната от Ребенкоф, който стреля 1029 01:12:12,179 --> 01:12:14,079 и кош, още 3 точки. 1030 01:12:15,950 --> 01:12:19,678 Това не ми харесва. Трябва ми още скоч. 1031 01:12:24,825 --> 01:12:27,953 Трудно е да назовем най-лошото звено на Тропикс днес. 1032 01:12:27,995 --> 01:12:31,692 Защитата или нападението? - А Кофи Блек е на отсрещния бряг 1033 01:12:31,730 --> 01:12:35,066 и надеждата за Тропикс избледнява. - Влизаш, Кофи Блек. 1034 01:12:35,202 --> 01:12:37,669 Тренер, имам болки, няма да мога. 1035 01:12:38,839 --> 01:12:40,903 Лъц, влизай. 1036 01:12:44,645 --> 01:12:47,410 Джаки, давай! Джаки! - Муун към Елис. 1037 01:12:47,748 --> 01:12:50,242 Елис към Мънсън, а той - към Моникс. 1038 01:12:51,285 --> 01:12:53,981 Три точки! Добър отговор на Моникс. 1039 01:12:54,021 --> 01:12:58,118 Но ще е нужно много повече за победа над Спърс. 1040 01:13:00,594 --> 01:13:04,052 Това е най-лошата част, която Тропикс са изиграли, 1041 01:13:04,098 --> 01:13:07,361 откакто Моникс пое треньорския пост. - Шибана ситуация, Дик. 1042 01:13:07,381 --> 01:13:09,563 Нека се съсредоточим върху мача. 1043 01:13:09,603 --> 01:13:13,827 Времето изтича, а Моникс подава добре към Муун. 1044 01:13:14,008 --> 01:13:17,008 Той се извисява... Но е свален брутално от Петрели. 1045 01:13:17,077 --> 01:13:20,376 Не мисля, че съм виждал подобен сблъсък. 1046 01:13:20,414 --> 01:13:22,612 Положението е сериозно. 1047 01:13:23,250 --> 01:13:25,311 Моникс, удари го в топките! 1048 01:13:25,452 --> 01:13:28,319 Преподобния Пат предчувства неприятната развръзка. 1049 01:13:28,355 --> 01:13:31,290 Хайде. Джаки? Джаки? 1050 01:13:31,325 --> 01:13:33,892 Хайде, изправи се. - Джаки? 1051 01:13:34,228 --> 01:13:36,286 Има пулс. 1052 01:13:36,764 --> 01:13:38,764 Донесете носилката. 1053 01:13:38,799 --> 01:13:41,632 Нямаме носилка. - Джаки я продаде. 1054 01:13:41,669 --> 01:13:44,630 Да го преместим. Да го занесем в съблекалнята. 1055 01:13:46,040 --> 01:13:49,874 Съотборниците на Джаки придържат гръбнака му, 1056 01:13:49,910 --> 01:13:52,775 пренасяйки го през игрището. - Хайде, Джаки. 1057 01:14:17,571 --> 01:14:20,095 Къде си мислиш, че отиваш? - Кофи! 1058 01:14:20,174 --> 01:14:22,665 Ако напуснеш този отбор, никога няма да играеш в НБА. 1059 01:14:22,690 --> 01:14:24,700 Това е синът ми! Моят син! 1060 01:14:24,712 --> 01:14:27,306 Давай, Кларънс! - Чу ли ме, Кофи? 1061 01:14:27,348 --> 01:14:30,715 Погледнете! Кофи Блек се присъединява към Тропикс. 1062 01:14:30,751 --> 01:14:33,049 Тълпата подивява! 1063 01:14:37,858 --> 01:14:39,919 Хайде, Джаки, събуди се. 1064 01:14:40,060 --> 01:14:42,255 Джаки, хайде. Това съм аз, Боби Ди. 1065 01:14:42,296 --> 01:14:44,355 Събуди се, отвори очи. 1066 01:14:44,398 --> 01:14:47,390 Имате ли шарена сол? - Май да. 1067 01:14:48,402 --> 01:14:51,063 Събуди се, Джаки. - Хайде, Джаки. 