1 00:00:57,100 --> 00:01:04,107 КАКВО СТАВА ПОСЛЕ 2 00:01:26,630 --> 00:01:30,007 Добър ден и добре дошли на всички пътници. 3 00:01:31,343 --> 00:01:32,802 Обади се, щом чуеш това. 4 00:01:32,886 --> 00:01:35,388 Ще броим до три, ще се извиним един на друг 5 00:01:35,472 --> 00:01:37,390 и ще забравим вчерашния ден. 6 00:01:37,474 --> 00:01:41,102 Наложи се да правя връзка на някакво малко летище. 7 00:01:43,772 --> 00:01:44,773 Обичам те. 8 00:01:44,856 --> 00:01:49,194 Съжалявам, че утре сутрин няма да съм там, но ми звънни. 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,576 Внимание, пътници, 10 00:01:56,660 --> 00:01:59,496 за подробности относно прекачванията 11 00:01:59,579 --> 00:02:01,623 вижте информационното табло. 12 00:02:01,706 --> 00:02:03,959 Благодарим ви за вниманието. 13 00:02:08,380 --> 00:02:11,466 Информационно табло. 14 00:02:12,509 --> 00:02:14,970 Здравейте. Честит високосен ден. 15 00:02:15,053 --> 00:02:17,138 Търся информация за връзката си. 16 00:02:17,222 --> 00:02:19,432 Пренасочиха полета ни през... 17 00:02:20,308 --> 00:02:21,977 което и да е това място. 18 00:02:22,060 --> 00:02:24,855 Трябва ми и още нещо - малко ток. 19 00:02:24,938 --> 00:02:26,938 Батерията ми падна. 20 00:02:28,859 --> 00:02:30,859 Ясно. 21 00:02:33,029 --> 00:02:35,782 Толкова много планиране, а какво става? 22 00:02:35,866 --> 00:02:40,370 Какво да направим преди подобна буря, за да бъдат пътищата безопасни? 23 00:02:41,079 --> 00:02:44,666 Любезно напомняне от Департамента за вътрешна сигурност. 24 00:02:44,749 --> 00:02:47,252 Вашата безопасност е приоритет за нас. 25 00:02:47,335 --> 00:02:50,172 Вашето здраве е приоритет за нас. 26 00:02:55,510 --> 00:02:57,554 РОМАНТИЧНА КОМЕДИЯ 27 00:03:50,815 --> 00:03:52,815 Каква музика само. 28 00:04:00,784 --> 00:04:01,785 СИЛНА ЗИМНА БУРЯ 29 00:04:01,868 --> 00:04:05,288 Заради метеорологичните условия има промяна в полетите. 30 00:04:05,372 --> 00:04:08,500 Проверете актуалните часове за заминаване. 31 00:04:18,677 --> 00:04:20,677 ЗАМИНАВАЩИ 32 00:04:21,763 --> 00:04:23,763 ПРЕДСТОЯЩ 33 00:05:03,972 --> 00:05:05,782 Виж ти. 34 00:05:05,932 --> 00:05:08,768 И ако това не е единствената и неповторима У. Дейвис! 35 00:05:08,852 --> 00:05:12,522 И ако това не е другият единствен и неповторим У. Дейвис. 36 00:05:12,606 --> 00:05:13,940 Каква е вероятността? 37 00:05:14,024 --> 00:05:15,942 Да имаме еднакви имена ли? 38 00:05:16,026 --> 00:05:17,736 Не. - А за какво тогава? 39 00:05:17,819 --> 00:05:19,946 Да се срещнем по този начин. 40 00:05:20,030 --> 00:05:21,740 Доста е голяма. 41 00:05:21,823 --> 00:05:22,824 Защо мислиш така? 42 00:05:22,908 --> 00:05:26,828 Защото днес е високосен ден, който носи магия, 43 00:05:26,912 --> 00:05:28,955 и се случват подобни неща. 44 00:05:30,540 --> 00:05:32,540 Това е. 45 00:05:33,126 --> 00:05:35,126 Здравей, Уиламина. 46 00:05:37,547 --> 00:05:39,316 Здравей, Уилям. 47 00:05:39,466 --> 00:05:41,051 Внимание, пътници... 48 00:05:41,134 --> 00:05:44,304 Имаме допълнителен ден. 49 00:05:44,387 --> 00:05:45,639 Какво имаме? 50 00:05:45,722 --> 00:05:48,558 Допълнителен ден, защото годината е високосна. 51 00:05:48,642 --> 00:05:51,353 Как си? - Питаш за последните 20 години ли? 52 00:05:51,436 --> 00:05:54,022 Сигурно са даже 25. 53 00:05:54,105 --> 00:05:55,315 25 години? - Да. 54 00:05:55,398 --> 00:05:56,900 Не е възможно. 55 00:05:56,983 --> 00:05:59,671 Да, пропуснали сме около шест високосни дни. 56 00:06:00,195 --> 00:06:02,195 Все още смяташ добре. 57 00:06:02,697 --> 00:06:04,697 Такъв съм си. 58 00:06:08,453 --> 00:06:10,453 Изглеждаш добре. 59 00:06:10,956 --> 00:06:13,875 Не си се променила. Същата си. 60 00:06:14,376 --> 00:06:17,003 Още повече приличаш на себе си, ако е възможно. 61 00:06:17,087 --> 00:06:20,924 Да, единствената и неповторима У. Дейвис. 62 00:06:23,134 --> 00:06:25,178 Какво място! - Погледни! 63 00:06:25,262 --> 00:06:28,473 Много е оживено. - В момента е доста оживено. 64 00:06:28,557 --> 00:06:31,518 Самолетът беше препълнен. - Така ли? Препълнен? 65 00:06:31,601 --> 00:06:33,436 А твоят? - Не, не беше препълнен. 66 00:06:33,520 --> 00:06:35,897 Празен ли беше? - Не беше и празен. 67 00:06:35,981 --> 00:06:37,566 Но по-скоро празен, нали? 68 00:06:37,649 --> 00:06:39,276 По-скоро празен. - Да. 69 00:06:39,359 --> 00:06:41,361 Боже. - Какво? 70 00:06:41,444 --> 00:06:43,422 Чуваш ли това? 71 00:06:43,572 --> 00:06:44,573 Май да. 72 00:06:44,656 --> 00:06:46,074 Ние разговаряме. 73 00:06:46,157 --> 00:06:49,077 Общи приказки. Те вършат работа. 74 00:06:49,160 --> 00:06:51,079 Преди никога не го правехме, Бил. 75 00:06:51,162 --> 00:06:52,372 Така ли? - Така. 76 00:06:52,455 --> 00:06:55,166 Какъв е другият вариант? - Важни, искрени думи. 77 00:06:55,250 --> 00:06:57,250 Да споделим мислите си. 78 00:06:57,586 --> 00:06:59,504 Лоша идея. - Имаш право. 79 00:06:59,588 --> 00:07:01,131 Да. - Прав си. 80 00:07:01,214 --> 00:07:07,137 Някога се присмивахме на тези, които си говорят общи приказки. 81 00:07:07,220 --> 00:07:08,513 Не си спомням. 82 00:07:08,597 --> 00:07:10,223 Аз помня, че го правехме. 83 00:07:10,307 --> 00:07:14,978 Сигурно сме смятали, че ние обсъждаме изключително важни неща. 84 00:07:15,061 --> 00:07:19,065 Например защо "Саундгардън" свирят в Грийн Бей само четири дни. 85 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 Да. - Безобразие. 86 00:07:21,067 --> 00:07:24,196 Такива неща. - Да. Безобразието за "Саундгардън". 87 00:07:27,782 --> 00:07:30,160 И сега не знам какво да кажа. 88 00:07:30,243 --> 00:07:32,243 И аз. - След общите думи. 89 00:07:34,915 --> 00:07:36,499 Кажи ми, У. Дейвис. - Какво? 90 00:07:36,583 --> 00:07:39,753 На път ли си тръгнал, или на пътешествие? 91 00:07:42,088 --> 00:07:43,089 На път или какво? 92 00:07:43,173 --> 00:07:45,258 В този допълнителен вълшебен ден 93 00:07:45,342 --> 00:07:47,302 на път ли си, или на пътешествие? 94 00:07:47,385 --> 00:07:48,845 Обясни ми разликата. 95 00:07:48,929 --> 00:07:52,682 На път си, когато искаш да стигнеш до дадено място, 96 00:07:52,766 --> 00:07:56,144 а на пътешествие - когато искаш да постигнеш някаква цел. 97 00:07:56,228 --> 00:07:59,356 Например душевен покой или осъзнаване. 98 00:08:00,524 --> 00:08:02,567 Тогава съм тръгнал на път. 99 00:08:07,656 --> 00:08:09,699 Приятно ми беше. - И на мен. 100 00:08:09,783 --> 00:08:12,494 Ти ще се прекачваш на друг полет. Аз също. 101 00:08:12,577 --> 00:08:14,704 Приятен полет. - Лек полет. 102 00:08:14,788 --> 00:08:16,873 Много ми беше приятно. - Наистина. 103 00:08:16,957 --> 00:08:18,957 Хайде, довиждане. 104 00:08:20,377 --> 00:08:21,586 Довиждане. 105 00:08:21,670 --> 00:08:23,296 Внимание, пътници, 106 00:08:23,380 --> 00:08:26,216 наложено е ограничение за пътуване. 107 00:08:26,299 --> 00:08:29,010 На информационното табло в главната зала 108 00:08:29,094 --> 00:08:33,431 проверете изходите за прекачване, заминалите и закъснелите полети. 109 00:08:34,641 --> 00:08:36,641 Какво? 110 00:08:37,143 --> 00:08:39,187 Главната зала е натам. 111 00:08:41,231 --> 00:08:43,166 Хубаво. 112 00:08:43,316 --> 00:08:45,902 Ела, насам. 113 00:08:45,986 --> 00:08:48,405 Ясно. - Добре ли си? Накуцваш. 114 00:08:48,488 --> 00:08:51,116 Имам малък проблем с хълбока. 115 00:08:51,199 --> 00:08:52,718 Какъв проблем? 116 00:08:52,868 --> 00:08:55,745 От възрастта. Артрит. 117 00:08:55,829 --> 00:08:58,748 Изненадана съм, че го получих на 49 години. 118 00:08:58,832 --> 00:08:59,875 На 49 ли? - Да. 119 00:08:59,958 --> 00:09:03,003 Уила, ние сме на една възраст. - Вярно е. 120 00:09:03,086 --> 00:09:06,047 А ти вече навлезе в петдесетте, нали? 121 00:09:06,131 --> 00:09:08,216 Да не спря да ги броиш на 49? - Да. 122 00:09:08,300 --> 00:09:09,342 Спря часовника. 123 00:09:09,426 --> 00:09:11,011 Да, оставам на 49 завинаги. 124 00:09:11,094 --> 00:09:12,137 Късметлийка. 125 00:09:12,220 --> 00:09:15,015 А аз от двайсетинагодишен все се чувствам на 50. 126 00:09:15,098 --> 00:09:19,102 Боже, съвсем вярно е. - Не си длъжна да се съгласяваш. 127 00:09:19,186 --> 00:09:21,897 Не съм се замисляла, но си е вярно. 128 00:09:21,980 --> 00:09:26,359 Имам същите оплаквания като баща ми, когато мина петдесетте. 129 00:09:26,443 --> 00:09:27,527 Какви по-точно? 130 00:09:27,611 --> 00:09:31,531 Шефът ми е два пъти по-млад от мен и все едно ми говори на чужд език. 131 00:09:31,615 --> 00:09:34,034 Различни поколения. - Техно ентусиасти. 132 00:09:34,117 --> 00:09:36,661 По-скоро техно емоционални. - Техно емоционални. 133 00:09:36,745 --> 00:09:38,788 "Бил, въпреки че зачитаме опита ти, 134 00:09:38,872 --> 00:09:42,667 смятаме засега да оставим настрана твоите притеснения, 135 00:09:42,751 --> 00:09:46,087 но не се съмнявай, че ще ти осигурим подкрепа." 136 00:09:46,171 --> 00:09:47,214 Майната ти. 137 00:09:47,297 --> 00:09:50,425 Какво значи това? - Значи "не". Не могат да кажат "не". 138 00:09:50,509 --> 00:09:51,551 Всички тези думи! 139 00:09:51,635 --> 00:09:54,804 "Млади Кевин, приканвам те да кажеш "не", 140 00:09:54,888 --> 00:09:57,682 защото опитът ти да не ме обидиш, ме обижда." 141 00:09:57,766 --> 00:09:59,893 Тъп Кевин. Гадно е. 142 00:09:59,976 --> 00:10:03,897 Освен това ми поставиха диагноза "тревожно очакване". 143 00:10:04,564 --> 00:10:06,858 Това истинска болест ли е? - Истинска е. 144 00:10:06,942 --> 00:10:10,278 Звучи измислена. - Пия истински лекарства. 145 00:10:10,362 --> 00:10:12,155 Опа. - Какво "опа"? 146 00:10:12,239 --> 00:10:15,075 Звучи много сериозно. - Наистина е сериозно. 147 00:10:15,158 --> 00:10:17,827 Тревожа се за всичко, тревожа се какво ще стане 148 00:10:17,911 --> 00:10:19,412 и какво няма да стане. 149 00:10:19,496 --> 00:10:22,832 Например какво ще стане, ако не излетиш? - Да. 150 00:10:22,916 --> 00:10:27,416 Ако останеш и говориш с мен часове наред. - Това ме притеснява най-много. 151 00:10:28,088 --> 00:10:29,214 Точно така. 152 00:10:29,297 --> 00:10:34,302 Например в момента се боя, че сме се изгубили. 153 00:10:34,386 --> 00:10:35,512 Възможно е. 154 00:10:35,595 --> 00:10:37,806 Изглежда, че сме описали огромен кръг. 155 00:10:37,889 --> 00:10:39,474 Или осморка. 156 00:10:39,558 --> 00:10:42,894 Внимание, вижте актуалната информация в средата на таблото. 157 00:10:42,978 --> 00:10:46,022 Хайде да... - Да вървим натам. 158 00:10:46,106 --> 00:10:47,916 Закъде пътуваш? 159 00:10:48,066 --> 00:10:50,485 До Бостън, при Джини. Помниш ли я? 160 00:10:51,152 --> 00:10:52,779 Не. 161 00:10:52,863 --> 00:10:55,740 Тя се разделя със съпруга си, който е адвокат. 162 00:10:55,824 --> 00:10:57,784 Имат три кучета. 163 00:10:57,868 --> 00:10:59,953 Явно вече и кучетата имат адвокати. 164 00:11:00,036 --> 00:11:01,454 Пълна бъркотия. 165 00:11:01,538 --> 00:11:03,373 И кучетата ли имат адвокати? 166 00:11:03,456 --> 00:11:05,917 Да. Светът е полудял, Бил. 167 00:11:06,001 --> 00:11:08,962 Какво казват, ако куче се защитава само в съда? 168 00:11:09,045 --> 00:11:11,214 Не знам. - Че клиентът му е кучка. 169 00:11:12,299 --> 00:11:16,469 Като онова, че клиентът на всеки, който се защитава сам в съда, е глупак. 170 00:11:16,553 --> 00:11:19,514 Не схващам. - Шега е. Забавно е да обясняваш шеги. 171 00:11:19,598 --> 00:11:21,224 Бих продължил. - Не схванах. 172 00:11:21,308 --> 00:11:25,437 Както и да е, отивам там, за да извърша обред за изчистване. 173 00:11:25,979 --> 00:11:27,272 Виж ти. 174 00:11:27,355 --> 00:11:28,940 Знам, че ти е липсвал. 175 00:11:29,024 --> 00:11:31,735 Помня този рейнстик. - Късче магия. 176 00:11:31,818 --> 00:11:34,738 Знам, че за теб всичко е пълна глупост, 177 00:11:34,821 --> 00:11:37,324 но за мен е по-смислено от фондовата борса. 178 00:11:37,407 --> 00:11:38,783 Не съм брокер. 179 00:11:38,867 --> 00:11:41,912 Когато светът рухне, борсата печели. Защо става така? 180 00:11:41,995 --> 00:11:43,995 Стресът е добър за бизнеса. 181 00:11:44,414 --> 00:11:46,166 Каза моята реплика. 182 00:11:46,249 --> 00:11:47,292 Така ли? Защо? 183 00:11:47,375 --> 00:11:51,129 "Стресът е добър за бизнеса" е моя реплика, защото съм масажистка. 