1
00:00:57,100 --> 00:01:04,107
КАКВО СТАВА ПОСЛЕ
2
00:01:26,630 --> 00:01:30,007
Добър ден и добре дошли
на всички пътници.
3
00:01:31,343 --> 00:01:32,802
Обади се, щом чуеш това.
4
00:01:32,886 --> 00:01:35,388
Ще броим до три,
ще се извиним един на друг
5
00:01:35,472 --> 00:01:37,390
и ще забравим вчерашния ден.
6
00:01:37,474 --> 00:01:41,102
Наложи се да правя връзка
на някакво малко летище.
7
00:01:43,772 --> 00:01:44,773
Обичам те.
8
00:01:44,856 --> 00:01:49,194
Съжалявам, че утре сутрин
няма да съм там, но ми звънни.
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,576
Внимание, пътници,
10
00:01:56,660 --> 00:01:59,496
за подробности относно прекачванията
11
00:01:59,579 --> 00:02:01,623
вижте информационното табло.
12
00:02:01,706 --> 00:02:03,959
Благодарим ви за вниманието.
13
00:02:08,380 --> 00:02:11,466
Информационно табло.
14
00:02:12,509 --> 00:02:14,970
Здравейте. Честит високосен ден.
15
00:02:15,053 --> 00:02:17,138
Търся информация за връзката си.
16
00:02:17,222 --> 00:02:19,432
Пренасочиха полета ни през...
17
00:02:20,308 --> 00:02:21,977
което и да е това място.
18
00:02:22,060 --> 00:02:24,855
Трябва ми и още нещо - малко ток.
19
00:02:24,938 --> 00:02:26,938
Батерията ми падна.
20
00:02:28,859 --> 00:02:30,859
Ясно.
21
00:02:33,029 --> 00:02:35,782
Толкова много планиране,
а какво става?
22
00:02:35,866 --> 00:02:40,370
Какво да направим преди подобна буря,
за да бъдат пътищата безопасни?
23
00:02:41,079 --> 00:02:44,666
Любезно напомняне
от Департамента за вътрешна сигурност.
24
00:02:44,749 --> 00:02:47,252
Вашата безопасност е приоритет за нас.
25
00:02:47,335 --> 00:02:50,172
Вашето здраве е приоритет за нас.
26
00:02:55,510 --> 00:02:57,554
РОМАНТИЧНА КОМЕДИЯ
27
00:03:50,815 --> 00:03:52,815
Каква музика само.
28
00:04:00,784 --> 00:04:01,785
СИЛНА ЗИМНА БУРЯ
29
00:04:01,868 --> 00:04:05,288
Заради метеорологичните условия
има промяна в полетите.
30
00:04:05,372 --> 00:04:08,500
Проверете актуалните
часове за заминаване.
31
00:04:18,677 --> 00:04:20,677
ЗАМИНАВАЩИ
32
00:04:21,763 --> 00:04:23,763
ПРЕДСТОЯЩ
33
00:05:03,972 --> 00:05:05,782
Виж ти.
34
00:05:05,932 --> 00:05:08,768
И ако това не е единствената
и неповторима У. Дейвис!
35
00:05:08,852 --> 00:05:12,522
И ако това не е другият
единствен и неповторим У. Дейвис.
36
00:05:12,606 --> 00:05:13,940
Каква е вероятността?
37
00:05:14,024 --> 00:05:15,942
Да имаме еднакви имена ли?
38
00:05:16,026 --> 00:05:17,736
Не.
- А за какво тогава?
39
00:05:17,819 --> 00:05:19,946
Да се срещнем по този начин.
40
00:05:20,030 --> 00:05:21,740
Доста е голяма.
41
00:05:21,823 --> 00:05:22,824
Защо мислиш така?
42
00:05:22,908 --> 00:05:26,828
Защото днес е високосен ден,
който носи магия,
43
00:05:26,912 --> 00:05:28,955
и се случват подобни неща.
44
00:05:30,540 --> 00:05:32,540
Това е.
45
00:05:33,126 --> 00:05:35,126
Здравей, Уиламина.
46
00:05:37,547 --> 00:05:39,316
Здравей, Уилям.
47
00:05:39,466 --> 00:05:41,051
Внимание, пътници...
48
00:05:41,134 --> 00:05:44,304
Имаме допълнителен ден.
49
00:05:44,387 --> 00:05:45,639
Какво имаме?
50
00:05:45,722 --> 00:05:48,558
Допълнителен ден,
защото годината е високосна.
51
00:05:48,642 --> 00:05:51,353
Как си?
- Питаш за последните 20 години ли?
52
00:05:51,436 --> 00:05:54,022
Сигурно са даже 25.
53
00:05:54,105 --> 00:05:55,315
25 години?
- Да.
54
00:05:55,398 --> 00:05:56,900
Не е възможно.
55
00:05:56,983 --> 00:05:59,671
Да, пропуснали сме
около шест високосни дни.
56
00:06:00,195 --> 00:06:02,195
Все още смяташ добре.
57
00:06:02,697 --> 00:06:04,697
Такъв съм си.
58
00:06:08,453 --> 00:06:10,453
Изглеждаш добре.
59
00:06:10,956 --> 00:06:13,875
Не си се променила. Същата си.
60
00:06:14,376 --> 00:06:17,003
Още повече приличаш на себе си,
ако е възможно.
61
00:06:17,087 --> 00:06:20,924
Да,
единствената и неповторима У. Дейвис.
62
00:06:23,134 --> 00:06:25,178
Какво място!
- Погледни!
63
00:06:25,262 --> 00:06:28,473
Много е оживено.
- В момента е доста оживено.
64
00:06:28,557 --> 00:06:31,518
Самолетът беше препълнен.
- Така ли? Препълнен?
65
00:06:31,601 --> 00:06:33,436
А твоят?
- Не, не беше препълнен.
66
00:06:33,520 --> 00:06:35,897
Празен ли беше?
- Не беше и празен.
67
00:06:35,981 --> 00:06:37,566
Но по-скоро празен, нали?
68
00:06:37,649 --> 00:06:39,276
По-скоро празен.
- Да.
69
00:06:39,359 --> 00:06:41,361
Боже.
- Какво?
70
00:06:41,444 --> 00:06:43,422
Чуваш ли това?
71
00:06:43,572 --> 00:06:44,573
Май да.
72
00:06:44,656 --> 00:06:46,074
Ние разговаряме.
73
00:06:46,157 --> 00:06:49,077
Общи приказки. Те вършат работа.
74
00:06:49,160 --> 00:06:51,079
Преди никога не го правехме, Бил.
75
00:06:51,162 --> 00:06:52,372
Така ли?
- Така.
76
00:06:52,455 --> 00:06:55,166
Какъв е другият вариант?
- Важни, искрени думи.
77
00:06:55,250 --> 00:06:57,250
Да споделим мислите си.
78
00:06:57,586 --> 00:06:59,504
Лоша идея.
- Имаш право.
79
00:06:59,588 --> 00:07:01,131
Да.
- Прав си.
80
00:07:01,214 --> 00:07:07,137
Някога се присмивахме на тези,
които си говорят общи приказки.
81
00:07:07,220 --> 00:07:08,513
Не си спомням.
82
00:07:08,597 --> 00:07:10,223
Аз помня, че го правехме.
83
00:07:10,307 --> 00:07:14,978
Сигурно сме смятали, че ние
обсъждаме изключително важни неща.
84
00:07:15,061 --> 00:07:19,065
Например защо "Саундгардън"
свирят в Грийн Бей само четири дни.
85
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
Да.
- Безобразие.
86
00:07:21,067 --> 00:07:24,196
Такива неща.
- Да. Безобразието за "Саундгардън".
87
00:07:27,782 --> 00:07:30,160
И сега не знам какво да кажа.
88
00:07:30,243 --> 00:07:32,243
И аз.
- След общите думи.
89
00:07:34,915 --> 00:07:36,499
Кажи ми, У. Дейвис.
- Какво?
90
00:07:36,583 --> 00:07:39,753
На път ли си тръгнал,
или на пътешествие?
91
00:07:42,088 --> 00:07:43,089
На път или какво?
92
00:07:43,173 --> 00:07:45,258
В този допълнителен вълшебен ден
93
00:07:45,342 --> 00:07:47,302
на път ли си, или на пътешествие?
94
00:07:47,385 --> 00:07:48,845
Обясни ми разликата.
95
00:07:48,929 --> 00:07:52,682
На път си, когато искаш
да стигнеш до дадено място,
96
00:07:52,766 --> 00:07:56,144
а на пътешествие -
когато искаш да постигнеш някаква цел.
97
00:07:56,228 --> 00:07:59,356
Например душевен покой или осъзнаване.
98
00:08:00,524 --> 00:08:02,567
Тогава съм тръгнал на път.
99
00:08:07,656 --> 00:08:09,699
Приятно ми беше.
- И на мен.
100
00:08:09,783 --> 00:08:12,494
Ти ще се прекачваш на друг полет.
Аз също.
101
00:08:12,577 --> 00:08:14,704
Приятен полет.
- Лек полет.
102
00:08:14,788 --> 00:08:16,873
Много ми беше приятно.
- Наистина.
103
00:08:16,957 --> 00:08:18,957
Хайде, довиждане.
104
00:08:20,377 --> 00:08:21,586
Довиждане.
105
00:08:21,670 --> 00:08:23,296
Внимание, пътници,
106
00:08:23,380 --> 00:08:26,216
наложено е ограничение за пътуване.
107
00:08:26,299 --> 00:08:29,010
На информационното
табло в главната зала
108
00:08:29,094 --> 00:08:33,431
проверете изходите за прекачване,
заминалите и закъснелите полети.
109
00:08:34,641 --> 00:08:36,641
Какво?
110
00:08:37,143 --> 00:08:39,187
Главната зала е натам.
111
00:08:41,231 --> 00:08:43,166
Хубаво.
112
00:08:43,316 --> 00:08:45,902
Ела, насам.
113
00:08:45,986 --> 00:08:48,405
Ясно.
- Добре ли си? Накуцваш.
114
00:08:48,488 --> 00:08:51,116
Имам малък проблем с хълбока.
115
00:08:51,199 --> 00:08:52,718
Какъв проблем?
116
00:08:52,868 --> 00:08:55,745
От възрастта. Артрит.
117
00:08:55,829 --> 00:08:58,748
Изненадана съм,
че го получих на 49 години.
118
00:08:58,832 --> 00:08:59,875
На 49 ли?
- Да.
119
00:08:59,958 --> 00:09:03,003
Уила, ние сме на една възраст.
- Вярно е.
120
00:09:03,086 --> 00:09:06,047
А ти вече навлезе в петдесетте, нали?
121
00:09:06,131 --> 00:09:08,216
Да не спря да ги броиш на 49?
- Да.
122
00:09:08,300 --> 00:09:09,342
Спря часовника.
123
00:09:09,426 --> 00:09:11,011
Да, оставам на 49 завинаги.
124
00:09:11,094 --> 00:09:12,137
Късметлийка.
125
00:09:12,220 --> 00:09:15,015
А аз от двайсетинагодишен
все се чувствам на 50.
126
00:09:15,098 --> 00:09:19,102
Боже, съвсем вярно е.
- Не си длъжна да се съгласяваш.
127
00:09:19,186 --> 00:09:21,897
Не съм се замисляла, но си е вярно.
128
00:09:21,980 --> 00:09:26,359
Имам същите оплаквания
като баща ми, когато мина петдесетте.
129
00:09:26,443 --> 00:09:27,527
Какви по-точно?
130
00:09:27,611 --> 00:09:31,531
Шефът ми е два пъти по-млад от мен
и все едно ми говори на чужд език.
131
00:09:31,615 --> 00:09:34,034
Различни поколения.
- Техно ентусиасти.
132
00:09:34,117 --> 00:09:36,661
По-скоро техно емоционални.
- Техно емоционални.
133
00:09:36,745 --> 00:09:38,788
"Бил, въпреки че зачитаме опита ти,
134
00:09:38,872 --> 00:09:42,667
смятаме засега да оставим
настрана твоите притеснения,
135
00:09:42,751 --> 00:09:46,087
но не се съмнявай,
че ще ти осигурим подкрепа."
136
00:09:46,171 --> 00:09:47,214
Майната ти.
137
00:09:47,297 --> 00:09:50,425
Какво значи това?
- Значи "не". Не могат да кажат "не".
138
00:09:50,509 --> 00:09:51,551
Всички тези думи!
139
00:09:51,635 --> 00:09:54,804
"Млади Кевин,
приканвам те да кажеш "не",
140
00:09:54,888 --> 00:09:57,682
защото опитът ти да не ме обидиш,
ме обижда."
141
00:09:57,766 --> 00:09:59,893
Тъп Кевин. Гадно е.
142
00:09:59,976 --> 00:10:03,897
Освен това ми поставиха диагноза
"тревожно очакване".
143
00:10:04,564 --> 00:10:06,858
Това истинска болест ли е?
- Истинска е.
144
00:10:06,942 --> 00:10:10,278
Звучи измислена.
- Пия истински лекарства.
145
00:10:10,362 --> 00:10:12,155
Опа.
- Какво "опа"?
146
00:10:12,239 --> 00:10:15,075
Звучи много сериозно.
- Наистина е сериозно.
147
00:10:15,158 --> 00:10:17,827
Тревожа се за всичко,
тревожа се какво ще стане
148
00:10:17,911 --> 00:10:19,412
и какво няма да стане.
149
00:10:19,496 --> 00:10:22,832
Например какво ще стане, ако не излетиш?
- Да.
150
00:10:22,916 --> 00:10:27,416
Ако останеш и говориш с мен часове наред.
- Това ме притеснява най-много.
151
00:10:28,088 --> 00:10:29,214
Точно така.
152
00:10:29,297 --> 00:10:34,302
Например в момента се боя,
че сме се изгубили.
153
00:10:34,386 --> 00:10:35,512
Възможно е.
154
00:10:35,595 --> 00:10:37,806
Изглежда, че сме описали огромен кръг.
155
00:10:37,889 --> 00:10:39,474
Или осморка.
156
00:10:39,558 --> 00:10:42,894
Внимание, вижте актуалната информация
в средата на таблото.
157
00:10:42,978 --> 00:10:46,022
Хайде да...
- Да вървим натам.
158
00:10:46,106 --> 00:10:47,916
Закъде пътуваш?
159
00:10:48,066 --> 00:10:50,485
До Бостън, при Джини. Помниш ли я?
160
00:10:51,152 --> 00:10:52,779
Не.
161
00:10:52,863 --> 00:10:55,740
Тя се разделя със съпруга си,
който е адвокат.
162
00:10:55,824 --> 00:10:57,784
Имат три кучета.
163
00:10:57,868 --> 00:10:59,953
Явно вече и кучетата имат адвокати.
164
00:11:00,036 --> 00:11:01,454
Пълна бъркотия.
165
00:11:01,538 --> 00:11:03,373
И кучетата ли имат адвокати?
166
00:11:03,456 --> 00:11:05,917
Да. Светът е полудял, Бил.
167
00:11:06,001 --> 00:11:08,962
Какво казват,
ако куче се защитава само в съда?
168
00:11:09,045 --> 00:11:11,214
Не знам.
- Че клиентът му е кучка.
169
00:11:12,299 --> 00:11:16,469
Като онова, че клиентът на всеки,
който се защитава сам в съда, е глупак.
170
00:11:16,553 --> 00:11:19,514
Не схващам.
- Шега е. Забавно е да обясняваш шеги.
171
00:11:19,598 --> 00:11:21,224
Бих продължил.
- Не схванах.
172
00:11:21,308 --> 00:11:25,437
Както и да е, отивам там,
за да извърша обред за изчистване.
173
00:11:25,979 --> 00:11:27,272
Виж ти.
174
00:11:27,355 --> 00:11:28,940
Знам, че ти е липсвал.
175
00:11:29,024 --> 00:11:31,735
Помня този рейнстик.
- Късче магия.
176
00:11:31,818 --> 00:11:34,738
Знам,
че за теб всичко е пълна глупост,
177
00:11:34,821 --> 00:11:37,324
но за мен е по-смислено
от фондовата борса.
178
00:11:37,407 --> 00:11:38,783
Не съм брокер.
179
00:11:38,867 --> 00:11:41,912
Когато светът рухне, борсата печели.
Защо става така?
180
00:11:41,995 --> 00:11:43,995
Стресът е добър за бизнеса.
181
00:11:44,414 --> 00:11:46,166
Каза моята реплика.
182
00:11:46,249 --> 00:11:47,292
Така ли? Защо?
183
00:11:47,375 --> 00:11:51,129
"Стресът е добър за бизнеса"
е моя реплика, защото съм масажистка.
184
00:11:51,213 --> 00:11:52,923
Значи сега масажираш хора.
185
00:11:53,006 --> 00:11:55,050
Постоянно я повтарям.
186
00:11:55,133 --> 00:11:58,470
Прилагам звукова терапия, чистя чакрите.
