1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЪЛС ПРЕДСТАВЯ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
ЕДНА ГОДИНА И ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ШМИГАДУН
3
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
ГОСПОДИН И ГОСПОЖА
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,841
Благодаря и на прекрасните шаферки,
че дойдоха
5
00:00:48,924 --> 00:00:52,010
чак до Алайънс, Небраска, за сватбата ни.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
И накрая,
вдигам тост за баба и дядо Фроймзън.
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
Те ми показаха каква е истинската любов.
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
Преди 50 години те тръгнали на разходка
и се озовали в общината.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Просто са знаели.
10
00:01:05,022 --> 00:01:08,022
Дядо го наричаше "усещането на Фроймзън".
11
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Еди, имам това
"усещане на Фроймзън" за теб.
12
00:01:12,906 --> 00:01:15,906
Хайде, шаферки, време е за танц.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Тази песен не я знам.
Никол не ми каза за нея.
14
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Инструкциите са в песента.
Само ги следвай.
15
00:01:24,251 --> 00:01:28,463
Надясно, надясно. Наляво, надясно.
16
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Наляво, надясно.
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
Наляво, наляво.
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,137
Напред, надясно.
19
00:01:35,220 --> 00:01:39,892
А сега е време половинките на шаферките
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,477
да се присъединят към дамите на дансинга.
21
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Хайде.
- Постарайте се много.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Надясно, надясно, наляво, надясно.
23
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Наляво, надясно, наляво, наляво.
24
00:01:52,070 --> 00:01:56,033
Напред, надясно, надясно.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Справяш се чудесно.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,326
Назад, наляво, наляво.
27
00:02:07,920 --> 00:02:12,920
Щеше да е приятно да танцуваме заедно.
- Да, но тези танци, сватбите, цялата...
28
00:02:13,842 --> 00:02:18,680
Знаеш, че ги мразя от дън душа.
- Но ме остави сама, което аз пък мразя.
29
00:02:20,807 --> 00:02:22,735
Извинявай.
30
00:02:22,935 --> 00:02:25,821
Обичам те. Знаеш, че те обичам, нали?
31
00:02:26,021 --> 00:02:29,021
Да, знам.
32
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Никол и Еди вече са женени.
33
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Да. Откачена работа.
34
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
А започнаха да излизат година след нас.
35
00:02:37,407 --> 00:02:39,952
Кои са трите "най" за вечерта?
36
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Трите най-ужасни момента за вечерта.
Казвай.
37
00:02:42,829 --> 00:02:47,751
Първо, когато дядото на Никол
така се натряска,
38
00:02:47,835 --> 00:02:50,835
че затанцува с едно дърво.
39
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Не можеш да отречеш
"усещането на Фроймзън". Да...
40
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
Второ... Избирам момичето,
което, като излезе от фотокабината,
41
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
беше босо и държеше агнешко шишче.
- Да.
42
00:03:02,099 --> 00:03:05,269
Определено влезе вътре без шишчето.
43
00:03:06,979 --> 00:03:11,979
А номер три е песента
за размитите граници, която диджеят избра
44
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
за танца на бащата и дъщерята.
45
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
Границите между бащите и дъщерите
са напълно ясни.
46
00:03:32,963 --> 00:03:35,963
Проклетият пунш за мъже.
47
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Добро утро, слънце.
48
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Здрасти! Много ти благодаря за снощи.
49
00:03:47,644 --> 00:03:51,190
Беше много приятно. Ще се виждаме, нали?
- И-ха.
50
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Накъде си се разбързала?
Няма ли да останеш за закуска?
51
00:03:54,526 --> 00:03:56,203
Леле.
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Богата трапеза. Много си се постарал.
53
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
Така правят мъжете,
като открият точната жена.
54
00:04:03,744 --> 00:04:05,587
Какво каза?
55
00:04:05,787 --> 00:04:09,416
Ти ме укроти.
56
00:04:09,499 --> 00:04:12,961
Край с волния мъжкар.
57
00:04:13,045 --> 00:04:16,464
Лекарка от Ню Йорк Сити
58
00:04:16,548 --> 00:04:19,843
с прекрасните си очи ми се усмихна.
