1
00:00:10,360 --> 00:00:14,360
ДОСЕГА в "ЧЪКИ"…
- Има нещо много, много грешно тук.
2
00:00:14,390 --> 00:00:19,390
Принесох ти
всякакви жертвоприношения.
3
00:00:19,420 --> 00:00:23,420
Получаваш още един шанс.
- Трябва да тръгваме веднага.
4
00:00:23,450 --> 00:00:27,450
А приятелите ми?
- Ще им помогнем, щом се измъкнем.
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,579
Грант, не.
- Екзекуцията ми е довечера.
6
00:00:30,610 --> 00:00:35,610
Донеси ми нещо негово.
И то бързо.
7
00:00:35,640 --> 00:00:39,640
Чъки обича насилието. Не може
да призовете доброто в него.
8
00:00:39,670 --> 00:00:43,670
Добрият Чъки? Лани му промихме мозъка.
- Искаш ли да си поиграем?
9
00:00:43,700 --> 00:00:46,799
Хванете се за ръце.
Чарлз, тук ли си?
10
00:00:46,830 --> 00:00:50,830
Къде е Каролайн?
- Каролайн?
11
00:00:50,860 --> 00:00:53,959
Къде е тя?
- Казвам се…
12
00:00:53,990 --> 00:01:00,589
Чъки!
- Не прекъсвайте кръга!
13
00:01:02,780 --> 00:01:06,780
Единственият ви шанс е,
да го изненадате на негов терен.
14
00:01:06,810 --> 00:01:10,810
Значи щом намеря Добрия Чъки, трябва
да го убедя да се пожертва?
15
00:01:10,840 --> 00:01:13,939
Точно така.
- Как ще умреш временно?
16
00:01:13,970 --> 00:01:17,970
Това вещество спира
сърдечната дейност за пет минути.
17
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Това е безумие.
- Ние сме героите.
18
00:01:21,030 --> 00:01:24,629
Някой иска ли да каже нещо?
- Ще гориш в Ада.
19
00:01:24,660 --> 00:01:30,759
Последни думи?
- Сбогом, Чъки. Обичам те много.
20
00:02:02,539 --> 00:02:04,539
Не! Не!
21
00:02:13,425 --> 00:02:17,024
Не!
- Убий го!
22
00:02:17,054 --> 00:02:20,653
Съжалявам, отче.
- Не!
23
00:02:24,240 --> 00:02:28,240
Илай, защо се забави толкова?
- Съжалявам, госпожице Тили.
24
00:02:28,270 --> 00:02:31,369
Току-що чух за Ерика. Да те измъкнем.
25
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Тифани!
Тифани, кучко такава!
26
00:02:35,430 --> 00:02:38,529
Чао, Ника, ще се видим по-късно.
27
00:02:38,530 --> 00:02:40,530
Не! Не!
28
00:02:40,560 --> 00:02:44,560
Разкарай се от пътя ми, мамка му!
Разкарай се…
29
00:03:18,880 --> 00:03:22,880
Благодаря, че бяхте тук, г-це Тили.
- Няма защо.
30
00:03:22,910 --> 00:03:26,009
Направи го.
- Чао, госпожице Тили!
31
00:04:09,200 --> 00:04:14,200
Това ще са най-дългите пет минути
в живота ми. 4:55.
32
00:04:14,230 --> 00:04:18,230
Наистина ли е мъртъв?
- Медицински, но не и на документи.
33
00:04:18,260 --> 00:04:22,760
Веществото спря сърцето му. В опитите
ни досега, мозъчните увреждания
34
00:04:22,790 --> 00:04:26,790
настъпваха до 6 минути, макс 6:15,
но
35
00:04:26,820 --> 00:04:29,919
не сме го пробвали на толкова млад.
36
00:04:29,950 --> 00:04:33,049
Какво означава това?
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,432
Че може да е интересно.
- Майната му на това. Връщам го.
38
00:04:37,463 --> 00:04:41,463
Девън, Девън, дай му шанс.
Той ще се справи за пет минути.
39
00:04:41,493 --> 00:04:45,592
Откъде знаеш?
- И ние сме тествали тези вещества.
40
00:04:45,622 --> 00:04:50,721
Времето се удължава отвъд.
Наши 5 минути ще са 15 за Джейк.
41
00:04:50,752 --> 00:04:55,252
Достатъчни, за да открие Чъки.
- А ако Чъки го намери пръв?
42
00:04:55,282 --> 00:04:59,381
Девън,
не само Чъки ще преследва Джейк.
43
00:04:59,412 --> 00:05:02,511
Какво имаш предвид?
- Не чувствам само
44
00:05:02,542 --> 00:05:05,641
убитите от Чъки тук.
45
00:05:05,672 --> 00:05:08,771
А и на… други.
46
00:05:08,802 --> 00:05:11,901
Имаш предвид, призраци отдругаде?
47
00:05:11,932 --> 00:05:16,031
На умрели отвсякъде?
- Да. Сега Белият дом ще стане
48
00:05:16,062 --> 00:05:20,661
нещо като магнит за мъртвите,
привлечени тук от Джейк.
49
00:05:20,692 --> 00:05:25,192
Ти си бил там, нали?
От другата страна?
50
00:05:25,222 --> 00:05:28,321
Веднъж.
- За колко дълго?
51
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
Седем минути.
- Е, това обяснява много неща.
52
00:05:34,340 --> 00:05:38,840
Какво стана? Какво видя?
- Предпочитам да не говоря за това.
53
00:05:38,870 --> 00:05:42,870
За Бога, просто искам
да знам какво ще става с Джейк.
54
00:05:42,900 --> 00:05:46,900
Различно е за всеки преминал отвъд.
Но едно е сигурно,
55
00:05:46,930 --> 00:05:50,529
той ще трябва да бъде силен и смел.