184 00:11:51,213 --> 00:11:52,923 Значи сега масажираш хора. 185 00:11:53,006 --> 00:11:55,050 Постоянно я повтарям. 186 00:11:55,133 --> 00:11:58,470 Прилагам звукова терапия, чистя чакрите. - Звукова терапия. 187 00:11:58,553 --> 00:12:02,224 Специалист съм по нетрадиционно лечение. 188 00:12:03,099 --> 00:12:06,561 Чудесно е, че никога не влезе в общоприетите норми. 189 00:12:06,645 --> 00:12:09,481 Остана си извън тях. - Нестандартна съм. 190 00:12:09,564 --> 00:12:11,066 Не си брънка. - Не съм. 191 00:12:11,149 --> 00:12:14,027 Моля пътниците за Атланта и Маями 192 00:12:14,110 --> 00:12:16,821 да се явят незабавно на съответните изходи 193 00:12:16,905 --> 00:12:18,990 за заминаване по разписание. 194 00:12:19,074 --> 00:12:21,117 Другите полети ще бъдат уточнени. 195 00:12:21,201 --> 00:12:23,703 Явно някои самолети ще излетят преди бурята. 196 00:12:23,787 --> 00:12:24,829 Сигурно. 197 00:12:24,913 --> 00:12:27,040 Трябва да излетя. Имам среща. 198 00:12:27,123 --> 00:12:29,876 Бебето Кевин си умира за повод да ме изрита. 199 00:12:29,960 --> 00:12:31,628 Значи имаш среща. 200 00:12:31,711 --> 00:12:33,547 Сигурно всички тук имат срещи. 201 00:12:33,630 --> 00:12:36,842 Не сочи хората. - Диамантеният шефски елит. 202 00:12:36,925 --> 00:12:39,219 Качват се преди нобеловите лауреати, 203 00:12:39,302 --> 00:12:41,847 за да имат време да скрият проблемите си 204 00:12:41,930 --> 00:12:44,724 в багажното отделение. - Не сочи с рейнстика. 205 00:12:44,808 --> 00:12:46,852 Виждаш ли как се държиш? 206 00:12:46,935 --> 00:12:47,978 Да. 207 00:12:48,061 --> 00:12:50,061 Точно затова те обичах. 208 00:12:50,272 --> 00:12:52,357 Не е вярно. - Вярно е. 209 00:12:52,440 --> 00:12:54,440 И заради това се разделихме. 210 00:12:58,280 --> 00:13:01,283 Какво? - Да. 211 00:13:01,950 --> 00:13:04,452 Какво беше това? 212 00:13:04,536 --> 00:13:06,329 Питах се защо си тръгна. 213 00:13:06,413 --> 00:13:07,747 Не си. - Напротив. 214 00:13:07,831 --> 00:13:09,916 Говорихме, преди да напусна Мадисън. 215 00:13:10,000 --> 00:13:12,752 Бяхме в задното сепаре в "Морти" с картофи и бира 216 00:13:12,836 --> 00:13:15,672 и се държахме много зряло и цивилизовано. 217 00:13:15,755 --> 00:13:17,299 Направихме пълен разбор. 218 00:13:17,382 --> 00:13:19,382 Стига, знаеш, че беше така. 219 00:13:21,303 --> 00:13:22,762 Не. 220 00:13:22,846 --> 00:13:25,265 Когато късат, хората си казват едно нещо, 221 00:13:25,348 --> 00:13:27,475 на приятелите си казват друго, 222 00:13:27,559 --> 00:13:29,559 а истината е съвсем различна. 223 00:13:30,061 --> 00:13:32,061 Ти не ми я каза. 224 00:13:32,480 --> 00:13:34,480 И аз не ти я казах. 225 00:13:37,986 --> 00:13:39,986 ОЧАКВА СЕ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВСИЧКО 226 00:13:41,615 --> 00:13:43,033 Очаква се информация. 227 00:13:43,116 --> 00:13:46,661 Значи държанието ми. Сериозно? 228 00:13:46,745 --> 00:13:48,246 Какво? - Държанието ми. 229 00:13:48,330 --> 00:13:50,330 Затова ли се разделихме? 230 00:13:50,790 --> 00:13:51,791 Невероятно. 231 00:13:51,875 --> 00:13:54,502 Тоест заради моя характер. 232 00:13:54,586 --> 00:13:55,712 Не е едно и също. 233 00:13:55,795 --> 00:13:58,381 Принципно заради характера ми. - Добре де, да. 234 00:13:58,465 --> 00:14:02,302 Не си представях така нашата среща. 235 00:14:02,385 --> 00:14:03,553 Ти си си я представяла? 236 00:14:03,637 --> 00:14:08,141 Да не мислеше, че ще изживеем живота си, без изобщо да се срещнем? 237 00:14:08,683 --> 00:14:11,186 Не си ли ме виждала преди? - Не. 238 00:14:11,895 --> 00:14:13,396 Защо? - Не е важно. 239 00:14:13,480 --> 00:14:14,814 Не е ли? - Само питам. 240 00:14:14,898 --> 00:14:16,898 Божичко. 241 00:14:36,086 --> 00:14:37,838 Внимание, пътници, 242 00:14:37,921 --> 00:14:40,423 не оставяйте багажа си без надзор. 243 00:14:40,507 --> 00:14:45,178 Иначе ще бъде конфискуван от охраната и ще бъде унищожен. 244 00:14:45,262 --> 00:14:47,806 Сериозно, унищожен? - Да. 245 00:14:47,889 --> 00:14:50,475 Не оставяйте личните си вещи без надзор. 246 00:14:53,061 --> 00:14:55,856 Не може да оставяме личните си вещи без надзор. 247 00:14:55,939 --> 00:14:57,939 Правилата са си правила. 248 00:14:58,692 --> 00:15:01,611 Няма ли да седнеш по-близо до мен? 249 00:15:01,695 --> 00:15:04,573 Не ми се иска да... - Да си твърде близо. 250 00:15:04,656 --> 00:15:07,659 Да навлизам в личното ти пространство. 251 00:15:16,960 --> 00:15:18,712 В коя част на Бостън отиваш? 252 00:15:18,795 --> 00:15:22,048 Сигурно в старата. Джини казва, че има стари дървета. 253 00:15:24,426 --> 00:15:25,927 Не си ли ходила? - Не. 254 00:15:26,011 --> 00:15:28,263 А ти закъде пътуваш? 255 00:15:29,556 --> 00:15:31,892 За Остин. - Не е вярно. 256 00:15:31,975 --> 00:15:33,393 Сам съм си виновен. 257 00:15:33,476 --> 00:15:36,521 Поисках личен разговор с бебето Кевин като едно време 258 00:15:36,605 --> 00:15:38,982 и той каза: "Добре, но запомни, Бил, 259 00:15:39,065 --> 00:15:41,735 това няма връзка с разликата във възрастта ни 260 00:15:41,818 --> 00:15:43,695 и не е проява на дискриминация, 261 00:15:43,778 --> 00:15:45,780 но трябва да си повишиш нивото". 262 00:15:45,864 --> 00:15:48,450 За какво изобщо говори тъпият Кевин? 263 00:15:48,533 --> 00:15:51,578 И ако правиш едно и също, получаваш едно и също. 264 00:15:51,661 --> 00:15:54,372 Всъщност доста мъдро изказване. 265 00:15:54,456 --> 00:15:57,584 Казва го Тони Робинс, онзи със съветите за самопомощ. 266 00:15:57,667 --> 00:15:58,585 Така ли? 267 00:15:58,668 --> 00:16:00,503 Роден е на високосния ден. 268 00:16:00,587 --> 00:16:02,587 Откъде знаеш? - Ходих на семинар. 269 00:16:03,131 --> 00:16:05,800 Налагаше се, беше задължителен. 270 00:16:07,385 --> 00:16:09,179 Ходил ли си в Остин? 271 00:16:09,262 --> 00:16:10,347 Не съм. 272 00:16:10,430 --> 00:16:12,182 Там бъди внимателен, Бил. 273 00:16:12,265 --> 00:16:14,684 Пълно е с хора с моя неприятен характер. 274 00:16:14,768 --> 00:16:16,620 В Остин ли живееш? 275 00:16:16,770 --> 00:16:18,813 Разбира се, че живееш там. 276 00:16:18,897 --> 00:16:20,357 А ти? На Уолстрийт? 277 00:16:20,440 --> 00:16:21,608 На улицата. - Вярно? 278 00:16:21,691 --> 00:16:23,360 Точно под статуята на бика. 279 00:16:23,443 --> 00:16:26,321 Не, никой не живее там. Живея в Бостън. 280 00:16:26,404 --> 00:16:28,779 Всъщност на север от Бостън, в горите. 281 00:16:29,741 --> 00:16:31,825 В горите значи. - Да. 282 00:16:34,579 --> 00:16:36,706 А стиховете ти? Пишеш ли още? 283 00:16:36,790 --> 00:16:38,123 Стиховете, да. 284 00:16:38,208 --> 00:16:42,044 Обещаващо поприще за мъж през 21. век. 285 00:16:43,129 --> 00:16:46,507 Ринеш парите с лопата. - Забрави за поезията. Не носи пари. 286 00:16:46,591 --> 00:16:47,634 Добре. 287 00:16:47,717 --> 00:16:50,387 А пишеш ли песни все още? 288 00:16:50,470 --> 00:16:52,806 Помниш песните ми? 289 00:16:52,889 --> 00:16:55,183 Разбира се, че ги помня. 290 00:16:55,267 --> 00:16:57,519 Как няма. 291 00:16:57,602 --> 00:17:00,146 Повярвай ми, старая се. 292 00:17:00,814 --> 00:17:04,651 Пуша марихуана, но не успявам да забравя. Помня всяко едно нещо. 293 00:17:04,734 --> 00:17:07,237 Мислех, че си забравила всичко за нас. 294 00:17:07,320 --> 00:17:11,825 Не, помня всичко, абсолютно всичко. 295 00:17:11,908 --> 00:17:13,827 Всяко твое високопарно изказване. 296 00:17:13,910 --> 00:17:15,996 "Вярвай на поетите, не на политиците." 297 00:17:16,079 --> 00:17:17,747 Не съм го казвал. - Напротив. 298 00:17:17,831 --> 00:17:20,542 Не съм. - Определено го казваше. 299 00:17:20,625 --> 00:17:22,460 Казал го е Кенеди, после аз. 300 00:17:22,544 --> 00:17:24,629 Добре, първо го е казал Кенеди. 301 00:17:24,713 --> 00:17:27,841 "Думата ми на две не става." - Това не е моя мисъл. 302 00:17:27,924 --> 00:17:29,259 Постоянно го повтаряше. 303 00:17:29,342 --> 00:17:31,386 Доста често. - А аз ти повярвах. 304 00:17:31,469 --> 00:17:34,347 Защо клатиш глава? - Явно не държиш на думата си. 305 00:17:34,431 --> 00:17:36,850 Защо да не държа? - Замина, без да обясниш. 306 00:17:36,933 --> 00:17:39,019 А в "Морти"? - Не беше ясно. 307 00:17:39,102 --> 00:17:42,022 Правиш голям проблем от нещо, което не помниш добре. 308 00:17:42,105 --> 00:17:43,857 Такъв съм бил. - Не помня ли? 309 00:17:43,940 --> 00:17:46,651 Ненадежден съм и край. С главна буква Н. 310 00:17:46,735 --> 00:17:48,445 Точно така. Събрах две и две. 311 00:17:48,528 --> 00:17:52,908 И какво получи, 87 ли? Никога не те е бивало по математика. 312 00:17:53,867 --> 00:17:55,285 Майчице. 313 00:17:55,368 --> 00:17:58,788 Внимание, пътници, моля, проверете прекачванията си. 314 00:17:58,872 --> 00:18:00,832 Ти ме напусна. Ти се отказа. 315 00:18:00,916 --> 00:18:02,667 Аз ли? - Ти. 316 00:18:02,751 --> 00:18:04,311 Аз значи. 317 00:18:04,461 --> 00:18:06,461 Защо го казваш с този тон? 318 00:18:07,756 --> 00:18:09,756 Защо се смееш така? 319 00:18:10,050 --> 00:18:12,050 Защо се смееш? 320 00:18:15,138 --> 00:18:17,349 ...идва от завоя. - Млъкни. 321 00:18:17,432 --> 00:18:19,643 Мълча си. - Не ти. Извинявай. 322 00:18:39,788 --> 00:18:41,788 Не. 323 00:18:42,082 --> 00:18:43,458 Какво има? 324 00:18:43,542 --> 00:18:46,127 Казват, че може да е зле. Много зле. 325 00:18:46,211 --> 00:18:48,255 Бурята на века. 326 00:18:50,465 --> 00:18:52,509 Едва навлязохме в този век. 327 00:18:52,592 --> 00:18:54,444 И какво? 328 00:18:54,594 --> 00:18:58,557 Мислиш ли, че може за една нощ да се изсипе снегът за целия век? 329 00:18:58,640 --> 00:19:01,893 Възможно е. В наши дни са възможни всякакви бедствия. 330 00:19:01,977 --> 00:19:03,977 В кой свят живееш? 331 00:19:04,145 --> 00:19:05,313 Божичко. 332 00:19:05,397 --> 00:19:08,066 Пише, че най-лошото може да ни отмине 333 00:19:08,149 --> 00:19:11,486 и да се отвори възможност да излетят няколко самолета. 334 00:19:11,570 --> 00:19:12,571 Познай какво. 335 00:19:12,654 --> 00:19:16,908 Помолих Джини да ми гледа за това пътуване 336 00:19:16,992 --> 00:19:20,245 и искаш ли да знаеш какъв беше отговорът на Вселената? 337 00:19:20,328 --> 00:19:21,329 Не особено. 338 00:19:21,413 --> 00:19:22,873 Дълбока вода в рая. 339 00:19:22,956 --> 00:19:25,959 Изчакай търпеливо и се остави на съдбата. 340 00:19:26,543 --> 00:19:28,044 Да изчакаш търпеливо. 341 00:19:28,128 --> 00:19:30,128 И да се оставиш на съдбата. 342 00:19:30,380 --> 00:19:32,380 Сега се сетих коя е Джини. 343 00:19:34,968 --> 00:19:37,053 Това да не е масло от тритон? 344 00:19:38,054 --> 00:19:39,472 Лавандула. 345 00:19:39,556 --> 00:19:41,556 Може да ти послужи, успокоява. 346 00:19:42,767 --> 00:19:44,767 Виж ти. 347 00:19:51,568 --> 00:19:53,045 Търсиш ли нещо? 348 00:19:53,195 --> 00:19:54,946 Една монета. - Монета ли? 349 00:19:55,030 --> 00:19:58,241 Има ли ги още онези обществени телефони? Изобщо не знам. 350 00:19:58,325 --> 00:19:59,701 Нямаш ли мобилен? 351 00:19:59,784 --> 00:20:03,330 Разбира се, че имам. - Разбира се, че нямаш. 352 00:20:03,413 --> 00:20:06,791 Имам телефон, но батерията падна, 353 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 а контактите не работят. 354 00:20:09,336 --> 00:20:12,047 Сега не намирам и зарядното. 355 00:20:12,130 --> 00:20:14,883 Затова няма как да се заредя. 356 00:20:16,468 --> 00:20:19,012 Ето, използвай моя. 357 00:20:21,348 --> 00:20:24,226 Паролата е 1127. 358 00:20:24,309 --> 00:20:27,062 1127, така ли? 359 00:20:27,145 --> 00:20:28,897 Цифрите на моя рожден ден. 360 00:20:28,980 --> 00:20:31,900 1127. Това е моят рожден ден. 361 00:20:31,983 --> 00:20:33,568 Също е данъчен формуляр. 362 00:20:33,652 --> 00:20:35,862 Фирмата ми ликвидира увредени активи, 363 00:20:35,946 --> 00:20:38,990 затова подавам доста формуляри 1127. 364 00:20:47,666 --> 00:20:50,252 Все още правиш този жест. 365 00:20:50,794 --> 00:20:55,006 Правиш го, когато си разтревожен или не знаеш как да подхванеш някоя тема. 366 00:20:55,090 --> 00:20:57,300 Какво говориш? Не го правя. 367 00:20:57,384 --> 00:20:59,427 Напротив. Какво те тревожи? 