1 00:00:19,220 --> 00:00:23,020 МЕРИЛ СТРИЙП 2 00:00:24,340 --> 00:00:27,460 ДЖАК НИКЪЛСЪН 3 00:00:27,700 --> 00:00:29,260 Здравейте! 4 00:00:44,267 --> 00:00:46,952 в американския филм 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,660 ИЗПЕПЕЛЕНИ СЪРЦА 6 00:00:53,100 --> 00:00:57,020 Участват още ДЖЕФ ДАНИЕЛС 7 00:00:57,940 --> 00:01:01,900 МОРИЙН СТЕЙПЪЛТЪН 8 00:01:02,740 --> 00:01:06,560 СТОКАРД ЧАНИНГ 9 00:01:07,540 --> 00:01:11,060 РИЧАРД МАЗУР 10 00:01:13,060 --> 00:01:16,380 КАТРИН О'ХАРА 11 00:01:23,060 --> 00:01:26,900 СТИВЪН ХИЛ 12 00:01:28,020 --> 00:01:31,820 и МИЛОШ ФОРМАН 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,842 Моля, седнете. 14 00:01:54,060 --> 00:01:58,910 Ричард, отсреща! Два реда по-назад, до шапката. 15 00:01:59,060 --> 00:02:01,980 Не се обръщай изведнъж. 16 00:02:06,940 --> 00:02:11,030 Марк Форман. Има рубрика във Вашингтон. 17 00:02:11,180 --> 00:02:15,030 Ерген ли е? – С това е прочут. 18 00:02:15,180 --> 00:02:18,060 Заклет ерген. 19 00:02:19,100 --> 00:02:22,270 Любовта не завижда. 20 00:02:22,420 --> 00:02:27,430 Любовта не се превъзнася. 21 00:02:27,580 --> 00:02:31,550 Не се гордее. Не безчинства. 22 00:02:32,258 --> 00:02:40,620 Всичко претърпява, на всичко вярва. 23 00:02:40,900 --> 00:02:43,980 Любовта никога не отпада. 24 00:02:44,220 --> 00:02:51,260 Сега остават тия три: вяра, надежда, любов, 25 00:02:51,740 --> 00:02:55,940 но по-голяма от тях е любовта. 26 00:03:08,660 --> 00:03:11,780 Два пъти бяло вино, моля. 27 00:03:19,780 --> 00:03:23,710 Аз съм Марк Форман. – Рейчъл Самстат. 28 00:03:23,860 --> 00:03:28,270 Видях ви в "Среща с пресата". – Четох статията ви за сладоледа. 29 00:03:28,420 --> 00:03:32,630 Не съм съгласен с вас за стафидите "Хаген-Даш Ръм". 30 00:03:32,780 --> 00:03:36,110 Какво да ви кажа? – Бяхте много остра. 31 00:03:36,260 --> 00:03:38,790 Аз съм такава. 32 00:03:38,940 --> 00:03:41,500 Така се говори. 33 00:03:41,700 --> 00:03:47,430 Когато в списанието пак правите конкурс за храни, искам да съм съдия. 34 00:03:47,580 --> 00:03:51,380 Наистина. Ще дойда от Вашингтон. 35 00:03:52,940 --> 00:03:58,580 Междувременно искате ли да идем някъде за едно питие? 36 00:04:01,740 --> 00:04:04,950 Трябва да предупредя, че си тръгвам. 37 00:04:05,100 --> 00:04:10,100 С гадже ли сте тук? – Не, с приятел. Редактор. 38 00:04:10,460 --> 00:04:13,060 Извинете. 39 00:04:13,540 --> 00:04:16,140 Здравей. 40 00:04:23,660 --> 00:04:28,060 Отивам с него да пийнем по нещо. – Добре. 41 00:04:31,420 --> 00:04:36,260 Жена ми се казва Кимбърли. Една от първите с това име. 42 00:04:39,180 --> 00:04:43,950 Моят мъж си имаше хамстери. – Аз също. 43 00:04:44,100 --> 00:04:47,300 Но не и когато пораснахте. 44 00:04:47,820 --> 00:04:51,430 Неговите хамстери се казваха Арнолд и Шърли. 45 00:04:51,580 --> 00:04:56,340 Вечно им кълцаше салата в уреда. 46 00:04:57,740 --> 00:05:03,340 Купуваше им пуловерчета от бутик за любимци в Риго Парк. 47 00:05:05,140 --> 00:05:10,380 И се водеха разговори с пискливи гласове. 48 00:05:11,380 --> 00:05:15,820 И двамата ли? – Той беше Арнолд. 49 00:05:18,020 --> 00:05:20,780 А аз – Шърли. 50 00:05:22,220 --> 00:05:25,350 Сестра ми ме караше и аз да си взема. 51 00:05:25,500 --> 00:05:29,350 Действат зле на носа. – Имаш хубав нос. 52 00:05:29,500 --> 00:05:35,660 Той е в комплект с лицето ми. Винаги го казвам, но не е така. 53 00:06:09,580 --> 00:06:12,500 Какво се случи дотук? 54 00:06:14,180 --> 00:06:18,270 Тя беше обезглавена в ужасна катастрофа. 55 00:06:18,420 --> 00:06:25,140 За щастие приятелят й работеше точно по този въпрос в лабораторията. 56 00:06:25,460 --> 00:06:29,980 Уви главата й в една кърпа и я занесе в колата. 57 00:06:30,620 --> 00:06:35,740 Тя се събуди върху някаква табла и: "Къде съм? 58 00:06:36,060 --> 00:06:38,390 Не, не ми казвай. 59 00:06:38,540 --> 00:06:43,590 Претърпяла съм катастрофа и съм изгубила ръцете и краката си." 60 00:06:43,740 --> 00:06:48,660 А той отвръща: "За съжаление още по-лошо." 61 00:06:55,340 --> 00:06:57,750 Това е страхотно! 62 00:06:57,900 --> 00:07:01,430 Значи отиваш в кухнята в 4 сутринта. – Ами да. 63 00:07:01,580 --> 00:07:04,340 И излизаш с това. 64 00:07:11,580 --> 00:07:15,780 Най-хубавите спагети, които някога съм ял. 65 00:07:17,580 --> 00:07:20,030 Занасяш се. 66 00:07:20,180 --> 00:07:24,390 Мислиш си, че е много буржоазно да готвиш за някого на първата среща. 67 00:07:24,540 --> 00:07:27,540 И че го правя за всички. 68 00:07:27,980 --> 00:07:30,780 Рейчъл, беше чудесно. 69 00:07:31,980 --> 00:07:36,660 Когато се оженим, искам спагети веднъж седмично. 70 00:07:39,180 --> 00:07:42,180 Повече няма да се женя. 71 00:07:43,540 --> 00:07:46,260 Не вярвам в брака. 72 00:07:48,140 --> 00:07:50,860 Аз също. 73 00:08:16,020 --> 00:08:19,710 Сестра ти така ли се държи на всяка своя сватба? 74 00:08:19,860 --> 00:08:24,980 Това й е за първи път. Отивам да видя. 75 00:08:41,660 --> 00:08:44,180 Изведи я. – Да, сега. 76 00:08:51,380 --> 00:08:54,660 Рейчъл, всички чакат. 77 00:08:55,380 --> 00:08:58,700 Не знам какво да им кажа. 78 00:09:00,980 --> 00:09:04,430 Не знам, Елинор. Мама и татко бяха кошмар. 79 00:09:04,580 --> 00:09:09,580 Ние с Чарли бяхме кошмар. С изключение на вас двамата... 80 00:09:10,220 --> 00:09:12,950 Откога сте женени с Харви? – От 12 години. 81 00:09:13,100 --> 00:09:17,340 И имате чудесен брак, нали? – Нормален. 82 00:09:21,260 --> 00:09:27,060 Тайната е восъчната хартия. Намазваш я с масло от двете страни. 83 00:09:27,580 --> 00:09:32,150 И слагаш пилето като в обикновена тенджера. 84 00:09:32,300 --> 00:09:37,220 Нарязано, нали? – Естествено. Без никаква кожа. 85 00:09:38,300 --> 00:09:43,190 60% от двойките се развеждат. – Не и при вторите бракове. 86 00:09:43,340 --> 00:09:47,780 40% от вторите бракове свършват с развод. 87 00:09:49,140 --> 00:09:52,910 Във Вашингтон дори не правят свестни кифлички! 88 00:09:53,060 --> 00:09:55,740 Аз ще ти изпращам. 89 00:10:11,820 --> 00:10:16,180 Джули и Артър Сигъл. Стари приятели сме на Марк. 90 00:10:17,140 --> 00:10:21,540 Надявам се, не пречим. – Не, не, влезте. 91 00:10:22,700 --> 00:10:26,950 Не те познаваме, но познаваме Марк. – Двайсет години. 92 00:10:27,100 --> 00:10:30,710 20 години се държи ужасно с жените. Лъже, мами... 93 00:10:30,860 --> 00:10:35,510 Довежда ги у нас на обяд и изчезва. – До твоята поява. 94 00:10:35,660 --> 00:10:39,580 Ти си единствената, с която се държи добре. 95 00:10:47,780 --> 00:10:53,340 Майка ти щеше да го харесва. – Да, но тя беше луда. 96 00:10:53,500 --> 00:10:56,060 Така е. 97 00:10:57,620 --> 00:11:00,590 Добавяш четири чаши сметана. 98 00:11:00,740 --> 00:11:03,310 И започваш... – Сметана и лукчета. 99 00:11:03,460 --> 00:11:07,700 Дотук нищо особено. – И става за 20 минути. 100 00:11:08,060 --> 00:11:13,190 Искаш да се омъжа за него, нали? – Не искам да правиш нищо. 101 00:11:13,340 --> 00:11:15,910 Каква лъжа само! 102 00:11:16,060 --> 00:11:21,230 Вие, терапевтите, държите единствено да се женим и да раждаме бебета. 103 00:11:21,380 --> 00:11:26,550 Не разбирам защо не искаш да се омъжиш за човека, когото обичаш. 104 00:11:26,700 --> 00:11:31,070 Защото не се получава! Бракът не върши работа. 105 00:11:31,220 --> 00:11:34,150 Знаеш ли кое върши работа? Разводът! 106 00:11:34,300 --> 00:11:38,020 Разводът е само временно решение. 107 00:11:50,140 --> 00:11:55,100 Сега сме щастливи, а ако се оженим, ще съсипем всичко. 108 00:11:56,540 --> 00:12:01,100 Щом човек се ожени, започвате да си лазите по нервите. 109 00:12:01,460 --> 00:12:04,190 С нас няма да стане така. 110 00:12:04,340 --> 00:12:09,740 Защо? – Ти вече ми лазиш по нервите. 111 00:12:28,420 --> 00:12:30,980 Аз те обичам. 112 00:12:32,860 --> 00:12:35,700 Трябва да ти вярвам. 113 00:12:39,820 --> 00:12:43,460 Знаеш ли къде са ти обувките? 114 00:12:48,060 --> 00:12:50,820 Знаеш ли? 115 00:12:54,260 --> 00:12:56,820 Аз знам. 116 00:12:57,740 --> 00:13:00,540 Знам всичко за теб. 117 00:13:01,540 --> 00:13:04,300 И това е само началото. 118 00:13:26,220 --> 00:13:28,740 Реши се, а? 119 00:13:56,340 --> 00:14:00,150 Тук сме, за да отпразнуваме сватбата на Рейчъл и Марк, 120 00:14:00,300 --> 00:14:03,310 които ще се врекат да са заедно цял живот. 121 00:14:03,460 --> 00:14:08,630 Марк, вземаш ли тази жена за своя съпруга, за да я обичаш и почиташ 122 00:14:08,780 --> 00:14:13,990 в радост и мъка, докато сте живи? – Да. 123 00:14:14,140 --> 00:14:18,830 Рейчъл, вземаш ли този мъж за свой съпруг, за да го обичаш и почиташ 124 00:14:18,980 --> 00:14:24,269 в радост и мъка, докато сте живи? – Да. 125 00:14:31,260 --> 00:14:35,780 Аз, Марк Луис Форман, вземам теб, 126 00:14:36,340 --> 00:14:41,080 Рейчъл Луиз Самстат за своя съпруга, 127 00:14:41,300 --> 00:14:45,470 за да се грижа, да те обичам и почитам 128 00:14:45,620 --> 00:14:51,020 от днес нататък, докато смъртта ни раздели. 