1
00:00:19,220 --> 00:00:23,020
МЕРИЛ СТРИЙП
2
00:00:24,340 --> 00:00:27,460
ДЖАК НИКЪЛСЪН
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,260
Здравейте!
4
00:00:44,267 --> 00:00:46,952
в американския филм
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,660
ИЗПЕПЕЛЕНИ СЪРЦА
6
00:00:53,100 --> 00:00:57,020
Участват още
ДЖЕФ ДАНИЕЛС
7
00:00:57,940 --> 00:01:01,900
МОРИЙН СТЕЙПЪЛТЪН
8
00:01:02,740 --> 00:01:06,560
СТОКАРД ЧАНИНГ
9
00:01:07,540 --> 00:01:11,060
РИЧАРД МАЗУР
10
00:01:13,060 --> 00:01:16,380
КАТРИН О'ХАРА
11
00:01:23,060 --> 00:01:26,900
СТИВЪН ХИЛ
12
00:01:28,020 --> 00:01:31,820
и МИЛОШ ФОРМАН
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,842
Моля, седнете.
14
00:01:54,060 --> 00:01:58,910
Ричард, отсреща!
Два реда по-назад, до шапката.
15
00:01:59,060 --> 00:02:01,980
Не се обръщай изведнъж.
16
00:02:06,940 --> 00:02:11,030
Марк Форман.
Има рубрика във Вашингтон.
17
00:02:11,180 --> 00:02:15,030
Ерген ли е?
– С това е прочут.
18
00:02:15,180 --> 00:02:18,060
Заклет ерген.
19
00:02:19,100 --> 00:02:22,270
Любовта не завижда.
20
00:02:22,420 --> 00:02:27,430
Любовта не се превъзнася.
21
00:02:27,580 --> 00:02:31,550
Не се гордее. Не безчинства.
22
00:02:32,258 --> 00:02:40,620
Всичко претърпява, на всичко вярва.
23
00:02:40,900 --> 00:02:43,980
Любовта никога не отпада.
24
00:02:44,220 --> 00:02:51,260
Сега остават тия три:
вяра, надежда, любов,
25
00:02:51,740 --> 00:02:55,940
но по-голяма от тях е любовта.
26
00:03:08,660 --> 00:03:11,780
Два пъти бяло вино, моля.
27
00:03:19,780 --> 00:03:23,710
Аз съм Марк Форман.
– Рейчъл Самстат.
28
00:03:23,860 --> 00:03:28,270
Видях ви в "Среща с пресата".
– Четох статията ви за сладоледа.
29
00:03:28,420 --> 00:03:32,630
Не съм съгласен с вас
за стафидите "Хаген-Даш Ръм".
30
00:03:32,780 --> 00:03:36,110
Какво да ви кажа?
– Бяхте много остра.
31
00:03:36,260 --> 00:03:38,790
Аз съм такава.
32
00:03:38,940 --> 00:03:41,500
Така се говори.
33
00:03:41,700 --> 00:03:47,430
Когато в списанието пак правите
конкурс за храни, искам да съм съдия.
34
00:03:47,580 --> 00:03:51,380
Наистина.
Ще дойда от Вашингтон.
35
00:03:52,940 --> 00:03:58,580
Междувременно искате ли
да идем някъде за едно питие?
36
00:04:01,740 --> 00:04:04,950
Трябва да предупредя,
че си тръгвам.
37
00:04:05,100 --> 00:04:10,100
С гадже ли сте тук?
– Не, с приятел. Редактор.
38
00:04:10,460 --> 00:04:13,060
Извинете.
39
00:04:13,540 --> 00:04:16,140
Здравей.
40
00:04:23,660 --> 00:04:28,060
Отивам с него да пийнем по нещо.
– Добре.
41
00:04:31,420 --> 00:04:36,260
Жена ми се казва Кимбърли.
Една от първите с това име.
42
00:04:39,180 --> 00:04:43,950
Моят мъж си имаше хамстери.
– Аз също.
43
00:04:44,100 --> 00:04:47,300
Но не и когато пораснахте.
44
00:04:47,820 --> 00:04:51,430
Неговите хамстери се казваха
Арнолд и Шърли.
45
00:04:51,580 --> 00:04:56,340
Вечно им кълцаше салата в уреда.
46
00:04:57,740 --> 00:05:03,340
Купуваше им пуловерчета
от бутик за любимци в Риго Парк.
47
00:05:05,140 --> 00:05:10,380
И се водеха разговори
с пискливи гласове.
48
00:05:11,380 --> 00:05:15,820
И двамата ли?
– Той беше Арнолд.
49
00:05:18,020 --> 00:05:20,780
А аз – Шърли.
50
00:05:22,220 --> 00:05:25,350
Сестра ми ме караше
и аз да си взема.
51
00:05:25,500 --> 00:05:29,350
Действат зле на носа.
– Имаш хубав нос.
52
00:05:29,500 --> 00:05:35,660
Той е в комплект с лицето ми.
Винаги го казвам, но не е така.
53
00:06:09,580 --> 00:06:12,500
Какво се случи дотук?
54
00:06:14,180 --> 00:06:18,270
Тя беше обезглавена
в ужасна катастрофа.
55
00:06:18,420 --> 00:06:25,140
За щастие приятелят й работеше
точно по този въпрос в лабораторията.
56
00:06:25,460 --> 00:06:29,980
Уви главата й в една кърпа
и я занесе в колата.
57
00:06:30,620 --> 00:06:35,740
Тя се събуди върху някаква табла и:
"Къде съм?
58
00:06:36,060 --> 00:06:38,390
Не, не ми казвай.
59
00:06:38,540 --> 00:06:43,590
Претърпяла съм катастрофа
и съм изгубила ръцете и краката си."
60
00:06:43,740 --> 00:06:48,660
А той отвръща:
"За съжаление още по-лошо."
61
00:06:55,340 --> 00:06:57,750
Това е страхотно!
62
00:06:57,900 --> 00:07:01,430
Значи отиваш в кухнята в 4 сутринта.
– Ами да.
63
00:07:01,580 --> 00:07:04,340
И излизаш с това.
64
00:07:11,580 --> 00:07:15,780
Най-хубавите спагети,
които някога съм ял.
65
00:07:17,580 --> 00:07:20,030
Занасяш се.
66
00:07:20,180 --> 00:07:24,390
Мислиш си, че е много буржоазно
да готвиш за някого на първата среща.
67
00:07:24,540 --> 00:07:27,540
И че го правя за всички.
68
00:07:27,980 --> 00:07:30,780
Рейчъл, беше чудесно.
69
00:07:31,980 --> 00:07:36,660
Когато се оженим,
искам спагети веднъж седмично.
70
00:07:39,180 --> 00:07:42,180
Повече няма да се женя.
71
00:07:43,540 --> 00:07:46,260
Не вярвам в брака.
72
00:07:48,140 --> 00:07:50,860
Аз също.
73
00:08:16,020 --> 00:08:19,710
Сестра ти така ли се държи
на всяка своя сватба?
74
00:08:19,860 --> 00:08:24,980
Това й е за първи път.
Отивам да видя.
75
00:08:41,660 --> 00:08:44,180
Изведи я.
– Да, сега.
76
00:08:51,380 --> 00:08:54,660
Рейчъл, всички чакат.
77
00:08:55,380 --> 00:08:58,700
Не знам какво да им кажа.
78
00:09:00,980 --> 00:09:04,430
Не знам, Елинор.
Мама и татко бяха кошмар.
79
00:09:04,580 --> 00:09:09,580
Ние с Чарли бяхме кошмар.
С изключение на вас двамата...
80
00:09:10,220 --> 00:09:12,950
Откога сте женени с Харви?
– От 12 години.
81
00:09:13,100 --> 00:09:17,340
И имате чудесен брак, нали?
– Нормален.
82
00:09:21,260 --> 00:09:27,060
Тайната е восъчната хартия.
Намазваш я с масло от двете страни.
83
00:09:27,580 --> 00:09:32,150
И слагаш пилето
като в обикновена тенджера.
84
00:09:32,300 --> 00:09:37,220
Нарязано, нали?
– Естествено. Без никаква кожа.
85
00:09:38,300 --> 00:09:43,190
60% от двойките се развеждат.
– Не и при вторите бракове.
86
00:09:43,340 --> 00:09:47,780
40% от вторите бракове
свършват с развод.
87
00:09:49,140 --> 00:09:52,910
Във Вашингтон
дори не правят свестни кифлички!
88
00:09:53,060 --> 00:09:55,740
Аз ще ти изпращам.
89
00:10:11,820 --> 00:10:16,180
Джули и Артър Сигъл.
Стари приятели сме на Марк.
90
00:10:17,140 --> 00:10:21,540
Надявам се, не пречим.
– Не, не, влезте.
91
00:10:22,700 --> 00:10:26,950
Не те познаваме, но познаваме Марк.
– Двайсет години.
92
00:10:27,100 --> 00:10:30,710
20 години се държи ужасно с жените.
Лъже, мами...
93
00:10:30,860 --> 00:10:35,510
Довежда ги у нас на обяд и изчезва.
– До твоята поява.
94
00:10:35,660 --> 00:10:39,580
Ти си единствената,
с която се държи добре.
95
00:10:47,780 --> 00:10:53,340
Майка ти щеше да го харесва.
– Да, но тя беше луда.
96
00:10:53,500 --> 00:10:56,060
Така е.
97
00:10:57,620 --> 00:11:00,590
Добавяш четири чаши сметана.
98
00:11:00,740 --> 00:11:03,310
И започваш...
– Сметана и лукчета.
99
00:11:03,460 --> 00:11:07,700
Дотук нищо особено.
– И става за 20 минути.
100
00:11:08,060 --> 00:11:13,190
Искаш да се омъжа за него, нали?
– Не искам да правиш нищо.
101
00:11:13,340 --> 00:11:15,910
Каква лъжа само!
102
00:11:16,060 --> 00:11:21,230
Вие, терапевтите, държите единствено
да се женим и да раждаме бебета.
103
00:11:21,380 --> 00:11:26,550
Не разбирам защо не искаш да
се омъжиш за човека, когото обичаш.
104
00:11:26,700 --> 00:11:31,070
Защото не се получава!
Бракът не върши работа.
105
00:11:31,220 --> 00:11:34,150
Знаеш ли кое върши работа?
Разводът!
106
00:11:34,300 --> 00:11:38,020
Разводът е само временно решение.
107
00:11:50,140 --> 00:11:55,100
Сега сме щастливи, а ако се оженим,
ще съсипем всичко.
108
00:11:56,540 --> 00:12:01,100
Щом човек се ожени,
започвате да си лазите по нервите.
109
00:12:01,460 --> 00:12:04,190
С нас няма да стане така.
110
00:12:04,340 --> 00:12:09,740
Защо?
– Ти вече ми лазиш по нервите.
111
00:12:28,420 --> 00:12:30,980
Аз те обичам.
112
00:12:32,860 --> 00:12:35,700
Трябва да ти вярвам.
113
00:12:39,820 --> 00:12:43,460
Знаеш ли къде са ти обувките?
114
00:12:48,060 --> 00:12:50,820
Знаеш ли?
115
00:12:54,260 --> 00:12:56,820
Аз знам.
116
00:12:57,740 --> 00:13:00,540
Знам всичко за теб.
117
00:13:01,540 --> 00:13:04,300
И това е само началото.
118
00:13:26,220 --> 00:13:28,740
Реши се, а?
119
00:13:56,340 --> 00:14:00,150
Тук сме, за да отпразнуваме
сватбата на Рейчъл и Марк,
120
00:14:00,300 --> 00:14:03,310
които ще се врекат
да са заедно цял живот.
121
00:14:03,460 --> 00:14:08,630
Марк, вземаш ли тази жена за своя
съпруга, за да я обичаш и почиташ
122
00:14:08,780 --> 00:14:13,990
в радост и мъка, докато сте живи?
– Да.
123
00:14:14,140 --> 00:14:18,830
Рейчъл, вземаш ли този мъж за свой
съпруг, за да го обичаш и почиташ
124
00:14:18,980 --> 00:14:24,269
в радост и мъка, докато сте живи?