- Звукова терапия.
187
00:11:58,553 --> 00:12:02,224
Специалист съм по
нетрадиционно лечение.
188
00:12:03,099 --> 00:12:06,561
Чудесно е, че никога
не влезе в общоприетите норми.
189
00:12:06,645 --> 00:12:09,481
Остана си извън тях.
- Нестандартна съм.
190
00:12:09,564 --> 00:12:11,066
Не си брънка.
- Не съм.
191
00:12:11,149 --> 00:12:14,027
Моля пътниците за Атланта и Маями
192
00:12:14,110 --> 00:12:16,821
да се явят незабавно
на съответните изходи
193
00:12:16,905 --> 00:12:18,990
за заминаване по разписание.
194
00:12:19,074 --> 00:12:21,117
Другите полети ще бъдат уточнени.
195
00:12:21,201 --> 00:12:23,703
Явно някои самолети
ще излетят преди бурята.
196
00:12:23,787 --> 00:12:24,829
Сигурно.
197
00:12:24,913 --> 00:12:27,040
Трябва да излетя. Имам среща.
198
00:12:27,123 --> 00:12:29,876
Бебето Кевин си умира
за повод да ме изрита.
199
00:12:29,960 --> 00:12:31,628
Значи имаш среща.
200
00:12:31,711 --> 00:12:33,547
Сигурно всички тук имат срещи.
201
00:12:33,630 --> 00:12:36,842
Не сочи хората.
- Диамантеният шефски елит.
202
00:12:36,925 --> 00:12:39,219
Качват се преди нобеловите лауреати,
203
00:12:39,302 --> 00:12:41,847
за да имат време да
скрият проблемите си
204
00:12:41,930 --> 00:12:44,724
в багажното отделение.
- Не сочи с рейнстика.
205
00:12:44,808 --> 00:12:46,852
Виждаш ли как се държиш?
206
00:12:46,935 --> 00:12:47,978
Да.
207
00:12:48,061 --> 00:12:50,061
Точно затова те обичах.
208
00:12:50,272 --> 00:12:52,357
Не е вярно.
- Вярно е.
209
00:12:52,440 --> 00:12:54,440
И заради това се разделихме.
210
00:12:58,280 --> 00:13:01,283
Какво?
- Да.
211
00:13:01,950 --> 00:13:04,452
Какво беше това?
212
00:13:04,536 --> 00:13:06,329
Питах се защо си тръгна.
213
00:13:06,413 --> 00:13:07,747
Не си.
- Напротив.
214
00:13:07,831 --> 00:13:09,916
Говорихме, преди да напусна Мадисън.
215
00:13:10,000 --> 00:13:12,752
Бяхме в задното сепаре в "Морти"
с картофи и бира
216
00:13:12,836 --> 00:13:15,672
и се държахме много
зряло и цивилизовано.
217
00:13:15,755 --> 00:13:17,299
Направихме пълен разбор.
218
00:13:17,382 --> 00:13:19,382
Стига, знаеш, че беше така.
219
00:13:21,303 --> 00:13:22,762
Не.
220
00:13:22,846 --> 00:13:25,265
Когато късат,
хората си казват едно нещо,
221
00:13:25,348 --> 00:13:27,475
на приятелите си казват друго,
222
00:13:27,559 --> 00:13:29,559
а истината е съвсем различна.
223
00:13:30,061 --> 00:13:32,061
Ти не ми я каза.
224
00:13:32,480 --> 00:13:34,480
И аз не ти я казах.
225
00:13:37,986 --> 00:13:39,986
ОЧАКВА СЕ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВСИЧКО
226
00:13:41,615 --> 00:13:43,033
Очаква се информация.
227
00:13:43,116 --> 00:13:46,661
Значи държанието ми. Сериозно?
228
00:13:46,745 --> 00:13:48,246
Какво?
- Държанието ми.
229
00:13:48,330 --> 00:13:50,330
Затова ли се разделихме?
230
00:13:50,790 --> 00:13:51,791
Невероятно.
231
00:13:51,875 --> 00:13:54,502
Тоест заради моя характер.
232
00:13:54,586 --> 00:13:55,712
Не е едно и също.
233
00:13:55,795 --> 00:13:58,381
Принципно заради характера ми.
- Добре де, да.
234
00:13:58,465 --> 00:14:02,302
Не си представях така нашата среща.
235
00:14:02,385 --> 00:14:03,553
Ти си си я представяла?
236
00:14:03,637 --> 00:14:08,141
Да не мислеше, че ще изживеем
живота си, без изобщо да се срещнем?
237
00:14:08,683 --> 00:14:11,186
Не си ли ме виждала преди?
- Не.
238
00:14:11,895 --> 00:14:13,396
Защо?
- Не е важно.
239
00:14:13,480 --> 00:14:14,814
Не е ли?
- Само питам.
240
00:14:14,898 --> 00:14:16,898
Божичко.
241
00:14:36,086 --> 00:14:37,838
Внимание, пътници,
242
00:14:37,921 --> 00:14:40,423
не оставяйте багажа си без надзор.
243
00:14:40,507 --> 00:14:45,178
Иначе ще бъде конфискуван от охраната
и ще бъде унищожен.
244
00:14:45,262 --> 00:14:47,806
Сериозно, унищожен?
- Да.
245
00:14:47,889 --> 00:14:50,475
Не оставяйте личните
си вещи без надзор.
246
00:14:53,061 --> 00:14:55,856
Не може да оставяме
личните си вещи без надзор.
247
00:14:55,939 --> 00:14:57,939
Правилата са си правила.
248
00:14:58,692 --> 00:15:01,611
Няма ли да седнеш по-близо до мен?
249
00:15:01,695 --> 00:15:04,573
Не ми се иска да...
- Да си твърде близо.
250
00:15:04,656 --> 00:15:07,659
Да навлизам в личното ти пространство.
251
00:15:16,960 --> 00:15:18,712
В коя част на Бостън отиваш?
252
00:15:18,795 --> 00:15:22,048
Сигурно в старата.
Джини казва, че има стари дървета.
253
00:15:24,426 --> 00:15:25,927
Не си ли ходила?
- Не.
254
00:15:26,011 --> 00:15:28,263
А ти закъде пътуваш?
255
00:15:29,556 --> 00:15:31,892
За Остин.
- Не е вярно.
256
00:15:31,975 --> 00:15:33,393
Сам съм си виновен.
257
00:15:33,476 --> 00:15:36,521
Поисках личен разговор с бебето Кевин
като едно време
258
00:15:36,605 --> 00:15:38,982
и той каза: "Добре, но запомни, Бил,
259
00:15:39,065 --> 00:15:41,735
това няма връзка
с разликата във възрастта ни
260
00:15:41,818 --> 00:15:43,695
и не е проява на дискриминация,
261
00:15:43,778 --> 00:15:45,780
но трябва да си повишиш нивото".
262
00:15:45,864 --> 00:15:48,450
За какво изобщо говори тъпият Кевин?
263
00:15:48,533 --> 00:15:51,578
И ако правиш едно и също,
получаваш едно и също.
264
00:15:51,661 --> 00:15:54,372
Всъщност доста мъдро изказване.
265
00:15:54,456 --> 00:15:57,584
Казва го Тони Робинс,
онзи със съветите за самопомощ.
266
00:15:57,667 --> 00:15:58,585
Така ли?
267
00:15:58,668 --> 00:16:00,503
Роден е на високосния ден.
268
00:16:00,587 --> 00:16:02,587
Откъде знаеш?
- Ходих на семинар.
269
00:16:03,131 --> 00:16:05,800
Налагаше се, беше задължителен.
270
00:16:07,385 --> 00:16:09,179
Ходил ли си в Остин?
271
00:16:09,262 --> 00:16:10,347
Не съм.
272
00:16:10,430 --> 00:16:12,182
Там бъди внимателен, Бил.
273
00:16:12,265 --> 00:16:14,684
Пълно е с хора с моя
неприятен характер.
274
00:16:14,768 --> 00:16:16,620
В Остин ли живееш?
275
00:16:16,770 --> 00:16:18,813
Разбира се, че живееш там.
276
00:16:18,897 --> 00:16:20,357
А ти? На Уолстрийт?
277
00:16:20,440 --> 00:16:21,608
На улицата.
- Вярно?
278
00:16:21,691 --> 00:16:23,360
Точно под статуята на бика.
279
00:16:23,443 --> 00:16:26,321
Не, никой не живее там.
Живея в Бостън.
280
00:16:26,404 --> 00:16:28,779
Всъщност на север от Бостън, в горите.
281
00:16:29,741 --> 00:16:31,825
В горите значи.
- Да.
282
00:16:34,579 --> 00:16:36,706
А стиховете ти? Пишеш ли още?
283
00:16:36,790 --> 00:16:38,123
Стиховете, да.
284
00:16:38,208 --> 00:16:42,044
Обещаващо поприще за мъж през 21. век.
285
00:16:43,129 --> 00:16:46,507
Ринеш парите с лопата.
- Забрави за поезията. Не носи пари.
286
00:16:46,591 --> 00:16:47,634
Добре.
287
00:16:47,717 --> 00:16:50,387
А пишеш ли песни все още?
288
00:16:50,470 --> 00:16:52,806
Помниш песните ми?
289
00:16:52,889 --> 00:16:55,183
Разбира се, че ги помня.
290
00:16:55,267 --> 00:16:57,519
Как няма.
291
00:16:57,602 --> 00:17:00,146
Повярвай ми, старая се.
292
00:17:00,814 --> 00:17:04,651
Пуша марихуана, но не успявам да
забравя. Помня всяко едно нещо.
293
00:17:04,734 --> 00:17:07,237
Мислех, че си забравила всичко за нас.
294
00:17:07,320 --> 00:17:11,825
Не, помня всичко, абсолютно всичко.
295
00:17:11,908 --> 00:17:13,827
Всяко твое високопарно изказване.
296
00:17:13,910 --> 00:17:15,996
"Вярвай на поетите, не на политиците."
297
00:17:16,079 --> 00:17:17,747
Не съм го казвал.
- Напротив.
298
00:17:17,831 --> 00:17:20,542
Не съм.
- Определено го казваше.
299
00:17:20,625 --> 00:17:22,460
Казал го е Кенеди, после аз.
300
00:17:22,544 --> 00:17:24,629
Добре, първо го е казал Кенеди.
301
00:17:24,713 --> 00:17:27,841
"Думата ми на две не става."
- Това не е моя мисъл.
302
00:17:27,924 --> 00:17:29,259
Постоянно го повтаряше.
303
00:17:29,342 --> 00:17:31,386
Доста често.
- А аз ти повярвах.
304
00:17:31,469 --> 00:17:34,347
Защо клатиш глава?
- Явно не държиш на думата си.
305
00:17:34,431 --> 00:17:36,850
Защо да не държа?
- Замина, без да обясниш.
306
00:17:36,933 --> 00:17:39,019
А в "Морти"?
- Не беше ясно.
307
00:17:39,102 --> 00:17:42,022
Правиш голям проблем
от нещо, което не помниш добре.
308
00:17:42,105 --> 00:17:43,857
Такъв съм бил.
- Не помня ли?
309
00:17:43,940 --> 00:17:46,651
Ненадежден съм и край.
С главна буква Н.
310
00:17:46,735 --> 00:17:48,445
Точно така. Събрах две и две.
311
00:17:48,528 --> 00:17:52,908
И какво получи, 87 ли?
Никога не те е бивало по математика.
312
00:17:53,867 --> 00:17:55,285
Майчице.
313
00:17:55,368 --> 00:17:58,788
Внимание, пътници,
моля, проверете прекачванията си.
314
00:17:58,872 --> 00:18:00,832
Ти ме напусна. Ти се отказа.
315
00:18:00,916 --> 00:18:02,667
Аз ли?
- Ти.
316
00:18:02,751 --> 00:18:04,311
Аз значи.
317
00:18:04,461 --> 00:18:06,461
Защо го казваш с този тон?
318
00:18:07,756 --> 00:18:09,756
Защо се смееш така?
319
00:18:10,050 --> 00:18:12,050
Защо се смееш?
320
00:18:15,138 --> 00:18:17,349
...идва от завоя.
- Млъкни.
321
00:18:17,432 --> 00:18:19,643
Мълча си.
- Не ти. Извинявай.
322
00:18:39,788 --> 00:18:41,788
Не.
323
00:18:42,082 --> 00:18:43,458
Какво има?
324
00:18:43,542 --> 00:18:46,127
Казват, че може да е зле. Много зле.
325
00:18:46,211 --> 00:18:48,255
Бурята на века.
326
00:18:50,465 --> 00:18:52,509
Едва навлязохме в този век.
327
00:18:52,592 --> 00:18:54,444
И какво?
328
00:18:54,594 --> 00:18:58,557
Мислиш ли, че може за една нощ
да се изсипе снегът за целия век?
329
00:18:58,640 --> 00:19:01,893
Възможно е. В наши дни са
възможни всякакви бедствия.
330
00:19:01,977 --> 00:19:03,977
В кой свят живееш?
331
00:19:04,145 --> 00:19:05,313
Божичко.
332
00:19:05,397 --> 00:19:08,066
Пише, че най-лошото може да ни отмине
333
00:19:08,149 --> 00:19:11,486
и да се отвори възможност
да излетят няколко самолета.
334
00:19:11,570 --> 00:19:12,571
Познай какво.
335
00:19:12,654 --> 00:19:16,908
Помолих Джини да ми
гледа за това пътуване
336
00:19:16,992 --> 00:19:20,245
и искаш ли да знаеш
какъв беше отговорът на Вселената?
337
00:19:20,328 --> 00:19:21,329
Не особено.
338
00:19:21,413 --> 00:19:22,873
Дълбока вода в рая.
339
00:19:22,956 --> 00:19:25,959
Изчакай търпеливо и
се остави на съдбата.
340
00:19:26,543 --> 00:19:28,044
Да изчакаш търпеливо.
341
00:19:28,128 --> 00:19:30,128
И да се оставиш на съдбата.
342
00:19:30,380 --> 00:19:32,380
Сега се сетих коя е Джини.
343
00:19:34,968 --> 00:19:37,053
Това да не е масло от тритон?
344
00:19:38,054 --> 00:19:39,472
Лавандула.
345
00:19:39,556 --> 00:19:41,556
Може да ти послужи, успокоява.
346
00:19:42,767 --> 00:19:44,767
Виж ти.
347
00:19:51,568 --> 00:19:53,045
Търсиш ли нещо?
348
00:19:53,195 --> 00:19:54,946
Една монета.
- Монета ли?
349
00:19:55,030 --> 00:19:58,241
Има ли ги още онези обществени
телефони? Изобщо не знам.
350
00:19:58,325 --> 00:19:59,701
Нямаш ли мобилен?
351
00:19:59,784 --> 00:20:03,330
Разбира се, че имам.
- Разбира се, че нямаш.
352
00:20:03,413 --> 00:20:06,791
Имам телефон, но батерията падна,
353
00:20:06,875 --> 00:20:08,875
а контактите не работят.
354
00:20:09,336 --> 00:20:12,047
Сега не намирам и зарядното.
355
00:20:12,130 --> 00:20:14,883
Затова няма как да се заредя.
356
00:20:16,468 --> 00:20:19,012
Ето, използвай моя.
357
00:20:21,348 --> 00:20:24,226
Паролата е 1127.
358
00:20:24,309 --> 00:20:27,062
1127, така ли?
359
00:20:27,145 --> 00:20:28,897
Цифрите на моя рожден ден.
360
00:20:28,980 --> 00:20:31,900
1127. Това е моят рожден ден.
361
00:20:31,983 --> 00:20:33,568
Също е данъчен формуляр.
362
00:20:33,652 --> 00:20:35,862
Фирмата ми ликвидира увредени активи,
363
00:20:35,946 --> 00:20:38,990
затова подавам доста формуляри 1127.
364
00:20:47,666 --> 00:20:50,252
Все още правиш този жест.
365
00:20:50,794 --> 00:20:55,006
Правиш го, когато си разтревожен или
не знаеш как да подхванеш някоя тема.
366
00:20:55,090 --> 00:20:57,300
Какво говориш? Не го правя.
367
00:20:57,384 --> 00:20:59,427
Напротив. Какво те тревожи?
368
00:20:59,511 --> 00:21:03,056
Чакам дъщеря ми да се обади, това е.
369
00:21:04,558 --> 00:21:06,768
Дъщеря ти. Радвам се за теб.
370
00:21:09,521 --> 00:21:11,940
Оставих й четири гласови съобщения,
371
00:21:12,023 --> 00:21:14,609
но все още не се е обадила.
372
00:21:14,693 --> 00:21:16,361
А писа ли й?
373
00:21:16,444 --> 00:21:18,530
Да, просто...
374
00:21:18,613 --> 00:21:20,323
Обаче искам да я чуя.
375
00:21:20,407 --> 00:21:21,825
На колко е?