1068 01:14:51,972 --> 01:14:54,004 Хайде, скъпи. 1069 01:14:54,341 --> 01:14:56,401 Джаки! 1070 01:14:59,013 --> 01:15:01,044 Мамо. 1071 01:15:02,683 --> 01:15:05,481 Липсваш ми, мамо. - И ти на мен, скъпи. 1072 01:15:05,519 --> 01:15:09,153 Хайде, приятел. - Джаки. 1073 01:15:09,390 --> 01:15:13,981 Кларънс, какво правиш тук? - На какво ти прилича? С вас съм. 1074 01:15:15,129 --> 01:15:18,360 Побъркал ли си се? Ще провалиш договора си в НБА. 1075 01:15:18,399 --> 01:15:22,859 Не ми пука. Това е нашият сезон и ще го завършим заедно. 1076 01:15:22,903 --> 01:15:27,466 Значи ще пропилееш шанса си за нищо? - Четвърто място, нали? - Да. 1077 01:15:27,508 --> 01:15:29,601 Да станем тропични. 1078 01:15:29,643 --> 01:15:31,804 Хайде, приятел. Върни се при нас. 1079 01:15:32,813 --> 01:15:37,576 Искам да се завърнеш и да предадеш на другите моите думи. 1080 01:15:37,951 --> 01:15:41,780 Разбираш ли ме, синко? - Да, мамо. Толкова си мила. 1081 01:15:43,090 --> 01:15:46,985 Съжалявам, че откраднах песента. - Простила съм ти отдавна. 1082 01:15:47,761 --> 01:15:50,826 Дойде време сам да простиш на себе си. 1083 01:15:52,099 --> 01:15:55,193 Не искам да си тръгвам. Тук е много пухкаво. 1084 01:15:55,235 --> 01:15:58,869 Побързай и не забравяй заръката ми. 1085 01:15:59,106 --> 01:16:01,133 Добре. Чао! 1086 01:16:02,376 --> 01:16:04,474 Чао, мамо. Чао. 1087 01:16:04,612 --> 01:16:06,543 Чао. 1088 01:16:07,780 --> 01:16:11,376 Успях, мамо. - Знам, миличък. 1089 01:16:11,952 --> 01:16:14,216 Постигнах всичко сам. 1090 01:16:16,957 --> 01:16:20,724 Проработи. - Ококори се, здрасти, приятел. 1091 01:16:21,061 --> 01:16:23,188 Добро утро, слънчице. Липсваше ни. 1092 01:16:23,464 --> 01:16:27,993 Ексклузивно: Джаки Муун вече е на крака в съблекалнята. 1093 01:16:28,435 --> 01:16:32,929 Просто пресечи паса и тръгни към коша. Толкова ли е трудно, Туиги? 1094 01:16:32,973 --> 01:16:35,100 Той ме бута постоянно. Какво искаш от мен? 1095 01:16:35,142 --> 01:16:37,576 Искам да му отвърнеш, женчо. 1096 01:16:37,611 --> 01:16:40,978 Моникс, чакай. Имам да им казвам нещо. 1097 01:16:41,915 --> 01:16:43,976 Сънувах. 1098 01:16:44,118 --> 01:16:46,412 Сънувах, че съм в рая. 1099 01:16:46,754 --> 01:16:48,948 И мама ми говореше. 1100 01:16:49,390 --> 01:16:51,419 Тя носеше бяла рокля 1101 01:16:52,058 --> 01:16:54,992 и ми разкри съвсем нов начин за отбелязване на точки. 1102 01:16:55,028 --> 01:16:57,261 Нарече го алей-уп. 1103 01:16:58,832 --> 01:17:04,767 Каза ми го и прошепна "С този дар ще станете четвърти". 