129 00:14:53,660 --> 00:14:57,660 С този пръстен се венчавам за теб. 130 00:15:08,140 --> 00:15:10,230 Аз, Рейчъл Луиз Самстат, 131 00:15:10,380 --> 00:15:14,580 вземам за съпруг теб, Марк Луис Форман... 132 00:15:15,820 --> 00:15:20,350 За да се грижа, да те обичам и почитам 133 00:15:20,500 --> 00:15:23,420 от днес нататък, 134 00:15:23,620 --> 00:15:26,700 докато смъртта ни раздели. 135 00:15:27,180 --> 00:15:30,780 С този пръстен се венчавам за теб. 136 00:15:32,220 --> 00:15:38,030 След като Марк и Рейчъл се врекоха в обич и във вярност, 137 00:15:38,180 --> 00:15:41,150 каквото и да им поднесе животът, 138 00:15:41,300 --> 00:15:47,580 и в знак си размениха пръстени, обявявам ги за съпруг и съпруга. 139 00:15:56,060 --> 00:15:58,780 Обичам те. – Обичам те. 140 00:16:16,460 --> 00:16:19,790 Бялата ли? – Не. 141 00:16:19,940 --> 00:16:23,700 Коя? – С табелата "Продадена". 142 00:16:26,580 --> 00:16:30,260 Има нужда от малко ремонт. 143 00:16:37,540 --> 00:16:43,060 Взехме я на добра цена, защото е имало нещо като пожар. 144 00:17:18,060 --> 00:17:20,900 Ето заради това нещо... 145 00:17:21,460 --> 00:17:25,780 ... купихме къщата. 146 00:17:26,940 --> 00:17:30,260 Това е оригинална камина. 147 00:17:32,340 --> 00:17:37,780 Какво ще кажете? – Нужно е малко въображение... 148 00:17:38,020 --> 00:17:40,670 Ще стане хубава. 149 00:17:40,820 --> 00:17:43,940 Вероятно не по ваше време. 150 00:17:57,220 --> 00:18:02,070 Само че няма врата към кухнята. – Задният вход. 151 00:18:02,220 --> 00:18:05,100 А, да, задният вход... 152 00:18:06,380 --> 00:18:11,940 Вярно, че можеш да влезеш в кухнята 153 00:18:13,780 --> 00:18:16,550 през задния вход. 154 00:18:16,700 --> 00:18:19,030 Това, разбрахме, е кухнята. 155 00:18:19,180 --> 00:18:22,470 Но не можеш дв влезеш в къщата през кухнята! 156 00:18:22,620 --> 00:18:26,510 По дяволите, как стана това?! – Марк! За Бога! 157 00:18:26,660 --> 00:18:31,060 Ласло, мислехме, че ще сложите тук врата. 158 00:18:32,740 --> 00:18:37,030 Тя е сладкиш. Той е сладкиш. – Къщата е сладкиш. 159 00:18:37,180 --> 00:18:40,070 Унгарци ли сте? – Не, ти си унгарец. 160 00:18:40,220 --> 00:18:42,990 Да. – Унгарците нямат местоимения. 161 00:18:43,140 --> 00:18:45,910 Явно нямат и шибани врати! 162 00:18:46,060 --> 00:18:51,270 Тя ми е много сърдита. – Той ти е много сърдит. 163 00:18:51,420 --> 00:18:54,150 Защо не си му сърдите? – Само някаква си врата. 164 00:18:54,300 --> 00:18:57,180 Ще доплатите, нали? 165 00:19:37,100 --> 00:19:41,300 Защо просто не наемем друг предприемач? 166 00:19:41,700 --> 00:19:47,260 Забрави за парите, да наемем друг. – Точно това си мислех. 167 00:19:57,940 --> 00:20:02,310 В Китай ядат този боклук всеки ден. – Кой те кара да го ядеш? 168 00:20:02,460 --> 00:20:05,790 На онзи тъп купон ще сервират вечеря! 169 00:20:05,940 --> 00:20:11,230 Защо си толкова разстроена? – Всичко е потънало в прах. Виж! 170 00:20:11,380 --> 00:20:14,300 И в порите ми има прах. 171 00:20:15,500 --> 00:20:18,660 Не е смешно. – Напротив. 172 00:20:20,220 --> 00:20:25,780 Веднага ти казах да не го наемаш. – Явно няма да се върне да довърши. 173 00:20:26,060 --> 00:20:30,100 Не е лесно да намеря друг. Опитай ти! 174 00:20:31,380 --> 00:20:34,220 Добър вечер. 175 00:20:34,500 --> 00:20:38,700 Сериозно? Толкова се радвам да го чуя. 176 00:20:39,380 --> 00:20:43,030 Много е скромен. – О, да, скромен съм. 177 00:20:43,180 --> 00:20:47,060 Не, аз мисля, че понякога хората... 178 00:21:11,740 --> 00:21:15,470 ... Ми-три. – Какво е М-3? Звучи като ракета. 179 00:21:15,620 --> 00:21:19,230 Опитваме се да решим каква политика да провеждаме. 180 00:21:19,380 --> 00:21:22,500 Добре, добре! Аз не го отричам. 181 00:21:22,940 --> 00:21:26,550 Беше много приятно, Мей. Благодаря ви. 182 00:21:26,700 --> 00:21:29,580 Благодаря. – Лека нощ. 183 00:21:30,700 --> 00:21:35,430 Говореха си през мен, сякаш ме няма! Дрън-дрън-дрън, данъците. 184 00:21:35,580 --> 00:21:38,550 Дрън-дрън-дрън, залежите от петрол... 185 00:21:38,700 --> 00:21:42,670 Ако не четеше само за мода, можеше да ти е интересно. 186 00:21:42,820 --> 00:21:48,580 Ще се опитам пак да открия Ласло. – Ще се натъкнеш само на секретаря. 187 00:22:13,740 --> 00:22:17,300 Ласло, Рейчъл Самстат е. 188 00:22:19,020 --> 00:22:23,870 Боже мой, не е за вярване! Аз съм добре, благодаря. 189 00:22:24,020 --> 00:22:28,820 Недей да му любезничиш! – Къде, по дяволите, ходиш?! 190 00:22:29,740 --> 00:22:32,260 Господи! 191 00:22:33,260 --> 00:22:36,190 Наистина, съжалявам. 192 00:22:36,340 --> 00:22:39,580 Да, естествено, разбирам. 193 00:22:39,860 --> 00:22:43,500 А аз... Дано се оправиш. 194 00:22:45,420 --> 00:22:49,190 Не, недей. Само ако си в състояние. 195 00:22:49,340 --> 00:22:52,700 Когато можеш. Добре. 196 00:22:53,740 --> 00:22:57,430 Какво беше това, по дяволите?! – Той има рак. 197 00:22:57,580 --> 00:23:01,550 Глупости! – Никой не лъже за такива неща! 198 00:23:01,700 --> 00:23:06,398 Предприемачите лъжат за всичко! Какво ти каза? "Аз имам рак"? 199 00:23:06,548 --> 00:23:09,390 Сигурно е искал да каже "Той има рак". 200 00:23:09,540 --> 00:23:12,950 Кой? – Откъде да знам? Баща му. 201 00:23:13,100 --> 00:23:15,940 Баща му е умрял. 202 00:23:18,500 --> 00:23:22,860 Ще отидем у тях, ще го видим. 203 00:23:23,340 --> 00:23:27,100 Ако изглежда добре, ще го убия. 204 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 Няма посочен адрес. 205 00:23:35,940 --> 00:23:39,950 За какво говориш? – Това е най-новото. 206 00:23:40,100 --> 00:23:45,990 Кои хора не си дават адреса? – Онези, които не искат да умрат. 207 00:23:46,140 --> 00:23:50,750 Които непрекъснато са преследвани! – Защо ми се сърдиш? 208 00:23:50,900 --> 00:23:55,380 Не се сърдя на теб. – Защо тогава ми крещиш? 209 00:23:55,820 --> 00:24:00,140 Защото тук няма никой друг. – Мразя, когато се ядосваш. 210 00:24:00,860 --> 00:24:05,140 Господи... – Извинявай, извинявай... 211 00:24:05,740 --> 00:24:08,780 Не се ядосвам на теб. 212 00:24:09,900 --> 00:24:13,860 Аз те обичам. Не се сърдя на теб. 213 00:24:20,140 --> 00:24:24,870 Не можем да родим дете тук. Ще хване астма още в първия месец. 214 00:24:25,020 --> 00:24:29,700 Е, ще се наложи да изчакаме, докато довършим къщата. 215 00:24:34,780 --> 00:24:39,630 Ако така ми казваш, че до 9 месеца трябва да приключим ремонта, 216 00:24:39,780 --> 00:24:43,100 наистина е странно. 217 00:24:44,260 --> 00:24:46,820 Ами... 218 00:24:47,100 --> 00:24:50,340 Ще имаме бебе. Така мисля. 219 00:24:51,980 --> 00:24:55,100 Мисля, че ще имаме бебе. 220 00:24:57,060 --> 00:25:00,190 Ще имаме бебе ли? – Да. 221 00:25:00,340 --> 00:25:03,060 О, бебчо! 222 00:25:07,540 --> 00:25:09,980 Благодаря. 223 00:25:12,100 --> 00:25:14,500 Хайде... 224 00:25:18,700 --> 00:25:21,180 Да изпеем... 225 00:25:23,300 --> 00:25:27,020 ... всички детски песни, които знаем. 226 00:25:28,980 --> 00:25:32,220 Не знам никакви детски песни. 227 00:25:33,500 --> 00:25:36,220 Да, сър. 228 00:25:36,540 --> 00:25:39,110 Това е моето бебе. 229 00:25:39,260 --> 00:25:43,710 Не, сър, не мисля. 230 00:25:43,860 --> 00:25:49,180 Да, сър. Това е моето бебе. 231 00:25:50,020 --> 00:25:52,980 О, скъпи, ти... 232 00:25:55,900 --> 00:25:58,620 Само ти... 233 00:26:00,780 --> 00:26:03,380 Не знам думите нататък. 234 00:26:04,820 --> 00:26:08,860 Ти ли си, или не си моето бебе? 235 00:26:21,820 --> 00:26:26,630 Не мога да остана. – Навън е страшен студ. 236 00:26:26,780 --> 00:26:30,150 Наистина, ще си вървя. 237 00:26:30,300 --> 00:26:33,310 Но страшен студ е навън. 238 00:26:33,460 --> 00:26:38,710 Прекарах чудна вечер. – От чудните най-чудна... 239 00:26:38,860 --> 00:26:43,500 Погледни през прозореца, навън бушува буря... 240 00:26:49,689 --> 00:26:52,411 Бил! 241 00:26:53,260 --> 00:26:58,980 Момчето ми ще носи мойто име! 242 00:27:01,340 --> 00:27:06,580 Ще бъде високо и силно като кедър. 243 00:27:06,820 --> 00:27:10,555 Ще расте с вдигната глава 244 00:27:10,705 --> 00:27:15,750 и с крака на земята стъпили здраво. 245 00:27:15,900 --> 00:27:22,750 Не ще посмее никой с него да се заяде! 246 00:27:24,100 --> 00:27:30,740 Никой дебеланко няма да посмее! 247 00:27:34,580 --> 00:27:38,030 Нека да се занимава с каквото му харесва. 248 00:27:38,180 --> 00:27:42,460 Да седи и чук в ръката да държи... 