368 00:20:59,511 --> 00:21:03,056 Чакам дъщеря ми да се обади, това е. 369 00:21:04,558 --> 00:21:06,768 Дъщеря ти. Радвам се за теб. 370 00:21:09,521 --> 00:21:11,940 Оставих й четири гласови съобщения, 371 00:21:12,023 --> 00:21:14,609 но все още не се е обадила. 372 00:21:14,693 --> 00:21:16,361 А писа ли й? 373 00:21:16,444 --> 00:21:18,530 Да, просто... 374 00:21:18,613 --> 00:21:20,323 Обаче искам да я чуя. 375 00:21:20,407 --> 00:21:21,825 На колко е? 376 00:21:21,908 --> 00:21:25,287 На 15 години. Добро хлапе е, но Бет-Ан, жена ми... 377 00:21:26,621 --> 00:21:30,083 С нея имаме... 378 00:21:30,166 --> 00:21:31,543 Проблеми? 379 00:21:31,626 --> 00:21:34,296 Да, проблеми. 380 00:21:34,379 --> 00:21:36,379 Затова... 381 00:21:37,632 --> 00:21:40,010 Наистина трябва да се чуя с дъщеря ми. 382 00:21:40,719 --> 00:21:42,262 Знам, че си страхотен баща. 383 00:21:42,345 --> 00:21:44,764 Не, напоследък не съм. 384 00:21:44,848 --> 00:21:47,434 Знам, че си. Извини ли се? 385 00:21:47,517 --> 00:21:50,687 Донякъде. Изпратих съобщение. 386 00:21:50,770 --> 00:21:53,064 На половината път си. Покаяние, изповед. 387 00:21:53,148 --> 00:21:54,107 По пътя накъде? 388 00:21:54,191 --> 00:21:56,026 Помирението има четири стъпки. 389 00:21:56,109 --> 00:21:59,196 Сега не ми се слушат тези дрънканици от новата епоха. 390 00:21:59,279 --> 00:22:03,325 Стига, У. Дейвис, трябва да действаш. Иначе няма да видиш промяна. 391 00:22:03,408 --> 00:22:05,243 Робинс е прав и виж къде сме. 392 00:22:05,327 --> 00:22:08,622 Уила, беше ми много приятно да те видя, 393 00:22:08,705 --> 00:22:10,832 но трябва да се готвя за срещата. 394 00:22:10,916 --> 00:22:14,211 Ще изпратя няколко имейла. - Да, разбира се. 395 00:22:17,088 --> 00:22:20,550 Надявам се всичко да е наред с приятелката ти в Бостън. 396 00:22:20,634 --> 00:22:21,635 Благодаря, Бил. 397 00:22:21,718 --> 00:22:24,429 Наистина ми се искаше да поговорим отново. 398 00:22:24,513 --> 00:22:26,097 И на мен. 399 00:22:26,181 --> 00:22:27,682 Това е мечтата ми. 400 00:22:27,766 --> 00:22:29,518 Нямаме време за миналото. 401 00:22:29,601 --> 00:22:31,102 Няма време. - Никога няма. 402 00:22:31,186 --> 00:22:33,647 На вниманието на пътниците с билети 403 00:22:33,730 --> 00:22:37,984 за полет 394 до Бостън и полет 279 до Остин. 404 00:22:38,068 --> 00:22:42,364 Поради метеорологичните условия тези полети се отлагат до второ нареждане. 405 00:22:42,447 --> 00:22:43,865 Само тези два полета ли? 406 00:22:43,949 --> 00:22:44,950 Само нашите? - Да. 407 00:22:45,033 --> 00:22:46,201 Абсурд! - Невероятно. 408 00:22:46,284 --> 00:22:51,414 Останете близо до изходите. Положението може скоро да се промени. 409 00:23:00,131 --> 00:23:01,883 Ще си взема кафе. Налага се. 410 00:23:01,967 --> 00:23:03,969 Ще ми пазиш ли багажа? - Да. 411 00:23:04,052 --> 00:23:06,052 Благодаря. 412 00:23:06,471 --> 00:23:10,642 Обърнете се към служител, ако имате въпроси. 413 00:23:10,725 --> 00:23:12,894 Имам толкова въпроси. 414 00:23:42,591 --> 00:23:45,969 УИЛА Е. НЯМА ДА УСПЕЯ. ПРОСТИ МИ. 415 00:23:55,770 --> 00:23:57,770 ИЗТРИВАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕТО 416 00:24:15,165 --> 00:24:17,165 Телефонът на Бил. 417 00:24:17,959 --> 00:24:19,794 Не, отиде някъде. 418 00:24:19,878 --> 00:24:21,878 Кой се обажда? 419 00:24:22,631 --> 00:24:24,631 Бет-Ан. 420 00:24:25,133 --> 00:24:26,985 Здравей, аз съм Уила. 421 00:24:27,135 --> 00:24:29,429 Стара приятелка от Мадисън. 422 00:24:31,264 --> 00:24:33,264 Да, отпреди хиляда години. 423 00:24:35,018 --> 00:24:37,395 Срещнахме се, докато сменяхме самолетите. 424 00:24:37,479 --> 00:24:39,439 Има закъснение заради снега. 425 00:24:39,523 --> 00:24:42,067 Да му кажа ли... Добре. 426 00:24:43,109 --> 00:24:45,109 Да. 427 00:24:46,404 --> 00:24:48,404 Разбира се, ще му кажа. 428 00:25:07,092 --> 00:25:09,052 Сметана и две бучки захар. 429 00:25:09,135 --> 00:25:12,138 Благодаря. 430 00:25:12,222 --> 00:25:14,599 Ти си добър човек, У. Дейвис. 431 00:25:14,683 --> 00:25:16,393 Добър човек си. 432 00:25:16,476 --> 00:25:18,895 Това казваше майка ми за теб. 433 00:25:18,979 --> 00:25:22,107 "Този Уилям Дейвис наистина е много добър човек." 434 00:25:22,649 --> 00:25:23,733 Харесвах майка ти. 435 00:25:23,817 --> 00:25:25,817 Все някой трябваше да го прави. 436 00:25:28,613 --> 00:25:29,781 Сложил си канела? 437 00:25:29,865 --> 00:25:32,659 Да, спомних си, че ти харесваше, когато има. 438 00:25:32,742 --> 00:25:34,742 Имаше, затова сложих. 439 00:25:40,667 --> 00:25:42,667 Какво има? 440 00:25:44,379 --> 00:25:46,381 Чуваш ли това? - Не. 441 00:25:47,424 --> 00:25:49,593 Рокендролът беше божествен. 442 00:25:49,676 --> 00:25:51,803 Беше ритъм, не алгоритъм. 443 00:25:51,887 --> 00:25:54,931 Беше изпълнен с живот. Сега е само едно име. 444 00:25:55,015 --> 00:25:57,392 Едно много тъжно име. 445 00:25:57,475 --> 00:25:59,936 Ние допуснахме това да се случи, Уила. 446 00:26:00,020 --> 00:26:02,355 Стана, защото не внимавахме. 447 00:26:02,439 --> 00:26:05,233 Какви други ужасни неща допуснахме? 448 00:26:07,110 --> 00:26:10,238 Въоръженото насилие, масовата употреба на пластмаса, 449 00:26:10,322 --> 00:26:11,781 гибелта на вестниците. 450 00:26:11,865 --> 00:26:14,784 Няма ли и нещо хубаво? - Ще помисля. 451 00:26:16,578 --> 00:26:18,496 Със сигурност има добри промени. 452 00:26:18,580 --> 00:26:20,707 Например? - Поръчките в "Инстакарт". 453 00:26:20,790 --> 00:26:22,626 "Инстакарт". - Безспорно. 454 00:26:22,709 --> 00:26:24,461 Според теб това ли е хубавото? 455 00:26:24,544 --> 00:26:27,464 Отречи го на мига. Не можеш. 456 00:26:27,547 --> 00:26:29,216 Какво друго? 457 00:26:29,299 --> 00:26:31,362 Напредъкът на спортната медицина. 458 00:26:32,135 --> 00:26:33,887 Омразата. - Фермерска храна. 459 00:26:33,970 --> 00:26:36,681 Войната. - Винаги е имало войни. 460 00:26:36,765 --> 00:26:38,016 Но пак е лошо нещо. 461 00:26:38,099 --> 00:26:39,643 Приобщаването. - На какво? 462 00:26:39,726 --> 00:26:41,853 На хора. - Изключването, отхвърлянето. 463 00:26:41,937 --> 00:26:43,605 Черните са важни. - "Туитър". 464 00:26:43,688 --> 00:26:45,982 Интернет. - Интернет ли? 465 00:26:46,066 --> 00:26:47,901 Интернет. - Интернет. 466 00:26:47,984 --> 00:26:49,486 Съгласен си с мен? - Не. 467 00:26:49,569 --> 00:26:50,904 Да. - Интернетът е лош. 468 00:26:50,987 --> 00:26:53,532 Електрическите коли, веганската храна. 469 00:26:53,615 --> 00:26:55,283 Заради мен ли запушваш уши? 470 00:26:55,367 --> 00:26:56,885 Не. 471 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Това ли правиш? - Не. 472 00:26:59,955 --> 00:27:02,999 Все още имаш претенции за музиката. 473 00:27:03,083 --> 00:27:06,503 Помниш ли, че криеше дисковете ми, когато имахме гости? 474 00:27:06,586 --> 00:27:09,506 Чу ли? Когато идваха гости, ти криеше моите дискове. 475 00:27:09,589 --> 00:27:13,134 Един диск, и то само веднъж. Коледният албум на сем. Партридж. 476 00:27:13,218 --> 00:27:15,220 Исках да ти спестя унижението. 477 00:27:15,303 --> 00:27:17,013 Значи вкусът ми е унизителен? 478 00:27:17,097 --> 00:27:18,557 Да. - Така ли? За кого? 479 00:27:18,640 --> 00:27:20,642 За теб. - Не за мен, а за теб. 480 00:27:20,725 --> 00:27:23,019 За мен и за теб. 481 00:27:23,103 --> 00:27:25,103 Боже. 482 00:27:25,939 --> 00:27:28,316 Не мога да търпя повече. 483 00:27:28,859 --> 00:27:30,735 Извинявай. - Какво не можеш? 484 00:27:30,819 --> 00:27:32,779 Не мога да стоя до тази тонколона. 485 00:27:32,863 --> 00:27:34,072 Добре. - Ще вървя. 486 00:27:34,155 --> 00:27:36,533 Чакай. Ето. 487 00:27:36,616 --> 00:27:38,326 Къде тръгна? - Идвам с теб. 488 00:27:38,410 --> 00:27:40,787 Добре. - Подръж това. 489 00:27:40,871 --> 00:27:44,916 Никога няма да разбера как така все аз нося нещата ти. 490 00:27:45,000 --> 00:27:47,335 По-скоро вземаш нещата ми. 491 00:27:47,419 --> 00:27:49,212 Не, всъщност нашите неща. 492 00:27:49,296 --> 00:27:50,338 Какво значи това? 493 00:27:50,422 --> 00:27:52,257 Тръгна си с нашия грамофон. 494 00:27:52,340 --> 00:27:54,176 Беше мой, аз го платих. 495 00:27:54,259 --> 00:27:56,720 Каза, че си го купил за нас. Така беше. 496 00:27:56,803 --> 00:28:00,682 Като се замисля, не знам дали те биваше да делиш с друг. 497 00:28:01,266 --> 00:28:02,601 Не е за вярване. 498 00:28:02,684 --> 00:28:05,103 Защо? - Трябваше да деля теб. 499 00:28:05,187 --> 00:28:07,689 Кого? - Делях теб. 500 00:28:08,899 --> 00:28:10,108 Божичко. - Какво? 501 00:28:10,192 --> 00:28:11,735 Каза си го. - Да, казах го. 502 00:28:11,818 --> 00:28:13,904 Ще се направя, че не си. - Добре. 503 00:28:14,863 --> 00:28:16,823 Помниш ли "Пиксис"? - Вече се правиш. 504 00:28:16,907 --> 00:28:20,202 Помниш ли "Пиксис" на арената в Мадисън? 505 00:28:20,285 --> 00:28:22,037 Да, бяхме на първия ред. 506 00:28:22,120 --> 00:28:25,749 През онзи уикенд си направи татуировка. - През следващия. 507 00:28:25,832 --> 00:28:27,751 Беше се развихрил. - Така ли? 508 00:28:27,834 --> 00:28:31,046 Да, танцуваше като луд. 509 00:28:31,129 --> 00:28:32,756 Пееше с цяло гърло. 510 00:28:32,839 --> 00:28:34,883 Не е в мой стил. - Ти беше. 511 00:28:34,966 --> 00:28:36,885 Помниш ли? - Този човек ми липсва. 512 00:28:36,968 --> 00:28:38,637 Помниш ли какъв беше? - Не. 513 00:28:38,720 --> 00:28:40,720 Някога не се тревожеше. 514 00:28:57,364 --> 00:28:59,699 Разбирам защо не те бива с числата. 515 00:28:59,783 --> 00:29:00,825 Защо? 516 00:29:00,909 --> 00:29:04,913 Държиш ги в ботуша си. - Само тези, които трябва да помня. 517 00:29:09,209 --> 00:29:11,209 Това е прецакване. 518 00:29:12,087 --> 00:29:15,632 Искаш ли да пробваме онази игра с портфейлите? 519 00:29:16,299 --> 00:29:18,299 Какво? Не. - Да. 520 00:29:18,635 --> 00:29:21,429 Разменяме ги и всеки ще опознае живота на другия. 521 00:29:21,513 --> 00:29:24,057 Не я помня. - Това е най-бързият начин. 522 00:29:24,140 --> 00:29:25,475 Сега имаме телефони. 523 00:29:25,559 --> 00:29:27,269 Това е много по-готино. 524 00:29:27,352 --> 00:29:30,397 Защо? - Няма как да изтриеш историята. 525 00:29:31,356 --> 00:29:32,566 Какво може да стане? 526 00:29:32,649 --> 00:29:35,485 Не ми задавай такива въпроси. 527 00:29:37,571 --> 00:29:39,571 Хайде де, У. Дейвис. 528 00:29:41,825 --> 00:29:44,286 И така. 529 00:29:44,369 --> 00:29:47,205 Това са... 530 00:29:47,789 --> 00:29:49,725 Текстове на песни. 531 00:29:49,875 --> 00:29:50,876 Наистина ли? 532 00:29:50,959 --> 00:29:53,295 Ще ги сложим ето тук. 533 00:29:53,962 --> 00:29:55,856 Добре. 534 00:29:56,006 --> 00:29:57,883 Не знам как успяваш. 535 00:29:57,966 --> 00:30:02,012 Винаги изглеждаш невероятно на снимките на шофьорските си книжки. 536 00:30:02,095 --> 00:30:04,055 А аз - сякаш съм спала в палатка. 537 00:30:04,139 --> 00:30:06,139 Вярно е. Виж. 538 00:30:06,558 --> 00:30:08,852 Точно така е. - Голямата стъпка. 539 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 Но беше забавно да спим в палатки. 540 00:30:11,980 --> 00:30:15,483 Хубаво е да видя собствено ти име, Уиламина. 541 00:30:15,567 --> 00:30:18,069 Уиламина. - Да. 542 00:30:19,154 --> 00:30:22,324 Само на теб съм давала да ме нарича така. 543 00:30:22,407 --> 00:30:24,868 Уиламина ли? 544 00:30:27,370 --> 00:30:29,370 Така ли? - Да. 545 00:30:31,249 --> 00:30:33,249 Какво търсиш? 546 00:30:33,501 --> 00:30:35,754 Снимки на децата, семейството и кучето. 547 00:30:35,837 --> 00:30:38,131 Няма да ги откриеш там. Не са вътре. 548 00:30:38,215 --> 00:30:39,424 Не са ли? - Не са. 549 00:30:39,508 --> 00:30:40,800 Не са там. 550 00:30:40,884 --> 00:30:43,261 Анкети за потребители "Лоунстар". 551 00:30:43,345 --> 00:30:46,515 Дай ми го. Благодаря. 552 00:30:46,598 --> 00:30:48,934 Виж ти. 553 00:30:50,185 --> 00:30:52,896 Това Бет-Ан ли е? - Да. 554 00:30:53,688 --> 00:30:55,482 Наистина? Тя е... 555 00:30:55,565 --> 00:30:57,565 Внимавай. 556 00:30:58,068 --> 00:31:01,196 Тя е забележителна, и то доста. 557 00:31:01,279 --> 00:31:03,782 А това дъщеря ти ли е? - Да, Роуз. 558 00:31:03,865 --> 00:31:06,618 Голяма красавица е. 559 00:31:06,701 --> 00:31:08,701 Благодаря. - Прилича на теб. 560 00:31:09,287 --> 00:31:11,957 Тя е моята помощничка и моето сърце. 