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,013
Хлътнал съм по нея и съм като замаян.
60
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
Ти ме укроти.
61
00:04:25,974 --> 00:04:28,974
Е, какво ще кажеш?
Ще ме направиш ли почтен мъж?
62
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
Дани, не.
63
00:04:32,523 --> 00:04:37,319
Поласкана съм, но аз...
Това беше само за една нощ.
64
00:04:37,402 --> 00:04:41,573
А и с Джош просто се спречкахме,
любовна кавга.
65
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Направихме някои грешки,
които нажежиха страстите.
66
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Но мисля, че ще се сдобрим.
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Така че...
68
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
Ще се омитам.
69
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
А ти продължавай да бъдеш
градският нехранимайко.
70
00:04:56,421 --> 00:04:58,766
Почакай!
71
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Как беден, разорен панаирджия като мен
72
00:05:01,635 --> 00:05:06,635
ще подсигури новата си
претенциозна булка от големия град
73
00:05:07,766 --> 00:05:11,353
и дете, което е на път?
74
00:05:11,937 --> 00:05:15,482
Не така, не съм ти булка.
А за бебето не се тревожи.
75
00:05:15,566 --> 00:05:17,734
Имам вълшебно нещо, наречено спирала.
76
00:05:17,818 --> 00:05:22,573
Ако е момче, както и да е,
77
00:05:22,656 --> 00:05:27,656
ами ако е момиче?
78
00:05:29,705 --> 00:05:34,705
Изящно, нежно момиче,
носещо розови волани и къдрици?
79
00:05:35,878 --> 00:05:39,339
Това всичко ще промени.
80
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Така ли? Наистина ли?
И пак да кажа, не съм бре...
81
00:05:42,467 --> 00:05:46,346
Давам обет, че от днес нататък
82
00:05:46,430 --> 00:05:51,430
някак ще осигурявам пари.
83
00:05:51,977 --> 00:05:56,977
Платих на една колежка да постави
медно, Т-образно устройство в матката ми,
84
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
за да не позволи имплантацията на...
85
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
Трябва да осигуря пари,
а няма как да ги изкарам.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Забрави.
87
00:06:03,572 --> 00:06:06,450
Ще трябва да открадна или присвоя...
88
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
То е едно и също.
89
00:06:07,951 --> 00:06:11,121
...или да отмъкна,
или да обера, или да задигна...
90
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
...или да тафна, или да свия...
91
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
...или да измамя и после да офейкам...
92
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
КЪЩА НА СМЕХА
93
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
ХЕПИЛЕНД
94
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
Идвайте.
- Ехо! Дами, виждали ли сте Джош?
95
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Покажи пръстена. Покажи пръстена.
96
00:06:30,057 --> 00:06:35,057
Покажи пръстена. Покажи пръстена.
97
00:06:35,312 --> 00:06:38,857
Покажи пръстена. Покажи пръстена.
98
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
Дами, горда да съм да съобщя,
че отсега нататък
99
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
може да ме наричате г-жа д-р Джош Скинър.
100
00:06:50,536 --> 00:06:52,463
И-ха.
101
00:06:52,663 --> 00:06:55,663
Мел. Насам.
102
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Гадина. Сгодил си се?
103
00:07:01,129 --> 00:07:06,129
След целия ти ужас, когато съм те карала
да гледаме пръстени? И то онлайн?
104
00:07:06,593 --> 00:07:08,395
Той щеше да ме застреля.
105
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
Какво? Кой?
106
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Фермерът. Бащата на Бетси.
107
00:07:11,473 --> 00:07:14,142
Навря заредена пушка в лицето ми
108
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
и ме насили да й предложа на място.
Нямах избор!
109
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
Не е смешно!
- Донякъде е забавно.
110
00:07:21,108 --> 00:07:25,904
А, между другото, момичето явно е
много по-малко, отколкото изглежда.
111
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
Опитах да те предупредя.
112
00:07:28,115 --> 00:07:32,494
Не си ли гледал "Звукът на музиката"?
Лизъл е на 16, а я играе 29-годишна.
113
00:07:32,578 --> 00:07:35,578
И е лекар!
114
00:07:36,874 --> 00:07:39,874
Женските образи в мюзикълите
са толкова схематични.