376
00:21:21,908 --> 00:21:25,287
На 15 години.
Добро хлапе е, но Бет-Ан, жена ми...
377
00:21:26,621 --> 00:21:30,083
С нея имаме...
378
00:21:30,166 --> 00:21:31,543
Проблеми?
379
00:21:31,626 --> 00:21:34,296
Да, проблеми.
380
00:21:34,379 --> 00:21:36,379
Затова...
381
00:21:37,632 --> 00:21:40,010
Наистина трябва да се чуя с дъщеря ми.
382
00:21:40,719 --> 00:21:42,262
Знам, че си страхотен баща.
383
00:21:42,345 --> 00:21:44,764
Не, напоследък не съм.
384
00:21:44,848 --> 00:21:47,434
Знам, че си. Извини ли се?
385
00:21:47,517 --> 00:21:50,687
Донякъде. Изпратих съобщение.
386
00:21:50,770 --> 00:21:53,064
На половината път си.
Покаяние, изповед.
387
00:21:53,148 --> 00:21:54,107
По пътя накъде?
388
00:21:54,191 --> 00:21:56,026
Помирението има четири стъпки.
389
00:21:56,109 --> 00:21:59,196
Сега не ми се слушат
тези дрънканици от новата епоха.
390
00:21:59,279 --> 00:22:03,325
Стига, У. Дейвис, трябва да действаш.
Иначе няма да видиш промяна.
391
00:22:03,408 --> 00:22:05,243
Робинс е прав и виж къде сме.
392
00:22:05,327 --> 00:22:08,622
Уила,
беше ми много приятно да те видя,
393
00:22:08,705 --> 00:22:10,832
но трябва да се готвя за срещата.
394
00:22:10,916 --> 00:22:14,211
Ще изпратя няколко имейла.
- Да, разбира се.
395
00:22:17,088 --> 00:22:20,550
Надявам се всичко да е наред
с приятелката ти в Бостън.
396
00:22:20,634 --> 00:22:21,635
Благодаря, Бил.
397
00:22:21,718 --> 00:22:24,429
Наистина ми се искаше
да поговорим отново.
398
00:22:24,513 --> 00:22:26,097
И на мен.
399
00:22:26,181 --> 00:22:27,682
Това е мечтата ми.
400
00:22:27,766 --> 00:22:29,518
Нямаме време за миналото.
401
00:22:29,601 --> 00:22:31,102
Няма време.
- Никога няма.
402
00:22:31,186 --> 00:22:33,647
На вниманието на пътниците с билети
403
00:22:33,730 --> 00:22:37,984
за полет 394 до Бостън
и полет 279 до Остин.
404
00:22:38,068 --> 00:22:42,364
Поради метеорологичните условия тези
полети се отлагат до второ нареждане.
405
00:22:42,447 --> 00:22:43,865
Само тези два полета ли?
406
00:22:43,949 --> 00:22:44,950
Само нашите?
- Да.
407
00:22:45,033 --> 00:22:46,201
Абсурд!
- Невероятно.
408
00:22:46,284 --> 00:22:51,414
Останете близо до изходите.
Положението може скоро да се промени.
409
00:23:00,131 --> 00:23:01,883
Ще си взема кафе. Налага се.
410
00:23:01,967 --> 00:23:03,969
Ще ми пазиш ли багажа?
- Да.
411
00:23:04,052 --> 00:23:06,052
Благодаря.
412
00:23:06,471 --> 00:23:10,642
Обърнете се към служител,
ако имате въпроси.
413
00:23:10,725 --> 00:23:12,894
Имам толкова въпроси.
414
00:23:42,591 --> 00:23:45,969
УИЛА Е. НЯМА ДА УСПЕЯ. ПРОСТИ МИ.
415
00:23:55,770 --> 00:23:57,770
ИЗТРИВАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕТО
416
00:24:15,165 --> 00:24:17,165
Телефонът на Бил.
417
00:24:17,959 --> 00:24:19,794
Не, отиде някъде.
418
00:24:19,878 --> 00:24:21,878
Кой се обажда?
419
00:24:22,631 --> 00:24:24,631
Бет-Ан.
420
00:24:25,133 --> 00:24:26,985
Здравей, аз съм Уила.
421
00:24:27,135 --> 00:24:29,429
Стара приятелка от Мадисън.
422
00:24:31,264 --> 00:24:33,264
Да, отпреди хиляда години.
423
00:24:35,018 --> 00:24:37,395
Срещнахме се,
докато сменяхме самолетите.
424
00:24:37,479 --> 00:24:39,439
Има закъснение заради снега.
425
00:24:39,523 --> 00:24:42,067
Да му кажа ли... Добре.
426
00:24:43,109 --> 00:24:45,109
Да.
427
00:24:46,404 --> 00:24:48,404
Разбира се, ще му кажа.
428
00:25:07,092 --> 00:25:09,052
Сметана и две бучки захар.
429
00:25:09,135 --> 00:25:12,138
Благодаря.
430
00:25:12,222 --> 00:25:14,599
Ти си добър човек, У. Дейвис.
431
00:25:14,683 --> 00:25:16,393
Добър човек си.
432
00:25:16,476 --> 00:25:18,895
Това казваше майка ми за теб.
433
00:25:18,979 --> 00:25:22,107
"Този Уилям Дейвис
наистина е много добър човек."
434
00:25:22,649 --> 00:25:23,733
Харесвах майка ти.
435
00:25:23,817 --> 00:25:25,817
Все някой трябваше да го прави.
436
00:25:28,613 --> 00:25:29,781
Сложил си канела?
437
00:25:29,865 --> 00:25:32,659
Да, спомних си,
че ти харесваше, когато има.
438
00:25:32,742 --> 00:25:34,742
Имаше, затова сложих.
439
00:25:40,667 --> 00:25:42,667
Какво има?
440
00:25:44,379 --> 00:25:46,381
Чуваш ли това?
- Не.
441
00:25:47,424 --> 00:25:49,593
Рокендролът беше божествен.
442
00:25:49,676 --> 00:25:51,803
Беше ритъм, не алгоритъм.
443
00:25:51,887 --> 00:25:54,931
Беше изпълнен с живот.
Сега е само едно име.
444
00:25:55,015 --> 00:25:57,392
Едно много тъжно име.
445
00:25:57,475 --> 00:25:59,936
Ние допуснахме това да се случи, Уила.
446
00:26:00,020 --> 00:26:02,355
Стана, защото не внимавахме.
447
00:26:02,439 --> 00:26:05,233
Какви други ужасни неща допуснахме?
448
00:26:07,110 --> 00:26:10,238
Въоръженото насилие,
масовата употреба на пластмаса,
449
00:26:10,322 --> 00:26:11,781
гибелта на вестниците.
450
00:26:11,865 --> 00:26:14,784
Няма ли и нещо хубаво?
- Ще помисля.
451
00:26:16,578 --> 00:26:18,496
Със сигурност има добри промени.
452
00:26:18,580 --> 00:26:20,707
Например?
- Поръчките в "Инстакарт".
453
00:26:20,790 --> 00:26:22,626
"Инстакарт".
- Безспорно.
454
00:26:22,709 --> 00:26:24,461
Според теб това ли е хубавото?
455
00:26:24,544 --> 00:26:27,464
Отречи го на мига. Не можеш.
456
00:26:27,547 --> 00:26:29,216
Какво друго?
457
00:26:29,299 --> 00:26:31,362
Напредъкът на спортната медицина.
458
00:26:32,135 --> 00:26:33,887
Омразата.
- Фермерска храна.
459
00:26:33,970 --> 00:26:36,681
Войната.
- Винаги е имало войни.
460
00:26:36,765 --> 00:26:38,016
Но пак е лошо нещо.
461
00:26:38,099 --> 00:26:39,643
Приобщаването.
- На какво?
462
00:26:39,726 --> 00:26:41,853
На хора.
- Изключването, отхвърлянето.
463
00:26:41,937 --> 00:26:43,605
Черните са важни.
- "Туитър".
464
00:26:43,688 --> 00:26:45,982
Интернет.
- Интернет ли?
465
00:26:46,066 --> 00:26:47,901
Интернет.
- Интернет.
466
00:26:47,984 --> 00:26:49,486
Съгласен си с мен?
- Не.
467
00:26:49,569 --> 00:26:50,904
Да.
- Интернетът е лош.
468
00:26:50,987 --> 00:26:53,532
Електрическите коли, веганската храна.
469
00:26:53,615 --> 00:26:55,283
Заради мен ли запушваш уши?
470
00:26:55,367 --> 00:26:56,885
Не.
471
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Това ли правиш?
- Не.
472
00:26:59,955 --> 00:27:02,999
Все още имаш претенции за музиката.
473
00:27:03,083 --> 00:27:06,503
Помниш ли, че криеше дисковете ми,
когато имахме гости?
474
00:27:06,586 --> 00:27:09,506
Чу ли? Когато идваха гости,
ти криеше моите дискове.
475
00:27:09,589 --> 00:27:13,134
Един диск, и то само веднъж.
Коледният албум на сем. Партридж.
476
00:27:13,218 --> 00:27:15,220
Исках да ти спестя унижението.
477
00:27:15,303 --> 00:27:17,013
Значи вкусът ми е унизителен?
478
00:27:17,097 --> 00:27:18,557
Да.
- Така ли? За кого?
479
00:27:18,640 --> 00:27:20,642
За теб.
- Не за мен, а за теб.
480
00:27:20,725 --> 00:27:23,019
За мен и за теб.
481
00:27:23,103 --> 00:27:25,103
Боже.
482
00:27:25,939 --> 00:27:28,316
Не мога да търпя повече.
483
00:27:28,859 --> 00:27:30,735
Извинявай.
- Какво не можеш?
484
00:27:30,819 --> 00:27:32,779
Не мога да стоя до тази тонколона.
485
00:27:32,863 --> 00:27:34,072
Добре.
- Ще вървя.
486
00:27:34,155 --> 00:27:36,533
Чакай. Ето.
487
00:27:36,616 --> 00:27:38,326
Къде тръгна?
- Идвам с теб.
488
00:27:38,410 --> 00:27:40,787
Добре.
- Подръж това.
489
00:27:40,871 --> 00:27:44,916
Никога няма да разбера
как така все аз нося нещата ти.
490
00:27:45,000 --> 00:27:47,335
По-скоро вземаш нещата ми.
491
00:27:47,419 --> 00:27:49,212
Не, всъщност нашите неща.
492
00:27:49,296 --> 00:27:50,338
Какво значи това?
493
00:27:50,422 --> 00:27:52,257
Тръгна си с нашия грамофон.
494
00:27:52,340 --> 00:27:54,176
Беше мой, аз го платих.
495
00:27:54,259 --> 00:27:56,720
Каза, че си го купил за нас.
Така беше.
496
00:27:56,803 --> 00:28:00,682
Като се замисля, не знам дали
те биваше да делиш с друг.
497
00:28:01,266 --> 00:28:02,601
Не е за вярване.
498
00:28:02,684 --> 00:28:05,103
Защо?
- Трябваше да деля теб.
499
00:28:05,187 --> 00:28:07,689
Кого?
- Делях теб.
500
00:28:08,899 --> 00:28:10,108
Божичко.
- Какво?
501
00:28:10,192 --> 00:28:11,735
Каза си го.
- Да, казах го.
502
00:28:11,818 --> 00:28:13,904
Ще се направя, че не си.
- Добре.
503
00:28:14,863 --> 00:28:16,823
Помниш ли "Пиксис"?
- Вече се правиш.
504
00:28:16,907 --> 00:28:20,202
Помниш ли "Пиксис"
на арената в Мадисън?
505
00:28:20,285 --> 00:28:22,037
Да, бяхме на първия ред.
506
00:28:22,120 --> 00:28:25,749
През онзи уикенд си направи татуировка.
- През следващия.
507
00:28:25,832 --> 00:28:27,751
Беше се развихрил.
- Така ли?
508
00:28:27,834 --> 00:28:31,046
Да, танцуваше като луд.
509
00:28:31,129 --> 00:28:32,756
Пееше с цяло гърло.
510
00:28:32,839 --> 00:28:34,883
Не е в мой стил.
- Ти беше.
511
00:28:34,966 --> 00:28:36,885
Помниш ли?
- Този човек ми липсва.
512
00:28:36,968 --> 00:28:38,637
Помниш ли какъв беше?
- Не.
513
00:28:38,720 --> 00:28:40,720
Някога не се тревожеше.
514
00:28:57,364 --> 00:28:59,699
Разбирам защо не те бива с числата.
515
00:28:59,783 --> 00:29:00,825
Защо?
516
00:29:00,909 --> 00:29:04,913
Държиш ги в ботуша си.
- Само тези, които трябва да помня.
517
00:29:09,209 --> 00:29:11,209
Това е прецакване.
518
00:29:12,087 --> 00:29:15,632
Искаш ли да пробваме
онази игра с портфейлите?
519
00:29:16,299 --> 00:29:18,299
Какво? Не.
- Да.
520
00:29:18,635 --> 00:29:21,429
Разменяме ги
и всеки ще опознае живота на другия.
521
00:29:21,513 --> 00:29:24,057
Не я помня.
- Това е най-бързият начин.
522
00:29:24,140 --> 00:29:25,475
Сега имаме телефони.
523
00:29:25,559 --> 00:29:27,269
Това е много по-готино.
524
00:29:27,352 --> 00:29:30,397
Защо?
- Няма как да изтриеш историята.
525
00:29:31,356 --> 00:29:32,566
Какво може да стане?
526
00:29:32,649 --> 00:29:35,485
Не ми задавай такива въпроси.
527
00:29:37,571 --> 00:29:39,571
Хайде де, У. Дейвис.
528
00:29:41,825 --> 00:29:44,286
И така.
529
00:29:44,369 --> 00:29:47,205
Това са...
530
00:29:47,789 --> 00:29:49,725
Текстове на песни.
531
00:29:49,875 --> 00:29:50,876
Наистина ли?
532
00:29:50,959 --> 00:29:53,295
Ще ги сложим ето тук.
533
00:29:53,962 --> 00:29:55,856
Добре.
534
00:29:56,006 --> 00:29:57,883
Не знам как успяваш.
535
00:29:57,966 --> 00:30:02,012
Винаги изглеждаш невероятно
на снимките на шофьорските си книжки.
536
00:30:02,095 --> 00:30:04,055
А аз - сякаш съм спала в палатка.
537
00:30:04,139 --> 00:30:06,139
Вярно е. Виж.
538
00:30:06,558 --> 00:30:08,852
Точно така е.
- Голямата стъпка.
539
00:30:09,895 --> 00:30:11,897
Но беше забавно да спим в палатки.
540
00:30:11,980 --> 00:30:15,483
Хубаво е да видя
собствено ти име, Уиламина.
541
00:30:15,567 --> 00:30:18,069
Уиламина.
- Да.
542
00:30:19,154 --> 00:30:22,324
Само на теб съм давала
да ме нарича така.
543
00:30:22,407 --> 00:30:24,868
Уиламина ли?
544
00:30:27,370 --> 00:30:29,370
Така ли?
- Да.
545
00:30:31,249 --> 00:30:33,249
Какво търсиш?
546
00:30:33,501 --> 00:30:35,754
Снимки на децата,
семейството и кучето.
547
00:30:35,837 --> 00:30:38,131
Няма да ги откриеш там. Не са вътре.
548
00:30:38,215 --> 00:30:39,424
Не са ли?
- Не са.
549
00:30:39,508 --> 00:30:40,800
Не са там.
550
00:30:40,884 --> 00:30:43,261
Анкети за потребители "Лоунстар".
551
00:30:43,345 --> 00:30:46,515
Дай ми го. Благодаря.
552
00:30:46,598 --> 00:30:48,934
Виж ти.
553
00:30:50,185 --> 00:30:52,896
Това Бет-Ан ли е?
- Да.
554
00:30:53,688 --> 00:30:55,482
Наистина? Тя е...
555
00:30:55,565 --> 00:30:57,565
Внимавай.
556
00:30:58,068 --> 00:31:01,196
Тя е забележителна, и то доста.
557
00:31:01,279 --> 00:31:03,782
А това дъщеря ти ли е?
- Да, Роуз.
558
00:31:03,865 --> 00:31:06,618
Голяма красавица е.
559
00:31:06,701 --> 00:31:08,701
Благодаря.
- Прилича на теб.
560
00:31:09,287 --> 00:31:11,957
Тя е моята помощничка и моето сърце.
561
00:31:13,708 --> 00:31:17,546
Реши, че иска да стане танцьорка,
а това ме тревожи.
562
00:31:17,629 --> 00:31:19,629
Танците ли те тревожат?
563
00:31:20,006 --> 00:31:20,841
Танците?
564
00:31:20,924 --> 00:31:24,511
Не е за вярване,
че няма снимки на деца.
565
00:31:24,594 --> 00:31:27,848
Аз съм част от много семейства, Бил.