561 00:31:13,708 --> 00:31:17,546 Реши, че иска да стане танцьорка, а това ме тревожи. 562 00:31:17,629 --> 00:31:19,629 Танците ли те тревожат? 563 00:31:20,006 --> 00:31:20,841 Танците? 564 00:31:20,924 --> 00:31:24,511 Не е за вярване, че няма снимки на деца. 565 00:31:24,594 --> 00:31:27,848 Аз съм част от много семейства, Бил. 566 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 А твоето собствено? Знам, че много го искаше. 567 00:31:30,892 --> 00:31:33,019 Вярно е. Но съдбата отреди друго. 568 00:31:33,103 --> 00:31:36,940 Представях си, че учиш децата си вкъщи, живееш изолирано, 569 00:31:37,023 --> 00:31:40,443 прибираш всякакви бездомни кучета, котки, кози, музиканти. 570 00:31:40,527 --> 00:31:41,611 Не било писано. 571 00:31:41,695 --> 00:31:42,988 Какво е това? 572 00:31:43,071 --> 00:31:44,990 Може ли да го взема? Благодаря. 573 00:31:45,073 --> 00:31:47,868 Не ти трябва акт за раждане, когато летиш. 574 00:31:47,951 --> 00:31:49,828 Това, което каза, не е вярно. 575 00:31:49,911 --> 00:31:51,888 Кое по-точно? 576 00:31:52,038 --> 00:31:54,040 Че сме искали различни неща. 577 00:31:54,124 --> 00:31:57,627 Аз исках само да живея с теб в гората и да си имаме бебета. 578 00:31:57,711 --> 00:32:00,422 Ти каза, че не искаш такъв живот. 579 00:32:01,047 --> 00:32:03,360 Но ето го същия, тук, в портфейла ти. 580 00:32:12,726 --> 00:32:15,270 Уила, правиш грешни изводи. 581 00:32:15,353 --> 00:32:20,358 Оказва се, че всъщност не си искал да живееш с мен заради характера ми. 582 00:32:21,109 --> 00:32:24,362 Това е истината, която ти не изрече. 583 00:32:24,446 --> 00:32:27,032 Получаваше се, пасвахме си идеално. 584 00:32:27,115 --> 00:32:29,201 Не е вярно. - Ти имаше отговори. 585 00:32:29,284 --> 00:32:31,661 Носеше стабилност. Ти беше баластът. 586 00:32:31,745 --> 00:32:33,288 Да, баласт. 587 00:32:33,371 --> 00:32:38,001 Баластът не позволява на балона да се издигне твърде високо и да отлети. 588 00:32:38,084 --> 00:32:39,836 Баласт. - Ти задаваше посоката. 589 00:32:39,920 --> 00:32:41,963 Такива бяхме и връзката вървеше. 590 00:32:42,047 --> 00:32:43,882 Спомените ни се разминават. 591 00:32:43,965 --> 00:32:45,965 Не сме гледали един и същи филм. 592 00:32:49,346 --> 00:32:52,307 Обади се жена ти Бет-Ан, докато беше за кафе. 593 00:32:52,390 --> 00:32:53,725 Аз вдигнах. - Какво? 594 00:32:53,808 --> 00:32:55,185 Реших, че е дъщеря ти. 595 00:32:55,268 --> 00:32:57,229 Какво й каза? - Не колкото исках. 596 00:32:57,312 --> 00:32:59,564 Тя какво каза? - Че ще ти пише. 597 00:33:01,983 --> 00:33:03,443 Тя знае ли за нас? 598 00:33:03,527 --> 00:33:05,737 Какво има да знае? - Сериозно? 599 00:33:05,820 --> 00:33:07,030 Знае, че сме съученици. 600 00:33:07,113 --> 00:33:09,616 Така ли ме описа? Като съученичка от колежа. 601 00:33:09,699 --> 00:33:10,992 Стига. - Уила! 602 00:33:11,076 --> 00:33:13,954 Живеехме заедно, споделяхме всичко. 603 00:33:14,037 --> 00:33:17,499 Да, вярно е. Споделяхме всичко, нали? 604 00:33:22,003 --> 00:33:25,799 Тя знае за теб. Сега доволна ли си? 605 00:33:26,508 --> 00:33:28,051 Не прояви притеснение. 606 00:33:28,134 --> 00:33:30,261 Не е в неин стил. - А какъв е нейният? 607 00:33:30,345 --> 00:33:32,681 По-скоро е заплашителна. - Не я харесвам. 608 00:33:32,764 --> 00:33:34,764 Не я познаваш, както аз. 609 00:33:35,725 --> 00:33:37,935 Уила, къде тръгна? 610 00:33:38,018 --> 00:33:39,479 Уила. - Искам вода. 611 00:33:39,563 --> 00:33:41,857 Пази рейнстика ми. 612 00:33:41,940 --> 00:33:43,525 Уила! 613 00:33:43,607 --> 00:33:45,607 Магазините са натам. 614 00:33:46,027 --> 00:33:47,028 Да. 615 00:33:47,112 --> 00:33:49,948 А това е пети изход. Запомни ли? 616 00:33:50,031 --> 00:33:52,031 Запиши го на ботуша си. 617 00:34:01,293 --> 00:34:03,293 На ботуша си. 618 00:34:14,723 --> 00:34:18,602 Натиснете и задайте въпрос. Пуснете, за да чуете отговора. 619 00:34:21,438 --> 00:34:23,438 Добре. 620 00:34:23,982 --> 00:34:26,234 Здравейте. 621 00:34:26,318 --> 00:34:27,986 Искам само... 622 00:34:28,069 --> 00:34:31,072 Всичките ми връзки се объркаха. 623 00:34:32,157 --> 00:34:35,118 Не искам този полет. Просто вече не го искам. 624 00:34:35,202 --> 00:34:37,202 Искам да се прибера. 625 00:34:42,417 --> 00:34:43,935 Ехо? 626 00:34:44,085 --> 00:34:47,547 На вниманието на пътуващата до Бостън Дейвис. 627 00:34:47,631 --> 00:34:50,444 Явете се на гишето за презаверяване на билети. 628 00:34:51,009 --> 00:34:55,180 Къде е гишето за презаверяване? 629 00:34:55,764 --> 00:34:57,599 Сигурно се налага да гадая. 630 00:34:57,682 --> 00:34:59,682 Да. 631 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 Какво? 632 00:35:06,233 --> 00:35:08,233 Хванах те. - Да. 633 00:35:08,568 --> 00:35:10,445 Опитваш се да се измъкнеш, нали? 634 00:35:10,529 --> 00:35:12,529 Да. 635 00:35:12,739 --> 00:35:15,158 Кой прави така? - Аз. Хвана ме. 636 00:35:15,242 --> 00:35:16,952 Чакането не ти понася? 637 00:35:17,035 --> 00:35:19,287 Да. Добре че ми каза. 638 00:35:19,913 --> 00:35:21,331 Ще ми помогне ли някой? 639 00:35:21,414 --> 00:35:26,336 Анализира ли набързо ползите и вредите от времето с мен и неприятния ми характер? 640 00:35:26,419 --> 00:35:32,008 Ако ти олеква, като ме виниш за всичко и се подиграваш с мен, давай. 641 00:35:32,092 --> 00:35:35,679 "Ако няма служител, натиснете бутона за Бети." 642 00:35:35,762 --> 00:35:37,762 Как да помогна? - Бети! 643 00:35:38,932 --> 00:35:42,686 Слава богу. Трябва да се махна оттук. В капан съм. 644 00:35:43,478 --> 00:35:45,564 Чакай! - Какво? 645 00:35:45,647 --> 00:35:48,272 Къде е рейнстикът ми? Трябваше да го пазиш. 646 00:35:48,733 --> 00:35:50,733 Бил. 647 00:35:52,821 --> 00:35:56,074 Думата ти на две не става, така ли? Ха! 648 00:35:56,157 --> 00:35:59,953 Аз ще кажа "ха", защото е тук. 649 00:36:00,704 --> 00:36:02,956 Защото може да ми се вярва. 650 00:36:03,039 --> 00:36:05,876 Това е запазена марка на характера ми. 651 00:36:05,959 --> 00:36:07,961 Да, ти си надежден човек. 652 00:36:08,753 --> 00:36:11,381 Все същият У. Дейвис. Твърд като скала. 653 00:36:11,464 --> 00:36:16,887 Каквото и да си внушаваш в тази вълшебна гора, която обитаваш, 654 00:36:16,970 --> 00:36:18,970 можеш да разчиташ на мен. 655 00:36:19,306 --> 00:36:21,306 Винаги. 656 00:36:23,727 --> 00:36:26,104 Трябваше да осъзная, че не сме един за друг 657 00:36:26,188 --> 00:36:29,482 още когато реши, че искаш да имаме отворена връзка. 658 00:36:29,566 --> 00:36:32,360 Защо се съгласих? - Започва се. 659 00:36:32,444 --> 00:36:33,945 Да. - Започва се. 660 00:36:34,029 --> 00:36:35,780 Замисли ли се, че е лоша идея? 661 00:36:35,864 --> 00:36:37,574 Беше толкова глупаво. 662 00:36:37,657 --> 00:36:40,619 За мен беше важно, че нямаш нищо против. 663 00:36:40,702 --> 00:36:43,455 Колко пъти да го повторя? 664 00:36:43,538 --> 00:36:47,209 Нарушавах стереотипа. - Изследваше сексуалността си, нали? 665 00:36:47,292 --> 00:36:49,794 И да я украсяваш, истината е съвсем проста. 666 00:36:49,878 --> 00:36:50,962 И каква е тя? 667 00:36:51,046 --> 00:36:53,046 Искаше да спиш с други. 668 00:36:56,885 --> 00:36:59,429 Бях на 20 години. - На 25. 669 00:36:59,513 --> 00:37:01,681 Точно така. Какво разбирах? 670 00:37:01,765 --> 00:37:03,767 Съгласих се като кръгъл идиот, 671 00:37:03,850 --> 00:37:08,230 защото смятах, че ако спиш, с когото ти падне, 672 00:37:08,313 --> 00:37:09,731 ще бъдеш щастлива. 673 00:37:09,814 --> 00:37:12,400 Но вината е моя, защото не успях да го понеса. 674 00:37:12,484 --> 00:37:15,111 За какво говориш? 675 00:37:15,195 --> 00:37:17,614 Нямаше нищо против. - Напротив. 676 00:37:17,697 --> 00:37:19,449 Приемаше го твърде добре. 677 00:37:19,533 --> 00:37:21,535 Не. - И за това ли си лъгал? 678 00:37:21,618 --> 00:37:25,163 Лъжех себе си, защото те обичах, Уила. 679 00:37:28,375 --> 00:37:30,375 Освен това... 680 00:37:31,795 --> 00:37:36,800 Разбрах, че това чувство не е ключ, който мога да изключа или включа. 681 00:37:38,343 --> 00:37:40,343 Знам. 682 00:37:42,430 --> 00:37:44,430 Нямахме бъдеще заедно. 683 00:37:50,772 --> 00:37:52,774 Беше ясно за всички. 684 00:37:54,568 --> 00:37:57,612 Може да се престориш, че и това не си чула. 685 00:39:07,682 --> 00:39:09,682 Здравей. 686 00:39:11,895 --> 00:39:13,895 Намасте, задник. 687 00:39:14,314 --> 00:39:16,314 Хубаво. 688 00:39:18,735 --> 00:39:22,864 Презавери ли билета си? - Не, няма излитащи самолети. 689 00:39:23,365 --> 00:39:25,365 Положението е бедствено. 690 00:39:27,118 --> 00:39:29,118 Сърдиш ли ми се? 691 00:39:32,374 --> 00:39:33,917 Ще ми мълчиш ли? 692 00:39:34,000 --> 00:39:35,894 Да. 693 00:39:36,044 --> 00:39:38,547 Дори когато мълчиш, вдигаш много шум. 694 00:39:38,630 --> 00:39:42,384 Украсявам истината значи. И вече никой не говори така. 695 00:39:42,467 --> 00:39:43,927 Няма да се хвана отново. 696 00:39:44,010 --> 00:39:47,097 Ако е било проблем за теб, можеше да го кажеш. 697 00:39:47,180 --> 00:39:49,057 Казахме си каквото трябваше. 698 00:39:49,140 --> 00:39:50,684 Само ти. 699 00:39:50,767 --> 00:39:53,562 Какво ще кажеш пак да си мълчим? Беше чудесно. 700 00:39:53,645 --> 00:39:55,105 Защо не се отпуснеш? 701 00:39:55,188 --> 00:39:57,274 Вече изживяваш най-лошия си кошмар. 702 00:39:57,357 --> 00:39:58,942 Да съм затворен с теб? - Да. 703 00:39:59,025 --> 00:40:01,025 Добър довод. 704 00:40:01,528 --> 00:40:04,364 Сега създаваме спомени. - Няма да са най-добрите. 705 00:40:04,447 --> 00:40:07,200 Да, този ще го пусна по течението. 706 00:40:11,121 --> 00:40:14,749 Затвори очи и бръкни вътре. 707 00:40:14,833 --> 00:40:16,084 Ще бъде изненада. 708 00:40:16,167 --> 00:40:21,173 Трябва да посоча, че чрез високосния ден календарът се коригира на четири години. 709 00:40:21,256 --> 00:40:24,301 Няма общо с вълшебството, а с математиката. 710 00:40:24,384 --> 00:40:27,012 Това беше подло. - С науката. 711 00:40:27,095 --> 00:40:28,638 Внимание, пътници, 712 00:40:28,722 --> 00:40:33,393 Националната метеорологична служба определи бурята като "бомбен циклон". 713 00:40:33,476 --> 00:40:35,562 Бомбен циклон ли? - Да. 714 00:40:35,645 --> 00:40:37,814 Едно време нямаше бомбени циклони. 715 00:40:37,898 --> 00:40:39,191 Явно са нещо ново. 716 00:40:39,274 --> 00:40:41,610 Имаше бомби и циклони, но не заедно. 717 00:40:41,693 --> 00:40:44,321 Както и дъждовен фронт. - Светкавична суша. 718 00:40:44,404 --> 00:40:45,906 Огнено торнадо. - "Огне-надо". 719 00:40:45,989 --> 00:40:47,741 Ураганен град. "Ура-град". 720 00:40:47,824 --> 00:40:49,910 Последното си го измисли. - И какво? 721 00:40:49,993 --> 00:40:52,537 Предостатъчно са ни и реалните гадости. 722 00:40:52,621 --> 00:40:55,999 Стремежът ти към хаоса е притеснителен. 723 00:40:57,626 --> 00:40:59,377 Това беше снежна гръмотевица. 724 00:40:59,461 --> 00:41:01,546 Снежна гръмотевица ли? - Да. 725 00:41:01,630 --> 00:41:03,440 Господи! 726 00:41:03,590 --> 00:41:08,345 Ще взема някаква истинска храна, за да не се депресирам. 727 00:41:08,428 --> 00:41:11,598 Добре, чудесна идея. 728 00:41:11,681 --> 00:41:13,850 Къде отиваш? - Идвам с теб. 729 00:41:14,643 --> 00:41:16,978 Да не се опитваш да се откопчиш? - Да. 730 00:41:18,104 --> 00:41:20,649 Признай, че не ти плащат за онова с чакрите? 731 00:41:20,732 --> 00:41:23,944 Ще се изненадаш, но е като златна кокошка. 732 00:41:24,027 --> 00:41:25,654 Изненадващ обрат. 733 00:41:25,737 --> 00:41:29,032 Да, и за мен беше чудно как се развиха доста неща. 734 00:41:29,115 --> 00:41:31,076 Забележи, че не питам кои. 735 00:41:31,159 --> 00:41:34,788 Например не помня някога да са обожавали котките толкова. 736 00:41:34,871 --> 00:41:36,248 Хората обичат котките. 737 00:41:36,331 --> 00:41:39,084 Признай, че е доста крайно. - Не признавам. 738 00:41:39,167 --> 00:41:42,045 В древния Египет навсякъде е имало статуи на котки. 739 00:41:42,128 --> 00:41:45,507 Знаеш ли кое е на първо място сред търсенията в интернет? 740 00:41:45,590 --> 00:41:47,008 Котки ли? - Порно. 741 00:41:47,092 --> 00:41:50,720 На второ място са котките. Което доказва тезата ми. 742 00:41:50,804 --> 00:41:53,598 Мисля, че по-скоро проблемът е в търсачките. 