115
00:07:41,044 --> 00:07:44,044
Един момент.
116
00:07:45,299 --> 00:07:48,227
Какво?
117
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
Харви, какво става?
118
00:07:49,845 --> 00:07:52,055
Много съжалявам, г-це Мелиса.
119
00:07:52,139 --> 00:07:55,017
Те се появиха и ме принудиха
да разчистя стаите ви.
120
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Кои "те"?
121
00:07:56,101 --> 00:07:59,101
Ами... Ами...
122
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Това сме ние.
123
00:08:01,732 --> 00:08:04,693
Загрижените граждани
от "Майки срещу бъдещето".
124
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
"Майки срещу бъдещето"?
125
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Значи вие сте
срещу отминаването на времето?
126
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
Ние сме против граждани като вас,
127
00:08:12,159 --> 00:08:14,786
замърсяващи града ни
с градските си порядки.
128
00:08:14,870 --> 00:08:19,041
Експонат А: Отиде в гората с невинно
момиче и го отклони от правия път.
129
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
Какво? Не, не съм. Нищо не се е случило.
130
00:08:21,710 --> 00:08:25,881
Експонат Б: Прекара нощта
с добре известния развратник Дани Бейли.
131
00:08:25,964 --> 00:08:29,426
И при мен нищо не се промени.
132
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Също като при него.
133
00:08:32,136 --> 00:08:37,136
И знаете ли какво? И двамата сме възмутени
от тези нелепи обвинения.
134
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
Всъщност възмутителното е
вашето поведение.
135
00:08:40,102 --> 00:08:44,691
Сега то официално се счита за неприлично
от "Майки срещу бъдещето".
136
00:08:44,775 --> 00:08:49,071
Затова никой, абсолютно никой в Шмигадун
няма да ви даде подслон.
137
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Харви, не си и помисляй
да ги пуснеш обратно, щом тръгна.
138
00:08:52,449 --> 00:08:56,036
За мен си като отворена книга.
Момент. Тя поне има гръбче.
139
00:08:58,997 --> 00:09:02,292
Приятен ден на всички.
Да вървим, дами.
140
00:09:09,174 --> 00:09:12,174
Значи ти и онзи от карнавала...
141
00:09:12,678 --> 00:09:15,347
Защо?
- Ти защо отиде на наддаването?
142
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
Аз...
143
00:09:16,932 --> 00:09:20,269
Добре, и двамата сме сгрешили.
- Да.
144
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Да продължим напред.
145
00:09:21,812 --> 00:09:25,440
Имаме по-важни проблеми.
Например може да ме убият.
146
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Това няма да стане.
147
00:09:26,900 --> 00:09:29,900
Ние сме в мюзикъл.
В мюзикълите никого не убиват.
148
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Ако изключим "Оклахома!". И "Въртележка".
149
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
И "Южен Тихи океан".
"Уестсайдска история".
150
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Изглежда е във всички мюзикъли.
151
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Мъртъв съм, няма къде да спим
и ще сме тук завинаги.
152
00:09:40,414 --> 00:09:43,050
Не, няма. Ето какво ще направим.
153
00:09:43,250 --> 00:09:46,461
Ти развали годежа с Бетси,
фермерът няма да те застреля.
154
00:09:46,545 --> 00:09:50,257
Аз ще помоля кмета да ни намери подслон.
155
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
И после какво?
156
00:09:51,758 --> 00:09:55,137
И после... Умни сме,
успяхме да се измъкнем от "Икеа".
157
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
Ще намерим изход и оттук.
158
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Съгласен.
159
00:09:58,807 --> 00:10:01,807
Звучи добре. Отивам да го направя.
160
00:10:02,060 --> 00:10:05,060
Няма да пострадаш, честно.
161
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
Здрасти, Бетси.
162
00:10:12,571 --> 00:10:17,284
Здрасти. За теб съм г-жа д-р Джош Скинър.
163
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
О, Бетси.
164
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Трябва да поговорим за нещо.
165
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
Естествено.
Толкова неща трябва да планираме.
166
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
Аз просто...
167
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Нямам търпение да се омъжа.
168
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
Да, очевидно е. Но знаеш ли какво?
