1
00:01:06,067 --> 00:01:13,074
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
2
00:01:15,702 --> 00:01:19,873
Бих казал, че най-трудно ми беше
3
00:01:22,208 --> 00:01:24,460
да преодолея срама от всичко това.
4
00:01:24,544 --> 00:01:28,089
1985
УЕСТ МОНРО, ЛУИЗИАНА
5
00:01:28,173 --> 00:01:30,550
Трудно ми е да говоря за миналото си.
6
00:01:34,721 --> 00:01:36,721
Не минава и ден,
7
00:01:39,267 --> 00:01:41,267
без да съм благодарен
8
00:01:42,020 --> 00:01:46,524
от все сърце
за това как се промени животът ми.
9
00:01:53,364 --> 00:01:55,364
Мамка му.
10
00:01:56,492 --> 00:01:59,412
Доста гадости сме преживели заедно.
11
00:02:02,457 --> 00:02:04,457
Искам да кажа,
12
00:02:06,294 --> 00:02:08,294
че ти обърна страницата,
13
00:02:09,506 --> 00:02:11,506
създаде си нов живот.
14
00:02:16,804 --> 00:02:18,804
Мисля, че просто искам да знам
15
00:02:21,726 --> 00:02:23,726
как го направи?
16
00:02:28,983 --> 00:02:31,194
Нали си чувал онези редки истории?
17
00:02:32,487 --> 00:02:34,487
Как е станало нещо невъзможно.
18
00:02:37,283 --> 00:02:39,283
Ами,
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,119
това е една от тях.
20
00:02:51,297 --> 00:02:58,304
СЛЯП ЗА СВЕТА
21
00:03:13,611 --> 00:03:15,611
Хей!
22
00:03:50,773 --> 00:03:51,774
1958
ВИВИАН, ЛУИЗИАНА
23
00:03:51,858 --> 00:03:54,402
Бяха 50-те години на XX век,
но в нашия двор
24
00:03:54,485 --> 00:03:56,571
човек би помислил, че е XIX век.
25
00:03:57,197 --> 00:03:59,197
Толкова бедни бяхме.
26
00:03:59,449 --> 00:04:02,160
Татко постоянно работеше
на нефтените находища.
27
00:04:02,243 --> 00:04:04,370
Ще ми се да не трябваше да тръгваш.
28
00:04:04,454 --> 00:04:07,415
Такъв е животът, Фил.
Време е да пораснеш.
29
00:04:11,961 --> 00:04:15,882
Ще се грижиш за всичко тук, нали?
30
00:04:15,964 --> 00:04:17,964
Да, сър.
31
00:04:24,474 --> 00:04:26,474
Кой е мъж?
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,912
Аз съм мъж.
33
00:04:29,062 --> 00:04:31,105
С мама имаше други трудности.
34
00:04:33,274 --> 00:04:34,901
Изпаднеше ли в криза...
35
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Махай се от тук!
- Ще влезеш в болница!
36
00:04:37,195 --> 00:04:40,281
...
можехме само да стоим далеч от нея.
37
00:04:40,365 --> 00:04:43,117
Трябва да се успокоиш! Моля те!
38
00:04:43,910 --> 00:04:45,910
Махай се от тук! Тръгвай!
39
00:04:48,289 --> 00:04:50,625
Започнах като съвсем малък.
40
00:04:52,043 --> 00:04:53,086
Ходех в гората
41
00:04:53,169 --> 00:04:55,732
и се връщах с нещо,
което става за ядене.
42
00:04:57,090 --> 00:05:00,593
Катерици, патици,
пъдпъдъци, гълъби. Каквото имаше.
43
00:05:01,886 --> 00:05:03,886
Гората стана мой дом.
44
00:05:04,931 --> 00:05:08,643
Понякога просто стоях
и я слушах с часове.
45
00:05:09,561 --> 00:05:11,287
Тя ми говореше,
46
00:05:11,437 --> 00:05:13,437
а аз се опитвах да й отговоря.
47
00:05:17,652 --> 00:05:19,652
Можех да се изгубя в нея.
48
00:05:20,738 --> 00:05:22,738
Тя беше моето убежище.
49
00:05:25,201 --> 00:05:27,201
Но рано или късно
50
00:05:28,037 --> 00:05:30,456
истинският свят ни намираше.
51
00:06:16,419 --> 00:06:18,671
Не!
52
00:06:18,755 --> 00:06:21,132
Фил! Пак я отвеждат!
53
00:06:21,716 --> 00:06:24,802
Не можете да ме накарате! Фил!
54
00:06:25,887 --> 00:06:28,700
Не им давай да ме вземат!
- Нищо не е сторила.
55
00:06:29,140 --> 00:06:30,141
Джуди!
56
00:06:30,225 --> 00:06:31,476
ШЕРИФСКИ ОТДЕЛ КАДО
57
00:06:31,559 --> 00:06:35,271
Фил!
58
00:06:35,355 --> 00:06:37,355
Мамо!
59
00:06:37,732 --> 00:06:39,732
Фил!
60
00:06:40,818 --> 00:06:42,818
Фил!
61
00:07:01,673 --> 00:07:03,758
Нямаше я с месеци...
62
00:07:04,342 --> 00:07:05,343
Мамо?
63
00:07:05,426 --> 00:07:08,364
...докато опитваха
единственото познато лечение,
64
00:07:09,889 --> 00:07:11,889
шокова терапия.
65
00:07:12,267 --> 00:07:14,267
Мамо?
66
00:07:24,863 --> 00:07:27,488
Защо го прави?
Нали знае, че ще я заключат?
67
00:07:28,783 --> 00:07:31,870
Не може да се спре.
Нещо в кръвта й я кара.
68
00:07:32,996 --> 00:07:34,996
Има ли го в нашата кръв?
69
00:07:36,499 --> 00:07:39,544
Не знам, но винаги
ще се грижим един за друг.
70
00:07:40,879 --> 00:07:42,879
Обещаваш ли, Фил?
71
00:07:44,215 --> 00:07:46,215
Разбира се, Джан.
72
00:07:47,051 --> 00:07:48,803
Сай, донеси картофи от долу.
73
00:07:48,887 --> 00:07:49,888
Не.
74
00:07:49,971 --> 00:07:52,640
Последният път опосумът ме подгони.
75
00:07:52,724 --> 00:07:54,787
Зъбите му бяха ей толкова големи.
76
00:08:00,773 --> 00:08:04,444
Тогава не го знаех,
но на няколко мили нагоре по пътя
77
00:08:04,527 --> 00:08:06,446
живееше момичето, което скоро щеше
78
00:08:06,529 --> 00:08:08,967
да стане най-важният
човек в живота ми.
79
00:08:11,242 --> 00:08:13,242
Кей Каруей.
80
00:08:14,245 --> 00:08:15,872
По дяволите!
- Внимавай, мамо!
81
00:08:15,955 --> 00:08:17,916
Прибери играчките, щяха да ме убият.
82
00:08:17,999 --> 00:08:19,709
След това и онези там.
83
00:08:19,792 --> 00:08:21,419
Кей беше богата.
84
00:08:21,503 --> 00:08:24,005
Не мога да заредя
магазина без теб довечера.
85
00:08:24,088 --> 00:08:26,216
Притежаваха универсалния магазин,
86
00:08:26,299 --> 00:08:28,510
за нас бяха големи богаташи.
87
00:08:28,593 --> 00:08:31,513
Може да затваряте в неделя
и да идвате на църква.
88
00:08:31,596 --> 00:08:33,556
Би било добре за душата ти, татко.
89
00:08:33,640 --> 00:08:36,078
Неделя е най-печелившият ни ден,
Кейти.
90
00:08:37,309 --> 00:08:38,895
Кажете молитва за нас,
91
00:08:38,977 --> 00:08:40,688
за да продадем печеното днес,
92
00:08:40,772 --> 00:08:43,460
преди да се наложи
да го изхвърля на загуба.