– Да.
125
00:14:31,260 --> 00:14:35,780
Аз, Марк Луис Форман, вземам теб,
126
00:14:36,340 --> 00:14:41,080
Рейчъл Луиз Самстат
за своя съпруга,
127
00:14:41,300 --> 00:14:45,470
за да се грижа,
да те обичам и почитам
128
00:14:45,620 --> 00:14:51,020
от днес нататък,
докато смъртта ни раздели.
129
00:14:53,660 --> 00:14:57,660
С този пръстен се венчавам за теб.
130
00:15:08,140 --> 00:15:10,230
Аз, Рейчъл Луиз Самстат,
131
00:15:10,380 --> 00:15:14,580
вземам за съпруг теб,
Марк Луис Форман...
132
00:15:15,820 --> 00:15:20,350
За да се грижа,
да те обичам и почитам
133
00:15:20,500 --> 00:15:23,420
от днес нататък,
134
00:15:23,620 --> 00:15:26,700
докато смъртта ни раздели.
135
00:15:27,180 --> 00:15:30,780
С този пръстен се венчавам за теб.
136
00:15:32,220 --> 00:15:38,030
След като Марк и Рейчъл
се врекоха в обич и във вярност,
137
00:15:38,180 --> 00:15:41,150
каквото и да им поднесе животът,
138
00:15:41,300 --> 00:15:47,580
и в знак си размениха пръстени,
обявявам ги за съпруг и съпруга.
139
00:15:56,060 --> 00:15:58,780
Обичам те.
– Обичам те.
140
00:16:16,460 --> 00:16:19,790
Бялата ли?
– Не.
141
00:16:19,940 --> 00:16:23,700
Коя?
– С табелата "Продадена".
142
00:16:26,580 --> 00:16:30,260
Има нужда от малко ремонт.
143
00:16:37,540 --> 00:16:43,060
Взехме я на добра цена,
защото е имало нещо като пожар.
144
00:17:18,060 --> 00:17:20,900
Ето заради това нещо...
145
00:17:21,460 --> 00:17:25,780
... купихме къщата.
146
00:17:26,940 --> 00:17:30,260
Това е оригинална камина.
147
00:17:32,340 --> 00:17:37,780
Какво ще кажете?
– Нужно е малко въображение...
148
00:17:38,020 --> 00:17:40,670
Ще стане хубава.
149
00:17:40,820 --> 00:17:43,940
Вероятно не по ваше време.
150
00:17:57,220 --> 00:18:02,070
Само че няма врата към кухнята.
– Задният вход.
151
00:18:02,220 --> 00:18:05,100
А, да, задният вход...
152
00:18:06,380 --> 00:18:11,940
Вярно, че можеш да влезеш в кухнята
153
00:18:13,780 --> 00:18:16,550
през задния вход.
154
00:18:16,700 --> 00:18:19,030
Това, разбрахме, е кухнята.
155
00:18:19,180 --> 00:18:22,470
Но не можеш дв влезеш
в къщата през кухнята!
156
00:18:22,620 --> 00:18:26,510
По дяволите, как стана това?!
– Марк! За Бога!
157
00:18:26,660 --> 00:18:31,060
Ласло, мислехме,
че ще сложите тук врата.
158
00:18:32,740 --> 00:18:37,030
Тя е сладкиш. Той е сладкиш.
– Къщата е сладкиш.
159
00:18:37,180 --> 00:18:40,070
Унгарци ли сте?
– Не, ти си унгарец.
160
00:18:40,220 --> 00:18:42,990
Да.
– Унгарците нямат местоимения.
161
00:18:43,140 --> 00:18:45,910
Явно нямат и шибани врати!
162
00:18:46,060 --> 00:18:51,270
Тя ми е много сърдита.
– Той ти е много сърдит.
163
00:18:51,420 --> 00:18:54,150
Защо не си му сърдите?
– Само някаква си врата.
164
00:18:54,300 --> 00:18:57,180
Ще доплатите, нали?
165
00:19:37,100 --> 00:19:41,300
Защо просто не наемем
друг предприемач?
166
00:19:41,700 --> 00:19:47,260
Забрави за парите, да наемем друг.
– Точно това си мислех.
167
00:19:57,940 --> 00:20:02,310
В Китай ядат този боклук всеки ден.
– Кой те кара да го ядеш?
168
00:20:02,460 --> 00:20:05,790
На онзи тъп купон
ще сервират вечеря!
169
00:20:05,940 --> 00:20:11,230
Защо си толкова разстроена?
– Всичко е потънало в прах. Виж!
170
00:20:11,380 --> 00:20:14,300
И в порите ми има прах.
171
00:20:15,500 --> 00:20:18,660
Не е смешно.
– Напротив.
172
00:20:20,220 --> 00:20:25,780
Веднага ти казах да не го наемаш.
– Явно няма да се върне да довърши.
173
00:20:26,060 --> 00:20:30,100
Не е лесно да намеря друг.
Опитай ти!
174
00:20:31,380 --> 00:20:34,220
Добър вечер.
175
00:20:34,500 --> 00:20:38,700
Сериозно?
Толкова се радвам да го чуя.
176
00:20:39,380 --> 00:20:43,030
Много е скромен.
– О, да, скромен съм.
177
00:20:43,180 --> 00:20:47,060
Не, аз мисля, че понякога хората...
178
00:21:11,740 --> 00:21:15,470
... Ми-три.
– Какво е М-3? Звучи като ракета.
179
00:21:15,620 --> 00:21:19,230
Опитваме се да решим
каква политика да провеждаме.
180
00:21:19,380 --> 00:21:22,500
Добре, добре! Аз не го отричам.
181
00:21:22,940 --> 00:21:26,550
Беше много приятно, Мей.
Благодаря ви.
182
00:21:26,700 --> 00:21:29,580
Благодаря.
– Лека нощ.
183
00:21:30,700 --> 00:21:35,430
Говореха си през мен, сякаш ме няма!
Дрън-дрън-дрън, данъците.
184
00:21:35,580 --> 00:21:38,550
Дрън-дрън-дрън,
залежите от петрол...
185
00:21:38,700 --> 00:21:42,670
Ако не четеше само за мода,
можеше да ти е интересно.
186
00:21:42,820 --> 00:21:48,580
Ще се опитам пак да открия Ласло.
– Ще се натъкнеш само на секретаря.
187
00:22:13,740 --> 00:22:17,300
Ласло, Рейчъл Самстат е.
188
00:22:19,020 --> 00:22:23,870
Боже мой, не е за вярване!
Аз съм добре, благодаря.
189
00:22:24,020 --> 00:22:28,820
Недей да му любезничиш!
– Къде, по дяволите, ходиш?!
190
00:22:29,740 --> 00:22:32,260
Господи!
191
00:22:33,260 --> 00:22:36,190
Наистина, съжалявам.
192
00:22:36,340 --> 00:22:39,580
Да, естествено, разбирам.
193
00:22:39,860 --> 00:22:43,500
А аз... Дано се оправиш.
194
00:22:45,420 --> 00:22:49,190
Не, недей.
Само ако си в състояние.
195
00:22:49,340 --> 00:22:52,700
Когато можеш. Добре.
196
00:22:53,740 --> 00:22:57,430
Какво беше това, по дяволите?!
– Той има рак.
197
00:22:57,580 --> 00:23:01,550
Глупости!
– Никой не лъже за такива неща!
198
00:23:01,700 --> 00:23:06,398
Предприемачите лъжат за всичко!
Какво ти каза? "Аз имам рак"?
199
00:23:06,548 --> 00:23:09,390
Сигурно е искал да каже
"Той има рак".
200
00:23:09,540 --> 00:23:12,950
Кой?
– Откъде да знам? Баща му.
201
00:23:13,100 --> 00:23:15,940
Баща му е умрял.
202
00:23:18,500 --> 00:23:22,860
Ще отидем у тях, ще го видим.
203
00:23:23,340 --> 00:23:27,100
Ако изглежда добре, ще го убия.
204
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
Няма посочен адрес.
205
00:23:35,940 --> 00:23:39,950
За какво говориш?
– Това е най-новото.
206
00:23:40,100 --> 00:23:45,990
Кои хора не си дават адреса?
– Онези, които не искат да умрат.
207
00:23:46,140 --> 00:23:50,750
Които непрекъснато са преследвани!
– Защо ми се сърдиш?
208
00:23:50,900 --> 00:23:55,380
Не се сърдя на теб.
– Защо тогава ми крещиш?
209
00:23:55,820 --> 00:24:00,140
Защото тук няма никой друг.
– Мразя, когато се ядосваш.
210
00:24:00,860 --> 00:24:05,140
Господи...
– Извинявай, извинявай...
211
00:24:05,740 --> 00:24:08,780
Не се ядосвам на теб.
212
00:24:09,900 --> 00:24:13,860
Аз те обичам. Не се сърдя на теб.
213
00:24:20,140 --> 00:24:24,870
Не можем да родим дете тук.
Ще хване астма още в първия месец.
214
00:24:25,020 --> 00:24:29,700
Е, ще се наложи да изчакаме,
докато довършим къщата.
215
00:24:34,780 --> 00:24:39,630
Ако така ми казваш, че до 9 месеца
трябва да приключим ремонта,
216
00:24:39,780 --> 00:24:43,100
наистина е странно.
217
00:24:44,260 --> 00:24:46,820
Ами...
218
00:24:47,100 --> 00:24:50,340
Ще имаме бебе. Така мисля.
219
00:24:51,980 --> 00:24:55,100
Мисля, че ще имаме бебе.
220
00:24:57,060 --> 00:25:00,190
Ще имаме бебе ли?
– Да.
221
00:25:00,340 --> 00:25:03,060
О, бебчо!
222
00:25:07,540 --> 00:25:09,980
Благодаря.
223
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Хайде...
224
00:25:18,700 --> 00:25:21,180
Да изпеем...
225
00:25:23,300 --> 00:25:27,020
... всички детски песни, които знаем.
226
00:25:28,980 --> 00:25:32,220
Не знам никакви детски песни.
227
00:25:33,500 --> 00:25:36,220
Да, сър.
228
00:25:36,540 --> 00:25:39,110
Това е моето бебе.
229
00:25:39,260 --> 00:25:43,710
Не, сър, не мисля.
230
00:25:43,860 --> 00:25:49,180
Да, сър. Това е моето бебе.
231
00:25:50,020 --> 00:25:52,980
О, скъпи, ти...
232
00:25:55,900 --> 00:25:58,620
Само ти...
233
00:26:00,780 --> 00:26:03,380
Не знам думите нататък.
234
00:26:04,820 --> 00:26:08,860
Ти ли си, или не си моето бебе?
235
00:26:21,820 --> 00:26:26,630
Не мога да остана.
– Навън е страшен студ.
236
00:26:26,780 --> 00:26:30,150
Наистина, ще си вървя.
237
00:26:30,300 --> 00:26:33,310
Но страшен студ е навън.
238
00:26:33,460 --> 00:26:38,710
Прекарах чудна вечер.
– От чудните най-чудна...
239
00:26:38,860 --> 00:26:43,500
Погледни през прозореца,
навън бушува буря...
240
00:26:49,689 --> 00:26:52,411
Бил!
241
00:26:53,260 --> 00:26:58,980
Момчето ми ще носи мойто име!
242
00:27:01,340 --> 00:27:06,580
Ще бъде високо и силно като кедър.
243
00:27:06,820 --> 00:27:10,555
Ще расте с вдигната глава
244
00:27:10,705 --> 00:27:15,750
и с крака на земята стъпили здраво.
245
00:27:15,900 --> 00:27:22,750
Не ще посмее никой
с него да се заяде!
246
00:27:24,100 --> 00:27:30,740
Никой дебеланко няма да посмее!
247
00:27:34,580 --> 00:27:38,030
Нека да се занимава
с каквото му харесва.
248
00:27:38,180 --> 00:27:42,460
Да седи и чук в ръката да държи...
249
00:27:50,900 --> 00:27:54,460
Чук в ръката да държи...