566
00:31:27,931 --> 00:31:30,809
А твоето собствено?
Знам, че много го искаше.
567
00:31:30,892 --> 00:31:33,019
Вярно е. Но съдбата отреди друго.
568
00:31:33,103 --> 00:31:36,940
Представях си, че учиш децата
си вкъщи, живееш изолирано,
569
00:31:37,023 --> 00:31:40,443
прибираш всякакви бездомни кучета,
котки, кози, музиканти.
570
00:31:40,527 --> 00:31:41,611
Не било писано.
571
00:31:41,695 --> 00:31:42,988
Какво е това?
572
00:31:43,071 --> 00:31:44,990
Може ли да го взема? Благодаря.
573
00:31:45,073 --> 00:31:47,868
Не ти трябва акт за раждане,
когато летиш.
574
00:31:47,951 --> 00:31:49,828
Това, което каза, не е вярно.
575
00:31:49,911 --> 00:31:51,888
Кое по-точно?
576
00:31:52,038 --> 00:31:54,040
Че сме искали различни неща.
577
00:31:54,124 --> 00:31:57,627
Аз исках само да живея с теб в гората
и да си имаме бебета.
578
00:31:57,711 --> 00:32:00,422
Ти каза, че не искаш такъв живот.
579
00:32:01,047 --> 00:32:03,360
Но ето го същия, тук, в портфейла ти.
580
00:32:12,726 --> 00:32:15,270
Уила, правиш грешни изводи.
581
00:32:15,353 --> 00:32:20,358
Оказва се, че всъщност не си искал
да живееш с мен заради характера ми.
582
00:32:21,109 --> 00:32:24,362
Това е истината, която ти не изрече.
583
00:32:24,446 --> 00:32:27,032
Получаваше се, пасвахме си идеално.
584
00:32:27,115 --> 00:32:29,201
Не е вярно.
- Ти имаше отговори.
585
00:32:29,284 --> 00:32:31,661
Носеше стабилност. Ти беше баластът.
586
00:32:31,745 --> 00:32:33,288
Да, баласт.
587
00:32:33,371 --> 00:32:38,001
Баластът не позволява на балона да
се издигне твърде високо и да отлети.
588
00:32:38,084 --> 00:32:39,836
Баласт.
- Ти задаваше посоката.
589
00:32:39,920 --> 00:32:41,963
Такива бяхме и връзката вървеше.
590
00:32:42,047 --> 00:32:43,882
Спомените ни се разминават.
591
00:32:43,965 --> 00:32:45,965
Не сме гледали един и същи филм.
592
00:32:49,346 --> 00:32:52,307
Обади се жена ти Бет-Ан,
докато беше за кафе.
593
00:32:52,390 --> 00:32:53,725
Аз вдигнах.
- Какво?
594
00:32:53,808 --> 00:32:55,185
Реших, че е дъщеря ти.
595
00:32:55,268 --> 00:32:57,229
Какво й каза?
- Не колкото исках.
596
00:32:57,312 --> 00:32:59,564
Тя какво каза?
- Че ще ти пише.
597
00:33:01,983 --> 00:33:03,443
Тя знае ли за нас?
598
00:33:03,527 --> 00:33:05,737
Какво има да знае?
- Сериозно?
599
00:33:05,820 --> 00:33:07,030
Знае, че сме съученици.
600
00:33:07,113 --> 00:33:09,616
Така ли ме описа?
Като съученичка от колежа.
601
00:33:09,699 --> 00:33:10,992
Стига.
- Уила!
602
00:33:11,076 --> 00:33:13,954
Живеехме заедно, споделяхме всичко.
603
00:33:14,037 --> 00:33:17,499
Да, вярно е. Споделяхме всичко, нали?
604
00:33:22,003 --> 00:33:25,799
Тя знае за теб. Сега доволна ли си?
605
00:33:26,508 --> 00:33:28,051
Не прояви притеснение.
606
00:33:28,134 --> 00:33:30,261
Не е в неин стил.
- А какъв е нейният?
607
00:33:30,345 --> 00:33:32,681
По-скоро е заплашителна.
- Не я харесвам.
608
00:33:32,764 --> 00:33:34,764
Не я познаваш, както аз.
609
00:33:35,725 --> 00:33:37,935
Уила, къде тръгна?
610
00:33:38,018 --> 00:33:39,479
Уила.
- Искам вода.
611
00:33:39,563 --> 00:33:41,857
Пази рейнстика ми.
612
00:33:41,940 --> 00:33:43,525
Уила!
613
00:33:43,607 --> 00:33:45,607
Магазините са натам.
614
00:33:46,027 --> 00:33:47,028
Да.
615
00:33:47,112 --> 00:33:49,948
А това е пети изход. Запомни ли?
616
00:33:50,031 --> 00:33:52,031
Запиши го на ботуша си.
617
00:34:01,293 --> 00:34:03,293
На ботуша си.
618
00:34:14,723 --> 00:34:18,602
Натиснете и задайте въпрос.
Пуснете, за да чуете отговора.
619
00:34:21,438 --> 00:34:23,438
Добре.
620
00:34:23,982 --> 00:34:26,234
Здравейте.
621
00:34:26,318 --> 00:34:27,986
Искам само...
622
00:34:28,069 --> 00:34:31,072
Всичките ми връзки се объркаха.
623
00:34:32,157 --> 00:34:35,118
Не искам този полет.
Просто вече не го искам.
624
00:34:35,202 --> 00:34:37,202
Искам да се прибера.
625
00:34:42,417 --> 00:34:43,935
Ехо?
626
00:34:44,085 --> 00:34:47,547
На вниманието
на пътуващата до Бостън Дейвис.
627
00:34:47,631 --> 00:34:50,444
Явете се на гишето
за презаверяване на билети.
628
00:34:51,009 --> 00:34:55,180
Къде е гишето за презаверяване?
629
00:34:55,764 --> 00:34:57,599
Сигурно се налага да гадая.
630
00:34:57,682 --> 00:34:59,682
Да.
631
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
Какво?
632
00:35:06,233 --> 00:35:08,233
Хванах те.
- Да.
633
00:35:08,568 --> 00:35:10,445
Опитваш се да се измъкнеш, нали?
634
00:35:10,529 --> 00:35:12,529
Да.
635
00:35:12,739 --> 00:35:15,158
Кой прави така?
- Аз. Хвана ме.
636
00:35:15,242 --> 00:35:16,952
Чакането не ти понася?
637
00:35:17,035 --> 00:35:19,287
Да. Добре че ми каза.
638
00:35:19,913 --> 00:35:21,331
Ще ми помогне ли някой?
639
00:35:21,414 --> 00:35:26,336
Анализира ли набързо ползите и вредите от
времето с мен и неприятния ми характер?
640
00:35:26,419 --> 00:35:32,008
Ако ти олеква, като ме виниш за всичко
и се подиграваш с мен, давай.
641
00:35:32,092 --> 00:35:35,679
"Ако няма служител,
натиснете бутона за Бети."
642
00:35:35,762 --> 00:35:37,762
Как да помогна?
- Бети!
643
00:35:38,932 --> 00:35:42,686
Слава богу.
Трябва да се махна оттук. В капан съм.
644
00:35:43,478 --> 00:35:45,564
Чакай!
- Какво?
645
00:35:45,647 --> 00:35:48,272
Къде е рейнстикът ми?
Трябваше да го пазиш.
646
00:35:48,733 --> 00:35:50,733
Бил.
647
00:35:52,821 --> 00:35:56,074
Думата ти на две не става, така ли?
Ха!
648
00:35:56,157 --> 00:35:59,953
Аз ще кажа "ха", защото е тук.
649
00:36:00,704 --> 00:36:02,956
Защото може да ми се вярва.
650
00:36:03,039 --> 00:36:05,876
Това е запазена марка на характера ми.
651
00:36:05,959 --> 00:36:07,961
Да, ти си надежден човек.
652
00:36:08,753 --> 00:36:11,381
Все същият У. Дейвис.
Твърд като скала.
653
00:36:11,464 --> 00:36:16,887
Каквото и да си внушаваш
в тази вълшебна гора, която обитаваш,
654
00:36:16,970 --> 00:36:18,970
можеш да разчиташ на мен.
655
00:36:19,306 --> 00:36:21,306
Винаги.
656
00:36:23,727 --> 00:36:26,104
Трябваше да осъзная,
че не сме един за друг
657
00:36:26,188 --> 00:36:29,482
още когато реши,
че искаш да имаме отворена връзка.
658
00:36:29,566 --> 00:36:32,360
Защо се съгласих?
- Започва се.
659
00:36:32,444 --> 00:36:33,945
Да.
- Започва се.
660
00:36:34,029 --> 00:36:35,780
Замисли ли се, че е лоша идея?
661
00:36:35,864 --> 00:36:37,574
Беше толкова глупаво.
662
00:36:37,657 --> 00:36:40,619
За мен беше важно,
че нямаш нищо против.
663
00:36:40,702 --> 00:36:43,455
Колко пъти да го повторя?
664
00:36:43,538 --> 00:36:47,209
Нарушавах стереотипа.
- Изследваше сексуалността си, нали?
665
00:36:47,292 --> 00:36:49,794
И да я украсяваш,
истината е съвсем проста.
666
00:36:49,878 --> 00:36:50,962
И каква е тя?
667
00:36:51,046 --> 00:36:53,046
Искаше да спиш с други.
668
00:36:56,885 --> 00:36:59,429
Бях на 20 години.
- На 25.
669
00:36:59,513 --> 00:37:01,681
Точно така. Какво разбирах?
670
00:37:01,765 --> 00:37:03,767
Съгласих се като кръгъл идиот,
671
00:37:03,850 --> 00:37:08,230
защото смятах,
че ако спиш, с когото ти падне,
672
00:37:08,313 --> 00:37:09,731
ще бъдеш щастлива.
673
00:37:09,814 --> 00:37:12,400
Но вината е моя,
защото не успях да го понеса.
674
00:37:12,484 --> 00:37:15,111
За какво говориш?
675
00:37:15,195 --> 00:37:17,614
Нямаше нищо против.
- Напротив.
676
00:37:17,697 --> 00:37:19,449
Приемаше го твърде добре.
677
00:37:19,533 --> 00:37:21,535
Не.
- И за това ли си лъгал?
678
00:37:21,618 --> 00:37:25,163
Лъжех себе си, защото те обичах, Уила.
679
00:37:28,375 --> 00:37:30,375
Освен това...
680
00:37:31,795 --> 00:37:36,800
Разбрах, че това чувство не е ключ,
който мога да изключа или включа.
681
00:37:38,343 --> 00:37:40,343
Знам.
682
00:37:42,430 --> 00:37:44,430
Нямахме бъдеще заедно.
683
00:37:50,772 --> 00:37:52,774
Беше ясно за всички.
684
00:37:54,568 --> 00:37:57,612
Може да се престориш,
че и това не си чула.
685
00:39:07,682 --> 00:39:09,682
Здравей.
686
00:39:11,895 --> 00:39:13,895
Намасте, задник.
687
00:39:14,314 --> 00:39:16,314
Хубаво.
688
00:39:18,735 --> 00:39:22,864
Презавери ли билета си?
- Не, няма излитащи самолети.
689
00:39:23,365 --> 00:39:25,365
Положението е бедствено.
690
00:39:27,118 --> 00:39:29,118
Сърдиш ли ми се?
691
00:39:32,374 --> 00:39:33,917
Ще ми мълчиш ли?
692
00:39:34,000 --> 00:39:35,894
Да.
693
00:39:36,044 --> 00:39:38,547
Дори когато мълчиш, вдигаш много шум.
694
00:39:38,630 --> 00:39:42,384
Украсявам истината значи.
И вече никой не говори така.
695
00:39:42,467 --> 00:39:43,927
Няма да се хвана отново.
696
00:39:44,010 --> 00:39:47,097
Ако е било проблем за теб,
можеше да го кажеш.
697
00:39:47,180 --> 00:39:49,057
Казахме си каквото трябваше.
698
00:39:49,140 --> 00:39:50,684
Само ти.
699
00:39:50,767 --> 00:39:53,562
Какво ще кажеш пак да си мълчим?
Беше чудесно.
700
00:39:53,645 --> 00:39:55,105
Защо не се отпуснеш?
701
00:39:55,188 --> 00:39:57,274
Вече изживяваш най-лошия си кошмар.
702
00:39:57,357 --> 00:39:58,942
Да съм затворен с теб?
- Да.
703
00:39:59,025 --> 00:40:01,025
Добър довод.
704
00:40:01,528 --> 00:40:04,364
Сега създаваме спомени.
- Няма да са най-добрите.
705
00:40:04,447 --> 00:40:07,200
Да, този ще го пусна по течението.
706
00:40:11,121 --> 00:40:14,749
Затвори очи и бръкни вътре.
707
00:40:14,833 --> 00:40:16,084
Ще бъде изненада.
708
00:40:16,167 --> 00:40:21,173
Трябва да посоча, че чрез високосния ден
календарът се коригира на четири години.
709
00:40:21,256 --> 00:40:24,301
Няма общо с вълшебството,
а с математиката.
710
00:40:24,384 --> 00:40:27,012
Това беше подло.
- С науката.
711
00:40:27,095 --> 00:40:28,638
Внимание, пътници,
712
00:40:28,722 --> 00:40:33,393
Националната метеорологична служба
определи бурята като "бомбен циклон".
713
00:40:33,476 --> 00:40:35,562
Бомбен циклон ли?
- Да.
714
00:40:35,645 --> 00:40:37,814
Едно време нямаше бомбени циклони.
715
00:40:37,898 --> 00:40:39,191
Явно са нещо ново.
716
00:40:39,274 --> 00:40:41,610
Имаше бомби и циклони, но не заедно.
717
00:40:41,693 --> 00:40:44,321
Както и дъждовен фронт.
- Светкавична суша.
718
00:40:44,404 --> 00:40:45,906
Огнено торнадо.
- "Огне-надо".
719
00:40:45,989 --> 00:40:47,741
Ураганен град. "Ура-град".
720
00:40:47,824 --> 00:40:49,910
Последното си го измисли.
- И какво?
721
00:40:49,993 --> 00:40:52,537
Предостатъчно са ни
и реалните гадости.
722
00:40:52,621 --> 00:40:55,999
Стремежът ти към
хаоса е притеснителен.
723
00:40:57,626 --> 00:40:59,377
Това беше снежна гръмотевица.
724
00:40:59,461 --> 00:41:01,546
Снежна гръмотевица ли?
- Да.
725
00:41:01,630 --> 00:41:03,440
Господи!
726
00:41:03,590 --> 00:41:08,345
Ще взема някаква истинска храна,
за да не се депресирам.
727
00:41:08,428 --> 00:41:11,598
Добре, чудесна идея.
728
00:41:11,681 --> 00:41:13,850
Къде отиваш?
- Идвам с теб.
729
00:41:14,643 --> 00:41:16,978
Да не се опитваш да се откопчиш?
- Да.
730
00:41:18,104 --> 00:41:20,649
Признай, че не ти плащат
за онова с чакрите?
731
00:41:20,732 --> 00:41:23,944
Ще се изненадаш,
но е като златна кокошка.
732
00:41:24,027 --> 00:41:25,654
Изненадващ обрат.
733
00:41:25,737 --> 00:41:29,032
Да, и за мен беше чудно
как се развиха доста неща.
734
00:41:29,115 --> 00:41:31,076
Забележи, че не питам кои.
735
00:41:31,159 --> 00:41:34,788
Например не помня някога да
са обожавали котките толкова.
736
00:41:34,871 --> 00:41:36,248
Хората обичат котките.
737
00:41:36,331 --> 00:41:39,084
Признай, че е доста крайно.
- Не признавам.
738
00:41:39,167 --> 00:41:42,045
В древния Египет
навсякъде е имало статуи на котки.
739
00:41:42,128 --> 00:41:45,507
Знаеш ли кое е на първо място
сред търсенията в интернет?
740
00:41:45,590 --> 00:41:47,008
Котки ли?
- Порно.
741
00:41:47,092 --> 00:41:50,720
На второ място са котките.
Което доказва тезата ми.
742
00:41:50,804 --> 00:41:53,598
Мисля, че по-скоро
проблемът е в търсачките.
743
00:41:53,682 --> 00:41:54,766
Как така?
744
00:41:54,850 --> 00:41:57,435
Хора от цял свят
седят пред компютрите,
745
00:41:57,519 --> 00:42:00,146
въвеждат "мацки"
и търсачката връща "котки".
746
00:42:00,230 --> 00:42:02,230
Срам ме е да те погледна.
747
00:42:03,233 --> 00:42:05,026
Има логика.
748
00:42:05,110 --> 00:42:06,862
Хората обичат...
749
00:42:06,945 --> 00:42:10,031
Да не говориш от името на всички?
- Не казвам това.
750
00:42:10,115 --> 00:42:13,869
Вече не може да говори само един.
Хората са твърде различни.
