1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЪЛС ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ЕДНА ГОДИНА И ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ШМИГАДУН 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 ГОСПОДИН И ГОСПОЖА 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Благодаря и на прекрасните шаферки, че дойдоха 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 чак до Алайънс, Небраска, за сватбата ни. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 И накрая, вдигам тост за баба и дядо Фроймзън. 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 Те ми показаха каква е истинската любов. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Преди 50 години те тръгнали на разходка и се озовали в общината. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Просто са знаели. 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,022 Дядо го наричаше "усещането на Фроймзън". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Еди, имам това "усещане на Фроймзън" за теб. 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,906 Хайде, шаферки, време е за танц. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Тази песен не я знам. Никол не ми каза за нея. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Инструкциите са в песента. Само ги следвай. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Надясно, надясно. Наляво, надясно. 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Наляво, надясно. 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Наляво, наляво. 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Напред, надясно. 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 А сега е време половинките на шаферките 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 да се присъединят към дамите на дансинга. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Хайде. - Постарайте се много. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Надясно, надясно, наляво, надясно. 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Наляво, надясно, наляво, наляво. 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Напред, надясно, надясно. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Справяш се чудесно. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,326 Назад, наляво, наляво. 27 00:02:07,920 --> 00:02:12,920 Щеше да е приятно да танцуваме заедно. - Да, но тези танци, сватбите, цялата... 28 00:02:13,842 --> 00:02:18,680 Знаеш, че ги мразя от дън душа. - Но ме остави сама, което аз пък мразя. 29 00:02:20,807 --> 00:02:22,735 Извинявай. 30 00:02:22,935 --> 00:02:25,821 Обичам те. Знаеш, че те обичам, нали? 31 00:02:26,021 --> 00:02:29,021 Да, знам. 32 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Никол и Еди вече са женени. 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Да. Откачена работа. 34 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 А започнаха да излизат година след нас. 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Кои са трите "най" за вечерта? 36 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Трите най-ужасни момента за вечерта. Казвай. 37 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Първо, когато дядото на Никол така се натряска, 38 00:02:47,835 --> 00:02:50,835 че затанцува с едно дърво. 39 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Не можеш да отречеш "усещането на Фроймзън". Да... 40 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Второ... Избирам момичето, което, като излезе от фотокабината, 41 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 беше босо и държеше агнешко шишче. - Да. 42 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Определено влезе вътре без шишчето. 43 00:03:06,979 --> 00:03:11,979 А номер три е песента за размитите граници, която диджеят избра 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 за танца на бащата и дъщерята. 45 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Границите между бащите и дъщерите са напълно ясни. 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,963 Проклетият пунш за мъже. 47 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Добро утро, слънце. 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Здрасти! Много ти благодаря за снощи. 49 00:03:47,644 --> 00:03:51,190 Беше много приятно. Ще се виждаме, нали? - И-ха. 50 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Накъде си се разбързала? Няма ли да останеш за закуска? 51 00:03:54,526 --> 00:03:56,203 Леле. 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Богата трапеза. Много си се постарал. 53 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Така правят мъжете, като открият точната жена. 54 00:04:03,744 --> 00:04:05,587 Какво каза? 55 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Ти ме укроти. 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Край с волния мъжкар. 57 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Лекарка от Ню Йорк Сити 58 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 с прекрасните си очи ми се усмихна. 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Хлътнал съм по нея и съм като замаян. 60 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Ти ме укроти. 61 00:04:25,974 --> 00:04:28,974 Е, какво ще кажеш? Ще ме направиш ли почтен мъж? 62 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Дани, не. 63 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Поласкана съм, но аз... Това беше само за една нощ. 64 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 А и с Джош просто се спречкахме, любовна кавга. 65 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Направихме някои грешки, които нажежиха страстите. 66 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Но мисля, че ще се сдобрим. 67 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Така че... 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Ще се омитам. 