743 00:41:53,682 --> 00:41:54,766 Как така? 744 00:41:54,850 --> 00:41:57,435 Хора от цял свят седят пред компютрите, 745 00:41:57,519 --> 00:42:00,146 въвеждат "мацки" и търсачката връща "котки". 746 00:42:00,230 --> 00:42:02,230 Срам ме е да те погледна. 747 00:42:03,233 --> 00:42:05,026 Има логика. 748 00:42:05,110 --> 00:42:06,862 Хората обичат... 749 00:42:06,945 --> 00:42:10,031 Да не говориш от името на всички? - Не казвам това. 750 00:42:10,115 --> 00:42:13,869 Вече не може да говори само един. Хората са твърде различни. 751 00:42:13,952 --> 00:42:17,330 Щеше да е супер да е един. - Дори ние не сме на едно мнение. 752 00:42:17,414 --> 00:42:20,542 Нещата наистина излязоха от контрол, У. Дейвис. 753 00:42:20,625 --> 00:42:24,170 Дали всяко поколение смята, че е предало следващото? 754 00:42:24,254 --> 00:42:26,590 Признай, че настоящето е пълен провал. 755 00:42:26,673 --> 00:42:29,176 Изобщо не казах това. 756 00:42:29,259 --> 00:42:31,803 Внимание, пътници. Следва важно съобщение. 757 00:42:31,887 --> 00:42:34,389 Погледнете нагоре. - Какво казаха? 758 00:42:35,307 --> 00:42:37,225 А ако е било нещо важно? - Знам. 759 00:42:37,309 --> 00:42:39,311 Ако е трябвало да го чуем? 760 00:42:39,394 --> 00:42:41,188 Сетих се за тъпия Кевин. 761 00:42:41,271 --> 00:42:42,939 Огледайте се. 762 00:42:43,023 --> 00:42:45,025 Да се огледаме ли? Къде по-точно? 763 00:42:45,108 --> 00:42:46,985 Огледайте се. - Оглеждам се. 764 00:42:47,068 --> 00:42:49,571 Ето, оглеждам се. - Наистина се оглеждаме. 765 00:42:49,654 --> 00:42:50,655 КАФЕНЕ "ВИСОТА" 766 00:42:50,739 --> 00:42:53,366 Виж, У. Дейвис. - Какво? 767 00:42:54,367 --> 00:42:57,621 Кафене. Всичко ще се нареди. 768 00:42:57,704 --> 00:42:59,497 Полагам усилия да те игнорирам. 769 00:42:59,581 --> 00:43:01,224 Хайде, господинчо. 770 00:43:01,374 --> 00:43:03,374 Идвай. 771 00:43:07,506 --> 00:43:09,506 ХАПВАНЕ ВЪВ "ВИСОТА" 772 00:43:18,600 --> 00:43:20,894 Какво? - Да не мамиш? 773 00:43:21,645 --> 00:43:23,104 Никога не мамя, Уила. 774 00:43:23,188 --> 00:43:25,315 Да бе, аз мамя. 775 00:43:25,398 --> 00:43:27,817 Използвам каквото ми се дава. 776 00:43:33,823 --> 00:43:36,368 Да ти кажа ли коя беше най-добрата ми работа? 777 00:43:36,451 --> 00:43:37,452 Не, недей. 778 00:43:37,536 --> 00:43:40,163 В "Спининг Уърлд Рекърдс". 779 00:43:40,247 --> 00:43:41,248 Бъди така добра. 780 00:43:41,331 --> 00:43:44,376 Затвърждавам важна серия победи в "Уърдъл". 781 00:43:44,459 --> 00:43:46,461 Нека да изясним едно нещо. 782 00:43:46,545 --> 00:43:50,423 Не си работила в "Спининг Уърлд Рекърдс". - Отново грешиш. 783 00:43:50,507 --> 00:43:54,970 След като ти напусна Мадисън, отидох право там и говорих с Брад. 784 00:43:55,053 --> 00:43:57,472 Онзи с големите зъби? - Точно той. 785 00:43:57,556 --> 00:43:58,765 Държах се като теб. 786 00:43:58,849 --> 00:44:02,477 Не спирах да дрънкам за "Рейдиохед", "Диво", 787 00:44:02,561 --> 00:44:04,187 дори цитирах онзи тип Бангс. 788 00:44:04,271 --> 00:44:06,039 Лестър Бангс ли? 789 00:44:06,189 --> 00:44:09,025 Нищо чудно, че те е наел. Претенциозен е. 790 00:44:12,028 --> 00:44:14,990 Докато работеше там, Фелиша беше ли още при тях? 791 00:44:15,073 --> 00:44:17,409 Значи Фелиша. 792 00:44:17,492 --> 00:44:19,202 Да. - Точно така. 793 00:44:19,286 --> 00:44:23,456 Там беше. Все още работеше при тях. 794 00:44:24,875 --> 00:44:28,295 Невероятно момиче. Направо невероятно. 795 00:44:29,963 --> 00:44:31,464 Станахме големи приятелки. 796 00:44:31,548 --> 00:44:34,009 Наистина ли? - Да. 797 00:44:34,092 --> 00:44:37,554 Тя ми даде идеята да правя масажи по пътищата. 798 00:44:37,637 --> 00:44:39,097 Наистина ли? - Да. 799 00:44:39,181 --> 00:44:41,683 И ти се зае? - Да, заех се. 800 00:44:41,766 --> 00:44:43,101 Чудесно. 801 00:44:43,185 --> 00:44:47,939 Работих с няколко групи години наред. 802 00:44:50,066 --> 00:44:51,651 Какви групи? 803 00:44:51,735 --> 00:44:56,489 Сещаш се, музиканти, които бяха изключително популярни 804 00:44:56,573 --> 00:44:59,201 и според мен изключително талантливи. 805 00:44:59,284 --> 00:45:01,953 Тоест групи, които ти си мразил. 806 00:45:02,037 --> 00:45:04,600 Не и групата на Дейв Матюс. - Всъщност да. 807 00:45:09,711 --> 00:45:12,047 Тази работа беше идеална за мен, 808 00:45:12,130 --> 00:45:15,967 защото, за да си сигурен, че нечий живот не се върти около теб... 809 00:45:16,051 --> 00:45:17,677 Какво? - Излизаш с музикант. 810 00:45:17,761 --> 00:45:21,264 Ясно. 811 00:45:22,974 --> 00:45:24,851 По дяволите. 812 00:45:24,935 --> 00:45:27,187 Опа. Пак ли не е дъщеря ти? 813 00:45:27,270 --> 00:45:29,606 Нека да изясним нещо. 814 00:45:29,689 --> 00:45:32,108 Това "опа" ме обърква, защото... 815 00:45:32,192 --> 00:45:33,568 Защо? - Вместо само "о", 816 00:45:33,652 --> 00:45:36,821 добавяш "па" и става "опа". - Не го правя. 817 00:45:36,905 --> 00:45:41,034 Тревожното ми очакване се обостря, защото предусещам нещо негативно. 818 00:45:41,117 --> 00:45:42,619 Всъщност имаш предвид "о". 819 00:45:42,702 --> 00:45:45,747 Значи без "па". - Без "па", само "о". Ще можеш ли? 820 00:45:45,830 --> 00:45:48,124 Да, ще мога. - Само "о". Просто е. 821 00:45:48,208 --> 00:45:49,960 Хайде, У. Дейвис. - Какво? 822 00:45:50,043 --> 00:45:53,922 Ще ти бъде от полза. Ще изчисти петата ти чакра. 823 00:45:54,005 --> 00:45:56,174 Не ми е до тези глупости за чакрите. 824 00:45:56,258 --> 00:45:58,301 Оттам е проблемът с врата ти. 825 00:45:58,385 --> 00:45:59,803 Пета чакра. - Къде отиваш? 826 00:45:59,886 --> 00:46:02,889 Четвърта чакра, шибана чакра. 827 00:46:02,973 --> 00:46:04,391 Шибана чакра. 828 00:46:04,474 --> 00:46:06,059 Не ми се слуша за чакри. 829 00:46:06,142 --> 00:46:08,562 Хайде да престанем с глупостите. 830 00:46:08,645 --> 00:46:10,897 Какво ще кажеш? Ще започна първа. 831 00:46:10,981 --> 00:46:15,068 Ще призная, че не постигам голям успех с така наречената златна кокошка. 832 00:46:15,151 --> 00:46:16,194 Какво значи това? 833 00:46:16,278 --> 00:46:19,614 Визитката на "Лоунстар" в портфейла ми. 834 00:46:19,698 --> 00:46:23,493 Продуктови анкети. Признавам, че правя анкети. 835 00:46:23,577 --> 00:46:25,954 Никой не се радва, че му се обаждам. 836 00:46:26,037 --> 00:46:28,957 Анкетите са много важни за всеки бизнес. 837 00:46:29,040 --> 00:46:31,251 Не думай. Сега е твой ред. 838 00:46:31,334 --> 00:46:33,962 За какво? - Слагай картите на масата. Обеща. 839 00:46:34,045 --> 00:46:36,590 Какво съм обещал? Кога? - Преди малко. 840 00:46:36,673 --> 00:46:37,674 Не съм обещавал. 841 00:46:37,757 --> 00:46:40,302 Ето на. Обещаваш едно, правиш... 842 00:46:40,385 --> 00:46:42,679 Щом искаш да страдаш мълчаливо, давай. 843 00:46:42,762 --> 00:46:46,016 Какво съм казал? - Че не ти е до глупости. 844 00:46:46,099 --> 00:46:49,978 Любезно ви напомняме да проверите прекачванията си. 845 00:46:50,061 --> 00:46:51,605 Да, казах нещо подобно. 846 00:46:51,688 --> 00:46:53,440 Но подобно. 847 00:46:53,523 --> 00:46:55,525 Признаваш, че е така? 848 00:46:56,109 --> 00:46:58,695 Признавам, че съм казал нещо подобно. 849 00:46:59,362 --> 00:47:02,282 Това е забележителното у теб, У. Дейвис. 850 00:47:02,365 --> 00:47:05,553 Не ми е приятно да го призная, но знаеш кога грешиш. 851 00:47:06,119 --> 00:47:08,121 Да, поне един от нас знае. 852 00:47:09,122 --> 00:47:13,501 Когато Роузи беше малка, използваше странна дума - "зловиждане". 853 00:47:13,585 --> 00:47:16,421 Оставях я в детската градина, 854 00:47:16,505 --> 00:47:19,216 казвах й "довиждане". Тя не искаше да тръгвам. 855 00:47:19,299 --> 00:47:21,801 Казваше: "Не е довиждане, а зловиждане". 856 00:47:21,885 --> 00:47:23,929 "Зловиждане". 857 00:47:24,596 --> 00:47:26,723 Снощи преживяхме нещо подобно. 858 00:47:27,891 --> 00:47:31,144 Тичах из къщи, опаковах багажа, готвех се за срещата, 859 00:47:31,228 --> 00:47:33,647 която Кевин пренасрочи в последния момент. 860 00:47:33,730 --> 00:47:36,399 Ще пропусна представлението на Роузи. 861 00:47:36,900 --> 00:47:38,568 Роузи не спираше да говори 862 00:47:38,652 --> 00:47:41,863 за новите уроци, на които иска да ходи, а са далече, 863 00:47:41,947 --> 00:47:45,492 пътува се с кола, в странни часове са, а и са скъпи. 864 00:47:46,952 --> 00:47:49,015 Както я слушах, изведнъж тя каза: 865 00:47:49,913 --> 00:47:53,625 "Татко, ще стана професионална танцьорка". 866 00:47:54,960 --> 00:47:56,836 Няма лошо, но тя не е добра. 867 00:47:56,920 --> 00:47:59,422 Не ми е приятно да го кажа, но няма талант. 868 00:47:59,506 --> 00:48:02,259 Не притежава дарбата, която би я отличила. 869 00:48:02,342 --> 00:48:06,847 Тогава си помислих, че може би е дошло времето да порасне, да се поучи. 870 00:48:06,930 --> 00:48:09,057 Реших, че може да приеме истината. 871 00:48:09,140 --> 00:48:11,140 Вече е голяма. 872 00:48:11,810 --> 00:48:13,810 Много глупаво й казах: 873 00:48:15,355 --> 00:48:18,358 "Знаеш ли колко е трудно да станеш танцьорка? 874 00:48:18,859 --> 00:48:21,278 Шансовете са безкрайно малки. 875 00:48:21,862 --> 00:48:24,489 Дори да успееш, когато станеш на 30 години, 876 00:48:24,573 --> 00:48:27,033 ще бъдеш изхабена и ще търсиш нова работа". 877 00:48:27,117 --> 00:48:29,117 Обрисувах пълна катастрофа. 878 00:48:30,245 --> 00:48:32,245 Станах баща на годината. 879 00:48:33,540 --> 00:48:36,793 Тя ме погледна и отговори: 880 00:48:36,877 --> 00:48:40,065 "Но, татко, ти ми каза, че мога да постигна всичко". 881 00:48:44,968 --> 00:48:46,968 Леле. 882 00:48:49,055 --> 00:48:52,726 Тази сутрин влязох в стаята й, за да я целуна за довиждане. 883 00:48:53,894 --> 00:48:59,024 Дрехите, обувките и чантата й за танците бяха в кошчето. 884 00:49:00,442 --> 00:49:03,111 А защо да не пробва. Какво толкова ще стане? 885 00:49:03,195 --> 00:49:06,448 Може да се отчае, да остане в стаята си години наред 886 00:49:06,531 --> 00:49:09,284 и да й подаваме храна през прозорче на вратата. 887 00:49:09,367 --> 00:49:14,122 Или да стане най-младата прима балерина на бостънския балет. 888 00:49:14,206 --> 00:49:16,291 Не. - Не ли? 889 00:49:16,374 --> 00:49:20,795 Може би ще обучава деца и ще й харесва. 890 00:49:22,839 --> 00:49:25,342 Да, може би. Но само може би. 891 00:49:26,343 --> 00:49:28,345 Искам да бъде щастлива. 892 00:49:29,012 --> 00:49:31,431 Ти щастлив ли си? - Разбира се, че не. 893 00:49:31,515 --> 00:49:33,683 Но се справяш, поне донякъде. 894 00:49:34,476 --> 00:49:37,687 И тя ще се справи. Ще намери решението сама. 895 00:49:38,230 --> 00:49:40,230 Ще стане по неин начин. 896 00:49:52,452 --> 00:49:54,246 Общо взето, водя хубав живот, 897 00:49:54,329 --> 00:49:57,791 но ми липсва това. 898 00:49:59,334 --> 00:50:03,463 Представял съм си, че те срещам случайно. 899 00:50:04,381 --> 00:50:08,468 Може да сме се разминали в друг град, без дори да разберем. 900 00:50:12,347 --> 00:50:14,347 А някога... 901 00:50:15,684 --> 00:50:18,895 Чудил ли си се какво щеше да бъде? - В какъв смисъл? 902 00:50:20,021 --> 00:50:21,398 Ако не ме беше напуснал. 903 00:50:21,481 --> 00:50:23,567 Ако не бяхме изгубили бебето. 904 00:50:26,736 --> 00:50:29,656 Бяхме много млади, нямахме пари и още учехме. 905 00:50:29,739 --> 00:50:32,784 Да, знам. 906 00:50:32,868 --> 00:50:35,328 И без това нямаше да се получи. 907 00:50:35,412 --> 00:50:36,580 Ние... 908 00:50:36,663 --> 00:50:39,332 Нямахме бъдеще заедно. 909 00:50:41,668 --> 00:50:43,920 Вярно е, нямахме бъдеще. 910 00:50:45,130 --> 00:50:47,674 Но не заслужавахме да пометна. 911 00:50:47,757 --> 00:50:50,093 Наистина беше ужасно. 912 00:50:53,263 --> 00:50:55,182 Бяхме съвсем млади. 913 00:50:55,265 --> 00:50:57,265 Да, бяхме деца. 914 00:50:57,434 --> 00:50:59,434 Беше ужасно. 915 00:51:01,521 --> 00:51:04,566 Но през цялото време съм се чудила 916 00:51:04,649 --> 00:51:08,236 защо след време изглеждаше облекчен. 917 00:51:08,320 --> 00:51:12,657 И се питах дали причината не е, че не се налага да се обвързваш с мен. 918 00:51:12,741 --> 00:51:14,741 Можеш просто... 919 00:51:44,689 --> 00:51:46,525 Помниш ли как пееше на корема ми 920 00:51:46,608 --> 00:51:49,671 и си мислехме, че виждаме усмивката й на ехографа? 