1 00:00:27,069 --> 00:00:30,113 Добър ден. Комисар Бертоне, тук ли е председателят? 2 00:00:30,447 --> 00:00:34,201 Очаква ви, но моли за извинение, дошли са от телевизията. 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,874 Поради засилващата се вълна от престъпления, обгръщаща страната ни, 4 00:00:41,166 --> 00:00:44,670 поискахме мнението на специалист, ползващ се с международна слава. 5 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Човек, отдаден на изучаването на проблема, г-н Столфи. 6 00:00:49,633 --> 00:00:53,220 Позволете да взема една книга. - Разбира се. 7 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 "Пинокио". 8 00:00:57,641 --> 00:01:02,229 Нашите зрители ще се запитат какво общо има Пинокио с това. 9 00:01:03,272 --> 00:01:06,733 А всъщност той е в основата на нещата. 10 00:01:07,109 --> 00:01:10,654 Когато нещастният Пинокио, без да е сторил нищо, 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 е тикнат в затвора, императорът издава декрет за амнистия, 12 00:01:14,825 --> 00:01:17,786 според който, всички разбойници излизат от затвора. 13 00:01:18,120 --> 00:01:22,666 Тогава бедният Пинокио, казва на жандармите, 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,252 че би трябвало да пуснат и него. 15 00:01:25,502 --> 00:01:31,341 Не, отговаря пазачът. Ти не може да излезеш! Ти не си разбойник. 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,678 "О, не, имате грешка", отвръща Пинокио. 17 00:01:34,970 --> 00:01:38,056 "Аз също съм разбойник." 18 00:01:38,390 --> 00:01:43,812 "В такъв случай моля да ми простите, вие сте свободен." 19 00:01:44,229 --> 00:01:48,901 Сваля му шапка и се покланя, отваря вратите и го пуска да си ходи. 20 00:01:49,276 --> 00:01:51,904 Вие бихте ли предложили някакъв лек 21 00:01:52,154 --> 00:01:55,324 за всички тези отвличания и убийства? 22 00:01:56,366 --> 00:01:58,452 Скъпи приятелю, 23 00:01:58,744 --> 00:02:03,957 за тези проблеми има прекалено много решения, предложени от психиатрите 24 00:02:04,333 --> 00:02:07,920 една непрекъсната кръгла маса, по проблемите на престъпността. 25 00:02:08,253 --> 00:02:12,841 По моето скромно мнение, най-важното нещо е да се възстанови 26 00:02:13,217 --> 00:02:16,428 доверието в правосъдието у гражданите. 27 00:02:17,304 --> 00:02:19,473 Предимствата на пенсионера са големи. 28 00:02:19,723 --> 00:02:22,976 Може да каже това, което мисли. - Разбира се. 29 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Повиках ви, тъй като се възхищавам от вас. 30 00:02:28,106 --> 00:02:31,652 Бяхте доста яростен, по време на процеса "Бетарини". 31 00:02:31,944 --> 00:02:35,364 Значи да си мълчим. Престъпниците се освобождават, а ние мълчим. 32 00:02:35,697 --> 00:02:40,494 Бертоне, вие изпълнихте дълга си. Арестувахте Бетарини, 33 00:02:40,869 --> 00:02:44,373 безсмислено е да си създавате врагове сред съдиите. 34 00:03:13,068 --> 00:03:15,445 Имаш ли кибрит? 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 Браво! 36 00:03:27,457 --> 00:03:29,877 Колко е заплатата ти? 37 00:04:18,717 --> 00:04:21,136 Подпиши се! 38 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Дойдоха журналистите, да ги пусна ли? 39 00:04:38,487 --> 00:04:41,406 Ето го Бетарини! Ей, Бетарини, пуснаха ли те вече? 40 00:04:44,618 --> 00:04:48,121 Снимай и адвоката, после веднага отнеси снимките в редакцията. 41 00:04:48,455 --> 00:04:51,875 Свободен си. - Ще направите ли изявление? 42 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Не, клиентът ми няма да прави изявления. Нито пък аз. 43 00:04:56,046 --> 00:04:59,258 Това го направиха съдиите, с присъдата, която издадоха. 44 00:04:59,591 --> 00:05:04,137 Поради липса на доказателства. - Да. Ние ще обжалваме това решение. 45 00:05:04,471 --> 00:05:07,349 Искаме пълно удовлетворение. 46 00:05:08,141 --> 00:05:10,519 Какво нахалство! 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,105 Инспекторе, ще направите ли изявление? 48 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Аз не съм шеф на отдел "Убийства". Началник е Бертоне. Ето го там. 49 00:05:19,528 --> 00:05:21,655 Бетарини, ще ни кажете ли нещо? 50 00:05:21,947 --> 00:05:24,741 Какво искате да ви кажа? Потвърждавам казаното на процеса. 51 00:05:25,033 --> 00:05:27,077 Нямам нищо общо с кражбата на матрицата. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,874 Нито с убийството на пазача. Това е всичко. Поне така ми се струва. 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,044 Г-н Бертоне, имате ли да добавите нещо към издадената присъда? 54 00:05:36,378 --> 00:05:42,467 Да. Запишете, че убития пазач беше баща на четири деца 55 00:05:42,885 --> 00:05:45,804 и че тази сутрин той беше убит още веднъж. 56 00:05:46,597 --> 00:05:50,893 Това не го пиши. Бертоне си има достатъчно неприятности. 57 00:05:56,023 --> 00:06:00,903 С БЛАГОДАРНОСТ ОТ ПОЛИЦИЯТА (1972) 58 00:06:03,780 --> 00:06:07,701 С участието на ЕНРИКО МАРИЯ САЛЕРНО 59 00:06:08,160 --> 00:06:11,788 МАРИАНДЖЕЛА МЕЛАТО 60 00:06:12,206 --> 00:06:16,460 МАРИО АДОРФ 61 00:06:18,045 --> 00:06:22,174 ФРАНКО ФАБРИЦИ 62 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 СИРИЛ КЮСАК в ролята на Столфи 63 00:06:28,764 --> 00:06:31,225 ЛАУРА БЕЛИ, ЮРГЕН ДРЮС, КОРАДО ГАПИА, 64 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 ДЖОРДЖО ПИАЦА, ЕЗИО САНКРОТИ 65 00:06:37,314 --> 00:06:42,152 Сценарий ЛУЧИО ДЕ КАРО и СТЕНО 66 00:06:42,736 --> 00:06:46,615 Оператор ПИКАРДО ПАЛОТИНИ 67 00:07:06,468 --> 00:07:12,975 Музика СТЕЛВИО ЧИПРИАНИ 68 00:07:17,312 --> 00:07:23,068 Режисьор СТЕФАНО ВАНЦИНА — СТЕНО 69 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Гледай каква мутра! 70 00:08:23,170 --> 00:08:25,589 Не се набърквай! 71 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Стой тук, Марио! Марио! 72 00:08:40,354 --> 00:08:44,316 Защо се забави, взе ли парите? - Стига си дрънкал, карай! 73 00:08:44,650 --> 00:08:47,069 Спрете колата! 74 00:08:53,617 --> 00:08:57,120 Внимание, обир на площад "Деи Форнаи". 75 00:08:57,412 --> 00:09:01,750 До всички патрулни коли, двамата заподозрени са с мотоциклет. 76 00:09:02,125 --> 00:09:05,504 Опасни са и са въоръжени, убили са двама души. 77 00:09:43,083 --> 00:09:48,797 Защо хората ви не са стреляли? - Те вече не искат да стрелят. 78 00:09:49,214 --> 00:09:52,426 Всеки път, когато имат неблагоразумието да го сторят, 79 00:09:52,759 --> 00:09:56,221 върху тях се изсипва градушка от хули. Първи сте вие, журналистите. 80 00:09:56,555 --> 00:10:00,392 Но това си били двама убийци. Никой нямаше да ви се противопостави. 81 00:10:00,726 --> 00:10:03,604 Обвиняваме ви, когато разбивате главите на студентите 82 00:10:03,854 --> 00:10:07,357 или стреляте по работниците. - Или когато изхвърляте анархисти. 83 00:10:07,691 --> 00:10:11,570 По случая "Пинели" тече разследване, виновните ще заплатят за деянията си. 84 00:10:11,945 --> 00:10:15,032 Да си припомним за случая с бандита Чимино. 85 00:10:15,324 --> 00:10:18,744 Там не ставаше дума за студент или работник, 86 00:10:19,119 --> 00:10:24,124 но малко оставаше да започне разследване срещу капитан Валенте. 87 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Г-н Бертоне, нека да се уточним. 88 00:10:26,919 --> 00:10:29,838 Жителите на града са ужасени, не се чувстват защитени. 89 00:10:30,130 --> 00:10:36,053 Получаваме купища писма, в които ни питат какво прави полицията. 90 00:10:36,887 --> 00:10:40,766 Хората не се чувстват защитени от полицията, така е. 91 00:10:41,225 --> 00:10:45,479 Ние също не се чувстваме защитени от тези, които трябва да ни пазят гърба. 92 00:10:45,771 --> 00:10:50,275 Всички сме против насоченото оръжие, съдии, журналисти, партии. 93 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 Понякога си мисля, че бандитите сме ние. 94 00:10:53,237 --> 00:10:57,032 Бертоне, никой не те обвинява, но я кажи, 95 00:10:57,407 --> 00:11:00,827 само през тази година, в този град, колко хора са били избити? 96 00:11:01,078 --> 00:11:05,332 Прекалено много. Но добре знаеш, че доста убийци съм прибрал на топло. 97 00:11:06,542 --> 00:11:09,086 И тези ще вкарам. Поне така се надявам. 98 00:11:50,836 --> 00:11:52,963 Изкарай ме от тук! - Ти кой си? 99 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 Слизай веднага, иначе ще повикам полиция! 100 00:11:55,799 --> 00:11:58,135 Никого няма да повикаш. 101 00:11:59,678 --> 00:12:02,181 Когато те подминат, тръгвай! 102 00:12:08,687 --> 00:12:13,108 Хайде, тръгвай! - Да не си луд? 103 00:12:15,611 --> 00:12:19,615 Хайде! Тръгвай! 104 00:12:28,081 --> 00:12:32,336 Нищо не съм направил! Стига си ме блъскал. 105 00:12:32,669 --> 00:12:34,922 Какво искате от мен? 106 00:12:50,771 --> 00:12:55,609 Предупреди, че са докарали заподозрените в кражбата на площада. 107 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 Тихо! - Име и фамилия. 108 00:13:04,493 --> 00:13:08,705 Сартаньо. - Махни си шапката! Тук не се пуши. 109 00:13:09,665 --> 00:13:12,334 Тито Скорчели. Кеф ти е да се бъзикаш, а? 110 00:13:12,626 --> 00:13:14,962 И Сартаньо става. 111 00:13:16,171 --> 00:13:19,466 Това за какво ти е? - Разхождам кучето. 112 00:13:20,926 --> 00:13:24,888 Аз съм репресиран, за първи път ме вкарват тук. 113 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 А белегът ти от къде е? 114 00:13:27,558 --> 00:13:30,477 Паднах върху един розов храст. 115 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 Аз си плащам данъците. 116 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 Не можете да задържате свободни граждани. 117 00:13:36,233 --> 00:13:40,445 Искам да говоря с адвоката си, ще подам оплакване. 118 00:13:40,779 --> 00:13:44,408 Ще се оплаквате ли? Всички навън, бързо! 119 00:13:45,993 --> 00:13:48,370 Бързо, всички навън, всички до един. 120 00:13:49,037 --> 00:13:53,292 Извинете, господине, но трябва да им проверим документите. 