250
00:27:57,220 --> 00:27:59,030
Чакай малко!
251
00:27:59,180 --> 00:28:02,980
Ами ако е момиче?
252
00:28:04,260 --> 00:28:09,070
Ще има нужда от закрила, от закрила.
253
00:28:09,220 --> 00:28:15,150
От скъпи дрехи,
а аз, уви, не мога много да печеля.
254
00:28:15,300 --> 00:28:20,270
Не знам как ще ги намеря.
255
00:28:20,420 --> 00:28:26,700
Но ще опитам.
Бога ми, аз ще опитам!
256
00:28:26,860 --> 00:28:33,300
Дори да трябва да крада,
257
00:28:33,500 --> 00:28:37,430
пари за нея пак ще има!
258
00:28:37,580 --> 00:28:42,580
Дори да трябва да умра!
259
00:28:49,260 --> 00:28:54,150
Бебе! Ще имате бебе!
– Момиченце.
260
00:28:54,300 --> 00:28:56,750
Без целувки в групата!
261
00:28:56,900 --> 00:28:59,190
Как ще го наречете?
– Момиче е.
262
00:28:59,340 --> 00:29:01,230
Извинявай.
263
00:29:01,380 --> 00:29:04,430
Какво върви с "Форман"?
– Без фамилни имена!
264
00:29:04,580 --> 00:29:09,420
Мислим за Ан.
– Ан? Просто Ан?
265
00:29:09,620 --> 00:29:12,670
Какво му е на името Ан?
– Харесва ми!
266
00:29:12,820 --> 00:29:17,870
Откъде купи пръстена?
– Марк ми го подари, като забременях.
267
00:29:18,020 --> 00:29:20,070
Господи!
268
00:29:20,220 --> 00:29:24,940
Ти не каза ли, че няма да раждаш?
– Промених решението си.
269
00:29:25,660 --> 00:29:28,990
Вера е щастлива,
дори когато ти не си, Даяна.
270
00:29:29,140 --> 00:29:31,350
Аз съм щастлива.
271
00:29:31,500 --> 00:29:34,460
Наистина! Така е!
272
00:29:37,580 --> 00:29:40,500
Вероника Лейк!
273
00:29:40,900 --> 00:29:43,950
Джанет Лий.
– Джанет Лий е малко...
274
00:29:44,100 --> 00:29:46,750
Не им обръщай внимание, Джули!
275
00:29:46,900 --> 00:29:50,830
Скъпи, не си започнал още, нали?
– Не, чакам теб.
276
00:29:50,980 --> 00:29:54,390
Това е за коридора.
277
00:29:54,540 --> 00:29:57,550
А това е за детската стая.
– Чудно е!
278
00:29:57,700 --> 00:30:00,190
Как се нарича тази цвят?
– Пепеляв.
279
00:30:00,340 --> 00:30:04,950
Мислиш ли, че ще ни омръзне?
– Пепелявото ли? Никога!
280
00:30:05,100 --> 00:30:07,630
Не ме бива с цветовете.
281
00:30:07,780 --> 00:30:12,390
Това е, защото раснах
с малка кутия боички, а не с голяма.
282
00:30:12,540 --> 00:30:17,390
Ако имах голяма, щях да различавам
пепеляво от бежово и екрю.
283
00:30:17,540 --> 00:30:21,590
А сега познавам само тъмна охра.
– Това е тема за статия.
284
00:30:21,740 --> 00:30:27,550
Кажа ли нещо, ти го вземаш за статия.
– Вземи го ти тогава.
285
00:30:27,700 --> 00:30:31,790
Репликата е моя!
Аз ще кажа "Вземи го", не ти.
286
00:30:31,940 --> 00:30:34,190
Е, искаш ли я?
– Да.
287
00:30:34,340 --> 00:30:37,670
Ще я предложиш
в някое правно списание ли?
288
00:30:37,820 --> 00:30:40,500
Той не бива да прави нищо.
289
00:30:44,180 --> 00:30:47,510
Как намери рукола във Вашингтон?
290
00:30:47,660 --> 00:30:52,180
Здрасти, Марк. Как си?
– Здравей.
291
00:30:53,740 --> 00:30:57,310
Казах ли Рита Хейуърт?
292
00:30:57,460 --> 00:31:01,140
Безподобната Рита. Ава Гарднър.
293
00:31:01,820 --> 00:31:07,540
Ан Блайт.
Винаги съм имал нещо към Ан Блайт.
294
00:31:10,100 --> 00:31:13,830
Добре, предаваме се.
– Сенатор Тофлър и Бети Хадълстън.
295
00:31:13,980 --> 00:31:19,190
Сериозно ли?
– Паркираха при "Хамбъргър Хамлет".
296
00:31:19,340 --> 00:31:21,940
В Джорджтаун?
– В Бетезда.
297
00:31:22,620 --> 00:31:25,670
Без майтап?
– Досещах се, че има нещо,
298
00:31:25,820 --> 00:31:31,510
защото преди месец ме попита
за колко би се продала къщата им.
299
00:31:31,660 --> 00:31:36,110
Казах: "Сенаторе, аз съм журналистка,
не брокер на имоти."
300
00:31:36,260 --> 00:31:39,550
Марк, мисля, че става нещо!
– Добре ли си?
301
00:31:39,700 --> 00:31:42,740
Време е за болницата.
302
00:31:49,700 --> 00:31:53,230
Сакът е в колата.
– Включи агнешкото за 20 минути.
303
00:31:53,380 --> 00:31:56,900
Запържи го и го остави за 20 минути.
304
00:32:04,300 --> 00:32:07,750
Не спирай да дишаш, ще се справиш.
305
00:32:07,900 --> 00:32:11,620
Не може ли някой да го направи
вместо мен?
306
00:32:15,580 --> 00:32:18,910
Справяш се добре.
– Я стига!
307
00:32:19,060 --> 00:32:24,870
Бебето има проблем.
Вероятно с пъпната връв, но го следя.
308
00:32:25,020 --> 00:32:27,430
Има проблем?
309
00:32:27,580 --> 00:32:31,740
Ако се наложи,
ще направим цезарово сечение.
310
00:32:32,620 --> 00:32:35,780
Дръж се.
– Ще умре ли бебето?
311
00:32:42,180 --> 00:32:45,470
Да се захващаме.
Ще правим операция.
312
00:32:45,620 --> 00:32:48,300
Марк.
– Да, тук съм.
313
00:32:49,420 --> 00:32:51,980
Хайде, сестра.
314
00:33:04,340 --> 00:33:06,940
Пристигаме.
315
00:33:12,100 --> 00:33:15,300
Брой от сто назад, Рейчъл.
316
00:33:16,940 --> 00:33:20,020
Тук съм, мила.
– Сто...
317
00:33:23,020 --> 00:33:25,430
99.
318
00:33:25,580 --> 00:33:28,180
98.
319
00:33:31,620 --> 00:33:34,220
Деветдесет и...
320
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
... седем.
321
00:33:39,060 --> 00:33:41,580
Не ме снимай!
322
00:34:08,420 --> 00:34:11,300
Това ли е нашето бебе?
323
00:34:11,580 --> 00:34:14,260
Дай да го видя.
324
00:34:22,460 --> 00:34:25,060
О, Господи!
325
00:34:28,420 --> 00:34:30,900
Господи...
326
00:34:46,860 --> 00:34:49,980
Петуния...
327
00:34:50,940 --> 00:34:54,020
За тебе пея.
328
00:34:54,700 --> 00:34:57,780
За тебе пея
329
00:34:58,500 --> 00:35:02,100
и за малката Петуния.
330
00:35:03,900 --> 00:35:06,940
Аз пея за вас.
331
00:35:08,180 --> 00:35:11,460
Толкова си сладка!
332
00:35:12,860 --> 00:35:16,100
С червено личице.
333
00:35:17,580 --> 00:35:21,100
С уста без зъби
334
00:35:22,180 --> 00:35:25,260
и с ръчички...
335
00:35:26,580 --> 00:35:29,540
Тя е кисела.
336
00:35:29,940 --> 00:35:34,580
На тебе пея аз
за нашата любов...
337
00:36:12,460 --> 00:36:15,180
Красавица!
338
00:36:15,980 --> 00:36:18,980
Харесва ми нашият живот.
339
00:36:19,660 --> 00:36:23,780
Просто ми харесва как върви.
340
00:36:24,300 --> 00:36:28,870
Пак пържоли,
ще дойде семейство Ричардсън и...
341
00:36:29,020 --> 00:36:32,430
Къде са ми чорапите?
– И къде са ми чорапите.
342
00:36:32,580 --> 00:36:37,180
Къде са ми чорапите?
– В чекмеджето ти за чорапи.
343
00:36:37,500 --> 00:36:42,340
Имам четири чорапа в чекмеджето
и са все различни.
344
00:36:43,140 --> 00:36:45,620
Съжалявам.
345
00:36:46,100 --> 00:36:50,460
Здрасти, миличка.
– Ето го смешния татко.
346
00:37:01,220 --> 00:37:06,300
Искам да кажа, че това е...
– Добре.
347
00:37:06,700 --> 00:37:11,380
Трябва да съм взела две карти.
348
00:37:16,020 --> 00:37:20,380
Не съм очаквала,
че ще е толкова хубаво.
349
00:37:22,460 --> 00:37:25,420
Никой не ти казва.
350
00:37:26,300 --> 00:37:31,563
Не те подготвя за това, което става.
Ти самият също се раждаш.
351
00:37:31,713 --> 00:37:36,830
Част от теб, която не си подозирал,
че имаш.
352
00:37:36,980 --> 00:37:40,580
Изпълваш се с толкова обич и...
353
00:37:41,340 --> 00:37:44,070
Сякаш се разширяваш.
354
00:37:44,220 --> 00:37:49,590
Трябва да го опишеш.
– Не е нужно да се пише за всичко.
355
00:37:49,740 --> 00:37:54,070
Просто включвай касетофон
и се записвай от време на време.
356
00:37:54,220 --> 00:37:56,590
Да, може. Вярно.
357
00:37:56,740 --> 00:38:02,470
Говори Рейчъл Самстат, журналистка.
Сега правя каша, аплодисменти.
358
00:38:02,620 --> 00:38:07,860
Не го отлагай. Като се роди и това,
няма да имаш време да прочетеш ред.
359
00:38:08,060 --> 00:38:14,150
"Кеп отвори вратата на бараката
и пусна навън патката Джемайма Пъдъл.
360
00:38:14,300 --> 00:38:20,470
За жалост кученцата се втурнаха вътре
и излапаха всичките й яйца.
361
00:38:20,620 --> 00:38:25,550
Джемайма се прибра у дома,
обляна в сълзи заради яйцата..."
362
00:38:25,700 --> 00:38:29,060
Добро утро!
– И на теб, Хуанита.
363
00:38:29,340 --> 00:38:30,910
Какъв ден!
364
00:38:31,060 --> 00:38:37,590
"През юни тя снесе нови яйца,
но само четири от тях се излюпиха.
365
00:38:37,740 --> 00:38:42,550
Патката Джемайма каза,
че причината била в нейните нерви.
366
00:38:42,700 --> 00:38:47,260
Че не я бивало в мътенето."
367
00:38:48,420 --> 00:38:50,900
Каква приказка!
368
00:38:51,889 --> 00:38:54,286
Аз...
369
00:38:56,500 --> 00:39:00,750
Ще ходя на вечеря горе на Хълма,
а после на пазар.
370
00:39:00,900 --> 00:39:03,540
За какво?
– За чорапи.
371
00:39:15,320 --> 00:39:18,450
Здравейте, говори Рейчъл Самстат.
372
00:39:18,600 --> 00:39:24,400
Ясно е, че съм аз, кой друг ще бъде.
Касетофонът е мой.
373
00:39:25,320 --> 00:39:30,240
Днес е 16 май и съм в кухнята с Ани.
374
00:39:30,840 --> 00:39:34,600
Защо не кажеш нещо
за близките ни, Ани?
375
00:39:35,540 --> 00:39:38,150
Та!
– Какво?!