169
00:10:33,133 --> 00:10:37,638
Още си млада.
Няма да разберем колко точно,
170
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
но целият живот е пред теб.
171
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
Няма нужда да прибързваме, нали?
172
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
Но ако любовта е истинска...
- Ами, разбира се, но...
173
00:10:50,734 --> 00:10:52,453
Момент.
174
00:10:52,653 --> 00:10:54,496
Ами ако е така?
175
00:10:54,696 --> 00:10:57,908
Кой знае какво е истинска любов
в Шмигадун, нали?
176
00:10:57,991 --> 00:11:00,294
Може би ти си моят изход.
177
00:11:00,494 --> 00:11:02,629
Откъде?
178
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
ШМИГАДУН ВЪРНЕТЕ СЕ СКОРО!
179
00:11:03,997 --> 00:11:08,210
Защо настояваш да минем по моста сега?
Има ли романтична причина за това?
180
00:11:08,293 --> 00:11:11,922
Да, позна.
Има такава причина. Много е романтична.
181
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
И каква е?
182
00:11:14,299 --> 00:11:16,343
Ей сега ще ти кажа.
- Добре.
183
00:11:16,426 --> 00:11:18,520
Каква е причината.
184
00:11:18,720 --> 00:11:23,684
Защото е много романтична.
185
00:11:27,813 --> 00:11:32,813
Семейството ми нарича това
"усещането на Скинър".
186
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
"Усещането на Скинър"?
187
00:11:34,653 --> 00:11:37,531
Да! Преди повече от 50 години
188
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
баба и дядо отишли на разходка
до местния мост.
189
00:11:40,993 --> 00:11:42,411
След като го пресекли,
190
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
продължили да вървят към общината,
за да се оженят.
191
00:11:45,789 --> 00:11:50,335
Дядо казва, че щом прекосил моста с баба,
разбрал, че е истинската любов.
192
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
"Усещането на Скинър".
- Точно така.
193
00:11:53,755 --> 00:11:57,009
Не подлежи на съмнение.
Само Скинър може да го усети.
194
00:11:58,468 --> 00:12:03,432
А другият човек никога няма да разбере
дали го има, или не.
195
00:12:03,515 --> 00:12:07,853
Д-р Джош Скинър, това е
най-красивата история, която съм чувала.
196
00:12:07,936 --> 00:12:12,316
Чудесно. Сега вече е традиция всеки Скинър
да прекоси мост с избраницата си,
197
00:12:12,399 --> 00:12:17,399
за да се уверят, че любовта им е истинска.
- За мен ще е чест да мина по моста с теб.
198
00:12:17,529 --> 00:12:20,529
Радвам се да го чуя. Хайде.
- Да.
199
00:12:27,915 --> 00:12:30,217
По дяволите.
200
00:12:30,417 --> 00:12:33,587
Усети ли го? Както е станало с дядо ти?
201
00:12:34,338 --> 00:12:35,839
Всъщност не.
202
00:12:35,923 --> 00:12:38,642
Много съжалявам, Бетси.
- Но...
203
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Значи любовта ни не е истинска?
Няма ли да се оженим?
204
00:12:42,262 --> 00:12:45,262
Мисля, че не. И аз съм объркан като теб.
205
00:12:45,766 --> 00:12:49,311
По дяволите това усещане на Скинър!
То е проклятие.
206
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
На папа това няма да му хареса.
207
00:12:52,814 --> 00:12:55,734
Да, нека не му казваме засега,
208
00:12:55,817 --> 00:12:59,029
за да не пострадат
чувствата му и животът ми.
209
00:12:59,112 --> 00:13:00,906
Папа!
210
00:13:00,989 --> 00:13:03,792
Чакай. Не му казвай!
211
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Ще ти мине, Бетси! Пълно е с мъже.
212
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
Намери си някой на твоите години.
213
00:13:09,998 --> 00:13:12,176
Колкото и да са.
214
00:13:12,376 --> 00:13:15,376
Трябва само да...
215
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Опитваш отново.
216
00:13:19,007 --> 00:13:21,260
Как да помогна, мила?
217
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Всъщност търся кмета. Тук ли е?
218
00:13:23,929 --> 00:13:27,015
За съжаление, не. Пак е на разходка.
219
00:13:27,099 --> 00:13:29,184
Обича да се разхожда.
220
00:13:29,268 --> 00:13:31,779
Как са стаите ви в хана?
221
00:13:31,979 --> 00:13:35,232
Аз винаги връзвам дълга връв
за дръжката на вратата.
222
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Дойдох заради хана.
223
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
Милдред Лейтън накара да ни изритат
224
00:13:39,778 --> 00:13:42,531
и каза на всички в града
да не ни подслоняват.
225
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Надявах се кметът да може да се намеси.
226
00:13:45,117 --> 00:13:46,285
Не.
227
00:13:46,368 --> 00:13:49,746
Кметът не желае разправии
с "Майки срещу бъдещето".
228
00:13:50,455 --> 00:13:53,050
Мисля, че те са вещици.
229
00:13:53,250 --> 00:13:55,502
И къде да отседнем тогава?
230
00:13:55,586 --> 00:13:58,922
Не знам. Заедно ли ще сте?
231
00:13:59,673 --> 00:14:03,635
Така мисля. Още е малко объркано.
232
00:14:04,469 --> 00:14:09,469
Чух, че д-р Лопес си търси нова сестра.
А длъжността върви със стая и храна.
233
00:14:10,184 --> 00:14:14,396
Аз съм свръхквалифицирана,
за да бъда сестра. Аз съм лекар.
234
00:14:16,773 --> 00:14:20,694
Може кметът да ви помогне,
като се върне от разходката.
235
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Обожава разходките си.
236
00:14:23,155 --> 00:14:28,155
Понякога го няма с часове -
върви ли, върви.
237
00:14:30,579 --> 00:14:33,957
Г-жо Менлав, простете, че ще ви попитам,
238
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
но доколко познавате съпруга си?
239
00:14:39,922 --> 00:14:42,099
Уместен въпрос.
240
00:14:42,299 --> 00:14:45,299
Много е трудно да го опознаеш.
241
00:14:45,719 --> 00:14:47,604
Различен е.
242
00:14:47,804 --> 00:14:52,804
Някои мъже обичат да се бият и да псуват,
да пушат, пият и крещят.
243
00:14:54,061 --> 00:14:59,061
Натъжават те или по-лошо -
стоят и тровят ти живота.
244
00:14:59,691 --> 00:15:04,691
Моят съпруг е деликатен,
нежен и сантиментален
245
00:15:06,281 --> 00:15:11,203
като дантела е, красяща валентинка.
246
00:15:11,286 --> 00:15:14,289
Обратен е на другите мъже
247
00:15:14,373 --> 00:15:19,373
този мой съпруг.
248
00:15:21,797 --> 00:15:23,265
О, скъпа.
249
00:15:23,465 --> 00:15:28,465
Някои мъже пияни се прибират
и искат вечеря и десерт да им сервират.
250
00:15:29,888 --> 00:15:34,888
На други мъже очите им светват,
щом видят някоя фуста да потрепва.
251
00:15:35,811 --> 00:15:40,811
Моят мъж да готви обича,
да се заглежда не съм го засичала
252
00:15:41,608 --> 00:15:46,608
по други момичета по-млади,
по-фини и деликатни.
253
00:15:47,114 --> 00:15:50,409
Странен е
254
00:15:50,492 --> 00:15:55,492
този мой съпруг.
255
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Аз бях точно такава в гимназията.
256
00:15:59,918 --> 00:16:04,918
Няма друг мъж по-нежен и емоционален.
257
00:16:05,883 --> 00:16:09,928
Само ми се щеше нощем
258
00:16:10,012 --> 00:16:15,012
да беше малко по-активен.
259
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Ето, това е.
260
00:16:16,810 --> 00:16:21,810
Понякога изглежда нереално добър.
261
00:16:22,649 --> 00:16:27,649
Сякаш в него друг се крие,
който страда и за мен невидим е.
262
00:16:28,697 --> 00:16:33,697
Да го освободя ми се иска,
за да зърна най-накрая
263
00:16:34,661 --> 00:16:39,661
истинския му лик
и да го накарам да засияе.
264
00:16:39,875 --> 00:16:43,879
Обратен е на другите мъже
265
00:16:43,962 --> 00:16:48,962
този мой съпруг.
266
00:16:56,266 --> 00:17:00,103
Г-жо Менлав, винаги можете
да насърчите съпруга си
267
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
да излезе от черупката си.
268
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Не, не мога.
269
00:17:04,273 --> 00:17:06,784
Той сам трябва да реши.
270
00:17:06,984 --> 00:17:09,780
Отменен е! Д-р Скинър го е отменил.
271
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
Карсън, за какво говориш?
- Кой какво е отменил?
272
00:17:12,824 --> 00:17:14,910
Той има ли право да влита навсякъде?
273
00:17:14,992 --> 00:17:17,704
Д-р Скинър! Развалил е годежа.
274
00:17:17,788 --> 00:17:21,165
Сега Бетси е съсипана. Развален е!
275
00:17:23,627 --> 00:17:27,964
Еха, направил го е, значи.
276
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
Може Джош най-накрая да е готов
да поработим върху връзката си.
277
00:17:32,970 --> 00:17:36,849
Дядо казваше,
че като прекосил моста с баба,
278
00:17:36,932 --> 00:17:39,768
разбрал, че любовта им,
без съмнение, е истинска.
279
00:17:39,852 --> 00:17:40,853
Боже.
280
00:17:40,936 --> 00:17:43,936
Наричаше го "усещането на Скинър".
281
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
Дами, коя от вас иска да прекосим моста?
282
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Да побързаме,
преди един фермер да ме е убил.
283
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
Дано съм аз.
284
00:17:51,280 --> 00:17:55,576
Допреди десет секунди не знаех това,
но сега е единствената ми мечта.
285
00:17:56,577 --> 00:18:00,622
Разбира се!
Да го направим на песен. Защо пък не?
286
00:18:00,706 --> 00:18:05,706
Толкова често съм го чувала,
че и дума не вярвам.
287
00:18:06,086 --> 00:18:11,086
Ще се тревожим за проблема,
като му дойде времето.
288
00:18:11,592 --> 00:18:16,592
Но сега,
когато съм неомъжена на 23...
289
00:18:16,930 --> 00:18:21,930
Имам нова философия.
290
00:18:23,228 --> 00:18:27,107
Моста намери и по него сега ти мини.
291
00:18:27,191 --> 00:18:31,361
Моста намери и по него веднага ти мини.
292
00:18:31,445 --> 00:18:35,824
Нека другите момичета да чакат,
да губят време, да протакат.
293
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
Моста намери и по него веднага ти мини.
294
00:18:39,369 --> 00:18:41,288
Мъжа намери.
- Мъжа намери.
295
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
И пръстена грабни.
- И пръстена грабни.
296
00:18:43,457 --> 00:18:47,586
Мъжа намери и пръстена грабни.
297
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
Нека другите жени се колебаят,
докато бързат да ги бракосъчетаят.
298
00:18:51,798 --> 00:18:56,345
Мъжа намери и пръстена, пръстена грабни.
299
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Идват младоженецът и булката,
да ги посрещнем от другата страна.
300
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
Идват младоженецът и булката,
да ги посрещнем от другата страна.
301
00:19:04,353 --> 00:19:08,607
Нека ги посрещнем от другата страна.
302
00:19:12,778 --> 00:19:15,906
Съжалявам. Мразя да... Добре че... Чао.
303
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
Това не е метафора.
О, не, нещо повече е.
304
00:19:20,827 --> 00:19:24,665
Мостът е истински.
305
00:19:24,748 --> 00:19:29,748
Сестро, грабвай този мъж.
306
00:19:29,962 --> 00:19:32,962
Дръж го здраво.
307
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Това не е метафора. О, не, нещо повече е.
308
00:19:37,135 --> 00:19:39,847
Мостът е истински.
309
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Не.
310
00:19:41,014 --> 00:19:46,014
Сестро, грабвай този мъж.
311
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Дръж го здраво.
312
00:19:48,564 --> 00:19:51,525
Моста намери и по него сега ти мини.
- Това не е метафора.
313
00:19:51,608 --> 00:19:53,402
О, не, нещо повече е.
314
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
Моста намери и по него сега ти мини.
- Мостът е истински.
315
00:19:56,446 --> 00:19:58,907
Следващата. Върви.
- Докато се колебаеш,
316
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
хубостта ти ще повехне.
317
00:20:00,701 --> 00:20:02,035
Моста намери
318
00:20:02,119 --> 00:20:04,955
и по него веднага ти мини.
- Така и предполагах.
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
Моста намери и по него сега ти мини.
320
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Все някоя е истинската.
321
00:20:11,003 --> 00:20:13,088
Моста намери и по него ти мини.
322
00:20:13,172 --> 00:20:17,176
Момите, които все се колебаят,
ще умрат сами накрая.
323
00:20:17,259 --> 00:20:22,259
Моста намери и по него веднага ти мини.
324
00:20:23,974 --> 00:20:26,110
Веднага по моста мини!
325
00:20:26,310 --> 00:20:29,310
Така, коя е следващата?
326
00:20:30,105 --> 00:20:32,449
Не може всички да сте минали.
327
00:20:32,649 --> 00:20:35,649
Нито една ли не остана?
328
00:20:36,445 --> 00:20:39,445
Да!
329
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Не вярвам на очите си.
- Мел.
330
00:20:42,367 --> 00:20:45,037
Това ли правиш цял ден?
- Беше експеримент.
331
00:20:45,120 --> 00:20:47,456
Търсех начин да ни измъкна оттук.
332
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Тоест да измъкнеш себе си,
333
00:20:49,166 --> 00:20:53,253
докато аз обикалям града,
за да търся къде да отседнем.
334
00:20:54,254 --> 00:20:57,841
Способен си да правиш само онова,
335
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
което изисква
минимално емоционално усилие.
336
00:21:01,053 --> 00:21:04,473
Не знам какво е "усилие" за теб,
но тук имаше много танци.
337
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
Сбогом, Джош.
- Мел... Мел, стига.
338
00:21:07,809 --> 00:21:11,021
Не, не и не.
Сега вече всеки е сам за себе си.
339
00:21:11,813 --> 00:21:14,813
Мел.
- Върви по дяволите, Джош.
340
00:21:17,236 --> 00:21:19,363
Ти разби сърцето на дъщеря ми.
341
00:21:19,446 --> 00:21:22,446
Казала е на папа!
- Мъртвец си.
342
00:21:24,493 --> 00:21:26,161
Да, пушката е истинска.
343
00:21:26,245 --> 00:21:28,380
Върни се!
344
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
Задникът ми!
345
00:21:30,624 --> 00:21:33,624
Извинявай, Пийт!
346
00:21:47,724 --> 00:21:50,724
Отвратително!
347
00:21:51,311 --> 00:21:52,312
Д-р Скинър?
348
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Здравейте, отче. Извинете, аз...
Отворено ли е, или...
349
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Божият дом винаги е отворен.
Останете, колкото желаете.
350
00:21:59,111 --> 00:22:02,111
По-добре е от вкъщи, а?
351
00:22:03,615 --> 00:22:06,615
Тревожи ли ви нещо?
352
00:22:07,953 --> 00:22:10,953
Разбира се, защо не.
353
00:22:17,129 --> 00:22:19,131
Последните дни бяха много тежки.
354
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
С приятелката ми скъсахме,
355
00:22:20,966 --> 00:22:25,095
с пушка ме принудиха да предложа брак,
обречен съм да остана тук.
356
00:22:25,179 --> 00:22:29,391
Очевидно няма как да открия
истинската любов, каквото и да е това.
357
00:22:29,474 --> 00:22:33,061
В мъдрата книга има нещо по въпроса.
358
00:22:34,062 --> 00:22:37,608
"Истинската любов
всичко извинява, на всичко вярва,
359
00:22:37,691 --> 00:22:40,691
на всичко се надява, всичко претърпява."
360
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
С други думи, нужна е работа.
361
00:22:44,031 --> 00:22:46,992
Вероятно не е нещо, което намираш,
362
00:22:47,075 --> 00:22:50,075
а е нещо, което правиш.
363
00:22:51,371 --> 00:22:53,757
Но ако аз...