93
00:08:44,067 --> 00:08:46,067
Хей.
94
00:08:46,277 --> 00:08:47,487
Да не четеш пак
95
00:08:47,570 --> 00:08:50,073
онези пионерски книги в църквата.
96
00:08:51,950 --> 00:08:53,343
За всеки случай.
97
00:08:53,493 --> 00:08:55,537
"Малка къща в прерията", ново издание.
98
00:08:55,620 --> 00:08:58,039
Тази я нямам!
- Знам.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,959
Казват,
че има куп нови карти и рисунки.
100
00:09:01,042 --> 00:09:03,042
Благодаря, татко.
101
00:09:05,588 --> 00:09:07,588
Кей не беше като другите деца.
102
00:09:08,216 --> 00:09:10,216
Те ни осъждаха.
103
00:09:10,426 --> 00:09:12,426
Тя не.
104
00:09:21,187 --> 00:09:23,187
Предполагам виждаше нещо друго.
105
00:09:25,233 --> 00:09:28,361
Май боклукът долетя от полето.
106
00:09:28,444 --> 00:09:30,444
Трябва да се засрамите.
107
00:09:32,574 --> 00:09:35,451
Виж това. Как се наричат?
108
00:09:35,535 --> 00:09:36,744
Тасове.
109
00:09:36,828 --> 00:09:40,290
Пикапът на татко никога
не е имал такива.
110
00:09:41,791 --> 00:09:44,460
Градът сигурно е пълен с милионери.
111
00:09:47,964 --> 00:09:51,801
Оказа се, че съм добър
и в друго, освен лова.
112
00:09:51,885 --> 00:09:53,885
Вродена дарба.
113
00:09:54,888 --> 00:09:57,682
Така станах куотърбека на гимназията.
114
00:09:59,184 --> 00:10:00,185
Почивка.
115
00:10:00,268 --> 00:10:03,143
1963, ГИМНАЗИЯ НА СЕВЕРЕН КАДО
ВИВИАН, ЛУИЗИАНА
116
00:10:04,522 --> 00:10:06,566
Долу, готови. Давай!
117
00:10:23,583 --> 00:10:24,792
Добра игра, момчета.
118
00:10:24,876 --> 00:10:27,587
Спри да бягаш така.
Ще ми вземеш работата.
119
00:10:27,670 --> 00:10:28,922
Трябва да поиграеш,
120
00:10:29,005 --> 00:10:31,466
преди да си загубиш работата, синко.
121
00:10:31,549 --> 00:10:33,843
Като говорим за твоя пионер, Кей.
122
00:10:33,927 --> 00:10:36,429
Може би ще те изпрати след мача.
123
00:10:36,513 --> 00:10:37,680
Фил, куотърбекът?
124
00:10:37,764 --> 00:10:40,266
Сигурно се шегуваш.
- Виждам как те гледа.
125
00:10:40,350 --> 00:10:42,977
Хей, Фил Робъртсън.
Ще дадете ли изявление?
126
00:10:43,520 --> 00:10:46,481
Не. По-добре говорете
със Сай Робъртсън, ето го.
127
00:10:46,564 --> 00:10:47,941
Истинският герой на мача.
128
00:10:48,024 --> 00:10:50,087
Сай Робъртсън? Ти игра ли изобщо?
129
00:10:50,735 --> 00:10:54,072
Дали съм играл?
Бях бърз като светкавица,
130
00:10:54,155 --> 00:10:56,783
сигурно затова не си ме видял.
131
00:10:56,866 --> 00:10:58,866
Г-це Кей Каруей.
132
00:10:59,035 --> 00:11:01,035
Здрасти, Фил.
- Здрасти.
133
00:11:02,038 --> 00:11:04,916
Знам, че не се познаваме много добре,
134
00:11:04,999 --> 00:11:07,210
но може ли да те изпратя тази вечер?
135
00:11:07,293 --> 00:11:09,104
Би ми харесало.
136
00:11:09,254 --> 00:11:10,255
Добре.
137
00:11:10,338 --> 00:11:14,050
Тръгнахме си заедно,
а тя предложи да ме закара.
138
00:11:14,884 --> 00:11:17,303
Нямах лукса да отида
на първата си среща
139
00:11:17,387 --> 00:11:18,680
без ремарке.
140
00:11:18,763 --> 00:11:21,599
Наведох се да погаля
предполагаемото куче.
141
00:11:21,683 --> 00:11:24,746
Няма начин, нали?
Оказа се 2-килограмова катерица.
142
00:11:25,311 --> 00:11:26,646
Извинявай за това.
143
00:11:26,729 --> 00:11:28,815
Наистина мразя бобрите,
144
00:11:28,898 --> 00:11:32,086
но и уважавам работната им етика
и решителността им.
145
00:11:36,489 --> 00:11:37,991
Стой в колата.
- Какво?
146
00:11:38,074 --> 00:11:40,702
Това е моята среща. Ти оставаш тук.
147
00:11:40,785 --> 00:11:42,579
Ще стана кожа и кости, ако не ям!
148
00:11:42,662 --> 00:11:44,247
Извинявай, но вече си.
149
00:11:44,330 --> 00:11:46,249
Хей! Ще се свърша.
150
00:11:46,332 --> 00:11:49,002
Добре. Спри да мрънкаш.
Ще ти взема нещо.
151
00:11:49,085 --> 00:11:51,254
Но оставаш тук.
- Добре.
152
00:11:53,840 --> 00:11:55,233
Добре!
153
00:11:55,383 --> 00:11:58,094
ФЕРТИТА
Домът на МЪФИ
154
00:11:58,178 --> 00:12:00,178
Съжалявам за това.
155
00:12:12,358 --> 00:12:13,818
Момичетата се правят,
156
00:12:13,902 --> 00:12:17,277
че нищо не ядат,
когато са на среща, но умирам от глад.
157
00:12:17,780 --> 00:12:19,157
Хей, Рейчъл?
- Здравей, Кей.
158
00:12:19,240 --> 00:12:22,118
Може ли два сандвича "Мъфи"
и големи картофки?
159
00:12:22,202 --> 00:12:23,912
Какво искаш? Мога да платя.
- Не.
160
00:12:23,995 --> 00:12:25,995
Ти ни докара. Аз ще платя.
161
00:12:29,626 --> 00:12:31,878
Всъщност не ям след мач,
162
00:12:31,961 --> 00:12:34,380
ще взема само нещо за Сай.
163
00:12:35,632 --> 00:12:37,592
Знаеш ли какво? Размислих.
164
00:12:37,675 --> 00:12:40,011
Може ли един сандвич с кашкавал,
165
00:12:40,094 --> 00:12:42,347
Рейчъл, и ми дължиш едни картофки.
166
00:12:42,430 --> 00:12:44,766
Недей пак да ме мамиш.
- Добре.
167
00:12:45,975 --> 00:12:47,975
Картофките са за кльощавия.
168
00:12:50,897 --> 00:12:53,483
В онези дни
разправиите с мама бяха кошмар.
169
00:12:53,566 --> 00:12:55,068
Къде?
- Когато беше добре,
170
00:12:55,151 --> 00:12:57,904
беше чудесна. Забавна, умна, мила.
171
00:12:57,987 --> 00:13:02,116
Мамо, какво търсиш?
- Парите! Къде са парите?
172
00:13:02,200 --> 00:13:05,828
Пак ти казвам, нямаме пари.
Не и колкото мислиш.
173
00:13:05,912 --> 00:13:08,790
Не, от баща ти. Той ги изпрати.
174
00:13:08,873 --> 00:13:10,124
Когато имаше лош ден...
175
00:13:10,208 --> 00:13:12,043
Когато се върнах от болницата.