376
00:39:38,350 --> 00:39:42,120
Та!
– Та?! Дума?!
377
00:39:42,270 --> 00:39:46,670
Господи! Записах я!
Съкровище!
378
00:39:49,070 --> 00:39:53,000
Дали идеята на Джулия е романтична?
Ще ви я опиша.
379
00:39:53,150 --> 00:39:57,840
Облякла е памучната си нощница
с онези неща – как се наричаха?
380
00:39:57,990 --> 00:40:00,160
Апликации.
381
00:40:00,310 --> 00:40:03,640
И е обула домашни чехли.
– Със зайчета.
382
00:40:03,790 --> 00:40:06,640
Облича нощницата и слага чехлите,
383
00:40:06,790 --> 00:40:12,910
и ляга в леглото в понеделник вечер
със списания и купа мюсли.
384
00:40:14,150 --> 00:40:18,120
А идеята на Артър за романтика
е Венеция, гондули...
385
00:40:18,270 --> 00:40:20,950
Гондоли.
386
00:40:21,910 --> 00:40:24,840
Обичам памучната си нощница.
387
00:40:24,990 --> 00:40:29,720
О, толкова съм щастлива!
– Западна Вирджиния била красива.
388
00:40:29,870 --> 00:40:33,280
Трябва да идваме тук всяко лято.
– Определено.
389
00:40:33,430 --> 00:40:36,680
Марк ходи в града на зъболекар.
390
00:40:36,830 --> 00:40:40,920
Заема се и с търсене
на идеалния чифт чорапи.
391
00:40:41,070 --> 00:40:47,870
Връща се, пита какво сме правили.
Казвам: "Днес намерихме жаба."
392
00:40:48,190 --> 00:40:53,320
Ето ви една загадка.
В Америка има 200 милиона души.
393
00:40:53,470 --> 00:40:55,960
Половината са мъже.
394
00:40:56,110 --> 00:41:01,320
Те губят по четири чорапа на година.
Аз самият губя десет.
395
00:41:01,470 --> 00:41:05,590
Това прави 400 милиона
изгубени чорапи.
396
00:41:05,910 --> 00:41:11,430
Изгубени завинаги. Къде са те?
Повече никой не ги вижда.
397
00:41:11,590 --> 00:41:15,680
Ще си помислите, че човек
попада на тях от време на време.
398
00:41:15,830 --> 00:41:17,880
Те са на небето.
399
00:41:18,030 --> 00:41:22,880
Като умреш, дават ти голяма кутия
с твоите изчезнали чорапи и шалове
400
00:41:23,030 --> 00:41:25,710
и ти ги подбираш цяла вечност.
401
00:41:26,190 --> 00:41:30,920
Защо на пътя е сама едната обувка?
Къде е другата?
402
00:41:31,070 --> 00:41:35,670
Защо студената вода в банята
е по-студена от тази в кухнята?
403
00:41:38,150 --> 00:41:41,270
Марк! За Бога!
404
00:41:42,070 --> 00:41:46,950
Какво?
– Още не е обяд, а ти откъсна кълката!
405
00:41:47,270 --> 00:41:52,230
Да не смяташ да го снимаш?
– Ти дори не обичаш такова месо.
406
00:41:53,350 --> 00:41:58,200
Е, няма да обядвам.
Просто го включи в моята порция.
407
00:41:58,350 --> 00:42:03,030
Тук не е домът на майка ти,
където вършиш подобни неща.
408
00:42:03,910 --> 00:42:08,910
Щом не е домът на майка ми,
защо ми говориш сякаш съм ти дете?
409
00:42:10,750 --> 00:42:13,350
Хайде, народе!
410
00:42:13,950 --> 00:42:16,310
"Белини"!
411
00:42:18,470 --> 00:42:20,800
Достатъчно.
412
00:42:20,950 --> 00:42:24,270
Също като във Венеция.
– Благодаря.
413
00:42:28,200 --> 00:42:30,790
Тост?
414
00:42:33,380 --> 00:42:35,980
За брака!
415
00:42:37,220 --> 00:42:39,460
За приятелството!
416
00:42:51,020 --> 00:42:55,380
Готови ли са всички?
Артър, казвай ти първи.
417
00:42:56,740 --> 00:42:59,790
Евреин.
– Евреин ли е на първо място?
418
00:42:59,940 --> 00:43:03,540
Джули, гледай да се владееш!
Списъкът си е мой.
419
00:43:03,940 --> 00:43:06,630
Евреин. Женен.
– Благодаря.
420
00:43:06,780 --> 00:43:10,910
Адвокат. Баща. Гладен.
421
00:43:11,060 --> 00:43:13,540
Слава Богу.
422
00:43:14,420 --> 00:43:17,460
Добре, сега съм аз.
423
00:43:18,460 --> 00:43:21,180
Безработна.
424
00:43:21,620 --> 00:43:26,430
Майка. Добродушна. Шикса. Сестра.
425
00:43:26,630 --> 00:43:28,840
Ами омъжена?
– Това е "Шикса".
426
00:43:28,990 --> 00:43:30,720
Списъкът си е неин.
427
00:43:30,870 --> 00:43:36,680
Югославянин. Капиталист.
Мургав. Висок. 95 килограма.
428
00:43:36,830 --> 00:43:42,310
Димитри, това не ти е
шофьорска книжка. А какъв си!
429
00:43:43,030 --> 00:43:47,710
Жертва на жените.
– Това е лъжа!
430
00:43:48,310 --> 00:43:54,480
Добре. Телевизионна журналистка.
Блондинка. Живее с Димитри.
431
00:43:54,630 --> 00:43:57,280
Правилно.
– Засега.
432
00:43:57,430 --> 00:44:00,550
Приятелка. От Тексас!
433
00:44:03,390 --> 00:44:05,880
Бременна!
– Не!
434
00:44:06,030 --> 00:44:10,320
Съпруга. Майка.
Писателка. Щастлива.
435
00:44:10,520 --> 00:44:13,330
Телма!
– Бети, здравей!
436
00:44:13,480 --> 00:44:15,330
Не, не ставай!
437
00:44:15,480 --> 00:44:20,240
Видяхме се в Шведското посолство.
– Да, струва ми се.
438
00:44:20,866 --> 00:44:23,541
Приятна вечеря.
439
00:44:29,800 --> 00:44:32,090
Телма Райс има връзка.
– Не!
440
00:44:32,240 --> 00:44:34,170
С кого?
– Не знам.
441
00:44:34,320 --> 00:44:37,930
Казваш го, а не знаеш!
– С един.
442
00:44:38,080 --> 00:44:45,000
Трябва да е по-висок от нея.
На практика да е над всички!
443
00:44:45,840 --> 00:44:49,520
Може да е някой
от "Уошингтън Булетс".
444
00:44:49,680 --> 00:44:51,570
Откъде знаеш?
445
00:44:51,720 --> 00:44:55,930
Каза, че ако пратят Джонатан
в Бангладеш, ще купи апартамент тук.
446
00:44:56,080 --> 00:44:58,890
Явно има връзка!
447
00:44:59,040 --> 00:45:04,410
Сенатор Кембъл спомена за апартамент.
– Сенаторите само това говорят.
448
00:45:04,560 --> 00:45:09,970
Кой друг може да бъде?
– Не знам как стават нещата тук.
449
00:45:10,120 --> 00:45:12,840
Тук никой не флиртува!
450
00:45:13,280 --> 00:45:17,010
Джонатан не го пращат в Бангладеш.
– Защо?
451
00:45:17,160 --> 00:45:21,080
Защото не ни е все едно
за Бангладеш.
452
00:45:23,040 --> 00:45:25,570
Марк, твой ред е.
453
00:45:25,720 --> 00:45:28,530
Журналист.
454
00:45:28,680 --> 00:45:31,880
Влюбен. Женен. Баща.
455
00:45:32,160 --> 00:45:37,040
Толкова.
– В началото за малко не се задави.
456
00:45:43,320 --> 00:45:45,690
Здравейте!
– Благодаря.
457
00:45:45,840 --> 00:45:48,480
Добре дошли.
458
00:45:55,120 --> 00:46:00,440
Телма Райс си депилира краката.
За първи път.
459
00:46:00,960 --> 00:46:03,880
Да казвам ли още?
460
00:46:15,890 --> 00:46:19,380
Той е влюбен в друга.
Не мърдай!
461
00:46:19,530 --> 00:46:25,100
Дойде снощи и ми го изтърси.
Бил влюбен, но иска да сме приятели.
462
00:46:25,250 --> 00:46:30,380
Снощи ли?
– Казах му, че не искам.
463
00:46:30,530 --> 00:46:34,100
А той: "Защо?"
"Защото си свиня, затова!"
464
00:46:34,250 --> 00:46:39,100
Не ме дръж много, защото...
– Ако не се харесаш, ще я свалим.
465
00:46:39,250 --> 00:46:43,460
А после ми каза:
"Значи вече няма да ме подстригваш?"
466
00:46:43,610 --> 00:46:49,700
Влюбва се в друга, докато е с мен,
и си мисли, че ще го подстригвам.
467
00:46:49,850 --> 00:46:55,380
Как не го предвидих!
Непрекъснато се издаваше.
468
00:46:55,530 --> 00:46:59,380
Ходи и изпълнява разни поръчки,
469
00:46:59,530 --> 00:47:02,460
и то по-бавно от всеки малоумник.
470
00:47:02,610 --> 00:47:06,340
Миналата седмица
ми звъни в 10 вечерта и казва:
471
00:47:06,490 --> 00:47:11,060
"Обаждам се за лека нощ.
Ще си лягам. Изключвам телефона.
472
00:47:11,210 --> 00:47:14,740
Просто да не се чудиш,
ако ми звъниш и не вдигна."
473
00:47:14,890 --> 00:47:18,140
И знаеш ли какво му рекох?
"Лека нощ, скъпи."
474
00:47:18,290 --> 00:47:23,300
Всеки ще загрее, а аз:
"Лека нощ, скъпи, приятни сънища."
475
00:47:23,450 --> 00:47:27,690
Сериозно? Каза му "Приятни сънища"?
– Да.
476
00:47:28,090 --> 00:47:31,700
Ти знаеше ли?
– Не, разбира се, Мери Бет.
477
00:47:31,850 --> 00:47:35,820
Ние сме единствените в Америка,
които не сме знаели!
478
00:47:35,970 --> 00:47:38,740
Приятелите му са знаели,
майка му е знаела...
479
00:47:38,990 --> 00:47:42,310
Мери Бет?
– Прекалих ли?
480
00:47:42,630 --> 00:47:47,400
Тръгвам.
Сетих се, че съм забравила нещо.
481
00:47:47,550 --> 00:47:53,080
Кога ще се върнеш?
– Трябва да проверя нещо и ще дойда.
482
00:47:53,230 --> 00:47:56,590
Колко време ще ти отнеме?
– Не знам.
483
00:48:12,030 --> 00:48:16,600
Трябва да прегледам едни неща,
преди Марк да се е прибрал.
484
00:48:16,750 --> 00:48:21,230
Той скоро дойде.
Каза отивал купи чорапи.
485
00:49:24,070 --> 00:49:29,150
Здрасти! Знам, закъснях.
Ще се приготвя за 10 минути.
486
00:49:41,550 --> 00:49:44,310
Я кой бил тук!
487
00:49:46,510 --> 00:49:51,230
За мен ли? Не мога да го нося,
ще облека нещо друго.
488
00:50:09,510 --> 00:50:12,190
Душ ли вземаш, скъпа?
489
00:50:13,230 --> 00:50:15,750
Ще закъснеем.
490
00:50:21,510 --> 00:50:24,160
Знам за теб и Телма Райс.
491
00:50:24,310 --> 00:50:26,920
Всичко е тук.
– По дяволите!
492
00:50:27,070 --> 00:50:32,550
Дори не си си направил труда
да скриеш доказателствата.
493
00:50:33,110 --> 00:50:35,710
Хотели! Мотели!
494
00:50:37,070 --> 00:50:40,000
Поне да беше плащал в брой!