921 00:51:51,738 --> 00:51:53,738 Спомняш ли си? - Да. 922 00:51:54,574 --> 00:51:58,745 Твоята усмивка на едно малко личице. - Да. 923 00:52:10,715 --> 00:52:16,304 А после, когато казаха, че сме я изгубили, 924 00:52:18,598 --> 00:52:20,642 че нашата рожба няма се роди... 925 00:52:20,725 --> 00:52:23,103 Все още помня чувството. 926 00:52:23,186 --> 00:52:26,565 Бях изпълнена с любов към теб. 927 00:52:29,192 --> 00:52:32,028 Знаех, че си в коридора, че ще ме подкрепиш. 928 00:52:32,112 --> 00:52:34,114 Макар че бях много тъжна... 929 00:52:36,950 --> 00:52:41,454 Мислех, че вече няма да обичам, но вместо това те заобичах още повече. 930 00:52:59,055 --> 00:53:01,055 Картите са на масата, нали? 931 00:53:05,228 --> 00:53:07,228 Разбира се. 932 00:53:08,607 --> 00:53:10,817 Актът за раждане в портфейла ми... 933 00:53:14,988 --> 00:53:17,699 Малко след като си тръгна, родих момиченце, 934 00:53:18,742 --> 00:53:21,244 и го дадох за осиновяване. 935 00:53:24,623 --> 00:53:26,623 Неин е. 936 00:53:30,170 --> 00:53:33,381 Щом разбрахме, че съм бременна, бащата изчезна. 937 00:53:34,674 --> 00:53:38,720 Без да обясни, но е ясно, нали? 938 00:53:38,803 --> 00:53:43,934 Беше басист и животът му не се въртеше около мен. 939 00:53:46,353 --> 00:53:48,353 Както и да е. 940 00:53:49,272 --> 00:53:53,902 Хубавото е, че успях да й намеря добро семейство. 941 00:53:53,985 --> 00:53:56,988 Може би те намериха мен или малкото ми момиченце. 942 00:53:57,072 --> 00:54:00,635 Не знам как съдбата нарежда нещата, но наистина се случва. 943 00:54:05,455 --> 00:54:07,455 Знаеш ли къде е сега? 944 00:54:11,545 --> 00:54:13,545 Не. 945 00:54:26,142 --> 00:54:28,142 Времето ще покаже... 946 00:54:42,325 --> 00:54:45,161 Преоблякла си се. 947 00:54:45,954 --> 00:54:47,954 Не напълно. 948 00:54:48,623 --> 00:54:50,959 Долу видях един отворен бар 949 00:54:51,042 --> 00:54:53,461 и ми дадоха ето това. 950 00:54:53,545 --> 00:54:56,089 Ваучер за хотел. - Късметлия. 951 00:54:57,340 --> 00:54:59,968 Да, късметлия съм. 952 00:55:00,051 --> 00:55:04,973 Наистина те видях преди около година. През април. 953 00:55:05,056 --> 00:55:08,435 Ти имаше прекачване в Далас. 954 00:55:09,811 --> 00:55:12,314 Защо не се обади? - Какво щях да ти кажа? 955 00:55:12,397 --> 00:55:15,609 Същото като днес. - Не можех. 956 00:55:15,692 --> 00:55:19,613 Заради начина, по който вървеше, с високо вдигната глава. 957 00:55:20,822 --> 00:55:23,241 Различно ли беше днес? - Да. 958 00:55:23,825 --> 00:55:25,825 Днес изглеждаше малко объркана. 959 00:55:26,703 --> 00:55:30,040 Винаги изглеждам объркана. 960 00:55:30,123 --> 00:55:32,292 Може да греша. 961 00:55:32,375 --> 00:55:36,546 И преди съм грешил за теб, и то доста пъти. 962 00:55:39,382 --> 00:55:41,382 Ела тук. 963 00:55:43,470 --> 00:55:46,473 Хайде, дай ръка. - Не знам дали ще ме пусне. 964 00:55:46,556 --> 00:55:49,142 Защо не го вземеш ти? Вземи го. 965 00:55:49,226 --> 00:55:50,268 Къде ще спиш ти? 966 00:55:50,352 --> 00:55:52,812 Може да имат две стаи. Или стая с две легла. 967 00:55:52,896 --> 00:55:55,232 Хотелът е доста хубав. 968 00:55:55,315 --> 00:55:57,901 Има безплатен автобус. - Така ли пише? 969 00:55:57,984 --> 00:56:00,070 Да, комплимент от хотела. 970 00:56:00,153 --> 00:56:01,196 Комплимент като... 971 00:56:01,279 --> 00:56:05,534 Качваш се и той ти казва: "Отслабнал ли си? Не усетих, че се качи". 972 00:56:09,079 --> 00:56:10,539 Просто затвори. - Няма. 973 00:56:10,622 --> 00:56:12,791 Затвори. - Не, грубо е. 974 00:56:12,874 --> 00:56:13,917 Не е вярно. 975 00:56:14,000 --> 00:56:15,377 Не може да се предаваме. 976 00:56:15,460 --> 00:56:16,962 Можем. - Не, не можем. 977 00:56:17,045 --> 00:56:18,897 Да, можем. 978 00:56:19,047 --> 00:56:20,257 Каква е тази гримаса? 979 00:56:20,340 --> 00:56:23,134 Музика за изчакване. Голямо наказание. 980 00:56:23,218 --> 00:56:25,595 Изпълнение на туба, пиколо 981 00:56:26,388 --> 00:56:27,597 и клавинет! 982 00:56:27,681 --> 00:56:30,892 Какво свирят? - "Дъщеря" на "Пърл Джем". 983 00:56:31,977 --> 00:56:34,229 Не! Затвори телефона. - Да. Недей. 984 00:56:34,312 --> 00:56:35,564 Дай ми го. - Не. 985 00:56:35,647 --> 00:56:37,566 Аз ще затворя. - Недей. 986 00:56:37,649 --> 00:56:39,943 Ало? Да, тук съм. На телефона съм. 987 00:56:40,026 --> 00:56:42,779 Искам да изтъкна, че музиката ви е възмутителна. 988 00:56:42,863 --> 00:56:45,156 Тя е кощунство. Наистина го мисля. 989 00:56:45,240 --> 00:56:47,576 Да, Адъм, имам... Какво каза? 990 00:56:47,659 --> 00:56:49,786 Адам? Адам ли казваш? 991 00:56:49,870 --> 00:56:51,788 Как се пише? 992 00:56:51,872 --> 00:56:54,082 А-д-а-м. Почти като Адъм. 993 00:56:54,165 --> 00:56:55,834 Невероятно. - Значи си Адам. 994 00:56:55,917 --> 00:56:57,586 Стига, Адам, той има ваучер. 995 00:56:57,669 --> 00:56:59,421 Защо му вгорчаваш живота? 996 00:56:59,504 --> 00:57:01,131 Да се върнем към тишината. 997 00:57:01,214 --> 00:57:02,924 Добре. 998 00:57:03,008 --> 00:57:05,135 Имам ваучер. - Той има ваучер. 999 00:57:05,218 --> 00:57:07,679 Интересува ме дали имате стая. 1000 00:57:07,762 --> 00:57:09,762 Да. - Да. 1001 00:57:10,098 --> 00:57:12,601 Какво? 1002 00:57:13,518 --> 00:57:15,518 Има стая. 1003 00:57:18,565 --> 00:57:22,027 С колко легла е? 1004 00:57:22,110 --> 00:57:24,321 Попитай дали има сауна. - Какво? 1005 00:57:24,404 --> 00:57:27,324 Няма да... 1006 00:57:28,158 --> 00:57:30,202 Хайде, попитай. 1007 00:57:30,285 --> 00:57:31,703 Адам. - Има ли сауна? 1008 00:57:31,786 --> 00:57:33,663 Престани! 1009 00:57:33,747 --> 00:57:34,789 Адам, има ли... 1010 00:57:34,873 --> 00:57:37,250 Не, не ме оставяй пак на изчакване. 1011 00:57:37,334 --> 00:57:40,337 Това е адски гадно. 1012 00:57:42,547 --> 00:57:45,008 Сауна ли? - Не се шегувам. 1013 00:57:45,091 --> 00:57:47,177 Чувам те. 1014 00:57:48,178 --> 00:57:50,180 Винаги се обезводнявам. 1015 00:57:50,263 --> 00:57:52,516 Беше съвсем обезводнен. 1016 00:57:55,185 --> 00:57:59,856 Адам, не съм затворил. Аз съм Бил. 1017 00:57:59,940 --> 00:58:02,317 Как така? 1018 00:58:02,943 --> 00:58:04,986 Сгрешил си? 1019 00:58:05,070 --> 00:58:07,531 Има ли сауна, или не? 1020 00:58:07,614 --> 00:58:09,324 Няма свободна стая. 1021 00:58:09,407 --> 00:58:11,368 Кой дребен шрифт? 1022 00:58:11,451 --> 00:58:13,328 Дребният шрифт. - Не. 1023 00:58:13,411 --> 00:58:14,579 Къде е? 1024 00:58:14,663 --> 00:58:17,165 Целият е с дребен шрифт. 1025 00:58:19,042 --> 00:58:21,044 Трудно ми е. - Виж. 1026 00:58:21,127 --> 00:58:23,797 Не. Така. - При наличност. 1027 00:58:23,880 --> 00:58:26,132 Не гарантират настаняване. 1028 00:58:28,927 --> 00:58:30,971 В наши дни навсякъде има уловки. 1029 00:58:32,138 --> 00:58:33,598 Може би това е старостта. 1030 00:58:33,682 --> 00:58:36,101 Осъзнаваш, че светът не е създаден за теб. 1031 00:58:36,184 --> 00:58:38,186 Съсипваш настроението, Бил. 1032 00:58:38,270 --> 00:58:41,106 Точно когато достигнеш възрастта, 1033 00:58:41,189 --> 00:58:43,859 в която можеш да споделиш нещо значимо и мъдро 1034 00:58:43,942 --> 00:58:46,903 буквално по всяка тема. 1035 00:58:46,987 --> 00:58:49,406 Никой не иска да те слуша? - Да. 1036 00:58:49,489 --> 00:58:54,411 На кого му пука какво мислят старците? - На никого, дори на старците. 1037 00:58:54,494 --> 00:58:57,247 Не чуваш ли това? - Много депресиращо! 1038 00:58:57,330 --> 00:58:59,541 Откъде звучи? - Така свършва всичко. 1039 00:58:59,624 --> 00:59:01,710 Ние сме стари, не ни чуват, 1040 00:59:01,793 --> 00:59:04,796 а фармацевтичните гиганти ни побъркват. 1041 00:59:05,422 --> 00:59:06,590 Не съм съгласна. 1042 00:59:06,673 --> 00:59:10,927 Пътуващата за Бостън Дейвис, с инициал У. 1043 00:59:11,011 --> 00:59:14,681 да потърси служител, за да се качи на борда от изход 10. 1044 00:59:14,764 --> 00:59:16,933 Уила, твоя полет ли обявяват? 1045 00:59:17,017 --> 00:59:18,018 Не знам. 1046 00:59:18,101 --> 00:59:20,687 Може би няколко самолета ще излетят. 1047 00:59:21,605 --> 00:59:24,941 Да не долових оптимизъм? 1048 00:59:25,025 --> 00:59:26,401 Казах "може би". 1049 00:59:26,484 --> 00:59:28,153 Приканваме пътниците 1050 00:59:28,236 --> 00:59:32,282 за полет 394 до Бостън да се отправят към изход 10. 1051 00:59:32,365 --> 00:59:34,159 Уила, мисля, че е... 1052 00:59:34,242 --> 00:59:36,161 Какво? - Опа. 1053 00:59:36,244 --> 00:59:37,662 Контрабанда, сериозно? 1054 00:59:37,746 --> 00:59:41,708 Спокойно. Досега не са ме хващали. - Досега ли? Това е престъпление. 1055 00:59:41,791 --> 00:59:44,211 Така ли? В кои щати? 1056 00:59:44,294 --> 00:59:46,463 Въпреки че е законно в много щати, 1057 00:59:46,546 --> 00:59:48,590 в сила са федералните ограничения. 1058 00:59:48,673 --> 00:59:50,175 Тогава ще поема риска. 1059 00:59:50,258 --> 00:59:54,387 Би ли го намалил? Не се чуваме, докато се караме. 1060 00:59:54,930 --> 00:59:56,930 Знам. 1061 00:59:57,307 --> 00:59:59,851 Имам един въпрос. Какво мислиш, че ще стане? 1062 00:59:59,935 --> 01:00:02,187 Дали ще взема свръхдоза в затвора? 1063 01:00:02,270 --> 01:00:03,438 Време е да побързаш. 1064 01:00:03,522 --> 01:00:05,941 Хайде, Уила, трябва да тръгваш. 1065 01:00:06,024 --> 01:00:08,360 Да му се не види. - Хайде, Уила. 1066 01:00:08,860 --> 01:00:10,695 Уила. - Какво? 1067 01:00:10,779 --> 01:00:12,739 Хайде. Аз ще прибера всичко. 1068 01:00:12,822 --> 01:00:15,158 Ти побързай. Тръгвай. 1069 01:00:15,242 --> 01:00:16,785 Накъде? - Към изход 10. 1070 01:00:16,868 --> 01:00:18,870 Изход 10. - Накъде? 1071 01:00:18,954 --> 01:00:21,039 Добре, изход 10. 1072 01:00:21,122 --> 01:00:23,500 Бързо. - Бързам. 1073 01:00:25,502 --> 01:00:29,005 Пътниците за полет 394 до Бостън се качват на борда. 1074 01:00:29,089 --> 01:00:31,089 Бързам. 1075 01:00:31,842 --> 01:00:34,386 Добре. - Уила? 1076 01:00:34,469 --> 01:00:37,097 Здравей. - Накъде? 1077 01:00:37,180 --> 01:00:39,933 Уила. 1078 01:00:40,517 --> 01:00:42,853 Къде отиваш? Ела с мен. 1079 01:00:42,936 --> 01:00:44,604 Хайде. - Добре. 1080 01:00:44,688 --> 01:00:46,857 Не, направо. Натам. 1081 01:00:46,940 --> 01:00:48,191 Добре. 1082 01:00:48,275 --> 01:00:50,277 ВРЕМЕТО ЩЕ ПОКАЖЕ 1083 01:01:00,954 --> 01:01:03,164 Не! Тръгвай! 1084 01:01:03,248 --> 01:01:04,624 Натам, нали? - Натам. 1085 01:01:04,708 --> 01:01:06,708 Божичко! 1086 01:01:08,211 --> 01:01:10,211 Тичай! 1087 01:01:12,757 --> 01:01:14,757 Не поглеждай назад. 1088 01:01:15,719 --> 01:01:18,054 Не, върви! 1089 01:01:27,397 --> 01:01:29,316 Беше прав. 1090 01:01:29,399 --> 01:01:31,568 Временно има възможност за излитане. 1091 01:01:31,651 --> 01:01:34,321 Радвам се за теб, Уила. 1092 01:01:34,404 --> 01:01:38,654 Попитаха ме дали пътувам сама. Мястото им трябвало за едно семейство. 1093 01:01:39,743 --> 01:01:40,785 Даде ли го? 1094 01:01:40,869 --> 01:01:43,682 После ме попитаха дали ще отида в първа класа. 1095 01:01:44,456 --> 01:01:46,499 Казах, че ще се прежаля. 1096 01:01:46,583 --> 01:01:48,627 Служителите току-що се смениха. 1097 01:01:48,710 --> 01:01:51,880 А ти си У. Дейвис, точно като мен. 1098 01:01:51,963 --> 01:01:54,841 Какво правиш? - Вземи го. Вече се качват на борда. 1099 01:01:54,925 --> 01:01:56,551 Какво толкова може да стане? 1100 01:01:56,635 --> 01:01:58,428 Да се забъркам в това ли? - Не. 1101 01:01:58,512 --> 01:02:00,263 Против федералните наредби е. 1102 01:02:00,347 --> 01:02:03,600 Не познавам закона, но може да те арестуват. 1103 01:02:03,683 --> 01:02:05,143 Замълчи. - Защо го правиш? 1104 01:02:05,227 --> 01:02:07,479 Не може да пропуснеш представлението. 1105 01:02:07,562 --> 01:02:11,441 Всички пътници от Диамантения шефски елит 1106 01:02:11,525 --> 01:02:14,736 да се явят незабавно на изхода, за да се качат на борда. 1107 01:02:14,819 --> 01:02:17,280 Бет-Ан се обади, за да каже, 1108 01:02:19,616 --> 01:02:22,160 че Роузи не иска да е при теб в момента. 1109 01:02:23,286 --> 01:02:26,373 Няколко седмици ще остане в къщата на Бет-Ан. 1110 01:02:26,456 --> 01:02:29,394 Нямаше ли да ми кажеш, че с брака ти е свършено? 1111 01:02:34,548 --> 01:02:39,427 Няма нищо за казване. Омръзнах й. 1112 01:02:40,011 --> 01:02:42,597 Не я виня, и на себе си съм омръзнал. 