69 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 А ти продължавай да бъдеш градският нехранимайко. 70 00:04:56,421 --> 00:04:58,766 Почакай! 71 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Как беден, разорен панаирджия като мен 72 00:05:01,635 --> 00:05:06,635 ще подсигури новата си претенциозна булка от големия град 73 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 и дете, което е на път? 74 00:05:11,937 --> 00:05:15,482 Не така, не съм ти булка. А за бебето не се тревожи. 75 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 Имам вълшебно нещо, наречено спирала. 76 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Ако е момче, както и да е, 77 00:05:22,656 --> 00:05:27,656 ами ако е момиче? 78 00:05:29,705 --> 00:05:34,705 Изящно, нежно момиче, носещо розови волани и къдрици? 79 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Това всичко ще промени. 80 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Така ли? Наистина ли? И пак да кажа, не съм бре... 81 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Давам обет, че от днес нататък 82 00:05:46,430 --> 00:05:51,430 някак ще осигурявам пари. 83 00:05:51,977 --> 00:05:56,977 Платих на една колежка да постави медно, Т-образно устройство в матката ми, 84 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 за да не позволи имплантацията на... 85 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Трябва да осигуря пари, а няма как да ги изкарам. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Забрави. 87 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Ще трябва да открадна или присвоя... 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 То е едно и също. 89 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 ...или да отмъкна, или да обера, или да задигна... 90 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 ...или да тафна, или да свия... 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 ...или да измамя и после да офейкам... 92 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 КЪЩА НА СМЕХА 93 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ХЕПИЛЕНД 94 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 Идвайте. - Ехо! Дами, виждали ли сте Джош? 95 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Покажи пръстена. Покажи пръстена. 96 00:06:30,057 --> 00:06:35,057 Покажи пръстена. Покажи пръстена. 97 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Покажи пръстена. Покажи пръстена. 98 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Дами, горда да съм да съобщя, че отсега нататък 99 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 може да ме наричате г-жа д-р Джош Скинър. 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,463 И-ха. 101 00:06:52,663 --> 00:06:55,663 Мел. Насам. 102 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Гадина. Сгодил си се? 103 00:07:01,129 --> 00:07:06,129 След целия ти ужас, когато съм те карала да гледаме пръстени? И то онлайн? 104 00:07:06,593 --> 00:07:08,395 Той щеше да ме застреля. 105 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Какво? Кой? 106 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Фермерът. Бащата на Бетси. 107 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Навря заредена пушка в лицето ми 108 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 и ме насили да й предложа на място. Нямах избор! 109 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 Не е смешно! - Донякъде е забавно. 110 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 А, между другото, момичето явно е много по-малко, отколкото изглежда. 111 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Опитах да те предупредя. 112 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Не си ли гледал "Звукът на музиката"? Лизъл е на 16, а я играе 29-годишна. 113 00:07:32,578 --> 00:07:35,578 И е лекар! 114 00:07:36,874 --> 00:07:39,874 Женските образи в мюзикълите са толкова схематични. 115 00:07:41,044 --> 00:07:44,044 Един момент. 116 00:07:45,299 --> 00:07:48,227 Какво? 117 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Харви, какво става? 118 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Много съжалявам, г-це Мелиса. 119 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Те се появиха и ме принудиха да разчистя стаите ви. 120 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Кои "те"? 121 00:07:56,101 --> 00:07:59,101 Ами... Ами... 122 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Това сме ние. 123 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Загрижените граждани от "Майки срещу бъдещето". 124 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Майки срещу бъдещето"? 125 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Значи вие сте срещу отминаването на времето? 126 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Ние сме против граждани като вас, 127 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 замърсяващи града ни с градските си порядки. 128 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Експонат А: Отиде в гората с невинно момиче и го отклони от правия път. 129 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Какво? Не, не съм. Нищо не се е случило. 130 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Експонат Б: Прекара нощта с добре известния развратник Дани Бейли. 131 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 И при мен нищо не се промени. 132 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Също като при него. 133 00:08:32,136 --> 00:08:37,136 И знаете ли какво? И двамата сме възмутени от тези нелепи обвинения. 134 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Всъщност възмутителното е вашето поведение. 135 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 Сега то официално се счита за неприлично от "Майки срещу бъдещето". 