1104 01:17:12,112 --> 01:17:14,706 Отново се завръщаме на игрището. 1105 01:17:14,748 --> 01:17:17,947 Копи Блек владее за Тропикс. 1106 01:17:17,985 --> 01:17:22,518 Джаки поставя начало на атаката. Той конструира нападението. 1107 01:18:05,432 --> 01:18:07,866 Извинете, но не знам какво се случи току-що. 1108 01:18:07,901 --> 01:18:12,131 Необичайна поредица от действия вкара топката в коша. 1109 01:18:15,309 --> 01:18:18,033 Мамка му. - Не знам за теб, Дик, 1110 01:18:19,365 --> 01:18:21,534 но аз току-що получих ерекция. 1111 01:18:25,586 --> 01:18:27,884 Фал. Не, двоен фал. 1112 01:18:27,921 --> 01:18:30,847 Фал? Не съм докоснал никой. 1113 01:18:30,991 --> 01:18:33,016 Джаки, играчите не могат просто да прелитат така. 1114 01:18:33,060 --> 01:18:35,460 Искаш да кажеш, че мама ме излъга в съня ми? 1115 01:18:35,496 --> 01:18:37,794 Какво? - Тя е ангел. 1116 01:18:37,831 --> 01:18:39,831 В рая искат ние да победим! 1117 01:18:39,843 --> 01:18:42,267 Ще изгоря дома ти до основи! - Спокойно. 1118 01:18:42,302 --> 01:18:45,135 Не може да има фал без докосване на противников играч. 1119 01:18:45,172 --> 01:18:48,608 И не може да са крачки, след като опорният крак е неподвижен. 1120 01:18:48,842 --> 01:18:51,642 Това са две точки, Преподобни. Две точки. 1121 01:18:55,716 --> 01:18:58,915 Добре, признавам точките. - Това е истината. 1122 01:18:59,052 --> 01:19:01,147 Две точки за Флинт. 1123 01:19:01,288 --> 01:19:03,353 Побъркал ли си се? Той беше във въздуха! 1124 01:19:03,389 --> 01:19:06,282 Кошът е редовен, тренер. - На какво прилича това? 1125 01:19:08,262 --> 01:19:10,394 Стана, Джаки 1126 01:19:10,531 --> 01:19:12,592 Благодаря ти, мамо! 1127 01:19:13,534 --> 01:19:16,025 Във втората част играта става все по-интересна. 1128 01:19:16,069 --> 01:19:19,129 Топката е в Спърс. Ребенкоф стреля, 1129 01:19:19,172 --> 01:19:21,871 но пропуска. - Контраатака на Тропикс. 1130 01:19:24,712 --> 01:19:29,501 Кларънс отново скача и насочва топката надолу към мрежата 1131 01:19:29,516 --> 01:19:31,609 след високия пас, който получи. 1132 01:19:31,652 --> 01:19:37,149 Страхотна игра. - Има информация, че новият прийом е наречен алей-уп. 1133 01:19:37,758 --> 01:19:40,316 Така е по-лесно за изричане. - Туиг! 1134 01:19:41,995 --> 01:19:44,519 Моникс подава към Джаки, който подава високо към Кларънс. 1135 01:19:44,731 --> 01:19:48,431 И после, да! Пореден алей-уп! Спърс не знаят откъде им е дошло. 1136 01:19:48,468 --> 01:19:50,532 Обичам алей-уп 1137 01:19:54,374 --> 01:19:56,402 Да! Да! 1138 01:20:04,151 --> 01:20:07,175 Опит за алей. - И завършване с уп! 1139 01:20:17,230 --> 01:20:19,854 Таймаут за белите. - През всички години на водещ, 1140 01:20:19,899 --> 01:20:22,030 за пръв път виждам нещо подобно. 1141 01:20:22,069 --> 01:20:25,197 Тропикс се завърнаха в мача след огромно изоставане 1142 01:20:25,238 --> 01:20:28,833 и сега им остават 12 секунди, за да влязат в историята. 1143 01:20:28,875 --> 01:20:32,643 Нужни са им само 2 точки, а напрежението расте. 1144 01:20:32,779 --> 01:20:35,077 Момчета, чуйте. Те направиха промени, 1145 01:20:35,115 --> 01:20:37,779 така че няма да успеем с алей-упа. Фокусираха се върху Кларънс. 1146 01:20:37,918 --> 01:20:40,048 Щом няма да използваме алей-уп, 1147 01:20:40,187 --> 01:20:42,815 какво, по дяволите, ще правим? - Повръщането. 1148 01:20:42,856 --> 01:20:44,950 Повръщането? - Не казвайте, че сте забравили. 1149 01:20:44,991 --> 01:20:47,185 Втълпих го в главите ви. 1150 01:20:47,227 --> 01:20:50,622 Ще проработи. Повръщането. - Дадено. 1151 01:20:50,764 --> 01:20:52,811 Щях да ви посъветвам същото. 1152 01:20:52,833 --> 01:20:55,893 "Да станем тропични" на три. Едно, две, три. 1153 01:20:55,936 --> 01:20:57,963 Да станем тропични! 1154 01:20:58,105 --> 01:21:00,595 Наблюдаваме последната атака. Моникс към Джаки. 1155 01:21:01,041 --> 01:21:04,732 Джаки връща към Моникс, а той - отново към Джаки. 1156 01:21:04,911 --> 01:21:07,436 Тропикс трябва да направят своя ход, Дик. 1157 01:21:07,481 --> 01:21:09,881 Да, трябва да намерят път към коша и то бързо. 1158 01:21:09,916 --> 01:21:13,181 Моникс намира Би Би. Той към Джаки, който скача... 1159 01:21:14,020 --> 01:21:16,314 Фаулиран е от Петрели! - Мамка ти, Петрели! 1160 01:21:16,356 --> 01:21:18,417 Не знаеш ли как се играе баскетбол? 1161 01:21:19,760 --> 01:21:21,938 Преподобния Пат съумява да запази добрия тон в отношенията 1162 01:21:21,962 --> 01:21:24,153 между надъханите конкуренти. 1163 01:21:24,498 --> 01:21:28,457 Втори фал за четвърти от черните. Удар с тяло, два наказателни. 1164 01:21:29,302 --> 01:21:31,665 Джаки ще изпълни два наказателни удара. 1165 01:21:31,705 --> 01:21:35,141 Тимът му изостава точно с толкова две секунди преди края. 1166 01:21:35,175 --> 01:21:38,341 Добре, господа, спокойно. Имате право на 2 удара. 1167 01:21:38,979 --> 01:21:41,009 Давай, Джаки. 1168 01:21:41,248 --> 01:21:44,479 Не се притеснявайте, ще успея. Много съм добър на наказателни. 1169 01:21:45,018 --> 01:21:48,084 Те са най-добрата част от играта ми. 1170 01:21:52,259 --> 01:21:54,989 Какво, по дяволите, правиш, Джаки? 1171 01:21:55,028 --> 01:21:57,253 Не си ли ме виждал да изпълнявам преди? 1172 01:21:57,597 --> 01:21:59,865 Стреля по женския начин. Остави го. 1173 01:22:00,100 --> 01:22:02,690 Винаги е така. - Мамка му. 1174 01:22:05,138 --> 01:22:07,062 Готов съм. 1175 01:22:07,774 --> 01:22:11,438 Съдбата на Флинт е в ръцете на Джаки Муун. 1176 01:22:11,978 --> 01:22:14,742 Той целува топката за късмет. - Сладурана. 1177 01:22:18,552 --> 01:22:20,552 Изстрелът е успешен! 1178 01:22:20,554 --> 01:22:23,853 Да! - Знаех, че ще успееш, Джаки. 1179 01:22:23,890 --> 01:22:26,085 Тропикс се нуждаят от още един кош. 1180 01:22:26,126 --> 01:22:28,592 Виж линията и застани зад нея. 1181 01:22:29,930 --> 01:22:31,930 Още един, Джаки. 1182 01:23:50,310 --> 01:23:53,404 Флинт печели Мегабоу! Флинт печели Мегабоу! 1183 01:23:53,747 --> 01:23:56,048 Флинт печели Мегабоу! 1184 01:23:57,384 --> 01:23:59,912 Четвърто място! Четвърто място! 1185 01:24:12,999 --> 01:24:15,797 Кой е номер четири? Кой е номер четири? 1186 01:24:19,005 --> 01:24:22,432 Момент, ако може. Изчакайте... 1187 01:24:28,114 --> 01:24:31,106 Четвърто място! Четвърто място! 1188 01:24:44,297 --> 01:24:46,386 Кофи? - Какво? - Промених решението си. 1189 01:24:46,632 --> 01:24:50,092 Мисля, че ще можеш да приложиш своя алей-уп и в НБА. 1190 01:24:51,304 --> 01:24:53,772 Мерси, тренер! Мамо! 1191 01:24:53,807 --> 01:24:55,869 НБА! 1192 01:24:57,110 --> 01:24:59,169 Да, скъпа! Благодаря ти! 1193 01:25:06,319 --> 01:25:08,311 Да! 1194 01:25:09,856 --> 01:25:13,019 Успяхме! Да! 1195 01:25:13,059 --> 01:25:16,448 Джаки, поздравления за Мегабоу. - Мерси. 1196 01:25:16,763 --> 01:25:18,860 Каквото и да е това. - Много е вълнуващо. 1197 01:25:19,298 --> 01:25:21,298 Ти си невероятен водещ! 1198 01:25:21,601 --> 01:25:26,470 Ще работя с комисията към НБА и те искам с мен. 1199 01:25:26,606 --> 01:25:29,003 Аз в НБА? Наистина? 1200 01:25:29,843 --> 01:25:33,176 Господи, благодаря. Може ли да взема моя син-приятел с мен? 1201 01:25:33,213 --> 01:25:35,545 Джаки, няма нужда. - Напротив. 1202 01:25:35,582 --> 01:25:38,016 Имате думата ми. Докато съм жив, вие двамата... 1203 01:25:40,186 --> 01:25:42,421 Всички да се паникьосват! 1204 01:25:43,156 --> 01:25:46,023 Тук е като на Титаник, само дето е пълно с мечки! 1205 01:25:46,524 --> 01:25:49,224 ПОЛУПРОФЕСИОНАЛИСТИ 1206 01:26:02,325 --> 01:26:06,925 Скъпи, Дюкс. Извини ме за забавянето. В този плик има $10 000. 1207 01:26:07,013 --> 01:26:09,814 Не мога да повярвам. Наистина? 1208 01:26:09,950 --> 01:26:11,975 Всъщност са само $2,300. 1209 01:26:12,018 --> 01:26:15,251 Ще ти изплатя остатъка, когато започна новата работа. 1210 01:26:15,388 --> 01:26:18,846 Да станем тропични. Джаки Р. Муун. 1211 01:26:21,261 --> 01:26:23,322 Ти, кучи син такъв. 1212 01:26:23,563 --> 01:26:25,658 Да станем тропични! 1213 01:26:26,659 --> 01:26:29,259 Превод: KoPaB 1214 01:26:29,660 --> 01:26:34,260 Translator's Heaven® 2008 1215 01:31:10,650 --> 01:31:13,613 Къде си, съкровище? 1216 01:31:13,853 --> 01:31:16,219 Дюи?