1113 01:02:42,681 --> 01:02:44,140 Оставяш я да си тръгне? 1114 01:02:44,224 --> 01:02:46,184 Не знаеш какво е положението. 1115 01:02:46,268 --> 01:02:49,938 Ще позволиш това да се случи? Поне веднъж недей да мислиш. 1116 01:02:50,021 --> 01:02:53,024 Чуй се само - повтаряш девизи, говориш за вълшебства. 1117 01:02:53,108 --> 01:02:54,651 Не знаеш нищо за връзките. 1118 01:02:54,734 --> 01:02:56,903 Всеки познава някого като теб. 1119 01:02:56,987 --> 01:02:59,823 Човек, който има отговор за проблемите на другите. 1120 01:02:59,906 --> 01:03:02,450 Но собственият му живот е пълна каша. 1121 01:03:08,456 --> 01:03:10,456 Прав си. 1122 01:03:11,877 --> 01:03:14,045 Животът ми е пълна каша. 1123 01:03:14,129 --> 01:03:17,966 Няма защо да се качвам на самолета. 1124 01:03:18,049 --> 01:03:23,096 Всички пътници да се качат на борда за полет 394 до Бостън. 1125 01:03:24,014 --> 01:03:25,015 Чакат те. 1126 01:03:25,098 --> 01:03:27,976 Ще ги разочаровам. Не е за пръв път, свикнали са. 1127 01:03:28,059 --> 01:03:31,479 Странно е да си тъжна, Уила. 1128 01:03:33,398 --> 01:03:35,398 Особено ти. 1129 01:03:37,903 --> 01:03:41,114 Ще си тръгнеш ядосан и всъщност точно това искам. 1130 01:03:41,198 --> 01:03:44,198 И двамата знаем колко те бива да напускаш хората. 1131 01:03:58,256 --> 01:04:00,108 "Просто опитай." 1132 01:04:00,258 --> 01:04:03,053 Дали не е за теб от Джини? 1133 01:04:03,136 --> 01:04:06,097 Ето, Вселената проговори. 1134 01:04:06,181 --> 01:04:07,349 Иска да се опиташ. 1135 01:04:07,432 --> 01:04:09,432 Вселената не изпраща съобщения. 1136 01:04:10,101 --> 01:04:12,479 Може би всичко е безсмислица, У. Дейвис. 1137 01:04:12,562 --> 01:04:14,981 Безсмислица. Кой говори така? 1138 01:04:15,732 --> 01:04:17,359 А може да не е. 1139 01:04:17,442 --> 01:04:21,696 Последно повикване за полет 394 до Бостън. 1140 01:04:21,780 --> 01:04:23,780 Приятно пътуване. 1141 01:04:33,208 --> 01:04:35,208 Дори не записах номера ти. 1142 01:04:40,549 --> 01:04:42,549 Благодаря. 1143 01:05:15,000 --> 01:05:17,127 Просто опитай... 1144 01:05:23,800 --> 01:05:26,469 Уважаема Дейвис, пътуваща за Бостън, 1145 01:05:27,679 --> 01:05:29,679 провери връзката си. 1146 01:05:33,059 --> 01:05:36,897 Всички полети са преустановени до второ нареждане. 1147 01:05:37,439 --> 01:05:40,108 Но остани близо до изходите, 1148 01:05:40,192 --> 01:05:44,237 защото положението може да се промени във всеки един момент. 1149 01:05:44,321 --> 01:05:47,657 Едва ли ще се промени. 1150 01:05:48,450 --> 01:05:51,453 Няма да се промени, каквото и да правим. 1151 01:05:52,495 --> 01:05:57,042 Уважаема Дейвис, пътуваща за Бостън, не се отчайвай. 1152 01:06:05,509 --> 01:06:08,970 Опитвам се, но току-що отмениха полета ми. 1153 01:06:09,804 --> 01:06:11,515 Когато ме извикаш на... 1154 01:06:11,598 --> 01:06:14,851 Кевин, когато казваш "ние", себе си ли имаш предвид? 1155 01:06:14,935 --> 01:06:19,356 Питам, защото възрастните хора трудно се оправят с местоименията. 1156 01:06:20,315 --> 01:06:22,400 Значи "ние" се отнася за теб. Ясно. 1157 01:06:22,484 --> 01:06:24,903 Ало? 1158 01:06:28,573 --> 01:06:30,573 Уила? 1159 01:06:33,787 --> 01:06:37,332 Следва важно съобщение. 1160 01:06:38,250 --> 01:06:40,250 Погледни нагоре. 1161 01:06:40,418 --> 01:06:42,963 Необходимо е да обърнеш внимание. 1162 01:06:44,089 --> 01:06:46,089 Погледни нагоре. 1163 01:07:00,272 --> 01:07:02,399 Просто опитай... 1164 01:07:10,657 --> 01:07:14,035 Не. Върни го. 1165 01:07:14,995 --> 01:07:16,995 Покажи го отново. 1166 01:07:56,620 --> 01:07:59,331 Покажи го отново. 1167 01:08:00,332 --> 01:08:02,332 Върни го. 1168 01:08:02,709 --> 01:08:04,709 Уила? 1169 01:08:08,590 --> 01:08:10,590 Уила! 1170 01:08:11,050 --> 01:08:13,050 Уила! 1171 01:08:14,845 --> 01:08:18,517 Внимание, пътници, приветстваме ви отново тук. 1172 01:08:18,599 --> 01:08:20,684 Майната ти! 1173 01:08:20,769 --> 01:08:22,687 Спри вече! 1174 01:08:22,771 --> 01:08:25,232 Искам да говоря с началника. 1175 01:08:25,314 --> 01:08:29,027 Тук, долу сме напълно прецакани! 1176 01:08:29,110 --> 01:08:32,238 Работата ви е скапана! 1177 01:08:32,322 --> 01:08:34,950 Защо? Какво е забавното? 1178 01:08:35,033 --> 01:08:37,452 Аз ли съм забавен? Какъв е смисълът? 1179 01:08:39,120 --> 01:08:41,540 Чува ли ме някой? 1180 01:08:43,541 --> 01:08:44,709 Никой не ме чува. 1181 01:08:44,792 --> 01:08:47,379 Вашата безопасност е приоритет за нас. 1182 01:08:47,461 --> 01:08:49,714 Вашето щастие е приоритет за нас. 1183 01:08:49,798 --> 01:08:54,635 Глупости! Пълни глупости! Моето щастие. 1184 01:08:54,719 --> 01:08:58,223 Тогава направи нещо за тази тъпа музика! 1185 01:09:07,399 --> 01:09:09,399 Ехо! 1186 01:09:11,486 --> 01:09:13,486 Ехо? 1187 01:09:17,492 --> 01:09:20,495 Къде ли си оставих чантата? 1188 01:09:21,663 --> 01:09:23,663 Къде я оставих? 1189 01:09:25,792 --> 01:09:27,792 Сериозно? 1190 01:09:28,128 --> 01:09:30,255 Наистина си взел багажа ми. 1191 01:09:31,006 --> 01:09:34,092 Ще спреш ли да създаваш проблеми? 1192 01:09:34,176 --> 01:09:38,180 По дяволите! Какъв е смисълът? 1193 01:10:10,670 --> 01:10:14,049 Не знам как ме убеди да направя тази глупост. 1194 01:10:14,132 --> 01:10:15,675 Докъде стигна? 1195 01:10:15,759 --> 01:10:18,678 Отмениха полета, преди да стигна до седалката. 1196 01:10:19,804 --> 01:10:21,431 Щеше да е хубаво. - Не стана. 1197 01:10:21,515 --> 01:10:23,433 Можеше да е хубаво. - Но не стана. 1198 01:10:23,517 --> 01:10:25,435 Нали това казвам? - Не е вярно. 1199 01:10:25,519 --> 01:10:27,646 Но това имам предвид. 1200 01:10:29,356 --> 01:10:32,025 Няма да стигна за представлението на Роузи. 1201 01:10:32,817 --> 01:10:35,278 Да, съжалявам. 1202 01:10:35,904 --> 01:10:37,906 Поне се опита. 1203 01:10:41,326 --> 01:10:43,495 Май ще поспя малко. 1204 01:10:43,578 --> 01:10:46,790 Да, разбира се. 1205 01:10:46,873 --> 01:10:49,251 Няма стаи, няма легла, няма... 1206 01:10:49,334 --> 01:10:51,334 Секс. 1207 01:10:52,587 --> 01:10:55,298 Сигурно това е поредният знак. 1208 01:10:55,382 --> 01:10:56,842 От Вселената, нали? 1209 01:10:56,925 --> 01:10:59,803 Да. Няма къпане, няма почивка. 1210 01:10:59,886 --> 01:11:03,348 Явно Вселената предпочита да сме миризливи, но целомъдрени. 1211 01:11:03,431 --> 01:11:05,431 Да. 1212 01:11:05,934 --> 01:11:09,062 Ще вървя. - Добре. 1213 01:11:11,439 --> 01:11:13,441 Тръгвай. 1214 01:11:20,490 --> 01:11:22,868 Вече си взехме довиждане, У. Дейвис. 1215 01:11:22,951 --> 01:11:26,663 Не сме. Съжалявам за онова, което казах по-рано. 1216 01:11:28,331 --> 01:11:30,831 Както казва Роузи, това беше зловиждане. 1217 01:11:35,839 --> 01:11:37,839 Погледни. 1218 01:11:39,843 --> 01:11:42,387 Сега сме напълно прочистени. 1219 01:12:22,010 --> 01:12:25,972 Внимание, пътници Дейвис до Остин и Бостън, 1220 01:12:26,056 --> 01:12:28,266 поради текущите метеорологични условия 1221 01:12:28,350 --> 01:12:33,104 захранването на летището ще бъде сведено до най-належащите нужди. 1222 01:12:33,188 --> 01:12:35,398 Не може да бъде! - Стига! 1223 01:12:35,482 --> 01:12:37,609 Не! Това е нечувано! - Не може... 1224 01:12:37,692 --> 01:12:39,152 Как така? - Не е истина. 1225 01:12:39,236 --> 01:12:42,280 Истина ли е? - Истина е. 1226 01:12:42,364 --> 01:12:45,700 Ще ви уведомим, ако има промяна... 1227 01:12:49,204 --> 01:12:52,541 Истина е. 1228 01:12:55,418 --> 01:12:57,128 Всичко е много объркано. 1229 01:12:57,212 --> 01:12:59,673 Толкова е откачено. 1230 01:12:59,756 --> 01:13:01,756 Наистина. 1231 01:13:02,300 --> 01:13:05,053 Мога да... 1232 01:13:06,054 --> 01:13:07,806 Добре тогава. 1233 01:13:07,889 --> 01:13:09,558 Какво правиш? - Предавам се. 1234 01:13:09,641 --> 01:13:12,310 Хрумва ми само една идея. - Каква? 1235 01:13:12,394 --> 01:13:13,979 Какво? - Искаш ли да пийнем? 1236 01:13:14,062 --> 01:13:17,732 Със сигурност не ни трябва още пиене. 1237 01:13:17,816 --> 01:13:19,816 Гепих ги от онзи бар. 1238 01:13:20,777 --> 01:13:23,697 Кой казва "гепих"? - Човекът пред теб. 1239 01:13:23,780 --> 01:13:26,491 Малка водка и малък джин. 1240 01:13:26,575 --> 01:13:28,575 Добре. 1241 01:13:28,994 --> 01:13:30,829 Ще гепя малкия джин от теб. 1242 01:13:30,912 --> 01:13:32,912 Става. 1243 01:13:35,125 --> 01:13:37,125 Наздраве, тъпако! 1244 01:13:45,218 --> 01:13:46,970 Ще те имитирам. - Престани. 1245 01:13:47,053 --> 01:13:49,890 Стига, недей. 1246 01:13:49,973 --> 01:13:52,976 Не е смешно. 1247 01:14:20,086 --> 01:14:22,086 САМО ВРЪЗКИ 1248 01:14:34,267 --> 01:14:36,311 По-силно! 1249 01:16:28,381 --> 01:16:32,381 Ако можехме да видим спомените си, дали бихме постъпили различно? 1250 01:16:34,930 --> 01:16:36,973 Щастлив ли си, У. Дейвис? 1251 01:16:37,599 --> 01:16:39,599 Не съсипвай момента. 1252 01:16:39,976 --> 01:16:44,439 Това не е ли единственият въпрос, който трябва да си задаваме? 1253 01:16:44,523 --> 01:16:46,650 Щастлив ли си? - Добре. 1254 01:16:51,238 --> 01:16:53,238 Ще споделя нещо важно. 1255 01:16:53,657 --> 01:16:56,117 Някога сънувах мотоциклета си. 1256 01:16:58,453 --> 01:17:01,122 Никога не си имал мотоциклет. Бъзикаш се с мен. 1257 01:17:01,206 --> 01:17:03,875 Няма да разказваш ти. Това е моя история. 1258 01:17:03,959 --> 01:17:06,086 Сънувах мотоциклета си. 1259 01:17:06,169 --> 01:17:08,880 Къде ще ходя, какъв ще бъда, ако имам такъв. 1260 01:17:08,964 --> 01:17:10,549 Но беше твърде рисковано. 1261 01:17:10,632 --> 01:17:16,263 Стресна ме статистиката за парализите, затова не се реших да си вземе мотоциклет. 1262 01:17:16,847 --> 01:17:18,847 Знаеш ли какво обичам? 1263 01:17:19,140 --> 01:17:21,977 Какво наистина обичам? - Какво? 1264 01:17:22,978 --> 01:17:24,978 Духалката за листа. 1265 01:17:26,314 --> 01:17:28,502 Косачката за трева? - Не, духалката. 1266 01:17:29,192 --> 01:17:32,571 Събирам листата на огромен куп, раздробявам ги 1267 01:17:32,654 --> 01:17:36,867 и създавам ред от безредието, после безредие от реда отново и отново. 1268 01:17:36,950 --> 01:17:38,618 Такъв е задният ми двор. 1269 01:17:38,702 --> 01:17:40,702 Обичам духалката за листа. 1270 01:17:43,206 --> 01:17:45,206 Аз съм човекът с духалката. 1271 01:17:46,835 --> 01:17:48,835 Не съм човекът с мотоциклета. 1272 01:17:54,634 --> 01:17:58,805 Като те слушам, ми се струва, 1273 01:18:00,390 --> 01:18:02,390 че всичко ти е наред. 1274 01:18:03,393 --> 01:18:07,397 Това е положението, но е хубаво. 1275 01:18:13,778 --> 01:18:15,778 Кой е казал това? 1276 01:18:17,073 --> 01:18:18,116 Самият аз. 1277 01:18:18,200 --> 01:18:20,535 Не си го казал ти. - Току-що го казах. 1278 01:18:20,619 --> 01:18:22,913 Казал го е Том Пети. - Добре. 1279 01:18:22,996 --> 01:18:25,165 Той го е казал първи. 1280 01:18:25,248 --> 01:18:27,876 Изглежда има предвид, че може да се отпуснем. 1281 01:18:27,959 --> 01:18:29,502 Да, можеш да се отпуснеш. 1282 01:18:29,586 --> 01:18:32,005 Казваме ти го и аз, и Том Пети. 1283 01:18:32,547 --> 01:18:34,508 Аз и Том. - И двамата ли? 1284 01:18:34,591 --> 01:18:36,801 Да. - Отпусни се. 1285 01:18:41,389 --> 01:18:43,389 Значи не си разочарован. 1286 01:18:49,814 --> 01:18:51,814 Не много. 1287 01:18:52,234 --> 01:18:53,485 Не съм. 1288 01:18:53,568 --> 01:18:55,568 А ти? 1289 01:19:00,951 --> 01:19:02,951 Съвсем мъничко. 1290 01:19:13,588 --> 01:19:16,049 Май само ние сме останали. - Да. 1291 01:19:25,058 --> 01:19:26,852 Има нещо... - Има едно нещо... 1292 01:19:26,935 --> 01:19:28,186 Давай ти. 1293 01:19:28,270 --> 01:19:30,270 Кажи го първи. 1294 01:19:30,814 --> 01:19:33,567 Не те попитах нещо, преди да напусна Мадисън. 1295 01:19:34,818 --> 01:19:36,818 Питай каквото искаш. 1296 01:19:40,115 --> 01:19:42,115 Колко бяха? 1297 01:19:42,784 --> 01:19:44,784 Колко мъже? 1298 01:19:49,958 --> 01:19:52,085 Няма да ти хареса. - Все ми е едно. 1299 01:19:52,168 --> 01:19:54,671 Беше отдавна, няма проблем. - Не. 1300 01:19:54,754 --> 01:19:58,925 Ако искаш да ти кажа имената... - Не искам имена. Мисля, че ги знам. 1301 01:19:59,009 --> 01:20:02,596 Изобщо не знаеш имената, защото нямаше такива. 