176
00:13:12,126 --> 00:13:13,711
...беше ад за всички ни.
177
00:13:13,795 --> 00:13:16,339
Да, мамо. Татко ги прати.
Използвахме ги.
178
00:13:16,422 --> 00:13:18,258
На Джан й трябваха дрехи,
179
00:13:18,341 --> 00:13:20,343
на Сай му трябваха обувки за футбол.
180
00:13:20,426 --> 00:13:22,428
Всичко около нас струва пари.
181
00:13:26,349 --> 00:13:29,519
Защо си облякъл това?
Защо си се наконтил?
182
00:13:31,354 --> 00:13:33,354
Имам среща довечера.
183
00:13:34,107 --> 00:13:36,276
Имаш среща?
184
00:13:36,359 --> 00:13:38,653
Скъпи, с кого?
185
00:13:41,364 --> 00:13:43,364
Кей Каруей.
186
00:13:46,452 --> 00:13:48,452
Каруей.
187
00:13:49,914 --> 00:13:52,542
Богатото семейство от града?
188
00:13:54,627 --> 00:13:56,627
Сигурно е хубаво.
189
00:13:59,674 --> 00:14:01,674
Ще ме изоставиш ли, Фил?
190
00:14:03,344 --> 00:14:06,431
Ще ме изоставиш ли, Фил?
Това ли ще направиш?
191
00:14:06,514 --> 00:14:09,017
Ще ме изоставиш?
- Никъде не отивам!
192
00:14:12,729 --> 00:14:18,234
Не си тръгвай!
Не си тръгвай като баща си!
193
00:14:26,659 --> 00:14:28,659
Здрасти.
- Готова ли си?
194
00:14:30,872 --> 00:14:32,807
Какво има?
195
00:14:32,957 --> 00:14:34,501
Нищо. Всичко е наред.
196
00:14:34,584 --> 00:14:37,378
Не, виждам го. Сякаш си видял призрак.
197
00:14:38,755 --> 00:14:41,090
Пак изблиците на мама, това е.
198
00:14:41,174 --> 00:14:43,218
Но няма нищо. Сега сме на среща.
199
00:14:45,637 --> 00:14:49,724
Просто ми се струпа много.
- Хей. Всичко е наред.
200
00:14:49,807 --> 00:14:51,807
Ще се справим заедно.
201
00:14:52,727 --> 00:14:55,855
Не. Няма нужда да се занимаваш с това.
202
00:14:55,939 --> 00:14:59,627
На кого му е притрябвал
пак "мъфи" във "Фертита"? Имам идея.
203
00:15:02,195 --> 00:15:05,031
Благодаря ти, че донесе всичко това.
204
00:15:05,114 --> 00:15:07,200
Това, че родителите ми имат магазин,
205
00:15:07,283 --> 00:15:09,160
не значи, че мога да готвя.
206
00:15:09,244 --> 00:15:12,872
Скъпа, мога да те науча.
Винаги започвай с малко масло.
207
00:15:12,956 --> 00:15:16,000
Това диво нещо беше змия, ясно?
208
00:15:16,084 --> 00:15:17,377
Не знаеха.
- Кока-Кола?
209
00:15:17,460 --> 00:15:19,396
Богата е наистина.
- Джан.
210
00:15:19,546 --> 00:15:21,546
Къде е тортата?
211
00:15:22,298 --> 00:15:23,842
Донеси ми малко, моля.
212
00:15:23,925 --> 00:15:26,469
Чух те!
Ако си вземеш, преди да е готово,
213
00:15:26,553 --> 00:15:29,389
ще те цапардосам с шпатулата.
214
00:15:30,932 --> 00:15:32,742
Подай ми зеленчуците.
215
00:15:32,892 --> 00:15:35,812
Така, гледай да няма бучки.
216
00:15:35,895 --> 00:15:38,565
Мирише добре.
- Благодаря, сега се махай.
217
00:15:39,607 --> 00:15:42,360
Вземи едно от тези.
218
00:15:42,986 --> 00:15:49,075
Внимавай хубаво да попие брашното.
219
00:15:49,158 --> 00:15:50,410
Прави го както искаш.
220
00:15:50,493 --> 00:15:52,745
Аз цапам повече от някои хора.
221
00:15:56,875 --> 00:15:59,043
Кей, благодаря ти за тази вечер.
222
00:16:00,962 --> 00:16:03,337
Наистина означаваше много за майка ми.
223
00:16:04,132 --> 00:16:06,467
Тя може да не го признава,
224
00:16:07,302 --> 00:16:09,554
но татко много й липсва,
когато работи.
225
00:16:09,637 --> 00:16:12,974
Да, тя ми изглеждаше добре.
226
00:16:14,392 --> 00:16:16,519
Има и друга страна.
227
00:16:17,228 --> 00:16:19,355
Не може да се предвиди,
просто някак...
228
00:16:19,439 --> 00:16:21,524
Никога не се срамувай от това.
229
00:16:24,360 --> 00:16:25,612
Чакай.
230
00:16:25,695 --> 00:16:27,695
Какво има?
- Чу ли това?
231
00:16:28,907 --> 00:16:30,907
Това е патица.
232
00:16:40,335 --> 00:16:42,335
Обичаш да си тук.
233
00:16:43,087 --> 00:16:45,087
Така е.
234
00:16:45,548 --> 00:16:47,759
Красиво е.
235
00:16:54,390 --> 00:16:56,390
Може да си купим място тук.
236
00:16:57,602 --> 00:17:01,105
Малка барака край реката,
аз ще ловя риба по цял ден.
237
00:17:06,402 --> 00:17:08,402
Съжалявам.
238
00:17:09,196 --> 00:17:12,200
Момиче като теб не иска да живее така.
239
00:17:13,826 --> 00:17:16,788
Татко ми четеше
пионерски истории всяка вечер.
240
00:17:16,871 --> 00:17:18,205
Какво е "пионерска история"?
241
00:17:18,289 --> 00:17:21,084
Да се преместиш на запад,
да се издържаш от земята,
242
00:17:21,166 --> 00:17:23,877
сам да си правиш масло, такива неща.
243
00:17:23,962 --> 00:17:25,922
Винаги имаше и любовна история.
244
00:17:26,005 --> 00:17:27,924
Заспивах, мечтаейки си
245
00:17:28,007 --> 00:17:30,007
за такъв невероятен живот.
246
00:17:30,260 --> 00:17:34,180
Така че, да, местенце край реката
би било перфектно.
247
00:17:36,599 --> 00:17:39,769
Наистина си
перфектната жена, г-це Кей Каруей.
248
00:17:43,565 --> 00:17:45,940
Кей се вписа чудесно в семейството ми.
249
00:17:46,276 --> 00:17:48,714
В съзнанието ми бяхме
перфектна двойка.
250
00:17:51,406 --> 00:17:53,992
Фил беше щатски куотърбек тази година.
251
00:17:54,075 --> 00:17:56,828
Казват, че ще има
предложения от много колежи.
252
00:17:56,911 --> 00:18:00,331
Футболът ми се струва толкова груб.
253
00:18:00,832 --> 00:18:03,209
Изглежда ми като загуба на време.
254
00:18:03,293 --> 00:18:05,628
Ще ти платят ли добре, за да играеш?
255
00:18:05,712 --> 00:18:07,964
Сигурен съм, че има стипендии.
256
00:18:08,047 --> 00:18:09,566
Нали така, Фил?
257
00:18:09,716 --> 00:18:11,716
Да, сър. Да, госпожо.
258
00:18:12,218 --> 00:18:14,218
Видя ли, Уанита.
259
00:18:16,389 --> 00:18:18,389
Това ми напомня.
260
00:18:18,850 --> 00:18:22,061
Кей, познай кой дойде днес в магазина?
261
00:18:24,189 --> 00:18:25,915
Госпожа Уотсън.