121 00:13:53,667 --> 00:13:56,712 Кой казва тук какво ще се прави? Чухте ли моите нареждания? 122 00:13:57,004 --> 00:13:59,298 Изкарай всички тези навън! 123 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 Какво е станало? 124 00:14:08,223 --> 00:14:11,435 Затворили са доста хора заради случката на площада. 125 00:14:19,985 --> 00:14:23,739 Назад! Спокойно граждани, отдръпнете се! 126 00:14:25,991 --> 00:14:31,413 Какво става тук? - Ето ги. Това са мръсните убийци! 127 00:14:31,788 --> 00:14:34,124 Ама те какво искат? 128 00:14:36,335 --> 00:14:40,214 Хайде, излизайте! Излизайте де! 129 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Но... 130 00:14:43,425 --> 00:14:46,345 Навън! 131 00:14:47,179 --> 00:14:49,556 Махайте се! 132 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Навън! Махайте се от тук! Не можете ли да се защитавате? 133 00:14:54,645 --> 00:14:59,816 Не чухте ли какво ви се казва? Какво чакате? Свободни сте! 134 00:15:00,776 --> 00:15:05,697 Прибирайте се сега! Бързо влизайте, че ще ви натрошат кокалите! 135 00:15:06,073 --> 00:15:08,617 Дайте ги тук! 136 00:15:14,122 --> 00:15:16,542 Искаме защита! Искаме сигурност! 137 00:15:22,798 --> 00:15:27,636 Прекрасно знаех, че никоя от тези госпожички не ще посмее да излезе. 138 00:15:28,011 --> 00:15:30,305 Пък и да беше го направила, ние бяхме там, нали? 139 00:15:30,556 --> 00:15:33,642 Защото, знаеш ли, една от задачите ни е да защитаваме 140 00:15:33,976 --> 00:15:37,938 тези боклуци от линчуване, въпреки че рискуваме доста. 141 00:15:38,230 --> 00:15:42,025 Отново запяхме старата песен за това колко рискуват хората ти. 142 00:15:42,359 --> 00:15:46,321 Подобни сблъсъци да не би да са детска игра за тях? 143 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Твоето вече е професионална деформация. 144 00:15:49,366 --> 00:15:54,246 Полицаят е светец, а хлапето откраднало мандарина — престъпник. 145 00:15:54,621 --> 00:15:57,332 Никой не казва, че сме светци, хайде! 146 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 Полицаите са хора, като всички останали. 147 00:16:00,252 --> 00:16:03,797 Като излязат на улицата не можеш да ги различиш от другите. 148 00:16:04,673 --> 00:16:09,178 За мен е важно да разбереш, че дори и утайките са хора. 149 00:16:09,553 --> 00:16:12,556 Престъпниците не се раждат, те стават такива. 150 00:16:12,848 --> 00:16:16,476 В едно несправедливо общество, като нашето, трябва да се чудим, 151 00:16:16,810 --> 00:16:20,063 не че има толкова престъпници, а че са останали много добри хора. 152 00:16:20,355 --> 00:16:25,444 По дяволите! Като те слушам как говориш, сякаш чета вестник. 153 00:16:25,861 --> 00:16:29,156 Всяко твое изречение звучи като заглавие на статия. 154 00:16:29,448 --> 00:16:32,910 Това професионална деформация ли е? - Не се бъзикай, заядливко! 155 00:16:33,202 --> 00:16:35,954 Аз ти казвам сериозни неща. - Да, сериозните неща 156 00:16:36,246 --> 00:16:40,292 винаги съсипват хубавата вечер. Може ли да сменим темата? 157 00:16:40,626 --> 00:16:45,839 Понякога ми идва да те напляскам. - Член 336 от Наказателния кодекс: 158 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 "Насилие срещу служител на реда, докато изпълнява задълженията си." 159 00:16:49,843 --> 00:16:52,346 Сега не си на служба. - А, да бе. 160 00:16:52,638 --> 00:16:54,723 За какво мислиш? 161 00:16:54,932 --> 00:16:57,976 Поставям се на мястото на двамата преследвани. 162 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 В бижутерския магазин не са открили пари, 163 00:17:01,230 --> 00:17:03,524 а без пари е трудно да се криеш. 164 00:17:03,815 --> 00:17:09,279 В подземния свят ти помагат, само ако можеш да плащаш. 165 00:17:09,863 --> 00:17:14,743 Иначе те погубват, а понякога и те предават. 166 00:17:15,369 --> 00:17:18,247 Трябва да е ужасно очарование. - Какво? 167 00:17:18,539 --> 00:17:24,670 Вкъщи ли ме откарваш или патрулираш? - А, да, извинявай. 168 00:17:25,128 --> 00:17:27,631 Ето, почти стигнахме. 169 00:17:33,971 --> 00:17:36,265 Готово. Извинявай. Ало? 170 00:17:36,807 --> 00:17:39,643 Бертоне, чувате ли ме? - Бертоне слуша. 171 00:17:39,977 --> 00:17:43,939 В управлението дойде пътен полицай. Май е видял един от заподозрените. 172 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Добре, разбрах. Задръжте го при вас, пристигам. 173 00:17:48,694 --> 00:17:51,530 Сандра, съжалявам ще трябва да... 174 00:17:51,822 --> 00:17:54,533 Разбрано. - Извини ме. 175 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Ако изскочи нещо ново, ще ми се обадиш ли по-късно? 176 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Добре. Чао. 177 00:18:02,958 --> 00:18:07,379 Сандра, аз съжалявам повече. 178 00:18:07,880 --> 00:18:10,299 Тръгвай, глупчо. 179 00:18:12,551 --> 00:18:15,721 Защо си чакал до сега! - Било го е страх да ни обезпокои. 180 00:18:16,013 --> 00:18:18,891 Видя ли го? - Не знам дали е той. 181 00:18:19,183 --> 00:18:21,518 Загледах момичето, защото беше хубаво. 182 00:18:21,810 --> 00:18:25,772 Запитах се какво прави с такъв рошльо като него. 183 00:18:26,106 --> 00:18:31,111 Той спокойно влезе в колата. В това нямаше нищо странно, 184 00:18:31,486 --> 00:18:35,532 но после започнаха да се карат, а пък аз бях зает с трафика... 185 00:18:35,908 --> 00:18:39,244 Добре, давай нататък. - Видя ми се подозрително 186 00:18:39,536 --> 00:18:42,122 и записах номера на колата. 187 00:18:42,664 --> 00:18:45,375 Проверихте ли този регистрационен номер? 188 00:18:45,667 --> 00:18:48,921 Началникът ви търси по телефона. - Елате с мен. 189 00:18:49,254 --> 00:18:52,257 Шефе, фотороботът. Голям шедьовър. 190 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 До сега никого не сме залавяли с фоторобота. 191 00:18:55,219 --> 00:18:58,722 Имаме десет свидетели и десет различни описания. 192 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Кажи им да го размножат. Раздайте ги на всички. 193 00:19:01,808 --> 00:19:04,770 Дайте и на журналистите. Слушам, г-н началник. 194 00:19:05,729 --> 00:19:09,024 Не, за сега имаме само една следа, по която вървим. 195 00:19:09,316 --> 00:19:14,112 Добре, ако имам нещо конкретно, веднага ще ви информирам. Лека нощ. 196 00:19:14,530 --> 00:19:17,991 Шефе, за този номер има постъпила жалба в управлението Монте Верде. 197 00:19:18,283 --> 00:19:21,912 Колата е сив Мини Морис, управлявана от момиче на 18 години. 198 00:19:22,204 --> 00:19:25,541 От 12 ч. не се е прибирала вкъщи. Казва се Ана Мария Спровиери. 199 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Отидете у тях и вземете всички снимки, които откриете. 200 00:19:29,211 --> 00:19:34,258 После извикайте регулировчика и вижте дали ще я разпознае. 201 00:19:34,716 --> 00:19:36,844 Има още нещо за обсъждане. - Какво? 202 00:19:37,135 --> 00:19:40,430 Ако открием този тип с момичето, какво да правим, да стреляме ли? 203 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Първо трябва да го открием. - Да приемем, че го открием. 204 00:19:44,059 --> 00:19:47,187 Ситуацията е доста сложна, не крия. Момичето е в беда, ние също. 205 00:19:47,479 --> 00:19:50,023 Познай какво ще ни се случи, ако го изпуснем? 206 00:19:53,110 --> 00:19:55,320 Какво правиш? Пусни ме да си отида! - Ставай! 207 00:19:55,571 --> 00:20:00,617 Не мога повече. - Млък! Върви! 208 00:20:17,050 --> 00:20:19,428 Пусни ме да си ходя! Зле ми е. 209 00:20:25,100 --> 00:20:27,519 Тихо! 210 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Какво искаш от мен? 211 00:20:54,463 --> 00:21:00,344 Моля те! Пусни ме да си отида вкъщи! - Вкъщи! Значи нищо не си разбрала. 212 00:21:00,761 --> 00:21:03,013 Нашите ще се побъркат. 213 00:21:03,305 --> 00:21:05,599 Изобщо не ми пука. 214 00:21:07,559 --> 00:21:12,064 Искам да спя. Качвай се! 215 00:21:12,940 --> 00:21:15,317 Качвай се де! 216 00:21:25,369 --> 00:21:28,372 Какво си сторил? Защо бягаш? 217 00:21:29,331 --> 00:21:31,750 Събличай се! 218 00:21:33,961 --> 00:21:36,338 Казах, да се съблечеш! 219 00:21:43,762 --> 00:21:47,766 Не ме ядосвай! Казах ти да се събличаш. 220 00:22:05,993 --> 00:22:08,787 Сваляй всичко! 221 00:22:09,454 --> 00:22:14,126 Разбра ли? Всичко. 222 00:22:25,345 --> 00:22:30,893 Остави дрехите на земята! - Долен мръсник! 223 00:22:32,394 --> 00:22:34,605 Изобщо не ми пука за теб. 224 00:22:34,897 --> 00:22:37,608 Искам само да спя и да съм сигурен, че няма да избягаш. 225 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 Ще ми кажеш ли защо бягаш? - Много искаш да знаеш. 226 00:22:41,695 --> 00:22:45,699 Извърших обир. Но мина зле. Светих маслото на двама души. 227 00:22:46,074 --> 00:22:49,161 Сега знаеш много. Прави си сметката. 228 00:23:05,886 --> 00:23:08,305 Влизай! 229 00:23:10,766 --> 00:23:12,935 Я, вижте кой е тук! 230 00:23:13,185 --> 00:23:16,230 Пипнахме го на гарата. Вижте какво намерихме у него. 231 00:23:24,905 --> 00:23:28,033 Прекрасно. Калибър 6 на 35. 232 00:23:28,325 --> 00:23:30,410 Не е мой. 233 00:23:30,702 --> 00:23:34,206 Беше в джоба ти, но не е твой. - Някой може да ми го е пробутал. 234 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 Няма да ми е за първи път. - Знаеш ли с какво оръжие 235 00:23:37,918 --> 00:23:40,337 са застреляни двамата от площада? - Не. 236 00:23:40,546 --> 00:23:44,716 С 6 на 35. - Виж ти, какво съвпадение! 237 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Прави се още на духовит! - Ще ти кажа нещо като на приятел. 238 00:23:48,762 --> 00:23:51,515 Този площад дори не го знам. - А, не го знаеш. 239 00:23:51,807 --> 00:23:57,229 Вие направо сте се вманиачили. Още щом ме видите и ме арестувате. 240 00:23:57,646 --> 00:24:01,108 Пак ли искате да се изложите? 241 00:24:01,650 --> 00:24:06,488 Карайте го долу и занесете оръжието в лабораторията. Да вървим! 242 00:24:07,865 --> 00:24:11,994 Този път Бетарини няма нищо общо. Този от площада е дългокос младеж. 243 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 Да не забравяме показанията на свидетелите. 244 00:24:15,330 --> 00:24:18,667 Всички говорят за най-обикновени обирджии. 245 00:24:19,001 --> 00:24:22,880 Запя старата песен, иска адвокат. - Цапни го по тиквата. 246 00:24:23,213 --> 00:24:25,966 Не, спокойно! - Този е голям мръсник. 247 00:24:26,258 --> 00:24:29,428 Представям си какви проблеми ще ни създаде адвокатът му. 248 00:24:29,761 --> 00:24:34,516 Законът не е създаден от теб или мен. Повикайте адвоката му. 249 00:24:37,519 --> 00:24:41,231 Трябва ли ти указател или знаеш наизуст номера на адвоката? 250 00:24:41,565 --> 00:24:43,901 Знам го наизуст. 251 00:24:54,411 --> 00:24:59,374 Госпожице, тук е Бетарини, свържете ме спешно с адвоката! 252 00:24:59,750 --> 00:25:01,877 Започна се. 253 00:25:02,127 --> 00:25:06,882 Адвокате, отново ме арестуваха. - За какво? 254 00:25:07,299 --> 00:25:10,636 Не знам, намекват за покушението на площад "Деи Форнаи" 255 00:25:11,470 --> 00:25:15,432 и казват, че били намерили пистолет в джоба ми. 256 00:25:15,766 --> 00:25:18,602 Така казват. 257 00:25:20,354 --> 00:25:23,023 Разбира се. 258 00:25:23,315 --> 00:25:27,611 Казва, че се шегувате. Нали не се шегувате? 259 00:25:33,659 --> 00:25:37,329 Мръсници! Убийци! 260 00:25:40,666 --> 00:25:43,085 Това достатъчно ли е, адвокате? 261 00:25:50,509 --> 00:25:56,223 Какво правите? Пуснете го, идиоти! Той точно това иска. 262 00:26:06,567 --> 00:26:12,072 Попаднахте в капан като пълни глупаци. Пак успя, а? 263 00:26:12,447 --> 00:26:14,700 И ти ли ще ме удариш? 264 00:26:16,076 --> 00:26:20,038 В медицинския доклад се говори за фрактура на носната преграда, 265 00:26:20,372 --> 00:26:23,917 спукани шесто, седмо и осмо ребро, 266 00:26:24,251 --> 00:26:29,256 мъчителни рани, хематоми по цялото тяло. 267 00:26:29,673 --> 00:26:31,800 Господин прокурор, претрепан, 268 00:26:32,050 --> 00:26:35,095 с извинението, че той първи е започнал. 269 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 Изложих ви всички факти, г-н прокурор. 270 00:26:38,390 --> 00:26:40,684 За щастие в наши дни думата на ченге 271 00:26:40,976 --> 00:26:44,146 не е достатъчна, за да вкараш някого в затвора. 272 00:26:44,396 --> 00:26:47,399 Да, днес е достатъчна думата на един рецидивист. 273 00:26:47,691 --> 00:26:50,694 Господа, моля ви, не спорете! 274 00:26:51,361 --> 00:26:57,534 Жалбата срещу вас е законосъобразна. Бетарини твърди, че е бил изтезаван. 275 00:26:57,951 --> 00:27:00,913 Долна лъжа, изречена от долен човек. 276 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Г-н Бертоне има личностно отношение към клиента ми. 277 00:27:04,041 --> 00:27:07,669 По дяволите, адвокате... - Бертоне! 278 00:27:08,420 --> 00:27:11,006 С вас си казахме всичко. 279 00:27:11,298 --> 00:27:15,093 Относно мярката, освобождаване под гаранция... 280 00:27:15,427 --> 00:27:19,056 Да не избързваме. Бетарини се е разхождал въоръжен. 281 00:27:19,348 --> 00:27:22,476 Но това не е било оръжието на престъплението. 282 00:27:22,809 --> 00:27:27,689 Разполагам с всички факти, за да преценя позицията на клиента ви. 283 00:27:28,065 --> 00:27:30,442 След като взема решение, ще ви информирам. 284 00:27:30,734 --> 00:27:36,907 Довиждане и благодаря. Продължавайте! 285 00:27:38,826 --> 00:27:40,994 Подготвяте ми обвинителен акт? 286 00:27:41,245 --> 00:27:44,373 Жалбата на Бетарини не ми дава друг избор. 287 00:27:44,665 --> 00:27:48,252 Ние гоним престъпниците, а прокуратурата нас. 288 00:27:48,585 --> 00:27:51,797 Мерете си думите, инспекторе. В лоното на правосъдието сте. 289 00:27:52,130 --> 00:27:54,883 Кое правосъдие? Това, което оправдава Бетарини, 290 00:27:55,175 --> 00:27:57,386 когато всички знаят, че е виновен? 291 00:27:57,636 --> 00:28:02,766 Никога не се съмнявате, така ли е, Бертоне? 292 00:28:06,436 --> 00:28:08,814 Извикахте ме, за да ме запишете в клуба ли? 293 00:28:09,064 --> 00:28:11,984 Бертоне, вие ще си останете преди всичко полицай. 294 00:28:12,317 --> 00:28:14,945 Така е, не четохте ли вестниците? 295 00:28:15,404 --> 00:28:18,991 Следя вашите подвизи с голям интерес. 296 00:28:19,283 --> 00:28:21,577 За това ви се обадих, защото смятам, 297 00:28:21,869 --> 00:28:25,414 че мога да съм ви от полза. - Благодаря, но не виждам с какво. 298 00:28:25,747 --> 00:28:29,585 Все още имам приятели между магистратите. 299 00:28:29,918 --> 00:28:36,133 Кажете ми, моля, има ли нещо вярно в историята с Бетарини? 300 00:28:37,593 --> 00:28:41,805 Бетарини е престъпник, в това може да сте сигурен. 301 00:28:42,181 --> 00:28:44,850 Разбирам, вие сте притеснен. 302 00:28:45,142 --> 00:28:50,063 И аз съм бил обект на разследване, като началник на полицията. 303 00:28:50,522 --> 00:28:53,650 Чувствам се преуморен, нямам доверие на никого. 304 00:28:53,984 --> 00:28:56,111 Работата в полицията се превърна във фарс. 305 00:28:56,361 --> 00:28:59,573 Ние сме с вързани ръце и бандитите ни се подиграват, 306 00:28:59,865 --> 00:29:01,950 а журналистите ни дишат във врата. 307 00:29:02,242 --> 00:29:05,829 Приемете съвета ми, имайте ми доверие, 308 00:29:06,079 --> 00:29:09,249 вършете си работата и ги оставете на мира. 309 00:29:09,583 --> 00:29:15,631 Никога не се поддавайте на техните писаници. Договорихме ли се? 310 00:29:16,131 --> 00:29:19,718 Замислил съм пресконференция по мой начин. 311 00:29:26,391 --> 00:29:32,397 Бертоне, бъзикаш ли се с нас? Каква е тази пътуваща пресконференция? 312 00:29:32,856 --> 00:29:34,942 Не си разбрал, карат ни в затвора. 313 00:29:35,192 --> 00:29:37,903 Чуйте ме добре, всички познавате нощния живот на Рим. 314 00:29:38,195 --> 00:29:43,325 Но никой не го знае повече от мен, който съм полицай от 25 години. 315 00:29:43,700 --> 00:29:46,078 Искам да ви покажа как работи полицията днес. 316 00:29:46,370 --> 00:29:50,290 Да не си станал шеф на Връзки с обществеността? 317 00:30:00,133 --> 00:30:03,804 Вземи тези двамата и се качете при нас. 318 00:30:07,224 --> 00:30:12,229 Ще ви обясня какво става в днешно време с най-древната професия. 319 00:30:12,604 --> 00:30:15,566 Това е Инес, наричана още девойчето от Запад. 320 00:30:15,858 --> 00:30:19,570 Разхождам се, инспекторе. - Да, знам. Ти се разхождаш. 321 00:30:19,903 --> 00:30:24,074 Тази нощна пеперуда, както знаете, е защитена от закона "Мерлин". 322 00:30:24,449 --> 00:30:29,163 Ако не бъде заловена в момента, когато каца на клиента, 323 00:30:29,621 --> 00:30:34,042 може да прави каквото си иска, докато не я утрепят. 324 00:30:34,334 --> 00:30:38,589 Значи тя е свободна да бачка, но не може да се откаже да бачка. 325 00:30:38,964 --> 00:30:42,843 Ако тази нещастница реши да смени професията си, 326 00:30:43,177 --> 00:30:46,722 или, не дай си Боже, да издаде своя експлоататор, 327 00:30:47,055 --> 00:30:50,642 ние от отдел "Убийства" ще я открием с прерязано гърло 328 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 или с разбита глава. 329 00:30:53,228 --> 00:30:55,731 Обаче тя е защитена от закона. 330 00:30:56,023 --> 00:30:58,400 Нейният пазител пък 331 00:30:58,650 --> 00:31:02,988 е защитен от новите законови норми за обществена безопасност. 332 00:31:03,363 --> 00:31:06,992 Само съдът може да реши да го изпрати ли в затвора или не. 333 00:31:07,326 --> 00:31:10,662 Но съдът не решава или поне не може да реши, 334 00:31:10,954 --> 00:31:15,918 докато момичето не го обвини, но това няма как да стане. 335 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Преди приемането на закона "Мерлин" момичетата бяха свободни 336 00:31:19,505 --> 00:31:21,548 да се местят от един бордей в друг. 337 00:31:21,798 --> 00:31:24,843 За тях тогава държавата беше сводникът, че дори и полицията. 338 00:31:25,093 --> 00:31:28,055 Не казвам, че тогава всичко е било по мед и масло, 339 00:31:28,347 --> 00:31:32,559 но днес проституцията се явява банка за престъпния свят. 340 00:31:32,935 --> 00:31:38,524 Говорим за оборот от около 350 милиарда годишно. 341 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 За организирането на обир са необходими пари. 342 00:31:44,112 --> 00:31:46,740 По време на обирите понякога стават и убийства. 343 00:31:47,032 --> 00:31:50,160 Не можем да ударим по първоизточника на тези престъпления, 344 00:31:50,452 --> 00:31:56,625 защото сме безсилни срещу проституцията и нейната експлоатация. 345 00:31:57,459 --> 00:32:00,754 Това е всичко. Благодаря ти, Инес. Свободна си, чао. 346 00:32:01,088 --> 00:32:04,675 Свърши ли? - Да, свърших. Слизай! 347 00:32:04,967 --> 00:32:07,636 Продължаваме! 348 00:32:15,352 --> 00:32:17,938 Излез от колата! Ела тук! 349 00:32:31,743 --> 00:32:34,746 Какви хубави мъжлета! Качи се за малко "Принцесо"! 350 00:32:41,128 --> 00:32:43,297 Сега разгледайте този хубав екземпляр! 351 00:32:43,589 --> 00:32:46,383 Наричат го "Принцесата", но се казва Отело Палуно. 352 00:32:46,884 --> 00:32:49,052 Сигурно много хора биха се възмутили. 353 00:32:49,303 --> 00:32:53,515 И на мен от някои представления ми се повдига. 354 00:32:53,849 --> 00:32:56,852 Много смешно. - Пишат до вестниците и питат 355 00:32:57,186 --> 00:33:00,689 защо полицията позволява подобни безобразия. 356 00:33:01,023 --> 00:33:03,942 Ще ви разкажа историята на този младеж. 357 00:33:04,359 --> 00:33:08,739 Той изкарва прехраната си "с пот на чело", 358 00:33:09,072 --> 00:33:11,158 като закръгля доходите си от рекет 359 00:33:11,450 --> 00:33:15,412 на високопоставени лица с подобен вкус. 360 00:33:15,746 --> 00:33:19,833 Често тези хора търпят шантажа, но си мълчат, 361 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 а други събират кураж и подават жалба. 362 00:33:23,712 --> 00:33:26,173 Но тъй като този задник... Извинявай... 363 00:33:26,381 --> 00:33:28,717 Благодаря! 364 00:33:29,134 --> 00:33:35,349 Та този задник е имал щастието да бъде спипан на калъп с един министър 365 00:33:35,807 --> 00:33:39,102 и от тогава заплашва да раздуха тази история. 366 00:33:39,394 --> 00:33:43,190 Така жалбите изчезват, съдиите получават повишение, 367 00:33:43,524 --> 00:33:47,694 а съзнателните блюстители на реда рискуват преместване в Сардиния. 368 00:33:48,028 --> 00:33:51,406 Приключихме, благодаря ти! 369 00:33:51,698 --> 00:33:53,909 Лека нощ! 370 00:34:13,971 --> 00:34:17,683 Зад тези стени има около две хиляди задържани в очакване на присъда. 371 00:34:18,016 --> 00:34:21,103 Крадци, мошеници, банкрутирали, убийци... 372 00:34:21,436 --> 00:34:23,939 Обирджии и каквото още се сетите. 373 00:34:24,773 --> 00:34:27,609 За да се осигури правосъдие за всички тях, 374 00:34:27,860 --> 00:34:30,821 полицията доста се е потрудила. 375 00:34:31,905 --> 00:34:36,702 Колко от тези мили хора ще бъдат осъдени? 376 00:34:37,035 --> 00:34:39,746 Не повече от 10 процента. 377 00:34:39,997 --> 00:34:42,583 Защото съдиите влизат в споразумение с адвокатите. 378 00:34:42,875 --> 00:34:45,919 Протакат в очакване на следващата амнистия, 379 00:34:46,211 --> 00:34:49,464 която освобождава 2000 бандити, 380 00:34:49,798 --> 00:34:53,177 вече усъвършенствани и получили достойна квалификация в затвора, 381 00:34:53,468 --> 00:34:55,596 в най-престижния университет за престъпници. 382 00:34:55,888 --> 00:35:00,601 Г-н Бертоне ни направи хубава разходка, но пропуска нещо... 383 00:35:00,976 --> 00:35:05,230 Защо не ни разкаже как прокуратурата го обвини в тормоз над заподозрян? 384 00:35:05,564 --> 00:35:10,360 Ще ви кажа само едно нещо за правосъдието в Италия. 385 00:35:11,445 --> 00:35:15,199 Пишете, че се отсъжда странно в случай на тормоз. 386 00:35:15,491 --> 00:35:17,993 Дава се шанс на рецидивиста, 387 00:35:18,285 --> 00:35:22,998 но това е нищо, освобождават се насилници на деца. 388 00:35:23,373 --> 00:35:26,418 Пишете и аз, Бертоне, се подписвам под текста. 389 00:35:40,516 --> 00:35:43,185 Шефе, елате да видите каква касапница! 390 00:35:52,152 --> 00:35:54,363 Ти ли го направи? - Никой не го е пипал. 391 00:35:54,613 --> 00:35:57,908 Намерих го на земята. Обади ми се един доверител. 392 00:35:58,242 --> 00:36:02,496 Каза ми, че този май има нещо общо с онези на мотоциклета. 393 00:36:02,830 --> 00:36:05,457 Ето мотоциклета. 394 00:36:09,795 --> 00:36:12,381 Свалили са табелата и са изтрили номера на шасито. 395 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 Ако този не проговори, едва ли ще открием собственика. 396 00:36:15,801 --> 00:36:19,346 Нищо да не се пипа, докато не дойдат криминалистите. 397 00:36:20,180 --> 00:36:26,395 Дръжте се добре с него, сякаш е самият Иисус Христос. Нужен ми е. 398 00:36:27,062 --> 00:36:30,190 Да вървим! 399 00:36:32,609 --> 00:36:38,240 Защо мотоциклетът е стоял скрит под платнище? 400 00:36:41,368 --> 00:36:44,621 Всяка минута може да ти струва по една година престой в затвора. 401 00:36:44,955 --> 00:36:46,999 Чий е моторът? 402 00:36:47,249 --> 00:36:51,295 Аз ви казах, а вие ми счупихте главата. 403 00:36:51,628 --> 00:36:56,300 Не ме пипайте повече! - Те ли те подредиха така? 404 00:36:56,967 --> 00:37:00,929 А ти кой си? - Заместник-прокурор Ричути. 405 00:37:01,263 --> 00:37:05,309 Отговори на въпроса ми! Кой те подреди така? 406 00:37:05,642 --> 00:37:08,604 Разследвам двойно убийство и отвличане на едно момиче, 407 00:37:08,854 --> 00:37:12,357 което е в ръцете на зловещ убиец, ще ме оставите ли да работя? 408 00:37:12,691 --> 00:37:15,319 Работете си г-н Бертоне! 409 00:37:15,569 --> 00:37:19,698 Предупреждавам ви обаче, че ще стигна до края. 410 00:37:24,328 --> 00:37:26,497 Питам те за последен път, 411 00:37:26,747 --> 00:37:31,835 до час ще знам чий е моторът и ще бъдеш обвинен в съучастничество. 412 00:37:32,252 --> 00:37:35,464 Няма да говоря с вас, ще го кажа на съдията. 413 00:37:41,261 --> 00:37:47,100 Моторът е на някой си Марио. - Марио кой? 414 00:37:47,518 --> 00:37:51,939 Не му знам фамилията. - Къде живее? 415 00:37:52,314 --> 00:37:55,734 На "Месколана", до надлеза... 416 00:37:56,068 --> 00:37:59,988 Какво работи? - Оправя се... 417 00:38:00,322 --> 00:38:03,742 Надлезът е много общо. Как да открия някой си Марио? 418 00:38:04,076 --> 00:38:09,206 Стига да питате за този, който се вре при статистите. Всички го познават. 419 00:38:09,581 --> 00:38:12,626 Да вървим! 420 00:38:14,837 --> 00:38:18,173 Много се задъхах. 421 00:38:18,799 --> 00:38:22,719 И тъй... Кой те подреди така? 422 00:38:23,011 --> 00:38:25,597 Две ченгета. - Тези ли? 423 00:38:25,889 --> 00:38:28,100 Не, други двама. 424 00:38:28,392 --> 00:38:33,564 Пребиха ме и се изнесоха още щом им казах чий е моторът. 425 00:38:33,939 --> 00:38:38,402 Обаче бяха две много странни ченгета. 426 00:38:43,615 --> 00:38:47,035 Няма никой. - Къде е Марио, госпожо? 427 00:38:47,327 --> 00:38:49,329 Че нали вие го отведохте? 428 00:38:49,580 --> 00:38:51,707 Не сме. Колко пъти да ви го повтарям? 429 00:38:51,999 --> 00:38:56,170 Каквото било, било. Дойдоха двама и го закопчаха. 430 00:38:56,503 --> 00:38:58,797 Сега какво искате от нас? 431 00:38:59,756 --> 00:39:03,927 Явно някой ни води за носа. Първо с механика, а сега и тук. 432 00:39:04,261 --> 00:39:06,597 Карабинерите? 433 00:39:06,847 --> 00:39:10,642 Води ги в управлението! - Да тръгваме! Този път сте гратис. 434 00:39:11,018 --> 00:39:13,687 Искате да ви платим, за да ни вкарате в кауша ли? 435 00:39:13,937 --> 00:39:16,315 Хайде! 436 00:39:16,607 --> 00:39:18,984 Долу ръцете! 437 00:39:19,818 --> 00:39:26,033 В другите управления няма нищо. - Питай и карабинерите. 438 00:39:26,700 --> 00:39:29,119 Кои бяха тези, които го отведоха? 439 00:39:29,411 --> 00:39:34,124 Полицаи. - Казаха, полиция. 440 00:39:34,500 --> 00:39:36,919 Инспектор Санталаменти от отдел "Убийства". 441 00:39:37,169 --> 00:39:43,258 Нуждая се от спешна информация. Да сте арестували Марио Статерини? 442 00:39:43,717 --> 00:39:47,846 Марио Статерини. Момент. Веднага ще проверя. 443 00:39:48,180 --> 00:39:50,682 Нека повторим. Опитайте се да си спомните добре. 444 00:39:50,974 --> 00:39:54,603 Те са почукали и са казали "полиция". Девойчето е отишло да отвори... 445 00:39:54,937 --> 00:39:57,648 Я се спри с това девойче! - Извинете, госпожицата... 446 00:39:57,940 --> 00:40:01,652 Госпожицата е отишла да отвори и те са влезли... 447 00:40:01,985 --> 00:40:05,906 Сигурни ли сте? Защото е много важно. 448 00:40:06,240 --> 00:40:08,492 Да проверим още веднъж? 449 00:40:08,742 --> 00:40:11,954 Ти каза, че си ги разгледала добре? Значи можеш да ги опишеш? 450 00:40:12,287 --> 00:40:14,665 Как изглеждаха? Високи, ниски, слаби, дебели? 451 00:40:14,915 --> 00:40:17,543 И карабинерите не са. Какво да правя? - Не знам. 452 00:40:17,835 --> 00:40:22,297 Пробвай при финансовата полиция, може да са търсили наркопласьори. 453 00:40:24,216 --> 00:40:26,385 Аз откъде да знам. Бяха двама. 454 00:40:26,635 --> 00:40:29,137 Това го разбрах. Какво сториха на Марио? 455 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Удариха ли го? - Потрошиха го. 456 00:40:32,683 --> 00:40:36,103 Шефе, открих снимка. Снимката на Статерини. 457 00:40:36,687 --> 00:40:39,064 Това той ли е? - Да, той е. 458 00:40:39,314 --> 00:40:42,234 Я погледни! 459 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 Ще престане да се прави на интересен. 460 00:40:45,195 --> 00:40:48,782 Шефът на снимачната група добре го познава. 461 00:40:49,116 --> 00:40:51,618 Разрови албумите и ми даде снимката. 462 00:40:51,910 --> 00:40:55,539 Този Марио е отявлен крадец и не му дават повече работа във филмите. 463 00:40:55,873 --> 00:40:58,417 Сестричката проституира, а майка й сводничи. 464 00:40:59,001 --> 00:41:02,838 Прекрасно италианско семейство. - Пусни ги да си вървят. 465 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 Направете хиляда копия и ги раздайте на пресата. 466 00:41:06,175 --> 00:41:08,760 Покажи снимката на очевидците от местопрестъплението. 467 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 Добре. 468 00:41:12,848 --> 00:41:17,853 Ти какво мислиш? 469 00:41:18,270 --> 00:41:20,480 Нещата се раздвижиха. 470 00:41:22,441 --> 00:41:25,777 Ако няма някой, който се е раздвижил по-добре от нас. 471 00:41:33,952 --> 00:41:36,371 Къде ме водите? 472 00:41:44,546 --> 00:41:46,965 Да не сте глухонеми? 473 00:42:28,048 --> 00:42:32,344 Къде ме водите? Искам адвокат! Разбрахте ли? 474 00:42:32,678 --> 00:42:38,016 Искам адвокат! Пуснете ме! 475 00:42:48,026 --> 00:42:50,946 Мислите, че ще ме изплашите с тези глупости? 476 00:42:51,238 --> 00:42:54,074 Може да си кажеш молитвата. 477 00:42:57,786 --> 00:43:03,250 Какво правите? Какво ще ме правите? Не... 478 00:43:15,429 --> 00:43:17,806 Огън! 479 00:44:00,891 --> 00:44:03,310 Разчистването на сметки е в пълен ход. 480 00:44:03,519 --> 00:44:07,314 Стреляли са пет или шест души с пистолет 9-ти калибър. 481 00:44:07,648 --> 00:44:10,984 Прилича на екзекуция по всички правила от едно време. 482 00:44:11,318 --> 00:44:13,403 Поддръжник сте на смъртното наказание? 483 00:44:13,654 --> 00:44:19,076 Аз се занимавам само с престъпления. Наказанията не са по моята част. 484 00:44:21,787 --> 00:44:24,331 Извинете, може би и вие си спомняте. 485 00:44:24,623 --> 00:44:29,253 Наскоро в Италия някой да е говорил благосклонно за смъртното наказание? 486 00:44:29,628 --> 00:44:34,049 Нещо конкретно, инспекторе? - Нищо конкретно, само смътна идея. 487 00:44:34,424 --> 00:44:38,303 Всичко това яко смърди на фанатизъм. 488 00:44:38,804 --> 00:44:41,723 Поне би било някакво обяснение. 489 00:44:42,015 --> 00:44:44,977 Може би този нещастник се е готвел да предаде другарите си. 490 00:44:45,269 --> 00:44:48,105 Но са му затворили устата. - В Рим? Изглежда странно. 491 00:44:48,397 --> 00:44:51,608 Нещо нехарактерно за подземния свят на Рим. 492 00:44:54,319 --> 00:44:58,365 По откритите следи от криминалистите и отговорът на съдебния лекар, 493 00:44:58,740 --> 00:45:02,744 е видно, че гангстерът от площад "Форнаи" е бил убит на брега на Тибър, 494 00:45:03,078 --> 00:45:05,289 от истински наказателен отряд за екзекуции. 495 00:45:05,539 --> 00:45:09,585 Смята се, че откриването на трупа може да доведе до вярна следа 496 00:45:09,918 --> 00:45:12,754 в идентифицирането на другия убиец, 497 00:45:13,046 --> 00:45:16,717 който продължава да се укрива и държи момичето като заложник. 498 00:45:17,050 --> 00:45:20,095 Прокуратурата освободи Франческо Бетарини, 499 00:45:20,470 --> 00:45:25,392 рецидивистът задържан от полицията. 500 00:45:25,726 --> 00:45:30,606 Балистичната експертиза го оневини напълно. 501 00:45:31,523 --> 00:45:37,112 Какво става? Какво искате? Кои сте вие? 502 00:45:39,031 --> 00:45:41,950 Добре, разбрах. 503 00:45:44,912 --> 00:45:47,748 Отново! Голяма досада сте. 504 00:45:48,040 --> 00:45:50,250 Не разбирате ли, че само ми досаждате? 505 00:45:50,542 --> 00:45:53,337 Колко пъти да ви повтарям, че онзи ден 506 00:45:53,629 --> 00:45:56,215 не съм бил на площад "Деи Форнаи"? 507 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Не е заради площад "Деи Форнаи". - Тогава какво искате? 508 00:46:00,719 --> 00:46:04,765 За дето уби пазача. Да не си забравил? 509 00:46:07,017 --> 00:46:10,437 А вие да не сте забравили, че бях оневинен на два пъти? 510 00:46:10,729 --> 00:46:14,233 Окончателна присъда, това знаете ли какво означава? 511 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Какво? - С издадена окончателна присъда. 512 00:46:16,985 --> 00:46:20,364 Не може да те съдят повторно за същото. Това означава. 513 00:46:20,656 --> 00:46:25,369 Ако сега ви кажа, че аз съм го убил, вие нищо не можете да ми направите. 514 00:46:25,744 --> 00:46:29,122 Защо не ни го кажеш? - Много искате да знаете. 515 00:46:29,456 --> 00:46:35,254 Не искаме да знаем. Ние го знаем. 516 00:46:36,046 --> 00:46:40,050 Какво знаете? Как го знаете? 517 00:46:45,889 --> 00:46:48,267 Къде сме? 518 00:46:48,892 --> 00:46:51,311 Къде отиваме? Къде ме водите? 519 00:46:52,354 --> 00:46:54,773 Помощ! 520 00:46:56,066 --> 00:46:59,403 Кои сте вие? Какво искате да ми сторите? 521 00:47:05,492 --> 00:47:09,663 Не! Какво съм направил? 522 00:47:10,122 --> 00:47:14,501 Не! Какво съм ви направил? 523 00:47:55,626 --> 00:48:00,631 Каква връзка намираш в убийството на този Марио и Бетарини? 524 00:48:01,215 --> 00:48:05,636 За сега единствената връзка е, че и двамата бяха убийци. 525 00:48:06,136 --> 00:48:10,140 Общото е, че и двамата са избягали от правосъдието. 526 00:48:11,517 --> 00:48:13,977 Слушай ме добре, 527 00:48:14,269 --> 00:48:19,107 ако някой иска да покаже, че нашата демократична система 528 00:48:19,483 --> 00:48:22,736 не може да се справи с престъпността 529 00:48:23,070 --> 00:48:25,781 и започне един вид чистка за своя сметка, 530 00:48:26,073 --> 00:48:28,492 какво ще е първото нещо, което ще направи? 531 00:48:28,742 --> 00:48:33,038 Точно това, ще залови първите двама, спрягани от пресата, 532 00:48:33,413 --> 00:48:35,749 и ще ги премахне. 533 00:48:36,583 --> 00:48:40,921 Да направи показно и да разбуни общественото мнение. 534 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 Успя да взривиш бомбата. Не те ли е страх, че ще объркаш конците? 535 00:48:54,393 --> 00:48:57,187 Журналистите ми поискаха мнението и аз си го изразих. 536 00:48:57,479 --> 00:49:01,066 Сутринта шефът като прочете вестниците, ще получи инфаркт. 537 00:49:02,109 --> 00:49:04,611 За какъв наказателен отряд ми говориш? 538 00:49:04,903 --> 00:49:09,700 Как си позволяваш да правиш подобни изявления? 539 00:49:10,075 --> 00:49:14,204 Извинете, г-н началник, изразих собственото си мнение. 540 00:49:14,538 --> 00:49:17,624 Вездесъщият Бертоне! 541 00:49:17,958 --> 00:49:21,211 А сега аз какво ще кажа на шефа на полицията? 542 00:49:32,472 --> 00:49:35,350 Изчетох всички вестници, голяма сензация. 543 00:49:35,642 --> 00:49:38,812 Сицилианската мафия, отвличания в Сардиния... 544 00:49:39,104 --> 00:49:43,609 и за това ни трябваше наказателен отряд в Рим. 545 00:49:45,694 --> 00:49:49,698 Моля, заповядайте! Извинявайте, разполагам с малко време. 546 00:49:50,032 --> 00:49:54,495 Мога да ви отделя само няколко минути. Свободен сте. 547 00:49:54,870 --> 00:49:58,248 Трябва да кажа, че правителството отхвърля тази невероятна история. 548 00:49:58,540 --> 00:50:00,751 И полицията също. 549 00:50:01,043 --> 00:50:06,340 Но лично аз се чувствам притеснен. Проблемът съществува. 550 00:50:06,757 --> 00:50:10,052 Тук хората крадат, убиват... 551 00:50:10,469 --> 00:50:13,972 Тенденцията за саморазправа отдавна е на лице. 552 00:50:14,306 --> 00:50:17,142 Г-н министре, вие добре познавате същността на нещата 553 00:50:17,392 --> 00:50:20,604 и знаете, че ние в полицията сме с вързани ръце. 554 00:50:20,896 --> 00:50:23,857 Развържете ни ръцете и ще видите. - Не разбрах? 555 00:50:24,191 --> 00:50:28,695 Положението е критично, трябва да вземем съответните мерки. 556 00:50:29,154 --> 00:50:33,742 Например. - Да ограничим гаранциите 557 00:50:34,034 --> 00:50:37,412 при някои от задържаните. 558 00:50:37,746 --> 00:50:40,332 Гарантирам резултат в рамките на 24 часа. 559 00:50:40,666 --> 00:50:43,252 Някога полицията беше всемогъща. 560 00:50:43,544 --> 00:50:46,922 Направи живота на престъпниците доста тежък, това е вярно, 561 00:50:47,214 --> 00:50:51,927 но превърна в ад живота на честните граждани. 562 00:50:54,596 --> 00:50:58,058 Вие наистина ли вярвате в съществуването на тази организация? 563 00:50:58,350 --> 00:51:01,019 Дали я има или няма тази организация, г-н министре, 564 00:51:01,311 --> 00:51:05,941 моето лично мнение е, че се надига вълна от невиждано насилие. 565 00:51:14,116 --> 00:51:17,452 Ще се позабавляваме ли? - Качвай се. 566 00:51:24,126 --> 00:51:29,173 Вие сте четирима. Ще ви струва повече. 567 00:51:32,759 --> 00:51:35,554 Защо мълчите? 568 00:51:48,817 --> 00:51:51,612 РИМ Е И ТВОЙ ГРАД, ПОМОГНИ ДА ГО ОПАЗИМ ЧИСТ! 569 00:51:56,992 --> 00:52:01,580 И още настояваш! - Не ти искам нищо гратис. 570 00:52:01,955 --> 00:52:06,251 Ти ще си мил с мен и аз ще съм мил с теб, но парите после. 571 00:52:06,585 --> 00:52:12,174 Така ли? Първо парите, иначе няма да стане. 572 00:52:12,591 --> 00:52:15,135 Гледай го ти! 573 00:52:15,761 --> 00:52:20,307 Виж сега, не съм казал, че няма да платя. 574 00:52:20,682 --> 00:52:25,145 Колко да ти повтарям, първо парите! 575 00:52:25,687 --> 00:52:28,065 Ей, ти! Ела за малко! 576 00:52:28,357 --> 00:52:32,110 Кой, аз ли? - Да, ти. 577 00:52:32,569 --> 00:52:34,863 Размърдай се! 578 00:52:35,155 --> 00:52:39,284 Кои сте вие? От "нравствената" ли сте? 579 00:52:39,618 --> 00:52:42,871 Колко искате, за да ме пуснете? Мога да платя. 580 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 50 000, 100 000... 581 00:52:48,669 --> 00:52:51,213 Гади ми се от теб. 582 00:52:51,505 --> 00:52:54,550 Защо? Какво лошо съм сторил? 583 00:52:54,842 --> 00:53:00,806 Повярвайте ми, само си говорех с младежа, когато вие... 584 00:54:12,961 --> 00:54:15,547 Добър ден, инспекторе. 585 00:54:31,480 --> 00:54:34,900 Разбрах, наказателен отряд. 586 00:54:35,234 --> 00:54:38,028 Вижте, вие сте шефа на отдел "Убийства". 587 00:54:38,320 --> 00:54:41,490 Нали не казвате, че не знаете колко са убитите проститутки 588 00:54:41,782 --> 00:54:43,909 в Рим от края на войната до сега? 589 00:54:44,159 --> 00:54:46,703 И броят на педерастите с подобен край. 590 00:54:46,995 --> 00:54:50,207 Да, но третият убит е нещо различно. 591 00:54:50,541 --> 00:54:52,876 Помните ли онзи работник, Пиетро Нардини? 592 00:54:53,126 --> 00:54:57,297 Заподозрян в убийството на полицай по време на стачка. 593 00:54:57,631 --> 00:55:01,260 Става дума за него, а не за отрепка от черната хроника, 594 00:55:01,593 --> 00:55:03,804 но ми се струва, че отрядът се разраства. 595 00:55:04,012 --> 00:55:08,559 Това са само хипотези. Без реални доказателства. 596 00:55:08,934 --> 00:55:12,563 Как така? Добре, разбрах. 597 00:55:12,896 --> 00:55:15,440 Благодаря, извинете за безпокойството. 598 00:55:21,363 --> 00:55:24,950 Съгласен съм с вас, но теорията ви съвсем не изглежда налудничава. 599 00:55:25,284 --> 00:55:27,911 Тази организация трябва да съществува. 600 00:55:28,203 --> 00:55:33,458 Нормално е да действа по логиката на истинско тайно общество. 601 00:55:33,834 --> 00:55:38,964 Разбира се, организации от подобен тип, като например мафията, 602 00:55:39,381 --> 00:55:46,972 не могат да прилагат полумерки при разчистване на сметки. 603 00:55:47,472 --> 00:55:52,060 Вие разбирате причината. Организацията им е перфектна, 604 00:55:52,436 --> 00:55:56,940 но не могат да бъдат като държава, не могат да разполагат със затвори, 605 00:55:57,274 --> 00:56:00,777 което ги принуждава да отсъждат най-тежкото наказание — 606 00:56:01,111 --> 00:56:04,781 смъртна присъда. - Защо точно тези тримата? 607 00:56:05,115 --> 00:56:10,454 Всичко изглежда доста ясно. Изборът на жертвите е чисто символичен. 608 00:56:11,288 --> 00:56:16,293 Проститутката от ъгъла на улицата петни облика на града. 609 00:56:16,668 --> 00:56:22,299 Педераст, съблазняващ младежи и накрая един екстремист. 610 00:56:22,674 --> 00:56:26,637 Подривен елемент, готов да атакува законовите норми 611 00:56:27,012 --> 00:56:30,098 и заподозрян в убийството на полицай. 612 00:56:34,228 --> 00:56:36,480 Да не забравяме за манифеста. 613 00:56:36,730 --> 00:56:41,109 "Рим е и твой град, помогни да го опазим чист!" 614 00:56:41,485 --> 00:56:46,657 По доста драстичен начин са ни направили показно. 615 00:56:48,742 --> 00:56:51,495 Разказвай, може да се обадя във вестника. 616 00:56:51,787 --> 00:56:55,332 Не, за трите мръсни истории от тази нощ нищо няма да ти кажа. 617 00:56:55,666 --> 00:56:57,668 Няма да е честно спрямо колегите ти, 618 00:56:57,918 --> 00:57:02,381 но може и да имаш едно ексклузивно интервю. 619 00:57:02,756 --> 00:57:08,512 Знаеш, че се изложих с тази история, но смятам, че съм прав. 620 00:57:09,012 --> 00:57:11,682 Ако можеш да ми дадеш някои сведения, 621 00:57:12,015 --> 00:57:14,643 ти обещавам, че ще направиш голям удар. 622 00:57:14,935 --> 00:57:18,981 За какво става дума? - Слушай! 623 00:57:19,314 --> 00:57:22,568 Преди време един десен вестник публикува анкета 624 00:57:22,901 --> 00:57:27,114 за възстановяването на смъртната присъда в Италия, 625 00:57:27,447 --> 00:57:30,117 с цел обуздаване на престъпността, помниш ли? 626 00:57:30,409 --> 00:57:35,539 Да, добре си спомням. Направи я един мой приятел, политически партньор. 627 00:57:35,914 --> 00:57:40,669 Последваха много интервюта на високопоставени лица, 628 00:57:41,044 --> 00:57:44,298 които не искаха да бъдат споменавани във вестниците. 629 00:57:44,631 --> 00:57:48,093 Искам да знам имената им. 630 00:57:49,678 --> 00:57:52,514 Разбираш, че не мога да изпратя хората си там. 631 00:57:52,806 --> 00:57:57,102 Редакторът ще вдигне скандал, затова трябва да работя под прикритие. 632 00:57:57,478 --> 00:58:00,189 Оригиналите на подобни анкети се съхраняват в архива. 633 00:58:00,481 --> 00:58:03,567 Но може в оригинала да не са отбелязани имена. 634 00:58:03,901 --> 00:58:07,863 Както и какви подписки е организирал вестникът през последните години, 635 00:58:08,197 --> 00:58:11,450 списък на спонсорите и на съответните цифри, 636 00:58:11,783 --> 00:58:15,078 пари дадени на хора за разни прояви, събития и т. н. 637 00:58:15,370 --> 00:58:19,583 Не знам дали ще го направя, аз съм журналистка. Не работя за полицията. 638 00:58:22,127 --> 00:58:24,796 Тогава погледни това. 639 00:58:25,088 --> 00:58:29,218 Помниш ли Пиетро Нардини? - Как не! 640 00:58:29,551 --> 00:58:34,431 Беше задържан за убийството на един полицай, но не успяха да го осъдят. 641 00:58:35,974 --> 00:58:38,435 Но явно някой друг е на различно мнение. 642 00:58:38,811 --> 00:58:41,563 Това е един от тримата, убити тази нощ. 643 00:58:46,443 --> 00:58:47,778 Ето го, пристига. 644 00:58:47,986 --> 00:58:51,073 Внимавай с въпросите, в подобни ситуации е малко нервен. 645 00:58:52,699 --> 00:58:55,410 Работите ли над някоя следа? - За сега знаем малко. 646 00:58:55,702 --> 00:58:57,871 Черна кола с фалшиви номера, 647 00:58:58,121 --> 00:59:01,291 четирима, облечени в черно с неясни отличителни белези. 648 00:59:01,625 --> 00:59:03,710 Много интересен манифест, нали? 649 00:59:03,919 --> 00:59:06,463 "Рим е и твой град, помогни да го опазим чист!" 650 00:59:06,755 --> 00:59:10,300 Сигурно кметът е организирал подобна проява. 651 00:59:11,051 --> 00:59:13,846 Шефът на отдел "Убийства" нито потвърждава, нито отрича. 652 00:59:14,096 --> 00:59:16,473 Имате ли теория за убийците от манифеста? 653 00:59:16,765 --> 00:59:18,809 При нас теориите не служат за нищо. 654 00:59:19,059 --> 00:59:21,770 До сега колко са убитите от анонимния наказателен отряд? 655 00:59:22,062 --> 00:59:26,066 Вярно ли е, че повечето от издирваните са започнали да се предават сами? 656 00:59:26,400 --> 00:59:28,610 По-спокойни ли се чувстват в килиите? 657 00:59:28,861 --> 00:59:32,156 При всяко земетресение плъховете напускат дупките си. 658 00:59:32,447 --> 00:59:34,992 Елате да ви срещна с един стар познат. 659 00:59:35,284 --> 00:59:37,995 Заповядайте! Ето го! 660 00:59:38,287 --> 00:59:42,166 Това е последният плъх, излязъл от дупката. Помните ли го? 661 00:59:43,208 --> 00:59:46,420 Това е Раф Валенти! - Точно така. 662 00:59:46,712 --> 00:59:50,257 От две години съм по петите му. Въоръжен грабеж и убийство. 663 00:59:50,591 --> 00:59:54,636 Е, Валенти, как се чувстваш в ръцете на полицията? 664 00:59:55,512 --> 00:59:59,725 Валенти, рискуваш доживотна присъда. 665 01:00:00,893 --> 01:00:04,897 Какво те накара да се предадеш? - Аз ще ви кажа. 666 01:00:05,189 --> 01:00:08,609 Тази нощ са се опитали да го хванат и да го пречукат като другите. 667 01:00:08,942 --> 01:00:11,820 Той е успял да избяга и дойде да се подслони в участъка. 668 01:00:12,112 --> 01:00:16,366 Предпочита да изгние в затвора, отколкото да му пречупят врата. 669 01:00:16,742 --> 01:00:20,162 В затвора ли ще го карате? - Засега не. 670 01:00:20,454 --> 01:00:23,373 Имаме да си казваме много неща. 671 01:00:25,417 --> 01:00:27,753 Търсил си ме. Какво има? 672 01:00:28,045 --> 01:00:31,548 Дадоха ми фоторобота на онзи, който е счупил врата на хомосексуалиста. 673 01:00:31,840 --> 01:00:35,093 Педалът го е видял в лице. Казва, че си приличат. 674 01:00:35,427 --> 01:00:40,432 Сега на фоторобота ли ще вярваш? - Само с това разполагаме. 675 01:00:40,807 --> 01:00:42,976 Първата грешка допусната от организацията. 676 01:00:43,268 --> 01:00:46,563 Каква грешка? - Не са убили момчето. 677 01:00:47,523 --> 01:00:51,151 Ако това е грешка. - Централа, прието. 678 01:00:51,568 --> 01:00:54,696 Май ще успеем да хванем убиеца от площад "Деи Форнаи". 679 01:00:54,988 --> 01:00:57,658 Получихме сигнал за вероятното му укритие. 680 01:00:57,950 --> 01:01:01,703 Къде? - Крайбрежието на Остия. 681 01:01:02,037 --> 01:01:05,165 Свидетелят е видял момичето отвън 682 01:01:05,499 --> 01:01:09,211 и е убеден в точността на сведенията си. 683 01:01:09,586 --> 01:01:13,215 Вземи 50 души от местния участък и огради сградата. 684 01:01:13,507 --> 01:01:17,678 Да не мърдат, докато не дойда. Уведомете началникът на полицията. 685 01:01:18,053 --> 01:01:20,389 Внимание! До участък Остия. 686 01:01:20,639 --> 01:01:23,100 На вниманието на участък Остия. 687 01:01:25,394 --> 01:01:27,771 По дяволите! 688 01:01:41,368 --> 01:01:46,415 Мръсни копелета! Изпратили са цяла армия. 689 01:01:46,790 --> 01:01:51,920 Какво ще правиш, по-добре се предай! - Да не си луда? 690 01:01:52,796 --> 01:01:55,299 Отдръпнете се. Хайде! 691 01:01:55,591 --> 01:01:58,385 Влизането забранено! 692 01:02:04,933 --> 01:02:07,644 Там долу. 693 01:02:08,562 --> 01:02:11,190 Най-после. Очаквах ви. - Какво смятате да правите? 694 01:02:11,440 --> 01:02:13,609 Като за начало ще го поканя да се предаде. 695 01:02:13,901 --> 01:02:16,570 Ще остана до вас. 696 01:02:17,821 --> 01:02:20,199 Говори инспектор Бертоне. 697 01:02:20,908 --> 01:02:23,076 Обградени сте. Нямате друг изход. 698 01:02:23,327 --> 01:02:26,038 Пусни момичето, а после излез и ти с вдигнати ръце. 699 01:02:27,706 --> 01:02:30,125 Имаш две минути. 700 01:02:47,351 --> 01:02:49,853 Какво ще правите, когато изтекат двете минути? 701 01:02:50,103 --> 01:02:52,481 Ще рискувам. - Ще рискувате живота на момичето? 702 01:02:52,773 --> 01:02:56,819 Какво друго ми остава? Този човек е много опасен. 703 01:02:57,736 --> 01:03:02,366 Щяхте ли да рискувате, ако там беше вашата дъщеря? 704 01:04:13,604 --> 01:04:15,856 Двете минути изтекоха. - Тръгваме! 705 01:04:16,106 --> 01:04:18,108 Шефе, нека аз. - Не, върви след мен. 706 01:04:18,358 --> 01:04:23,780 Бертоне, поемаш тежка отговорност. - Знам. 707 01:04:25,282 --> 01:04:28,243 Не стреляйте! 708 01:04:34,166 --> 01:04:37,461 Иска полицейска кола пред входа на сградата. 709 01:04:37,961 --> 01:04:41,423 Да я докара един невъоръжен полицай. 710 01:04:41,715 --> 01:04:45,552 Веднага да си тръгне, като остави вратата отворена. 711 01:04:45,886 --> 01:04:49,556 Никой да не ни следи, иначе ще ме убие. 712 01:04:51,308 --> 01:04:55,354 Чухте ли, иска и кола пред къщата. 713 01:04:55,687 --> 01:04:57,981 Сега аз ще ви питам. Какво ще правите? 714 01:04:58,315 --> 01:05:00,317 Това, което иска. 715 01:05:00,567 --> 01:05:02,736 Така ще отведе момичето със себе си. 716 01:05:02,986 --> 01:05:06,156 Ако се опитаме, имаме шанс 90 на 100 за успех. 717 01:05:06,490 --> 01:05:09,993 Разигравайте на лотария вашия живот, а не този на хората. 718 01:05:10,285 --> 01:05:13,997 С престъпниците не може да се преговаря. Губим, ако не реагираме. 719 01:05:14,331 --> 01:05:18,126 Ако се поддадем на исканията им, ще станем заложници в техните ръце. 720 01:05:18,460 --> 01:05:22,422 Внимание! Говори заместник-прокурорът. 721 01:05:22,798 --> 01:05:25,384 Приемаме условията ви. 722 01:05:25,634 --> 01:05:30,305 Полицай без оръжие ще докара кола до входната врата. 723 01:05:32,432 --> 01:05:34,893 Действайте. 724 01:05:35,185 --> 01:05:37,604 Еспозито, отиди ти. 725 01:06:28,238 --> 01:06:31,825 Ще наблюдаваме с телеобектива. - Проверете дали се е измъкнал. 726 01:06:32,159 --> 01:06:34,620 Е, това е. - Нямаше друг начин. 727 01:06:34,912 --> 01:06:38,457 Не можехме да пожертваме момичето. - Никой не се е канел да я жертва. 728 01:06:38,749 --> 01:06:42,461 За сега поне е жива. - За сега. 729 01:06:44,379 --> 01:06:47,966 Внимание, повтарям! 730 01:06:48,300 --> 01:06:50,636 Пътува с момиче, взето за заложница. 731 01:06:50,886 --> 01:06:52,971 Въоръжен. Идентифициран. 732 01:06:53,263 --> 01:06:55,974 Казва се Микеле Сетекамини, 20-годишен, рецидивист. 733 01:06:56,225 --> 01:06:59,645 Ръст 1,75 м, слаб, дълги черни коси... 734 01:06:59,937 --> 01:07:03,398 Задържан през 1969 г. за незаконно носене на оръжие. 735 01:07:03,732 --> 01:07:09,863 Осъден на три месеца. Задържан през 1970 г. за разпространение на дрога. 736 01:07:10,280 --> 01:07:16,537 Освободен. Задържан миналия ноември по подозрение в грабеж. 737 01:07:17,079 --> 01:07:21,333 Освободен поради липса на доказателства. Хубав екземпляр. 738 01:07:21,708 --> 01:07:26,046 Многократно предлаган на прокуратурата 739 01:07:26,380 --> 01:07:29,550 за задържане под стража. Нищо. 740 01:07:30,509 --> 01:07:35,472 Търсят ви по телефона. Не казва кой е. Щял да говори само с вас. 741 01:07:37,432 --> 01:07:39,852 Добре, свържи ме! 742 01:07:41,979 --> 01:07:45,941 Ако си решил да ни създаваш проблеми, много бъркаш. 743 01:07:46,275 --> 01:07:49,027 Така ли? Кой се обажда? 744 01:07:49,361 --> 01:07:54,158 Да кажем, че е анонимният наказателен отряд. Нали така ни наричате? 745 01:07:54,658 --> 01:07:57,578 Тогава ме чуй добре... 746 01:07:57,870 --> 01:08:00,581 Не, ти ме чуй. Ние не сме срещу теб. 747 01:08:00,873 --> 01:08:03,750 Вършим работата, която вие от полицията ни оставяте. 748 01:08:04,126 --> 01:08:09,173 Доста престъпници вкарах в затвора, и вас ще вкарам, не се безпокойте. 749 01:08:09,590 --> 01:08:14,303 Не ни закачай, ние сме силни, много по-силни отколкото си представяш. 750 01:08:14,678 --> 01:08:18,223 Оправяме се с всички. Трябва ли ти доказателство? 751 01:08:18,557 --> 01:08:22,394 Какво? - Много поздрави на Раф Валенти. 752 01:08:29,902 --> 01:08:35,073 Не успяхме да го засечем. - Добре, върви... Бързо. 753 01:08:42,956 --> 01:08:46,585 Там ли е Валенти? - Да, точно вечеря. 754 01:08:46,877 --> 01:08:49,213 Отвори! 755 01:09:03,894 --> 01:09:06,480 Отровили са го. 756 01:09:12,402 --> 01:09:17,699 Невероятно! С толкова цианкалий ще убиеш и слон. 757 01:09:18,659 --> 01:09:23,872 Момчетата казват, че в подобни случаи дори ни правят услуга. 758 01:09:24,957 --> 01:09:27,084 Какво искаш да кажеш? 759 01:09:27,334 --> 01:09:31,004 Има нужда от такова прочистване, спестява ни доста проблеми. 760 01:09:31,338 --> 01:09:35,133 Аз ще им създам проблеми, ако не престанат с глупостите си. 761 01:09:35,425 --> 01:09:38,554 Да си вършат работата, иначе аз ще ги прочистя. 762 01:09:38,846 --> 01:09:41,181 Виж ги ти! 763 01:09:41,515 --> 01:09:45,435 Извинявай, но трябва да знаеш някои неща. 764 01:09:45,769 --> 01:09:51,817 Всички са съгласни. Казват, че не им харесва да се борят с тези хора. 765 01:09:52,276 --> 01:09:54,820 Не им харесва? 766 01:09:57,739 --> 01:10:03,287 Чуйте ме всички, какво става тук? Какво не ви харесва? 767 01:10:03,704 --> 01:10:06,874 Санталаменти ми каза някои неща, които никак не ми харесват. 768 01:10:07,166 --> 01:10:11,503 Искам да знам кого командвам – полицаи или банда лайнари? 769 01:10:12,588 --> 01:10:16,425 Слушайте ме добре, защото за последен път говоря на тази тема. 770 01:10:16,758 --> 01:10:19,845 За мен, значи и за вас, 771 01:10:20,262 --> 01:10:23,098 този анонимен наказателен отряд или както там се казва, 772 01:10:23,390 --> 01:10:26,810 е само една организация от наемни убийци. 773 01:10:27,144 --> 01:10:29,605 Ясно ли е? - Извинете... 774 01:10:29,897 --> 01:10:32,149 Не съм ти искал мнението. 775 01:10:32,399 --> 01:10:36,153 Всички до един ще ви изпратя в Сардиния, 776 01:10:36,528 --> 01:10:38,947 ако ви чуя отново да обсъждате подобни неща. 777 01:10:40,032 --> 01:10:42,451 Ясно ли е? 778 01:10:49,249 --> 01:10:51,668 На работа, момчета. 779 01:11:12,314 --> 01:11:15,234 Кола 9, приемам. - Нещо ново? 780 01:11:15,567 --> 01:11:18,362 Бяга с момичето на откраднат мотоциклет. 781 01:11:18,654 --> 01:11:22,282 Къде са го засекли? - Зона Е1. 782 01:11:25,953 --> 01:11:29,248 Спри, ще скоча! 783 01:11:30,415 --> 01:11:32,793 Спри! 784 01:11:36,880 --> 01:11:39,842 Говори Бертоне. Внимавайте, момчета! Знаете кой е той. 785 01:11:40,092 --> 01:11:42,302 Очите на четири, да не допуснем грешка. 786 01:11:42,553 --> 01:11:46,014 Не го притискайте много, ние ще подготвим блокадата. 787 01:11:46,306 --> 01:11:49,268 Зави към центъра, трафикът се засилва. 788 01:11:49,560 --> 01:11:51,979 Ако ни се отдаде възможност, какво да правим? 789 01:11:52,271 --> 01:11:55,482 Без употреба на оръжие. - Дори и да стреля? 790 01:11:55,774 --> 01:11:57,985 Дори и да стреля. 791 01:12:02,990 --> 01:12:05,492 Спри, безсмислено е! 792 01:12:05,784 --> 01:12:08,078 Млъквай! 793 01:12:12,374 --> 01:12:15,836 Завиваме по крайбрежното шосе на десети километър. 794 01:12:36,899 --> 01:12:41,195 Насочва се към контролните постове в Остия. Не го изпускайте! 795 01:12:48,577 --> 01:12:52,831 Минава надлеза, идва ви право в ръцете. 796 01:14:02,568 --> 01:14:08,532 Ние сме след теб. Караме по шосето за летището. 797 01:14:09,992 --> 01:14:13,495 Сега е моментът да го пипнем. Няма да имаме друг шанс. 798 01:14:16,623 --> 01:14:18,959 Зад него сме. 799 01:14:19,209 --> 01:14:21,545 Спри! Вече загуби! 800 01:14:21,837 --> 01:14:24,173 Ти го казваш. 801 01:14:35,517 --> 01:14:37,895 Тук оперативна зала. Отговорете! 802 01:14:38,520 --> 01:14:40,898 Отговорете! Не ви чувам. 803 01:14:44,985 --> 01:14:48,280 Тук е Бертоне, отговорете! 804 01:15:12,054 --> 01:15:14,431 Разбрах, съжалявам! 805 01:15:15,766 --> 01:15:19,102 Прекалено много кръв, дори и за човек с моята професия. 806 01:15:21,647 --> 01:15:25,192 Утре вестниците ще ви обвинят в убийството на момичето. 807 01:15:26,109 --> 01:15:29,947 Избивате невинните, а виновните оставяте да избягат. 808 01:15:30,239 --> 01:15:32,574 Най-лошото е, че така мислят и моите хора. 809 01:15:34,117 --> 01:15:38,997 Ако пипнат този Сетекамини, няма да го пуснат жив. 810 01:15:40,457 --> 01:15:42,918 Открих всичко. 811 01:15:51,510 --> 01:15:56,390 Хората, интервюирани за смъртното наказание. Списъкът с подписката. 812 01:15:57,933 --> 01:16:00,310 Вече започнах да проумявам. 813 01:16:00,602 --> 01:16:03,522 Имам спешна информация за г-н Бертоне. 814 01:16:03,814 --> 01:16:06,400 Кажете на мен. - Не, трябва да говоря с него. 815 01:16:06,650 --> 01:16:09,528 Това нещо може да подпали нечии кресла. 816 01:16:14,116 --> 01:16:16,910 Адвокат Армани те търси. - Какво иска? 817 01:16:17,202 --> 01:16:19,913 Иска да говори само с теб. - Добре, един момент. 818 01:16:20,205 --> 01:16:23,834 Аз тръгвам. - Добре. Извини ме. 819 01:16:24,168 --> 01:16:26,253 Свършила си прекрасна работа. Благодаря. 820 01:16:26,503 --> 01:16:30,674 За сега забрави за това. Хората не са случайни. 821 01:16:32,426 --> 01:16:37,055 До утре. Чао. 822 01:16:40,309 --> 01:16:43,187 Довиждане. - Кажи му да влезе. 823 01:16:46,064 --> 01:16:49,193 Заповядайте. - Извинете ме за безпокойството. 824 01:16:49,943 --> 01:16:52,362 Седнете. 825 01:16:56,074 --> 01:17:01,121 Става дума за Сетекамини. - Защо? И на него ли сте адвокат? 826 01:17:01,497 --> 01:17:05,876 Моят клиент е на ръба, обзела го е паниката. 827 01:17:06,877 --> 01:17:09,463 Не издържа повече. - Иска да се предаде. 828 01:17:09,755 --> 01:17:14,843 Да. Вярвам, че ще ми благодарите. Не беше лесно да го убедя. 829 01:17:15,219 --> 01:17:18,013 Добре, доведи го. - Не, инспекторе. 830 01:17:18,347 --> 01:17:21,767 Моят клиент иска да се предаде, а не да се самоубие. 831 01:17:22,059 --> 01:17:26,021 Какво означава това? - Искаме гаранции. 832 01:17:26,355 --> 01:17:29,233 Преди всичко, не искаме хора наоколо. 833 01:17:29,566 --> 01:17:33,779 От известността ли ви е страх? - Хайде сега, инспекторе! 834 01:17:34,112 --> 01:17:37,699 Мирише ми на линчуване. И вие го знаете по-добре от мен. 835 01:17:39,076 --> 01:17:43,080 Нищо няма да му се случи. Ще има само мои хора. Става ли? 836 01:17:43,872 --> 01:17:50,087 Не, инспекторе. Не сме съгласни. Страхуваме се и от вашите хора. 837 01:17:50,504 --> 01:17:53,173 Превъзбудени са, лесно ще му пуснат куршума. 838 01:17:53,465 --> 01:17:57,970 Струва ми се, че процедурата по задържане е доста... 839 01:17:58,345 --> 01:18:01,682 Адвокате, какво искате за този мръсник? Червеният кръст? 840 01:18:01,974 --> 01:18:06,520 Не, ще дойдете да го вземете сам. Лично. 841 01:18:06,895 --> 01:18:09,064 Като се задължите да го доведете жив 842 01:18:09,356 --> 01:18:13,986 до прокуратурата, без да се отбивате в участъка. 843 01:18:18,574 --> 01:18:24,830 Къде е? - Всичко е написано... тук. 844 01:18:46,226 --> 01:18:49,855 Кола 5 вика кола 6. 845 01:18:50,189 --> 01:18:52,900 Санталаменти, чуваш ли ме? 846 01:18:53,192 --> 01:18:55,777 Слушам, Бертоне. 847 01:18:56,069 --> 01:18:59,072 Тогава се махай от там. Казах ти, че ще отида сам. 848 01:18:59,364 --> 01:19:02,034 Боже, какво правиш? Не можеш да отидеш сам. 849 01:19:02,326 --> 01:19:05,662 Махай се ти казах. Това е заповед! 850 01:19:05,954 --> 01:19:08,874 Добре, връщам се. 851 01:20:15,607 --> 01:20:18,277 Пистолета. 852 01:20:22,447 --> 01:20:25,159 Да тръгваме. 853 01:20:26,201 --> 01:20:29,037 Бързо! 854 01:21:00,277 --> 01:21:04,781 Имаш ли цигара? - Не пуша. 855 01:21:10,537 --> 01:21:12,623 Тук Бертоне. Кажи. 856 01:21:12,873 --> 01:21:19,004 Спри колата и свали този престъпник. Ние го поемаме. Позна ли кои сме? 857 01:21:19,588 --> 01:21:21,965 Вървете на майната си! 858 01:21:48,075 --> 01:21:52,037 Бертоне, зарежи го! Знаеш какво е сторил. 859 01:21:52,371 --> 01:21:55,874 Нека си получи заслуженото. Ще свърши като приятелката си. 860 01:21:56,208 --> 01:22:01,004 Какво става, инспекторе? - Спокойно! 861 01:22:03,382 --> 01:22:05,968 Натисни педала! - Млъквай! 862 01:22:26,280 --> 01:22:29,533 Ти не ни трябваш, остави ни момчето. 863 01:22:29,908 --> 01:22:32,619 За последен път, не ни карай да упражняваме сила. 864 01:22:45,257 --> 01:22:48,844 Не мърдай! - Идват! 865 01:22:49,178 --> 01:22:51,388 Млък! 866 01:23:02,107 --> 01:23:04,985 Уцелиха ме! 867 01:23:24,713 --> 01:23:27,382 Ако отново мръднеш, аз ще те убия. 868 01:23:27,674 --> 01:23:29,968 Стой долу. 869 01:23:51,281 --> 01:23:55,285 Ето ги, не ги ли виждаш? - Млъкни! 870 01:24:00,207 --> 01:24:02,376 Много е кално, не виждаш ли? 871 01:24:02,584 --> 01:24:05,045 Виждам, но трябва да минем от там. 872 01:24:05,337 --> 01:24:07,631 Давай! 873 01:24:08,048 --> 01:24:10,467 Да изчезваме, не можем да рискуваме повече. 874 01:24:27,484 --> 01:24:30,154 Да тръгваме. Хайде! 875 01:25:05,689 --> 01:25:07,983 Тук Бертоне, чуваш ли ме Санталаменти? 876 01:25:08,233 --> 01:25:11,570 Чувам. Как мина? - Да, момчето е тук с мен. 877 01:25:11,862 --> 01:25:14,156 Предупреди ли прокурора? 878 01:25:14,448 --> 01:25:16,867 Лично аз му се обадих. Чака ви в кабинета си. 879 01:25:17,159 --> 01:25:20,913 И ти идваш. Чакай ме там. Чу ли ме? 880 01:25:22,080 --> 01:25:24,458 Добре. Край. 881 01:25:33,967 --> 01:25:36,595 Нека влезе. 882 01:25:40,974 --> 01:25:42,601 Влизай! - Какво се е случило? 883 01:25:42,851 --> 01:25:45,395 Само драскотина, не се безпокойте. - Кой го рани? 884 01:25:45,687 --> 01:25:48,857 Не съм аз. От главата на задържаните не трябва да пада и косъм. 885 01:25:49,149 --> 01:25:51,235 Срещу полицията ли стреля? - Кой? Той ли? 886 01:25:51,485 --> 01:25:55,322 Той не стреля срещу полицията. Той стреля срещу възрастните. 887 01:25:55,656 --> 01:25:59,910 Срещу беззащитните ни бащи, хвърля момичетата под гумите на колите. 888 01:26:00,285 --> 01:26:05,624 Мога да разбера бандит, който стреля срещу полицията, 889 01:26:06,041 --> 01:26:09,086 но мръсник като теб... - Бертоне! 890 01:26:10,796 --> 01:26:14,049 Оставете ме на мира! Имам да уреждам сметки с този червей. 891 01:26:14,383 --> 01:26:16,510 Бертоне, тук няма място за лично отношение. 892 01:26:16,760 --> 01:26:21,515 Рискувах си живота, за да ви го доведа жив. Това не е ли лично? 893 01:26:21,890 --> 01:26:25,686 Ако не бях те спасил, да са ти откъснали главата, нали знаеш? 894 01:26:25,978 --> 01:26:29,106 За кого говорите? - Не питам вас. Разпитвам него, нали? 895 01:26:29,439 --> 01:26:32,609 Хайде, отговаряй! - Нищо не знам. 896 01:26:32,901 --> 01:26:35,279 За теб всичко свърши. Тук си на сигурно място. 897 01:26:35,571 --> 01:26:39,074 Сега доволен ли си? - Какво означава "всичко свърши"? 898 01:26:39,700 --> 01:26:45,998 Какво означава ли? За този хубавец лошото приключи, нали така? 899 01:26:46,540 --> 01:26:52,754 Адвокати, съдии, експерти и целият правосъден апарат. 900 01:26:53,589 --> 01:26:58,635 Ще открият в родословното му дърво някой луд или епилептик, нали? 901 01:26:59,052 --> 01:27:04,391 После за добро поведение ще се измъкне след 10-12 години от затвора. 902 01:27:04,766 --> 01:27:07,853 През това време ще е усъвършенствал занаята си на престъпник. 903 01:27:08,187 --> 01:27:12,107 Накрая ще излезе от там по-лош, отколкото е бил преди. 904 01:27:12,441 --> 01:27:15,152 Бертоне, стига вече! 905 01:27:17,696 --> 01:27:20,282 Не разваляйте всичко точно сега. 906 01:27:20,574 --> 01:27:22,868 Какво означава "точно сега"? 907 01:27:23,118 --> 01:27:29,291 Архивирах делото срещу вас. Стигнах до заключение, че Бетарини е лъгал. 908 01:27:30,751 --> 01:27:33,337 Наистина ли? 909 01:27:34,129 --> 01:27:37,424 Значи мога да мина за един уважаван гражданин. 910 01:27:37,758 --> 01:27:41,595 Мислех, че ще ви достави удоволствие. Или искате лично да ви се извиня? 911 01:27:41,929 --> 01:27:46,350 Не, благодаря, няма нужда. Аз вече съм вън от играта. 912 01:27:46,725 --> 01:27:49,144 Подготвих си оставката. 913 01:28:12,584 --> 01:28:18,006 И така вече не сте в полицията. - От утре. 914 01:28:18,423 --> 01:28:20,676 Проблеми със съвестта. 915 01:28:21,218 --> 01:28:26,849 Целият ми живот мина в борба с престъпността. Аз съм полицай. 916 01:28:27,224 --> 01:28:29,935 Позовавах се на строгите закони, 917 01:28:30,310 --> 01:28:36,233 за да ми помагат по-добре в работата ми като полицай. 918 01:28:38,110 --> 01:28:41,155 Но сега осъзнавам, че тези закони могат да се използват 919 01:28:41,488 --> 01:28:45,450 не само в борбата с престъпността. 920 01:28:46,827 --> 01:28:49,621 И аз, впоследствие, рискувам да се превърна 921 01:28:50,330 --> 01:28:52,791 в едно мърморещо ченге. 922 01:28:53,250 --> 01:28:57,421 Естествено вратите на клуба са широко отворени за вас. 923 01:28:57,796 --> 01:29:03,469 Тук нищо няма да правите като истински пенсионер. 924 01:29:03,886 --> 01:29:06,847 Или може да се заемете... - Не. 925 01:29:07,139 --> 01:29:12,019 От утре клубът се затваря. - Какво означава това? 926 01:29:12,352 --> 01:29:15,981 Означава затворено, със запечатани врати. 927 01:29:16,315 --> 01:29:19,193 Означава, че анонимния наказателен отряд пуска щорите. 928 01:29:19,485 --> 01:29:23,405 И за секунда не забравяйте, че този клуб е много специален. 929 01:29:23,739 --> 01:29:28,076 Клуб на бившите полицаи. - Стоп! 930 01:29:28,452 --> 01:29:31,830 Нека не бъркаме полицията с четиримата ви главорези. 931 01:29:32,122 --> 01:29:36,251 Любопитен съм да узная това от фанатизъм ли го правят или за пари? 932 01:29:36,627 --> 01:29:39,463 Направих проучване на даренията за вашия клуб. 933 01:29:39,755 --> 01:29:43,759 Десетки милиони годишно. - Имаме приятели. 934 01:29:44,092 --> 01:29:49,973 И то какви? Хора на властта, крупни индустриалци, бюрократи, 935 01:29:50,390 --> 01:29:53,060 че дори и няколко важни клечки от Ватикана. 936 01:29:53,352 --> 01:29:57,773 Наказателният отряд е само първото стъпало по стълбицата към властта. 937 01:29:58,148 --> 01:30:01,235 Първи етап — конспиративна организация. 938 01:30:01,527 --> 01:30:05,572 Втори етап — държавен преврат и трети — връщане към диктатурата. 939 01:30:05,948 --> 01:30:10,202 Не разполагате с факти. - Веднага ви давам един. 940 01:30:10,536 --> 01:30:14,248 Преди няколко месеца една неизвестна личност съобщава 941 01:30:14,581 --> 01:30:18,210 в един вестник за възстановяване на смъртната присъда, 942 01:30:18,544 --> 01:30:23,507 преди някой да въведе неизбежните мерки. 943 01:30:23,882 --> 01:30:27,136 В мен е оригиналът от това проучване, 944 01:30:27,469 --> 01:30:32,808 от където е видно, че интервюираното високопоставено лице сте точно вие. 945 01:30:33,142 --> 01:30:35,185 Бившият шеф на полицията, г-н Столфи. 946 01:30:35,477 --> 01:30:38,564 Направих проучване и на съдружниците в клуба. 947 01:30:38,897 --> 01:30:42,943 Повечето от тях са бивши ченгета, известни с твърдата си ръка. 948 01:30:43,277 --> 01:30:48,073 Обвинени в тормоз, злоупотреба с властта, подмяна на доказателства. 949 01:30:48,448 --> 01:30:52,286 Искате ли още факти? Денят, в който подробно ми обяснявахте 950 01:30:52,661 --> 01:30:57,416 защо са били убити онези трима дяволи, допуснахте грешка. 951 01:30:57,791 --> 01:31:02,838 Откъде знаехте, че става дума за проститутка, педераст и рецидивист? 952 01:31:03,213 --> 01:31:05,549 Вие така ги определихте. 953 01:31:05,841 --> 01:31:09,178 До този момент аз бях съобщил на пресата само имената им. 954 01:31:09,428 --> 01:31:15,017 И това не е всичко. Разпознавате ли този маймуняк? 955 01:31:15,434 --> 01:31:20,522 За Бога, Бертоне, знаете стойността на фоторобота. 956 01:31:21,648 --> 01:31:27,321 Разбира се, не смятате да извадите срещу мен това парче хартия. 957 01:31:27,821 --> 01:31:30,657 Аз само арестувам и пиша доклади. 958 01:31:30,908 --> 01:31:32,993 Останалото е дело на съдебната власт. 959 01:31:33,285 --> 01:31:35,913 Арести? 960 01:31:36,872 --> 01:31:41,710 Да приемем за момент, че теорията ви е правилна. 961 01:31:42,085 --> 01:31:46,048 Да допуснем, че това е главната квартира на наказателния отряд. 962 01:31:46,381 --> 01:31:49,343 Смятате ли, че ще излезете от тук жив? 963 01:31:49,676 --> 01:31:52,554 Не се безпокойте за мен, взел съм предпазни мерки. 964 01:31:52,846 --> 01:31:56,058 Санталаменти и хората ми вече обградиха сградата. 965 01:31:56,350 --> 01:32:02,523 Поздравления! Това наричам брилянтна полицейска операция. 966 01:32:06,318 --> 01:32:09,905 В името на закона, вие сте арестуван. 967 01:32:51,572 --> 01:32:54,491 Жалко. Съжалявам. 968 01:32:55,200 --> 01:32:57,578 Точният човек на грешната страна. 969 01:32:58,954 --> 01:33:04,042 Някой знае ли, че е дошъл тук? - Никой. 970 01:33:04,418 --> 01:33:07,045 Добре. 971 01:33:08,046 --> 01:33:13,969 Намерих досието. Този път ще има голямо разследване. 972 01:33:14,386 --> 01:33:16,847 Не го мисли. 973 01:33:17,347 --> 01:33:21,101 Спокойно, аз знам как да се оправя. 974 01:33:21,477 --> 01:33:26,648 Жалко, беше голям мъжкар. 975 01:34:00,098 --> 01:34:02,267 Претърсването не даде резултат. 976 01:34:02,518 --> 01:34:05,729 В бюрото на Бертоне липсваше такова досие. 977 01:34:06,063 --> 01:34:08,607 Нито в службата, нито в дома му. - Невъзможно. 978 01:34:08,899 --> 01:34:11,527 Толкова важни документи не могат да се изгубят. 979 01:34:11,777 --> 01:34:14,822 Така е. Невъзможно е. - Значи някой ги е откраднал. 980 01:34:15,155 --> 01:34:18,909 Унищожени са. - Кой някой? 981 01:34:19,201 --> 01:34:22,204 Значи да мислим, че някой го е предал. 982 01:34:22,496 --> 01:34:24,581 Не мислите ли така? 983 01:34:24,832 --> 01:34:28,418 Аз не мога само да мисля, имам нужда от доказателства. 984 01:34:28,752 --> 01:34:33,173 А смъртта на Бертоне не е ли доказателство? Не доказва ли всичко? 985 01:34:34,091 --> 01:34:37,302 За съжаление, Бертоне вече не може да говори. 986 01:35:07,416 --> 01:35:10,169 Г-н Ричути! 987 01:35:10,461 --> 01:35:13,130 Ваше превъзходителство! 988 01:35:14,047 --> 01:35:17,384 Научих, че се опитвате да свържете 989 01:35:17,676 --> 01:35:19,928 наказателния отряд с убийството на Бертоне. 990 01:35:20,179 --> 01:35:23,348 Това да не е шега? - Може да бъде отправна точка. 991 01:35:23,640 --> 01:35:26,727 Стига, Ричути. 992 01:35:27,019 --> 01:35:31,398 Каква точка? Вие сте на прага на успешна кариера. 993 01:35:31,773 --> 01:35:35,027 Наистина ли ще я проиграете заради подобни глупости? 994 01:35:35,360 --> 01:35:40,073 Стига, разбира се... това, което наричате глупости, 995 01:35:40,449 --> 01:35:43,410 да не е интимен намек за убеждаване. 996 01:35:43,702 --> 01:35:47,748 Защото в момента е абсолютно убеждение. 997 01:35:48,081 --> 01:35:53,670 Какво ще напишете върху делото? Обвинение срещу кого? 998 01:35:55,130 --> 01:35:57,132 Срещу кого? 999 01:35:58,258 --> 01:36:02,304 За сега срещу неизвестен извършител. 1000 01:36:02,763 --> 01:36:07,434 Но в най-скоро време делото ще се изпълни с имена и фамилии. 1001 01:36:07,643 --> 01:36:10,270 Не искам да ви преча да следвате пътя си, 1002 01:36:10,437 --> 01:36:12,523 но се сдобийте с повече доказателства. 1003 01:36:12,773 --> 01:36:16,109 Познавам добре изискванията на съдебната практика. 1004 01:36:16,443 --> 01:36:20,239 Желая ви късмет. - Благодаря. 1005 01:36:42,052 --> 01:36:44,096 Вие ли сте г-н Столфи? 1006 01:36:44,388 --> 01:36:47,099 Бихте ли дошли утре сутрин към 10 ч. в кабинета ми? 1007 01:36:47,391 --> 01:36:49,893 Разбира се. 1008 01:37:03,615 --> 01:37:08,745 превод Ваня Тодорова 1009 01:37:09,204 --> 01:37:14,418 редакция Миро и Никчо