56
00:05:50,560 --> 00:05:53,659
Това няма да е проблем.
57
00:05:56,111 --> 00:05:58,111
Време?
58
00:05:58,888 --> 00:06:01,888
Четири минути.
59
00:06:02,222 --> 00:06:05,321
Той е толкова студен.
60
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Татко?
61
00:06:53,333 --> 00:06:56,432
Какво, по дяволите, правиш тук?
62
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
ЧЪКИ 3/8 - "Последен изход"
ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ
63
00:07:19,300 --> 00:07:23,300
Боже мой.
- Видях как умираш.
64
00:07:23,330 --> 00:07:26,429
Да, бях там.
65
00:07:27,155 --> 00:07:30,254
Татко, много съжалявам.
66
00:07:31,000 --> 00:07:35,500
Имаш ли представа какво чувстваш
като те удари ток?
67
00:07:36,581 --> 00:07:39,680
Даже не можеш
да си представиш агонията?
68
00:07:39,710 --> 00:07:44,710
Не бях аз, татко. Не го сторих аз.
- Но го искаше.
69
00:07:45,000 --> 00:07:48,099
Не.
- Ти ме искаше мъртъв.
70
00:07:48,130 --> 00:07:53,130
Мислеше за това всеки ден.
Признай си.
71
00:07:54,766 --> 00:07:57,865
Само след като почнеше да ме удряш.
72
00:07:57,895 --> 00:08:00,994
Бях твой баща, Джейк.
73
00:08:01,025 --> 00:08:05,124
Имах правото да те наказвам,
когато го заслужаваше.
74
00:08:05,155 --> 00:08:09,254
А заслужавах ли го?
Само защото съм гей?
75
00:08:13,243 --> 00:08:17,579
Ти ме засрамваше, Джейк.
Караше ме да се срамувам.
76
00:08:17,610 --> 00:08:21,610
Ти ме караше
да се срамувам от себе си!
77
00:08:22,222 --> 00:08:25,821
И знаеш ли, всичко спря…
78
00:08:26,700 --> 00:08:29,799
когато срещнах Девън.
79
00:08:29,830 --> 00:08:32,929
Кой, по дяволите, е Девън?
80
00:08:32,960 --> 00:08:36,059
Той е гаджето ми, татко.
81
00:08:37,777 --> 00:08:42,277
Ела тук, Джейк. Ела тук и получи
наказанието си като мъж.
82
00:08:42,307 --> 00:08:44,307
Джейк!
83
00:08:44,337 --> 00:08:47,337
Джейк! Джейк!
84
00:09:18,975 --> 00:09:21,975
Джееейк!
85
00:09:25,555 --> 00:09:28,654
Нима мислеше, че можеш да спечелиш?
86
00:09:28,685 --> 00:09:32,185
Не можеш да си помислиш и за секунда,
87
00:09:32,215 --> 00:09:35,314
че можеш да победиш…
88
00:09:35,345 --> 00:09:37,345
него.
89
00:09:37,375 --> 00:09:41,474
Ти не си героят, Джейк.
Ти не си мъж.
90
00:09:41,705 --> 00:09:46,205
Ти си слаб.
И ще се провалиш.
91
00:09:47,470 --> 00:09:51,970
Никога не си вярвал в мен.
- Това не е вярно.
92
00:09:52,000 --> 00:09:57,599
Помня как мислех, че ще станеш
президент на САЩ.
93
00:09:57,830 --> 00:10:02,330
Ти беше толкова умен.
Доста повече от мен.
94
00:10:02,360 --> 00:10:05,459
Истината е, че бях толкова горд.
95
00:10:07,333 --> 00:10:12,333
Но майка ти почина и…
- Ти започна да пиеш.
96
00:10:13,555 --> 00:10:16,654
Нещо против да взема това.
97
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Недей.
98
00:10:24,030 --> 00:10:28,030
Татко… Татко, спри.
99
00:10:31,777 --> 00:10:34,876
Само това ме поддържаше разумен.
100
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Само това правеше животът ми
в нашия дом поносим. Това
101
00:10:40,030 --> 00:10:43,629
правеше всичко да има смисъл!
102
00:10:54,195 --> 00:10:58,195
Прощавам ти!
103
00:10:59,999 --> 00:11:04,098
Какво каза?
- Прощавам ти.
104
00:11:06,000 --> 00:11:09,099
Знам, че си преживял много.
- Млъкни.
105
00:11:09,130 --> 00:11:12,229
Знам, че ти е било трудно.
- Недей.
106
00:11:12,260 --> 00:11:16,260
Знам, че правеше възможно най-доброто.
- Казах да спреш.
107
00:11:17,719 --> 00:11:20,818
И знам, че ме обичаш.
108
00:11:25,310 --> 00:11:28,409
И аз те обичам, татко.
109
00:11:48,625 --> 00:11:51,724
Тате, трябва да тръгвам.
- Знам.
110
00:11:52,170 --> 00:11:55,269
Но трябва да ти кажа нещо.
111
00:11:56,007 --> 00:11:59,106
Все пак ще се провалиш.
112
00:12:01,262 --> 00:12:04,361
Тук той е много по-опасен.
113
00:12:07,977 --> 00:12:11,076
Тогава по-добре ми пожелай късмет.
114
00:12:13,222 --> 00:12:15,222
Късмет.
115
00:12:18,780 --> 00:12:21,780
Ще ти трябва.
116
00:13:04,888 --> 00:13:07,987
Не съм критикар, но трябва да кажа,
117
00:13:08,018 --> 00:13:13,018
че за разлика от гадния ти баща,
аз винаги съм харесвал твоите неща.
118
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Благодаря.
119
00:13:16,421 --> 00:13:21,020
Къде е Каролайн?
- Къде мислиш, че е?
120
00:13:22,000 --> 00:13:26,099
Мъртва ли е, Чъки?
Тя тук с нас ли е?
121
00:13:26,130 --> 00:13:29,229
Знаеш ли, имаш смелост, хлапе.
122
00:13:29,260 --> 00:13:32,359
Не само, че се изправи срещу мен,
123
00:13:32,390 --> 00:13:36,390
но и каза "вървете на майната си"
на всички, които те критикуваха,
124
00:13:36,420 --> 00:13:41,420
заживя живота си и беше себе си.
Точно като мен.
125
00:13:41,450 --> 00:13:44,549
Точно като теб ли?
- Да.
126
00:13:46,666 --> 00:13:51,265
Ох.
- Къде е Каролайн, Чъки?
127
00:13:52,520 --> 00:13:55,619
Не можеш да ме убиеш, идиот такъв.
128
00:13:55,650 --> 00:13:59,650
Вече съм мъртъв. Точно като теб.
129
00:14:02,222 --> 00:14:05,321
Истината е, че всеки живее
130
00:14:05,352 --> 00:14:09,451
от едната или другата страна на ножа.
Просто моята
131
00:14:09,482 --> 00:14:12,581
е много по-забавна.
132
00:14:12,612 --> 00:14:17,211
Ти от коя страна искаш да си, Джейк?
133
00:14:19,999 --> 00:14:23,098
Нямам време за това.
- Явно
134
00:14:23,130 --> 00:14:27,130
и двамата ще трябва да намерим
друг начин да получим исканото.
135
00:14:27,160 --> 00:14:30,160
Ти какво искаш?
136
00:14:30,190 --> 00:14:33,190
Последвай ме.
137
00:14:41,000 --> 00:14:43,599
Три минути.
138
00:14:44,666 --> 00:14:47,765
Влез. Запазих ти място.
139
00:14:47,796 --> 00:14:52,296
Това ще ти хареса.
Просто седни,
140
00:14:52,326 --> 00:14:57,326
наслади се на филма
и се отпусни.
141
00:14:59,357 --> 00:15:03,357
Добре дошъл в Къщата за кукли, драги!
142
00:15:16,332 --> 00:15:19,431
Моля те! Моля те! Моля те!
143
00:15:28,678 --> 00:15:30,678
О, не!
144
00:15:52,577 --> 00:15:55,577
Помниш ли това?
145
00:15:55,746 --> 00:15:58,845
Виж колко се уплаши.
146
00:15:59,222 --> 00:16:01,321
Майната ти.
147
00:16:03,333 --> 00:16:07,932
Знаеш ли, страхувал си се
през целия си живот.
148
00:16:07,963 --> 00:16:11,963
За баща си, да не изгубиш Девън,
149
00:16:11,993 --> 00:16:15,092
но най-вече за мен.
150
00:16:15,123 --> 00:16:19,123
И все пак ето те тук.
151
00:16:19,153 --> 00:16:22,252
Какво мислиш, че ще направиш тук?
152
00:16:22,283 --> 00:16:26,283
Какво искаш, Джейк?
- Ще ти кажа, ако и ти ми кажеш.
153
00:16:26,313 --> 00:16:29,912
Доведох те тук, за да разбереш сам.
154
00:16:31,111 --> 00:16:35,111
Какво да разбера?
- Че каквото и да си мислиш,
155
00:16:35,141 --> 00:16:38,740
че може да сториш тук,
е безсмислено.
156
00:16:39,270 --> 00:16:44,369
Забрави, Джейк.
Това е Чъкитаун.
157
00:17:01,111 --> 00:17:04,210
Какво е толкова смешно?
158
00:17:06,666 --> 00:17:09,765
Трябваше да си там.
- Дамбала
159
00:17:09,796 --> 00:17:15,395
поиска кървава баня, нали?
И ние му дадохме такава.
160
00:17:15,910 --> 00:17:20,509
И накъде клониш?
- Време е да заверим билета
161
00:17:20,540 --> 00:17:24,040
за връщане в света на живите.
Може
162
00:17:24,070 --> 00:17:27,169
да посетим някои стари приятели.
163
00:17:28,589 --> 00:17:32,688
Споко, става ли? Когато станеш
на моята възраст, ще разбереш,
164
00:17:32,718 --> 00:17:36,718
че не всичко е "муш-муш".
165
00:17:36,748 --> 00:17:41,248
Не си открил тайните на вселената.
Остарял си.
166
00:17:41,278 --> 00:17:45,278
Просто казвам, че невинаги
трябва да бързаш.
167
00:17:45,308 --> 00:17:48,407
Няма да умреш, ако поспреш, и
168
00:17:48,437 --> 00:17:51,937
да се насладиш на момента.
169
00:17:51,967 --> 00:17:56,566
„Да се насладя на момента“?
- Добри Чъки, чакай.
170
00:17:56,596 --> 00:18:02,096
„Наслади се на момента“? Звучиш
като шибана поздравителна картичка.
171
00:18:02,126 --> 00:18:07,225
А ти като мен, но шибано по-глупав!
- Знаеш ли къде си, старче?
172
00:18:07,256 --> 00:18:11,855
Знаеш ли кой е президент?
- Разбира се, че знам. Ние го убихме.
173
00:18:11,886 --> 00:18:15,886
Боже мой, а сега убиваш мен.
- Знаеш ли, хлапе,
174
00:18:15,916 --> 00:18:20,015
научих малко повече,
откакто бях на твоята възраст.
175
00:18:20,046 --> 00:18:23,145
И ако искаш да имаш купчина трупове,
176
00:18:23,176 --> 00:18:27,275
трябва да имаш малко търпение!
177
00:18:27,777 --> 00:18:29,876
Майната ти!
178
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Остават две минути.
- Оцелявал е и от по-лошо.
179
00:18:39,030 --> 00:18:43,129
И тримата оцеляхме, нали?
И още сме живи, нали?
180
00:18:43,160 --> 00:18:47,259
Действаме.
- Той ще се оправи. Трябва.
181
00:19:26,260 --> 00:19:28,260
Здрасти.
182
00:19:30,211 --> 00:19:33,810
Джейк?
Какво правиш тук?
183
00:19:33,840 --> 00:19:36,939
Търсех теб.
184
00:19:37,468 --> 00:19:41,067
И ти ли си мъртъв?
185
00:19:41,410 --> 00:19:45,009
Само за няколко минути.
Трябва да се върна.
186
00:19:45,039 --> 00:19:49,638
Но първо трябва говоря с теб, Чъки.
- Добрият Чъки.
187
00:19:49,879 --> 00:19:53,478
Да, вярно. Добрият Чъки.
188
00:19:54,209 --> 00:19:57,709
Каролайн мъртва ли е?
- Не,
189
00:19:57,739 --> 00:20:02,838
Каролайн е добре.
Тя е с дядо Уендъл.
190
00:20:02,879 --> 00:20:05,879
Кой?
- Уендъл Уилкинс.
191
00:20:05,909 --> 00:20:10,409
Уендъл Уилкинс. Добре, знам това име.
- Всеки Добряк познава
192
00:20:10,439 --> 00:20:13,439
дядо Уендъл.
193
00:20:19,400 --> 00:20:22,499
За какво е това, Джейк?
194
00:20:22,530 --> 00:20:27,530
Трябва да поговорим за това,
което гледа там с другите.
195
00:20:27,560 --> 00:20:29,560
Да.
196
00:20:29,590 --> 00:20:34,189
Явно нямам същото чувство
за хумор като другите.
197
00:20:34,220 --> 00:20:39,220
Уплаши те.
- Това ме ужаси.
198
00:20:39,250 --> 00:20:44,250
Още чувам писъците й, Джейк.
199
00:20:44,600 --> 00:20:48,600
Никога няма да си простя.
- Знам.
200
00:20:49,490 --> 00:20:52,589
Мисля, че затова си тук, Добри Чъки.
201
00:20:52,620 --> 00:20:57,719
Това е твоята недовършена работа.
Да намериш начин да си простиш.
202
00:20:58,580 --> 00:21:00,580
Как?
203
00:21:27,270 --> 00:21:32,369
Направих го. Успях.
Ние успяхме. Направихме го.
204
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
Благодаря, сладур.
205
00:21:38,380 --> 00:21:41,479
Снайперист.
- Виждам го. Залегни!
206
00:21:41,510 --> 00:21:45,109
Трябваше Ерика да се справи с това,
207
00:21:45,140 --> 00:21:51,239
но и тя като всичките ми други лични
асистенти ме разочарова много.
208
00:21:55,555 --> 00:21:59,154
Боже мой.
Илай...
209
00:21:59,185 --> 00:22:02,685
Тифани!
- Илай, трябва да се махна оттук.
210
00:22:02,715 --> 00:22:06,715
Тифани! Не!
- Стойте зад мен, г-це Тили.
211
00:22:33,544 --> 00:22:35,544
Тифани!
212
00:22:44,029 --> 00:22:46,029
Не!
213
00:22:46,130 --> 00:22:50,130
Удоволствие е да ви служа, г-це Тили.
- Отвори вратата. Отвори я.
214
00:22:50,160 --> 00:22:52,259
Г-це Тили…
215
00:22:52,290 --> 00:22:55,889
Г-це Тили.
- Отварям веднага, г-це Тили.
216
00:23:01,800 --> 00:23:03,899
Г-це Тили.
217
00:23:05,843 --> 00:23:08,843
Тифани съм.
218
00:23:13,700 --> 00:23:17,200
Не! Тифани!
219
00:23:22,222 --> 00:23:27,222
Елате да ни видите пак, г-це Тили.
- Не мерси.
220
00:23:36,373 --> 00:23:41,373
Ще умреш, Тифани!
Ще умреш, мамка му!
221
00:23:49,136 --> 00:23:51,136
Мамка му!
222
00:24:07,137 --> 00:24:10,137
Горе ръцете!
223
00:24:10,516 --> 00:24:12,516
Веднага.
224
00:24:19,999 --> 00:24:23,999
Предпочитам да свалиш оръжието,
агент Хикс.
225
00:24:24,230 --> 00:24:27,730
Но не съм придирчив.
Така или иначе,
226
00:24:27,760 --> 00:24:31,260
тази вечер е краят на това семейство.
227
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Джейк?
228
00:24:39,030 --> 00:24:42,030
Искаш аз да…
229
00:24:42,060 --> 00:24:45,060
да се жертвам?
230
00:24:45,090 --> 00:24:49,689
Но, Джейк,
аз ще престана да съществувам.
231
00:24:49,720 --> 00:24:54,720
И тогава вече няма да можеш
да нараниш никой друг.
232
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Не мога да повярвам, че
ме молиш да сторя това.
233
00:24:58,780 --> 00:25:01,879
Това е единственият начин.
Съжалявам.
234
00:25:01,910 --> 00:25:05,009
Но ти си моят кръстник, Джейк.
235
00:25:05,040 --> 00:25:10,139
Би трябвало да ме защитаваш.
- Не мога, Добри Чъки.
236
00:25:10,170 --> 00:25:16,269
Не и след това, което стори на Надин.
- Ти стори същото на баща си, Джейк.
237
00:25:16,300 --> 00:25:19,300
Какво? Какво вие…
238
00:25:24,444 --> 00:25:29,444
Да, изпържи го доста хубавичко,
доколкото си спомням.
239
00:25:29,474 --> 00:25:33,474
Все още усещам миризмата му.
- Обичам тази миризма.
240
00:25:33,504 --> 00:25:37,603
Като напалм сутрин.
- Не го направих аз.
241
00:25:37,634 --> 00:25:40,733
А вие.
- Но ти ме остави да го сторя.
242
00:25:40,764 --> 00:25:43,863
Можеше да ме спреш, но не го направи.
243
00:25:43,894 --> 00:25:45,894
Джейк?
244
00:25:48,555 --> 00:25:52,555
Знаеш, че трябва да направиш това.
Знаеш, защото има добро в теб.
245
00:25:52,585 --> 00:25:56,684
Ако го сториш, ще повлечеш всички ни.
Осъзнаваш ли това?
246
00:25:56,715 --> 00:26:01,215
Ние всички сме Чарлз Лий Рей.
- Това е проблемът.
247
00:26:01,245 --> 00:26:04,344
Всички сме еднакви.
- Не.
248
00:26:04,375 --> 00:26:07,474
Ти си различен, Добри Чъки.
249
00:26:07,505 --> 00:26:10,604
Ти можеш да сложиш край на това.
250
00:26:10,945 --> 00:26:14,544
Точно сега.
Можеш да го направиш.
251
00:26:14,575 --> 00:26:17,575
Ще боли ли?
252
00:26:18,202 --> 00:26:20,801
Не знам.
253
00:26:25,250 --> 00:26:28,849
1, 2,
254
00:26:28,880 --> 00:26:31,880
3…
255
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
4,
256
00:26:34,350 --> 00:26:36,350
5,
257
00:26:36,380 --> 00:26:38,380
6,
258
00:26:38,410 --> 00:26:42,410
7, 8, 9, 10…
259
00:26:42,440 --> 00:26:44,440
11, 12,
260
00:26:44,470 --> 00:26:47,569
13, 14, 15, 16, 17,
261
00:26:47,600 --> 00:26:50,699
18, 19, 20!
262
00:27:00,444 --> 00:27:03,543
Чакайте, къде е другият?
263
00:27:03,574 --> 00:27:06,673
Най-старият. Къде е Чъки Прайм?
264
00:27:06,704 --> 00:27:11,704
Джейк, в момента той е зает
да обладава тялото ти.
265
00:27:11,734 --> 00:27:15,833
Което ти глупаво остави
без надзор
266
00:27:15,864 --> 00:27:18,864
в Реалния свят.
267
00:27:20,430 --> 00:27:23,529
Ние тук само те разсейвахме.
268
00:27:24,240 --> 00:27:27,839
Това бе долно.
- Какво да кажа, Джейк?
269
00:27:27,870 --> 00:27:33,370
Трябва да съм си аз. И с това искам
да кажа, че трябва да съм теб.
270
00:27:33,844 --> 00:27:35,844
Не!
271
00:27:35,874 --> 00:27:37,874
Не!
272
00:27:40,617 --> 00:27:45,617
Времето изтече. Трябва да го върнем.
- Къде, по дяволите, е Прайс?
273
00:27:54,900 --> 00:27:57,499
Хайде, Джейк.
274
00:28:04,683 --> 00:28:07,683
Не, не, не.
- Не действа.
275
00:28:09,980 --> 00:28:11,980
Хайде.
276
00:28:13,525 --> 00:28:15,525
Хайде.
277
00:28:19,156 --> 00:28:23,255
Хайде.
- Не! Не! Девън! Девън!
278
00:28:29,541 --> 00:28:31,541
Девън?
279
00:28:33,253 --> 00:28:35,253
Не.
280
00:28:39,999 --> 00:28:42,999
Не, не.
281
00:28:54,190 --> 00:28:57,190
Боже мой, Джейк.
Слава Богу.
282
00:28:57,220 --> 00:28:59,819
Добре ли си?
283
00:28:59,850 --> 00:29:03,949
Така мисля.
Всичко е малко размазано.
284
00:29:03,980 --> 00:29:08,079
Хубаво е, че се върна, каубой.
- Мислехме, че сме те загубили.
285
00:29:08,110 --> 00:29:12,209
Много се радвам да ви видя,
особено вас двамата.
286
00:29:15,629 --> 00:29:20,228
И какво стана?
- Успяхме. Пипнахме го.
287
00:29:24,888 --> 00:29:29,487
Накара го да…
- Предпочитам да не говоря за това.
288
00:29:29,601 --> 00:29:31,700
Разбира се.
289
00:29:35,482 --> 00:29:39,482
Мразя насилието, както знаете.
290
00:29:39,945 --> 00:29:43,945
Аз съм любовчия,
а не боец, нали, Девън?
291
00:29:44,900 --> 00:29:47,999
А Каролайн?
Той каза ли ти къде е тя?
292
00:29:48,030 --> 00:29:52,530
Да. Имам адреса.
- Хора?
293
00:29:53,060 --> 00:29:56,159
Трябва да тръгваме. Веднага.
294
00:29:56,420 --> 00:29:59,420
Хайде да вървим!
295
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
Асансьорът!
296
00:30:26,450 --> 00:30:29,450
Побързайте, давайте!
297
00:30:43,300 --> 00:30:46,399
Джейк е доста мускулест.
298
00:30:48,000 --> 00:30:52,500
Това е, задето го прати след мен.
- Чъки?
299
00:30:57,731 --> 00:31:00,731
Боже мой, Джейк.
300
00:31:01,555 --> 00:31:05,154
Трябва да намеря Хикс.
Вие се махнете оттук.
301
00:31:05,185 --> 00:31:08,284
Не, Грант, няма да те оставя.
- Вървете.
302
00:31:11,666 --> 00:31:13,666
Джейк!
303
00:31:14,748 --> 00:31:16,748
Вървете.
304
00:31:17,376 --> 00:31:21,376
Тръгвайте. Девън, върви!
- Джейк! Джейк!
305
00:31:38,000 --> 00:31:43,500
Знаеш ли, Тими, ще си много
популярен от другата страна.
306
00:31:43,530 --> 00:31:48,129
Намерих няколко приятели там
и им казах да се оглеждат за теб.
307
00:31:48,160 --> 00:31:53,259
Затова не забравяй да им кажеш,
че Чъки те праща.
308
00:32:03,713 --> 00:32:06,812
Хикс!
Хикс!
309
00:32:08,552 --> 00:32:12,052
Хикс. Хикс.
Не.
310
00:32:16,000 --> 00:32:19,099
Не позволявай да умра провален.
311
00:32:19,130 --> 00:32:23,130
Обещай ми, че ще се измъкнеш
оттук жив, става ли?
312
00:32:23,160 --> 00:32:26,160
Добре, обещавам.
Обещавам.
313
00:32:28,280 --> 00:32:31,379
Вземи това. Върви.
314
00:32:31,410 --> 00:32:35,410
Какво е това?
Хикс, моля те, не.
315
00:32:35,440 --> 00:32:38,440
Не.
Не.
316
00:32:39,000 --> 00:32:43,099
Трябва да се правят жертви, хлапе.
Иска ми се да кажа, че съжалявам,
317
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
че се стигна дотук, но истината е,
318
00:32:46,660 --> 00:32:49,759
че донякъде ми харесва.
319
00:33:02,772 --> 00:33:05,871
Беше ми приятно да те познавам,
хлапе.
320
00:33:19,799 --> 00:33:24,398
Отвори вратата.
Отвори проклетата врата.
321
00:33:25,250 --> 00:33:27,250
Мамка му.
322
00:33:28,298 --> 00:33:33,298
Кълна се в Бог, ще убия всички ви
преди слънцето да изгрее!
323
00:35:14,410 --> 00:35:16,910
Грант.
Грант!
324
00:35:17,140 --> 00:35:19,640
Грант!
Грант!
325
00:35:19,870 --> 00:35:22,469
Грант. Грант.
- Мамо!
326
00:35:24,240 --> 00:35:26,839
Добре ли си?
327
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Джейк.
328
00:35:50,000 --> 00:35:52,599
Къде е Тими?
329
00:35:52,630 --> 00:35:55,729
Тими не успя.
- Не.
330
00:35:55,760 --> 00:36:00,760
Беше толкова ужасно там.
Дори не може да си представите.
331
00:36:01,311 --> 00:36:04,311
Ти добре ли си?
332
00:36:05,222 --> 00:36:08,321
Ще се оправя.
- Къде е Каролайн?
333
00:36:08,352 --> 00:36:11,451
Да, ти каза, че Чъки ти е дал адрес.
334
00:36:11,670 --> 00:36:14,670
Да. Каролайн.
335
00:36:14,700 --> 00:36:17,700
Първо най-важното.
336
00:36:44,744 --> 00:36:47,744
Каролайн е тук?
337
00:36:47,777 --> 00:36:51,376
Така каза онази
малоумна дяволска кукла.
338
00:36:51,407 --> 00:36:55,006
Чия е тази къща?
- Името му е Уендъл Уилкинс.
339
00:36:55,037 --> 00:36:58,636
Просто ме последвайте.
Знам какво правя.
340
00:36:58,667 --> 00:37:03,167
Уендъл Уилкинс. Уендъл Уилкинс.
Защо ми звучи познато?
341
00:37:03,197 --> 00:37:06,296
Повтарям, да се обадим на полицията.
- Не.
342
00:37:06,327 --> 00:37:09,426
Казаха без ченгета, иначе ще я убият.
343
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Здравейте. Извинете за безпокойството.
Вие ли сте г-н Уилкинс?
344
00:37:39,030 --> 00:37:42,129
Кои сте вие?
- Аз съм Джейк Уилър.
345
00:37:42,160 --> 00:37:46,759
Този красив младеж е светлината на
живота ми - Девън Евънс. Хомо сме.
346
00:37:46,790 --> 00:37:50,790
И най-добрата приятелка
на нас гейовете - Александра Крос.
347
00:37:50,820 --> 00:37:52,820
Джейк!
348
00:37:52,850 --> 00:37:57,850
Много ми е приятно да се запознаем.
И имам доста социални връзки
349
00:37:57,880 --> 00:38:02,880
с хетеросексуални момчета.
- Не ме посещават често, камо ли деца.
350
00:38:02,910 --> 00:38:07,910
Много съжаляваме, че дойдохме
без предупреждение. Просто…
351
00:38:07,940 --> 00:38:11,539
ние тримата преживяхме доста неща.
352
00:38:11,570 --> 00:38:15,669
Всички сме отскоро
в системата за приемна грижа.
353
00:38:15,700 --> 00:38:21,200
Родителите ни, всички те са жертви
на… ужасяващи убийства.
354
00:38:21,230 --> 00:38:24,829
Колко ужасно.
- Беше, да.
355
00:38:24,860 --> 00:38:27,959
Но единственият лъч светлина е…
356
00:38:29,000 --> 00:38:32,599
Че се открихме един-друг.
- Какво искате?
357
00:38:32,630 --> 00:38:36,630
Въпрос е на живот и смърт.
- Да, може ли да влезем, моля?
358
00:38:36,660 --> 00:38:40,759
Добре, да.
За Бога, влезте на топло.
359
00:38:40,790 --> 00:38:44,389
Благодаря.
- Казвайки за убитите ви родители
360
00:38:44,420 --> 00:38:48,420
разбрах, че сме сродни души.
Когато загубиш някой така,
361
00:38:48,450 --> 00:38:53,950
развиваш набито око за другите,
които са преживели подобен кошмар.
362
00:38:53,980 --> 00:38:57,079
Синът ми Томи бе намушкан от психар
363
00:38:57,110 --> 00:39:01,209
в търговски център през 1983 г.
- Това е ужасно.
364
00:39:01,240 --> 00:39:05,240
Да, много съжалявам.
- Беше на осем годинки.
365
00:39:05,270 --> 00:39:08,869
Боже мой.
- Недей да ме докосваш.
366
00:39:08,900 --> 00:39:10,900
Съжалявам.
367
00:39:11,111 --> 00:39:15,611
Не, аз съжалявам.
От онзи ден
368
00:39:15,641 --> 00:39:19,740
докосването на дете
ме кара да се отдръпвам.
369
00:39:19,770 --> 00:39:24,270
Това има смисъл.
- Извинете ме за бъркотията.
370
00:39:24,300 --> 00:39:29,399
Трябваше да освободя Жасмин,
щом хонорарните ми чекове пресъхнаха.
371
00:39:29,430 --> 00:39:32,930
Никой не е чистил при мен
372
00:39:33,029 --> 00:39:36,529
от… две десетилетия?
373
00:39:38,199 --> 00:39:41,298
Чакай малко,
колекционирате кукли?
374
00:39:41,330 --> 00:39:45,330
Не точно.
Създадох ги, всичките.
375
00:39:45,360 --> 00:39:48,860
Всички мои деца.
- Разбира се…
376
00:39:49,190 --> 00:39:53,190
Уендъл Уилкинс. Чел съм за вас.
Създал сте Добряците.
377
00:39:53,220 --> 00:39:57,319
Да, наред с други много популярни, но
Добряците бяха най-предпочитаната ми.
378
00:39:57,350 --> 00:40:00,949
Объркана съм. Тук ли е сестра ми?
- Разберете,
379
00:40:01,190 --> 00:40:05,190
щом започнаха убийствата
през 1988, куклата Добряк
380
00:40:05,220 --> 00:40:08,319
ме съсипа професионално, финансово
381
00:40:08,350 --> 00:40:12,350
и, трябва да призная,
психологически.
382
00:40:13,536 --> 00:40:18,135
Това е оригиналната кукла Добряк.
383
00:40:24,000 --> 00:40:28,599
Прототипът.
Създадох го точно в тази къща
384
00:40:28,630 --> 00:40:33,729
през 1987. Щом не можех
да чуя синът ми да се смее,
385
00:40:33,760 --> 00:40:39,260
реших да допринеса и накарам
други деца да се смеят по целия свят.
386
00:40:39,280 --> 00:40:44,280
Когато започнаха убийствата,
целият смях се превърна в писъци.
387
00:40:44,310 --> 00:40:47,409
Но през последните няколко седмици,
388
00:40:47,440 --> 00:40:52,539
ново дете дойде в живота ми,
момиченце на възрастта на Томи.
389
00:40:52,570 --> 00:40:56,570
Но тя не дойде да ме успокои
или прегърне. Не.
390
00:40:56,600 --> 00:41:01,600
Тя дойде да ми каже…
добрата новина.
391
00:41:03,920 --> 00:41:05,920
Каролайн!
392
00:41:08,888 --> 00:41:12,388
Каролайн ми помогна да видя красотата
393
00:41:12,418 --> 00:41:15,517
на сътвореното от Чъки.
394
00:41:15,558 --> 00:41:20,058
Здрасти, Чъки.
Хубаво си се накъдрил.
395
00:41:20,088 --> 00:41:23,088
Не за дълго.
396
00:41:25,690 --> 00:41:27,690
Мамка му.
397
00:41:27,720 --> 00:41:30,819
Косата на Джейк е естествено
къдрава,
398
00:41:30,850 --> 00:41:34,949
чудовище такова.
- Къде, по дяволите, е Джейк?
399
00:41:34,980 --> 00:41:38,980
Все още е в Духовното царство.
Но сега ще поправим това.
400
00:41:39,010 --> 00:41:44,609
Защото от моя опит, човешкото
обладаване водеше до проблеми.
401
00:41:44,640 --> 00:41:49,640
Просто искам да бъда отново себе си.
402
00:41:49,670 --> 00:41:52,769
Защото съм… адски
403
00:41:52,800 --> 00:41:56,399
готин. Благодаря на Дамбала,
че още го имаш.
404
00:41:56,430 --> 00:41:59,930
Аве Дамбала.
- Аве Дамбала!
405
00:41:59,960 --> 00:42:05,559
И по невероятна случайност планът ни
проработи. Добра работа, хлапе.
406
00:42:06,800 --> 00:42:10,399
Каролайн?
- Намерих целта си, Лекси.
407
00:42:10,430 --> 00:42:14,430
Аз съм приятелят на Чъки до края.
- Не.
408
00:42:14,460 --> 00:42:18,559
Не е нужно да правиш каквото ти
казва Чъки, ясно? Или г-н Уилкинс.
409
00:42:18,590 --> 00:42:23,590
Аз вече съм тук. Много съжалявам, че
отне толкова дълго време да те намеря.
410
00:42:23,620 --> 00:42:26,620
Вече съм такава.
411
00:42:26,650 --> 00:42:30,650
Ако не ти харесва, убий ме.
412
00:42:30,680 --> 00:42:33,680
Какво?
Не.
413
00:42:33,710 --> 00:42:37,210
Върни Джейк веднага.
- Не се притеснявай.
414
00:42:37,240 --> 00:42:41,740
Каролайн е добре запозната
тъмните материи на Дамбала.
415
00:42:41,770 --> 00:42:45,770
Нали, сладурано?
- Леко аматьорски.
416
00:42:48,222 --> 00:42:51,722
О, Дамбала.
417
00:42:51,752 --> 00:42:57,351
Дай ми силата, умолявам те.
О, Дамбала!
418
00:42:57,382 --> 00:43:00,481
Дай ми силата, умолявам те!
419
00:43:00,512 --> 00:43:03,512
О, Дамбала!
420
00:43:03,542 --> 00:43:06,641
Дай ми силата, умолявам те!
421
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Джейк!
422
00:43:16,030 --> 00:43:18,030
Джейк.
423
00:43:39,390 --> 00:43:41,390
Ти си.
424
00:43:43,222 --> 00:43:47,722
Какво стана?
- Поздравления, Джейк.
425
00:43:47,752 --> 00:43:51,351
Най-накрая уби човек.
426
00:43:51,382 --> 00:43:55,481
Не го слушай, Джейк.
Нищо не си сторил. Чъки беше.
427
00:43:55,502 --> 00:44:01,002
Тими вече е купчина кости и пепел.
И не бих могъл да го сторя без теб.
428
00:44:01,032 --> 00:44:05,032
Помисли над това, Джейки.
429
00:44:06,400 --> 00:44:10,499
Радвам се да те срещна
най-накрая, момчето ми.
430
00:44:10,530 --> 00:44:13,629
Никой баща не може да е по-горд.
431
00:44:13,660 --> 00:44:18,660
Не си прави илюзии, татенце.
Аз съм на шибаните 65 години.
432
00:44:18,690 --> 00:44:23,789
Не се нуждая от бащинска фигура.
Сам съм си шеф.
433
00:44:24,888 --> 00:44:28,987
И какво следва, Каролайн?
Какво ще ни направите?
434
00:44:29,018 --> 00:44:32,617
И нас ли ще убиеш? Ще убиеш сестра си?
- Щяхме,
435
00:44:32,648 --> 00:44:37,747
но дядо Уендъл имаше по-добра идея.
- Нека си признаем, остарях.
436
00:44:37,778 --> 00:44:40,877
Не мога да живея сам тук завинаги.
437
00:44:40,908 --> 00:44:44,908
Тази къща от години се нуждае
и й липсва
438
00:44:44,938 --> 00:44:50,438
живот… смях… и…
439
00:44:52,148 --> 00:44:54,148
деца.
440
00:45:36,760 --> 00:45:40,760
Чъки, очарователни са.
441
00:45:40,780 --> 00:45:43,879
Може ли да ги задържим?
- Абсолютно не.
442
00:45:43,910 --> 00:45:47,009
Вече са мои деца
и ще са добра компания.
443
00:45:47,040 --> 00:45:52,139
Поне знаем, че няма да се
размножават. Не и при тези двамата.
444
00:45:55,555 --> 00:46:01,055
Говорила ли си с Джиджи?
- Не и от няколко месеца. А ти?
445
00:46:01,685 --> 00:46:04,685
Липсват ми.
446
00:46:05,315 --> 00:46:10,414
Чъки, не искаш ли да можем отново
да бъдем истинско семейство?
447
00:46:10,445 --> 00:46:14,945
Ами…
имам нещо за теб.
448
00:46:14,975 --> 00:46:18,574
О, изненада?
449
00:46:23,739 --> 00:46:27,739
Чъки,
това предложение за брак ли е?
450
00:46:27,770 --> 00:46:30,770
Това "да" ли е?
451
00:46:30,800 --> 00:46:34,899
Ами… Това е важно решение.
452
00:46:36,600 --> 00:46:39,600
Дааа! Да, да, да, да, да, да!
453
00:46:39,630 --> 00:46:41,630
Да!
454
00:46:44,111 --> 00:46:47,210
Да.
- Честито.
455
00:46:47,240 --> 00:46:51,339
За щастие спасих и нейния прототип.
- Добро дело.
456
00:46:51,370 --> 00:46:55,469
Защото никога няма да спрат
да издирват Дженифър Тили.
457
00:46:55,500 --> 00:46:59,500
Въпрос на време е.
- Прав си, Чъки.
458
00:46:59,730 --> 00:47:02,329
Време е.
459
00:47:02,560 --> 00:47:05,560
Готова съм.
460
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
Ехо?
461
00:47:55,706 --> 00:47:58,706
Ника! Ника!
- Ника!
462
00:48:03,030 --> 00:48:07,030
Той идва, Ника!
- Погледни зад теб! Той е зад теб!
463
00:48:07,060 --> 00:48:11,060
Ника, помогни ни!
- Ника, зад теб! Внимавай!
464
00:48:11,090 --> 00:48:15,090
Ника, внимавай!
- Господи, Ника, погледни зад теб!
465
00:48:40,500 --> 00:48:43,599
Твърде малка съм за тези глупости.
466
00:48:56,600 --> 00:49:02,199
Скъпи мои сънародници американци,
във времена на трудности като тези,
467
00:49:02,230 --> 00:49:07,730
важно да помним
хубавите неща в живота.
468
00:49:07,760 --> 00:49:13,359
Убийства, хаос и
злонамерени деяния.
469
00:49:13,390 --> 00:49:18,390
Това са ценностите, които
винаги са ми били скъпи.
470
00:49:18,420 --> 00:49:22,920
И за мен беше чест
да поддържаме тези принципи
471
00:49:22,950 --> 00:49:26,950
в продължение на много години.
472
00:49:27,444 --> 00:49:31,543
Тази вечер,
с гордост обявявам официално
473
00:49:31,574 --> 00:49:36,673
кандидатурата си
за четвърти пореден мандат.
474
00:49:36,704 --> 00:49:40,803
Дарения за моята кампания могат
да се направят на номера,
475
00:49:40,834 --> 00:49:44,334
който виждате на екрана си.
/1-666-1ЗЛА-КУКЛА/
476
00:49:44,364 --> 00:49:47,463
Но ако имате някакви съмнения,
477
00:49:47,494 --> 00:49:51,494
моля да помислете
над многото постижения
478
00:49:51,524 --> 00:49:55,623
на моя изключително успешен
трети мандат.
479
00:50:07,777 --> 00:50:09,777
Мамка му!
480
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Благодаря ви, лека нощ,
481
00:50:14,030 --> 00:50:18,129
и Бог да благослови всички ви,
482
00:50:18,160 --> 00:50:21,259
с изключение на Девън.
483
00:50:25,000 --> 00:50:33,000
ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