1302 01:20:03,513 --> 01:20:05,140 Нито един. - Стига, Уила. 1303 01:20:05,223 --> 01:20:06,933 Казвам ти истината. - Бях там. 1304 01:20:07,017 --> 01:20:09,686 Виждах какво става. - Знам какво си видял. 1305 01:20:09,769 --> 01:20:11,813 Признай си, че имаше много други. 1306 01:20:11,897 --> 01:20:14,816 Няма да призная. - Момент, да се изясним. 1307 01:20:17,402 --> 01:20:19,529 Била си ми вярна? - Да. 1308 01:20:20,197 --> 01:20:22,407 Голямо прецакване! - Съжалявам. 1309 01:20:23,074 --> 01:20:24,968 Много съжалявам. 1310 01:20:25,118 --> 01:20:26,453 Не може да бъде. - Знам. 1311 01:20:26,536 --> 01:20:28,830 Не си спала с други. - Не съм. 1312 01:20:28,914 --> 01:20:30,165 Не си мамила? - Съжалявам. 1313 01:20:30,248 --> 01:20:32,709 Била си ми вярна? - Казах, че съжалявам. 1314 01:20:32,792 --> 01:20:36,004 Знаеш ли колко сме прецакани? - Да, разбирам те. 1315 01:20:36,087 --> 01:20:38,590 Знам, че е объркано и няма никаква логика. 1316 01:20:38,673 --> 01:20:40,673 Благодаря. 1317 01:21:00,403 --> 01:21:02,403 Иска ми се да кажеш нещо. 1318 01:21:14,626 --> 01:21:16,626 Напуснах... 1319 01:21:21,383 --> 01:21:24,571 Напуснах Мадисън, защото мислех, че си била с други. 1320 01:21:34,729 --> 01:21:37,107 Няма да забравя усмивчицата й. 1321 01:21:38,567 --> 01:21:41,862 Обичах я. 1322 01:21:44,406 --> 01:21:46,783 А дори не бях сигурен, че е от мен. 1323 01:21:47,701 --> 01:21:49,701 Ти си права. 1324 01:21:51,454 --> 01:21:53,454 Бях облекчен. 1325 01:21:53,748 --> 01:21:57,311 Не защото щеше да бъдеш лоша майка. Щеше да бъдеш чудесна. 1326 01:22:03,425 --> 01:22:05,425 Просто се страхувах, 1327 01:22:06,303 --> 01:22:09,973 че няма да приемеш да водиш такъв обикновен живот. 1328 01:22:12,517 --> 01:22:14,519 С традиционно семейство. 1329 01:22:15,812 --> 01:22:17,812 Аз бях баласт. 1330 01:22:18,773 --> 01:22:20,942 Помниш ли, че винаги го казвахме? 1331 01:22:21,568 --> 01:22:24,487 Да, вярно е. 1332 01:22:24,571 --> 01:22:27,866 Изхвърляш баласта зад борда, ако искаш да полетиш. 1333 01:22:29,034 --> 01:22:35,290 Боях се, че ще ме намразиш, защото ще се чувстваш в капан. 1334 01:22:43,423 --> 01:22:45,423 Бил си прав. 1335 01:22:47,719 --> 01:22:49,719 Съвсем прав. 1336 01:22:55,685 --> 01:22:57,685 Съжалявам, У. Дейвис. 1337 01:22:58,522 --> 01:23:00,524 Съжалявам, У. Дейвис. 1338 01:23:04,027 --> 01:23:06,027 Съжалявам. 1339 01:24:00,417 --> 01:24:02,419 Сега тя щеше да е на 26 години. 1340 01:24:02,502 --> 01:24:04,187 На 25. 1341 01:24:04,337 --> 01:24:07,591 Освен това щеше да има твоята усмивка. 1342 01:24:10,051 --> 01:24:12,051 Моята усмивка. 1343 01:24:18,351 --> 01:24:20,645 Може ли да кажа нещо? - Каквото искаш. 1344 01:24:20,729 --> 01:24:22,272 Винаги си ме озадачавал. 1345 01:24:22,355 --> 01:24:23,773 Знаеше ли? - Харесва ми. 1346 01:24:23,857 --> 01:24:25,358 Кое? - Да те озадачавам. 1347 01:24:25,442 --> 01:24:27,527 Наистина? - Прави ме мистериозен. 1348 01:24:27,611 --> 01:24:29,611 Озадачаващият. 1349 01:24:31,781 --> 01:24:34,826 Мислех, че имаш отговор на всичко. - Не знам нищо. 1350 01:24:34,910 --> 01:24:37,162 Нито аз. - Никой не знае всичко. 1351 01:24:37,245 --> 01:24:39,789 Ние сме абсурдни. 1352 01:24:39,873 --> 01:24:42,459 Мислех, че след като те оставя в Мадисън, 1353 01:24:42,542 --> 01:24:44,544 ме чака друго прекрасно нещо. 1354 01:24:44,628 --> 01:24:47,380 Мислех, че ще срещна хора, 1355 01:24:47,464 --> 01:24:51,009 с които ще изпитвам същите чувства, които изпитвах с теб. 1356 01:24:52,427 --> 01:24:54,427 Но не се случи отново. 1357 01:24:56,431 --> 01:24:59,976 Не срещнах друг, с когото да се чувствам така. 1358 01:25:10,946 --> 01:25:11,988 Чу ли това? - Да. 1359 01:25:12,072 --> 01:25:14,282 Тя ли звъни? Роузи ли е? 1360 01:25:14,366 --> 01:25:16,366 Не знам. - Къде е телефонът? 1361 01:25:16,535 --> 01:25:17,536 Чуваш ли? 1362 01:25:17,619 --> 01:25:19,621 Намерих го. Тя е. 1363 01:25:19,704 --> 01:25:21,498 Една секунда. 1364 01:25:21,581 --> 01:25:23,959 Роузи? Здравей. 1365 01:25:24,042 --> 01:25:25,727 Да. 1366 01:25:25,877 --> 01:25:29,756 Размишлявах за танците и... 1367 01:25:31,216 --> 01:25:35,345 Ако говориш за нещо, то е мечта. 1368 01:25:35,887 --> 01:25:39,307 Ако си го представиш, става вероятност. 1369 01:25:39,975 --> 01:25:42,978 А ако го планираш, става реалност. 1370 01:25:45,105 --> 01:25:47,105 Тони Робинс. 1371 01:25:52,988 --> 01:25:56,700 Затова, скъпа, просто танцувай. 1372 01:25:58,368 --> 01:26:01,621 Забавлявай се. 1373 01:26:02,831 --> 01:26:04,831 Не се тревожи за нищо. 1374 01:26:05,750 --> 01:26:07,750 Разбра ли? 1375 01:26:08,003 --> 01:26:10,003 Просто танцувай. 1376 01:26:11,047 --> 01:26:13,047 Обичам те. 1377 01:26:13,800 --> 01:26:15,800 Освен това... 1378 01:26:16,094 --> 01:26:18,930 Животът ще разбие сърцето ти. 1379 01:26:20,223 --> 01:26:23,810 Разбива сърцата на всички 1380 01:26:23,894 --> 01:26:27,314 и досега никой баща не е успял да предотврати това. 1381 01:26:27,397 --> 01:26:29,374 Но един добър баща 1382 01:26:29,524 --> 01:26:31,524 се научава да го приема. 1383 01:26:32,235 --> 01:26:33,236 Довиждане. 1384 01:26:33,320 --> 01:26:35,739 Това пък какво беше? 1385 01:26:35,822 --> 01:26:38,658 Тя затвори преди 30 секунди. Това беше за теб. 1386 01:26:38,742 --> 01:26:40,742 Не! 1387 01:26:44,372 --> 01:26:46,372 Не! - Да. 1388 01:27:08,230 --> 01:27:11,191 Знаеш ли, У. Дейвис? 1389 01:27:11,274 --> 01:27:13,524 Трябваше да ти кажа едно нещо преди. 1390 01:27:14,110 --> 01:27:15,529 Сигурно се шегуваш. 1391 01:27:15,612 --> 01:27:16,613 Преди какво? 1392 01:27:16,696 --> 01:27:17,989 Малко по-рано. 1393 01:27:18,073 --> 01:27:20,367 Друга карта на масата? - Само още една. 1394 01:27:20,450 --> 01:27:21,535 Добре. 1395 01:27:21,618 --> 01:27:23,618 Но ще удържиш на думата си. 1396 01:27:24,079 --> 01:27:26,079 Хубаво. 1397 01:27:32,003 --> 01:27:34,003 Дъщеря ми се казва Маги. 1398 01:27:34,673 --> 01:27:36,441 Стана на 20 години. 1399 01:27:36,591 --> 01:27:38,591 Обади се и поиска да се срещнем, 1400 01:27:39,219 --> 01:27:41,344 затова резервирах билет до Бостън. 1401 01:27:46,560 --> 01:27:48,560 Невероятно, нали? 1402 01:27:49,062 --> 01:27:51,062 Отиваш в Бостън при дъщеря си. 1403 01:27:53,066 --> 01:27:54,317 Да. 1404 01:27:54,401 --> 01:27:56,736 Не си поела на път, а на пътешествие. 1405 01:27:56,820 --> 01:27:57,988 Да. 1406 01:27:58,071 --> 01:28:00,071 Точно така. 1407 01:28:00,824 --> 01:28:02,824 Освен това... 1408 01:28:05,036 --> 01:28:07,036 Много ме е страх. 1409 01:28:07,747 --> 01:28:10,125 Затова й писах, че няма да отида. 1410 01:28:12,419 --> 01:28:13,587 Тя ти е отговорила. 1411 01:28:13,670 --> 01:28:15,670 "Просто опитай." 1412 01:28:15,839 --> 01:28:17,966 Съобщението е било от дъщеря ти? 1413 01:28:18,049 --> 01:28:20,049 Да. 1414 01:28:20,844 --> 01:28:23,513 Номерът й е на ботуша ти. - Точно така. 1415 01:28:24,723 --> 01:28:28,018 Няма да има обред за изчистване за Джини. - Няма. 1416 01:28:29,019 --> 01:28:31,019 Трябваше да е за мен. 1417 01:28:37,402 --> 01:28:39,402 Това ли е всичко? 1418 01:28:43,241 --> 01:28:44,659 Чувствам се в капан. 1419 01:28:44,743 --> 01:28:46,743 Не ми харесва. 1420 01:29:40,215 --> 01:29:42,133 Готово. 1421 01:29:42,217 --> 01:29:44,217 Изчистена си. 1422 01:29:45,887 --> 01:29:47,887 Ще се справиш. 1423 01:29:53,228 --> 01:29:55,230 Усещам го с всичките си чакри. 1424 01:30:02,362 --> 01:30:04,612 Сигурен съм до мозъка на костите си. 1425 01:30:19,504 --> 01:30:21,504 Хайде. 1426 01:30:22,340 --> 01:30:24,340 Вълшебство. 1427 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 Времето ще покаже... 1428 01:31:11,223 --> 01:31:13,266 Внимание, пътници, 1429 01:31:13,350 --> 01:31:16,520 летището вече работи нормално. 1430 01:31:16,603 --> 01:31:20,482 Всички писти са отворени, а връзките са възстановени. 1431 01:31:20,565 --> 01:31:23,985 Скоро ще подновим полетите. 1432 01:31:24,694 --> 01:31:27,614 Благодарим ви за спортсменството. 1433 01:31:35,121 --> 01:31:37,121 Уила. 1434 01:32:09,322 --> 01:32:10,699 Здравей. - Здравей. 1435 01:32:10,782 --> 01:32:12,782 Добро утро. 1436 01:32:13,410 --> 01:32:15,410 Току-що обявиха моя полет. 1437 01:32:16,955 --> 01:32:18,955 Как спа? 1438 01:32:20,500 --> 01:32:22,210 Между гадно и супергадно. 1439 01:32:22,294 --> 01:32:24,588 Някъде в този диапазон. А ти? 1440 01:32:25,338 --> 01:32:27,215 Не знам как да го нарека. 1441 01:32:27,299 --> 01:32:29,634 "Спане" не е точната дума? - Не беше спане. 1442 01:32:29,718 --> 01:32:31,718 Мъчение. - Мъчение. 1443 01:32:32,971 --> 01:32:34,848 Общи приказки ли си говорим? 1444 01:32:34,931 --> 01:32:36,975 Да, вършат работа. 1445 01:32:37,893 --> 01:32:40,937 Заредих телефона ти. Заповядай. 1446 01:32:42,230 --> 01:32:44,230 Благодаря. 1447 01:32:51,615 --> 01:32:54,701 В Остин има много добри музиканти, нали? 1448 01:32:54,784 --> 01:32:55,619 Да. 1449 01:32:55,702 --> 01:32:59,748 Защото мисля някоя вечер да изведа клиент 1450 01:33:00,790 --> 01:33:04,252 и може дори да схвана какво се опитва да каже бебето Кевин. 1451 01:33:04,336 --> 01:33:07,297 Добре. - Все ще знае нещо, нали? 1452 01:33:08,215 --> 01:33:09,591 Вече сме готови 1453 01:33:09,674 --> 01:33:13,428 за качване на борда за полет 394 до Бостън на изход 10. 1454 01:33:13,512 --> 01:33:15,197 Твоят полет е. 1455 01:33:15,347 --> 01:33:16,806 Искаме да поканим 1456 01:33:16,890 --> 01:33:20,018 всички от Диамантения шефски елит на борда. 1457 01:33:20,101 --> 01:33:21,787 Уила. 1458 01:33:21,937 --> 01:33:24,147 Познавам това изражение. 1459 01:33:24,231 --> 01:33:27,609 Знам какво си мислиш, но да не си посмяла. 1460 01:33:27,692 --> 01:33:29,861 Не може да не се качиш на самолета. 1461 01:33:29,945 --> 01:33:32,405 И да не ти харесва, трябва да отидеш там. 1462 01:33:32,489 --> 01:33:33,615 Не мога. 1463 01:33:33,698 --> 01:33:35,825 Знам, че така смяташ, обаче можеш. 1464 01:33:35,909 --> 01:33:37,619 Близо си, не се отказвай. 1465 01:33:37,702 --> 01:33:41,456 Последно повикване за пътниците до Остин. 1466 01:33:41,540 --> 01:33:43,750 Обявиха полета ти. - Не се отказвай. 1467 01:33:43,833 --> 01:33:46,378 Стигнала си дотук. Няма да се откажеш. 1468 01:33:47,170 --> 01:33:49,483 Да знаеш, това се брои за нова карта. 1469 01:33:50,006 --> 01:33:56,638 Качването на борда започна за всички пътници от полет 394 до Бостън. 1470 01:33:56,721 --> 01:33:58,265 Не знам. 1471 01:33:58,348 --> 01:34:00,517 Пригответе бордните си карти. 1472 01:34:02,894 --> 01:34:05,230 Това е за теб. 1473 01:34:06,481 --> 01:34:08,483 В него има мъничко магия. 1474 01:34:10,193 --> 01:34:12,193 Благодаря. 1475 01:34:12,821 --> 01:34:14,821 Ще ти дам визитката си. 1476 01:34:15,615 --> 01:34:16,825 Обаче е стара, 1477 01:34:16,908 --> 01:34:19,202 затова ще напиша номера си отзад. 1478 01:34:20,203 --> 01:34:22,372 А после ти ще го запишеш 1479 01:34:22,873 --> 01:34:24,873 отвътре на ботуша си. 1480 01:34:26,251 --> 01:34:29,629 Добре. - И последно. 1481 01:34:30,964 --> 01:34:32,964 Ето ти зарядното. 1482 01:34:36,052 --> 01:34:40,348 Последно повикване за полет 279 до Остин. 1483 01:34:40,432 --> 01:34:43,435 Всички пътници трябва да са на борда. 1484 01:34:45,520 --> 01:34:47,689 Може би ще успеем... 1485 01:34:47,772 --> 01:34:49,065 Не. 1486 01:34:49,149 --> 01:34:50,609 Права си, не. 1487 01:34:50,692 --> 01:34:55,280 Но беше хубаво да има допълнителен ден. - Извадихме късмет. 1488 01:34:56,615 --> 01:34:58,615 Да. 1489 01:35:00,702 --> 01:35:02,702 Довиждане, У. Дейвис. 1490 01:35:03,788 --> 01:35:05,788 Довиждане, У. Дейвис. 1491 01:35:45,247 --> 01:35:49,626 Последно повикване за полет 394 до Бостън. 1492 01:35:49,709 --> 01:35:52,504 Всички пътници трябва да са на борда. 1493 01:35:54,256 --> 01:35:57,509 Вратите вече наистина се затварят. 1494 01:36:00,804 --> 01:36:02,804 Просто опитай. 1495 01:37:30,352 --> 01:37:32,352 Не! 1496 01:38:24,239 --> 01:38:30,662 ЗА НОРА 1497 01:38:40,881 --> 01:38:44,759 КАКВО СТАВА ПОСЛЕ 1498 01:43:19,367 --> 01:43:22,537 КАКВО СТАВА ПОСЛЕ 1499 01:43:23,580 --> 01:43:25,582 Превод Йорданка Неделчева 1500 01:43:26,032 --> 01:43:29,782 subs by sub.Trader at subs.sab.bz