751
00:42:13,952 --> 00:42:17,330
Щеше да е супер да е един.
- Дори ние не сме на едно мнение.
752
00:42:17,414 --> 00:42:20,542
Нещата наистина
излязоха от контрол, У. Дейвис.
753
00:42:20,625 --> 00:42:24,170
Дали всяко поколение смята,
че е предало следващото?
754
00:42:24,254 --> 00:42:26,590
Признай, че настоящето е пълен провал.
755
00:42:26,673 --> 00:42:29,176
Изобщо не казах това.
756
00:42:29,259 --> 00:42:31,803
Внимание, пътници.
Следва важно съобщение.
757
00:42:31,887 --> 00:42:34,389
Погледнете нагоре.
- Какво казаха?
758
00:42:35,307 --> 00:42:37,225
А ако е било нещо важно?
- Знам.
759
00:42:37,309 --> 00:42:39,311
Ако е трябвало да го чуем?
760
00:42:39,394 --> 00:42:41,188
Сетих се за тъпия Кевин.
761
00:42:41,271 --> 00:42:42,939
Огледайте се.
762
00:42:43,023 --> 00:42:45,025
Да се огледаме ли? Къде по-точно?
763
00:42:45,108 --> 00:42:46,985
Огледайте се.
- Оглеждам се.
764
00:42:47,068 --> 00:42:49,571
Ето, оглеждам се.
- Наистина се оглеждаме.
765
00:42:49,654 --> 00:42:50,655
КАФЕНЕ "ВИСОТА"
766
00:42:50,739 --> 00:42:53,366
Виж, У. Дейвис.
- Какво?
767
00:42:54,367 --> 00:42:57,621
Кафене. Всичко ще се нареди.
768
00:42:57,704 --> 00:42:59,497
Полагам усилия да те игнорирам.
769
00:42:59,581 --> 00:43:01,224
Хайде, господинчо.
770
00:43:01,374 --> 00:43:03,374
Идвай.
771
00:43:07,506 --> 00:43:09,506
ХАПВАНЕ ВЪВ "ВИСОТА"
772
00:43:18,600 --> 00:43:20,894
Какво?
- Да не мамиш?
773
00:43:21,645 --> 00:43:23,104
Никога не мамя, Уила.
774
00:43:23,188 --> 00:43:25,315
Да бе, аз мамя.
775
00:43:25,398 --> 00:43:27,817
Използвам каквото ми се дава.
776
00:43:33,823 --> 00:43:36,368
Да ти кажа ли
коя беше най-добрата ми работа?
777
00:43:36,451 --> 00:43:37,452
Не, недей.
778
00:43:37,536 --> 00:43:40,163
В "Спининг Уърлд Рекърдс".
779
00:43:40,247 --> 00:43:41,248
Бъди така добра.
780
00:43:41,331 --> 00:43:44,376
Затвърждавам важна серия победи
в "Уърдъл".
781
00:43:44,459 --> 00:43:46,461
Нека да изясним едно нещо.
782
00:43:46,545 --> 00:43:50,423
Не си работила в "Спининг Уърлд Рекърдс".
- Отново грешиш.
783
00:43:50,507 --> 00:43:54,970
След като ти напусна Мадисън,
отидох право там и говорих с Брад.
784
00:43:55,053 --> 00:43:57,472
Онзи с големите зъби?
- Точно той.
785
00:43:57,556 --> 00:43:58,765
Държах се като теб.
786
00:43:58,849 --> 00:44:02,477
Не спирах да дрънкам
за "Рейдиохед", "Диво",
787
00:44:02,561 --> 00:44:04,187
дори цитирах онзи тип Бангс.
788
00:44:04,271 --> 00:44:06,039
Лестър Бангс ли?
789
00:44:06,189 --> 00:44:09,025
Нищо чудно, че те е наел.
Претенциозен е.
790
00:44:12,028 --> 00:44:14,990
Докато работеше там,
Фелиша беше ли още при тях?
791
00:44:15,073 --> 00:44:17,409
Значи Фелиша.
792
00:44:17,492 --> 00:44:19,202
Да.
- Точно така.
793
00:44:19,286 --> 00:44:23,456
Там беше. Все още работеше при тях.
794
00:44:24,875 --> 00:44:28,295
Невероятно момиче. Направо невероятно.
795
00:44:29,963 --> 00:44:31,464
Станахме големи приятелки.
796
00:44:31,548 --> 00:44:34,009
Наистина ли?
- Да.
797
00:44:34,092 --> 00:44:37,554
Тя ми даде идеята
да правя масажи по пътищата.
798
00:44:37,637 --> 00:44:39,097
Наистина ли?
- Да.
799
00:44:39,181 --> 00:44:41,683
И ти се зае?
- Да, заех се.
800
00:44:41,766 --> 00:44:43,101
Чудесно.
801
00:44:43,185 --> 00:44:47,939
Работих с няколко групи години наред.
802
00:44:50,066 --> 00:44:51,651
Какви групи?
803
00:44:51,735 --> 00:44:56,489
Сещаш се, музиканти,
които бяха изключително популярни
804
00:44:56,573 --> 00:44:59,201
и според мен изключително талантливи.
805
00:44:59,284 --> 00:45:01,953
Тоест групи, които ти си мразил.
806
00:45:02,037 --> 00:45:04,600
Не и групата на Дейв Матюс.
- Всъщност да.
807
00:45:09,711 --> 00:45:12,047
Тази работа беше идеална за мен,
808
00:45:12,130 --> 00:45:15,967
защото, за да си сигурен, че нечий
живот не се върти около теб...
809
00:45:16,051 --> 00:45:17,677
Какво?
- Излизаш с музикант.
810
00:45:17,761 --> 00:45:21,264
Ясно.
811
00:45:22,974 --> 00:45:24,851
По дяволите.
812
00:45:24,935 --> 00:45:27,187
Опа. Пак ли не е дъщеря ти?
813
00:45:27,270 --> 00:45:29,606
Нека да изясним нещо.
814
00:45:29,689 --> 00:45:32,108
Това "опа" ме обърква, защото...
815
00:45:32,192 --> 00:45:33,568
Защо?
- Вместо само "о",
816
00:45:33,652 --> 00:45:36,821
добавяш "па" и става "опа".
- Не го правя.
817
00:45:36,905 --> 00:45:41,034
Тревожното ми очакване се обостря,
защото предусещам нещо негативно.
818
00:45:41,117 --> 00:45:42,619
Всъщност имаш предвид "о".
819
00:45:42,702 --> 00:45:45,747
Значи без "па".
- Без "па", само "о". Ще можеш ли?
820
00:45:45,830 --> 00:45:48,124
Да, ще мога.
- Само "о". Просто е.
821
00:45:48,208 --> 00:45:49,960
Хайде, У. Дейвис.
- Какво?
822
00:45:50,043 --> 00:45:53,922
Ще ти бъде от полза.
Ще изчисти петата ти чакра.
823
00:45:54,005 --> 00:45:56,174
Не ми е до тези глупости за чакрите.
824
00:45:56,258 --> 00:45:58,301
Оттам е проблемът с врата ти.
825
00:45:58,385 --> 00:45:59,803
Пета чакра.
- Къде отиваш?
826
00:45:59,886 --> 00:46:02,889
Четвърта чакра, шибана чакра.
827
00:46:02,973 --> 00:46:04,391
Шибана чакра.
828
00:46:04,474 --> 00:46:06,059
Не ми се слуша за чакри.
829
00:46:06,142 --> 00:46:08,562
Хайде да престанем с глупостите.
830
00:46:08,645 --> 00:46:10,897
Какво ще кажеш? Ще започна първа.
831
00:46:10,981 --> 00:46:15,068
Ще призная, че не постигам голям успех
с така наречената златна кокошка.
832
00:46:15,151 --> 00:46:16,194
Какво значи това?
833
00:46:16,278 --> 00:46:19,614
Визитката на "Лоунстар"
в портфейла ми.
834
00:46:19,698 --> 00:46:23,493
Продуктови анкети.
Признавам, че правя анкети.
835
00:46:23,577 --> 00:46:25,954
Никой не се радва, че му се обаждам.
836
00:46:26,037 --> 00:46:28,957
Анкетите са много
важни за всеки бизнес.
837
00:46:29,040 --> 00:46:31,251
Не думай. Сега е твой ред.
838
00:46:31,334 --> 00:46:33,962
За какво?
- Слагай картите на масата. Обеща.
839
00:46:34,045 --> 00:46:36,590
Какво съм обещал? Кога?
- Преди малко.
840
00:46:36,673 --> 00:46:37,674
Не съм обещавал.
841
00:46:37,757 --> 00:46:40,302
Ето на. Обещаваш едно, правиш...
842
00:46:40,385 --> 00:46:42,679
Щом искаш да страдаш мълчаливо, давай.
843
00:46:42,762 --> 00:46:46,016
Какво съм казал?
- Че не ти е до глупости.
844
00:46:46,099 --> 00:46:49,978
Любезно ви напомняме
да проверите прекачванията си.
845
00:46:50,061 --> 00:46:51,605
Да, казах нещо подобно.
846
00:46:51,688 --> 00:46:53,440
Но подобно.
847
00:46:53,523 --> 00:46:55,525
Признаваш, че е така?
848
00:46:56,109 --> 00:46:58,695
Признавам, че съм казал нещо подобно.
849
00:46:59,362 --> 00:47:02,282
Това е забележителното у теб,
У. Дейвис.
850
00:47:02,365 --> 00:47:05,553
Не ми е приятно да го призная,
но знаеш кога грешиш.
851
00:47:06,119 --> 00:47:08,121
Да, поне един от нас знае.
852
00:47:09,122 --> 00:47:13,501
Когато Роузи беше малка, използваше
странна дума - "зловиждане".
853
00:47:13,585 --> 00:47:16,421
Оставях я в детската градина,
854
00:47:16,505 --> 00:47:19,216
казвах й "довиждане".
Тя не искаше да тръгвам.
855
00:47:19,299 --> 00:47:21,801
Казваше: "Не е довиждане,
а зловиждане".
856
00:47:21,885 --> 00:47:23,929
"Зловиждане".
857
00:47:24,596 --> 00:47:26,723
Снощи преживяхме нещо подобно.
858
00:47:27,891 --> 00:47:31,144
Тичах из къщи, опаковах багажа,
готвех се за срещата,
859
00:47:31,228 --> 00:47:33,647
която Кевин пренасрочи
в последния момент.
860
00:47:33,730 --> 00:47:36,399
Ще пропусна представлението на Роузи.
861
00:47:36,900 --> 00:47:38,568
Роузи не спираше да говори
862
00:47:38,652 --> 00:47:41,863
за новите уроци,
на които иска да ходи, а са далече,
863
00:47:41,947 --> 00:47:45,492
пътува се с кола,
в странни часове са, а и са скъпи.
864
00:47:46,952 --> 00:47:49,015
Както я слушах, изведнъж тя каза:
865
00:47:49,913 --> 00:47:53,625
"Татко,
ще стана професионална танцьорка".
866
00:47:54,960 --> 00:47:56,836
Няма лошо, но тя не е добра.
867
00:47:56,920 --> 00:47:59,422
Не ми е приятно да го кажа,
но няма талант.
868
00:47:59,506 --> 00:48:02,259
Не притежава дарбата,
която би я отличила.
869
00:48:02,342 --> 00:48:06,847
Тогава си помислих, че може би е
дошло времето да порасне, да се поучи.
870
00:48:06,930 --> 00:48:09,057
Реших, че може да приеме истината.
871
00:48:09,140 --> 00:48:11,140
Вече е голяма.
872
00:48:11,810 --> 00:48:13,810
Много глупаво й казах:
873
00:48:15,355 --> 00:48:18,358
"Знаеш ли колко е трудно
да станеш танцьорка?
874
00:48:18,859 --> 00:48:21,278
Шансовете са безкрайно малки.
875
00:48:21,862 --> 00:48:24,489
Дори да успееш,
когато станеш на 30 години,
876
00:48:24,573 --> 00:48:27,033
ще бъдеш изхабена
и ще търсиш нова работа".
877
00:48:27,117 --> 00:48:29,117
Обрисувах пълна катастрофа.
878
00:48:30,245 --> 00:48:32,245
Станах баща на годината.
879
00:48:33,540 --> 00:48:36,793
Тя ме погледна и отговори:
880
00:48:36,877 --> 00:48:40,065
"Но, татко, ти ми каза,
че мога да постигна всичко".
881
00:48:44,968 --> 00:48:46,968
Леле.
882
00:48:49,055 --> 00:48:52,726
Тази сутрин влязох в стаята й,
за да я целуна за довиждане.
883
00:48:53,894 --> 00:48:59,024
Дрехите, обувките
и чантата й за танците бяха в кошчето.
884
00:49:00,442 --> 00:49:03,111
А защо да не пробва.
Какво толкова ще стане?
885
00:49:03,195 --> 00:49:06,448
Може да се отчае,
да остане в стаята си години наред
886
00:49:06,531 --> 00:49:09,284
и да й подаваме храна
през прозорче на вратата.
887
00:49:09,367 --> 00:49:14,122
Или да стане най-младата прима
балерина на бостънския балет.
888
00:49:14,206 --> 00:49:16,291
Не.
- Не ли?
889
00:49:16,374 --> 00:49:20,795
Може би ще обучава
деца и ще й харесва.
890
00:49:22,839 --> 00:49:25,342
Да, може би. Но само може би.
891
00:49:26,343 --> 00:49:28,345
Искам да бъде щастлива.
892
00:49:29,012 --> 00:49:31,431
Ти щастлив ли си?
- Разбира се, че не.
893
00:49:31,515 --> 00:49:33,683
Но се справяш, поне донякъде.
894
00:49:34,476 --> 00:49:37,687
И тя ще се справи.
Ще намери решението сама.
895
00:49:38,230 --> 00:49:40,230
Ще стане по неин начин.
896
00:49:52,452 --> 00:49:54,246
Общо взето, водя хубав живот,
897
00:49:54,329 --> 00:49:57,791
но ми липсва това.
898
00:49:59,334 --> 00:50:03,463
Представял съм си,
че те срещам случайно.
899
00:50:04,381 --> 00:50:08,468
Може да сме се разминали в друг град,
без дори да разберем.
900
00:50:12,347 --> 00:50:14,347
А някога...
901
00:50:15,684 --> 00:50:18,895
Чудил ли си се какво щеше да бъде?
- В какъв смисъл?
902
00:50:20,021 --> 00:50:21,398
Ако не ме беше напуснал.
903
00:50:21,481 --> 00:50:23,567
Ако не бяхме изгубили бебето.
904
00:50:26,736 --> 00:50:29,656
Бяхме много млади,
нямахме пари и още учехме.
905
00:50:29,739 --> 00:50:32,784
Да, знам.
906
00:50:32,868 --> 00:50:35,328
И без това нямаше да се получи.
907
00:50:35,412 --> 00:50:36,580
Ние...
908
00:50:36,663 --> 00:50:39,332
Нямахме бъдеще заедно.
909
00:50:41,668 --> 00:50:43,920
Вярно е, нямахме бъдеще.
910
00:50:45,130 --> 00:50:47,674
Но не заслужавахме да пометна.
911
00:50:47,757 --> 00:50:50,093
Наистина беше ужасно.
912
00:50:53,263 --> 00:50:55,182
Бяхме съвсем млади.
913
00:50:55,265 --> 00:50:57,265
Да, бяхме деца.
914
00:50:57,434 --> 00:50:59,434
Беше ужасно.
915
00:51:01,521 --> 00:51:04,566
Но през цялото време съм се чудила
916
00:51:04,649 --> 00:51:08,236
защо след време изглеждаше облекчен.
917
00:51:08,320 --> 00:51:12,657
И се питах дали причината не е,
че не се налага да се обвързваш с мен.
918
00:51:12,741 --> 00:51:14,741
Можеш просто...
919
00:51:44,689 --> 00:51:46,525
Помниш ли как пееше на корема ми
920
00:51:46,608 --> 00:51:49,671
и си мислехме,
че виждаме усмивката й на ехографа?
921
00:51:51,738 --> 00:51:53,738
Спомняш ли си?
- Да.
922
00:51:54,574 --> 00:51:58,745
Твоята усмивка на едно малко личице.
- Да.
923
00:52:10,715 --> 00:52:16,304
А после, когато казаха,
че сме я изгубили,
924
00:52:18,598 --> 00:52:20,642
че нашата рожба няма се роди...
925
00:52:20,725 --> 00:52:23,103
Все още помня чувството.
926
00:52:23,186 --> 00:52:26,565
Бях изпълнена с любов към теб.
927
00:52:29,192 --> 00:52:32,028
Знаех, че си в коридора,
че ще ме подкрепиш.
928
00:52:32,112 --> 00:52:34,114
Макар че бях много тъжна...
929
00:52:36,950 --> 00:52:41,454
Мислех, че вече няма да обичам,
но вместо това те заобичах още повече.