262
00:18:26,065 --> 00:18:29,235
Нейното момче почти завърши медицина.
263
00:18:29,319 --> 00:18:30,445
Доктор.
264
00:18:30,528 --> 00:18:32,447
Спомни си,
265
00:18:32,530 --> 00:18:36,534
често идваше. Беше ти хвърлил око.
266
00:18:38,745 --> 00:18:42,081
Уанита, чашата ти май е празна.
267
00:18:42,165 --> 00:18:44,417
Както и бирата ми.
268
00:18:45,335 --> 00:18:47,062
Бих искал нова.
269
00:18:47,212 --> 00:18:49,714
Фил! Чакай! Съжалявам за мама!
270
00:18:49,797 --> 00:18:51,508
Няма защо да си учтива.
271
00:18:51,591 --> 00:18:54,594
Моля те! Извинявай за мама, ясно?
272
00:18:54,677 --> 00:18:56,677
Това няма да се получи.
273
00:18:58,056 --> 00:19:00,056
Сега е ловният сезон.
- Не.
274
00:19:00,308 --> 00:19:02,308
Ще тръгвам.
- Не.
275
00:19:09,901 --> 00:19:12,654
И просто скъса с нея? Просто така?
276
00:19:13,780 --> 00:19:15,780
Беше ловният сезон.
277
00:19:19,577 --> 00:19:21,663
Лош ход.
- Да.
278
00:19:22,497 --> 00:19:24,497
Един от многото.
279
00:19:27,585 --> 00:19:29,229
Как си я върна?
280
00:19:29,379 --> 00:19:31,379
Хей!
281
00:19:33,049 --> 00:19:35,049
Сега!
282
00:20:13,506 --> 00:20:15,800
Фил, Кей е!
283
00:20:29,063 --> 00:20:31,191
Смъртта на бащата на
Кей дойде внезапно
284
00:20:31,274 --> 00:20:33,837
и остави голяма празнина
в семейството й.
285
00:20:36,029 --> 00:20:38,029
Кей,
286
00:20:39,115 --> 00:20:41,009
обичам те.
287
00:20:41,159 --> 00:20:43,244
Съжалявам, че избягах така.
288
00:20:45,538 --> 00:20:47,332
Не мина много от смъртта на баща й,
289
00:20:47,415 --> 00:20:49,751
когато майка й започна да потъва.
290
00:20:49,834 --> 00:20:52,086
Водеше тежка битка с алкохола
291
00:20:52,170 --> 00:20:54,170
и алкохолът спечели.
292
00:20:55,215 --> 00:20:58,176
Тя имаше само мен, но по много начини
293
00:20:58,259 --> 00:20:59,469
аз имах само нея.
294
00:20:59,552 --> 00:21:01,552
Чакай.
295
00:21:01,846 --> 00:21:05,183
Мислиш ли,
че е правилно, без да сме женени?
296
00:21:07,685 --> 00:21:09,646
Аз, Фил Робъртсън,
297
00:21:09,729 --> 00:21:12,542
обещавам да те обичам
и да съм с теб завинаги.
298
00:21:14,984 --> 00:21:18,905
Аз, Кей Каруей, обещавам
да те обичам и да съм с теб завинаги.
299
00:21:24,536 --> 00:21:25,620
И след всичко това,
300
00:21:25,703 --> 00:21:27,830
понеже хвърлях добре топката,
301
00:21:27,914 --> 00:21:29,977
отидох в университета в Луизиана.
302
00:21:31,167 --> 00:21:33,061
Добра игра, момчета!
303
00:21:33,211 --> 00:21:35,505
Кей беше едва единайсти клас,
304
00:21:35,588 --> 00:21:37,588
но очаквахме бебе
305
00:21:38,550 --> 00:21:40,550
и й беше доста трудно.
306
00:21:42,679 --> 00:21:45,348
Опитах да балансирам
грижите за семейството,
307
00:21:45,431 --> 00:21:47,475
учението и футбола,
308
00:21:48,518 --> 00:21:50,518
но беше твърде много.
309
00:21:51,187 --> 00:21:53,189
Отказах се от футбола.
310
00:21:53,273 --> 00:21:54,983
Замислял ли си се за това?
311
00:21:55,066 --> 00:21:56,568
Можеше да си известен.
312
00:21:56,651 --> 00:21:59,237
Да си на кутиите със закуска.
313
00:21:59,821 --> 00:22:01,821
На скъпите кутии.
314
00:22:02,115 --> 00:22:04,576
Тери Брадшоу е бил под теб.
315
00:22:04,659 --> 00:22:06,659
Самият Тери Брадшоу.
316
00:22:07,745 --> 00:22:09,873
Бих казал, че му се получи добре.
317
00:22:10,582 --> 00:22:12,582
Да, така бих казал.
318
00:22:12,917 --> 00:22:14,917
С него разбирате ли се?
319
00:22:17,172 --> 00:22:19,591
Може ли да го сваля, Фил?
320
00:22:19,716 --> 00:22:20,717
Не.
321
00:22:20,800 --> 00:22:22,010
Може ли да седна?
322
00:22:22,093 --> 00:22:23,761
Казах ти, че ако дойдеш,
323
00:22:23,845 --> 00:22:25,845
ще е така.
324
00:22:27,056 --> 00:22:28,349
Мислех, че се шегуваш.
325
00:22:28,433 --> 00:22:30,393
Никога не се шегувам с риболова.
326
00:22:30,476 --> 00:22:32,687
Не мога да издам тайните си места,
327
00:22:32,770 --> 00:22:34,770
дори на теб.
328
00:22:36,733 --> 00:22:38,193
Добре, свали го!
329
00:22:38,276 --> 00:22:40,276
Наистина?
- Да, сега.
330
00:22:42,530 --> 00:22:44,282
Косата ми се развали.
331
00:22:44,365 --> 00:22:46,367
Добре си. Огледай се.
332
00:22:49,037 --> 00:22:51,037
Нещо специално.
333
00:22:53,499 --> 00:22:55,499
Да, това се казва риба.
334
00:23:00,048 --> 00:23:01,925
Хвърлянето ми се подобрява.
335
00:23:02,008 --> 00:23:05,011
Оставам след тренировки
да го упражнявам.
336
00:23:05,929 --> 00:23:07,889
Обичаш футбола, нали, Брадшоу?
337
00:23:07,972 --> 00:23:10,016
Да. Повече от всичко.
338
00:23:10,642 --> 00:23:12,685
Сякаш е в кръвта ми.
339
00:23:12,769 --> 00:23:14,769
За мен е така с лова.
340
00:23:15,188 --> 00:23:17,190
Затова няма да играя догодина.
341
00:23:17,273 --> 00:23:20,860
Какво? Скаутите от НФЛ
те гледат цяла година.
342
00:23:20,944 --> 00:23:23,154
Готов си за професионалист!
- Не.
343
00:23:24,405 --> 00:23:26,449
Аз приключих. Твой ред е.
344
00:23:28,868 --> 00:23:30,637
Мислиш ли, че съм готов?
345
00:23:30,787 --> 00:23:34,123
Разбира се. Никой не хвърля
бомби в полето като теб.
346
00:23:34,207 --> 00:23:36,207
Русия бомбардировач.
347
00:23:37,001 --> 00:23:39,001
Русия бомбардировач.
348
00:23:41,089 --> 00:23:43,591
По-добре е от прякора ти за Джонсън.
349
00:23:44,092 --> 00:23:47,470
Стария пън ли?
- Защо му го причиняваш?
350
00:23:47,554 --> 00:23:50,056
Не е моя вината, че е нисък като пън.
351
00:23:50,139 --> 00:23:52,058
Така загубих стипендията си,
352
00:23:52,141 --> 00:23:54,561
но успях да завърша колеж.
353
00:23:55,395 --> 00:23:58,439
Лесно се намираше работа в онези дни.