495
00:50:40,150 --> 00:50:45,120
Давал си пари за какво ли не!
Ето, цветя си купувал за нея!
496
00:50:45,270 --> 00:50:49,480
А на мен носеше повехнали цинии!
Как можа да го направиш?!
497
00:50:49,630 --> 00:50:53,840
Ако съм такава кучка, кажи ми!
Но не прави това!
498
00:50:53,990 --> 00:50:58,160
Ние имаме дете, Марк!
И друго, което е на път.
499
00:50:58,310 --> 00:51:03,190
Никак ли не мислиш за тях?
– Мисля, разбира се.
500
00:51:05,630 --> 00:51:08,190
Обичаш ли я?
501
00:51:13,150 --> 00:51:16,190
Не мога да го направя.
502
00:51:16,710 --> 00:51:20,510
Не мога да го направя в момента.
503
00:51:27,310 --> 00:51:31,280
Моля те,
не позволявай да се случи това.
504
00:51:31,430 --> 00:51:36,430
Не може ли да станем каквито бяхме?!
Обещавам, ще стана каквато бях.
505
00:51:40,670 --> 00:51:43,350
Няма смисъл да...
506
00:53:07,892 --> 00:53:10,190
Тате?
507
00:53:17,698 --> 00:53:19,834
Тате?
508
00:53:50,910 --> 00:53:53,230
Къде е?
509
00:54:02,830 --> 00:54:07,390
Къде е баща ми? Знаеш ли?
– Аз само чистя, мила.
510
00:54:08,910 --> 00:54:13,870
Дела, ти някога да си...
Искам да кажа би ли...
511
00:54:15,110 --> 00:54:20,360
Имам много работа
през тези дни и си мислех дали ти...
512
00:54:20,510 --> 00:54:23,080
Аз трябва...
513
00:54:23,230 --> 00:54:28,630
Мъжът ми, онзи, за когото се омъжих,
напуснах го.
514
00:54:31,470 --> 00:54:35,470
Той се среща с една много висока.
515
00:54:35,750 --> 00:54:42,430
Познавам я. Не много добре,
но като го попитах, той каза "да".
516
00:54:43,070 --> 00:54:48,390
Не точно "да", но това имаше предвид.
– Ще гледам малката.
517
00:54:49,990 --> 00:54:52,670
Благодаря ти.
518
00:54:53,950 --> 00:54:56,910
Махни на мама. Довиждане.
519
00:55:00,750 --> 00:55:04,600
Ако се обади мъжът ми,
кажи, че ме няма.
520
00:55:04,750 --> 00:55:07,150
Чао, чао!
521
00:55:22,320 --> 00:55:24,890
Рейчъл?
522
00:55:25,040 --> 00:55:26,850
Здрасти!
– Джудит!
523
00:55:27,000 --> 00:55:31,720
Как си? Какво правиш в града?
Нали скоро ще раждаш?
524
00:55:32,320 --> 00:55:35,050
Джудит...
525
00:55:35,200 --> 00:55:37,920
Майка ми умря.
526
00:55:38,200 --> 00:55:41,760
О, Рейчъл. Добре ли си?
527
00:55:42,720 --> 00:55:45,250
Да.
– Нали тя умря преди година-две?
528
00:55:45,400 --> 00:55:47,650
Да, почти, но не съвсем.
529
00:55:47,800 --> 00:55:51,170
Рейчъл, преживяла съм го.
530
00:55:51,320 --> 00:55:54,570
Сега може да не го осъзнаеш –
531
00:55:54,720 --> 00:55:58,410
това, че майка ти е умряла,
не че е хубаво,
532
00:55:58,560 --> 00:56:01,490
но в някакъв смисъл
те освобождава.
533
00:56:01,640 --> 00:56:04,770
Не е най-лошото,
което може да се случи.
534
00:56:04,920 --> 00:56:07,320
Знам, Джудит.
535
00:56:07,800 --> 00:56:10,440
Свободен ли сте?
536
00:56:12,810 --> 00:56:15,620
И го напуснах.
– Не! Просто така?!
537
00:56:15,770 --> 00:56:18,740
Щом ти сервира подобни нещо,
как да останеш?
538
00:56:18,890 --> 00:56:22,970
Точно така.
Не знам, някои остават.
539
00:56:23,210 --> 00:56:28,180
Няма ли да му дадеш малко време?
– Тук съм, защото приключих с него.
540
00:56:28,330 --> 00:56:32,620
И искам да се върна на работа.
Точка. Връщам се.
541
00:56:32,770 --> 00:56:36,620
Ще живея тук и ми трябва работа.
– Когато поискаш, знаеш го.
542
00:56:36,770 --> 00:56:39,700
Ти се омъжваше,
та не вървеше да кажа:
543
00:56:39,850 --> 00:56:43,810
"Ако не се получи,
можеш да се върнеш."
544
00:56:45,970 --> 00:56:49,090
Благодаря, Ричард.
– За нищо.
545
00:56:49,460 --> 00:56:53,270
Ти всъщност не го харесваше, нали?
546
00:56:53,420 --> 00:56:55,550
А, не, няма да се хвана!
547
00:56:55,700 --> 00:56:59,790
Защото ти ще се върнеш при него.
– Никога няма да се върна!
548
00:56:59,940 --> 00:57:04,310
Искаш ли да вечеряме заедно?
– Не мога. Ако Марк...
549
00:57:04,510 --> 00:57:11,630
Сигурна съм, че ще се появи,
за да приключим с раздялата.
550
00:57:11,910 --> 00:57:16,840
Но ако не дойде, може би...
– Ще дойде, сега е трудно за него.
551
00:57:16,990 --> 00:57:19,560
Той въобще не може да го приеме.
552
00:57:19,710 --> 00:57:23,160
Трябва да уредя всичко
веднъж завинаги.
553
00:57:23,310 --> 00:57:28,310
Колко стана часът?
Боже мой, закъснях! Трябва да вървя.
554
00:57:43,430 --> 00:57:48,630
Здрасти, Дела. Рейчъл е.
Звъня ли някой? Мъжът ми?
555
00:57:50,030 --> 00:57:53,120
Ако се обади, кажи му, че съм...
556
00:57:53,270 --> 00:57:59,120
Не, не му казвай това.
Просто му кажи, че скоро се връщам.
557
00:57:59,270 --> 00:58:02,630
Какво? Да, дай ми я.
558
00:58:03,590 --> 00:58:06,160
Здрасти, миличко. Мама е.
559
00:58:06,310 --> 00:58:09,080
Да, прибирам се след 15 минути.
560
00:58:09,230 --> 00:58:13,790
Нека Дела ти покаже
колко е това на часовника.
561
00:58:14,350 --> 00:58:18,600
Мамо трябва да затворя,
иначе няма да се прибера навреме.
562
00:58:18,750 --> 00:58:21,400
Ани, затвори, скъпа.
563
00:58:21,550 --> 00:58:26,070
Затвори телефона,
за да може да се обади татко. Ани?
564
00:58:27,003 --> 00:58:29,329
Ани?
565
00:58:37,790 --> 00:58:40,230
Извинете.
566
00:58:43,864 --> 00:58:46,430
Такси!
567
00:58:56,950 --> 00:58:59,470
Здравейте!
– Здравей.
568
00:59:00,310 --> 00:59:02,870
Никой не е звънял.
569
00:59:16,830 --> 00:59:19,240
Здрасти!
570
00:59:19,390 --> 00:59:22,390
Кажи на мама за банана.
571
00:59:33,270 --> 00:59:36,040
Погледни! Чудесни са!
572
00:59:36,190 --> 00:59:39,350
Вземи! И много благодаря!
573
00:59:43,790 --> 00:59:47,830
Прекрасни са! Да видим кой ги...
574
00:59:48,510 --> 00:59:51,430
Дано, дано, дано!
575
00:59:53,070 --> 00:59:57,160
"Скъпа Рейчъл,
съболезнования за майка ти.
576
00:59:57,310 --> 01:00:02,630
Просто знай, че аз мислено съм с теб.
С обич, Джудит."
577
01:00:07,430 --> 01:00:10,390
По дяволите!
Сега трябва да й се обадя.
578
01:00:38,150 --> 01:00:43,000
Добър вечер.
В миналото предаване Рейчъл откри,
579
01:00:43,150 --> 01:00:46,960
че съпругът й Марк
е влюбен в друга жена –
580
01:00:47,110 --> 01:00:50,320
високата, скандална Телма,
581
01:00:50,470 --> 01:00:52,880
и го напусна.
582
01:00:53,030 --> 01:00:56,760
Взе малката им дъщеря
583
01:00:56,910 --> 01:01:00,790
и отиде в апартамента на баща си
в Ню Йорк.
584
01:01:01,750 --> 01:01:07,440
Там, бременна, безпарична и сама
585
01:01:07,590 --> 01:01:09,520
тя чакаше с надежда.
586
01:01:09,670 --> 01:01:15,590
Часовете минаваха,
а никой не се обаждаше.
587
01:01:17,710 --> 01:01:22,560
Накрая, осъзнавайки,
че щом не се е обадил първия ден,
588
01:01:22,710 --> 01:01:28,710
сигурно няма да се обади
или пък ще се обади след ден-два.
589
01:01:29,590 --> 01:01:32,600
Рейчъл затвори уморено очи
590
01:01:32,750 --> 01:01:37,950
и заспа, хлипайки.
591
01:01:59,630 --> 01:02:02,470
Рейч?
– Марк?
592
01:02:02,630 --> 01:02:04,880
Кой?
Не.
593
01:02:05,030 --> 01:02:07,630
О, татко!
594
01:02:08,630 --> 01:02:12,640
Къде беше?
– В Атлантик Сити с една дама.
595
01:02:12,790 --> 01:02:15,800
Играх с нейни пари и загубих.
596
01:02:15,950 --> 01:02:19,110
Ти какво правиш тук?
597
01:02:19,430 --> 01:02:24,000
Марк е влюбен в Телма Райс.
598
01:02:24,150 --> 01:02:27,790
Телма Райс. Познавам ли я?
– Не.
599
01:02:37,630 --> 01:02:40,150
Не, недей.
600
01:02:41,630 --> 01:02:45,670
Когато Джоуи Лазаръс
се влюби в Зизи Живей,
601
01:02:45,870 --> 01:02:50,200
отиде при жена си и рече:
"Натали, аз съм влюбен в Зизи Живей.
602
01:02:50,350 --> 01:02:55,990
Държа на теб, имаме шест деца,
дано не ми пречиш да ги виждам,
603
01:02:56,510 --> 01:03:00,030
защото това е по-силно от мен."
604
01:03:00,230 --> 01:03:03,480
А жена му каза:
"Джоуи, радвам се за теб
605
01:03:03,630 --> 01:03:06,160
и за любовта ти към Зизи Живей.
606
01:03:06,310 --> 01:03:09,320
Дано си щастлив с нея,
аз си отивам.
607
01:03:09,470 --> 01:03:11,800
Няма да ти преча за децата.
608
01:03:11,950 --> 01:03:17,670
Аз ги гледах 14 години,
гледайте ги сега ти и Зизи."
609
01:03:21,590 --> 01:03:25,000
Какво намекваш?
Да дам децата на Марк ли?
610
01:03:25,150 --> 01:03:29,280
Поне едното. След няколко месеца
дай му и другото.
611
01:03:29,430 --> 01:03:33,000
Ти луд ли си? Те са си мои деца!
– Само предлагам.
612
01:03:33,150 --> 01:03:35,790
Знам. Толкова съм...
613
01:03:36,070 --> 01:03:40,400
Не мога да го направя.
Е, ако имах шест деца...
614
01:03:40,550 --> 01:03:45,150
Мъже, мразя ги!
Винаги съм ги мразел!
615
01:03:45,470 --> 01:03:49,700
Ето защо се движа само с жени.
Защото мъжете вършат гадости.
616
01:03:49,850 --> 01:03:52,231
Татко...
617
01:03:52,710 --> 01:03:55,150
Хайде, хайде.
618
01:03:55,950 --> 01:04:01,040
Ти си чудесен човек, а той е боклук.