136 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Затова никой, абсолютно никой в Шмигадун няма да ви даде подслон. 137 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Харви, не си и помисляй да ги пуснеш обратно, щом тръгна. 138 00:08:52,449 --> 00:08:56,036 За мен си като отворена книга. Момент. Тя поне има гръбче. 139 00:08:58,997 --> 00:09:02,292 Приятен ден на всички. Да вървим, дами. 140 00:09:09,174 --> 00:09:12,174 Значи ти и онзи от карнавала... 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 Защо? - Ти защо отиде на наддаването? 142 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Аз... 143 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 Добре, и двамата сме сгрешили. - Да. 144 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Да продължим напред. 145 00:09:21,812 --> 00:09:25,440 Имаме по-важни проблеми. Например може да ме убият. 146 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Това няма да стане. 147 00:09:26,900 --> 00:09:29,900 Ние сме в мюзикъл. В мюзикълите никого не убиват. 148 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Ако изключим "Оклахома!". И "Въртележка". 149 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 И "Южен Тихи океан". "Уестсайдска история". 150 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Изглежда е във всички мюзикъли. 151 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Мъртъв съм, няма къде да спим и ще сме тук завинаги. 152 00:09:40,414 --> 00:09:43,050 Не, няма. Ето какво ще направим. 153 00:09:43,250 --> 00:09:46,461 Ти развали годежа с Бетси, фермерът няма да те застреля. 154 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Аз ще помоля кмета да ни намери подслон. 155 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 И после какво? 156 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 И после... Умни сме, успяхме да се измъкнем от "Икеа". 157 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Ще намерим изход и оттук. 158 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Съгласен. 159 00:09:58,807 --> 00:10:01,807 Звучи добре. Отивам да го направя. 160 00:10:02,060 --> 00:10:05,060 Няма да пострадаш, честно. 161 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Здрасти, Бетси. 162 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Здрасти. За теб съм г-жа д-р Джош Скинър. 163 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 О, Бетси. 164 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Трябва да поговорим за нещо. 165 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Естествено. Толкова неща трябва да планираме. 166 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Аз просто... 167 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Нямам търпение да се омъжа. 168 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Да, очевидно е. Но знаеш ли какво? 169 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Още си млада. Няма да разберем колко точно, 170 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 но целият живот е пред теб. 171 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Няма нужда да прибързваме, нали? 172 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 Но ако любовта е истинска... - Ами, разбира се, но... 173 00:10:50,734 --> 00:10:52,453 Момент. 174 00:10:52,653 --> 00:10:54,496 Ами ако е така? 175 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Кой знае какво е истинска любов в Шмигадун, нали? 176 00:10:57,991 --> 00:11:00,294 Може би ти си моят изход. 177 00:11:00,494 --> 00:11:02,629 Откъде? 178 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 ШМИГАДУН ВЪРНЕТЕ СЕ СКОРО! 179 00:11:03,997 --> 00:11:08,210 Защо настояваш да минем по моста сега? Има ли романтична причина за това? 180 00:11:08,293 --> 00:11:11,922 Да, позна. Има такава причина. Много е романтична. 181 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 И каква е? 182 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Ей сега ще ти кажа. - Добре. 183 00:11:16,426 --> 00:11:18,520 Каква е причината. 184 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Защото е много романтична. 185 00:11:27,813 --> 00:11:32,813 Семейството ми нарича това "усещането на Скинър". 186 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 "Усещането на Скинър"? 187 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Да! Преди повече от 50 години 188 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 баба и дядо отишли на разходка до местния мост. 189 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 След като го пресекли, 190 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 продължили да вървят към общината, за да се оженят. 191 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Дядо казва, че щом прекосил моста с баба, разбрал, че е истинската любов. 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 "Усещането на Скинър". - Точно така. 193 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Не подлежи на съмнение. Само Скинър може да го усети. 194 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 А другият човек никога няма да разбере дали го има, или не. 195 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Д-р Джош Скинър, това е най-красивата история, която съм чувала. 196 00:12:07,936 --> 00:12:12,316 Чудесно. Сега вече е традиция всеки Скинър да прекоси мост с избраницата си, 197 00:12:12,399 --> 00:12:17,399 за да се уверят, че любовта им е истинска. - За мен ще е чест да мина по моста с теб. 198 00:12:17,529 --> 00:12:20,529 Радвам се да го чуя. Хайде. - Да. 199 00:12:27,915 --> 00:12:30,217 По дяволите. 200 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Усети ли го? Както е станало с дядо ти? 201 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Всъщност не. 202 00:12:35,923 --> 00:12:38,642 Много съжалявам, Бетси. - Но... 203 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Значи любовта ни не е истинска? Няма ли да се оженим? 204 00:12:42,262 --> 00:12:45,262 Мисля, че не. И аз съм объркан като теб. 205 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 По дяволите това усещане на Скинър! То е проклятие. 206 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 На папа това няма да му хареса. 207 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Да, нека не му казваме засега, 208 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 за да не пострадат чувствата му и животът ми. 209 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Папа! 210 00:13:00,989 --> 00:13:03,792 Чакай. Не му казвай! 211 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Ще ти мине, Бетси! Пълно е с мъже. 212 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Намери си някой на твоите години. 213 00:13:09,998 --> 00:13:12,176 Колкото и да са. 214 00:13:12,376 --> 00:13:15,376 Трябва само да... 215 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Опитваш отново. 216 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Как да помогна, мила? 217 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Всъщност търся кмета. Тук ли е? 218 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 За съжаление, не. Пак е на разходка. 219 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Обича да се разхожда. 220 00:13:29,268 --> 00:13:31,779 Как са стаите ви в хана? 221 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Аз винаги връзвам дълга връв за дръжката на вратата. 222 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Дойдох заради хана. 223 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Милдред Лейтън накара да ни изритат 224 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 и каза на всички в града да не ни подслоняват. 225 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Надявах се кметът да може да се намеси. 226 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Не. 227 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Кметът не желае разправии с "Майки срещу бъдещето". 228 00:13:50,455 --> 00:13:53,050 Мисля, че те са вещици. 229 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 И къде да отседнем тогава? 230 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Не знам. Заедно ли ще сте? 231 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Така мисля. Още е малко объркано. 232 00:14:04,469 --> 00:14:09,469 Чух, че д-р Лопес си търси нова сестра. А длъжността върви със стая и храна. 233 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Аз съм свръхквалифицирана, за да бъда сестра. Аз съм лекар. 234 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Може кметът да ви помогне, като се върне от разходката. 235 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Обожава разходките си. 236 00:14:23,155 --> 00:14:28,155 Понякога го няма с часове - върви ли, върви. 237 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Г-жо Менлав, простете, че ще ви попитам, 238 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 но доколко познавате съпруга си? 239 00:14:39,922 --> 00:14:42,099 Уместен въпрос. 240 00:14:42,299 --> 00:14:45,299 Много е трудно да го опознаеш. 241 00:14:45,719 --> 00:14:47,604 Различен е. 242 00:14:47,804 --> 00:14:52,804 Някои мъже обичат да се бият и да псуват, да пушат, пият и крещят. 243 00:14:54,061 --> 00:14:59,061 Натъжават те или по-лошо - стоят и тровят ти живота. 244 00:14:59,691 --> 00:15:04,691 Моят съпруг е деликатен, нежен и сантиментален 245 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 като дантела е, красяща валентинка. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Обратен е на другите мъже 247 00:15:14,373 --> 00:15:19,373 този мой съпруг. 248 00:15:21,797 --> 00:15:23,265 О, скъпа. 249 00:15:23,465 --> 00:15:28,465 Някои мъже пияни се прибират и искат вечеря и десерт да им сервират. 250 00:15:29,888 --> 00:15:34,888 На други мъже очите им светват, щом видят някоя фуста да потрепва. 251 00:15:35,811 --> 00:15:40,811 Моят мъж да готви обича, да се заглежда не съм го засичала 252 00:15:41,608 --> 00:15:46,608 по други момичета по-млади, по-фини и деликатни. 253 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Странен е 254 00:15:50,492 --> 00:15:55,492 този мой съпруг. 255 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Аз бях точно такава в гимназията. 256 00:15:59,918 --> 00:16:04,918 Няма друг мъж по-нежен и емоционален. 257 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Само ми се щеше нощем 258 00:16:10,012 --> 00:16:15,012 да беше малко по-активен. 259 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Ето, това е. 260 00:16:16,810 --> 00:16:21,810 Понякога изглежда нереално добър. 261 00:16:22,649 --> 00:16:27,649 Сякаш в него друг се крие, който страда и за мен невидим е. 262 00:16:28,697 --> 00:16:33,697 Да го освободя ми се иска, за да зърна най-накрая 263 00:16:34,661 --> 00:16:39,661 истинския му лик и да го накарам да засияе. 264 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Обратен е на другите мъже 265 00:16:43,962 --> 00:16:48,962 този мой съпруг. 266 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Г-жо Менлав, винаги можете да насърчите съпруга си 267 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 да излезе от черупката си. 268 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Не, не мога. 269 00:17:04,273 --> 00:17:06,784 Той сам трябва да реши. 270 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Отменен е! Д-р Скинър го е отменил. 271 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 Карсън, за какво говориш? - Кой какво е отменил? 272 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Той има ли право да влита навсякъде? 273 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Д-р Скинър! Развалил е годежа. 274 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Сега Бетси е съсипана. Развален е! 275 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Еха, направил го е, значи. 