249 00:27:50,900 --> 00:27:54,460 Чук в ръката да държи... 250 00:27:57,220 --> 00:27:59,030 Чакай малко! 251 00:27:59,180 --> 00:28:02,980 Ами ако е момиче? 252 00:28:04,260 --> 00:28:09,070 Ще има нужда от закрила, от закрила. 253 00:28:09,220 --> 00:28:15,150 От скъпи дрехи, а аз, уви, не мога много да печеля. 254 00:28:15,300 --> 00:28:20,270 Не знам как ще ги намеря. 255 00:28:20,420 --> 00:28:26,700 Но ще опитам. Бога ми, аз ще опитам! 256 00:28:26,860 --> 00:28:33,300 Дори да трябва да крада, 257 00:28:33,500 --> 00:28:37,430 пари за нея пак ще има! 258 00:28:37,580 --> 00:28:42,580 Дори да трябва да умра! 259 00:28:49,260 --> 00:28:54,150 Бебе! Ще имате бебе! – Момиченце. 260 00:28:54,300 --> 00:28:56,750 Без целувки в групата! 261 00:28:56,900 --> 00:28:59,190 Как ще го наречете? – Момиче е. 262 00:28:59,340 --> 00:29:01,230 Извинявай. 263 00:29:01,380 --> 00:29:04,430 Какво върви с "Форман"? – Без фамилни имена! 264 00:29:04,580 --> 00:29:09,420 Мислим за Ан. – Ан? Просто Ан? 265 00:29:09,620 --> 00:29:12,670 Какво му е на името Ан? – Харесва ми! 266 00:29:12,820 --> 00:29:17,870 Откъде купи пръстена? – Марк ми го подари, като забременях. 267 00:29:18,020 --> 00:29:20,070 Господи! 268 00:29:20,220 --> 00:29:24,940 Ти не каза ли, че няма да раждаш? – Промених решението си. 269 00:29:25,660 --> 00:29:28,990 Вера е щастлива, дори когато ти не си, Даяна. 270 00:29:29,140 --> 00:29:31,350 Аз съм щастлива. 271 00:29:31,500 --> 00:29:34,460 Наистина! Така е! 272 00:29:37,580 --> 00:29:40,500 Вероника Лейк! 273 00:29:40,900 --> 00:29:43,950 Джанет Лий. – Джанет Лий е малко... 274 00:29:44,100 --> 00:29:46,750 Не им обръщай внимание, Джули! 275 00:29:46,900 --> 00:29:50,830 Скъпи, не си започнал още, нали? – Не, чакам теб. 276 00:29:50,980 --> 00:29:54,390 Това е за коридора. 277 00:29:54,540 --> 00:29:57,550 А това е за детската стая. – Чудно е! 278 00:29:57,700 --> 00:30:00,190 Как се нарича тази цвят? – Пепеляв. 279 00:30:00,340 --> 00:30:04,950 Мислиш ли, че ще ни омръзне? – Пепелявото ли? Никога! 280 00:30:05,100 --> 00:30:07,630 Не ме бива с цветовете. 281 00:30:07,780 --> 00:30:12,390 Това е, защото раснах с малка кутия боички, а не с голяма. 282 00:30:12,540 --> 00:30:17,390 Ако имах голяма, щях да различавам пепеляво от бежово и екрю. 283 00:30:17,540 --> 00:30:21,590 А сега познавам само тъмна охра. – Това е тема за статия. 284 00:30:21,740 --> 00:30:27,550 Кажа ли нещо, ти го вземаш за статия. – Вземи го ти тогава. 285 00:30:27,700 --> 00:30:31,790 Репликата е моя! Аз ще кажа "Вземи го", не ти. 286 00:30:31,940 --> 00:30:34,190 Е, искаш ли я? – Да. 287 00:30:34,340 --> 00:30:37,670 Ще я предложиш в някое правно списание ли? 288 00:30:37,820 --> 00:30:40,500 Той не бива да прави нищо. 289 00:30:44,180 --> 00:30:47,510 Как намери рукола във Вашингтон? 290 00:30:47,660 --> 00:30:52,180 Здрасти, Марк. Как си? – Здравей. 291 00:30:53,740 --> 00:30:57,310 Казах ли Рита Хейуърт? 292 00:30:57,460 --> 00:31:01,140 Безподобната Рита. Ава Гарднър. 293 00:31:01,820 --> 00:31:07,540 Ан Блайт. Винаги съм имал нещо към Ан Блайт. 294 00:31:10,100 --> 00:31:13,830 Добре, предаваме се. – Сенатор Тофлър и Бети Хадълстън. 295 00:31:13,980 --> 00:31:19,190 Сериозно ли? – Паркираха при "Хамбъргър Хамлет". 296 00:31:19,340 --> 00:31:21,940 В Джорджтаун? – В Бетезда. 297 00:31:22,620 --> 00:31:25,670 Без майтап? – Досещах се, че има нещо, 298 00:31:25,820 --> 00:31:31,510 защото преди месец ме попита за колко би се продала къщата им. 299 00:31:31,660 --> 00:31:36,110 Казах: "Сенаторе, аз съм журналистка, не брокер на имоти." 300 00:31:36,260 --> 00:31:39,550 Марк, мисля, че става нещо! – Добре ли си? 301 00:31:39,700 --> 00:31:42,740 Време е за болницата. 302 00:31:49,700 --> 00:31:53,230 Сакът е в колата. – Включи агнешкото за 20 минути. 303 00:31:53,380 --> 00:31:56,900 Запържи го и го остави за 20 минути. 304 00:32:04,300 --> 00:32:07,750 Не спирай да дишаш, ще се справиш. 305 00:32:07,900 --> 00:32:11,620 Не може ли някой да го направи вместо мен? 306 00:32:15,580 --> 00:32:18,910 Справяш се добре. – Я стига! 307 00:32:19,060 --> 00:32:24,870 Бебето има проблем. Вероятно с пъпната връв, но го следя. 308 00:32:25,020 --> 00:32:27,430 Има проблем? 309 00:32:27,580 --> 00:32:31,740 Ако се наложи, ще направим цезарово сечение. 310 00:32:32,620 --> 00:32:35,780 Дръж се. – Ще умре ли бебето? 311 00:32:42,180 --> 00:32:45,470 Да се захващаме. Ще правим операция. 312 00:32:45,620 --> 00:32:48,300 Марк. – Да, тук съм. 313 00:32:49,420 --> 00:32:51,980 Хайде, сестра. 314 00:33:04,340 --> 00:33:06,940 Пристигаме. 315 00:33:12,100 --> 00:33:15,300 Брой от сто назад, Рейчъл. 316 00:33:16,940 --> 00:33:20,020 Тук съм, мила. – Сто... 317 00:33:23,020 --> 00:33:25,430 99. 318 00:33:25,580 --> 00:33:28,180 98. 319 00:33:31,620 --> 00:33:34,220 Деветдесет и... 320 00:33:35,220 --> 00:33:37,700 ... седем. 321 00:33:39,060 --> 00:33:41,580 Не ме снимай! 322 00:34:08,420 --> 00:34:11,300 Това ли е нашето бебе? 323 00:34:11,580 --> 00:34:14,260 Дай да го видя. 324 00:34:22,460 --> 00:34:25,060 О, Господи! 325 00:34:28,420 --> 00:34:30,900 Господи... 326 00:34:46,860 --> 00:34:49,980 Петуния... 327 00:34:50,940 --> 00:34:54,020 За тебе пея. 328 00:34:54,700 --> 00:34:57,780 За тебе пея 329 00:34:58,500 --> 00:35:02,100 и за малката Петуния. 330 00:35:03,900 --> 00:35:06,940 Аз пея за вас. 331 00:35:08,180 --> 00:35:11,460 Толкова си сладка! 332 00:35:12,860 --> 00:35:16,100 С червено личице. 333 00:35:17,580 --> 00:35:21,100 С уста без зъби 334 00:35:22,180 --> 00:35:25,260 и с ръчички... 335 00:35:26,580 --> 00:35:29,540 Тя е кисела. 336 00:35:29,940 --> 00:35:34,580 На тебе пея аз за нашата любов... 337 00:36:12,460 --> 00:36:15,180 Красавица! 338 00:36:15,980 --> 00:36:18,980 Харесва ми нашият живот. 339 00:36:19,660 --> 00:36:23,780 Просто ми харесва как върви. 340 00:36:24,300 --> 00:36:28,870 Пак пържоли, ще дойде семейство Ричардсън и... 341 00:36:29,020 --> 00:36:32,430 Къде са ми чорапите? – И къде са ми чорапите. 342 00:36:32,580 --> 00:36:37,180 Къде са ми чорапите? – В чекмеджето ти за чорапи. 343 00:36:37,500 --> 00:36:42,340 Имам четири чорапа в чекмеджето и са все различни. 344 00:36:43,140 --> 00:36:45,620 Съжалявам. 345 00:36:46,100 --> 00:36:50,460 Здрасти, миличка. – Ето го смешния татко. 346 00:37:01,220 --> 00:37:06,300 Искам да кажа, че това е... – Добре. 347 00:37:06,700 --> 00:37:11,380 Трябва да съм взела две карти. 348 00:37:16,020 --> 00:37:20,380 Не съм очаквала, че ще е толкова хубаво. 349 00:37:22,460 --> 00:37:25,420 Никой не ти казва. 350 00:37:26,300 --> 00:37:31,563 Не те подготвя за това, което става. Ти самият също се раждаш. 351 00:37:31,713 --> 00:37:36,830 Част от теб, която не си подозирал, че имаш. 352 00:37:36,980 --> 00:37:40,580 Изпълваш се с толкова обич и... 353 00:37:41,340 --> 00:37:44,070 Сякаш се разширяваш. 354 00:37:44,220 --> 00:37:49,590 Трябва да го опишеш. – Не е нужно да се пише за всичко. 355 00:37:49,740 --> 00:37:54,070 Просто включвай касетофон и се записвай от време на време. 356 00:37:54,220 --> 00:37:56,590 Да, може. Вярно. 357 00:37:56,740 --> 00:38:02,470 Говори Рейчъл Самстат, журналистка. Сега правя каша, аплодисменти. 358 00:38:02,620 --> 00:38:07,860 Не го отлагай. Като се роди и това, няма да имаш време да прочетеш ред. 359 00:38:08,060 --> 00:38:14,150 "Кеп отвори вратата на бараката и пусна навън патката Джемайма Пъдъл. 360 00:38:14,300 --> 00:38:20,470 За жалост кученцата се втурнаха вътре и излапаха всичките й яйца. 361 00:38:20,620 --> 00:38:25,550 Джемайма се прибра у дома, обляна в сълзи заради яйцата..." 362 00:38:25,700 --> 00:38:29,060 Добро утро! – И на теб, Хуанита. 363 00:38:29,340 --> 00:38:30,910 Какъв ден! 364 00:38:31,060 --> 00:38:37,590 "През юни тя снесе нови яйца, но само четири от тях се излюпиха. 365 00:38:37,740 --> 00:38:42,550 Патката Джемайма каза, че причината била в нейните нерви. 366 00:38:42,700 --> 00:38:47,260 Че не я бивало в мътенето." 367 00:38:48,420 --> 00:38:50,900 Каква приказка! 368 00:38:51,889 --> 00:38:54,286 Аз... 369 00:38:56,500 --> 00:39:00,750 Ще ходя на вечеря горе на Хълма, а после на пазар. 370 00:39:00,900 --> 00:39:03,540 За какво? – За чорапи. 371 00:39:15,320 --> 00:39:18,450 Здравейте, говори Рейчъл Самстат. 372 00:39:18,600 --> 00:39:24,400 Ясно е, че съм аз, кой друг ще бъде. Касетофонът е мой. 373 00:39:25,320 --> 00:39:30,240 Днес е 16 май и съм в кухнята с Ани. 374 00:39:30,840 --> 00:39:34,600 Защо не кажеш нещо за близките ни, Ани? 375 00:39:35,540 --> 00:39:38,150 Та! – Какво?! 376 00:39:38,350 --> 00:39:42,120 Та! – Та?! Дума?! 377 00:39:42,270 --> 00:39:46,670 Господи! Записах я! Съкровище! 378 00:39:49,070 --> 00:39:53,000 Дали идеята на Джулия е романтична? Ще ви я опиша. 379 00:39:53,150 --> 00:39:57,840 Облякла е памучната си нощница с онези неща – как се наричаха? 380 00:39:57,990 --> 00:40:00,160 Апликации. 381 00:40:00,310 --> 00:40:03,640 И е обула домашни чехли. – Със зайчета. 382 00:40:03,790 --> 00:40:06,640 Облича нощницата и слага чехлите, 383 00:40:06,790 --> 00:40:12,910 и ляга в леглото в понеделник вечер със списания и купа мюсли. 384 00:40:14,150 --> 00:40:18,120 А идеята на Артър за романтика е Венеция, гондули... 385 00:40:18,270 --> 00:40:20,950 Гондоли. 386 00:40:21,910 --> 00:40:24,840 Обичам памучната си нощница. 387 00:40:24,990 --> 00:40:29,720 О, толкова съм щастлива! – Западна Вирджиния била красива. 388 00:40:29,870 --> 00:40:33,280 Трябва да идваме тук всяко лято. – Определено. 389 00:40:33,430 --> 00:40:36,680 Марк ходи в града на зъболекар. 390 00:40:36,830 --> 00:40:40,920 Заема се и с търсене на идеалния чифт чорапи. 391 00:40:41,070 --> 00:40:47,870 Връща се, пита какво сме правили. Казвам: "Днес намерихме жаба." 392 00:40:48,190 --> 00:40:53,320 Ето ви една загадка. В Америка има 200 милиона души. 393 00:40:53,470 --> 00:40:55,960 Половината са мъже. 394 00:40:56,110 --> 00:41:01,320 Те губят по четири чорапа на година. Аз самият губя десет. 395 00:41:01,470 --> 00:41:05,590 Това прави 400 милиона изгубени чорапи. 396 00:41:05,910 --> 00:41:11,430 Изгубени завинаги. Къде са те? Повече никой не ги вижда. 397 00:41:11,590 --> 00:41:15,680 Ще си помислите, че човек попада на тях от време на време. 398 00:41:15,830 --> 00:41:17,880 Те са на небето. 399 00:41:18,030 --> 00:41:22,880 Като умреш, дават ти голяма кутия с твоите изчезнали чорапи и шалове 400 00:41:23,030 --> 00:41:25,710 и ти ги подбираш цяла вечност. 401 00:41:26,190 --> 00:41:30,920 Защо на пътя е сама едната обувка? Къде е другата? 402 00:41:31,070 --> 00:41:35,670 Защо студената вода в банята е по-студена от тази в кухнята? 403 00:41:38,150 --> 00:41:41,270 Марк! За Бога! 404 00:41:42,070 --> 00:41:46,950 Какво? – Още не е обяд, а ти откъсна кълката! 405 00:41:47,270 --> 00:41:52,230 Да не смяташ да го снимаш? – Ти дори не обичаш такова месо. 406 00:41:53,350 --> 00:41:58,200 Е, няма да обядвам. Просто го включи в моята порция. 407 00:41:58,350 --> 00:42:03,030 Тук не е домът на майка ти, където вършиш подобни неща. 408 00:42:03,910 --> 00:42:08,910 Щом не е домът на майка ми, защо ми говориш сякаш съм ти дете? 409 00:42:10,750 --> 00:42:13,350 Хайде, народе! 410 00:42:13,950 --> 00:42:16,310 "Белини"! 411 00:42:18,470 --> 00:42:20,800 Достатъчно. 412 00:42:20,950 --> 00:42:24,270 Също като във Венеция. – Благодаря. 413 00:42:28,200 --> 00:42:30,790 Тост? 414 00:42:33,380 --> 00:42:35,980 За брака! 415 00:42:37,220 --> 00:42:39,460 За приятелството! 416 00:42:51,020 --> 00:42:55,380 Готови ли са всички? Артър, казвай ти първи. 417 00:42:56,740 --> 00:42:59,790 Евреин. – Евреин ли е на първо място? 418 00:42:59,940 --> 00:43:03,540 Джули, гледай да се владееш! Списъкът си е мой. 419 00:43:03,940 --> 00:43:06,630 Евреин. Женен. – Благодаря. 420 00:43:06,780 --> 00:43:10,910 Адвокат. Баща. Гладен. 421 00:43:11,060 --> 00:43:13,540 Слава Богу. 422 00:43:14,420 --> 00:43:17,460 Добре, сега съм аз. 423 00:43:18,460 --> 00:43:21,180 Безработна. 424 00:43:21,620 --> 00:43:26,430 Майка. Добродушна. Шикса. Сестра. 425 00:43:26,630 --> 00:43:28,840 Ами омъжена? – Това е "Шикса". 426 00:43:28,990 --> 00:43:30,720 Списъкът си е неин. 427 00:43:30,870 --> 00:43:36,680 Югославянин. Капиталист. Мургав. Висок. 95 килограма. 428 00:43:36,830 --> 00:43:42,310 Димитри, това не ти е шофьорска книжка. А какъв си! 429 00:43:43,030 --> 00:43:47,710 Жертва на жените. – Това е лъжа! 430 00:43:48,310 --> 00:43:54,480 Добре. Телевизионна журналистка. Блондинка. Живее с Димитри. 431 00:43:54,630 --> 00:43:57,280 Правилно. – Засега. 432 00:43:57,430 --> 00:44:00,550 Приятелка. От Тексас! 433 00:44:03,390 --> 00:44:05,880 Бременна! – Не! 434 00:44:06,030 --> 00:44:10,320 Съпруга. Майка. Писателка. Щастлива. 435 00:44:10,520 --> 00:44:13,330 Телма! – Бети, здравей! 436 00:44:13,480 --> 00:44:15,330 Не, не ставай! 437 00:44:15,480 --> 00:44:20,240 Видяхме се в Шведското посолство. – Да, струва ми се. 438 00:44:20,866 --> 00:44:23,541 Приятна вечеря. 439 00:44:29,800 --> 00:44:32,090 Телма Райс има връзка. – Не! 440 00:44:32,240 --> 00:44:34,170 С кого? – Не знам. 441 00:44:34,320 --> 00:44:37,930 Казваш го, а не знаеш! – С един. 442 00:44:38,080 --> 00:44:45,000 Трябва да е по-висок от нея. На практика да е над всички! 443 00:44:45,840 --> 00:44:49,520 Може да е някой от "Уошингтън Булетс". 444 00:44:49,680 --> 00:44:51,570 Откъде знаеш? 445 00:44:51,720 --> 00:44:55,930 Каза, че ако пратят Джонатан в Бангладеш, ще купи апартамент тук. 446 00:44:56,080 --> 00:44:58,890 Явно има връзка! 447 00:44:59,040 --> 00:45:04,410 Сенатор Кембъл спомена за апартамент. – Сенаторите само това говорят. 448 00:45:04,560 --> 00:45:09,970 Кой друг може да бъде? – Не знам как стават нещата тук. 449 00:45:10,120 --> 00:45:12,840 Тук никой не флиртува! 450 00:45:13,280 --> 00:45:17,010 Джонатан не го пращат в Бангладеш. – Защо? 451 00:45:17,160 --> 00:45:21,080 Защото не ни е все едно за Бангладеш. 452 00:45:23,040 --> 00:45:25,570 Марк, твой ред е. 453 00:45:25,720 --> 00:45:28,530 Журналист. 454 00:45:28,680 --> 00:45:31,880 Влюбен. Женен. Баща. 455 00:45:32,160 --> 00:45:37,040 Толкова. – В началото за малко не се задави. 456 00:45:43,320 --> 00:45:45,690 Здравейте! – Благодаря. 457 00:45:45,840 --> 00:45:48,480 Добре дошли. 458 00:45:55,120 --> 00:46:00,440 Телма Райс си депилира краката. За първи път. 459 00:46:00,960 --> 00:46:03,880 Да казвам ли още? 460 00:46:15,890 --> 00:46:19,380 Той е влюбен в друга. Не мърдай! 461 00:46:19,530 --> 00:46:25,100 Дойде снощи и ми го изтърси. Бил влюбен, но иска да сме приятели. 462 00:46:25,250 --> 00:46:30,380 Снощи ли? – Казах му, че не искам. 463 00:46:30,530 --> 00:46:34,100 А той: "Защо?" "Защото си свиня, затова!" 464 00:46:34,250 --> 00:46:39,100 Не ме дръж много, защото... – Ако не се харесаш, ще я свалим. 465 00:46:39,250 --> 00:46:43,460 А после ми каза: "Значи вече няма да ме подстригваш?" 466 00:46:43,610 --> 00:46:49,700 Влюбва се в друга, докато е с мен, и си мисли, че ще го подстригвам. 467 00:46:49,850 --> 00:46:55,380 Как не го предвидих! Непрекъснато се издаваше. 468 00:46:55,530 --> 00:46:59,380 Ходи и изпълнява разни поръчки, 469 00:46:59,530 --> 00:47:02,460 и то по-бавно от всеки малоумник. 470 00:47:02,610 --> 00:47:06,340 Миналата седмица ми звъни в 10 вечерта и казва: 471 00:47:06,490 --> 00:47:11,060 "Обаждам се за лека нощ. Ще си лягам. Изключвам телефона. 472 00:47:11,210 --> 00:47:14,740 Просто да не се чудиш, ако ми звъниш и не вдигна." 473 00:47:14,890 --> 00:47:18,140 И знаеш ли какво му рекох? "Лека нощ, скъпи." 474 00:47:18,290 --> 00:47:23,300 Всеки ще загрее, а аз: "Лека нощ, скъпи, приятни сънища." 475 00:47:23,450 --> 00:47:27,690 Сериозно? Каза му "Приятни сънища"? – Да. 476 00:47:28,090 --> 00:47:31,700 Ти знаеше ли? – Не, разбира се, Мери Бет. 477 00:47:31,850 --> 00:47:35,820 Ние сме единствените в Америка, които не сме знаели! 478 00:47:35,970 --> 00:47:38,740 Приятелите му са знаели, майка му е знаела... 479 00:47:38,990 --> 00:47:42,310 Мери Бет? – Прекалих ли? 480 00:47:42,630 --> 00:47:47,400 Тръгвам. Сетих се, че съм забравила нещо. 481 00:47:47,550 --> 00:47:53,080 Кога ще се върнеш? – Трябва да проверя нещо и ще дойда. 482 00:47:53,230 --> 00:47:56,590 Колко време ще ти отнеме? – Не знам. 483 00:48:12,030 --> 00:48:16,600 Трябва да прегледам едни неща, преди Марк да се е прибрал. 484 00:48:16,750 --> 00:48:21,230 Той скоро дойде. Каза отивал купи чорапи. 485 00:49:24,070 --> 00:49:29,150 Здрасти! Знам, закъснях. Ще се приготвя за 10 минути. 486 00:49:41,550 --> 00:49:44,310 Я кой бил тук! 487 00:49:46,510 --> 00:49:51,230 За мен ли? Не мога да го нося, ще облека нещо друго. 488 00:50:09,510 --> 00:50:12,190 Душ ли вземаш, скъпа? 489 00:50:13,230 --> 00:50:15,750 Ще закъснеем. 490 00:50:21,510 --> 00:50:24,160 Знам за теб и Телма Райс. 491 00:50:24,310 --> 00:50:26,920 Всичко е тук. – По дяволите! 492 00:50:27,070 --> 00:50:32,550 Дори не си си направил труда да скриеш доказателствата. 493 00:50:33,110 --> 00:50:35,710 Хотели! Мотели! 494 00:50:37,070 --> 00:50:40,000 Поне да беше плащал в брой! 495 00:50:40,150 --> 00:50:45,120 Давал си пари за какво ли не! Ето, цветя си купувал за нея! 496 00:50:45,270 --> 00:50:49,480 А на мен носеше повехнали цинии! Как можа да го направиш?! 497 00:50:49,630 --> 00:50:53,840 Ако съм такава кучка, кажи ми! Но не прави това! 498 00:50:53,990 --> 00:50:58,160 Ние имаме дете, Марк! И друго, което е на път. 499 00:50:58,310 --> 00:51:03,190 Никак ли не мислиш за тях? – Мисля, разбира се. 500 00:51:05,630 --> 00:51:08,190 Обичаш ли я? 501 00:51:13,150 --> 00:51:16,190 Не мога да го направя. 502 00:51:16,710 --> 00:51:20,510 Не мога да го направя в момента. 503 00:51:27,310 --> 00:51:31,280 Моля те, не позволявай да се случи това. 504 00:51:31,430 --> 00:51:36,430 Не може ли да станем каквито бяхме?! Обещавам, ще стана каквато бях. 505 00:51:40,670 --> 00:51:43,350 Няма смисъл да... 506 00:53:07,892 --> 00:53:10,190 Тате? 507 00:53:17,698 --> 00:53:19,834 Тате? 508 00:53:50,910 --> 00:53:53,230 Къде е? 509 00:54:02,830 --> 00:54:07,390 Къде е баща ми? Знаеш ли? – Аз само чистя, мила. 510 00:54:08,910 --> 00:54:13,870 Дела, ти някога да си... Искам да кажа би ли... 511 00:54:15,110 --> 00:54:20,360 Имам много работа през тези дни и си мислех дали ти... 512 00:54:20,510 --> 00:54:23,080 Аз трябва... 513 00:54:23,230 --> 00:54:28,630 Мъжът ми, онзи, за когото се омъжих, напуснах го. 514 00:54:31,470 --> 00:54:35,470 Той се среща с една много висока. 515 00:54:35,750 --> 00:54:42,430 Познавам я. Не много добре, но като го попитах, той каза "да". 516 00:54:43,070 --> 00:54:48,390 Не точно "да", но това имаше предвид. – Ще гледам малката. 517 00:54:49,990 --> 00:54:52,670 Благодаря ти. 518 00:54:53,950 --> 00:54:56,910 Махни на мама. Довиждане. 519 00:55:00,750 --> 00:55:04,600 Ако се обади мъжът ми, кажи, че ме няма. 520 00:55:04,750 --> 00:55:07,150 Чао, чао! 521 00:55:22,320 --> 00:55:24,890 Рейчъл? 522 00:55:25,040 --> 00:55:26,850 Здрасти! – Джудит! 523 00:55:27,000 --> 00:55:31,720 Как си? Какво правиш в града? Нали скоро ще раждаш? 524 00:55:32,320 --> 00:55:35,050 Джудит... 525 00:55:35,200 --> 00:55:37,920 Майка ми умря. 526 00:55:38,200 --> 00:55:41,760 О, Рейчъл. Добре ли си? 527 00:55:42,720 --> 00:55:45,250 Да. – Нали тя умря преди година-две? 528 00:55:45,400 --> 00:55:47,650 Да, почти, но не съвсем. 529 00:55:47,800 --> 00:55:51,170 Рейчъл, преживяла съм го. 530 00:55:51,320 --> 00:55:54,570 Сега може да не го осъзнаеш – 531 00:55:54,720 --> 00:55:58,410 това, че майка ти е умряла, не че е хубаво, 532 00:55:58,560 --> 00:56:01,490 но в някакъв смисъл те освобождава. 533 00:56:01,640 --> 00:56:04,770 Не е най-лошото, което може да се случи. 534 00:56:04,920 --> 00:56:07,320 Знам, Джудит. 535 00:56:07,800 --> 00:56:10,440 Свободен ли сте? 536 00:56:12,810 --> 00:56:15,620 И го напуснах. – Не! Просто така?! 537 00:56:15,770 --> 00:56:18,740 Щом ти сервира подобни нещо, как да останеш? 538 00:56:18,890 --> 00:56:22,970 Точно така. Не знам, някои остават. 539 00:56:23,210 --> 00:56:28,180 Няма ли да му дадеш малко време? – Тук съм, защото приключих с него. 540 00:56:28,330 --> 00:56:32,620 И искам да се върна на работа. Точка. Връщам се. 541 00:56:32,770 --> 00:56:36,620 Ще живея тук и ми трябва работа. – Когато поискаш, знаеш го. 542 00:56:36,770 --> 00:56:39,700 Ти се омъжваше, та не вървеше да кажа: 543 00:56:39,850 --> 00:56:43,810 "Ако не се получи, можеш да се върнеш." 544 00:56:45,970 --> 00:56:49,090 Благодаря, Ричард. – За нищо. 545 00:56:49,460 --> 00:56:53,270 Ти всъщност не го харесваше, нали? 546 00:56:53,420 --> 00:56:55,550 А, не, няма да се хвана! 547 00:56:55,700 --> 00:56:59,790 Защото ти ще се върнеш при него. – Никога няма да се върна! 548 00:56:59,940 --> 00:57:04,310 Искаш ли да вечеряме заедно? – Не мога. Ако Марк... 549 00:57:04,510 --> 00:57:11,630 Сигурна съм, че ще се появи, за да приключим с раздялата. 550 00:57:11,910 --> 00:57:16,840 Но ако не дойде, може би... – Ще дойде, сега е трудно за него. 551 00:57:16,990 --> 00:57:19,560 Той въобще не може да го приеме. 552 00:57:19,710 --> 00:57:23,160 Трябва да уредя всичко веднъж завинаги. 553 00:57:23,310 --> 00:57:28,310 Колко стана часът? Боже мой, закъснях! Трябва да вървя. 554 00:57:43,430 --> 00:57:48,630 Здрасти, Дела. Рейчъл е. Звъня ли някой? Мъжът ми? 555 00:57:50,030 --> 00:57:53,120 Ако се обади, кажи му, че съм... 556 00:57:53,270 --> 00:57:59,120 Не, не му казвай това. Просто му кажи, че скоро се връщам. 557 00:57:59,270 --> 00:58:02,630 Какво? Да, дай ми я. 558 00:58:03,590 --> 00:58:06,160 Здрасти, миличко. Мама е. 559 00:58:06,310 --> 00:58:09,080 Да, прибирам се след 15 минути. 560 00:58:09,230 --> 00:58:13,790 Нека Дела ти покаже колко е това на часовника. 561 00:58:14,350 --> 00:58:18,600 Мамо трябва да затворя, иначе няма да се прибера навреме. 562 00:58:18,750 --> 00:58:21,400 Ани, затвори, скъпа. 563 00:58:21,550 --> 00:58:26,070 Затвори телефона, за да може да се обади татко. Ани? 564 00:58:27,003 --> 00:58:29,329 Ани? 565 00:58:37,790 --> 00:58:40,230 Извинете. 566 00:58:43,864 --> 00:58:46,430 Такси! 567 00:58:56,950 --> 00:58:59,470 Здравейте! – Здравей. 568 00:59:00,310 --> 00:59:02,870 Никой не е звънял. 569 00:59:16,830 --> 00:59:19,240 Здрасти! 570 00:59:19,390 --> 00:59:22,390 Кажи на мама за банана. 571 00:59:33,270 --> 00:59:36,040 Погледни! Чудесни са! 572 00:59:36,190 --> 00:59:39,350 Вземи! И много благодаря! 573 00:59:43,790 --> 00:59:47,830 Прекрасни са! Да видим кой ги... 574 00:59:48,510 --> 00:59:51,430 Дано, дано, дано! 575 00:59:53,070 --> 00:59:57,160 "Скъпа Рейчъл, съболезнования за майка ти. 576 00:59:57,310 --> 01:00:02,630 Просто знай, че аз мислено съм с теб. С обич, Джудит." 577 01:00:07,430 --> 01:00:10,390 По дяволите! Сега трябва да й се обадя. 578 01:00:38,150 --> 01:00:43,000 Добър вечер. В миналото предаване Рейчъл откри, 579 01:00:43,150 --> 01:00:46,960 че съпругът й Марк е влюбен в друга жена – 580 01:00:47,110 --> 01:00:50,320 високата, скандална Телма, 581 01:00:50,470 --> 01:00:52,880 и го напусна. 582 01:00:53,030 --> 01:00:56,760 Взе малката им дъщеря 583 01:00:56,910 --> 01:01:00,790 и отиде в апартамента на баща си в Ню Йорк. 584 01:01:01,750 --> 01:01:07,440 Там, бременна, безпарична и сама 585 01:01:07,590 --> 01:01:09,520 тя чакаше с надежда. 586 01:01:09,670 --> 01:01:15,590 Часовете минаваха, а никой не се обаждаше. 587 01:01:17,710 --> 01:01:22,560 Накрая, осъзнавайки, че щом не се е обадил първия ден, 588 01:01:22,710 --> 01:01:28,710 сигурно няма да се обади или пък ще се обади след ден-два. 589 01:01:29,590 --> 01:01:32,600 Рейчъл затвори уморено очи 590 01:01:32,750 --> 01:01:37,950 и заспа, хлипайки. 591 01:01:59,630 --> 01:02:02,470 Рейч? – Марк? 592 01:02:02,630 --> 01:02:04,880 Кой? Не. 593 01:02:05,030 --> 01:02:07,630 О, татко! 594 01:02:08,630 --> 01:02:12,640 Къде беше? – В Атлантик Сити с една дама. 595 01:02:12,790 --> 01:02:15,800 Играх с нейни пари и загубих. 596 01:02:15,950 --> 01:02:19,110 Ти какво правиш тук? 597 01:02:19,430 --> 01:02:24,000 Марк е влюбен в Телма Райс. 598 01:02:24,150 --> 01:02:27,790 Телма Райс. Познавам ли я? – Не. 599 01:02:37,630 --> 01:02:40,150 Не, недей. 600 01:02:41,630 --> 01:02:45,670 Когато Джоуи Лазаръс се влюби в Зизи Живей, 601 01:02:45,870 --> 01:02:50,200 отиде при жена си и рече: "Натали, аз съм влюбен в Зизи Живей. 602 01:02:50,350 --> 01:02:55,990 Държа на теб, имаме шест деца, дано не ми пречиш да ги виждам, 603 01:02:56,510 --> 01:03:00,030 защото това е по-силно от мен." 604 01:03:00,230 --> 01:03:03,480 А жена му каза: "Джоуи, радвам се за теб 605 01:03:03,630 --> 01:03:06,160 и за любовта ти към Зизи Живей. 606 01:03:06,310 --> 01:03:09,320 Дано си щастлив с нея, аз си отивам. 607 01:03:09,470 --> 01:03:11,800 Няма да ти преча за децата. 608 01:03:11,950 --> 01:03:17,670 Аз ги гледах 14 години, гледайте ги сега ти и Зизи." 609 01:03:21,590 --> 01:03:25,000 Какво намекваш? Да дам децата на Марк ли? 610 01:03:25,150 --> 01:03:29,280 Поне едното. След няколко месеца дай му и другото. 611 01:03:29,430 --> 01:03:33,000 Ти луд ли си? Те са си мои деца! – Само предлагам. 612 01:03:33,150 --> 01:03:35,790 Знам. Толкова съм... 613 01:03:36,070 --> 01:03:40,400 Не мога да го направя. Е, ако имах шест деца... 614 01:03:40,550 --> 01:03:45,150 Мъже, мразя ги! Винаги съм ги мразел! 615 01:03:45,470 --> 01:03:49,700 Ето защо се движа само с жени. Защото мъжете вършат гадости. 616 01:03:49,850 --> 01:03:52,231 Татко... 617 01:03:52,710 --> 01:03:55,150 Хайде, хайде. 618 01:03:55,950 --> 01:04:01,040 Ти си чудесен човек, а той е боклук. Знаеш, че ще направя всичко за теб. 619 01:04:01,190 --> 01:04:04,550 Знам. – Имам една новина. 620 01:04:06,590 --> 01:04:10,830 Джийн Кели ми се обади за новия ми проект. 621 01:04:13,870 --> 01:04:15,800 Това е чудесно! 622 01:04:15,950 --> 01:04:20,910 Каза, че не е режисирал от години, но ще се заеме. 623 01:04:21,550 --> 01:04:24,120 Колко вълнуващо! 624 01:04:24,270 --> 01:04:27,200 Животът на Баланчин, шегуваш ли се? 625 01:04:27,350 --> 01:04:31,640 Кели не е луд да откаже такова нещо. Ролята ми е страхотна. 626 01:04:31,790 --> 01:04:34,910 А може ти да си сценаристката. 627 01:04:36,550 --> 01:04:40,230 Мъчно ми е за мама. – И на мен. 628 01:04:41,790 --> 01:04:48,430 Не я биваше много в такива моменти. – И мен много не ме бива. 629 01:04:49,470 --> 01:04:52,640 Какво да правя? – Нищо не можеш да направиш. 630 01:04:52,790 --> 01:04:56,640 Ако искаш моногамия, омъжи се за лебед. 631 01:04:56,790 --> 01:05:00,400 Сега, мила, трябва да поспиш. 632 01:05:00,550 --> 01:05:04,040 Аз отивам при дамата, чиито пари пропилях. 633 01:05:04,190 --> 01:05:07,360 Сигурен ли си, че тя още държи на теб? 634 01:05:07,510 --> 01:05:10,830 Нали съм на сергията за продан. 635 01:05:18,255 --> 01:05:20,751 Тате! 636 01:05:33,270 --> 01:05:35,880 Браво, браво. 637 01:05:36,030 --> 01:05:39,960 Дела! 638 01:05:40,110 --> 01:05:45,350 Отивам на нещо като лекарски преглед. – Дано да е при психотерапевт. 639 01:05:46,430 --> 01:05:50,160 Ще се върна между 3 и 3,30. Разбра ли? 640 01:05:50,310 --> 01:05:52,750 Добре. 641 01:05:53,270 --> 01:05:56,310 Довиждане, миличко. 642 01:06:04,150 --> 01:06:06,710 Извинявайте. 643 01:06:29,470 --> 01:06:33,190 Моля ви, седнете! – Благодаря. 644 01:07:20,960 --> 01:07:25,730 Трябва да ми помогнете да реша дали да отида в клуб "Мед". 645 01:07:25,880 --> 01:07:29,800 Даяна, и аз трябва да говоря. – Първо аз. 646 01:07:30,040 --> 01:07:34,370 Въпросът на Рейчъл е много сериозен. – И моят е сериозен! 647 01:07:34,520 --> 01:07:37,490 Никой не смята, че моите проблеми са... 648 01:07:37,690 --> 01:07:40,090 Казвай. 649 01:07:40,890 --> 01:07:43,370 Марк е... 650 01:07:45,250 --> 01:07:48,170 Марк е влюбен в друга! 651 01:07:58,130 --> 01:08:03,020 Защо всичко се случва все с Рейчъл? А с мен – нищо! 652 01:08:03,170 --> 01:08:04,860 Млъквай, Даяна! 653 01:08:05,010 --> 01:08:07,460 Кой донесе кълцания дроб? – Аз. 654 01:08:07,610 --> 01:08:10,180 Ти ли го приготви? – Купих го. Доволен ли си? 655 01:08:10,330 --> 01:08:13,290 Щях да го похваля, но ти ме отказа. 656 01:08:13,450 --> 01:08:19,690 Все нещо не ти е достатъчно, нали? – Кога последно си купувал храна? 657 01:08:22,090 --> 01:08:25,660 Всичко на масата. 658 01:08:25,810 --> 01:08:29,610 Пари, бижута, каквото имате. 659 01:08:30,010 --> 01:08:33,570 Ако скриете нещо, ще убия дамата! 660 01:08:34,130 --> 01:08:38,410 Мразя този филм. – Сидни, не е време за приказки. 661 01:08:38,770 --> 01:08:41,500 Хайде, всичко в тази торба! 662 01:08:41,650 --> 01:08:44,540 Твой ред е, мадам. Пръстена! 663 01:08:44,690 --> 01:08:47,170 Свали пръстена, Рейч. 664 01:08:47,810 --> 01:08:49,780 Хайде! 665 01:08:49,930 --> 01:08:53,770 Пръстът ми е подут, защото съм бременна. 666 01:08:54,250 --> 01:08:57,820 Дърпам го! – Чакай, това помага всеки път. 667 01:08:57,970 --> 01:09:00,340 Така, давай! Хайде! 668 01:09:00,490 --> 01:09:03,050 Дайте ми торбата! 669 01:09:03,810 --> 01:09:08,690 Добре, всички долу! С лице към пода! По корем. 670 01:09:15,570 --> 01:09:18,620 Не ме застрелвай, не мога да легна по корем. 671 01:09:18,770 --> 01:09:23,210 Колкото можеш. И никой да не мърда пет минути. 672 01:09:26,450 --> 01:09:31,730 Съжалявам за пръстена, госпожо. – Няма нищо, не се притеснявай. 673 01:09:33,730 --> 01:09:36,530 Благодаря, г-н Браунел. 674 01:09:37,410 --> 01:09:39,860 Г-ца Самстат? 675 01:09:40,010 --> 01:09:44,850 Не си виновна за обира. – Не, аз съм виновна. 676 01:09:45,011 --> 01:09:47,451 Знам. 677 01:09:53,610 --> 01:09:57,210 Аз съм инспектор Обрайън. – Здравейте. 678 01:11:07,210 --> 01:11:10,250 Искам да се върнеш. 679 01:11:12,050 --> 01:11:14,810 Това ново сако ли е? 680 01:11:15,330 --> 01:11:18,210 Мястото ти е у дома. 681 01:11:20,610 --> 01:11:23,210 Обичам те. 682 01:11:39,810 --> 01:11:44,460 Няма да се върна, ако ще се виждаш с нея. 683 01:11:44,610 --> 01:11:47,460 Повече няма да се виждам с нея. 684 01:11:47,610 --> 01:11:50,820 Никога. Дори и случайно. 685 01:11:50,970 --> 01:11:55,740 Казах ти, че няма да се виждам с нея, и няма да се виждам. 686 01:11:55,890 --> 01:12:01,290 Знам, че ти е трудно. Но и на мен не ми е лесно. 687 01:12:07,570 --> 01:12:09,970 Добре. 688 01:12:13,530 --> 01:12:16,170 Ще си дойда у дома. 689 01:12:20,730 --> 01:12:23,170 Хубаво. 690 01:12:23,370 --> 01:12:27,090 Сега можеш да си сложиш пак пръстена. 691 01:12:28,570 --> 01:12:32,380 За Бога, сложи си пак пръстена! – Аз го дадох. 692 01:12:32,530 --> 01:12:35,770 Какво?! – Дадох го. 693 01:12:36,850 --> 01:12:41,010 Дала си пръстена си? – Не доброволно. 694 01:12:42,810 --> 01:12:45,890 Взе ли ти го някой? – Да. 695 01:12:49,130 --> 01:12:51,850 Да отгатна ли кой беше? 696 01:12:55,130 --> 01:12:58,250 Групата ни беше ограбена. 697 01:13:00,450 --> 01:13:04,740 От непознат или от някой от групата? – От непознат. 698 01:13:04,890 --> 01:13:08,380 И не беше забавно! Той опря пистолет в главата ми! 699 01:13:08,530 --> 01:13:11,140 Може да напиша материал. 700 01:13:11,290 --> 01:13:13,940 Случи се с мен! Обирът е мой! 701 01:13:14,090 --> 01:13:17,620 Беше наистина ужасно! Изви ми ръката. 702 01:13:17,770 --> 01:13:20,410 Покажи на татко. 703 01:13:21,170 --> 01:13:23,850 О, я млъкни! 704 01:13:32,090 --> 01:13:35,930 Ако тръгнем сега, ще хванем влака в седем. 705 01:14:59,450 --> 01:15:05,100 Не мисля, че изневярата... – Твърдиш, че не е причина за развод? 706 01:15:05,250 --> 01:15:09,570 Казвам, че в повечето страни не е причина за развод. 707 01:15:09,810 --> 01:15:13,860 Свърши ли доброто старо време. 708 01:15:14,010 --> 01:15:17,300 Как разбирате дали ви мами съпругът? 709 01:15:17,450 --> 01:15:20,570 Може би листче в портфейла му... 710 01:15:21,330 --> 01:15:24,980 Мразех се, задето те подозирам без доказателство! 711 01:15:25,130 --> 01:15:29,690 Но благодаря. Благодаря, че ми даде доказателство! 712 01:15:31,330 --> 01:15:34,660 Сама, в още недовършената къща във Вашингтон, 713 01:15:34,810 --> 01:15:37,690 Рейчъл е пуснала телевизора, 714 01:15:37,850 --> 01:15:40,300 и както превключва каналите, 715 01:15:40,450 --> 01:15:46,770 всичко, което вижда, й прилича на ехо от нейната дилема. 716 01:15:49,890 --> 01:15:53,740 Държиш ли се добре? – Да. 717 01:15:53,890 --> 01:15:58,490 Хуанита, моля те! Говоря по телефона. 718 01:15:59,170 --> 01:16:05,130 Да, пекох хляб, закачих завесите и... 719 01:16:05,669 --> 01:16:08,370 Изглеждат добре. 720 01:16:08,770 --> 01:16:13,530 Ако си пияна и единият ти крак е по-къс, ще ти се сторят равни. 721 01:16:14,090 --> 01:16:16,220 Какво друго? 722 01:16:16,370 --> 01:16:20,020 Сготвих пиле с лимон и Марк каза: 723 01:16:20,170 --> 01:16:22,850 "Много е вкусно." 724 01:16:27,450 --> 01:16:30,588 Направих макарони с миден сос. 725 01:16:30,738 --> 01:16:34,731 Марк каза: "По-вкусно нещо не съм ял." 726 01:16:41,010 --> 01:16:45,540 Правих пържоли с горчица и сметана. И Марк каза: 727 01:16:45,690 --> 01:16:49,650 "Само така искам да приготвяш пържолите." 728 01:16:57,450 --> 01:17:00,180 Много съм добричка. 729 01:17:00,330 --> 01:17:03,410 Гордея се с теб. – Благодаря. 730 01:17:07,810 --> 01:17:10,810 Мразя това. – Знам, мила. 731 01:17:11,890 --> 01:17:14,220 Иска ми се да беше умрял. – Знам. 732 01:17:14,370 --> 01:17:17,140 Когато Артър въртеше любов, 733 01:17:17,290 --> 01:17:22,100 винаги, като се качваше на самолет, си представях как се разбива... 734 01:17:22,250 --> 01:17:26,820 Погребението и какво обличам за погребението. 735 01:17:26,970 --> 01:17:32,370 Как флиртувам там. И кога ще започна да излизам с мъже. 736 01:17:32,615 --> 01:17:35,271 Знам. 737 01:17:37,050 --> 01:17:42,810 Влизаме в склада – огромен склад, колкото футболно игрище. 738 01:17:43,130 --> 01:17:47,860 Със стотици нови кафяви кашони 739 01:17:48,010 --> 01:17:52,380 и огромни дървени касети, грижливо заковани. 740 01:17:52,530 --> 01:17:54,849 И насред всичко това – 741 01:17:54,999 --> 01:18:00,340 огромна купчина от талаш и изпочупен порцелан. 742 01:18:00,490 --> 01:18:05,980 Единствената цяла чиния. – Скарахме се кой да я купи. 743 01:18:06,130 --> 01:18:11,060 Ние победихме. – Ти обеща да ни я даваш понякога. 744 01:18:11,210 --> 01:18:14,650 Вземи я за тази вечер. Настоявам! 745 01:18:20,570 --> 01:18:23,570 Много забавно беше, нали? 746 01:18:44,090 --> 01:18:47,500 Благодаря, Хуанита. – Аз благодари. Лека нощ. 747 01:18:47,650 --> 01:18:51,530 Ние нас виждаме понеделник. – Приятна почивка. 748 01:18:57,690 --> 01:19:00,330 Да ти приготвя ли нещо? 749 01:19:00,604 --> 01:19:02,831 Не. 750 01:19:05,850 --> 01:19:09,490 Да, наистина беше забавно, Рейчъл. 751 01:19:09,810 --> 01:19:14,180 Спомних си колко се забавлявахме. Колко можем да се забавляваме. 752 01:19:14,330 --> 01:19:17,260 Скъпи, толкова те обичам! 753 01:19:17,410 --> 01:19:19,660 Сигурно ти е много трудно. 754 01:19:19,810 --> 01:19:23,940 Знам колко ужасна, студена, самовглъбена и заета ти се струвам, 755 01:19:24,090 --> 01:19:29,050 но моля те, прости ми! Можеш ли да ми простиш, а?! 756 01:19:30,410 --> 01:19:33,530 Чуй ме! Чуй! 757 01:19:34,170 --> 01:19:36,580 Трябва ти малко време. 758 01:19:36,730 --> 01:19:39,060 Имай търпение. 759 01:19:39,210 --> 01:19:44,410 Това не е температура, да я мериш на всеки пет минути. 760 01:19:44,770 --> 01:19:47,180 Само така ще се справим. 761 01:19:47,330 --> 01:19:50,930 Само така ще го преодолеем. 762 01:19:52,770 --> 01:19:57,610 Ей, Петуния, стига! 763 01:20:13,210 --> 01:20:16,540 Здравейте. – Здравейте, как сте? 764 01:20:16,690 --> 01:20:18,980 Направете ми половинка кайма. 765 01:20:19,130 --> 01:20:24,890 Рейчъл, тъкмо щях да ти се обаждам. – С телешко и с малко свинско. 766 01:20:26,130 --> 01:20:29,940 Здравей, сладкишче. Разбрах с кого има връзка Телма. 767 01:20:30,090 --> 01:20:33,770 И половин кило от наденицата, моля. 768 01:20:34,410 --> 01:20:37,490 С кого? – Няма да ти хареса. 769 01:20:37,850 --> 01:20:40,490 Кой е? – Артър. 770 01:20:40,650 --> 01:20:44,380 Артър Сигъл? – Видели ги на чашка в "Хилтън". 771 01:20:44,530 --> 01:20:49,090 Никой не отива в "Хилтън", освен ако не крие нещо. 772 01:20:49,370 --> 01:20:52,060 Артър няма връзка с Телма Рвйс. 773 01:20:52,210 --> 01:20:55,290 Откъде знаеш? – Просто знам. 774 01:21:00,570 --> 01:21:02,860 Кажи ми. – Но обещай да не казваш. 775 01:21:03,010 --> 01:21:05,490 Обещавам. 776 01:21:05,890 --> 01:21:10,100 Видях Телма при гинеколога. Има ужасна инфекция. 777 01:21:10,250 --> 01:21:14,700 Не искаш да чуеш повече, нали? – Какво? Господи! 778 01:21:14,850 --> 01:21:17,900 Тя ме закле да не казвам на никого. 779 01:21:18,050 --> 01:21:23,210 Не беше нужно, защото беше толкова ужасно, че не бих могла. 780 01:21:24,130 --> 01:21:27,860 Казвам ти го, за да знаеш, че не е вярно това за нея и Артър. 781 01:21:28,010 --> 01:21:33,690 Тогава защо е била в бара с него? – Може би за правен съвет. 782 01:21:35,010 --> 01:21:40,180 А и защото е получила инфекцията в някакъв виетнамски ресторант. 783 01:21:40,330 --> 01:21:45,810 Не онзи на улица "К"? – Във Вирджиния, и смята да ги съди. 784 01:21:47,450 --> 01:21:51,060 От тоалетната чиния ли е, или е от храната? 785 01:21:51,210 --> 01:21:56,580 От тоалетната чиния, струва ми се. Може и от пролетните ролца да е. 786 01:21:56,730 --> 01:22:00,250 Господи! Горката Телма! 787 01:22:00,570 --> 01:22:07,170 Много ми е жал за нея. – Недей много да я жалиш, лечимо е. 788 01:22:10,170 --> 01:22:13,180 Трябва да направя купон за нея. 789 01:22:13,330 --> 01:22:17,180 Да обядваме в сряда с нея, за да го планираме. 790 01:22:17,330 --> 01:22:20,420 В сряда ще бъда в Ню Йорк в списанието. 791 01:22:20,570 --> 01:22:24,860 Добре. Ще обядвам с Телма и ще го планираме. 792 01:22:25,010 --> 01:22:29,460 Телма ще се разсее от инфекцията. Ти мисли за менюто. 793 01:22:29,610 --> 01:22:33,020 Ще се разсееш от бременността. – Не съм вторачена в нея! 794 01:22:33,170 --> 01:22:35,930 Мисли за менюто. – Добре. 795 01:22:38,450 --> 01:22:42,620 Благодаря. Приятен ден. – О, ще бъде приятен! 796 01:22:42,770 --> 01:22:46,970 Това беше. Кога ще го имаме? – В понеделник. 797 01:22:47,690 --> 01:22:54,090 Защо не одобряваш стафидите? – Оризовият пудинг е нещо лично. 798 01:22:59,180 --> 01:23:01,990 Как ще се справяш от Вашингтон? 799 01:23:02,140 --> 01:23:06,660 Не трябва да съм тук всеки ден, за да проведа конкурс за пудинг. 800 01:23:08,460 --> 01:23:11,990 Добре съм! Наистина! – Изглеждаш ужасно. 801 01:23:12,140 --> 01:23:16,620 От напредналата бременност е. – Не, не е. 802 01:23:22,700 --> 01:23:25,500 Може ли да го пипна? 803 01:23:27,520 --> 01:23:29,943 Да. 804 01:23:36,460 --> 01:23:39,620 Като топка за баскет, нали? 805 01:23:40,980 --> 01:23:45,710 Усети ли това? – Леле! А ти как го чувстваш? 806 01:23:45,860 --> 01:23:49,660 Сякаш съм барабан и ме удрят отвътре. 807 01:23:50,860 --> 01:23:53,700 Не боли или нещо... 808 01:24:00,060 --> 01:24:03,020 Билета, моля. 809 01:24:13,260 --> 01:24:15,700 Благодаря. 810 01:24:36,540 --> 01:24:39,670 Драга г-жо Самстат, пращам ви това във Вашингтон, 811 01:24:39,820 --> 01:24:43,190 защото разбрах, че отново живеете там. 812 01:24:43,340 --> 01:24:48,550 Заловихме нарушителя и той си призна и не е нужно да се явявате в съда. 813 01:24:48,700 --> 01:24:51,820 С най-добри чувства. Андрю Обрайън. 814 01:24:53,260 --> 01:24:55,940 Диамантът е разхлабен. 815 01:24:58,420 --> 01:25:03,350 Вчера идва Телма. Тя е бясна, както и аз. 816 01:25:03,500 --> 01:25:08,460 Бети й казала, че ти си й казала, че има херпес. 817 01:25:08,860 --> 01:25:12,060 Никога не съм казвала херпес. 818 01:25:13,580 --> 01:25:16,380 Ела тук, мишленце. 819 01:25:21,220 --> 01:25:24,060 Все нещо си й казала. 820 01:25:24,380 --> 01:25:26,830 Казах, че има инфекция. 821 01:25:26,980 --> 01:25:31,270 Мама ти донесе близалка. Оранжева близалка. 822 01:25:31,420 --> 01:25:33,980 Съжалявам, наистина. 823 01:25:34,180 --> 01:25:36,390 Но Телма е побесняла. 824 01:25:36,540 --> 01:25:39,710 Телма е бясна на мен? Това вече е... 825 01:25:39,860 --> 01:25:44,620 Предай й, че ако пак дойде тук, ще кажа на Бети, че има гонорея! 826 01:25:46,500 --> 01:25:49,790 Глупости! – Ще го пусна в клюкарска рубрика! 827 01:25:49,940 --> 01:25:55,540 "Коя висока вашингтонска домакиня има социално заболяване?" 828 01:26:00,580 --> 01:26:04,390 Г-жо Форман, обядът на Ани е готов. 829 01:26:04,590 --> 01:26:06,680 Искам сега мляко. 830 01:26:06,830 --> 01:26:08,720 Искаш сега мляко? – Да. 831 01:26:08,870 --> 01:26:10,520 Да играем на паяче. 832 01:26:10,670 --> 01:26:13,040 Паячето малко 833 01:26:13,190 --> 01:26:16,030 в улука се катери... 834 01:26:16,190 --> 01:26:20,630 Рукна силен дъжд и мигом го отнесе. 835 01:26:25,910 --> 01:26:29,270 Какво е това? – Очилата на мама. 836 01:26:29,990 --> 01:26:32,630 Благодаря, бухтичке. 837 01:26:34,310 --> 01:26:37,030 Да вървим на обяд. 838 01:26:55,190 --> 01:26:58,190 Горещо ли е? – Не, не е. 839 01:27:01,470 --> 01:27:05,670 Г-жо Форман, аз съжалява за вас! 840 01:27:10,270 --> 01:27:12,360 Тя дойде вчера. 841 01:27:12,510 --> 01:27:16,040 Аз познава тази госпожа. Тя не добре. – Знам. 842 01:27:16,190 --> 01:27:20,550 Аз знам! Аз работи при нея преди 10 години. 843 01:27:21,390 --> 01:27:25,190 Какво й е на нея? – Тя много мръсна. 844 01:27:29,630 --> 01:27:34,390 Хуанита, моля те, помоли Марк да слезе за минутка. 845 01:27:34,950 --> 01:27:37,990 Важно е. – Да, госпожо. 846 01:27:42,990 --> 01:27:45,710 Харесва ли ти? 847 01:27:46,113 --> 01:27:48,200 Да? 848 01:27:48,350 --> 01:27:49,920 Котка. – Да. 849 01:27:50,070 --> 01:27:52,590 Котка. 850 01:27:56,950 --> 01:27:59,630 Какво има пък сега? 851 01:28:00,270 --> 01:28:02,830 Изтекоха ми водите. 852 01:28:08,350 --> 01:28:12,110 Д-р Епъл ни чака на втория етаж. 853 01:28:16,220 --> 01:28:19,020 Не мърдай сега. 854 01:28:19,860 --> 01:28:22,163 Усещаш ли това, Рейчъл? 855 01:28:22,313 --> 01:28:24,213 Не. 856 01:28:24,770 --> 01:28:27,170 Правя срез. 857 01:28:31,250 --> 01:28:34,810 Разкажи ми за раждането на Ани. 858 01:28:38,690 --> 01:28:42,450 Почни от момента, когато докторът казва, че има проблем. 859 01:28:44,730 --> 01:28:50,570 Докторът ме дръпна настрана и каза, че нещо не е наред. 860 01:28:51,730 --> 01:28:54,260 Тоновете се губели. 861 01:28:54,410 --> 01:28:58,770 Може би пъпната връв била омотана около врата й. 862 01:28:59,050 --> 01:29:01,492 После дойдохме при теб 863 01:29:01,642 --> 01:29:05,140 и той ти каза, че бебето има проблем. 864 01:29:05,290 --> 01:29:09,810 Ти попита: "Ще умре ли?" 865 01:29:10,450 --> 01:29:15,090 А той рече: "Ще направим цезарово сечение." 866 01:29:16,530 --> 01:29:20,250 И те закарахме в родилната зала. 867 01:29:22,610 --> 01:29:27,450 Ти беше много смела. Аз умирах от страх. 868 01:29:31,050 --> 01:29:34,660 После излязох в чакалнята и... 869 01:29:34,810 --> 01:29:40,010 Срещу мен седеше един човек и ядеше пица с колбас. 