Знаеш, че ще направя всичко за теб.
619
01:04:01,190 --> 01:04:04,550
Знам.
– Имам една новина.
620
01:04:06,590 --> 01:04:10,830
Джийн Кели
ми се обади за новия ми проект.
621
01:04:13,870 --> 01:04:15,800
Това е чудесно!
622
01:04:15,950 --> 01:04:20,910
Каза, че не е режисирал от години,
но ще се заеме.
623
01:04:21,550 --> 01:04:24,120
Колко вълнуващо!
624
01:04:24,270 --> 01:04:27,200
Животът на Баланчин, шегуваш ли се?
625
01:04:27,350 --> 01:04:31,640
Кели не е луд да откаже такова нещо.
Ролята ми е страхотна.
626
01:04:31,790 --> 01:04:34,910
А може ти да си сценаристката.
627
01:04:36,550 --> 01:04:40,230
Мъчно ми е за мама.
– И на мен.
628
01:04:41,790 --> 01:04:48,430
Не я биваше много в такива моменти.
– И мен много не ме бива.
629
01:04:49,470 --> 01:04:52,640
Какво да правя?
– Нищо не можеш да направиш.
630
01:04:52,790 --> 01:04:56,640
Ако искаш моногамия,
омъжи се за лебед.
631
01:04:56,790 --> 01:05:00,400
Сега, мила, трябва да поспиш.
632
01:05:00,550 --> 01:05:04,040
Аз отивам при дамата,
чиито пари пропилях.
633
01:05:04,190 --> 01:05:07,360
Сигурен ли си,
че тя още държи на теб?
634
01:05:07,510 --> 01:05:10,830
Нали съм на сергията за продан.
635
01:05:18,255 --> 01:05:20,751
Тате!
636
01:05:33,270 --> 01:05:35,880
Браво, браво.
637
01:05:36,030 --> 01:05:39,960
Дела!
638
01:05:40,110 --> 01:05:45,350
Отивам на нещо като лекарски преглед.
– Дано да е при психотерапевт.
639
01:05:46,430 --> 01:05:50,160
Ще се върна между 3 и 3,30.
Разбра ли?
640
01:05:50,310 --> 01:05:52,750
Добре.
641
01:05:53,270 --> 01:05:56,310
Довиждане, миличко.
642
01:06:04,150 --> 01:06:06,710
Извинявайте.
643
01:06:29,470 --> 01:06:33,190
Моля ви, седнете!
– Благодаря.
644
01:07:20,960 --> 01:07:25,730
Трябва да ми помогнете да реша
дали да отида в клуб "Мед".
645
01:07:25,880 --> 01:07:29,800
Даяна, и аз трябва да говоря.
– Първо аз.
646
01:07:30,040 --> 01:07:34,370
Въпросът на Рейчъл е много сериозен.
– И моят е сериозен!
647
01:07:34,520 --> 01:07:37,490
Никой не смята,
че моите проблеми са...
648
01:07:37,690 --> 01:07:40,090
Казвай.
649
01:07:40,890 --> 01:07:43,370
Марк е...
650
01:07:45,250 --> 01:07:48,170
Марк е влюбен в друга!
651
01:07:58,130 --> 01:08:03,020
Защо всичко се случва все с Рейчъл?
А с мен – нищо!
652
01:08:03,170 --> 01:08:04,860
Млъквай, Даяна!
653
01:08:05,010 --> 01:08:07,460
Кой донесе кълцания дроб?
– Аз.
654
01:08:07,610 --> 01:08:10,180
Ти ли го приготви?
– Купих го. Доволен ли си?
655
01:08:10,330 --> 01:08:13,290
Щях да го похваля, но ти ме отказа.
656
01:08:13,450 --> 01:08:19,690
Все нещо не ти е достатъчно, нали?
– Кога последно си купувал храна?
657
01:08:22,090 --> 01:08:25,660
Всичко на масата.
658
01:08:25,810 --> 01:08:29,610
Пари, бижута, каквото имате.
659
01:08:30,010 --> 01:08:33,570
Ако скриете нещо, ще убия дамата!
660
01:08:34,130 --> 01:08:38,410
Мразя този филм.
– Сидни, не е време за приказки.
661
01:08:38,770 --> 01:08:41,500
Хайде, всичко в тази торба!
662
01:08:41,650 --> 01:08:44,540
Твой ред е, мадам. Пръстена!
663
01:08:44,690 --> 01:08:47,170
Свали пръстена, Рейч.
664
01:08:47,810 --> 01:08:49,780
Хайде!
665
01:08:49,930 --> 01:08:53,770
Пръстът ми е подут,
защото съм бременна.
666
01:08:54,250 --> 01:08:57,820
Дърпам го!
– Чакай, това помага всеки път.
667
01:08:57,970 --> 01:09:00,340
Така, давай! Хайде!
668
01:09:00,490 --> 01:09:03,050
Дайте ми торбата!
669
01:09:03,810 --> 01:09:08,690
Добре, всички долу!
С лице към пода! По корем.
670
01:09:15,570 --> 01:09:18,620
Не ме застрелвай,
не мога да легна по корем.
671
01:09:18,770 --> 01:09:23,210
Колкото можеш.
И никой да не мърда пет минути.
672
01:09:26,450 --> 01:09:31,730
Съжалявам за пръстена, госпожо.
– Няма нищо, не се притеснявай.
673
01:09:33,730 --> 01:09:36,530
Благодаря, г-н Браунел.
674
01:09:37,410 --> 01:09:39,860
Г-ца Самстат?
675
01:09:40,010 --> 01:09:44,850
Не си виновна за обира.
– Не, аз съм виновна.
676
01:09:45,011 --> 01:09:47,451
Знам.
677
01:09:53,610 --> 01:09:57,210
Аз съм инспектор Обрайън.
– Здравейте.
678
01:11:07,210 --> 01:11:10,250
Искам да се върнеш.
679
01:11:12,050 --> 01:11:14,810
Това ново сако ли е?
680
01:11:15,330 --> 01:11:18,210
Мястото ти е у дома.
681
01:11:20,610 --> 01:11:23,210
Обичам те.
682
01:11:39,810 --> 01:11:44,460
Няма да се върна,
ако ще се виждаш с нея.
683
01:11:44,610 --> 01:11:47,460
Повече няма да се виждам с нея.
684
01:11:47,610 --> 01:11:50,820
Никога. Дори и случайно.
685
01:11:50,970 --> 01:11:55,740
Казах ти, че няма да се виждам с нея,
и няма да се виждам.
686
01:11:55,890 --> 01:12:01,290
Знам, че ти е трудно.
Но и на мен не ми е лесно.
687
01:12:07,570 --> 01:12:09,970
Добре.
688
01:12:13,530 --> 01:12:16,170
Ще си дойда у дома.
689
01:12:20,730 --> 01:12:23,170
Хубаво.
690
01:12:23,370 --> 01:12:27,090
Сега можеш
да си сложиш пак пръстена.
691
01:12:28,570 --> 01:12:32,380
За Бога, сложи си пак пръстена!
– Аз го дадох.
692
01:12:32,530 --> 01:12:35,770
Какво?!
– Дадох го.
693
01:12:36,850 --> 01:12:41,010
Дала си пръстена си?
– Не доброволно.
694
01:12:42,810 --> 01:12:45,890
Взе ли ти го някой?
– Да.
695
01:12:49,130 --> 01:12:51,850
Да отгатна ли кой беше?
696
01:12:55,130 --> 01:12:58,250
Групата ни беше ограбена.
697
01:13:00,450 --> 01:13:04,740
От непознат или от някой от групата?
– От непознат.
698
01:13:04,890 --> 01:13:08,380
И не беше забавно!
Той опря пистолет в главата ми!
699
01:13:08,530 --> 01:13:11,140
Може да напиша материал.
700
01:13:11,290 --> 01:13:13,940
Случи се с мен! Обирът е мой!
701
01:13:14,090 --> 01:13:17,620
Беше наистина ужасно!
Изви ми ръката.
702
01:13:17,770 --> 01:13:20,410
Покажи на татко.
703
01:13:21,170 --> 01:13:23,850
О, я млъкни!
704
01:13:32,090 --> 01:13:35,930
Ако тръгнем сега,
ще хванем влака в седем.
705
01:14:59,450 --> 01:15:05,100
Не мисля, че изневярата...
– Твърдиш, че не е причина за развод?
706
01:15:05,250 --> 01:15:09,570
Казвам, че в повечето страни
не е причина за развод.
707
01:15:09,810 --> 01:15:13,860
Свърши ли
доброто старо време.
708
01:15:14,010 --> 01:15:17,300
Как разбирате
дали ви мами съпругът?
709
01:15:17,450 --> 01:15:20,570
Може би листче в портфейла му...
710
01:15:21,330 --> 01:15:24,980
Мразех се, задето те подозирам
без доказателство!
711
01:15:25,130 --> 01:15:29,690
Но благодаря. Благодаря,
че ми даде доказателство!
712
01:15:31,330 --> 01:15:34,660
Сама, в още недовършената къща
във Вашингтон,
713
01:15:34,810 --> 01:15:37,690
Рейчъл е пуснала телевизора,
714
01:15:37,850 --> 01:15:40,300
и както превключва каналите,
715
01:15:40,450 --> 01:15:46,770
всичко, което вижда, й прилича
на ехо от нейната дилема.
716
01:15:49,890 --> 01:15:53,740
Държиш ли се добре?
– Да.
717
01:15:53,890 --> 01:15:58,490
Хуанита, моля те!
Говоря по телефона.
718
01:15:59,170 --> 01:16:05,130
Да, пекох хляб,
закачих завесите и...
719
01:16:05,669 --> 01:16:08,370
Изглеждат добре.
720
01:16:08,770 --> 01:16:13,530
Ако си пияна и единият ти крак
е по-къс, ще ти се сторят равни.
721
01:16:14,090 --> 01:16:16,220
Какво друго?
722
01:16:16,370 --> 01:16:20,020
Сготвих пиле с лимон и Марк каза:
723
01:16:20,170 --> 01:16:22,850
"Много е вкусно."
724
01:16:27,450 --> 01:16:30,588
Направих макарони с миден сос.
725
01:16:30,738 --> 01:16:34,731
Марк каза: "По-вкусно нещо
не съм ял."
726
01:16:41,010 --> 01:16:45,540
Правих пържоли с горчица и сметана.
И Марк каза:
727
01:16:45,690 --> 01:16:49,650
"Само така искам
да приготвяш пържолите."
728
01:16:57,450 --> 01:17:00,180
Много съм добричка.
729
01:17:00,330 --> 01:17:03,410
Гордея се с теб.
– Благодаря.
730
01:17:07,810 --> 01:17:10,810
Мразя това.
– Знам, мила.
731
01:17:11,890 --> 01:17:14,220
Иска ми се да беше умрял.
– Знам.
732
01:17:14,370 --> 01:17:17,140
Когато Артър въртеше любов,
733
01:17:17,290 --> 01:17:22,100
винаги, като се качваше на самолет,
си представях как се разбива...
734
01:17:22,250 --> 01:17:26,820
Погребението и какво обличам
за погребението.
735
01:17:26,970 --> 01:17:32,370
Как флиртувам там.
И кога ще започна да излизам с мъже.
736
01:17:32,615 --> 01:17:35,271
Знам.
737
01:17:37,050 --> 01:17:42,810
Влизаме в склада – огромен склад,
колкото футболно игрище.
738
01:17:43,130 --> 01:17:47,860
Със стотици нови кафяви кашони
739
01:17:48,010 --> 01:17:52,380
и огромни дървени касети,
грижливо заковани.
740
01:17:52,530 --> 01:17:54,849
И насред всичко това –
741
01:17:54,999 --> 01:18:00,340
огромна купчина от талаш
и изпочупен порцелан.
742
01:18:00,490 --> 01:18:05,980
Единствената цяла чиния.
– Скарахме се кой да я купи.
743
01:18:06,130 --> 01:18:11,060
Ние победихме.
– Ти обеща да ни я даваш понякога.
744
01:18:11,210 --> 01:18:14,650
Вземи я за тази вечер. Настоявам!