930
00:52:59,055 --> 00:53:01,055
Картите са на масата, нали?
931
00:53:05,228 --> 00:53:07,228
Разбира се.
932
00:53:08,607 --> 00:53:10,817
Актът за раждане в портфейла ми...
933
00:53:14,988 --> 00:53:17,699
Малко след като си тръгна,
родих момиченце,
934
00:53:18,742 --> 00:53:21,244
и го дадох за осиновяване.
935
00:53:24,623 --> 00:53:26,623
Неин е.
936
00:53:30,170 --> 00:53:33,381
Щом разбрахме, че съм бременна,
бащата изчезна.
937
00:53:34,674 --> 00:53:38,720
Без да обясни, но е ясно, нали?
938
00:53:38,803 --> 00:53:43,934
Беше басист
и животът му не се въртеше около мен.
939
00:53:46,353 --> 00:53:48,353
Както и да е.
940
00:53:49,272 --> 00:53:53,902
Хубавото е,
че успях да й намеря добро семейство.
941
00:53:53,985 --> 00:53:56,988
Може би те намериха мен
или малкото ми момиченце.
942
00:53:57,072 --> 00:54:00,635
Не знам как съдбата нарежда нещата,
но наистина се случва.
943
00:54:05,455 --> 00:54:07,455
Знаеш ли къде е сега?
944
00:54:11,545 --> 00:54:13,545
Не.
945
00:54:26,142 --> 00:54:28,142
Времето ще покаже...
946
00:54:42,325 --> 00:54:45,161
Преоблякла си се.
947
00:54:45,954 --> 00:54:47,954
Не напълно.
948
00:54:48,623 --> 00:54:50,959
Долу видях един отворен бар
949
00:54:51,042 --> 00:54:53,461
и ми дадоха ето това.
950
00:54:53,545 --> 00:54:56,089
Ваучер за хотел.
- Късметлия.
951
00:54:57,340 --> 00:54:59,968
Да, късметлия съм.
952
00:55:00,051 --> 00:55:04,973
Наистина те видях преди около година.
През април.
953
00:55:05,056 --> 00:55:08,435
Ти имаше прекачване в Далас.
954
00:55:09,811 --> 00:55:12,314
Защо не се обади?
- Какво щях да ти кажа?
955
00:55:12,397 --> 00:55:15,609
Същото като днес.
- Не можех.
956
00:55:15,692 --> 00:55:19,613
Заради начина, по който вървеше,
с високо вдигната глава.
957
00:55:20,822 --> 00:55:23,241
Различно ли беше днес?
- Да.
958
00:55:23,825 --> 00:55:25,825
Днес изглеждаше малко объркана.
959
00:55:26,703 --> 00:55:30,040
Винаги изглеждам объркана.
960
00:55:30,123 --> 00:55:32,292
Може да греша.
961
00:55:32,375 --> 00:55:36,546
И преди съм грешил за теб,
и то доста пъти.
962
00:55:39,382 --> 00:55:41,382
Ела тук.
963
00:55:43,470 --> 00:55:46,473
Хайде, дай ръка.
- Не знам дали ще ме пусне.
964
00:55:46,556 --> 00:55:49,142
Защо не го вземеш ти? Вземи го.
965
00:55:49,226 --> 00:55:50,268
Къде ще спиш ти?
966
00:55:50,352 --> 00:55:52,812
Може да имат две стаи.
Или стая с две легла.
967
00:55:52,896 --> 00:55:55,232
Хотелът е доста хубав.
968
00:55:55,315 --> 00:55:57,901
Има безплатен автобус.
- Така ли пише?
969
00:55:57,984 --> 00:56:00,070
Да, комплимент от хотела.
970
00:56:00,153 --> 00:56:01,196
Комплимент като...
971
00:56:01,279 --> 00:56:05,534
Качваш се и той ти казва: "Отслабнал
ли си? Не усетих, че се качи".
972
00:56:09,079 --> 00:56:10,539
Просто затвори.
- Няма.
973
00:56:10,622 --> 00:56:12,791
Затвори.
- Не, грубо е.
974
00:56:12,874 --> 00:56:13,917
Не е вярно.
975
00:56:14,000 --> 00:56:15,377
Не може да се предаваме.
976
00:56:15,460 --> 00:56:16,962
Можем.
- Не, не можем.
977
00:56:17,045 --> 00:56:18,897
Да, можем.
978
00:56:19,047 --> 00:56:20,257
Каква е тази гримаса?
979
00:56:20,340 --> 00:56:23,134
Музика за изчакване. Голямо наказание.
980
00:56:23,218 --> 00:56:25,595
Изпълнение на туба, пиколо
981
00:56:26,388 --> 00:56:27,597
и клавинет!
982
00:56:27,681 --> 00:56:30,892
Какво свирят?
- "Дъщеря" на "Пърл Джем".
983
00:56:31,977 --> 00:56:34,229
Не! Затвори телефона.
- Да. Недей.
984
00:56:34,312 --> 00:56:35,564
Дай ми го.
- Не.
985
00:56:35,647 --> 00:56:37,566
Аз ще затворя.
- Недей.
986
00:56:37,649 --> 00:56:39,943
Ало? Да, тук съм. На телефона съм.
987
00:56:40,026 --> 00:56:42,779
Искам да изтъкна,
че музиката ви е възмутителна.
988
00:56:42,863 --> 00:56:45,156
Тя е кощунство. Наистина го мисля.
989
00:56:45,240 --> 00:56:47,576
Да, Адъм, имам... Какво каза?
990
00:56:47,659 --> 00:56:49,786
Адам? Адам ли казваш?
991
00:56:49,870 --> 00:56:51,788
Как се пише?
992
00:56:51,872 --> 00:56:54,082
А-д-а-м. Почти като Адъм.
993
00:56:54,165 --> 00:56:55,834
Невероятно.
- Значи си Адам.
994
00:56:55,917 --> 00:56:57,586
Стига, Адам, той има ваучер.
995
00:56:57,669 --> 00:56:59,421
Защо му вгорчаваш живота?
996
00:56:59,504 --> 00:57:01,131
Да се върнем към тишината.
997
00:57:01,214 --> 00:57:02,924
Добре.
998
00:57:03,008 --> 00:57:05,135
Имам ваучер.
- Той има ваучер.
999
00:57:05,218 --> 00:57:07,679
Интересува ме дали имате стая.
1000
00:57:07,762 --> 00:57:09,762
Да.
- Да.
1001
00:57:10,098 --> 00:57:12,601
Какво?
1002
00:57:13,518 --> 00:57:15,518
Има стая.
1003
00:57:18,565 --> 00:57:22,027
С колко легла е?
1004
00:57:22,110 --> 00:57:24,321
Попитай дали има сауна.
- Какво?
1005
00:57:24,404 --> 00:57:27,324
Няма да...
1006
00:57:28,158 --> 00:57:30,202
Хайде, попитай.
1007
00:57:30,285 --> 00:57:31,703
Адам.
- Има ли сауна?
1008
00:57:31,786 --> 00:57:33,663
Престани!
1009
00:57:33,747 --> 00:57:34,789
Адам, има ли...
1010
00:57:34,873 --> 00:57:37,250
Не, не ме оставяй пак на изчакване.
1011
00:57:37,334 --> 00:57:40,337
Това е адски гадно.
1012
00:57:42,547 --> 00:57:45,008
Сауна ли?
- Не се шегувам.
1013
00:57:45,091 --> 00:57:47,177
Чувам те.
1014
00:57:48,178 --> 00:57:50,180
Винаги се обезводнявам.
1015
00:57:50,263 --> 00:57:52,516
Беше съвсем обезводнен.
1016
00:57:55,185 --> 00:57:59,856
Адам, не съм затворил. Аз съм Бил.
1017
00:57:59,940 --> 00:58:02,317
Как така?
1018
00:58:02,943 --> 00:58:04,986
Сгрешил си?
1019
00:58:05,070 --> 00:58:07,531
Има ли сауна, или не?
1020
00:58:07,614 --> 00:58:09,324
Няма свободна стая.
1021
00:58:09,407 --> 00:58:11,368
Кой дребен шрифт?
1022
00:58:11,451 --> 00:58:13,328
Дребният шрифт.
- Не.
1023
00:58:13,411 --> 00:58:14,579
Къде е?
1024
00:58:14,663 --> 00:58:17,165
Целият е с дребен шрифт.
1025
00:58:19,042 --> 00:58:21,044
Трудно ми е.
- Виж.
1026
00:58:21,127 --> 00:58:23,797
Не. Така.
- При наличност.
1027
00:58:23,880 --> 00:58:26,132
Не гарантират настаняване.
1028
00:58:28,927 --> 00:58:30,971
В наши дни навсякъде има уловки.
1029
00:58:32,138 --> 00:58:33,598
Може би това е старостта.
1030
00:58:33,682 --> 00:58:36,101
Осъзнаваш,
че светът не е създаден за теб.
1031
00:58:36,184 --> 00:58:38,186
Съсипваш настроението, Бил.
1032
00:58:38,270 --> 00:58:41,106
Точно когато достигнеш възрастта,
1033
00:58:41,189 --> 00:58:43,859
в която можеш да споделиш
нещо значимо и мъдро
1034
00:58:43,942 --> 00:58:46,903
буквално по всяка тема.
1035
00:58:46,987 --> 00:58:49,406
Никой не иска да те слуша?
- Да.
1036
00:58:49,489 --> 00:58:54,411
На кого му пука какво мислят старците?
- На никого, дори на старците.
1037
00:58:54,494 --> 00:58:57,247
Не чуваш ли това?
- Много депресиращо!
1038
00:58:57,330 --> 00:58:59,541
Откъде звучи?
- Така свършва всичко.
1039
00:58:59,624 --> 00:59:01,710
Ние сме стари, не ни чуват,
1040
00:59:01,793 --> 00:59:04,796
а фармацевтичните
гиганти ни побъркват.
1041
00:59:05,422 --> 00:59:06,590
Не съм съгласна.
1042
00:59:06,673 --> 00:59:10,927
Пътуващата за Бостън Дейвис,
с инициал У.
1043
00:59:11,011 --> 00:59:14,681
да потърси служител,
за да се качи на борда от изход 10.
1044
00:59:14,764 --> 00:59:16,933
Уила, твоя полет ли обявяват?
1045
00:59:17,017 --> 00:59:18,018
Не знам.
1046
00:59:18,101 --> 00:59:20,687
Може би няколко самолета ще излетят.
1047
00:59:21,605 --> 00:59:24,941
Да не долових оптимизъм?
1048
00:59:25,025 --> 00:59:26,401
Казах "може би".
1049
00:59:26,484 --> 00:59:28,153
Приканваме пътниците
1050
00:59:28,236 --> 00:59:32,282
за полет 394 до Бостън
да се отправят към изход 10.
1051
00:59:32,365 --> 00:59:34,159
Уила, мисля, че е...
1052
00:59:34,242 --> 00:59:36,161
Какво?
- Опа.
1053
00:59:36,244 --> 00:59:37,662
Контрабанда, сериозно?
1054
00:59:37,746 --> 00:59:41,708
Спокойно. Досега не са ме хващали.
- Досега ли? Това е престъпление.
1055
00:59:41,791 --> 00:59:44,211
Така ли? В кои щати?
1056
00:59:44,294 --> 00:59:46,463
Въпреки че е законно в много щати,
1057
00:59:46,546 --> 00:59:48,590
в сила са федералните ограничения.
1058
00:59:48,673 --> 00:59:50,175
Тогава ще поема риска.
1059
00:59:50,258 --> 00:59:54,387
Би ли го намалил?
Не се чуваме, докато се караме.
1060
00:59:54,930 --> 00:59:56,930
Знам.
1061
00:59:57,307 --> 00:59:59,851
Имам един въпрос.
Какво мислиш, че ще стане?
1062
00:59:59,935 --> 01:00:02,187
Дали ще взема свръхдоза в затвора?
1063
01:00:02,270 --> 01:00:03,438
Време е да побързаш.
1064
01:00:03,522 --> 01:00:05,941
Хайде, Уила, трябва да тръгваш.
1065
01:00:06,024 --> 01:00:08,360
Да му се не види.
- Хайде, Уила.
1066
01:00:08,860 --> 01:00:10,695
Уила.
- Какво?
1067
01:00:10,779 --> 01:00:12,739
Хайде. Аз ще прибера всичко.
1068
01:00:12,822 --> 01:00:15,158
Ти побързай. Тръгвай.
1069
01:00:15,242 --> 01:00:16,785
Накъде?
- Към изход 10.
1070
01:00:16,868 --> 01:00:18,870
Изход 10.
- Накъде?
1071
01:00:18,954 --> 01:00:21,039
Добре, изход 10.
1072
01:00:21,122 --> 01:00:23,500
Бързо.
- Бързам.
1073
01:00:25,502 --> 01:00:29,005
Пътниците за полет 394 до Бостън
се качват на борда.
1074
01:00:29,089 --> 01:00:31,089
Бързам.
1075
01:00:31,842 --> 01:00:34,386
Добре.
- Уила?
1076
01:00:34,469 --> 01:00:37,097
Здравей.
- Накъде?
1077
01:00:37,180 --> 01:00:39,933
Уила.
1078
01:00:40,517 --> 01:00:42,853
Къде отиваш? Ела с мен.
1079
01:00:42,936 --> 01:00:44,604
Хайде.
- Добре.
1080
01:00:44,688 --> 01:00:46,857
Не, направо. Натам.
1081
01:00:46,940 --> 01:00:48,191
Добре.
1082
01:00:48,275 --> 01:00:50,277
ВРЕМЕТО ЩЕ ПОКАЖЕ
1083
01:01:00,954 --> 01:01:03,164
Не! Тръгвай!
1084
01:01:03,248 --> 01:01:04,624
Натам, нали?
- Натам.
1085
01:01:04,708 --> 01:01:06,708
Божичко!
1086
01:01:08,211 --> 01:01:10,211
Тичай!
1087
01:01:12,757 --> 01:01:14,757
Не поглеждай назад.
1088
01:01:15,719 --> 01:01:18,054
Не, върви!
1089
01:01:27,397 --> 01:01:29,316
Беше прав.
1090
01:01:29,399 --> 01:01:31,568
Временно има възможност за излитане.
1091
01:01:31,651 --> 01:01:34,321
Радвам се за теб, Уила.
1092
01:01:34,404 --> 01:01:38,654
Попитаха ме дали пътувам сама.
Мястото им трябвало за едно семейство.
1093
01:01:39,743 --> 01:01:40,785
Даде ли го?
1094
01:01:40,869 --> 01:01:43,682
После ме попитаха
дали ще отида в първа класа.
1095
01:01:44,456 --> 01:01:46,499
Казах, че ще се прежаля.
1096
01:01:46,583 --> 01:01:48,627
Служителите току-що се смениха.
1097
01:01:48,710 --> 01:01:51,880
А ти си У. Дейвис, точно като мен.
1098
01:01:51,963 --> 01:01:54,841
Какво правиш?
- Вземи го. Вече се качват на борда.
1099
01:01:54,925 --> 01:01:56,551
Какво толкова може да стане?
1100
01:01:56,635 --> 01:01:58,428
Да се забъркам в това ли?
- Не.
1101
01:01:58,512 --> 01:02:00,263
Против федералните наредби е.
1102
01:02:00,347 --> 01:02:03,600
Не познавам закона,
но може да те арестуват.
1103
01:02:03,683 --> 01:02:05,143
Замълчи.
- Защо го правиш?
1104
01:02:05,227 --> 01:02:07,479
Не може да пропуснеш представлението.
1105
01:02:07,562 --> 01:02:11,441
Всички пътници от
Диамантения шефски елит
1106
01:02:11,525 --> 01:02:14,736
да се явят незабавно на изхода,
за да се качат на борда.
1107
01:02:14,819 --> 01:02:17,280
Бет-Ан се обади, за да каже,
1108
01:02:19,616 --> 01:02:22,160
че Роузи не иска да
е при теб в момента.
1109
01:02:23,286 --> 01:02:26,373
Няколко седмици
ще остане в къщата на Бет-Ан.
1110
01:02:26,456 --> 01:02:29,394
Нямаше ли да ми кажеш,
че с брака ти е свършено?
1111
01:02:34,548 --> 01:02:39,427
Няма нищо за казване. Омръзнах й.
1112
01:02:40,011 --> 01:02:42,597
Не я виня, и на себе си съм омръзнал.
1113
01:02:42,681 --> 01:02:44,140
Оставяш я да си тръгне?
1114
01:02:44,224 --> 01:02:46,184
Не знаеш какво е положението.
1115
01:02:46,268 --> 01:02:49,938
Ще позволиш това да се случи?
Поне веднъж недей да мислиш.
1116
01:02:50,021 --> 01:02:53,024
Чуй се само - повтаряш девизи,
говориш за вълшебства.
1117
01:02:53,108 --> 01:02:54,651
Не знаеш нищо за връзките.