276 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Може Джош най-накрая да е готов да поработим върху връзката си. 277 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Дядо казваше, че като прекосил моста с баба, 278 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 разбрал, че любовта им, без съмнение, е истинска. 279 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Боже. 280 00:17:40,936 --> 00:17:43,936 Наричаше го "усещането на Скинър". 281 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Дами, коя от вас иска да прекосим моста? 282 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Да побързаме, преди един фермер да ме е убил. 283 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Дано съм аз. 284 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Допреди десет секунди не знаех това, но сега е единствената ми мечта. 285 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Разбира се! Да го направим на песен. Защо пък не? 286 00:18:00,706 --> 00:18:05,706 Толкова често съм го чувала, че и дума не вярвам. 287 00:18:06,086 --> 00:18:11,086 Ще се тревожим за проблема, като му дойде времето. 288 00:18:11,592 --> 00:18:16,592 Но сега, когато съм неомъжена на 23... 289 00:18:16,930 --> 00:18:21,930 Имам нова философия. 290 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Моста намери и по него сега ти мини. 291 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Моста намери и по него веднага ти мини. 292 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Нека другите момичета да чакат, да губят време, да протакат. 293 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Моста намери и по него веднага ти мини. 294 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Мъжа намери. - Мъжа намери. 295 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 И пръстена грабни. - И пръстена грабни. 296 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Мъжа намери и пръстена грабни. 297 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Нека другите жени се колебаят, докато бързат да ги бракосъчетаят. 298 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Мъжа намери и пръстена, пръстена грабни. 299 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Идват младоженецът и булката, да ги посрещнем от другата страна. 300 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Идват младоженецът и булката, да ги посрещнем от другата страна. 301 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Нека ги посрещнем от другата страна. 302 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Съжалявам. Мразя да... Добре че... Чао. 303 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Това не е метафора. О, не, нещо повече е. 304 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Мостът е истински. 305 00:19:24,748 --> 00:19:29,748 Сестро, грабвай този мъж. 306 00:19:29,962 --> 00:19:32,962 Дръж го здраво. 307 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Това не е метафора. О, не, нещо повече е. 308 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Мостът е истински. 309 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Не. 310 00:19:41,014 --> 00:19:46,014 Сестро, грабвай този мъж. 311 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Дръж го здраво. 312 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Моста намери и по него сега ти мини. - Това не е метафора. 313 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 О, не, нещо повече е. 314 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 Моста намери и по него сега ти мини. - Мостът е истински. 315 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Следващата. Върви. - Докато се колебаеш, 316 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 хубостта ти ще повехне. 317 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Моста намери 318 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 и по него веднага ти мини. - Така и предполагах. 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Моста намери и по него сега ти мини. 320 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Все някоя е истинската. 321 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Моста намери и по него ти мини. 322 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Момите, които все се колебаят, ще умрат сами накрая. 323 00:20:17,259 --> 00:20:22,259 Моста намери и по него веднага ти мини. 324 00:20:23,974 --> 00:20:26,110 Веднага по моста мини! 325 00:20:26,310 --> 00:20:29,310 Така, коя е следващата? 326 00:20:30,105 --> 00:20:32,449 Не може всички да сте минали. 327 00:20:32,649 --> 00:20:35,649 Нито една ли не остана? 328 00:20:36,445 --> 00:20:39,445 Да! 329 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Не вярвам на очите си. - Мел. 330 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 Това ли правиш цял ден? - Беше експеримент. 331 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Търсех начин да ни измъкна оттук. 332 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Тоест да измъкнеш себе си, 333 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 докато аз обикалям града, за да търся къде да отседнем. 334 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Способен си да правиш само онова, 335 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 което изисква минимално емоционално усилие. 336 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Не знам какво е "усилие" за теб, но тук имаше много танци. 337 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Сбогом, Джош. - Мел... Мел, стига. 338 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Не, не и не. Сега вече всеки е сам за себе си. 339 00:21:11,813 --> 00:21:14,813 Мел. - Върви по дяволите, Джош. 340 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Ти разби сърцето на дъщеря ми. 341 00:21:19,446 --> 00:21:22,446 Казала е на папа! - Мъртвец си. 342 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Да, пушката е истинска. 343 00:21:26,245 --> 00:21:28,380 Върни се! 344 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Задникът ми! 345 00:21:30,624 --> 00:21:33,624 Извинявай, Пийт! 346 00:21:47,724 --> 00:21:50,724 Отвратително! 347 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Д-р Скинър? 348 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Здравейте, отче. Извинете, аз... Отворено ли е, или... 349 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Божият дом винаги е отворен. Останете, колкото желаете. 350 00:21:59,111 --> 00:22:02,111 По-добре е от вкъщи, а? 351 00:22:03,615 --> 00:22:06,615 Тревожи ли ви нещо? 352 00:22:07,953 --> 00:22:10,953 Разбира се, защо не. 353 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Последните дни бяха много тежки. 354 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 С приятелката ми скъсахме, 355 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 с пушка ме принудиха да предложа брак, обречен съм да остана тук. 356 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Очевидно няма как да открия истинската любов, каквото и да е това. 357 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 В мъдрата книга има нещо по въпроса. 358 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Истинската любов всичко извинява, на всичко вярва, 359 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 на всичко се надява, всичко претърпява." 360 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 С други думи, нужна е работа. 361 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Вероятно не е нещо, което намираш, 362 00:22:47,075 --> 00:22:50,075 а е нещо, което правиш. 363 00:22:51,371 --> 00:22:53,757 Но ако аз... 364 00:22:53,957 --> 00:22:56,957 Ако не съм способен на това? 365 00:22:59,546 --> 00:23:02,546 Ако е фермерът Макдона, кажете, че съм заминал. 366 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Ема, какво те води толкова късно? 367 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Не можах да заспя и разчистих шкафа на Карсън. 368 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Донесох това за бедните. 369 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Чудесно. Имахме нужда от още моряшки костюми. Благодаря. 370 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Няма за какво. Ще се видим на разпродажбата на печива. 371 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 За да отговоря на въпроса ти, смятам, че всеки... 372 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Кой беше това? 373 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Ема Тейт, госпожа учителката. 374 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Госпожа ли? Това значи ли, че е омъжена, или... 375 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Не, Ема пределно ясно заяви, че няма да се омъжва. 376 00:23:39,378 --> 00:23:42,378 Де да имах нейната сила. 377 00:23:43,841 --> 00:23:46,518 Тя не пожела да мине по моста с мен. 378 00:23:46,718 --> 00:23:49,718 Сигурно е тя. 379 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Ето ме на. Пак съм сама. 380 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Бродя самотна по улиците на града. 381 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Връзката ни с Джош е още по-зле. 382 00:24:11,243 --> 00:24:14,243 Навярно е време да... 383 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 Да? - Д-р Лопес? 384 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 Аз съм. - Коя си ти, мила? 385 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Аз съм Мелиса Гимбъл. Кандидатствам за сестра. 386 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Значи не търсиш правилния д-р Лопес. Момент. 387 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Търсиш сина ни. 388 00:24:30,137 --> 00:24:33,137 Хорхе, търсят те. 389 00:24:36,476 --> 00:24:39,476 Здравейте. 390 00:24:41,815 --> 00:24:44,815 И-ха. 391 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Моста намери и по него сега ти мини. 392 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Моста намери и по него веднага ти мини. 393 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Нека другите момичета да чакат, да губят време, да протакат. 394 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Моста намери и по него веднага ти мини. 395 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Мъжа намери. - Мъжа намери. 396 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 И пръстена грабни. - И пръстена грабни. 397 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Мъжа намери и пръстена грабни. 398 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Нека другите жени се колебаят, докато бързат да ги бракосъчетаят. 399 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Мъжа намери и пръстена, пръстена грабни. 400 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Идват младоженецът и булката, да ги посрещнем от другата страна. 401 00:25:25,609 --> 00:25:28,609 Нека ги посрещнем от другата страна. 402 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Това не е метафора. О, не, нещо повече е. 403 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Мостът е истински. 404 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Сестро, грабвай този мъж. 405 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Дръж го здраво. 406 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Моста намери и по него веднага ти мини. 407 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Моста намери и по него сега ти мини. 408 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Момите, които все се колебаят, ще умрат сами накрая. 409 00:26:03,021 --> 00:26:08,021 Моста намери и по него веднага ти мини... 410 00:26:10,362 --> 00:26:13,362 Превод на субтитрите Емилия Николова