745
01:18:20,570 --> 01:18:23,570
Много забавно беше, нали?
746
01:18:44,090 --> 01:18:47,500
Благодаря, Хуанита.
– Аз благодари. Лека нощ.
747
01:18:47,650 --> 01:18:51,530
Ние нас виждаме понеделник.
– Приятна почивка.
748
01:18:57,690 --> 01:19:00,330
Да ти приготвя ли нещо?
749
01:19:00,604 --> 01:19:02,831
Не.
750
01:19:05,850 --> 01:19:09,490
Да, наистина беше забавно, Рейчъл.
751
01:19:09,810 --> 01:19:14,180
Спомних си колко се забавлявахме.
Колко можем да се забавляваме.
752
01:19:14,330 --> 01:19:17,260
Скъпи, толкова те обичам!
753
01:19:17,410 --> 01:19:19,660
Сигурно ти е много трудно.
754
01:19:19,810 --> 01:19:23,940
Знам колко ужасна, студена,
самовглъбена и заета ти се струвам,
755
01:19:24,090 --> 01:19:29,050
но моля те, прости ми!
Можеш ли да ми простиш, а?!
756
01:19:30,410 --> 01:19:33,530
Чуй ме! Чуй!
757
01:19:34,170 --> 01:19:36,580
Трябва ти малко време.
758
01:19:36,730 --> 01:19:39,060
Имай търпение.
759
01:19:39,210 --> 01:19:44,410
Това не е температура,
да я мериш на всеки пет минути.
760
01:19:44,770 --> 01:19:47,180
Само така ще се справим.
761
01:19:47,330 --> 01:19:50,930
Само така ще го преодолеем.
762
01:19:52,770 --> 01:19:57,610
Ей, Петуния, стига!
763
01:20:13,210 --> 01:20:16,540
Здравейте.
– Здравейте, как сте?
764
01:20:16,690 --> 01:20:18,980
Направете ми половинка кайма.
765
01:20:19,130 --> 01:20:24,890
Рейчъл, тъкмо щях да ти се обаждам.
– С телешко и с малко свинско.
766
01:20:26,130 --> 01:20:29,940
Здравей, сладкишче.
Разбрах с кого има връзка Телма.
767
01:20:30,090 --> 01:20:33,770
И половин кило от наденицата, моля.
768
01:20:34,410 --> 01:20:37,490
С кого?
– Няма да ти хареса.
769
01:20:37,850 --> 01:20:40,490
Кой е?
– Артър.
770
01:20:40,650 --> 01:20:44,380
Артър Сигъл?
– Видели ги на чашка в "Хилтън".
771
01:20:44,530 --> 01:20:49,090
Никой не отива в "Хилтън",
освен ако не крие нещо.
772
01:20:49,370 --> 01:20:52,060
Артър няма връзка с Телма Рвйс.
773
01:20:52,210 --> 01:20:55,290
Откъде знаеш?
– Просто знам.
774
01:21:00,570 --> 01:21:02,860
Кажи ми.
– Но обещай да не казваш.
775
01:21:03,010 --> 01:21:05,490
Обещавам.
776
01:21:05,890 --> 01:21:10,100
Видях Телма при гинеколога.
Има ужасна инфекция.
777
01:21:10,250 --> 01:21:14,700
Не искаш да чуеш повече, нали?
– Какво? Господи!
778
01:21:14,850 --> 01:21:17,900
Тя ме закле да не казвам на никого.
779
01:21:18,050 --> 01:21:23,210
Не беше нужно, защото беше
толкова ужасно, че не бих могла.
780
01:21:24,130 --> 01:21:27,860
Казвам ти го, за да знаеш,
че не е вярно това за нея и Артър.
781
01:21:28,010 --> 01:21:33,690
Тогава защо е била в бара с него?
– Може би за правен съвет.
782
01:21:35,010 --> 01:21:40,180
А и защото е получила инфекцията
в някакъв виетнамски ресторант.
783
01:21:40,330 --> 01:21:45,810
Не онзи на улица "К"?
– Във Вирджиния, и смята да ги съди.
784
01:21:47,450 --> 01:21:51,060
От тоалетната чиния ли е,
или е от храната?
785
01:21:51,210 --> 01:21:56,580
От тоалетната чиния, струва ми се.
Може и от пролетните ролца да е.
786
01:21:56,730 --> 01:22:00,250
Господи! Горката Телма!
787
01:22:00,570 --> 01:22:07,170
Много ми е жал за нея.
– Недей много да я жалиш, лечимо е.
788
01:22:10,170 --> 01:22:13,180
Трябва да направя купон за нея.
789
01:22:13,330 --> 01:22:17,180
Да обядваме в сряда с нея,
за да го планираме.
790
01:22:17,330 --> 01:22:20,420
В сряда ще бъда в Ню Йорк
в списанието.
791
01:22:20,570 --> 01:22:24,860
Добре. Ще обядвам с Телма
и ще го планираме.
792
01:22:25,010 --> 01:22:29,460
Телма ще се разсее от инфекцията.
Ти мисли за менюто.
793
01:22:29,610 --> 01:22:33,020
Ще се разсееш от бременността.
– Не съм вторачена в нея!
794
01:22:33,170 --> 01:22:35,930
Мисли за менюто.
– Добре.
795
01:22:38,450 --> 01:22:42,620
Благодаря. Приятен ден.
– О, ще бъде приятен!
796
01:22:42,770 --> 01:22:46,970
Това беше. Кога ще го имаме?
– В понеделник.
797
01:22:47,690 --> 01:22:54,090
Защо не одобряваш стафидите?
– Оризовият пудинг е нещо лично.
798
01:22:59,180 --> 01:23:01,990
Как ще се справяш от Вашингтон?
799
01:23:02,140 --> 01:23:06,660
Не трябва да съм тук всеки ден,
за да проведа конкурс за пудинг.
800
01:23:08,460 --> 01:23:11,990
Добре съм! Наистина!
– Изглеждаш ужасно.
801
01:23:12,140 --> 01:23:16,620
От напредналата бременност е.
– Не, не е.
802
01:23:22,700 --> 01:23:25,500
Може ли да го пипна?
803
01:23:27,520 --> 01:23:29,943
Да.
804
01:23:36,460 --> 01:23:39,620
Като топка за баскет, нали?
805
01:23:40,980 --> 01:23:45,710
Усети ли това?
– Леле! А ти как го чувстваш?
806
01:23:45,860 --> 01:23:49,660
Сякаш съм барабан
и ме удрят отвътре.
807
01:23:50,860 --> 01:23:53,700
Не боли или нещо...
808
01:24:00,060 --> 01:24:03,020
Билета, моля.
809
01:24:13,260 --> 01:24:15,700
Благодаря.
810
01:24:36,540 --> 01:24:39,670
Драга г-жо Самстат,
пращам ви това във Вашингтон,
811
01:24:39,820 --> 01:24:43,190
защото разбрах,
че отново живеете там.
812
01:24:43,340 --> 01:24:48,550
Заловихме нарушителя и той си призна
и не е нужно да се явявате в съда.
813
01:24:48,700 --> 01:24:51,820
С най-добри чувства.
Андрю Обрайън.
814
01:24:53,260 --> 01:24:55,940
Диамантът е разхлабен.
815
01:24:58,420 --> 01:25:03,350
Вчера идва Телма.
Тя е бясна, както и аз.
816
01:25:03,500 --> 01:25:08,460
Бети й казала,
че ти си й казала, че има херпес.
817
01:25:08,860 --> 01:25:12,060
Никога не съм казвала херпес.
818
01:25:13,580 --> 01:25:16,380
Ела тук, мишленце.
819
01:25:21,220 --> 01:25:24,060
Все нещо си й казала.
820
01:25:24,380 --> 01:25:26,830
Казах, че има инфекция.
821
01:25:26,980 --> 01:25:31,270
Мама ти донесе близалка.
Оранжева близалка.
822
01:25:31,420 --> 01:25:33,980
Съжалявам, наистина.
823
01:25:34,180 --> 01:25:36,390
Но Телма е побесняла.
824
01:25:36,540 --> 01:25:39,710
Телма е бясна на мен? Това вече е...
825
01:25:39,860 --> 01:25:44,620
Предай й, че ако пак дойде тук,
ще кажа на Бети, че има гонорея!
826
01:25:46,500 --> 01:25:49,790
Глупости!
– Ще го пусна в клюкарска рубрика!
827
01:25:49,940 --> 01:25:55,540
"Коя висока вашингтонска домакиня
има социално заболяване?"
828
01:26:00,580 --> 01:26:04,390
Г-жо Форман, обядът на Ани е готов.
829
01:26:04,590 --> 01:26:06,680
Искам сега мляко.
830
01:26:06,830 --> 01:26:08,720
Искаш сега мляко?
– Да.
831
01:26:08,870 --> 01:26:10,520
Да играем на паяче.
832
01:26:10,670 --> 01:26:13,040
Паячето малко
833
01:26:13,190 --> 01:26:16,030
в улука се катери...
834
01:26:16,190 --> 01:26:20,630
Рукна силен дъжд
и мигом го отнесе.
835
01:26:25,910 --> 01:26:29,270
Какво е това?
– Очилата на мама.
836
01:26:29,990 --> 01:26:32,630
Благодаря, бухтичке.
837
01:26:34,310 --> 01:26:37,030
Да вървим на обяд.
838
01:26:55,190 --> 01:26:58,190
Горещо ли е?
– Не, не е.
839
01:27:01,470 --> 01:27:05,670
Г-жо Форман, аз съжалява за вас!
840
01:27:10,270 --> 01:27:12,360
Тя дойде вчера.
841
01:27:12,510 --> 01:27:16,040
Аз познава тази госпожа. Тя не добре.
– Знам.
842
01:27:16,190 --> 01:27:20,550
Аз знам!
Аз работи при нея преди 10 години.
843
01:27:21,390 --> 01:27:25,190
Какво й е на нея?
– Тя много мръсна.
844
01:27:29,630 --> 01:27:34,390
Хуанита, моля те, помоли Марк
да слезе за минутка.
845
01:27:34,950 --> 01:27:37,990
Важно е.
– Да, госпожо.
846
01:27:42,990 --> 01:27:45,710
Харесва ли ти?
847
01:27:46,113 --> 01:27:48,200
Да?
848
01:27:48,350 --> 01:27:49,920
Котка.
– Да.
849
01:27:50,070 --> 01:27:52,590
Котка.
850
01:27:56,950 --> 01:27:59,630
Какво има пък сега?
851
01:28:00,270 --> 01:28:02,830
Изтекоха ми водите.
852
01:28:08,350 --> 01:28:12,110
Д-р Епъл ни чака на втория етаж.
853
01:28:16,220 --> 01:28:19,020
Не мърдай сега.
854
01:28:19,860 --> 01:28:22,163
Усещаш ли това, Рейчъл?
855
01:28:22,313 --> 01:28:24,213
Не.
856
01:28:24,770 --> 01:28:27,170
Правя срез.
857
01:28:31,250 --> 01:28:34,810
Разкажи ми за раждането на Ани.
858
01:28:38,690 --> 01:28:42,450
Почни от момента, когато
докторът казва, че има проблем.
859
01:28:44,730 --> 01:28:50,570
Докторът ме дръпна настрана и каза,
че нещо не е наред.
860
01:28:51,730 --> 01:28:54,260
Тоновете се губели.
861
01:28:54,410 --> 01:28:58,770
Може би пъпната връв
била омотана около врата й.
862
01:28:59,050 --> 01:29:01,492
После дойдохме при теб
863
01:29:01,642 --> 01:29:05,140
и той ти каза,
че бебето има проблем.
864
01:29:05,290 --> 01:29:09,810
Ти попита: "Ще умре ли?"
865
01:29:10,450 --> 01:29:15,090
А той рече:
"Ще направим цезарово сечение."
866
01:29:16,530 --> 01:29:20,250
И те закарахме в родилната зала.
867
01:29:22,610 --> 01:29:27,450
Ти беше много смела.
Аз умирах от страх.