870 01:29:42,450 --> 01:29:48,380 След няколко минути докторът дойде и ме заведе в родилната зала. 871 01:29:48,530 --> 01:29:54,450 Там видях Ани. Тя издаваше смешни звуци. 872 01:29:54,690 --> 01:29:57,690 Като малко птиче. 873 01:29:59,410 --> 01:30:02,290 Сложиха я в ръцете ми. 874 01:30:04,610 --> 01:30:09,610 Ти се събуди и рече: "Това ли е нашето бебе?" 875 01:30:13,850 --> 01:30:16,650 Това беше голям ден. 876 01:30:25,570 --> 01:30:28,330 Бебето е добре. 877 01:30:51,330 --> 01:30:54,410 Здрасти! О, още цветя! 878 01:30:57,090 --> 01:30:59,820 А ако видиш и картичките... 879 01:30:59,970 --> 01:31:03,060 Направих ти оризов пудинг с много стафиди. 880 01:31:03,210 --> 01:31:06,650 Обичам оризов пудинг! – Знам. 881 01:31:09,770 --> 01:31:12,250 Здравейте! 882 01:31:13,930 --> 01:31:17,370 Хуанита! Благодаря, че дойде. 883 01:31:17,530 --> 01:31:20,490 Донесох малко паеля. 884 01:31:21,770 --> 01:31:23,340 Още ориз. 885 01:31:23,490 --> 01:31:29,290 Г-жо Форман, бебето е прекрасно! – Знам. 886 01:31:39,490 --> 01:31:44,940 Видя ли бебето? – Да, красавица. Същинска Рейчъл. 887 01:31:45,090 --> 01:31:48,210 Така ли мислиш? Аз не намирам. 888 01:31:48,890 --> 01:31:51,100 Какво е това? 889 01:31:51,250 --> 01:31:55,090 Оризов пудинг. Тя обича оризов пудинг. 890 01:31:56,463 --> 01:31:59,132 Знам. 891 01:32:01,450 --> 01:32:05,340 Още ли сте в добри отношения? – Да! Така е. 892 01:32:05,490 --> 01:32:09,900 Аз не питам "Как си, как сме?" – "Още ли я обичаш?" 893 01:32:10,050 --> 01:32:13,580 "Още ли ме обичаш"? – "Приключи ли?" 894 01:32:13,730 --> 01:32:17,130 "Какво й подари за рождения ден?" 895 01:32:17,370 --> 01:32:21,090 Телма ли имаше рожден ден? – Да. 896 01:32:21,450 --> 01:32:24,100 Честит рожден ден. 897 01:32:24,250 --> 01:32:26,660 Ще дойдеш ли у Бети? – Да, ти какво ще занесеш? 898 01:32:26,810 --> 01:32:30,130 Зелева салата. А ти? – Лимонов пай. 899 01:32:33,930 --> 01:32:37,250 Сложи ги в торбата. 900 01:32:45,730 --> 01:32:50,260 Трябва да постегна розетката. Ще стане за минути, ако изчакате. 901 01:32:50,410 --> 01:32:52,810 Чудесно. 902 01:32:55,010 --> 01:32:56,660 Ето бонбон. 903 01:32:56,810 --> 01:33:00,050 Вие обичате този пръстен. – Да. 904 01:33:00,210 --> 01:33:03,380 Хареса ли ви огърлицата? 905 01:33:03,530 --> 01:33:06,210 Огърлицата ли? 906 01:33:07,850 --> 01:33:10,700 Сигурно мисля за друга клиентка. – Не, не е така! 907 01:33:10,850 --> 01:33:15,330 Марк е купил подарък, когато бях в болницата. 908 01:33:16,850 --> 01:33:19,540 Не трябваше да го прави. – Не биваше да казвам. 909 01:33:19,690 --> 01:33:24,010 Няма нищо, поне ще знам за какво да се готвя. 910 01:33:24,370 --> 01:33:28,500 Много е лошо да получиш огърлица и да не си в подходящо настроение. 911 01:33:28,650 --> 01:33:34,260 Кога не сте в настроение за огърлица? – Имало е и такива моменти. 912 01:33:34,410 --> 01:33:37,370 Наистина ли? Готово. 913 01:33:38,050 --> 01:33:40,610 Колко дължа? – Нищо. 914 01:33:42,610 --> 01:33:47,700 Колко бихте дали за пръстена? – Вие не го продавате. 915 01:33:47,850 --> 01:33:52,100 Всъщност продавам го. Искате ли да го купите? 916 01:33:52,250 --> 01:33:56,860 Винаги съм казвал, че ще го купя. – Аз харесвам пръстена, Лио, 917 01:33:57,010 --> 01:34:00,020 но вече не подхожда на живота ми. 918 01:34:00,170 --> 01:34:04,580 Ако имаш пръстен, който не може да се носи в метрото, 919 01:34:04,730 --> 01:34:10,020 значи трябва да вземеш такси, и то непрекъснато. 920 01:34:10,170 --> 01:34:14,860 И докато се обърнеш, станали сме по-бедни, отколкото сме сега. 921 01:34:15,010 --> 01:34:20,890 Марк е романтик. Сигурно е дал и последния си цент за огърлицата. 922 01:34:21,330 --> 01:34:24,050 За първата вноска. 923 01:34:24,450 --> 01:34:27,290 За първата вноска. 924 01:34:28,010 --> 01:34:32,090 Огърлицата е хубава. – Колко давате за пръстена? 925 01:35:31,410 --> 01:35:36,380 Тя ми даде списък с 50 приятели. Не планирах такова нещо. 926 01:35:36,530 --> 01:35:41,060 Даваш вечеря в чест на Телма? – В събота. Всички сте поканени. 927 01:35:41,210 --> 01:35:45,220 Всички ли? – Вие сте най-добрите ми приятели. 928 01:35:45,370 --> 01:35:48,820 Знаете какво става с Телма. Болест, юридически проблеми, 929 01:35:48,970 --> 01:35:53,300 слухове, че бракът й се разпада. Трябва да се помага. 930 01:35:53,450 --> 01:35:58,580 Разчуе ли се, че бракът ти се клати, ще те обявят и за прокажен. 931 01:35:58,730 --> 01:36:02,650 Кой няма да си яде зеленото? – Ето, вземи. 932 01:36:04,290 --> 01:36:07,380 А сега – Дейвид и Хариет Кайзър! 933 01:36:07,530 --> 01:36:10,820 Въобще не ги познавам! – Те са разделени. 934 01:36:10,970 --> 01:36:14,020 Видях ги заедно. – Защо хората правят така? 935 01:36:14,170 --> 01:36:17,380 Кажеш, че са се разделили – видели са ги заедно. 936 01:36:17,530 --> 01:36:21,100 Кажеш, че някой е умрял, отвръщат, че са го видели жив! 937 01:36:21,250 --> 01:36:23,580 Мразя Хариет Кайзър! 938 01:36:23,730 --> 01:36:26,140 Не е лоша. – Тя нищо не каза. 939 01:36:26,290 --> 01:36:29,340 Познавам ли я? – Мисля, че е лесбийка. 940 01:36:29,490 --> 01:36:32,940 Димитри! Как така? Защо не си ми казал? 941 01:36:33,090 --> 01:36:37,060 Казах ти, а ти отвърна: "Не ставай смешен." 942 01:36:37,210 --> 01:36:41,730 Защо си бясна на Димитри? – Защото тя е лесбийка! 943 01:36:41,890 --> 01:36:44,060 Хвана се! Видяхте ли?! 944 01:36:44,210 --> 01:36:47,580 Тя го напусна заради секретарката му. 945 01:36:47,730 --> 01:36:51,490 Остана и без жена, и без секретарка! 946 01:36:53,290 --> 01:36:56,700 Нищо не разбирам. И все мисля за това. 947 01:36:56,850 --> 01:37:02,140 Как е възможно да си с някого толкова дълго, 948 01:37:02,290 --> 01:37:07,700 да го обичаш толкова, че да се ожените, и да не разбереш? 949 01:37:07,850 --> 01:37:11,340 Той сигурно е разбрал. – Но твърди, че не е знаел. 950 01:37:11,490 --> 01:37:15,420 Как може да не е разбрал толкова време? 951 01:37:15,570 --> 01:37:21,660 Може отначало да не е било така. – Не сменяш резбата ей тъй изведнъж. 952 01:37:21,810 --> 01:37:26,180 Напротив! То е като алергията към ягодите. 953 01:37:26,330 --> 01:37:31,490 Ядеш ягоди цял живот, но един ден – бам, и се изприщваш! 954 01:37:32,140 --> 01:37:36,430 Хората не се променят толкова много. Не ми казвай обратното, Рейчъл. 955 01:37:36,580 --> 01:37:39,950 Не ми пробутвай нюйоркски психоглупости. 956 01:37:40,100 --> 01:37:43,990 Хората не се променят! Което ме връща на моя въпрос. 957 01:37:44,140 --> 01:37:49,110 Как е възможно да живееш с някого и да не знаеш нещо толкова важно? 958 01:37:49,260 --> 01:37:51,780 Възможно е. 959 01:37:52,060 --> 01:37:55,460 Възможно е да... 960 01:37:56,820 --> 01:38:00,750 да обичаш някого толкова много или да си мислиш, 961 01:38:00,900 --> 01:38:06,140 че искаш да го обичаш толкова много, че просто да не виждаш нищо. 962 01:38:07,100 --> 01:38:10,550 Решаваш да го обичаш, решаваш да му вярваш 963 01:38:10,700 --> 01:38:16,300 и сте женени и си във всекидневието на брака и тогава... 964 01:38:16,940 --> 01:38:21,820 Забелязваш, че нещата не са като преди, но това... 965 01:38:22,500 --> 01:38:26,710 Това е далечен звън. 966 01:38:26,860 --> 01:38:31,150 Оказва се, че всичко е сбъркано, не си го знаела през цялото време, 967 01:38:31,300 --> 01:38:34,100 но просто си била... 968 01:38:34,420 --> 01:38:36,270 Била си друг човек. 969 01:38:36,420 --> 01:38:41,580 Значи си живяла като в сън. – Да. 970 01:38:43,500 --> 01:38:46,420 Но после сънят изчезва. 971 01:38:48,700 --> 01:38:52,270 Разпада се на милион парченца. 972 01:38:52,420 --> 01:38:55,630 И трябва или да приемеш това, което е непоносимо, 973 01:38:55,780 --> 01:38:59,820 или да зарежеш всичко и да сънуваш нов сън. 974 01:39:05,820 --> 01:39:09,060 Дай ми ключовете от колата. 975 01:39:13,900 --> 01:39:18,980 Впрочем, няма да дойда на партито за Телма. 976 01:40:39,100 --> 01:40:41,830 Паячето малко 977 01:40:41,980 --> 01:40:44,950 в улука се катери... 978 01:40:45,100 --> 01:40:50,660 Рукна силен дъжд и мигом се отнесе... 979 01:41:10,060 --> 01:41:12,860 Искаш ли пак? – Да. 980 01:41:45,300 --> 01:41:48,200 Музика КАРЛИ САЙМЪН 981 01:41:48,420 --> 01:41:51,500 Оператор НЕСТОР АЛМЕНДРОС 982 01:41:51,700 --> 01:41:54,910 Сценарий НОРА ЕФРОН 983 01:41:55,260 --> 01:41:58,800 Режисьор МАЙК НИКЪЛС 984 01:42:08,280 --> 01:42:11,870 Превод Людмила Верих 985 01:42:12,220 --> 01:42:15,820 Редактор Анета Данчева-Манолова 986 01:42:16,869 --> 01:42:20,971 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 987 01:42:21,698 --> 01:42:27,104 2024 ©