1118
01:02:54,734 --> 01:02:56,903
Всеки познава някого като теб.
1119
01:02:56,987 --> 01:02:59,823
Човек, който има отговор
за проблемите на другите.
1120
01:02:59,906 --> 01:03:02,450
Но собственият му живот е пълна каша.
1121
01:03:08,456 --> 01:03:10,456
Прав си.
1122
01:03:11,877 --> 01:03:14,045
Животът ми е пълна каша.
1123
01:03:14,129 --> 01:03:17,966
Няма защо да се качвам на самолета.
1124
01:03:18,049 --> 01:03:23,096
Всички пътници да се качат на борда
за полет 394 до Бостън.
1125
01:03:24,014 --> 01:03:25,015
Чакат те.
1126
01:03:25,098 --> 01:03:27,976
Ще ги разочаровам.
Не е за пръв път, свикнали са.
1127
01:03:28,059 --> 01:03:31,479
Странно е да си тъжна, Уила.
1128
01:03:33,398 --> 01:03:35,398
Особено ти.
1129
01:03:37,903 --> 01:03:41,114
Ще си тръгнеш ядосан
и всъщност точно това искам.
1130
01:03:41,198 --> 01:03:44,198
И двамата знаем
колко те бива да напускаш хората.
1131
01:03:58,256 --> 01:04:00,108
"Просто опитай."
1132
01:04:00,258 --> 01:04:03,053
Дали не е за теб от Джини?
1133
01:04:03,136 --> 01:04:06,097
Ето, Вселената проговори.
1134
01:04:06,181 --> 01:04:07,349
Иска да се опиташ.
1135
01:04:07,432 --> 01:04:09,432
Вселената не изпраща съобщения.
1136
01:04:10,101 --> 01:04:12,479
Може би всичко е безсмислица,
У. Дейвис.
1137
01:04:12,562 --> 01:04:14,981
Безсмислица. Кой говори така?
1138
01:04:15,732 --> 01:04:17,359
А може да не е.
1139
01:04:17,442 --> 01:04:21,696
Последно повикване за
полет 394 до Бостън.
1140
01:04:21,780 --> 01:04:23,780
Приятно пътуване.
1141
01:04:33,208 --> 01:04:35,208
Дори не записах номера ти.
1142
01:04:40,549 --> 01:04:42,549
Благодаря.
1143
01:05:15,000 --> 01:05:17,127
Просто опитай...
1144
01:05:23,800 --> 01:05:26,469
Уважаема Дейвис, пътуваща за Бостън,
1145
01:05:27,679 --> 01:05:29,679
провери връзката си.
1146
01:05:33,059 --> 01:05:36,897
Всички полети са преустановени
до второ нареждане.
1147
01:05:37,439 --> 01:05:40,108
Но остани близо до изходите,
1148
01:05:40,192 --> 01:05:44,237
защото положението може да се промени
във всеки един момент.
1149
01:05:44,321 --> 01:05:47,657
Едва ли ще се промени.
1150
01:05:48,450 --> 01:05:51,453
Няма да се промени,
каквото и да правим.
1151
01:05:52,495 --> 01:05:57,042
Уважаема Дейвис, пътуваща за Бостън,
не се отчайвай.
1152
01:06:05,509 --> 01:06:08,970
Опитвам се,
но току-що отмениха полета ми.
1153
01:06:09,804 --> 01:06:11,515
Когато ме извикаш на...
1154
01:06:11,598 --> 01:06:14,851
Кевин, когато казваш "ние",
себе си ли имаш предвид?
1155
01:06:14,935 --> 01:06:19,356
Питам, защото възрастните хора
трудно се оправят с местоименията.
1156
01:06:20,315 --> 01:06:22,400
Значи "ние" се отнася за теб. Ясно.
1157
01:06:22,484 --> 01:06:24,903
Ало?
1158
01:06:28,573 --> 01:06:30,573
Уила?
1159
01:06:33,787 --> 01:06:37,332
Следва важно съобщение.
1160
01:06:38,250 --> 01:06:40,250
Погледни нагоре.
1161
01:06:40,418 --> 01:06:42,963
Необходимо е да обърнеш внимание.
1162
01:06:44,089 --> 01:06:46,089
Погледни нагоре.
1163
01:07:00,272 --> 01:07:02,399
Просто опитай...
1164
01:07:10,657 --> 01:07:14,035
Не. Върни го.
1165
01:07:14,995 --> 01:07:16,995
Покажи го отново.
1166
01:07:56,620 --> 01:07:59,331
Покажи го отново.
1167
01:08:00,332 --> 01:08:02,332
Върни го.
1168
01:08:02,709 --> 01:08:04,709
Уила?
1169
01:08:08,590 --> 01:08:10,590
Уила!
1170
01:08:11,050 --> 01:08:13,050
Уила!
1171
01:08:14,845 --> 01:08:18,517
Внимание, пътници,
приветстваме ви отново тук.
1172
01:08:18,599 --> 01:08:20,684
Майната ти!
1173
01:08:20,769 --> 01:08:22,687
Спри вече!
1174
01:08:22,771 --> 01:08:25,232
Искам да говоря с началника.
1175
01:08:25,314 --> 01:08:29,027
Тук, долу сме напълно прецакани!
1176
01:08:29,110 --> 01:08:32,238
Работата ви е скапана!
1177
01:08:32,322 --> 01:08:34,950
Защо? Какво е забавното?
1178
01:08:35,033 --> 01:08:37,452
Аз ли съм забавен? Какъв е смисълът?
1179
01:08:39,120 --> 01:08:41,540
Чува ли ме някой?
1180
01:08:43,541 --> 01:08:44,709
Никой не ме чува.
1181
01:08:44,792 --> 01:08:47,379
Вашата безопасност е приоритет за нас.
1182
01:08:47,461 --> 01:08:49,714
Вашето щастие е приоритет за нас.
1183
01:08:49,798 --> 01:08:54,635
Глупости! Пълни глупости!
Моето щастие.
1184
01:08:54,719 --> 01:08:58,223
Тогава направи нещо
за тази тъпа музика!
1185
01:09:07,399 --> 01:09:09,399
Ехо!
1186
01:09:11,486 --> 01:09:13,486
Ехо?
1187
01:09:17,492 --> 01:09:20,495
Къде ли си оставих чантата?
1188
01:09:21,663 --> 01:09:23,663
Къде я оставих?
1189
01:09:25,792 --> 01:09:27,792
Сериозно?
1190
01:09:28,128 --> 01:09:30,255
Наистина си взел багажа ми.
1191
01:09:31,006 --> 01:09:34,092
Ще спреш ли да създаваш проблеми?
1192
01:09:34,176 --> 01:09:38,180
По дяволите! Какъв е смисълът?
1193
01:10:10,670 --> 01:10:14,049
Не знам как ме убеди
да направя тази глупост.
1194
01:10:14,132 --> 01:10:15,675
Докъде стигна?
1195
01:10:15,759 --> 01:10:18,678
Отмениха полета,
преди да стигна до седалката.
1196
01:10:19,804 --> 01:10:21,431
Щеше да е хубаво.
- Не стана.
1197
01:10:21,515 --> 01:10:23,433
Можеше да е хубаво.
- Но не стана.
1198
01:10:23,517 --> 01:10:25,435
Нали това казвам?
- Не е вярно.
1199
01:10:25,519 --> 01:10:27,646
Но това имам предвид.
1200
01:10:29,356 --> 01:10:32,025
Няма да стигна
за представлението на Роузи.
1201
01:10:32,817 --> 01:10:35,278
Да, съжалявам.
1202
01:10:35,904 --> 01:10:37,906
Поне се опита.
1203
01:10:41,326 --> 01:10:43,495
Май ще поспя малко.
1204
01:10:43,578 --> 01:10:46,790
Да, разбира се.
1205
01:10:46,873 --> 01:10:49,251
Няма стаи, няма легла, няма...
1206
01:10:49,334 --> 01:10:51,334
Секс.
1207
01:10:52,587 --> 01:10:55,298
Сигурно това е поредният знак.
1208
01:10:55,382 --> 01:10:56,842
От Вселената, нали?
1209
01:10:56,925 --> 01:10:59,803
Да. Няма къпане, няма почивка.
1210
01:10:59,886 --> 01:11:03,348
Явно Вселената предпочита
да сме миризливи, но целомъдрени.
1211
01:11:03,431 --> 01:11:05,431
Да.
1212
01:11:05,934 --> 01:11:09,062
Ще вървя.
- Добре.
1213
01:11:11,439 --> 01:11:13,441
Тръгвай.
1214
01:11:20,490 --> 01:11:22,868
Вече си взехме довиждане, У. Дейвис.
1215
01:11:22,951 --> 01:11:26,663
Не сме. Съжалявам за онова,
което казах по-рано.
1216
01:11:28,331 --> 01:11:30,831
Както казва Роузи,
това беше зловиждане.
1217
01:11:35,839 --> 01:11:37,839
Погледни.
1218
01:11:39,843 --> 01:11:42,387
Сега сме напълно прочистени.
1219
01:12:22,010 --> 01:12:25,972
Внимание, пътници Дейвис
до Остин и Бостън,
1220
01:12:26,056 --> 01:12:28,266
поради текущите метеорологични условия
1221
01:12:28,350 --> 01:12:33,104
захранването на летището ще бъде
сведено до най-належащите нужди.
1222
01:12:33,188 --> 01:12:35,398
Не може да бъде!
- Стига!
1223
01:12:35,482 --> 01:12:37,609
Не! Това е нечувано!
- Не може...
1224
01:12:37,692 --> 01:12:39,152
Как така?
- Не е истина.
1225
01:12:39,236 --> 01:12:42,280
Истина ли е?
- Истина е.
1226
01:12:42,364 --> 01:12:45,700
Ще ви уведомим, ако има промяна...
1227
01:12:49,204 --> 01:12:52,541
Истина е.
1228
01:12:55,418 --> 01:12:57,128
Всичко е много объркано.
1229
01:12:57,212 --> 01:12:59,673
Толкова е откачено.
1230
01:12:59,756 --> 01:13:01,756
Наистина.
1231
01:13:02,300 --> 01:13:05,053
Мога да...
1232
01:13:06,054 --> 01:13:07,806
Добре тогава.
1233
01:13:07,889 --> 01:13:09,558
Какво правиш?
- Предавам се.
1234
01:13:09,641 --> 01:13:12,310
Хрумва ми само една идея.
- Каква?
1235
01:13:12,394 --> 01:13:13,979
Какво?
- Искаш ли да пийнем?
1236
01:13:14,062 --> 01:13:17,732
Със сигурност не ни трябва още пиене.
1237
01:13:17,816 --> 01:13:19,816
Гепих ги от онзи бар.
1238
01:13:20,777 --> 01:13:23,697
Кой казва "гепих"?
- Човекът пред теб.
1239
01:13:23,780 --> 01:13:26,491
Малка водка и малък джин.
1240
01:13:26,575 --> 01:13:28,575
Добре.
1241
01:13:28,994 --> 01:13:30,829
Ще гепя малкия джин от теб.
1242
01:13:30,912 --> 01:13:32,912
Става.
1243
01:13:35,125 --> 01:13:37,125
Наздраве, тъпако!
1244
01:13:45,218 --> 01:13:46,970
Ще те имитирам.
- Престани.
1245
01:13:47,053 --> 01:13:49,890
Стига, недей.
1246
01:13:49,973 --> 01:13:52,976
Не е смешно.
1247
01:14:20,086 --> 01:14:22,086
САМО ВРЪЗКИ
1248
01:14:34,267 --> 01:14:36,311
По-силно!
1249
01:16:28,381 --> 01:16:32,381
Ако можехме да видим спомените си,
дали бихме постъпили различно?
1250
01:16:34,930 --> 01:16:36,973
Щастлив ли си, У. Дейвис?
1251
01:16:37,599 --> 01:16:39,599
Не съсипвай момента.
1252
01:16:39,976 --> 01:16:44,439
Това не е ли единственият въпрос,
който трябва да си задаваме?
1253
01:16:44,523 --> 01:16:46,650
Щастлив ли си?
- Добре.
1254
01:16:51,238 --> 01:16:53,238
Ще споделя нещо важно.
1255
01:16:53,657 --> 01:16:56,117
Някога сънувах мотоциклета си.
1256
01:16:58,453 --> 01:17:01,122
Никога не си имал мотоциклет.
Бъзикаш се с мен.
1257
01:17:01,206 --> 01:17:03,875
Няма да разказваш ти.
Това е моя история.
1258
01:17:03,959 --> 01:17:06,086
Сънувах мотоциклета си.
1259
01:17:06,169 --> 01:17:08,880
Къде ще ходя, какъв ще бъда,
ако имам такъв.
1260
01:17:08,964 --> 01:17:10,549
Но беше твърде рисковано.
1261
01:17:10,632 --> 01:17:16,263
Стресна ме статистиката за парализите,
затова не се реших да си вземе мотоциклет.
1262
01:17:16,847 --> 01:17:18,847
Знаеш ли какво обичам?
1263
01:17:19,140 --> 01:17:21,977
Какво наистина обичам?
- Какво?
1264
01:17:22,978 --> 01:17:24,978
Духалката за листа.
1265
01:17:26,314 --> 01:17:28,502
Косачката за трева?
- Не, духалката.
1266
01:17:29,192 --> 01:17:32,571
Събирам листата на огромен куп,
раздробявам ги
1267
01:17:32,654 --> 01:17:36,867
и създавам ред от безредието, после
безредие от реда отново и отново.
1268
01:17:36,950 --> 01:17:38,618
Такъв е задният ми двор.
1269
01:17:38,702 --> 01:17:40,702
Обичам духалката за листа.
1270
01:17:43,206 --> 01:17:45,206
Аз съм човекът с духалката.
1271
01:17:46,835 --> 01:17:48,835
Не съм човекът с мотоциклета.
1272
01:17:54,634 --> 01:17:58,805
Като те слушам, ми се струва,
1273
01:18:00,390 --> 01:18:02,390
че всичко ти е наред.
1274
01:18:03,393 --> 01:18:07,397
Това е положението, но е хубаво.
1275
01:18:13,778 --> 01:18:15,778
Кой е казал това?
1276
01:18:17,073 --> 01:18:18,116
Самият аз.
1277
01:18:18,200 --> 01:18:20,535
Не си го казал ти.
- Току-що го казах.
1278
01:18:20,619 --> 01:18:22,913
Казал го е Том Пети.
- Добре.
1279
01:18:22,996 --> 01:18:25,165
Той го е казал първи.
1280
01:18:25,248 --> 01:18:27,876
Изглежда има предвид,
че може да се отпуснем.
1281
01:18:27,959 --> 01:18:29,502
Да, можеш да се отпуснеш.
1282
01:18:29,586 --> 01:18:32,005
Казваме ти го и аз, и Том Пети.
1283
01:18:32,547 --> 01:18:34,508
Аз и Том.
- И двамата ли?
1284
01:18:34,591 --> 01:18:36,801
Да.
- Отпусни се.
1285
01:18:41,389 --> 01:18:43,389
Значи не си разочарован.
1286
01:18:49,814 --> 01:18:51,814
Не много.
1287
01:18:52,234 --> 01:18:53,485
Не съм.
1288
01:18:53,568 --> 01:18:55,568
А ти?
1289
01:19:00,951 --> 01:19:02,951
Съвсем мъничко.
1290
01:19:13,588 --> 01:19:16,049
Май само ние сме останали.
- Да.
1291
01:19:25,058 --> 01:19:26,852
Има нещо...
- Има едно нещо...
1292
01:19:26,935 --> 01:19:28,186
Давай ти.
1293
01:19:28,270 --> 01:19:30,270
Кажи го първи.
1294
01:19:30,814 --> 01:19:33,567
Не те попитах нещо,
преди да напусна Мадисън.
1295
01:19:34,818 --> 01:19:36,818
Питай каквото искаш.
1296
01:19:40,115 --> 01:19:42,115
Колко бяха?
1297
01:19:42,784 --> 01:19:44,784
Колко мъже?
1298
01:19:49,958 --> 01:19:52,085
Няма да ти хареса.
- Все ми е едно.
1299
01:19:52,168 --> 01:19:54,671
Беше отдавна, няма проблем.
- Не.
1300
01:19:54,754 --> 01:19:58,925
Ако искаш да ти кажа имената...
- Не искам имена. Мисля, че ги знам.
1301
01:19:59,009 --> 01:20:02,596
Изобщо не знаеш имената,
защото нямаше такива.
1302
01:20:03,513 --> 01:20:05,140
Нито един.
- Стига, Уила.
1303
01:20:05,223 --> 01:20:06,933
Казвам ти истината.
- Бях там.
1304
01:20:07,017 --> 01:20:09,686
Виждах какво става.
- Знам какво си видял.
1305
01:20:09,769 --> 01:20:11,813
Признай си, че имаше много други.
1306
01:20:11,897 --> 01:20:14,816
Няма да призная.