868
01:29:31,050 --> 01:29:34,660
После излязох в чакалнята и...
869
01:29:34,810 --> 01:29:40,010
Срещу мен седеше един човек
и ядеше пица с колбас.
870
01:29:42,450 --> 01:29:48,380
След няколко минути докторът дойде
и ме заведе в родилната зала.
871
01:29:48,530 --> 01:29:54,450
Там видях Ани.
Тя издаваше смешни звуци.
872
01:29:54,690 --> 01:29:57,690
Като малко птиче.
873
01:29:59,410 --> 01:30:02,290
Сложиха я в ръцете ми.
874
01:30:04,610 --> 01:30:09,610
Ти се събуди и рече:
"Това ли е нашето бебе?"
875
01:30:13,850 --> 01:30:16,650
Това беше голям ден.
876
01:30:25,570 --> 01:30:28,330
Бебето е добре.
877
01:30:51,330 --> 01:30:54,410
Здрасти! О, още цветя!
878
01:30:57,090 --> 01:30:59,820
А ако видиш и картичките...
879
01:30:59,970 --> 01:31:03,060
Направих ти оризов пудинг
с много стафиди.
880
01:31:03,210 --> 01:31:06,650
Обичам оризов пудинг!
– Знам.
881
01:31:09,770 --> 01:31:12,250
Здравейте!
882
01:31:13,930 --> 01:31:17,370
Хуанита! Благодаря, че дойде.
883
01:31:17,530 --> 01:31:20,490
Донесох малко паеля.
884
01:31:21,770 --> 01:31:23,340
Още ориз.
885
01:31:23,490 --> 01:31:29,290
Г-жо Форман, бебето е прекрасно!
– Знам.
886
01:31:39,490 --> 01:31:44,940
Видя ли бебето?
– Да, красавица. Същинска Рейчъл.
887
01:31:45,090 --> 01:31:48,210
Така ли мислиш? Аз не намирам.
888
01:31:48,890 --> 01:31:51,100
Какво е това?
889
01:31:51,250 --> 01:31:55,090
Оризов пудинг.
Тя обича оризов пудинг.
890
01:31:56,463 --> 01:31:59,132
Знам.
891
01:32:01,450 --> 01:32:05,340
Още ли сте в добри отношения?
– Да! Така е.
892
01:32:05,490 --> 01:32:09,900
Аз не питам "Как си, как сме?"
– "Още ли я обичаш?"
893
01:32:10,050 --> 01:32:13,580
"Още ли ме обичаш"?
– "Приключи ли?"
894
01:32:13,730 --> 01:32:17,130
"Какво й подари за рождения ден?"
895
01:32:17,370 --> 01:32:21,090
Телма ли имаше рожден ден?
– Да.
896
01:32:21,450 --> 01:32:24,100
Честит рожден ден.
897
01:32:24,250 --> 01:32:26,660
Ще дойдеш ли у Бети?
– Да, ти какво ще занесеш?
898
01:32:26,810 --> 01:32:30,130
Зелева салата. А ти?
– Лимонов пай.
899
01:32:33,930 --> 01:32:37,250
Сложи ги в торбата.
900
01:32:45,730 --> 01:32:50,260
Трябва да постегна розетката.
Ще стане за минути, ако изчакате.
901
01:32:50,410 --> 01:32:52,810
Чудесно.
902
01:32:55,010 --> 01:32:56,660
Ето бонбон.
903
01:32:56,810 --> 01:33:00,050
Вие обичате този пръстен.
– Да.
904
01:33:00,210 --> 01:33:03,380
Хареса ли ви огърлицата?
905
01:33:03,530 --> 01:33:06,210
Огърлицата ли?
906
01:33:07,850 --> 01:33:10,700
Сигурно мисля за друга клиентка.
– Не, не е така!
907
01:33:10,850 --> 01:33:15,330
Марк е купил подарък,
когато бях в болницата.
908
01:33:16,850 --> 01:33:19,540
Не трябваше да го прави.
– Не биваше да казвам.
909
01:33:19,690 --> 01:33:24,010
Няма нищо,
поне ще знам за какво да се готвя.
910
01:33:24,370 --> 01:33:28,500
Много е лошо да получиш огърлица
и да не си в подходящо настроение.
911
01:33:28,650 --> 01:33:34,260
Кога не сте в настроение за огърлица?
– Имало е и такива моменти.
912
01:33:34,410 --> 01:33:37,370
Наистина ли? Готово.
913
01:33:38,050 --> 01:33:40,610
Колко дължа?
– Нищо.
914
01:33:42,610 --> 01:33:47,700
Колко бихте дали за пръстена?
– Вие не го продавате.
915
01:33:47,850 --> 01:33:52,100
Всъщност продавам го.
Искате ли да го купите?
916
01:33:52,250 --> 01:33:56,860
Винаги съм казвал, че ще го купя.
– Аз харесвам пръстена, Лио,
917
01:33:57,010 --> 01:34:00,020
но вече не подхожда на живота ми.
918
01:34:00,170 --> 01:34:04,580
Ако имаш пръстен,
който не може да се носи в метрото,
919
01:34:04,730 --> 01:34:10,020
значи трябва да вземеш такси,
и то непрекъснато.
920
01:34:10,170 --> 01:34:14,860
И докато се обърнеш, станали сме
по-бедни, отколкото сме сега.
921
01:34:15,010 --> 01:34:20,890
Марк е романтик. Сигурно е дал
и последния си цент за огърлицата.
922
01:34:21,330 --> 01:34:24,050
За първата вноска.
923
01:34:24,450 --> 01:34:27,290
За първата вноска.
924
01:34:28,010 --> 01:34:32,090
Огърлицата е хубава.
– Колко давате за пръстена?
925
01:35:31,410 --> 01:35:36,380
Тя ми даде списък с 50 приятели.
Не планирах такова нещо.
926
01:35:36,530 --> 01:35:41,060
Даваш вечеря в чест на Телма?
– В събота. Всички сте поканени.
927
01:35:41,210 --> 01:35:45,220
Всички ли?
– Вие сте най-добрите ми приятели.
928
01:35:45,370 --> 01:35:48,820
Знаете какво става с Телма.
Болест, юридически проблеми,
929
01:35:48,970 --> 01:35:53,300
слухове, че бракът й се разпада.
Трябва да се помага.
930
01:35:53,450 --> 01:35:58,580
Разчуе ли се, че бракът ти се клати,
ще те обявят и за прокажен.
931
01:35:58,730 --> 01:36:02,650
Кой няма да си яде зеленото?
– Ето, вземи.
932
01:36:04,290 --> 01:36:07,380
А сега – Дейвид и Хариет Кайзър!
933
01:36:07,530 --> 01:36:10,820
Въобще не ги познавам!
– Те са разделени.
934
01:36:10,970 --> 01:36:14,020
Видях ги заедно.
– Защо хората правят така?
935
01:36:14,170 --> 01:36:17,380
Кажеш, че са се разделили –
видели са ги заедно.
936
01:36:17,530 --> 01:36:21,100
Кажеш, че някой е умрял,
отвръщат, че са го видели жив!
937
01:36:21,250 --> 01:36:23,580
Мразя Хариет Кайзър!
938
01:36:23,730 --> 01:36:26,140
Не е лоша.
– Тя нищо не каза.
939
01:36:26,290 --> 01:36:29,340
Познавам ли я?
– Мисля, че е лесбийка.
940
01:36:29,490 --> 01:36:32,940
Димитри! Как така?
Защо не си ми казал?
941
01:36:33,090 --> 01:36:37,060
Казах ти, а ти отвърна:
"Не ставай смешен."
942
01:36:37,210 --> 01:36:41,730
Защо си бясна на Димитри?
– Защото тя е лесбийка!
943
01:36:41,890 --> 01:36:44,060
Хвана се! Видяхте ли?!
944
01:36:44,210 --> 01:36:47,580
Тя го напусна заради секретарката му.
945
01:36:47,730 --> 01:36:51,490
Остана и без жена, и без секретарка!
946
01:36:53,290 --> 01:36:56,700
Нищо не разбирам.
И все мисля за това.
947
01:36:56,850 --> 01:37:02,140
Как е възможно
да си с някого толкова дълго,
948
01:37:02,290 --> 01:37:07,700
да го обичаш толкова,
че да се ожените, и да не разбереш?
949
01:37:07,850 --> 01:37:11,340
Той сигурно е разбрал.
– Но твърди, че не е знаел.
950
01:37:11,490 --> 01:37:15,420
Как може да не е разбрал
толкова време?
951
01:37:15,570 --> 01:37:21,660
Може отначало да не е било така.
– Не сменяш резбата ей тъй изведнъж.
952
01:37:21,810 --> 01:37:26,180
Напротив!
То е като алергията към ягодите.
953
01:37:26,330 --> 01:37:31,490
Ядеш ягоди цял живот,
но един ден – бам, и се изприщваш!
954
01:37:32,140 --> 01:37:36,430
Хората не се променят толкова много.
Не ми казвай обратното, Рейчъл.
955
01:37:36,580 --> 01:37:39,950
Не ми пробутвай
нюйоркски психоглупости.
956
01:37:40,100 --> 01:37:43,990
Хората не се променят!
Което ме връща на моя въпрос.
957
01:37:44,140 --> 01:37:49,110
Как е възможно да живееш с някого
и да не знаеш нещо толкова важно?
958
01:37:49,260 --> 01:37:51,780
Възможно е.
959
01:37:52,060 --> 01:37:55,460
Възможно е да...
960
01:37:56,820 --> 01:38:00,750
да обичаш някого толкова много
или да си мислиш,
961
01:38:00,900 --> 01:38:06,140
че искаш да го обичаш толкова много,
че просто да не виждаш нищо.
962
01:38:07,100 --> 01:38:10,550
Решаваш да го обичаш,
решаваш да му вярваш
963
01:38:10,700 --> 01:38:16,300
и сте женени и си във
всекидневието на брака и тогава...
964
01:38:16,940 --> 01:38:21,820
Забелязваш, че нещата
не са като преди, но това...
965
01:38:22,500 --> 01:38:26,710
Това е далечен звън.
966
01:38:26,860 --> 01:38:31,150
Оказва се, че всичко е сбъркано,
не си го знаела през цялото време,
967
01:38:31,300 --> 01:38:34,100
но просто си била...
968
01:38:34,420 --> 01:38:36,270
Била си друг човек.
969
01:38:36,420 --> 01:38:41,580
Значи си живяла като в сън.
– Да.
970
01:38:43,500 --> 01:38:46,420
Но после сънят изчезва.
971
01:38:48,700 --> 01:38:52,270
Разпада се на милион парченца.
972
01:38:52,420 --> 01:38:55,630
И трябва или да приемеш това,
което е непоносимо,
973
01:38:55,780 --> 01:38:59,820
или да зарежеш всичко
и да сънуваш нов сън.
974
01:39:05,820 --> 01:39:09,060
Дай ми ключовете от колата.
975
01:39:13,900 --> 01:39:18,980
Впрочем, няма да дойда
на партито за Телма.
976
01:40:39,100 --> 01:40:41,830
Паячето малко
977
01:40:41,980 --> 01:40:44,950
в улука се катери...
978
01:40:45,100 --> 01:40:50,660
Рукна силен дъжд
и мигом се отнесе...
979
01:41:10,060 --> 01:41:12,860
Искаш ли пак?
– Да.
980
01:41:45,300 --> 01:41:48,200
Музика
КАРЛИ САЙМЪН
981
01:41:48,420 --> 01:41:51,500
Оператор
НЕСТОР АЛМЕНДРОС
982
01:41:51,700 --> 01:41:54,910
Сценарий
НОРА ЕФРОН
983
01:41:55,260 --> 01:41:58,800
Режисьор
МАЙК НИКЪЛС
984
01:42:08,280 --> 01:42:11,870
Превод
Людмила Верих
985
01:42:12,220 --> 01:42:15,820
Редактор
Анета Данчева-Манолова
986
01:42:16,869 --> 01:42:20,971
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
987
01:42:21,698 --> 01:42:27,104
2024 ©