364
00:22:53,957 --> 00:22:56,957
Ако не съм способен на това?
365
00:22:59,546 --> 00:23:02,546
Ако е фермерът Макдона,
кажете, че съм заминал.
366
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
Ема, какво те води толкова късно?
367
00:23:09,556 --> 00:23:12,726
Не можах да заспя
и разчистих шкафа на Карсън.
368
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Донесох това за бедните.
369
00:23:14,353 --> 00:23:18,232
Чудесно. Имахме нужда
от още моряшки костюми. Благодаря.
370
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Няма за какво.
Ще се видим на разпродажбата на печива.
371
00:23:24,279 --> 00:23:27,366
За да отговоря на въпроса ти,
смятам, че всеки...
372
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
Кой беше това?
373
00:23:28,784 --> 00:23:30,577
Ема Тейт, госпожа учителката.
374
00:23:30,661 --> 00:23:34,331
Госпожа ли?
Това значи ли, че е омъжена, или...
375
00:23:34,414 --> 00:23:37,793
Не, Ема пределно ясно заяви,
че няма да се омъжва.
376
00:23:39,378 --> 00:23:42,378
Де да имах нейната сила.
377
00:23:43,841 --> 00:23:46,518
Тя не пожела да мине по моста с мен.
378
00:23:46,718 --> 00:23:49,718
Сигурно е тя.
379
00:23:55,018 --> 00:23:59,982
Ето ме на. Пак съм сама.
380
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Бродя самотна по улиците на града.
381
00:24:05,070 --> 00:24:09,533
Връзката ни с Джош е още по-зле.
382
00:24:11,243 --> 00:24:14,243
Навярно е време да...
383
00:24:17,416 --> 00:24:19,459
Да?
- Д-р Лопес?
384
00:24:19,543 --> 00:24:21,420
Аз съм.
- Коя си ти, мила?
385
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Аз съм Мелиса Гимбъл.
Кандидатствам за сестра.
386
00:24:24,715 --> 00:24:28,594
Значи не търсиш правилния д-р Лопес.
Момент.
387
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Търсиш сина ни.
388
00:24:30,137 --> 00:24:33,137
Хорхе, търсят те.
389
00:24:36,476 --> 00:24:39,476
Здравейте.
390
00:24:41,815 --> 00:24:44,815
И-ха.
391
00:24:48,405 --> 00:24:52,284
Моста намери и по него сега ти мини.
392
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Моста намери и по него веднага ти мини.
393
00:24:56,622 --> 00:25:01,001
Нека другите момичета да чакат,
да губят време, да протакат.
394
00:25:01,084 --> 00:25:04,463
Моста намери и по него веднага ти мини.
395
00:25:04,546 --> 00:25:06,465
Мъжа намери.
- Мъжа намери.
396
00:25:06,548 --> 00:25:08,550
И пръстена грабни.
- И пръстена грабни.
397
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Мъжа намери и пръстена грабни.
398
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
Нека другите жени се колебаят,
докато бързат да ги бракосъчетаят.
399
00:25:16,975 --> 00:25:21,522
Мъжа намери
и пръстена, пръстена грабни.
400
00:25:21,605 --> 00:25:25,526
Идват младоженецът и булката,
да ги посрещнем от другата страна.
401
00:25:25,609 --> 00:25:28,609
Нека ги посрещнем от другата страна.
402
00:25:35,244 --> 00:25:39,039
Това не е метафора. О, не, нещо повече е.
403
00:25:39,122 --> 00:25:43,126
Мостът е истински.
404
00:25:43,210 --> 00:25:48,048
Сестро, грабвай този мъж.
405
00:25:48,131 --> 00:25:50,551
Дръж го здраво.
406
00:25:50,634 --> 00:25:54,513
Моста намери и по него веднага ти мини.
407
00:25:54,596 --> 00:25:58,851
Моста намери и по него сега ти мини.
408
00:25:58,934 --> 00:26:02,938
Момите, които все се колебаят,
ще умрат сами накрая.
409
00:26:03,021 --> 00:26:08,021
Моста намери и по него веднага ти мини...
410
00:26:10,362 --> 00:26:13,362
Превод на субтитрите
Емилия Николова