- Момент, да се изясним.
1307
01:20:17,402 --> 01:20:19,529
Била си ми вярна?
- Да.
1308
01:20:20,197 --> 01:20:22,407
Голямо прецакване!
- Съжалявам.
1309
01:20:23,074 --> 01:20:24,968
Много съжалявам.
1310
01:20:25,118 --> 01:20:26,453
Не може да бъде.
- Знам.
1311
01:20:26,536 --> 01:20:28,830
Не си спала с други.
- Не съм.
1312
01:20:28,914 --> 01:20:30,165
Не си мамила?
- Съжалявам.
1313
01:20:30,248 --> 01:20:32,709
Била си ми вярна?
- Казах, че съжалявам.
1314
01:20:32,792 --> 01:20:36,004
Знаеш ли колко сме прецакани?
- Да, разбирам те.
1315
01:20:36,087 --> 01:20:38,590
Знам,
че е объркано и няма никаква логика.
1316
01:20:38,673 --> 01:20:40,673
Благодаря.
1317
01:21:00,403 --> 01:21:02,403
Иска ми се да кажеш нещо.
1318
01:21:14,626 --> 01:21:16,626
Напуснах...
1319
01:21:21,383 --> 01:21:24,571
Напуснах Мадисън,
защото мислех, че си била с други.
1320
01:21:34,729 --> 01:21:37,107
Няма да забравя усмивчицата й.
1321
01:21:38,567 --> 01:21:41,862
Обичах я.
1322
01:21:44,406 --> 01:21:46,783
А дори не бях сигурен, че е от мен.
1323
01:21:47,701 --> 01:21:49,701
Ти си права.
1324
01:21:51,454 --> 01:21:53,454
Бях облекчен.
1325
01:21:53,748 --> 01:21:57,311
Не защото щеше да бъдеш лоша майка.
Щеше да бъдеш чудесна.
1326
01:22:03,425 --> 01:22:05,425
Просто се страхувах,
1327
01:22:06,303 --> 01:22:09,973
че няма да приемеш
да водиш такъв обикновен живот.
1328
01:22:12,517 --> 01:22:14,519
С традиционно семейство.
1329
01:22:15,812 --> 01:22:17,812
Аз бях баласт.
1330
01:22:18,773 --> 01:22:20,942
Помниш ли, че винаги го казвахме?
1331
01:22:21,568 --> 01:22:24,487
Да, вярно е.
1332
01:22:24,571 --> 01:22:27,866
Изхвърляш баласта зад борда,
ако искаш да полетиш.
1333
01:22:29,034 --> 01:22:35,290
Боях се, че ще ме намразиш,
защото ще се чувстваш в капан.
1334
01:22:43,423 --> 01:22:45,423
Бил си прав.
1335
01:22:47,719 --> 01:22:49,719
Съвсем прав.
1336
01:22:55,685 --> 01:22:57,685
Съжалявам, У. Дейвис.
1337
01:22:58,522 --> 01:23:00,524
Съжалявам, У. Дейвис.
1338
01:23:04,027 --> 01:23:06,027
Съжалявам.
1339
01:24:00,417 --> 01:24:02,419
Сега тя щеше да е на 26 години.
1340
01:24:02,502 --> 01:24:04,187
На 25.
1341
01:24:04,337 --> 01:24:07,591
Освен това щеше да има твоята усмивка.
1342
01:24:10,051 --> 01:24:12,051
Моята усмивка.
1343
01:24:18,351 --> 01:24:20,645
Може ли да кажа нещо?
- Каквото искаш.
1344
01:24:20,729 --> 01:24:22,272
Винаги си ме озадачавал.
1345
01:24:22,355 --> 01:24:23,773
Знаеше ли?
- Харесва ми.
1346
01:24:23,857 --> 01:24:25,358
Кое?
- Да те озадачавам.
1347
01:24:25,442 --> 01:24:27,527
Наистина?
- Прави ме мистериозен.
1348
01:24:27,611 --> 01:24:29,611
Озадачаващият.
1349
01:24:31,781 --> 01:24:34,826
Мислех, че имаш отговор на всичко.
- Не знам нищо.
1350
01:24:34,910 --> 01:24:37,162
Нито аз.
- Никой не знае всичко.
1351
01:24:37,245 --> 01:24:39,789
Ние сме абсурдни.
1352
01:24:39,873 --> 01:24:42,459
Мислех,
че след като те оставя в Мадисън,
1353
01:24:42,542 --> 01:24:44,544
ме чака друго прекрасно нещо.
1354
01:24:44,628 --> 01:24:47,380
Мислех, че ще срещна хора,
1355
01:24:47,464 --> 01:24:51,009
с които ще изпитвам същите чувства,
които изпитвах с теб.
1356
01:24:52,427 --> 01:24:54,427
Но не се случи отново.
1357
01:24:56,431 --> 01:24:59,976
Не срещнах друг,
с когото да се чувствам така.
1358
01:25:10,946 --> 01:25:11,988
Чу ли това?
- Да.
1359
01:25:12,072 --> 01:25:14,282
Тя ли звъни? Роузи ли е?
1360
01:25:14,366 --> 01:25:16,366
Не знам.
- Къде е телефонът?
1361
01:25:16,535 --> 01:25:17,536
Чуваш ли?
1362
01:25:17,619 --> 01:25:19,621
Намерих го. Тя е.
1363
01:25:19,704 --> 01:25:21,498
Една секунда.
1364
01:25:21,581 --> 01:25:23,959
Роузи? Здравей.
1365
01:25:24,042 --> 01:25:25,727
Да.
1366
01:25:25,877 --> 01:25:29,756
Размишлявах за танците и...
1367
01:25:31,216 --> 01:25:35,345
Ако говориш за нещо, то е мечта.
1368
01:25:35,887 --> 01:25:39,307
Ако си го представиш,
става вероятност.
1369
01:25:39,975 --> 01:25:42,978
А ако го планираш, става реалност.
1370
01:25:45,105 --> 01:25:47,105
Тони Робинс.
1371
01:25:52,988 --> 01:25:56,700
Затова, скъпа, просто танцувай.
1372
01:25:58,368 --> 01:26:01,621
Забавлявай се.
1373
01:26:02,831 --> 01:26:04,831
Не се тревожи за нищо.
1374
01:26:05,750 --> 01:26:07,750
Разбра ли?
1375
01:26:08,003 --> 01:26:10,003
Просто танцувай.
1376
01:26:11,047 --> 01:26:13,047
Обичам те.
1377
01:26:13,800 --> 01:26:15,800
Освен това...
1378
01:26:16,094 --> 01:26:18,930
Животът ще разбие сърцето ти.
1379
01:26:20,223 --> 01:26:23,810
Разбива сърцата на всички
1380
01:26:23,894 --> 01:26:27,314
и досега никой баща
не е успял да предотврати това.
1381
01:26:27,397 --> 01:26:29,374
Но един добър баща
1382
01:26:29,524 --> 01:26:31,524
се научава да го приема.
1383
01:26:32,235 --> 01:26:33,236
Довиждане.
1384
01:26:33,320 --> 01:26:35,739
Това пък какво беше?
1385
01:26:35,822 --> 01:26:38,658
Тя затвори преди 30 секунди.
Това беше за теб.
1386
01:26:38,742 --> 01:26:40,742
Не!
1387
01:26:44,372 --> 01:26:46,372
Не!
- Да.
1388
01:27:08,230 --> 01:27:11,191
Знаеш ли, У. Дейвис?
1389
01:27:11,274 --> 01:27:13,524
Трябваше да ти кажа едно нещо преди.
1390
01:27:14,110 --> 01:27:15,529
Сигурно се шегуваш.
1391
01:27:15,612 --> 01:27:16,613
Преди какво?
1392
01:27:16,696 --> 01:27:17,989
Малко по-рано.
1393
01:27:18,073 --> 01:27:20,367
Друга карта на масата?
- Само още една.
1394
01:27:20,450 --> 01:27:21,535
Добре.
1395
01:27:21,618 --> 01:27:23,618
Но ще удържиш на думата си.
1396
01:27:24,079 --> 01:27:26,079
Хубаво.
1397
01:27:32,003 --> 01:27:34,003
Дъщеря ми се казва Маги.
1398
01:27:34,673 --> 01:27:36,441
Стана на 20 години.
1399
01:27:36,591 --> 01:27:38,591
Обади се и поиска да се срещнем,
1400
01:27:39,219 --> 01:27:41,344
затова резервирах билет до Бостън.
1401
01:27:46,560 --> 01:27:48,560
Невероятно, нали?
1402
01:27:49,062 --> 01:27:51,062
Отиваш в Бостън при дъщеря си.
1403
01:27:53,066 --> 01:27:54,317
Да.
1404
01:27:54,401 --> 01:27:56,736
Не си поела на път, а на пътешествие.
1405
01:27:56,820 --> 01:27:57,988
Да.
1406
01:27:58,071 --> 01:28:00,071
Точно така.
1407
01:28:00,824 --> 01:28:02,824
Освен това...
1408
01:28:05,036 --> 01:28:07,036
Много ме е страх.
1409
01:28:07,747 --> 01:28:10,125
Затова й писах, че няма да отида.
1410
01:28:12,419 --> 01:28:13,587
Тя ти е отговорила.
1411
01:28:13,670 --> 01:28:15,670
"Просто опитай."
1412
01:28:15,839 --> 01:28:17,966
Съобщението е било от дъщеря ти?
1413
01:28:18,049 --> 01:28:20,049
Да.
1414
01:28:20,844 --> 01:28:23,513
Номерът й е на ботуша ти.
- Точно така.
1415
01:28:24,723 --> 01:28:28,018
Няма да има обред за изчистване за Джини.
- Няма.
1416
01:28:29,019 --> 01:28:31,019
Трябваше да е за мен.
1417
01:28:37,402 --> 01:28:39,402
Това ли е всичко?
1418
01:28:43,241 --> 01:28:44,659
Чувствам се в капан.
1419
01:28:44,743 --> 01:28:46,743
Не ми харесва.
1420
01:29:40,215 --> 01:29:42,133
Готово.
1421
01:29:42,217 --> 01:29:44,217
Изчистена си.
1422
01:29:45,887 --> 01:29:47,887
Ще се справиш.
1423
01:29:53,228 --> 01:29:55,230
Усещам го с всичките си чакри.
1424
01:30:02,362 --> 01:30:04,612
Сигурен съм до мозъка на костите си.
1425
01:30:19,504 --> 01:30:21,504
Хайде.
1426
01:30:22,340 --> 01:30:24,340
Вълшебство.
1427
01:30:36,271 --> 01:30:38,271
Времето ще покаже...
1428
01:31:11,223 --> 01:31:13,266
Внимание, пътници,
1429
01:31:13,350 --> 01:31:16,520
летището вече работи нормално.
1430
01:31:16,603 --> 01:31:20,482
Всички писти са отворени,
а връзките са възстановени.
1431
01:31:20,565 --> 01:31:23,985
Скоро ще подновим полетите.
1432
01:31:24,694 --> 01:31:27,614
Благодарим ви за спортсменството.
1433
01:31:35,121 --> 01:31:37,121
Уила.
1434
01:32:09,322 --> 01:32:10,699
Здравей.
- Здравей.
1435
01:32:10,782 --> 01:32:12,782
Добро утро.
1436
01:32:13,410 --> 01:32:15,410
Току-що обявиха моя полет.
1437
01:32:16,955 --> 01:32:18,955
Как спа?
1438
01:32:20,500 --> 01:32:22,210
Между гадно и супергадно.
1439
01:32:22,294 --> 01:32:24,588
Някъде в този диапазон. А ти?
1440
01:32:25,338 --> 01:32:27,215
Не знам как да го нарека.
1441
01:32:27,299 --> 01:32:29,634
"Спане" не е точната дума?
- Не беше спане.
1442
01:32:29,718 --> 01:32:31,718
Мъчение.
- Мъчение.
1443
01:32:32,971 --> 01:32:34,848
Общи приказки ли си говорим?
1444
01:32:34,931 --> 01:32:36,975
Да, вършат работа.
1445
01:32:37,893 --> 01:32:40,937
Заредих телефона ти. Заповядай.
1446
01:32:42,230 --> 01:32:44,230
Благодаря.
1447
01:32:51,615 --> 01:32:54,701
В Остин има много добри музиканти,
нали?
1448
01:32:54,784 --> 01:32:55,619
Да.
1449
01:32:55,702 --> 01:32:59,748
Защото мисля някоя
вечер да изведа клиент
1450
01:33:00,790 --> 01:33:04,252
и може дори да схвана
какво се опитва да каже бебето Кевин.
1451
01:33:04,336 --> 01:33:07,297
Добре.
- Все ще знае нещо, нали?
1452
01:33:08,215 --> 01:33:09,591
Вече сме готови
1453
01:33:09,674 --> 01:33:13,428
за качване на борда
за полет 394 до Бостън на изход 10.
1454
01:33:13,512 --> 01:33:15,197
Твоят полет е.
1455
01:33:15,347 --> 01:33:16,806
Искаме да поканим
1456
01:33:16,890 --> 01:33:20,018
всички от Диамантения шефски елит
на борда.
1457
01:33:20,101 --> 01:33:21,787
Уила.
1458
01:33:21,937 --> 01:33:24,147
Познавам това изражение.
1459
01:33:24,231 --> 01:33:27,609
Знам какво си мислиш,
но да не си посмяла.
1460
01:33:27,692 --> 01:33:29,861
Не може да не се качиш на самолета.
1461
01:33:29,945 --> 01:33:32,405
И да не ти харесва,
трябва да отидеш там.
1462
01:33:32,489 --> 01:33:33,615
Не мога.
1463
01:33:33,698 --> 01:33:35,825
Знам, че така смяташ, обаче можеш.
1464
01:33:35,909 --> 01:33:37,619
Близо си, не се отказвай.
1465
01:33:37,702 --> 01:33:41,456
Последно повикване за
пътниците до Остин.
1466
01:33:41,540 --> 01:33:43,750
Обявиха полета ти.
- Не се отказвай.
1467
01:33:43,833 --> 01:33:46,378
Стигнала си дотук. Няма да се откажеш.
1468
01:33:47,170 --> 01:33:49,483
Да знаеш, това се брои за нова карта.
1469
01:33:50,006 --> 01:33:56,638
Качването на борда започна за всички
пътници от полет 394 до Бостън.
1470
01:33:56,721 --> 01:33:58,265
Не знам.
1471
01:33:58,348 --> 01:34:00,517
Пригответе бордните си карти.
1472
01:34:02,894 --> 01:34:05,230
Това е за теб.
1473
01:34:06,481 --> 01:34:08,483
В него има мъничко магия.
1474
01:34:10,193 --> 01:34:12,193
Благодаря.
1475
01:34:12,821 --> 01:34:14,821
Ще ти дам визитката си.
1476
01:34:15,615 --> 01:34:16,825
Обаче е стара,
1477
01:34:16,908 --> 01:34:19,202
затова ще напиша номера си отзад.
1478
01:34:20,203 --> 01:34:22,372
А после ти ще го запишеш
1479
01:34:22,873 --> 01:34:24,873
отвътре на ботуша си.
1480
01:34:26,251 --> 01:34:29,629
Добре.
- И последно.
1481
01:34:30,964 --> 01:34:32,964
Ето ти зарядното.
1482
01:34:36,052 --> 01:34:40,348
Последно повикване за
полет 279 до Остин.
1483
01:34:40,432 --> 01:34:43,435
Всички пътници трябва да са на борда.
1484
01:34:45,520 --> 01:34:47,689
Може би ще успеем...
1485
01:34:47,772 --> 01:34:49,065
Не.
1486
01:34:49,149 --> 01:34:50,609
Права си, не.
1487
01:34:50,692 --> 01:34:55,280
Но беше хубаво да има допълнителен ден.
- Извадихме късмет.
1488
01:34:56,615 --> 01:34:58,615
Да.
1489
01:35:00,702 --> 01:35:02,702
Довиждане, У. Дейвис.
1490
01:35:03,788 --> 01:35:05,788
Довиждане, У. Дейвис.
1491
01:35:45,247 --> 01:35:49,626
Последно повикване за
полет 394 до Бостън.
1492
01:35:49,709 --> 01:35:52,504
Всички пътници трябва да са на борда.
1493
01:35:54,256 --> 01:35:57,509
Вратите вече наистина се затварят.
1494
01:36:00,804 --> 01:36:02,804
Просто опитай.
1495
01:37:30,352 --> 01:37:32,352
Не!
1496
01:38:24,239 --> 01:38:30,662
ЗА НОРА
1497
01:38:40,881 --> 01:38:44,759
КАКВО СТАВА ПОСЛЕ
1498
01:43:19,367 --> 01:43:22,537
КАКВО СТАВА ПОСЛЕ
1499
01:43:23,580 --> 01:43:25,582
Превод
Йорданка Неделчева
1500
01:43:26,032 --> 01:43:29,782
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz