1
00:00:27,069 --> 00:00:30,113
Добър ден. Комисар Бертоне,
тук ли е председателят?
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,201
Очаква ви, но моли за извинение,
дошли са от телевизията.
3
00:00:37,120 --> 00:00:40,874
Поради засилващата се вълна от
престъпления, обгръщаща страната ни,
4
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
поискахме мнението на специалист,
ползващ се с международна слава.
5
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Човек, отдаден на изучаването
на проблема, г-н Столфи.
6
00:00:49,633 --> 00:00:53,220
Позволете да взема една книга.
- Разбира се.
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
"Пинокио".
8
00:00:57,641 --> 00:01:02,229
Нашите зрители ще се запитат
какво общо има Пинокио с това.
9
00:01:03,272 --> 00:01:06,733
А всъщност той
е в основата на нещата.
10
00:01:07,109 --> 00:01:10,654
Когато нещастният Пинокио,
без да е сторил нищо,
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,533
е тикнат в затвора, императорът
издава декрет за амнистия,
12
00:01:14,825 --> 00:01:17,786
според който, всички разбойници
излизат от затвора.
13
00:01:18,120 --> 00:01:22,666
Тогава бедният Пинокио,
казва на жандармите,
14
00:01:23,041 --> 00:01:25,252
че би трябвало да пуснат и него.
15
00:01:25,502 --> 00:01:31,341
Не, отговаря пазачът. Ти не може
да излезеш! Ти не си разбойник.
16
00:01:31,758 --> 00:01:34,678
"О, не, имате грешка",
отвръща Пинокио.
17
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
"Аз също съм разбойник."
18
00:01:38,390 --> 00:01:43,812
"В такъв случай моля да ми простите,
вие сте свободен."
19
00:01:44,229 --> 00:01:48,901
Сваля му шапка и се покланя,
отваря вратите и го пуска да си ходи.
20
00:01:49,276 --> 00:01:51,904
Вие бихте ли предложили
някакъв лек
21
00:01:52,154 --> 00:01:55,324
за всички тези отвличания
и убийства?
22
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
Скъпи приятелю,
23
00:01:58,744 --> 00:02:03,957
за тези проблеми има прекалено много
решения, предложени от психиатрите
24
00:02:04,333 --> 00:02:07,920
една непрекъсната кръгла маса,
по проблемите на престъпността.
25
00:02:08,253 --> 00:02:12,841
По моето скромно мнение,
най-важното нещо е да се възстанови
26
00:02:13,217 --> 00:02:16,428
доверието в правосъдието
у гражданите.
27
00:02:17,304 --> 00:02:19,473
Предимствата на пенсионера
са големи.
28
00:02:19,723 --> 00:02:22,976
Може да каже това, което мисли.
- Разбира се.
29
00:02:23,310 --> 00:02:26,939
Повиках ви,
тъй като се възхищавам от вас.
30
00:02:28,106 --> 00:02:31,652
Бяхте доста яростен,
по време на процеса "Бетарини".
31
00:02:31,944 --> 00:02:35,364
Значи да си мълчим. Престъпниците
се освобождават, а ние мълчим.
32
00:02:35,697 --> 00:02:40,494
Бертоне, вие изпълнихте дълга си.
Арестувахте Бетарини,
33
00:02:40,869 --> 00:02:44,373
безсмислено е да си създавате
врагове сред съдиите.
34
00:03:13,068 --> 00:03:15,445
Имаш ли кибрит?
35
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
Браво!
36
00:03:27,457 --> 00:03:29,877
Колко е заплатата ти?
37
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
Подпиши се!
38
00:04:36,068 --> 00:04:38,237
Дойдоха журналистите,
да ги пусна ли?
39
00:04:38,487 --> 00:04:41,406
Ето го Бетарини!
Ей, Бетарини, пуснаха ли те вече?
40
00:04:44,618 --> 00:04:48,121
Снимай и адвоката, после веднага
отнеси снимките в редакцията.
41
00:04:48,455 --> 00:04:51,875
Свободен си.
- Ще направите ли изявление?
42
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Не, клиентът ми няма
да прави изявления. Нито пък аз.
43
00:04:56,046 --> 00:04:59,258
Това го направиха съдиите,
с присъдата, която издадоха.
44
00:04:59,591 --> 00:05:04,137
Поради липса на доказателства.
- Да. Ние ще обжалваме това решение.
45
00:05:04,471 --> 00:05:07,349
Искаме пълно удовлетворение.
46
00:05:08,141 --> 00:05:10,519
Какво нахалство!
47
00:05:11,019 --> 00:05:13,105
Инспекторе,
ще направите ли изявление?
48
00:05:13,355 --> 00:05:17,109
Аз не съм шеф на отдел "Убийства".
Началник е Бертоне. Ето го там.
49
00:05:19,528 --> 00:05:21,655
Бетарини, ще ни кажете ли нещо?
50
00:05:21,947 --> 00:05:24,741
Какво искате да ви кажа?
Потвърждавам казаното на процеса.
51
00:05:25,033 --> 00:05:27,077
Нямам нищо общо
с кражбата на матрицата.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,874
Нито с убийството на пазача. Това
е всичко. Поне така ми се струва.
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,044
Г-н Бертоне, имате ли да добавите
нещо към издадената присъда?
54
00:05:36,378 --> 00:05:42,467
Да. Запишете, че убития пазач
беше баща на четири деца
55
00:05:42,885 --> 00:05:45,804
и че тази сутрин
той беше убит още веднъж.
56
00:05:46,597 --> 00:05:50,893
Това не го пиши. Бертоне си има
достатъчно неприятности.
57
00:05:56,023 --> 00:06:00,903
С БЛАГОДАРНОСТ ОТ ПОЛИЦИЯТА
(1972)
58
00:06:03,780 --> 00:06:07,701
С участието на
ЕНРИКО МАРИЯ САЛЕРНО
59
00:06:08,160 --> 00:06:11,788
МАРИАНДЖЕЛА МЕЛАТО
60
00:06:12,206 --> 00:06:16,460
МАРИО АДОРФ
61
00:06:18,045 --> 00:06:22,174
ФРАНКО ФАБРИЦИ
62
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
СИРИЛ КЮСАК
в ролята на Столфи
63
00:06:28,764 --> 00:06:31,225
ЛАУРА БЕЛИ, ЮРГЕН ДРЮС,
КОРАДО ГАПИА,
64
00:06:31,517 --> 00:06:33,894
ДЖОРДЖО ПИАЦА,
ЕЗИО САНКРОТИ
65
00:06:37,314 --> 00:06:42,152
Сценарий
ЛУЧИО ДЕ КАРО и СТЕНО
66
00:06:42,736 --> 00:06:46,615
Оператор
ПИКАРДО ПАЛОТИНИ
67
00:07:06,468 --> 00:07:12,975
Музика
СТЕЛВИО ЧИПРИАНИ
68
00:07:17,312 --> 00:07:23,068
Режисьор
СТЕФАНО ВАНЦИНА — СТЕНО
69
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
Гледай каква мутра!
70
00:08:23,170 --> 00:08:25,589
Не се набърквай!
71
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Стой тук, Марио!
Марио!
72
00:08:40,354 --> 00:08:44,316
Защо се забави, взе ли парите?
- Стига си дрънкал, карай!
73
00:08:44,650 --> 00:08:47,069
Спрете колата!
74
00:08:53,617 --> 00:08:57,120
Внимание, обир на площад
"Деи Форнаи".
75
00:08:57,412 --> 00:09:01,750
До всички патрулни коли,
двамата заподозрени са с мотоциклет.
76
00:09:02,125 --> 00:09:05,504
Опасни са и са въоръжени,
убили са двама души.
77
00:09:43,083 --> 00:09:48,797
Защо хората ви не са стреляли?
- Те вече не искат да стрелят.
78
00:09:49,214 --> 00:09:52,426
Всеки път, когато имат
неблагоразумието да го сторят,
79
00:09:52,759 --> 00:09:56,221
върху тях се изсипва градушка
от хули. Първи сте вие, журналистите.
80
00:09:56,555 --> 00:10:00,392
Но това си били двама убийци.
Никой нямаше да ви се противопостави.
81
00:10:00,726 --> 00:10:03,604
Обвиняваме ви, когато
разбивате главите на студентите
82
00:10:03,854 --> 00:10:07,357
или стреляте по работниците.
- Или когато изхвърляте анархисти.
83
00:10:07,691 --> 00:10:11,570
По случая "Пинели" тече разследване,
виновните ще заплатят за деянията си.
84
00:10:11,945 --> 00:10:15,032
Да си припомним за случая
с бандита Чимино.
85
00:10:15,324 --> 00:10:18,744
Там не ставаше дума за студент
или работник,
86
00:10:19,119 --> 00:10:24,124
но малко оставаше да започне
разследване срещу капитан Валенте.
87
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Г-н Бертоне, нека да се уточним.
88
00:10:26,919 --> 00:10:29,838
Жителите на града са ужасени,
не се чувстват защитени.
89
00:10:30,130 --> 00:10:36,053
Получаваме купища писма, в които
ни питат какво прави полицията.
90
00:10:36,887 --> 00:10:40,766
Хората не се чувстват защитени
от полицията, така е.
91
00:10:41,225 --> 00:10:45,479
Ние също не се чувстваме защитени от
тези, които трябва да ни пазят гърба.
92
00:10:45,771 --> 00:10:50,275
Всички сме против насоченото оръжие,
съдии, журналисти, партии.
93
00:10:50,651 --> 00:10:52,986
Понякога си мисля,
че бандитите сме ние.
94
00:10:53,237 --> 00:10:57,032
Бертоне, никой не те обвинява,
но я кажи,
95
00:10:57,407 --> 00:11:00,827
само през тази година, в този град,
колко хора са били избити?
96
00:11:01,078 --> 00:11:05,332
Прекалено много. Но добре знаеш,
че доста убийци съм прибрал на топло.
97
00:11:06,542 --> 00:11:09,086
И тези ще вкарам.
Поне така се надявам.
98
00:11:50,836 --> 00:11:52,963
Изкарай ме от тук!
- Ти кой си?
99
00:11:53,213 --> 00:11:55,507
Слизай веднага,
иначе ще повикам полиция!
100
00:11:55,799 --> 00:11:58,135
Никого няма да повикаш.
101
00:11:59,678 --> 00:12:02,181
Когато те подминат, тръгвай!
102
00:12:08,687 --> 00:12:13,108
Хайде, тръгвай!
- Да не си луд?
103
00:12:15,611 --> 00:12:19,615
Хайде! Тръгвай!
104
00:12:28,081 --> 00:12:32,336
Нищо не съм направил!
Стига си ме блъскал.
105
00:12:32,669 --> 00:12:34,922
Какво искате от мен?
106
00:12:50,771 --> 00:12:55,609
Предупреди, че са докарали
заподозрените в кражбата на площада.
107
00:12:57,778 --> 00:13:00,864
Тихо!
- Име и фамилия.
108
00:13:04,493 --> 00:13:08,705
Сартаньо.
- Махни си шапката! Тук не се пуши.
109
00:13:09,665 --> 00:13:12,334
Тито Скорчели.
Кеф ти е да се бъзикаш, а?
110
00:13:12,626 --> 00:13:14,962
И Сартаньо става.
111
00:13:16,171 --> 00:13:19,466
Това за какво ти е?
- Разхождам кучето.
112
00:13:20,926 --> 00:13:24,888
Аз съм репресиран,
за първи път ме вкарват тук.
113
00:13:25,222 --> 00:13:27,307
А белегът ти от къде е?
114
00:13:27,558 --> 00:13:30,477
Паднах върху един розов храст.
115
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Аз си плащам данъците.
116
00:13:33,605 --> 00:13:35,941
Не можете да задържате
свободни граждани.
117
00:13:36,233 --> 00:13:40,445
Искам да говоря с адвоката си,
ще подам оплакване.
118
00:13:40,779 --> 00:13:44,408
Ще се оплаквате ли?
Всички навън, бързо!
119
00:13:45,993 --> 00:13:48,370
Бързо, всички навън,
всички до един.
120
00:13:49,037 --> 00:13:53,292
Извинете, господине, но трябва
да им проверим документите.
121
00:13:53,667 --> 00:13:56,712
Кой казва тук какво ще се прави?
Чухте ли моите нареждания?
122
00:13:57,004 --> 00:13:59,298
Изкарай всички тези навън!
123
00:14:05,846 --> 00:14:07,973
Какво е станало?
124
00:14:08,223 --> 00:14:11,435
Затворили са доста хора
заради случката на площада.
125
00:14:19,985 --> 00:14:23,739
Назад! Спокойно граждани,
отдръпнете се!
126
00:14:25,991 --> 00:14:31,413
Какво става тук?
- Ето ги. Това са мръсните убийци!
127
00:14:31,788 --> 00:14:34,124
Ама те какво искат?
128
00:14:36,335 --> 00:14:40,214
Хайде, излизайте!
Излизайте де!
129
00:14:40,547 --> 00:14:42,799
Но...
130
00:14:43,425 --> 00:14:46,345
Навън!
131
00:14:47,179 --> 00:14:49,556
Махайте се!
132
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Навън! Махайте се от тук!
Не можете ли да се защитавате?
133
00:14:54,645 --> 00:14:59,816
Не чухте ли какво ви се казва?
Какво чакате? Свободни сте!
134
00:15:00,776 --> 00:15:05,697
Прибирайте се сега! Бързо влизайте,
че ще ви натрошат кокалите!
135
00:15:06,073 --> 00:15:08,617
Дайте ги тук!
136
00:15:14,122 --> 00:15:16,542
Искаме защита!
Искаме сигурност!
137
00:15:22,798 --> 00:15:27,636
Прекрасно знаех, че никоя от тези
госпожички не ще посмее да излезе.
138
00:15:28,011 --> 00:15:30,305
Пък и да беше го направила,
ние бяхме там, нали?
139
00:15:30,556 --> 00:15:33,642
Защото, знаеш ли,
една от задачите ни е да защитаваме
140
00:15:33,976 --> 00:15:37,938
тези боклуци от линчуване,
въпреки че рискуваме доста.
141
00:15:38,230 --> 00:15:42,025
Отново запяхме старата песен
за това колко рискуват хората ти.
142
00:15:42,359 --> 00:15:46,321
Подобни сблъсъци
да не би да са детска игра за тях?
143
00:15:46,655 --> 00:15:49,074
Твоето вече
е професионална деформация.
144
00:15:49,366 --> 00:15:54,246
Полицаят е светец, а хлапето
откраднало мандарина — престъпник.
145
00:15:54,621 --> 00:15:57,332
Никой не казва,
че сме светци, хайде!
146
00:15:57,624 --> 00:16:00,002
Полицаите са хора,
като всички останали.
147
00:16:00,252 --> 00:16:03,797
Като излязат на улицата
не можеш да ги различиш от другите.
148
00:16:04,673 --> 00:16:09,178
За мен е важно да разбереш,
че дори и утайките са хора.
149
00:16:09,553 --> 00:16:12,556
Престъпниците не се раждат,
те стават такива.
150
00:16:12,848 --> 00:16:16,476
В едно несправедливо общество,
като нашето, трябва да се чудим,
151
00:16:16,810 --> 00:16:20,063
не че има толкова престъпници,
а че са останали много добри хора.
152
00:16:20,355 --> 00:16:25,444
По дяволите! Като те слушам
как говориш, сякаш чета вестник.
153
00:16:25,861 --> 00:16:29,156
Всяко твое изречение
звучи като заглавие на статия.
154
00:16:29,448 --> 00:16:32,910
Това професионална деформация ли е?
- Не се бъзикай, заядливко!
155
00:16:33,202 --> 00:16:35,954
Аз ти казвам сериозни неща.
- Да, сериозните неща
156
00:16:36,246 --> 00:16:40,292
винаги съсипват хубавата вечер.
Може ли да сменим темата?
157
00:16:40,626 --> 00:16:45,839
Понякога ми идва да те напляскам.
- Член 336 от Наказателния кодекс:
158
00:16:46,256 --> 00:16:49,551
"Насилие срещу служител на реда,
докато изпълнява задълженията си."
159
00:16:49,843 --> 00:16:52,346
Сега не си на служба.
- А, да бе.
160
00:16:52,638 --> 00:16:54,723
За какво мислиш?
161
00:16:54,932 --> 00:16:57,976
Поставям се на мястото
на двамата преследвани.
162
00:16:58,519 --> 00:17:00,979
В бижутерския магазин
не са открили пари,
163
00:17:01,230 --> 00:17:03,524
а без пари е трудно да се криеш.
164
00:17:03,815 --> 00:17:09,279
В подземния свят ти помагат,
само ако можеш да плащаш.
165
00:17:09,863 --> 00:17:14,743
Иначе те погубват,
а понякога и те предават.
166
00:17:15,369 --> 00:17:18,247
Трябва да е ужасно очарование.
- Какво?
167
00:17:18,539 --> 00:17:24,670
Вкъщи ли ме откарваш или патрулираш?
- А, да, извинявай.
168
00:17:25,128 --> 00:17:27,631
Ето, почти стигнахме.
169
00:17:33,971 --> 00:17:36,265
Готово. Извинявай. Ало?
170
00:17:36,807 --> 00:17:39,643
Бертоне, чувате ли ме?
- Бертоне слуша.
171
00:17:39,977 --> 00:17:43,939
В управлението дойде пътен полицай.
Май е видял един от заподозрените.
172
00:17:44,273 --> 00:17:47,276
Добре, разбрах.
Задръжте го при вас, пристигам.
173
00:17:48,694 --> 00:17:51,530
Сандра, съжалявам ще трябва да...
174
00:17:51,822 --> 00:17:54,533
Разбрано.
- Извини ме.
175
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Ако изскочи нещо ново,
ще ми се обадиш ли по-късно?
176
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
Добре. Чао.
177
00:18:02,958 --> 00:18:07,379
Сандра, аз съжалявам повече.
178
00:18:07,880 --> 00:18:10,299
Тръгвай, глупчо.
179
00:18:12,551 --> 00:18:15,721
Защо си чакал до сега!
- Било го е страх да ни обезпокои.
180
00:18:16,013 --> 00:18:18,891
Видя ли го?
- Не знам дали е той.
181
00:18:19,183 --> 00:18:21,518
Загледах момичето,
защото беше хубаво.
182
00:18:21,810 --> 00:18:25,772
Запитах се какво прави
с такъв рошльо като него.
183
00:18:26,106 --> 00:18:31,111
Той спокойно влезе в колата.
В това нямаше нищо странно,
184
00:18:31,486 --> 00:18:35,532
но после започнаха да се карат,
а пък аз бях зает с трафика...
185
00:18:35,908 --> 00:18:39,244
Добре, давай нататък.
- Видя ми се подозрително
186
00:18:39,536 --> 00:18:42,122
и записах номера на колата.
187
00:18:42,664 --> 00:18:45,375
Проверихте ли този
регистрационен номер?
188
00:18:45,667 --> 00:18:48,921
Началникът ви търси по телефона.
- Елате с мен.
189
00:18:49,254 --> 00:18:52,257
Шефе, фотороботът.
Голям шедьовър.
190
00:18:52,508 --> 00:18:54,927
До сега никого не сме залавяли
с фоторобота.
191
00:18:55,219 --> 00:18:58,722
Имаме десет свидетели
и десет различни описания.
192
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Кажи им да го размножат.
Раздайте ги на всички.
193
00:19:01,808 --> 00:19:04,770
Дайте и на журналистите.
Слушам, г-н началник.
194
00:19:05,729 --> 00:19:09,024
Не, за сега имаме само една следа,
по която вървим.
195
00:19:09,316 --> 00:19:14,112
Добре, ако имам нещо конкретно,
веднага ще ви информирам. Лека нощ.
196
00:19:14,530 --> 00:19:17,991
Шефе, за този номер има постъпила
жалба в управлението Монте Верде.
197
00:19:18,283 --> 00:19:21,912
Колата е сив Мини Морис,
управлявана от момиче на 18 години.
198
00:19:22,204 --> 00:19:25,541
От 12 ч. не се е прибирала вкъщи.
Казва се Ана Мария Спровиери.
199
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Отидете у тях и вземете
всички снимки, които откриете.
200
00:19:29,211 --> 00:19:34,258
После извикайте регулировчика
и вижте дали ще я разпознае.
201
00:19:34,716 --> 00:19:36,844
Има още нещо за обсъждане.
- Какво?
202
00:19:37,135 --> 00:19:40,430
Ако открием този тип с момичето,
какво да правим, да стреляме ли?
203
00:19:40,722 --> 00:19:43,725
Първо трябва да го открием.
- Да приемем, че го открием.
204
00:19:44,059 --> 00:19:47,187
Ситуацията е доста сложна, не крия.
Момичето е в беда, ние също.
205
00:19:47,479 --> 00:19:50,023
Познай какво ще ни се случи,
ако го изпуснем?
206
00:19:53,110 --> 00:19:55,320
Какво правиш? Пусни ме да си отида!
- Ставай!
207
00:19:55,571 --> 00:20:00,617
Не мога повече.
- Млък! Върви!
208
00:20:17,050 --> 00:20:19,428
Пусни ме да си ходя!
Зле ми е.
209
00:20:25,100 --> 00:20:27,519
Тихо!
210
00:20:44,411 --> 00:20:46,830
Какво искаш от мен?
211
00:20:54,463 --> 00:21:00,344
Моля те! Пусни ме да си отида вкъщи!
- Вкъщи! Значи нищо не си разбрала.
212
00:21:00,761 --> 00:21:03,013
Нашите ще се побъркат.
213
00:21:03,305 --> 00:21:05,599
Изобщо не ми пука.
214
00:21:07,559 --> 00:21:12,064
Искам да спя.
Качвай се!
215
00:21:12,940 --> 00:21:15,317
Качвай се де!
216
00:21:25,369 --> 00:21:28,372
Какво си сторил?
Защо бягаш?
217
00:21:29,331 --> 00:21:31,750
Събличай се!
218
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
Казах, да се съблечеш!
219
00:21:43,762 --> 00:21:47,766
Не ме ядосвай!
Казах ти да се събличаш.
220
00:22:05,993 --> 00:22:08,787
Сваляй всичко!
221
00:22:09,454 --> 00:22:14,126
Разбра ли?
Всичко.
222
00:22:25,345 --> 00:22:30,893
Остави дрехите на земята!
- Долен мръсник!
223
00:22:32,394 --> 00:22:34,605
Изобщо не ми пука за теб.
224
00:22:34,897 --> 00:22:37,608
Искам само да спя и да съм сигурен,
че няма да избягаш.
225
00:22:37,858 --> 00:22:41,403
Ще ми кажеш ли защо бягаш?
- Много искаш да знаеш.
226
00:22:41,695 --> 00:22:45,699
Извърших обир. Но мина зле.
Светих маслото на двама души.
227
00:22:46,074 --> 00:22:49,161
Сега знаеш много.
Прави си сметката.
228
00:23:05,886 --> 00:23:08,305
Влизай!
229
00:23:10,766 --> 00:23:12,935
Я, вижте кой е тук!
230
00:23:13,185 --> 00:23:16,230
Пипнахме го на гарата.
Вижте какво намерихме у него.
231
00:23:24,905 --> 00:23:28,033
Прекрасно. Калибър 6 на 35.
232
00:23:28,325 --> 00:23:30,410
Не е мой.
233
00:23:30,702 --> 00:23:34,206
Беше в джоба ти, но не е твой.
- Някой може да ми го е пробутал.
234
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
Няма да ми е за първи път.
- Знаеш ли с какво оръжие
235
00:23:37,918 --> 00:23:40,337
са застреляни двамата от площада?
- Не.
236
00:23:40,546 --> 00:23:44,716
С 6 на 35.
- Виж ти, какво съвпадение!
237
00:23:45,050 --> 00:23:48,470
Прави се още на духовит!
- Ще ти кажа нещо като на приятел.
238
00:23:48,762 --> 00:23:51,515
Този площад дори не го знам.
- А, не го знаеш.
239
00:23:51,807 --> 00:23:57,229
Вие направо сте се вманиачили.
Още щом ме видите и ме арестувате.
240
00:23:57,646 --> 00:24:01,108
Пак ли искате да се изложите?
241
00:24:01,650 --> 00:24:06,488
Карайте го долу и занесете оръжието
в лабораторията. Да вървим!
242
00:24:07,865 --> 00:24:11,994
Този път Бетарини няма нищо общо.
Този от площада е дългокос младеж.
243
00:24:12,369 --> 00:24:15,080
Да не забравяме показанията
на свидетелите.
244
00:24:15,330 --> 00:24:18,667
Всички говорят
за най-обикновени обирджии.
245
00:24:19,001 --> 00:24:22,880
Запя старата песен, иска адвокат.
- Цапни го по тиквата.
246
00:24:23,213 --> 00:24:25,966
Не, спокойно!
- Този е голям мръсник.
247
00:24:26,258 --> 00:24:29,428
Представям си какви проблеми
ще ни създаде адвокатът му.
248
00:24:29,761 --> 00:24:34,516
Законът не е създаден от теб или мен.
Повикайте адвоката му.
249
00:24:37,519 --> 00:24:41,231
Трябва ли ти указател или знаеш
наизуст номера на адвоката?
250
00:24:41,565 --> 00:24:43,901
Знам го наизуст.
251
00:24:54,411 --> 00:24:59,374
Госпожице, тук е Бетарини,
свържете ме спешно с адвоката!
252
00:24:59,750 --> 00:25:01,877
Започна се.
253
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
Адвокате, отново ме арестуваха.
- За какво?
254
00:25:07,299 --> 00:25:10,636
Не знам, намекват за покушението
на площад "Деи Форнаи"
255
00:25:11,470 --> 00:25:15,432
и казват, че били намерили
пистолет в джоба ми.
256
00:25:15,766 --> 00:25:18,602
Така казват.
257
00:25:20,354 --> 00:25:23,023
Разбира се.
258
00:25:23,315 --> 00:25:27,611
Казва, че се шегувате.
Нали не се шегувате?
259
00:25:33,659 --> 00:25:37,329
Мръсници!
Убийци!
260
00:25:40,666 --> 00:25:43,085
Това достатъчно ли е, адвокате?
261
00:25:50,509 --> 00:25:56,223
Какво правите? Пуснете го, идиоти!
Той точно това иска.
262
00:26:06,567 --> 00:26:12,072
Попаднахте в капан като
пълни глупаци. Пак успя, а?
263
00:26:12,447 --> 00:26:14,700
И ти ли ще ме удариш?
264
00:26:16,076 --> 00:26:20,038
В медицинския доклад се говори
за фрактура на носната преграда,
265
00:26:20,372 --> 00:26:23,917
спукани шесто,
седмо и осмо ребро,
266
00:26:24,251 --> 00:26:29,256
мъчителни рани,
хематоми по цялото тяло.
267
00:26:29,673 --> 00:26:31,800
Господин прокурор, претрепан,
268
00:26:32,050 --> 00:26:35,095
с извинението,
че той първи е започнал.
269
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
Изложих ви всички факти,
г-н прокурор.
270
00:26:38,390 --> 00:26:40,684
За щастие в наши дни
думата на ченге
271
00:26:40,976 --> 00:26:44,146
не е достатъчна,
за да вкараш някого в затвора.
272
00:26:44,396 --> 00:26:47,399
Да, днес е достатъчна думата
на един рецидивист.
273
00:26:47,691 --> 00:26:50,694
Господа, моля ви, не спорете!
274
00:26:51,361 --> 00:26:57,534
Жалбата срещу вас е законосъобразна.
Бетарини твърди, че е бил изтезаван.
275
00:26:57,951 --> 00:27:00,913
Долна лъжа,
изречена от долен човек.
276
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
Г-н Бертоне има личностно
отношение към клиента ми.
277
00:27:04,041 --> 00:27:07,669
По дяволите, адвокате...
- Бертоне!
278
00:27:08,420 --> 00:27:11,006
С вас си казахме всичко.
279
00:27:11,298 --> 00:27:15,093
Относно мярката,
освобождаване под гаранция...
280
00:27:15,427 --> 00:27:19,056
Да не избързваме.
Бетарини се е разхождал въоръжен.
281
00:27:19,348 --> 00:27:22,476
Но това не е било
оръжието на престъплението.
282
00:27:22,809 --> 00:27:27,689
Разполагам с всички факти, за да
преценя позицията на клиента ви.
283
00:27:28,065 --> 00:27:30,442
След като взема решение,
ще ви информирам.
284
00:27:30,734 --> 00:27:36,907
Довиждане и благодаря.
Продължавайте!
285
00:27:38,826 --> 00:27:40,994
Подготвяте ми обвинителен акт?
286
00:27:41,245 --> 00:27:44,373
Жалбата на Бетарини
не ми дава друг избор.
287
00:27:44,665 --> 00:27:48,252
Ние гоним престъпниците,
а прокуратурата нас.
288
00:27:48,585 --> 00:27:51,797
Мерете си думите, инспекторе.
В лоното на правосъдието сте.
289
00:27:52,130 --> 00:27:54,883
Кое правосъдие?
Това, което оправдава Бетарини,
290
00:27:55,175 --> 00:27:57,386
когато всички знаят, че е виновен?
291
00:27:57,636 --> 00:28:02,766
Никога не се съмнявате,
така ли е, Бертоне?
292
00:28:06,436 --> 00:28:08,814
Извикахте ме,
за да ме запишете в клуба ли?
293
00:28:09,064 --> 00:28:11,984
Бертоне, вие ще си останете
преди всичко полицай.
294
00:28:12,317 --> 00:28:14,945
Така е, не четохте ли вестниците?
295
00:28:15,404 --> 00:28:18,991
Следя вашите подвизи
с голям интерес.
296
00:28:19,283 --> 00:28:21,577
За това ви се обадих, защото смятам,
297
00:28:21,869 --> 00:28:25,414
че мога да съм ви от полза.
- Благодаря, но не виждам с какво.
298
00:28:25,747 --> 00:28:29,585
Все още имам приятели
между магистратите.
299
00:28:29,918 --> 00:28:36,133
Кажете ми, моля, има ли нещо
вярно в историята с Бетарини?
300
00:28:37,593 --> 00:28:41,805
Бетарини е престъпник,
в това може да сте сигурен.
301
00:28:42,181 --> 00:28:44,850
Разбирам, вие сте притеснен.
302
00:28:45,142 --> 00:28:50,063
И аз съм бил обект на разследване,
като началник на полицията.
303
00:28:50,522 --> 00:28:53,650
Чувствам се преуморен,
нямам доверие на никого.
304
00:28:53,984 --> 00:28:56,111
Работата в полицията
се превърна във фарс.
305
00:28:56,361 --> 00:28:59,573
Ние сме с вързани ръце
и бандитите ни се подиграват,
306
00:28:59,865 --> 00:29:01,950
а журналистите ни дишат във врата.
307
00:29:02,242 --> 00:29:05,829
Приемете съвета ми,
имайте ми доверие,
308
00:29:06,079 --> 00:29:09,249
вършете си работата
и ги оставете на мира.
309
00:29:09,583 --> 00:29:15,631
Никога не се поддавайте на техните
писаници. Договорихме ли се?
310
00:29:16,131 --> 00:29:19,718
Замислил съм пресконференция
по мой начин.
311
00:29:26,391 --> 00:29:32,397
Бертоне, бъзикаш ли се с нас? Каква
е тази пътуваща пресконференция?
312
00:29:32,856 --> 00:29:34,942
Не си разбрал,
карат ни в затвора.
313
00:29:35,192 --> 00:29:37,903
Чуйте ме добре, всички познавате
нощния живот на Рим.
314
00:29:38,195 --> 00:29:43,325
Но никой не го знае повече от мен,
който съм полицай от 25 години.
315
00:29:43,700 --> 00:29:46,078
Искам да ви покажа
как работи полицията днес.
316
00:29:46,370 --> 00:29:50,290
Да не си станал шеф
на Връзки с обществеността?
317
00:30:00,133 --> 00:30:03,804
Вземи тези двамата
и се качете при нас.
318
00:30:07,224 --> 00:30:12,229
Ще ви обясня какво става в днешно
време с най-древната професия.
319
00:30:12,604 --> 00:30:15,566
Това е Инес, наричана още
девойчето от Запад.
320
00:30:15,858 --> 00:30:19,570
Разхождам се, инспекторе.
- Да, знам. Ти се разхождаш.
321
00:30:19,903 --> 00:30:24,074
Тази нощна пеперуда, както знаете,
е защитена от закона "Мерлин".
322
00:30:24,449 --> 00:30:29,163
Ако не бъде заловена в момента,
когато каца на клиента,
323
00:30:29,621 --> 00:30:34,042
може да прави каквото си иска,
докато не я утрепят.
324
00:30:34,334 --> 00:30:38,589
Значи тя е свободна да бачка,
но не може да се откаже да бачка.
325
00:30:38,964 --> 00:30:42,843
Ако тази нещастница
реши да смени професията си,
326
00:30:43,177 --> 00:30:46,722
или, не дай си Боже,
да издаде своя експлоататор,
327
00:30:47,055 --> 00:30:50,642
ние от отдел "Убийства"
ще я открием с прерязано гърло
328
00:30:50,976 --> 00:30:52,978
или с разбита глава.
329
00:30:53,228 --> 00:30:55,731
Обаче тя е защитена от закона.
330
00:30:56,023 --> 00:30:58,400
Нейният пазител пък
331
00:30:58,650 --> 00:31:02,988
е защитен от новите законови норми
за обществена безопасност.
332
00:31:03,363 --> 00:31:06,992
Само съдът може да реши
да го изпрати ли в затвора или не.
333
00:31:07,326 --> 00:31:10,662
Но съдът не решава
или поне не може да реши,
334
00:31:10,954 --> 00:31:15,918
докато момичето не го обвини,
но това няма как да стане.
335
00:31:16,335 --> 00:31:19,213
Преди приемането на закона "Мерлин"
момичетата бяха свободни
336
00:31:19,505 --> 00:31:21,548
да се местят от един бордей в друг.
337
00:31:21,798 --> 00:31:24,843
За тях тогава държавата беше
сводникът, че дори и полицията.
338
00:31:25,093 --> 00:31:28,055
Не казвам, че тогава
всичко е било по мед и масло,
339
00:31:28,347 --> 00:31:32,559
но днес проституцията се явява
банка за престъпния свят.
340
00:31:32,935 --> 00:31:38,524
Говорим за оборот от около
350 милиарда годишно.
341
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
За организирането на обир
са необходими пари.
342
00:31:44,112 --> 00:31:46,740
По време на обирите
понякога стават и убийства.
343
00:31:47,032 --> 00:31:50,160
Не можем да ударим по първоизточника
на тези престъпления,
344
00:31:50,452 --> 00:31:56,625
защото сме безсилни срещу
проституцията и нейната експлоатация.
345
00:31:57,459 --> 00:32:00,754
Това е всичко. Благодаря ти, Инес.
Свободна си, чао.
346
00:32:01,088 --> 00:32:04,675
Свърши ли?
- Да, свърших. Слизай!
347
00:32:04,967 --> 00:32:07,636
Продължаваме!
348
00:32:15,352 --> 00:32:17,938
Излез от колата!
Ела тук!
349
00:32:31,743 --> 00:32:34,746
Какви хубави мъжлета!
Качи се за малко "Принцесо"!
350
00:32:41,128 --> 00:32:43,297
Сега разгледайте
този хубав екземпляр!
351
00:32:43,589 --> 00:32:46,383
Наричат го "Принцесата",
но се казва Отело Палуно.
352
00:32:46,884 --> 00:32:49,052
Сигурно много хора
биха се възмутили.
353
00:32:49,303 --> 00:32:53,515
И на мен от някои представления
ми се повдига.
354
00:32:53,849 --> 00:32:56,852
Много смешно.
- Пишат до вестниците и питат
355
00:32:57,186 --> 00:33:00,689
защо полицията позволява
подобни безобразия.
356
00:33:01,023 --> 00:33:03,942
Ще ви разкажа историята
на този младеж.
357
00:33:04,359 --> 00:33:08,739
Той изкарва прехраната си
"с пот на чело",
358
00:33:09,072 --> 00:33:11,158
като закръгля доходите си от рекет
359
00:33:11,450 --> 00:33:15,412
на високопоставени лица
с подобен вкус.
360
00:33:15,746 --> 00:33:19,833
Често тези хора търпят шантажа,
но си мълчат,
361
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
а други събират кураж
и подават жалба.
362
00:33:23,712 --> 00:33:26,173
Но тъй като този задник...
Извинявай...
363
00:33:26,381 --> 00:33:28,717
Благодаря!
364
00:33:29,134 --> 00:33:35,349
Та този задник е имал щастието да
бъде спипан на калъп с един министър
365
00:33:35,807 --> 00:33:39,102
и от тогава заплашва
да раздуха тази история.
366
00:33:39,394 --> 00:33:43,190
Така жалбите изчезват,
съдиите получават повишение,
367
00:33:43,524 --> 00:33:47,694
а съзнателните блюстители на реда
рискуват преместване в Сардиния.
368
00:33:48,028 --> 00:33:51,406
Приключихме, благодаря ти!
369
00:33:51,698 --> 00:33:53,909
Лека нощ!
370
00:34:13,971 --> 00:34:17,683
Зад тези стени има около две хиляди
задържани в очакване на присъда.
371
00:34:18,016 --> 00:34:21,103
Крадци, мошеници,
банкрутирали, убийци...
372
00:34:21,436 --> 00:34:23,939
Обирджии и каквото още се сетите.
373
00:34:24,773 --> 00:34:27,609
За да се осигури правосъдие
за всички тях,
374
00:34:27,860 --> 00:34:30,821
полицията доста се е потрудила.
375
00:34:31,905 --> 00:34:36,702
Колко от тези мили хора
ще бъдат осъдени?
376
00:34:37,035 --> 00:34:39,746
Не повече от 10 процента.
377
00:34:39,997 --> 00:34:42,583
Защото съдиите влизат
в споразумение с адвокатите.
378
00:34:42,875 --> 00:34:45,919
Протакат в очакване
на следващата амнистия,
379
00:34:46,211 --> 00:34:49,464
която освобождава 2000 бандити,
380
00:34:49,798 --> 00:34:53,177
вече усъвършенствани и получили
достойна квалификация в затвора,
381
00:34:53,468 --> 00:34:55,596
в най-престижния университет
за престъпници.
382
00:34:55,888 --> 00:35:00,601
Г-н Бертоне ни направи
хубава разходка, но пропуска нещо...
383
00:35:00,976 --> 00:35:05,230
Защо не ни разкаже как прокуратурата
го обвини в тормоз над заподозрян?
384
00:35:05,564 --> 00:35:10,360
Ще ви кажа само едно нещо
за правосъдието в Италия.
385
00:35:11,445 --> 00:35:15,199
Пишете, че се отсъжда странно
в случай на тормоз.
386
00:35:15,491 --> 00:35:17,993
Дава се шанс на рецидивиста,
387
00:35:18,285 --> 00:35:22,998
но това е нищо,
освобождават се насилници на деца.
388
00:35:23,373 --> 00:35:26,418
Пишете и аз, Бертоне,
се подписвам под текста.
389
00:35:40,516 --> 00:35:43,185
Шефе, елате да видите
каква касапница!
390
00:35:52,152 --> 00:35:54,363
Ти ли го направи?
- Никой не го е пипал.
391
00:35:54,613 --> 00:35:57,908
Намерих го на земята.
Обади ми се един доверител.
392
00:35:58,242 --> 00:36:02,496
Каза ми, че този май има нещо общо
с онези на мотоциклета.
393
00:36:02,830 --> 00:36:05,457
Ето мотоциклета.
394
00:36:09,795 --> 00:36:12,381
Свалили са табелата
и са изтрили номера на шасито.
395
00:36:12,673 --> 00:36:15,551
Ако този не проговори,
едва ли ще открием собственика.
396
00:36:15,801 --> 00:36:19,346
Нищо да не се пипа,
докато не дойдат криминалистите.
397
00:36:20,180 --> 00:36:26,395
Дръжте се добре с него, сякаш е
самият Иисус Христос. Нужен ми е.
398
00:36:27,062 --> 00:36:30,190
Да вървим!
399
00:36:32,609 --> 00:36:38,240
Защо мотоциклетът е стоял
скрит под платнище?
400
00:36:41,368 --> 00:36:44,621
Всяка минута може да ти струва
по една година престой в затвора.
401
00:36:44,955 --> 00:36:46,999
Чий е моторът?
402
00:36:47,249 --> 00:36:51,295
Аз ви казах,
а вие ми счупихте главата.
403
00:36:51,628 --> 00:36:56,300
Не ме пипайте повече!
- Те ли те подредиха така?
404
00:36:56,967 --> 00:37:00,929
А ти кой си?
- Заместник-прокурор Ричути.
405
00:37:01,263 --> 00:37:05,309
Отговори на въпроса ми!
Кой те подреди така?
406
00:37:05,642 --> 00:37:08,604
Разследвам двойно убийство
и отвличане на едно момиче,
407
00:37:08,854 --> 00:37:12,357
което е в ръцете на зловещ убиец,
ще ме оставите ли да работя?
408
00:37:12,691 --> 00:37:15,319
Работете си г-н Бертоне!
409
00:37:15,569 --> 00:37:19,698
Предупреждавам ви обаче,
че ще стигна до края.
410
00:37:24,328 --> 00:37:26,497
Питам те за последен път,
411
00:37:26,747 --> 00:37:31,835
до час ще знам чий е моторът и ще
бъдеш обвинен в съучастничество.
412
00:37:32,252 --> 00:37:35,464
Няма да говоря с вас,
ще го кажа на съдията.
413
00:37:41,261 --> 00:37:47,100
Моторът е на някой си Марио.
- Марио кой?
414
00:37:47,518 --> 00:37:51,939
Не му знам фамилията.
- Къде живее?
415
00:37:52,314 --> 00:37:55,734
На "Месколана", до надлеза...
416
00:37:56,068 --> 00:37:59,988
Какво работи?
- Оправя се...
417
00:38:00,322 --> 00:38:03,742
Надлезът е много общо.
Как да открия някой си Марио?
418
00:38:04,076 --> 00:38:09,206
Стига да питате за този, който се вре
при статистите. Всички го познават.
419
00:38:09,581 --> 00:38:12,626
Да вървим!
420
00:38:14,837 --> 00:38:18,173
Много се задъхах.
421
00:38:18,799 --> 00:38:22,719
И тъй...
Кой те подреди така?
422
00:38:23,011 --> 00:38:25,597
Две ченгета.
- Тези ли?
423
00:38:25,889 --> 00:38:28,100
Не, други двама.
424
00:38:28,392 --> 00:38:33,564
Пребиха ме и се изнесоха
още щом им казах чий е моторът.
425
00:38:33,939 --> 00:38:38,402
Обаче бяха две
много странни ченгета.
426
00:38:43,615 --> 00:38:47,035
Няма никой.
- Къде е Марио, госпожо?
427
00:38:47,327 --> 00:38:49,329
Че нали вие го отведохте?
428
00:38:49,580 --> 00:38:51,707
Не сме.
Колко пъти да ви го повтарям?
429
00:38:51,999 --> 00:38:56,170
Каквото било, било.
Дойдоха двама и го закопчаха.
430
00:38:56,503 --> 00:38:58,797
Сега какво искате от нас?
431
00:38:59,756 --> 00:39:03,927
Явно някой ни води за носа.
Първо с механика, а сега и тук.
432
00:39:04,261 --> 00:39:06,597
Карабинерите?
433
00:39:06,847 --> 00:39:10,642
Води ги в управлението!
- Да тръгваме! Този път сте гратис.
434
00:39:11,018 --> 00:39:13,687
Искате да ви платим,
за да ни вкарате в кауша ли?
435
00:39:13,937 --> 00:39:16,315
Хайде!
436
00:39:16,607 --> 00:39:18,984
Долу ръцете!
437
00:39:19,818 --> 00:39:26,033
В другите управления няма нищо.
- Питай и карабинерите.
438
00:39:26,700 --> 00:39:29,119
Кои бяха тези, които го отведоха?
439
00:39:29,411 --> 00:39:34,124
Полицаи.
- Казаха, полиция.
440
00:39:34,500 --> 00:39:36,919
Инспектор Санталаменти
от отдел "Убийства".
441
00:39:37,169 --> 00:39:43,258
Нуждая се от спешна информация.
Да сте арестували Марио Статерини?
442
00:39:43,717 --> 00:39:47,846
Марио Статерини. Момент.
Веднага ще проверя.
443
00:39:48,180 --> 00:39:50,682
Нека повторим.
Опитайте се да си спомните добре.
444
00:39:50,974 --> 00:39:54,603
Те са почукали и са казали "полиция".
Девойчето е отишло да отвори...
445
00:39:54,937 --> 00:39:57,648
Я се спри с това девойче!
- Извинете, госпожицата...
446
00:39:57,940 --> 00:40:01,652
Госпожицата е отишла
да отвори и те са влезли...
447
00:40:01,985 --> 00:40:05,906
Сигурни ли сте?
Защото е много важно.
448
00:40:06,240 --> 00:40:08,492
Да проверим още веднъж?
449
00:40:08,742 --> 00:40:11,954
Ти каза, че си ги разгледала добре?
Значи можеш да ги опишеш?
450
00:40:12,287 --> 00:40:14,665
Как изглеждаха?
Високи, ниски, слаби, дебели?
451
00:40:14,915 --> 00:40:17,543
И карабинерите не са. Какво да правя?
- Не знам.
452
00:40:17,835 --> 00:40:22,297
Пробвай при финансовата полиция,
може да са търсили наркопласьори.
453
00:40:24,216 --> 00:40:26,385
Аз откъде да знам.
Бяха двама.
454
00:40:26,635 --> 00:40:29,137
Това го разбрах.
Какво сториха на Марио?
455
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Удариха ли го?
- Потрошиха го.
456
00:40:32,683 --> 00:40:36,103
Шефе, открих снимка.
Снимката на Статерини.
457
00:40:36,687 --> 00:40:39,064
Това той ли е?
- Да, той е.
458
00:40:39,314 --> 00:40:42,234
Я погледни!
459
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
Ще престане да се прави
на интересен.
460
00:40:45,195 --> 00:40:48,782
Шефът на снимачната група
добре го познава.
461
00:40:49,116 --> 00:40:51,618
Разрови албумите
и ми даде снимката.
462
00:40:51,910 --> 00:40:55,539
Този Марио е отявлен крадец и не му
дават повече работа във филмите.
463
00:40:55,873 --> 00:40:58,417
Сестричката проституира,
а майка й сводничи.
464
00:40:59,001 --> 00:41:02,838
Прекрасно италианско семейство.
- Пусни ги да си вървят.
465
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
Направете хиляда копия
и ги раздайте на пресата.
466
00:41:06,175 --> 00:41:08,760
Покажи снимката на очевидците
от местопрестъплението.
467
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
Добре.
468
00:41:12,848 --> 00:41:17,853
Ти какво мислиш?
469
00:41:18,270 --> 00:41:20,480
Нещата се раздвижиха.
470
00:41:22,441 --> 00:41:25,777
Ако няма някой, който
се е раздвижил по-добре от нас.
471
00:41:33,952 --> 00:41:36,371
Къде ме водите?
472
00:41:44,546 --> 00:41:46,965
Да не сте глухонеми?
473
00:42:28,048 --> 00:42:32,344
Къде ме водите? Искам адвокат!
Разбрахте ли?
474
00:42:32,678 --> 00:42:38,016
Искам адвокат!
Пуснете ме!
475
00:42:48,026 --> 00:42:50,946
Мислите, че ще ме изплашите
с тези глупости?
476
00:42:51,238 --> 00:42:54,074
Може да си кажеш молитвата.
477
00:42:57,786 --> 00:43:03,250
Какво правите?
Какво ще ме правите? Не...
478
00:43:15,429 --> 00:43:17,806
Огън!
479
00:44:00,891 --> 00:44:03,310
Разчистването на сметки
е в пълен ход.
480
00:44:03,519 --> 00:44:07,314
Стреляли са пет или шест души
с пистолет 9-ти калибър.
481
00:44:07,648 --> 00:44:10,984
Прилича на екзекуция
по всички правила от едно време.
482
00:44:11,318 --> 00:44:13,403
Поддръжник сте
на смъртното наказание?
483
00:44:13,654 --> 00:44:19,076
Аз се занимавам само с престъпления.
Наказанията не са по моята част.
484
00:44:21,787 --> 00:44:24,331
Извинете, може би и вие си спомняте.
485
00:44:24,623 --> 00:44:29,253
Наскоро в Италия някой да е говорил
благосклонно за смъртното наказание?
486
00:44:29,628 --> 00:44:34,049
Нещо конкретно, инспекторе?
- Нищо конкретно, само смътна идея.
487
00:44:34,424 --> 00:44:38,303
Всичко това яко смърди
на фанатизъм.
488
00:44:38,804 --> 00:44:41,723
Поне би било някакво обяснение.
489
00:44:42,015 --> 00:44:44,977
Може би този нещастник
се е готвел да предаде другарите си.
490
00:44:45,269 --> 00:44:48,105
Но са му затворили устата.
- В Рим? Изглежда странно.
491
00:44:48,397 --> 00:44:51,608
Нещо нехарактерно
за подземния свят на Рим.
492
00:44:54,319 --> 00:44:58,365
По откритите следи от криминалистите
и отговорът на съдебния лекар,
493
00:44:58,740 --> 00:45:02,744
е видно, че гангстерът от площад
"Форнаи" е бил убит на брега на Тибър,
494
00:45:03,078 --> 00:45:05,289
от истински наказателен отряд
за екзекуции.
495
00:45:05,539 --> 00:45:09,585
Смята се, че откриването на трупа
може да доведе до вярна следа
496
00:45:09,918 --> 00:45:12,754
в идентифицирането
на другия убиец,
497
00:45:13,046 --> 00:45:16,717
който продължава да се укрива
и държи момичето като заложник.
498
00:45:17,050 --> 00:45:20,095
Прокуратурата освободи
Франческо Бетарини,
499
00:45:20,470 --> 00:45:25,392
рецидивистът задържан от полицията.
500
00:45:25,726 --> 00:45:30,606
Балистичната експертиза
го оневини напълно.
501
00:45:31,523 --> 00:45:37,112
Какво става?
Какво искате? Кои сте вие?
502
00:45:39,031 --> 00:45:41,950
Добре, разбрах.
503
00:45:44,912 --> 00:45:47,748
Отново!
Голяма досада сте.
504
00:45:48,040 --> 00:45:50,250
Не разбирате ли,
че само ми досаждате?
505
00:45:50,542 --> 00:45:53,337
Колко пъти да ви повтарям,
че онзи ден
506
00:45:53,629 --> 00:45:56,215
не съм бил на площад "Деи Форнаи"?
507
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Не е заради площад "Деи Форнаи".
- Тогава какво искате?
508
00:46:00,719 --> 00:46:04,765
За дето уби пазача.
Да не си забравил?
509
00:46:07,017 --> 00:46:10,437
А вие да не сте забравили,
че бях оневинен на два пъти?
510
00:46:10,729 --> 00:46:14,233
Окончателна присъда,
това знаете ли какво означава?
511
00:46:14,566 --> 00:46:16,693
Какво?
- С издадена окончателна присъда.
512
00:46:16,985 --> 00:46:20,364
Не може да те съдят повторно
за същото. Това означава.
513
00:46:20,656 --> 00:46:25,369
Ако сега ви кажа, че аз съм го убил,
вие нищо не можете да ми направите.
514
00:46:25,744 --> 00:46:29,122
Защо не ни го кажеш?
- Много искате да знаете.
515
00:46:29,456 --> 00:46:35,254
Не искаме да знаем.
Ние го знаем.
516
00:46:36,046 --> 00:46:40,050
Какво знаете?
Как го знаете?
517
00:46:45,889 --> 00:46:48,267
Къде сме?
518
00:46:48,892 --> 00:46:51,311
Къде отиваме?
Къде ме водите?
519
00:46:52,354 --> 00:46:54,773
Помощ!
520
00:46:56,066 --> 00:46:59,403
Кои сте вие?
Какво искате да ми сторите?
521
00:47:05,492 --> 00:47:09,663
Не!
Какво съм направил?
522
00:47:10,122 --> 00:47:14,501
Не!
Какво съм ви направил?
523
00:47:55,626 --> 00:48:00,631
Каква връзка намираш в убийството
на този Марио и Бетарини?
524
00:48:01,215 --> 00:48:05,636
За сега единствената връзка е,
че и двамата бяха убийци.
525
00:48:06,136 --> 00:48:10,140
Общото е, че и двамата
са избягали от правосъдието.
526
00:48:11,517 --> 00:48:13,977
Слушай ме добре,
527
00:48:14,269 --> 00:48:19,107
ако някой иска да покаже,
че нашата демократична система
528
00:48:19,483 --> 00:48:22,736
не може да се справи
с престъпността
529
00:48:23,070 --> 00:48:25,781
и започне един вид чистка
за своя сметка,
530
00:48:26,073 --> 00:48:28,492
какво ще е първото нещо,
което ще направи?
531
00:48:28,742 --> 00:48:33,038
Точно това, ще залови
първите двама, спрягани от пресата,
532
00:48:33,413 --> 00:48:35,749
и ще ги премахне.
533
00:48:36,583 --> 00:48:40,921
Да направи показно и да разбуни
общественото мнение.
534
00:48:50,556 --> 00:48:54,101
Успя да взривиш бомбата. Не те ли е
страх, че ще объркаш конците?
535
00:48:54,393 --> 00:48:57,187
Журналистите ми поискаха мнението
и аз си го изразих.
536
00:48:57,479 --> 00:49:01,066
Сутринта шефът като прочете
вестниците, ще получи инфаркт.
537
00:49:02,109 --> 00:49:04,611
За какъв наказателен отряд
ми говориш?
538
00:49:04,903 --> 00:49:09,700
Как си позволяваш да правиш
подобни изявления?
539
00:49:10,075 --> 00:49:14,204
Извинете, г-н началник,
изразих собственото си мнение.
540
00:49:14,538 --> 00:49:17,624
Вездесъщият Бертоне!
541
00:49:17,958 --> 00:49:21,211
А сега аз какво ще кажа
на шефа на полицията?
542
00:49:32,472 --> 00:49:35,350
Изчетох всички вестници,
голяма сензация.
543
00:49:35,642 --> 00:49:38,812
Сицилианската мафия,
отвличания в Сардиния...
544
00:49:39,104 --> 00:49:43,609
и за това ни трябваше
наказателен отряд в Рим.
545
00:49:45,694 --> 00:49:49,698
Моля, заповядайте! Извинявайте,
разполагам с малко време.
546
00:49:50,032 --> 00:49:54,495
Мога да ви отделя само
няколко минути. Свободен сте.
547
00:49:54,870 --> 00:49:58,248
Трябва да кажа, че правителството
отхвърля тази невероятна история.
548
00:49:58,540 --> 00:50:00,751
И полицията също.
549
00:50:01,043 --> 00:50:06,340
Но лично аз се чувствам притеснен.
Проблемът съществува.
550
00:50:06,757 --> 00:50:10,052
Тук хората крадат, убиват...
551
00:50:10,469 --> 00:50:13,972
Тенденцията за саморазправа
отдавна е на лице.
552
00:50:14,306 --> 00:50:17,142
Г-н министре, вие добре
познавате същността на нещата
553
00:50:17,392 --> 00:50:20,604
и знаете, че ние в полицията
сме с вързани ръце.
554
00:50:20,896 --> 00:50:23,857
Развържете ни ръцете и ще видите.
- Не разбрах?
555
00:50:24,191 --> 00:50:28,695
Положението е критично,
трябва да вземем съответните мерки.
556
00:50:29,154 --> 00:50:33,742
Например.
- Да ограничим гаранциите
557
00:50:34,034 --> 00:50:37,412
при някои от задържаните.
558
00:50:37,746 --> 00:50:40,332
Гарантирам резултат
в рамките на 24 часа.
559
00:50:40,666 --> 00:50:43,252
Някога полицията беше всемогъща.
560
00:50:43,544 --> 00:50:46,922
Направи живота на престъпниците
доста тежък, това е вярно,
561
00:50:47,214 --> 00:50:51,927
но превърна в ад живота
на честните граждани.
562
00:50:54,596 --> 00:50:58,058
Вие наистина ли вярвате в
съществуването на тази организация?
563
00:50:58,350 --> 00:51:01,019
Дали я има или няма
тази организация, г-н министре,
564
00:51:01,311 --> 00:51:05,941
моето лично мнение е, че се
надига вълна от невиждано насилие.
565
00:51:14,116 --> 00:51:17,452
Ще се позабавляваме ли?
- Качвай се.
566
00:51:24,126 --> 00:51:29,173
Вие сте четирима.
Ще ви струва повече.
567
00:51:32,759 --> 00:51:35,554
Защо мълчите?
568
00:51:48,817 --> 00:51:51,612
РИМ Е И ТВОЙ ГРАД,
ПОМОГНИ ДА ГО ОПАЗИМ ЧИСТ!
569
00:51:56,992 --> 00:52:01,580
И още настояваш!
- Не ти искам нищо гратис.
570
00:52:01,955 --> 00:52:06,251
Ти ще си мил с мен и аз ще съм
мил с теб, но парите после.
571
00:52:06,585 --> 00:52:12,174
Така ли? Първо парите,
иначе няма да стане.
572
00:52:12,591 --> 00:52:15,135
Гледай го ти!
573
00:52:15,761 --> 00:52:20,307
Виж сега, не съм казал,
че няма да платя.
574
00:52:20,682 --> 00:52:25,145
Колко да ти повтарям,
първо парите!
575
00:52:25,687 --> 00:52:28,065
Ей, ти! Ела за малко!
576
00:52:28,357 --> 00:52:32,110
Кой, аз ли?
- Да, ти.
577
00:52:32,569 --> 00:52:34,863
Размърдай се!
578
00:52:35,155 --> 00:52:39,284
Кои сте вие?
От "нравствената" ли сте?
579
00:52:39,618 --> 00:52:42,871
Колко искате, за да ме пуснете?
Мога да платя.
580
00:52:43,163 --> 00:52:47,543
50 000, 100 000...
581
00:52:48,669 --> 00:52:51,213
Гади ми се от теб.
582
00:52:51,505 --> 00:52:54,550
Защо? Какво лошо съм сторил?
583
00:52:54,842 --> 00:53:00,806
Повярвайте ми, само си говорех
с младежа, когато вие...
584
00:54:12,961 --> 00:54:15,547
Добър ден, инспекторе.
585
00:54:31,480 --> 00:54:34,900
Разбрах, наказателен отряд.
586
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Вижте, вие сте шефа
на отдел "Убийства".
587
00:54:38,320 --> 00:54:41,490
Нали не казвате, че не знаете
колко са убитите проститутки
588
00:54:41,782 --> 00:54:43,909
в Рим от края на войната до сега?
589
00:54:44,159 --> 00:54:46,703
И броят на педерастите
с подобен край.
590
00:54:46,995 --> 00:54:50,207
Да, но третият убит
е нещо различно.
591
00:54:50,541 --> 00:54:52,876
Помните ли онзи работник,
Пиетро Нардини?
592
00:54:53,126 --> 00:54:57,297
Заподозрян в убийството на полицай
по време на стачка.
593
00:54:57,631 --> 00:55:01,260
Става дума за него, а не за отрепка
от черната хроника,
594
00:55:01,593 --> 00:55:03,804
но ми се струва,
че отрядът се разраства.
595
00:55:04,012 --> 00:55:08,559
Това са само хипотези.
Без реални доказателства.
596
00:55:08,934 --> 00:55:12,563
Как така?
Добре, разбрах.
597
00:55:12,896 --> 00:55:15,440
Благодаря,
извинете за безпокойството.
598
00:55:21,363 --> 00:55:24,950
Съгласен съм с вас, но теорията ви
съвсем не изглежда налудничава.
599
00:55:25,284 --> 00:55:27,911
Тази организация трябва
да съществува.
600
00:55:28,203 --> 00:55:33,458
Нормално е да действа по логиката
на истинско тайно общество.
601
00:55:33,834 --> 00:55:38,964
Разбира се, организации от подобен
тип, като например мафията,
602
00:55:39,381 --> 00:55:46,972
не могат да прилагат полумерки
при разчистване на сметки.
603
00:55:47,472 --> 00:55:52,060
Вие разбирате причината.
Организацията им е перфектна,
604
00:55:52,436 --> 00:55:56,940
но не могат да бъдат като държава,
не могат да разполагат със затвори,
605
00:55:57,274 --> 00:56:00,777
което ги принуждава
да отсъждат най-тежкото наказание —
606
00:56:01,111 --> 00:56:04,781
смъртна присъда.
- Защо точно тези тримата?
607
00:56:05,115 --> 00:56:10,454
Всичко изглежда доста ясно. Изборът
на жертвите е чисто символичен.
608
00:56:11,288 --> 00:56:16,293
Проститутката от ъгъла на улицата
петни облика на града.
609
00:56:16,668 --> 00:56:22,299
Педераст, съблазняващ младежи
и накрая един екстремист.
610
00:56:22,674 --> 00:56:26,637
Подривен елемент,
готов да атакува законовите норми
611
00:56:27,012 --> 00:56:30,098
и заподозрян в убийството
на полицай.
612
00:56:34,228 --> 00:56:36,480
Да не забравяме за манифеста.
613
00:56:36,730 --> 00:56:41,109
"Рим е и твой град,
помогни да го опазим чист!"
614
00:56:41,485 --> 00:56:46,657
По доста драстичен начин
са ни направили показно.
615
00:56:48,742 --> 00:56:51,495
Разказвай, може да се обадя
във вестника.
616
00:56:51,787 --> 00:56:55,332
Не, за трите мръсни истории
от тази нощ нищо няма да ти кажа.
617
00:56:55,666 --> 00:56:57,668
Няма да е честно спрямо колегите ти,
618
00:56:57,918 --> 00:57:02,381
но може и да имаш
едно ексклузивно интервю.
619
00:57:02,756 --> 00:57:08,512
Знаеш, че се изложих с тази история,
но смятам, че съм прав.
620
00:57:09,012 --> 00:57:11,682
Ако можеш да ми дадеш
някои сведения,
621
00:57:12,015 --> 00:57:14,643
ти обещавам,
че ще направиш голям удар.
622
00:57:14,935 --> 00:57:18,981
За какво става дума?
- Слушай!
623
00:57:19,314 --> 00:57:22,568
Преди време един десен вестник
публикува анкета
624
00:57:22,901 --> 00:57:27,114
за възстановяването
на смъртната присъда в Италия,
625
00:57:27,447 --> 00:57:30,117
с цел обуздаване на престъпността,
помниш ли?
626
00:57:30,409 --> 00:57:35,539
Да, добре си спомням. Направи я един
мой приятел, политически партньор.
627
00:57:35,914 --> 00:57:40,669
Последваха много интервюта
на високопоставени лица,
628
00:57:41,044 --> 00:57:44,298
които не искаха да бъдат
споменавани във вестниците.
629
00:57:44,631 --> 00:57:48,093
Искам да знам имената им.
630
00:57:49,678 --> 00:57:52,514
Разбираш, че не мога
да изпратя хората си там.
631
00:57:52,806 --> 00:57:57,102
Редакторът ще вдигне скандал,
затова трябва да работя под прикритие.
632
00:57:57,478 --> 00:58:00,189
Оригиналите на подобни анкети
се съхраняват в архива.
633
00:58:00,481 --> 00:58:03,567
Но може в оригинала
да не са отбелязани имена.
634
00:58:03,901 --> 00:58:07,863
Както и какви подписки е организирал
вестникът през последните години,
635
00:58:08,197 --> 00:58:11,450
списък на спонсорите
и на съответните цифри,
636
00:58:11,783 --> 00:58:15,078
пари дадени на хора
за разни прояви, събития и т. н.
637
00:58:15,370 --> 00:58:19,583
Не знам дали ще го направя, аз съм
журналистка. Не работя за полицията.
638
00:58:22,127 --> 00:58:24,796
Тогава погледни това.
639
00:58:25,088 --> 00:58:29,218
Помниш ли Пиетро Нардини?
- Как не!
640
00:58:29,551 --> 00:58:34,431
Беше задържан за убийството на един
полицай, но не успяха да го осъдят.
641
00:58:35,974 --> 00:58:38,435
Но явно някой друг
е на различно мнение.
642
00:58:38,811 --> 00:58:41,563
Това е един от тримата,
убити тази нощ.
643
00:58:46,443 --> 00:58:47,778
Ето го, пристига.
644
00:58:47,986 --> 00:58:51,073
Внимавай с въпросите,
в подобни ситуации е малко нервен.
645
00:58:52,699 --> 00:58:55,410
Работите ли над някоя следа?
- За сега знаем малко.
646
00:58:55,702 --> 00:58:57,871
Черна кола с фалшиви номера,
647
00:58:58,121 --> 00:59:01,291
четирима, облечени в черно
с неясни отличителни белези.
648
00:59:01,625 --> 00:59:03,710
Много интересен манифест, нали?
649
00:59:03,919 --> 00:59:06,463
"Рим е и твой град,
помогни да го опазим чист!"
650
00:59:06,755 --> 00:59:10,300
Сигурно кметът е организирал
подобна проява.
651
00:59:11,051 --> 00:59:13,846
Шефът на отдел "Убийства"
нито потвърждава, нито отрича.
652
00:59:14,096 --> 00:59:16,473
Имате ли теория
за убийците от манифеста?
653
00:59:16,765 --> 00:59:18,809
При нас теориите не служат за нищо.
654
00:59:19,059 --> 00:59:21,770
До сега колко са убитите
от анонимния наказателен отряд?
655
00:59:22,062 --> 00:59:26,066
Вярно ли е, че повечето от издирваните
са започнали да се предават сами?
656
00:59:26,400 --> 00:59:28,610
По-спокойни ли се чувстват
в килиите?
657
00:59:28,861 --> 00:59:32,156
При всяко земетресение
плъховете напускат дупките си.
658
00:59:32,447 --> 00:59:34,992
Елате да ви срещна
с един стар познат.
659
00:59:35,284 --> 00:59:37,995
Заповядайте!
Ето го!
660
00:59:38,287 --> 00:59:42,166
Това е последният плъх,
излязъл от дупката. Помните ли го?
661
00:59:43,208 --> 00:59:46,420
Това е Раф Валенти!
- Точно така.
662
00:59:46,712 --> 00:59:50,257
От две години съм по петите му.
Въоръжен грабеж и убийство.
663
00:59:50,591 --> 00:59:54,636
Е, Валенти, как се чувстваш
в ръцете на полицията?
664
00:59:55,512 --> 00:59:59,725
Валенти, рискуваш
доживотна присъда.
665
01:00:00,893 --> 01:00:04,897
Какво те накара да се предадеш?
- Аз ще ви кажа.
666
01:00:05,189 --> 01:00:08,609
Тази нощ са се опитали да го хванат
и да го пречукат като другите.
667
01:00:08,942 --> 01:00:11,820
Той е успял да избяга
и дойде да се подслони в участъка.
668
01:00:12,112 --> 01:00:16,366
Предпочита да изгние в затвора,
отколкото да му пречупят врата.
669
01:00:16,742 --> 01:00:20,162
В затвора ли ще го карате?
- Засега не.
670
01:00:20,454 --> 01:00:23,373
Имаме да си казваме много неща.
671
01:00:25,417 --> 01:00:27,753
Търсил си ме.
Какво има?
672
01:00:28,045 --> 01:00:31,548
Дадоха ми фоторобота на онзи, който
е счупил врата на хомосексуалиста.
673
01:00:31,840 --> 01:00:35,093
Педалът го е видял в лице.
Казва, че си приличат.
674
01:00:35,427 --> 01:00:40,432
Сега на фоторобота ли ще вярваш?
- Само с това разполагаме.
675
01:00:40,807 --> 01:00:42,976
Първата грешка допусната
от организацията.
676
01:00:43,268 --> 01:00:46,563
Каква грешка?
- Не са убили момчето.
677
01:00:47,523 --> 01:00:51,151
Ако това е грешка.
- Централа, прието.
678
01:00:51,568 --> 01:00:54,696
Май ще успеем да хванем
убиеца от площад "Деи Форнаи".
679
01:00:54,988 --> 01:00:57,658
Получихме сигнал
за вероятното му укритие.
680
01:00:57,950 --> 01:01:01,703
Къде?
- Крайбрежието на Остия.
681
01:01:02,037 --> 01:01:05,165
Свидетелят е видял момичето отвън
682
01:01:05,499 --> 01:01:09,211
и е убеден в точността
на сведенията си.
683
01:01:09,586 --> 01:01:13,215
Вземи 50 души от местния участък
и огради сградата.
684
01:01:13,507 --> 01:01:17,678
Да не мърдат, докато не дойда.
Уведомете началникът на полицията.
685
01:01:18,053 --> 01:01:20,389
Внимание!
До участък Остия.
686
01:01:20,639 --> 01:01:23,100
На вниманието на участък Остия.
687
01:01:25,394 --> 01:01:27,771
По дяволите!
688
01:01:41,368 --> 01:01:46,415
Мръсни копелета!
Изпратили са цяла армия.
689
01:01:46,790 --> 01:01:51,920
Какво ще правиш, по-добре се предай!
- Да не си луда?
690
01:01:52,796 --> 01:01:55,299
Отдръпнете се. Хайде!
691
01:01:55,591 --> 01:01:58,385
Влизането забранено!
692
01:02:04,933 --> 01:02:07,644
Там долу.
693
01:02:08,562 --> 01:02:11,190
Най-после. Очаквах ви.
- Какво смятате да правите?
694
01:02:11,440 --> 01:02:13,609
Като за начало
ще го поканя да се предаде.
695
01:02:13,901 --> 01:02:16,570
Ще остана до вас.
696
01:02:17,821 --> 01:02:20,199
Говори инспектор Бертоне.
697
01:02:20,908 --> 01:02:23,076
Обградени сте.
Нямате друг изход.
698
01:02:23,327 --> 01:02:26,038
Пусни момичето,
а после излез и ти с вдигнати ръце.
699
01:02:27,706 --> 01:02:30,125
Имаш две минути.
700
01:02:47,351 --> 01:02:49,853
Какво ще правите,
когато изтекат двете минути?
701
01:02:50,103 --> 01:02:52,481
Ще рискувам.
- Ще рискувате живота на момичето?
702
01:02:52,773 --> 01:02:56,819
Какво друго ми остава?
Този човек е много опасен.
703
01:02:57,736 --> 01:03:02,366
Щяхте ли да рискувате,
ако там беше вашата дъщеря?
704
01:04:13,604 --> 01:04:15,856
Двете минути изтекоха.
- Тръгваме!
705
01:04:16,106 --> 01:04:18,108
Шефе, нека аз.
- Не, върви след мен.
706
01:04:18,358 --> 01:04:23,780
Бертоне, поемаш тежка отговорност.
- Знам.
707
01:04:25,282 --> 01:04:28,243
Не стреляйте!
708
01:04:34,166 --> 01:04:37,461
Иска полицейска кола
пред входа на сградата.
709
01:04:37,961 --> 01:04:41,423
Да я докара
един невъоръжен полицай.
710
01:04:41,715 --> 01:04:45,552
Веднага да си тръгне,
като остави вратата отворена.
711
01:04:45,886 --> 01:04:49,556
Никой да не ни следи,
иначе ще ме убие.
712
01:04:51,308 --> 01:04:55,354
Чухте ли, иска и кола
пред къщата.
713
01:04:55,687 --> 01:04:57,981
Сега аз ще ви питам.
Какво ще правите?
714
01:04:58,315 --> 01:05:00,317
Това, което иска.
715
01:05:00,567 --> 01:05:02,736
Така ще отведе момичето
със себе си.
716
01:05:02,986 --> 01:05:06,156
Ако се опитаме,
имаме шанс 90 на 100 за успех.
717
01:05:06,490 --> 01:05:09,993
Разигравайте на лотария вашия живот,
а не този на хората.
718
01:05:10,285 --> 01:05:13,997
С престъпниците не може да се
преговаря. Губим, ако не реагираме.
719
01:05:14,331 --> 01:05:18,126
Ако се поддадем на исканията им,
ще станем заложници в техните ръце.
720
01:05:18,460 --> 01:05:22,422
Внимание!
Говори заместник-прокурорът.
721
01:05:22,798 --> 01:05:25,384
Приемаме условията ви.
722
01:05:25,634 --> 01:05:30,305
Полицай без оръжие
ще докара кола до входната врата.
723
01:05:32,432 --> 01:05:34,893
Действайте.
724
01:05:35,185 --> 01:05:37,604
Еспозито, отиди ти.
725
01:06:28,238 --> 01:06:31,825
Ще наблюдаваме с телеобектива.
- Проверете дали се е измъкнал.
726
01:06:32,159 --> 01:06:34,620
Е, това е.
- Нямаше друг начин.
727
01:06:34,912 --> 01:06:38,457
Не можехме да пожертваме момичето.
- Никой не се е канел да я жертва.
728
01:06:38,749 --> 01:06:42,461
За сега поне е жива.
- За сега.
729
01:06:44,379 --> 01:06:47,966
Внимание, повтарям!
730
01:06:48,300 --> 01:06:50,636
Пътува с момиче,
взето за заложница.
731
01:06:50,886 --> 01:06:52,971
Въоръжен. Идентифициран.
732
01:06:53,263 --> 01:06:55,974
Казва се Микеле Сетекамини,
20-годишен, рецидивист.
733
01:06:56,225 --> 01:06:59,645
Ръст 1,75 м, слаб,
дълги черни коси...
734
01:06:59,937 --> 01:07:03,398
Задържан през 1969 г.
за незаконно носене на оръжие.
735
01:07:03,732 --> 01:07:09,863
Осъден на три месеца. Задържан през
1970 г. за разпространение на дрога.
736
01:07:10,280 --> 01:07:16,537
Освободен. Задържан миналия
ноември по подозрение в грабеж.
737
01:07:17,079 --> 01:07:21,333
Освободен поради липса
на доказателства. Хубав екземпляр.
738
01:07:21,708 --> 01:07:26,046
Многократно предлаган
на прокуратурата
739
01:07:26,380 --> 01:07:29,550
за задържане под стража.
Нищо.
740
01:07:30,509 --> 01:07:35,472
Търсят ви по телефона. Не казва
кой е. Щял да говори само с вас.
741
01:07:37,432 --> 01:07:39,852
Добре, свържи ме!
742
01:07:41,979 --> 01:07:45,941
Ако си решил да ни създаваш
проблеми, много бъркаш.
743
01:07:46,275 --> 01:07:49,027
Така ли?
Кой се обажда?
744
01:07:49,361 --> 01:07:54,158
Да кажем, че е анонимният наказателен
отряд. Нали така ни наричате?
745
01:07:54,658 --> 01:07:57,578
Тогава ме чуй добре...
746
01:07:57,870 --> 01:08:00,581
Не, ти ме чуй.
Ние не сме срещу теб.
747
01:08:00,873 --> 01:08:03,750
Вършим работата,
която вие от полицията ни оставяте.
748
01:08:04,126 --> 01:08:09,173
Доста престъпници вкарах в затвора,
и вас ще вкарам, не се безпокойте.
749
01:08:09,590 --> 01:08:14,303
Не ни закачай, ние сме силни, много
по-силни отколкото си представяш.
750
01:08:14,678 --> 01:08:18,223
Оправяме се с всички.
Трябва ли ти доказателство?
751
01:08:18,557 --> 01:08:22,394
Какво?
- Много поздрави на Раф Валенти.
752
01:08:29,902 --> 01:08:35,073
Не успяхме да го засечем.
- Добре, върви... Бързо.
753
01:08:42,956 --> 01:08:46,585
Там ли е Валенти?
- Да, точно вечеря.
754
01:08:46,877 --> 01:08:49,213
Отвори!
755
01:09:03,894 --> 01:09:06,480
Отровили са го.
756
01:09:12,402 --> 01:09:17,699
Невероятно!
С толкова цианкалий ще убиеш и слон.
757
01:09:18,659 --> 01:09:23,872
Момчетата казват, че в подобни
случаи дори ни правят услуга.
758
01:09:24,957 --> 01:09:27,084
Какво искаш да кажеш?
759
01:09:27,334 --> 01:09:31,004
Има нужда от такова прочистване,
спестява ни доста проблеми.
760
01:09:31,338 --> 01:09:35,133
Аз ще им създам проблеми,
ако не престанат с глупостите си.
761
01:09:35,425 --> 01:09:38,554
Да си вършат работата,
иначе аз ще ги прочистя.
762
01:09:38,846 --> 01:09:41,181
Виж ги ти!
763
01:09:41,515 --> 01:09:45,435
Извинявай, но трябва да знаеш
някои неща.
764
01:09:45,769 --> 01:09:51,817
Всички са съгласни. Казват, че не
им харесва да се борят с тези хора.
765
01:09:52,276 --> 01:09:54,820
Не им харесва?
766
01:09:57,739 --> 01:10:03,287
Чуйте ме всички, какво става тук?
Какво не ви харесва?
767
01:10:03,704 --> 01:10:06,874
Санталаменти ми каза някои неща,
които никак не ми харесват.
768
01:10:07,166 --> 01:10:11,503
Искам да знам кого командвам –
полицаи или банда лайнари?
769
01:10:12,588 --> 01:10:16,425
Слушайте ме добре, защото
за последен път говоря на тази тема.
770
01:10:16,758 --> 01:10:19,845
За мен, значи и за вас,
771
01:10:20,262 --> 01:10:23,098
този анонимен наказателен отряд
или както там се казва,
772
01:10:23,390 --> 01:10:26,810
е само една организация
от наемни убийци.
773
01:10:27,144 --> 01:10:29,605
Ясно ли е?
- Извинете...
774
01:10:29,897 --> 01:10:32,149
Не съм ти искал мнението.
775
01:10:32,399 --> 01:10:36,153
Всички до един
ще ви изпратя в Сардиния,
776
01:10:36,528 --> 01:10:38,947
ако ви чуя отново
да обсъждате подобни неща.
777
01:10:40,032 --> 01:10:42,451
Ясно ли е?
778
01:10:49,249 --> 01:10:51,668
На работа, момчета.
779
01:11:12,314 --> 01:11:15,234
Кола 9, приемам.
- Нещо ново?
780
01:11:15,567 --> 01:11:18,362
Бяга с момичето
на откраднат мотоциклет.
781
01:11:18,654 --> 01:11:22,282
Къде са го засекли?
- Зона Е1.
782
01:11:25,953 --> 01:11:29,248
Спри, ще скоча!
783
01:11:30,415 --> 01:11:32,793
Спри!
784
01:11:36,880 --> 01:11:39,842
Говори Бертоне. Внимавайте, момчета!
Знаете кой е той.
785
01:11:40,092 --> 01:11:42,302
Очите на четири,
да не допуснем грешка.
786
01:11:42,553 --> 01:11:46,014
Не го притискайте много,
ние ще подготвим блокадата.
787
01:11:46,306 --> 01:11:49,268
Зави към центъра,
трафикът се засилва.
788
01:11:49,560 --> 01:11:51,979
Ако ни се отдаде възможност,
какво да правим?
789
01:11:52,271 --> 01:11:55,482
Без употреба на оръжие.
- Дори и да стреля?
790
01:11:55,774 --> 01:11:57,985
Дори и да стреля.
791
01:12:02,990 --> 01:12:05,492
Спри, безсмислено е!
792
01:12:05,784 --> 01:12:08,078
Млъквай!
793
01:12:12,374 --> 01:12:15,836
Завиваме по крайбрежното шосе
на десети километър.
794
01:12:36,899 --> 01:12:41,195
Насочва се към контролните постове
в Остия. Не го изпускайте!
795
01:12:48,577 --> 01:12:52,831
Минава надлеза,
идва ви право в ръцете.
796
01:14:02,568 --> 01:14:08,532
Ние сме след теб.
Караме по шосето за летището.
797
01:14:09,992 --> 01:14:13,495
Сега е моментът да го пипнем.
Няма да имаме друг шанс.
798
01:14:16,623 --> 01:14:18,959
Зад него сме.
799
01:14:19,209 --> 01:14:21,545
Спри!
Вече загуби!
800
01:14:21,837 --> 01:14:24,173
Ти го казваш.
801
01:14:35,517 --> 01:14:37,895
Тук оперативна зала.
Отговорете!
802
01:14:38,520 --> 01:14:40,898
Отговорете!
Не ви чувам.
803
01:14:44,985 --> 01:14:48,280
Тук е Бертоне, отговорете!
804
01:15:12,054 --> 01:15:14,431
Разбрах, съжалявам!
805
01:15:15,766 --> 01:15:19,102
Прекалено много кръв,
дори и за човек с моята професия.
806
01:15:21,647 --> 01:15:25,192
Утре вестниците ще ви обвинят
в убийството на момичето.
807
01:15:26,109 --> 01:15:29,947
Избивате невинните,
а виновните оставяте да избягат.
808
01:15:30,239 --> 01:15:32,574
Най-лошото е,
че така мислят и моите хора.
809
01:15:34,117 --> 01:15:38,997
Ако пипнат този Сетекамини,
няма да го пуснат жив.
810
01:15:40,457 --> 01:15:42,918
Открих всичко.
811
01:15:51,510 --> 01:15:56,390
Хората, интервюирани за смъртното
наказание. Списъкът с подписката.
812
01:15:57,933 --> 01:16:00,310
Вече започнах да проумявам.
813
01:16:00,602 --> 01:16:03,522
Имам спешна информация
за г-н Бертоне.
814
01:16:03,814 --> 01:16:06,400
Кажете на мен.
- Не, трябва да говоря с него.
815
01:16:06,650 --> 01:16:09,528
Това нещо може да подпали
нечии кресла.
816
01:16:14,116 --> 01:16:16,910
Адвокат Армани те търси.
- Какво иска?
817
01:16:17,202 --> 01:16:19,913
Иска да говори само с теб.
- Добре, един момент.
818
01:16:20,205 --> 01:16:23,834
Аз тръгвам.
- Добре. Извини ме.
819
01:16:24,168 --> 01:16:26,253
Свършила си прекрасна работа.
Благодаря.
820
01:16:26,503 --> 01:16:30,674
За сега забрави за това.
Хората не са случайни.
821
01:16:32,426 --> 01:16:37,055
До утре. Чао.
822
01:16:40,309 --> 01:16:43,187
Довиждане.
- Кажи му да влезе.
823
01:16:46,064 --> 01:16:49,193
Заповядайте.
- Извинете ме за безпокойството.
824
01:16:49,943 --> 01:16:52,362
Седнете.
825
01:16:56,074 --> 01:17:01,121
Става дума за Сетекамини.
- Защо? И на него ли сте адвокат?
826
01:17:01,497 --> 01:17:05,876
Моят клиент е на ръба,
обзела го е паниката.
827
01:17:06,877 --> 01:17:09,463
Не издържа повече.
- Иска да се предаде.
828
01:17:09,755 --> 01:17:14,843
Да. Вярвам, че ще ми благодарите.
Не беше лесно да го убедя.
829
01:17:15,219 --> 01:17:18,013
Добре, доведи го.
- Не, инспекторе.
830
01:17:18,347 --> 01:17:21,767
Моят клиент иска да се предаде,
а не да се самоубие.
831
01:17:22,059 --> 01:17:26,021
Какво означава това?
- Искаме гаранции.
832
01:17:26,355 --> 01:17:29,233
Преди всичко,
не искаме хора наоколо.
833
01:17:29,566 --> 01:17:33,779
От известността ли ви е страх?
- Хайде сега, инспекторе!
834
01:17:34,112 --> 01:17:37,699
Мирише ми на линчуване.
И вие го знаете по-добре от мен.
835
01:17:39,076 --> 01:17:43,080
Нищо няма да му се случи.
Ще има само мои хора. Става ли?
836
01:17:43,872 --> 01:17:50,087
Не, инспекторе. Не сме съгласни.
Страхуваме се и от вашите хора.
837
01:17:50,504 --> 01:17:53,173
Превъзбудени са,
лесно ще му пуснат куршума.
838
01:17:53,465 --> 01:17:57,970
Струва ми се, че процедурата
по задържане е доста...
839
01:17:58,345 --> 01:18:01,682
Адвокате, какво искате
за този мръсник? Червеният кръст?
840
01:18:01,974 --> 01:18:06,520
Не, ще дойдете да го вземете сам.
Лично.
841
01:18:06,895 --> 01:18:09,064
Като се задължите
да го доведете жив
842
01:18:09,356 --> 01:18:13,986
до прокуратурата,
без да се отбивате в участъка.
843
01:18:18,574 --> 01:18:24,830
Къде е?
- Всичко е написано... тук.
844
01:18:46,226 --> 01:18:49,855
Кола 5 вика кола 6.
845
01:18:50,189 --> 01:18:52,900
Санталаменти, чуваш ли ме?
846
01:18:53,192 --> 01:18:55,777
Слушам, Бертоне.
847
01:18:56,069 --> 01:18:59,072
Тогава се махай от там.
Казах ти, че ще отида сам.
848
01:18:59,364 --> 01:19:02,034
Боже, какво правиш?
Не можеш да отидеш сам.
849
01:19:02,326 --> 01:19:05,662
Махай се ти казах.
Това е заповед!
850
01:19:05,954 --> 01:19:08,874
Добре, връщам се.
851
01:20:15,607 --> 01:20:18,277
Пистолета.
852
01:20:22,447 --> 01:20:25,159
Да тръгваме.
853
01:20:26,201 --> 01:20:29,037
Бързо!
854
01:21:00,277 --> 01:21:04,781
Имаш ли цигара?
- Не пуша.
855
01:21:10,537 --> 01:21:12,623
Тук Бертоне. Кажи.
856
01:21:12,873 --> 01:21:19,004
Спри колата и свали този престъпник.
Ние го поемаме. Позна ли кои сме?
857
01:21:19,588 --> 01:21:21,965
Вървете на майната си!
858
01:21:48,075 --> 01:21:52,037
Бертоне, зарежи го!
Знаеш какво е сторил.
859
01:21:52,371 --> 01:21:55,874
Нека си получи заслуженото.
Ще свърши като приятелката си.
860
01:21:56,208 --> 01:22:01,004
Какво става, инспекторе?
- Спокойно!
861
01:22:03,382 --> 01:22:05,968
Натисни педала!
- Млъквай!
862
01:22:26,280 --> 01:22:29,533
Ти не ни трябваш,
остави ни момчето.
863
01:22:29,908 --> 01:22:32,619
За последен път,
не ни карай да упражняваме сила.
864
01:22:45,257 --> 01:22:48,844
Не мърдай!
- Идват!
865
01:22:49,178 --> 01:22:51,388
Млък!
866
01:23:02,107 --> 01:23:04,985
Уцелиха ме!
867
01:23:24,713 --> 01:23:27,382
Ако отново мръднеш,
аз ще те убия.
868
01:23:27,674 --> 01:23:29,968
Стой долу.
869
01:23:51,281 --> 01:23:55,285
Ето ги, не ги ли виждаш?
- Млъкни!
870
01:24:00,207 --> 01:24:02,376
Много е кално, не виждаш ли?
871
01:24:02,584 --> 01:24:05,045
Виждам, но трябва да минем от там.
872
01:24:05,337 --> 01:24:07,631
Давай!
873
01:24:08,048 --> 01:24:10,467
Да изчезваме,
не можем да рискуваме повече.
874
01:24:27,484 --> 01:24:30,154
Да тръгваме. Хайде!
875
01:25:05,689 --> 01:25:07,983
Тук Бертоне,
чуваш ли ме Санталаменти?
876
01:25:08,233 --> 01:25:11,570
Чувам. Как мина?
- Да, момчето е тук с мен.
877
01:25:11,862 --> 01:25:14,156
Предупреди ли прокурора?
878
01:25:14,448 --> 01:25:16,867
Лично аз му се обадих.
Чака ви в кабинета си.
879
01:25:17,159 --> 01:25:20,913
И ти идваш. Чакай ме там.
Чу ли ме?
880
01:25:22,080 --> 01:25:24,458
Добре. Край.
881
01:25:33,967 --> 01:25:36,595
Нека влезе.
882
01:25:40,974 --> 01:25:42,601
Влизай!
- Какво се е случило?
883
01:25:42,851 --> 01:25:45,395
Само драскотина, не се безпокойте.
- Кой го рани?
884
01:25:45,687 --> 01:25:48,857
Не съм аз. От главата на задържаните
не трябва да пада и косъм.
885
01:25:49,149 --> 01:25:51,235
Срещу полицията ли стреля?
- Кой? Той ли?
886
01:25:51,485 --> 01:25:55,322
Той не стреля срещу полицията.
Той стреля срещу възрастните.
887
01:25:55,656 --> 01:25:59,910
Срещу беззащитните ни бащи, хвърля
момичетата под гумите на колите.
888
01:26:00,285 --> 01:26:05,624
Мога да разбера бандит,
който стреля срещу полицията,
889
01:26:06,041 --> 01:26:09,086
но мръсник като теб...
- Бертоне!
890
01:26:10,796 --> 01:26:14,049
Оставете ме на мира! Имам
да уреждам сметки с този червей.
891
01:26:14,383 --> 01:26:16,510
Бертоне, тук няма място
за лично отношение.
892
01:26:16,760 --> 01:26:21,515
Рискувах си живота, за да ви
го доведа жив. Това не е ли лично?
893
01:26:21,890 --> 01:26:25,686
Ако не бях те спасил, да са ти
откъснали главата, нали знаеш?
894
01:26:25,978 --> 01:26:29,106
За кого говорите?
- Не питам вас. Разпитвам него, нали?
895
01:26:29,439 --> 01:26:32,609
Хайде, отговаряй!
- Нищо не знам.
896
01:26:32,901 --> 01:26:35,279
За теб всичко свърши.
Тук си на сигурно място.
897
01:26:35,571 --> 01:26:39,074
Сега доволен ли си?
- Какво означава "всичко свърши"?
898
01:26:39,700 --> 01:26:45,998
Какво означава ли? За този хубавец
лошото приключи, нали така?
899
01:26:46,540 --> 01:26:52,754
Адвокати, съдии, експерти
и целият правосъден апарат.
900
01:26:53,589 --> 01:26:58,635
Ще открият в родословното му дърво
някой луд или епилептик, нали?
901
01:26:59,052 --> 01:27:04,391
После за добро поведение ще се
измъкне след 10-12 години от затвора.
902
01:27:04,766 --> 01:27:07,853
През това време ще е усъвършенствал
занаята си на престъпник.
903
01:27:08,187 --> 01:27:12,107
Накрая ще излезе от там по-лош,
отколкото е бил преди.
904
01:27:12,441 --> 01:27:15,152
Бертоне, стига вече!
905
01:27:17,696 --> 01:27:20,282
Не разваляйте всичко точно сега.
906
01:27:20,574 --> 01:27:22,868
Какво означава "точно сега"?
907
01:27:23,118 --> 01:27:29,291
Архивирах делото срещу вас. Стигнах
до заключение, че Бетарини е лъгал.
908
01:27:30,751 --> 01:27:33,337
Наистина ли?
909
01:27:34,129 --> 01:27:37,424
Значи мога да мина
за един уважаван гражданин.
910
01:27:37,758 --> 01:27:41,595
Мислех, че ще ви достави удоволствие.
Или искате лично да ви се извиня?
911
01:27:41,929 --> 01:27:46,350
Не, благодаря, няма нужда.
Аз вече съм вън от играта.
912
01:27:46,725 --> 01:27:49,144
Подготвих си оставката.
913
01:28:12,584 --> 01:28:18,006
И така вече не сте в полицията.
- От утре.
914
01:28:18,423 --> 01:28:20,676
Проблеми със съвестта.
915
01:28:21,218 --> 01:28:26,849
Целият ми живот мина в борба
с престъпността. Аз съм полицай.
916
01:28:27,224 --> 01:28:29,935
Позовавах се на строгите закони,
917
01:28:30,310 --> 01:28:36,233
за да ми помагат по-добре
в работата ми като полицай.
918
01:28:38,110 --> 01:28:41,155
Но сега осъзнавам, че тези закони
могат да се използват
919
01:28:41,488 --> 01:28:45,450
не само в борбата с престъпността.
920
01:28:46,827 --> 01:28:49,621
И аз, впоследствие,
рискувам да се превърна
921
01:28:50,330 --> 01:28:52,791
в едно мърморещо ченге.
922
01:28:53,250 --> 01:28:57,421
Естествено вратите на клуба
са широко отворени за вас.
923
01:28:57,796 --> 01:29:03,469
Тук нищо няма да правите
като истински пенсионер.
924
01:29:03,886 --> 01:29:06,847
Или може да се заемете...
- Не.
925
01:29:07,139 --> 01:29:12,019
От утре клубът се затваря.
- Какво означава това?
926
01:29:12,352 --> 01:29:15,981
Означава затворено,
със запечатани врати.
927
01:29:16,315 --> 01:29:19,193
Означава, че анонимния
наказателен отряд пуска щорите.
928
01:29:19,485 --> 01:29:23,405
И за секунда не забравяйте,
че този клуб е много специален.
929
01:29:23,739 --> 01:29:28,076
Клуб на бившите полицаи.
- Стоп!
930
01:29:28,452 --> 01:29:31,830
Нека не бъркаме полицията
с четиримата ви главорези.
931
01:29:32,122 --> 01:29:36,251
Любопитен съм да узная това
от фанатизъм ли го правят или за пари?
932
01:29:36,627 --> 01:29:39,463
Направих проучване
на даренията за вашия клуб.
933
01:29:39,755 --> 01:29:43,759
Десетки милиони годишно.
- Имаме приятели.
934
01:29:44,092 --> 01:29:49,973
И то какви? Хора на властта,
крупни индустриалци, бюрократи,
935
01:29:50,390 --> 01:29:53,060
че дори и няколко важни клечки
от Ватикана.
936
01:29:53,352 --> 01:29:57,773
Наказателният отряд е само първото
стъпало по стълбицата към властта.
937
01:29:58,148 --> 01:30:01,235
Първи етап —
конспиративна организация.
938
01:30:01,527 --> 01:30:05,572
Втори етап — държавен преврат
и трети — връщане към диктатурата.
939
01:30:05,948 --> 01:30:10,202
Не разполагате с факти.
- Веднага ви давам един.
940
01:30:10,536 --> 01:30:14,248
Преди няколко месеца
една неизвестна личност съобщава
941
01:30:14,581 --> 01:30:18,210
в един вестник за възстановяване
на смъртната присъда,
942
01:30:18,544 --> 01:30:23,507
преди някой да въведе
неизбежните мерки.
943
01:30:23,882 --> 01:30:27,136
В мен е оригиналът
от това проучване,
944
01:30:27,469 --> 01:30:32,808
от където е видно, че интервюираното
високопоставено лице сте точно вие.
945
01:30:33,142 --> 01:30:35,185
Бившият шеф на полицията,
г-н Столфи.
946
01:30:35,477 --> 01:30:38,564
Направих проучване
и на съдружниците в клуба.
947
01:30:38,897 --> 01:30:42,943
Повечето от тях са бивши ченгета,
известни с твърдата си ръка.
948
01:30:43,277 --> 01:30:48,073
Обвинени в тормоз, злоупотреба
с властта, подмяна на доказателства.
949
01:30:48,448 --> 01:30:52,286
Искате ли още факти? Денят,
в който подробно ми обяснявахте
950
01:30:52,661 --> 01:30:57,416
защо са били убити онези
трима дяволи, допуснахте грешка.
951
01:30:57,791 --> 01:31:02,838
Откъде знаехте, че става дума за
проститутка, педераст и рецидивист?
952
01:31:03,213 --> 01:31:05,549
Вие така ги определихте.
953
01:31:05,841 --> 01:31:09,178
До този момент аз бях съобщил
на пресата само имената им.
954
01:31:09,428 --> 01:31:15,017
И това не е всичко.
Разпознавате ли този маймуняк?
955
01:31:15,434 --> 01:31:20,522
За Бога, Бертоне,
знаете стойността на фоторобота.
956
01:31:21,648 --> 01:31:27,321
Разбира се, не смятате да извадите
срещу мен това парче хартия.
957
01:31:27,821 --> 01:31:30,657
Аз само арестувам и пиша доклади.
958
01:31:30,908 --> 01:31:32,993
Останалото е дело
на съдебната власт.
959
01:31:33,285 --> 01:31:35,913
Арести?
960
01:31:36,872 --> 01:31:41,710
Да приемем за момент,
че теорията ви е правилна.
961
01:31:42,085 --> 01:31:46,048
Да допуснем, че това е главната
квартира на наказателния отряд.
962
01:31:46,381 --> 01:31:49,343
Смятате ли, че ще излезете
от тук жив?
963
01:31:49,676 --> 01:31:52,554
Не се безпокойте за мен,
взел съм предпазни мерки.
964
01:31:52,846 --> 01:31:56,058
Санталаменти и хората ми
вече обградиха сградата.
965
01:31:56,350 --> 01:32:02,523
Поздравления! Това наричам
брилянтна полицейска операция.
966
01:32:06,318 --> 01:32:09,905
В името на закона,
вие сте арестуван.
967
01:32:51,572 --> 01:32:54,491
Жалко. Съжалявам.
968
01:32:55,200 --> 01:32:57,578
Точният човек на грешната страна.
969
01:32:58,954 --> 01:33:04,042
Някой знае ли, че е дошъл тук?
- Никой.
970
01:33:04,418 --> 01:33:07,045
Добре.
971
01:33:08,046 --> 01:33:13,969
Намерих досието. Този път
ще има голямо разследване.
972
01:33:14,386 --> 01:33:16,847
Не го мисли.
973
01:33:17,347 --> 01:33:21,101
Спокойно, аз знам как да се оправя.
974
01:33:21,477 --> 01:33:26,648
Жалко, беше голям мъжкар.
975
01:34:00,098 --> 01:34:02,267
Претърсването не даде резултат.
976
01:34:02,518 --> 01:34:05,729
В бюрото на Бертоне
липсваше такова досие.
977
01:34:06,063 --> 01:34:08,607
Нито в службата, нито в дома му.
- Невъзможно.
978
01:34:08,899 --> 01:34:11,527
Толкова важни документи
не могат да се изгубят.
979
01:34:11,777 --> 01:34:14,822
Така е. Невъзможно е.
- Значи някой ги е откраднал.
980
01:34:15,155 --> 01:34:18,909
Унищожени са.
- Кой някой?
981
01:34:19,201 --> 01:34:22,204
Значи да мислим,
че някой го е предал.
982
01:34:22,496 --> 01:34:24,581
Не мислите ли така?
983
01:34:24,832 --> 01:34:28,418
Аз не мога само да мисля,
имам нужда от доказателства.
984
01:34:28,752 --> 01:34:33,173
А смъртта на Бертоне не е ли
доказателство? Не доказва ли всичко?
985
01:34:34,091 --> 01:34:37,302
За съжаление,
Бертоне вече не може да говори.
986
01:35:07,416 --> 01:35:10,169
Г-н Ричути!
987
01:35:10,461 --> 01:35:13,130
Ваше превъзходителство!
988
01:35:14,047 --> 01:35:17,384
Научих, че се опитвате да свържете
989
01:35:17,676 --> 01:35:19,928
наказателния отряд
с убийството на Бертоне.
990
01:35:20,179 --> 01:35:23,348
Това да не е шега?
- Може да бъде отправна точка.
991
01:35:23,640 --> 01:35:26,727
Стига, Ричути.
992
01:35:27,019 --> 01:35:31,398
Каква точка? Вие сте на прага
на успешна кариера.
993
01:35:31,773 --> 01:35:35,027
Наистина ли ще я проиграете
заради подобни глупости?
994
01:35:35,360 --> 01:35:40,073
Стига, разбира се...
това, което наричате глупости,
995
01:35:40,449 --> 01:35:43,410
да не е интимен намек за убеждаване.
996
01:35:43,702 --> 01:35:47,748
Защото в момента
е абсолютно убеждение.
997
01:35:48,081 --> 01:35:53,670
Какво ще напишете върху делото?
Обвинение срещу кого?
998
01:35:55,130 --> 01:35:57,132
Срещу кого?
999
01:35:58,258 --> 01:36:02,304
За сега срещу
неизвестен извършител.
1000
01:36:02,763 --> 01:36:07,434
Но в най-скоро време делото
ще се изпълни с имена и фамилии.
1001
01:36:07,643 --> 01:36:10,270
Не искам да ви преча
да следвате пътя си,
1002
01:36:10,437 --> 01:36:12,523
но се сдобийте
с повече доказателства.
1003
01:36:12,773 --> 01:36:16,109
Познавам добре изискванията
на съдебната практика.
1004
01:36:16,443 --> 01:36:20,239
Желая ви късмет.
- Благодаря.
1005
01:36:42,052 --> 01:36:44,096
Вие ли сте г-н Столфи?
1006
01:36:44,388 --> 01:36:47,099
Бихте ли дошли утре сутрин
към 10 ч. в кабинета ми?
1007
01:36:47,391 --> 01:36:49,893
Разбира се.
1008
01:37:03,615 --> 01:37:08,745
превод
Ваня Тодорова
1009
01:37:09,204 --> 01:37:14,418
редакция
Миро и Никчо