354
00:23:58,523 --> 00:24:00,592
Трудно беше да ти плащат достатъчно.
355
00:24:00,692 --> 00:24:02,318
1973
ДЖЪНКШЪН СИТИ, АРКАНЗАС
356
00:24:02,402 --> 00:24:04,112
Семейството ни растеше.
357
00:24:04,195 --> 00:24:05,697
Хей, момчета!
358
00:24:05,780 --> 00:24:07,073
Както и сметките.
359
00:24:07,156 --> 00:24:09,784
Липсвахте ми, момчета. Елате тук!
360
00:24:14,330 --> 00:24:17,292
Как сте? Момче, натежал си.
361
00:24:17,375 --> 00:24:20,211
Миришат ли ти краката? Много миришат!
362
00:24:20,295 --> 00:24:22,295
Трябва ти душ.
363
00:24:22,881 --> 00:24:25,133
Ще поздравя мама, става ли?
364
00:24:32,182 --> 00:24:34,182
Здрасти, скъпа.
- Здравей.
365
00:24:37,312 --> 00:24:38,605
Как мина денят ти?
366
00:24:38,688 --> 00:24:40,481
Беше хубаво.
- Здравей.
367
00:24:40,565 --> 00:24:43,753
Преди Алън да опита
да пъхне пастел в носа на Джейс.
368
00:24:45,153 --> 00:24:47,322
Успя ли?
- Хей! Фил!
369
00:24:49,115 --> 00:24:53,036
ПЛАТЕНИ ОБЯВИ
370
00:24:59,626 --> 00:25:01,626
Как изглежда?
371
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
Мога да ви изхранвам с лов,
372
00:25:07,091 --> 00:25:09,052
но ми трябват достатъчно пари
373
00:25:09,135 --> 00:25:11,135
за покрива над главите ни.
374
00:25:16,100 --> 00:25:20,647
Просто не искам все да ме няма,
както беше моят баща.
375
00:25:21,481 --> 00:25:23,481
Няма да е така.
376
00:25:27,946 --> 00:25:30,907
Имаш две дипломи
от технически университет.
377
00:25:32,742 --> 00:25:34,244
Можеш да направиш всичко,
378
00:25:34,327 --> 00:25:36,454
което решиш, Фил Робъртсън.
379
00:25:42,752 --> 00:25:44,752
Хей,
380
00:25:45,713 --> 00:25:47,713
гордея се с теб.
381
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Обичам те.
382
00:25:51,177 --> 00:25:53,177
И аз те обичам.
383
00:25:59,811 --> 00:26:01,896
Не бих променила нищо у нас.
384
00:26:03,731 --> 00:26:05,731
Ще успеем.
385
00:26:07,735 --> 00:26:09,737
Стой до мен, г-це Кей.
386
00:26:09,821 --> 00:26:12,282
Ще ти изкарам чували с пари.
387
00:26:17,620 --> 00:26:18,872
Кей се притесняваше,
388
00:26:18,955 --> 00:26:21,583
че отивам на интервю за работа в бар.
389
00:26:21,666 --> 00:26:24,335
Аз ли бях това?
На интервюто за работа в бара?
390
00:26:24,419 --> 00:26:26,419
Да.
391
00:26:27,839 --> 00:26:29,090
Ти беше.
392
00:26:29,174 --> 00:26:31,174
Така си и мислех.
393
00:26:36,848 --> 00:26:39,058
Да, съжалявам за това.
394
00:26:42,187 --> 00:26:44,187
Радвам се да те видя, Франк.
395
00:26:46,816 --> 00:26:48,902
Дръж си ръцете за себе си, Голям Ал.
396
00:26:48,985 --> 00:26:50,503
Знаеш, че не мога.
397
00:26:50,653 --> 00:26:52,213
Здрасти, Сали,
398
00:26:52,363 --> 00:26:55,158
защо не ми донесеш едно уиски?
399
00:26:55,241 --> 00:26:59,370
Нека да са две.
Едно за приятеля ми Фил.
400
00:26:59,454 --> 00:27:01,998
И по-бързо. Той ще наваксва.
401
00:27:04,876 --> 00:27:06,419
Благодаря ви, г-н Болен.
402
00:27:06,503 --> 00:27:08,271
Господин Болен?
403
00:27:08,421 --> 00:27:10,421
Сигурно говориш за баща ми.
404
00:27:11,299 --> 00:27:13,299
Наричай ме "Големия Ал".
405
00:27:14,177 --> 00:27:16,429
Добре, Голям Ал.
406
00:27:18,097 --> 00:27:21,100
Е, Фил, разкажи ми за себе си.
407
00:27:23,269 --> 00:27:25,563
Трябва да издържам жена и три деца,
408
00:27:25,647 --> 00:27:28,066
преподаването ми се стори порядъчно.
409
00:27:28,149 --> 00:27:31,486
Не. Нямам предвид тези глупости.
410
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Искам да кажа, разкажи ми за теб.
411
00:27:35,949 --> 00:27:38,618
Какъв мъж е Фил Робъртсън?
412
00:27:39,869 --> 00:27:42,789
Ами... обичам да ловувам.
413
00:27:43,498 --> 00:27:45,834
Ето за това говорех.
414
00:27:45,917 --> 00:27:48,711
Ловът си го бива край Джънкшън Сити.
415
00:27:48,795 --> 00:27:51,089
Държи те зает през уикенда.
416
00:27:51,172 --> 00:27:53,716
Помага на учителя да изпусне парата.
417
00:27:58,137 --> 00:27:59,222
Искаш ли цигара?
418
00:27:59,305 --> 00:28:01,305
Не пуша.
419
00:28:05,603 --> 00:28:08,439
Имаш чувство за хумор, Фил Робъртсън.
420
00:28:20,827 --> 00:28:23,037
Знаех си, че ще си паснем,
421
00:28:23,121 --> 00:28:25,309
от момента, в който се здрависахме.
422
00:28:29,460 --> 00:28:31,021
Благодаря ти, Сали.
423
00:28:31,171 --> 00:28:33,298
Не спирай да носиш.
424
00:28:34,757 --> 00:28:37,218
Тази вечер ще празнуваме.
- Добре.
425
00:28:38,553 --> 00:28:41,306
Това ли е? Получих ли работата?
426
00:29:03,661 --> 00:29:06,748
Аз съм г-н Робъртсън.
427
00:29:11,085 --> 00:29:14,214
Отворете учебниците на страница 45.
428
00:29:21,846 --> 00:29:23,681
Ето го моят човек.
429
00:29:23,765 --> 00:29:26,578
Да отпразнуваме
първия ти ден с по едно питие?
430
00:29:26,976 --> 00:29:28,411
Не мога.
431
00:29:28,561 --> 00:29:30,939
Г-ца Кей ме чака със специална вечеря.
432
00:29:31,022 --> 00:29:33,233
Разбира се. Тя е момиче с класа.
433
00:29:33,316 --> 00:29:36,611
Не си пропаднал пияница. Само по едно.
434
00:29:36,694 --> 00:29:40,031
Здрасти, Фред. Нищо не си чул.
435
00:29:43,076 --> 00:29:45,076
Само по едно?
436
00:29:45,578 --> 00:29:47,305
Само едно.
437
00:29:47,455 --> 00:29:49,455
Хайде, тогава.
438
00:29:55,088 --> 00:30:00,301
Честит първи ден
439
00:32:10,306 --> 00:32:12,283
Възможно най-прясно.
440
00:32:12,433 --> 00:32:13,977
Плоскоглав сом.
441
00:32:14,060 --> 00:32:16,229
Това е деликатесът на реката.
442
00:32:16,855 --> 00:32:18,855
Джан!
- Здрасти, Кей.
443
00:32:19,440 --> 00:32:20,984
Радвам се да те видя.
444
00:32:21,067 --> 00:32:22,068
Здрасти, Фил.
445
00:32:22,151 --> 00:32:23,486
Как си?
- Здрасти, Джан.
446
00:32:23,570 --> 00:32:24,571
Добре. Ти как си?
447
00:32:24,654 --> 00:32:26,072
Радвам се да те видя.
- И аз.
448
00:32:26,155 --> 00:32:28,074
Здрасти, как си? Аз съм Ал.
449
00:32:28,157 --> 00:32:30,577
Сигурно си приятелка на Кей.
450
00:32:31,244 --> 00:32:33,663
Фил няма толкова хубави приятели.
451
00:32:33,746 --> 00:32:35,746
Освен мен, разбира се.
452
00:32:37,041 --> 00:32:39,041
Това е сестра ми.
453
00:32:39,544 --> 00:32:40,753
Добре.
454
00:32:40,837 --> 00:32:43,548
Да. Добре. Ясно.
455
00:32:43,631 --> 00:32:45,631
Просто бях дружелюбен.
456
00:32:45,884 --> 00:32:49,137
Защо не идеш да си
дружелюбен някъде там?
457
00:32:50,471 --> 00:32:52,198
Добре.
458
00:32:52,348 --> 00:32:53,349
Съжалявам за него.
459
00:32:53,433 --> 00:32:54,434
Не, няма проблем.
460
00:32:54,517 --> 00:32:57,395
Поздравления за новата работа.
Гордея се с теб.
461
00:32:57,478 --> 00:32:58,955
Благодаря, Джан.
462
00:32:59,105 --> 00:33:02,150
Кей каза ли ти,
че водихме момчетата на църква?
463
00:33:02,233 --> 00:33:05,195
Май им хареса.
Трябва да дойдеш следващия път.
464
00:33:06,070 --> 00:33:09,157
Предпочитам в неделя
465
00:33:09,240 --> 00:33:11,240
да почитам Бог по друг начин.
466
00:33:12,076 --> 00:33:16,080
Защо ми е църква,
когато имам неговото творение?
467
00:33:16,164 --> 00:33:17,332
Ей, хора,
468
00:33:17,415 --> 00:33:19,415
да вдигнем тост?
469
00:33:20,251 --> 00:33:22,045
За моя човек Фил Робъртсън,
470
00:33:22,128 --> 00:33:24,756
най-новия учител по английски
471
00:33:24,839 --> 00:33:26,839
в гимназия "Джънкшън Сити".
472
00:33:27,467 --> 00:33:29,467
Не е умен, но е красив.
473
00:33:32,222 --> 00:33:33,473
Не мога да се справя.
474
00:33:33,556 --> 00:33:35,350
Четири патици?
- Да, четири.
475
00:33:35,433 --> 00:33:36,434
Четири патици.
476
00:33:36,518 --> 00:33:38,269
Не можеш да ги свалиш наведнъж.
477
00:33:38,353 --> 00:33:41,606
Можеш, ако си Фил.
- Кой е новият му приятел?
478
00:33:41,689 --> 00:33:43,689
Това е Ал.
479
00:33:44,692 --> 00:33:46,628
Работят заедно.
480
00:33:46,778 --> 00:33:48,778
Той ръководи училището.
- Ясно.
481
00:33:49,239 --> 00:33:51,574
Да, това е лесно.
- Човече!
482
00:33:56,746 --> 00:33:58,746
Това е добро!
483
00:34:03,044 --> 00:34:04,646
Казах ви, момчета.
484
00:34:04,796 --> 00:34:07,234
В стрелбата ме бива
повече от риболова.
485
00:34:08,632 --> 00:34:09,634
Добре ли си?
486
00:34:09,717 --> 00:34:11,302
Това тук...
- Да.
487
00:34:11,386 --> 00:34:14,639
... е оригинално
домашно уиски "Трий Крийк".
488
00:34:16,391 --> 00:34:18,391
Добре.
489
00:34:28,735 --> 00:34:30,735
Татко?
490
00:34:32,072 --> 00:34:33,883
На лов ли отиваш?
491
00:34:34,033 --> 00:34:36,033
И още как.
492
00:34:36,870 --> 00:34:38,870
Може ли да дойда?
493
00:34:40,081 --> 00:34:43,251
Не познаваш гората.
Не знаеш нищо за лова.
494
00:34:44,377 --> 00:34:46,713
Можеш да ме научиш.
495
00:34:54,344 --> 00:34:56,344
Връщай се в леглото.
496
00:35:01,519 --> 00:35:04,772
Следващите години
са ми като в мъгла, признавам.
497
00:35:11,821 --> 00:35:13,865
Познаваш ли собственика?
498
00:35:13,948 --> 00:35:15,592
Да, срещали сме се.
499
00:35:15,742 --> 00:35:17,742
Познавам сестра му.
500
00:35:22,207 --> 00:35:23,833
Отново онова чувство,
501
00:35:23,917 --> 00:35:26,042
сякаш ме дърпат в различни посоки.
502
00:35:27,545 --> 00:35:29,022
Лов,
503
00:35:29,172 --> 00:35:30,982
купони, семейство.
504
00:35:31,132 --> 00:35:33,676
Пиенето започна да поглъща всичко.
505
00:35:33,760 --> 00:35:38,097
"...самолетите, соколите
и орлите няма да умрат."
506
00:35:40,767 --> 00:35:43,267
Мислех,
че ми носи свобода от тревогите,
507
00:35:43,853 --> 00:35:45,772
но не ме освобождаваше от тях.
508
00:35:45,855 --> 00:35:47,855
Само ме караше да ги забравя.
509
00:36:06,918 --> 00:36:10,922
Тя не ме оставя на мира.
510
00:36:11,923 --> 00:36:14,133
Чувал съм и по-лоши неща.
511
00:36:14,217 --> 00:36:17,053
Мислех само как трябва
да намаля пиенето.
512
00:36:18,221 --> 00:36:20,014
Те уважаваха Фил Робъртсън.
513
00:36:20,098 --> 00:36:22,559
Знаят, че Фил Робъртсън е мъж.
514
00:36:22,642 --> 00:36:24,642
Кой е мъж?
515
00:36:28,815 --> 00:36:31,276
Толкова си красива, Марлийн.
516
00:36:44,747 --> 00:36:47,041
Ти не примамваше патиците, Фил.
517
00:36:47,125 --> 00:36:49,252
Ти им заповядваше да дойдат.
518
00:36:50,378 --> 00:36:51,629
Пак ли?
519
00:36:51,713 --> 00:36:53,882
Нямаш ли благоприличието да останеш?
520
00:36:53,965 --> 00:36:56,092
Аз готвя, чистя след децата ти!
521
00:36:56,176 --> 00:36:58,176
Затваряй си устата!
522
00:36:59,095 --> 00:37:01,264
Дори не можеш да говориш с мен?
523
00:37:01,723 --> 00:37:04,309
от МАРК ТВЕН
524
00:37:07,187 --> 00:37:09,187
Това не ви трябва.
525
00:37:10,398 --> 00:37:12,398
Свободни сте.
526
00:37:20,742 --> 00:37:22,742
Кой е мъж?
527
00:37:27,582 --> 00:37:30,126
Бях решен да правя
всичко по свой начин.
528
00:37:31,211 --> 00:37:33,211
Винаги съм бил.
529
00:37:35,965 --> 00:37:39,219
Когато трябваше да намеря
друг начин да храня семейството,
530
00:37:39,302 --> 00:37:42,222
се върнах там,
където винаги намирах прехрана -
531
00:37:42,305 --> 00:37:44,516
в гората и в реката.
532
00:38:04,702 --> 00:38:06,702
Пази се.
533
00:38:08,456 --> 00:38:11,334
Г-це Евелин.
534
00:38:12,252 --> 00:38:14,252
Фил Робъртсън.
535
00:38:14,420 --> 00:38:17,045
Пазиш ли се от неприятности?
- Да, госпожо.
536
00:38:17,298 --> 00:38:19,298
Как е майка ти?
537
00:38:21,511 --> 00:38:22,512
Добре е.
538
00:38:22,595 --> 00:38:24,639
Кей и децата?
- Всички са добре.
539
00:38:24,722 --> 00:38:26,722
Хей.
540
00:38:27,141 --> 00:38:28,768
Имам пресен улов за теб.
541
00:38:28,852 --> 00:38:30,395
Върна се в реката?
542
00:38:30,478 --> 00:38:33,481
Мисля, че чух,
че си учител в Джънкшън Сити.
543
00:38:33,565 --> 00:38:36,401
Да. Да.
544
00:38:38,319 --> 00:38:41,948
Отпуск. Просто кратка почивка.
545
00:38:44,492 --> 00:38:46,202
Днес имам достатъчно.
546
00:38:46,286 --> 00:38:49,224
Знаеш, че не обичам
да хвърлям непродадена риба.
547
00:38:49,873 --> 00:38:51,708
Няма да намериш по-прясна.
548
00:38:51,791 --> 00:38:54,479
Може да я обявиш
за специалитет, най-отпред.
549
00:38:57,797 --> 00:38:59,797
Хванах я преди по-малко от час.
550
00:39:03,469 --> 00:39:05,469
Погледни.
551
00:39:20,111 --> 00:39:22,111
Оценявам услугите ти.
552
00:39:22,488 --> 00:39:25,158
Гледай да стигнат до
г-ца Кей и децата.
553
00:39:25,241 --> 00:39:27,241
Да, госпожо. Абсолютно.
554
00:39:31,247 --> 00:39:35,418
"Късметлията"
АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ
555
00:39:36,419 --> 00:39:38,419
Давай.
556
00:39:39,047 --> 00:39:40,381
Срам е е да го призная,
557
00:39:40,465 --> 00:39:44,093
но повечето пари
не стигаха до Кей и децата.
558
00:39:44,177 --> 00:39:46,262
Но винаги успявах да изкарам още.
559
00:39:46,346 --> 00:39:48,346
Късметлията
560
00:39:50,099 --> 00:39:53,645
Ако не друго, бяхме изобретателни.
561
00:39:55,355 --> 00:39:56,481
Добре, хора.
562
00:39:56,564 --> 00:40:01,319
Залозите приключиха.
Съревнование, по-старо от времето.
563
00:40:02,445 --> 00:40:04,572
Човекът срещу машината!
564
00:40:05,406 --> 00:40:07,406
Стомана срещу мускули!
565
00:40:08,701 --> 00:40:11,788
Каучук срещу боси крака.
566
00:40:12,997 --> 00:40:14,457
Да, Фил!
567
00:40:14,541 --> 00:40:16,541
Добре.
- Хайде! Давай!
568
00:40:17,210 --> 00:40:19,210
Да започваме шоуто!
569
00:40:23,591 --> 00:40:25,718
По твой сигнал!
- Ти можеш, братле!
570
00:40:29,681 --> 00:40:31,681
Пригответе се!
571
00:40:34,102 --> 00:40:36,102
Старт!
572
00:40:42,360 --> 00:40:44,360
Дори не беше близо!
573
00:40:48,366 --> 00:40:50,366
Както едно време, господа.
574
00:40:51,035 --> 00:40:53,955
Не ме гледай, сякаш те мамя.
575
00:40:54,038 --> 00:40:56,332
Колата е на Ханк,
той заложи срещу мен.
576
00:40:56,416 --> 00:40:58,416
Сам ли си е прецакал залога?
577
00:40:59,043 --> 00:41:02,338
Хайде сега, плащай. Всичко е честно.
578
00:41:03,840 --> 00:41:06,134
Не се цупи.
579
00:41:07,051 --> 00:41:09,220
Знаем, че колата на Ханк няма тягата
580
00:41:09,304 --> 00:41:12,974
дори да те доближи само за 20 метра.
581
00:41:13,600 --> 00:41:17,103
Ако му беше дал 25, щеше да те отнесе.
582
00:41:19,063 --> 00:41:22,984
Те са си виновни, че не поискаха 25.
583
00:41:27,113 --> 00:41:29,324
Не си се променил
откакто се запознахме.
584
00:41:29,407 --> 00:41:30,884
Хей, Фил?
585
00:41:31,034 --> 00:41:33,034
Двойно или нищо.
586
00:41:34,245 --> 00:41:36,245
Дръж ми бирата.
587
00:41:45,048 --> 00:41:47,048
Здрасти, скъпа.
588
00:41:49,385 --> 00:41:51,721
Решил си да се прибереш все пак.
589
00:41:52,597 --> 00:41:54,597
Знам, че е късно. Аз...
590
00:41:55,683 --> 00:41:59,020
Работих.
591
00:42:01,523 --> 00:42:03,291
Продаде ли риба?
592
00:42:03,441 --> 00:42:05,441
Да.
593
00:42:13,284 --> 00:42:15,284
Какво е това?
594
00:42:15,995 --> 00:42:17,995
Парите, които изкарах.
595
00:42:18,373 --> 00:42:20,373
Колко риба продаде?
596
00:42:20,959 --> 00:42:22,852
За какво говориш?
597
00:42:23,002 --> 00:42:25,002
Тук има 11 долара.
598
00:42:27,382 --> 00:42:31,302
Сигурно съм изхарчил малко.
599
00:42:34,430 --> 00:42:37,684
Фил, имаме три гладни момчета.
600
00:42:38,643 --> 00:42:41,938
Затрудняваш ме
да се оправям само с няколко долара.
601
00:42:43,189 --> 00:42:45,189
Срамувам се,
602
00:42:45,650 --> 00:42:47,819
когато опашката в магазина чака
603
00:42:47,902 --> 00:42:51,155
да върна нещо,
защото не мога да си го позволя.
604
00:42:51,239 --> 00:42:53,174
Всичко е наред.
605
00:42:53,324 --> 00:42:56,286
Ние сме добре. Децата са добре!
606
00:42:59,873 --> 00:43:01,873
Не мисля, че сме добре, Фил.
607
00:43:08,131 --> 00:43:11,467
Казах ви.
Благословен съм. Не мога да губя.
608
00:43:12,427 --> 00:43:14,429
Господи, не играй на зарове.
609
00:43:14,512 --> 00:43:17,599
Само дяволът може да
хвърля зарове така,
610
00:43:18,808 --> 00:43:22,562
което обяснява
защо си рискуваш главата в този бар.
611
00:43:24,480 --> 00:43:27,525
Харесвам музиката и компанията.
612
00:43:27,609 --> 00:43:29,110
При съседите ви
613
00:43:29,194 --> 00:43:32,069
все едно са затворили бара
и са отворили морга.
614
00:43:32,697 --> 00:43:36,618
Така ли? Чух, че ще го продават.
615
00:43:37,785 --> 00:43:39,596
Наистина ли?
616
00:43:39,746 --> 00:43:42,749
А аз случайно си търся работа.
617
00:43:44,042 --> 00:43:46,586
Казах, че продават,
а не че наемат хора.
618
00:43:49,672 --> 00:43:51,672
Тук ли са сега?
619
00:43:59,849 --> 00:44:01,849
Джим Пъркинс?
- Да.
620
00:44:03,770 --> 00:44:05,897
Фил Робъртсън. Приятно ми е.
621
00:44:06,814 --> 00:44:09,692
Чух,
че сте отворен за бизнес предложения.
622
00:44:10,652 --> 00:44:12,652
Искаш да купиш бара ли?
623
00:44:12,987 --> 00:44:15,073
Мисля, че можем да подходим
624
00:44:15,156 --> 00:44:17,156
малко по-творчески.
625
00:44:19,494 --> 00:44:22,997
Почакай.
- Фил!
626
00:44:26,835 --> 00:44:28,835
Дръж ги затворени.
627
00:44:30,129 --> 00:44:31,756
Хайде.
- Може ли да ги отворя?
628
00:44:31,840 --> 00:44:33,840
Още не.
629
00:44:34,300 --> 00:44:36,636
Само още малко.
630
00:44:40,557 --> 00:44:42,557
Дръж ги затворени.
631
00:44:45,019 --> 00:44:47,707
Застани тук.
Не ги отваряй преди да ти кажа.
632
00:44:48,273 --> 00:44:50,273
Защо мирише на урина?
633
00:44:54,612 --> 00:44:56,612
Чакай.
634
00:44:58,408 --> 00:45:00,408
Фил.
635
00:45:01,619 --> 00:45:03,955
Добре. Отвори ги.
636
00:45:09,794 --> 00:45:11,794
Това е бар.
637
00:45:16,009 --> 00:45:18,009
Купил си бар?
638
00:45:18,219 --> 00:45:19,220
Нещо такова.
639
00:45:19,304 --> 00:45:22,849
Фил, не можем да си позволим бар.
640
00:45:25,018 --> 00:45:27,018
Не можем да си позволим храна.
641
00:45:27,478 --> 00:45:30,940
Не се тревожи за това. Виж.
642
00:45:34,110 --> 00:45:36,673
Това е ново начало за
нас като семейство.
643
00:45:37,363 --> 00:45:40,700
Оплакваш се за пари,
ще изкараме пари тук.
644
00:45:40,783 --> 00:45:43,703
Оплакваш се,
че не прекарваме време заедно,
645
00:45:43,786 --> 00:45:46,372
всички ще сме тук заедно.
646
00:45:48,958 --> 00:45:50,958
Не знам, Фил.
- Хей.
647
00:45:52,086 --> 00:45:54,086
Ще ти се реванширам.
648
00:45:55,298 --> 00:45:58,301
Кей, ще ти се реванширам.
649
00:46:00,303 --> 00:46:03,598
Знам,
че не се получи с учителската работа
650
00:46:03,681 --> 00:46:05,681
и ме уволниха.
651
00:46:06,100 --> 00:46:08,163
Държах се зле със семейството ни.
652
00:46:10,438 --> 00:46:13,733
Но това е ново начало
за семейство Робъртсън.
653
00:46:15,360 --> 00:46:17,860
Нали?
Дори Алън и Джейс може да помагат.
654
00:46:23,326 --> 00:46:25,326
Виж, знам че си добър човек.
655
00:46:26,496 --> 00:46:28,496
В това се влюбих.
656
00:46:32,210 --> 00:46:34,210
Проблемът е пиенето.
657
00:46:35,880 --> 00:46:38,299
Как ще помогне барът за това?
658
00:46:39,551 --> 00:46:41,761
Защото ще работя. Няма да пия.
659
00:46:43,555 --> 00:46:47,350
Ти ще ме наглеждаш,
ще гледаш да не губя правия път.
660
00:46:50,186 --> 00:46:52,689
Ще се получи, искам да се получи.
661
00:46:56,317 --> 00:46:58,403
Знаеш, че си единствената за мен.
662
00:47:11,457 --> 00:47:13,457
Обичам те.
663
00:47:18,298 --> 00:47:20,298
Обичам те.
664
00:47:25,388 --> 00:47:27,807
Първо трябва да махнем
миризмата на пикня,
665
00:47:27,891 --> 00:47:29,891
защото е ужасна!
666
00:47:31,978 --> 00:47:33,104
Съгласен съм.
667
00:47:33,188 --> 00:47:35,188
Мислех, че съм измислил всичко.
668
00:47:36,482 --> 00:47:38,234
Бях стигнал донякъде.
669
00:47:38,318 --> 00:47:40,320
Можех да съм със семейството си,
670
00:47:40,403 --> 00:47:41,613
да изкарвам пари,
671
00:47:41,696 --> 00:47:43,239
да се виждам с приятелите
672
00:47:43,323 --> 00:47:45,408
и да съм с тях цяла нощ.
673
00:47:45,491 --> 00:47:47,827
Татко, кога ще са достатъчно чашите?
674
00:47:47,911 --> 00:47:49,911
Това е идеята.
675
00:47:50,246 --> 00:47:51,623
Те пият, ние чистим
676
00:47:51,706 --> 00:47:54,334
и всичко се повтаря, докато затворим.
677
00:47:55,210 --> 00:47:56,836
Добре се справяш, продължавай.
678
00:47:56,920 --> 00:47:59,297
Сложи още фъстъци там.
679
00:48:00,089 --> 00:48:01,090
Добре.
680
00:48:01,174 --> 00:48:02,926
Ей, Фил. Ела тук.
681
00:48:03,009 --> 00:48:07,347
Искам да те запозная с едни приятели.
682
00:48:10,517 --> 00:48:13,770
Г-це Кей, умирам си тук.
683
00:48:14,604 --> 00:48:17,232
Изчакай. Не си мисли, че не виждам
684
00:48:17,315 --> 00:48:19,442
как се правиш,
че не си изпил цяла река
685
00:48:19,526 --> 00:48:21,526
и не си похарчил заплатата си.
686
00:48:26,074 --> 00:48:28,451
Направи малко място.
687
00:48:30,828 --> 00:48:32,247
Писна ми да не ме уважаваш!
688
00:48:32,330 --> 00:48:34,123
Неуважително ли е да искам
689
00:48:34,207 --> 00:48:35,917
да си със семейството си за ден?
690
00:48:36,000 --> 00:48:39,546
Само това правиш! Мрън, мрън, мрън!
691
00:48:40,088 --> 00:48:41,798
Момчетата искат баща си.
692
00:48:41,881 --> 00:48:43,967
Не ги използвай срещу мен.
693
00:48:46,511 --> 00:48:49,389
Не се прави, че не знам какво правиш!
694
00:48:49,472 --> 00:48:51,432
Пак пиеш от нелегалното уиски.
695
00:48:51,516 --> 00:48:54,686
Виждам го в очите ти.
- Това какво те засяга?
696
00:48:54,769 --> 00:48:56,729
От него се държиш като животно.
697
00:48:56,813 --> 00:48:59,816
Животно ли искаш? Ето ти!
698
00:49:28,678 --> 00:49:30,678
Чичо Сай!
- Чичо Сай!
699
00:49:36,686 --> 00:49:39,063
Елате, момчета! Как я карате?
700
00:49:40,690 --> 00:49:43,735
Човече, вижте се само.
701
00:49:43,818 --> 00:49:46,696
Растете като гъби след дъжд.
702
00:49:46,779 --> 00:49:49,782
Липсваше ни, чичо Сай.
- И ти ми липсваше, приятелче.
703
00:49:49,866 --> 00:49:51,910
И ти ми липсваше. Къде е майка ви?
704
00:49:51,993 --> 00:49:53,993
Вътре.
- Госпожице Кей!
705
00:49:58,333 --> 00:50:00,333
Не можеш да ме хванеш, Джейс.
706
00:50:00,877 --> 00:50:01,878
Дръж го. Алън!
707
00:50:01,961 --> 00:50:03,961
Ти гониш.
708
00:50:06,799 --> 00:50:08,799
Хванах те.
- Не, аз те хванах.
709
00:50:09,969 --> 00:50:11,969
Става истински дявол, Сай.
710
00:50:14,516 --> 00:50:16,516
Виждам го в очите му.
711
00:50:19,437 --> 00:50:21,437
Но това не е той.
712
00:50:22,148 --> 00:50:24,148
Това не е брат ти.
713
00:50:26,903 --> 00:50:28,903
Може би не е,
714
00:50:29,280 --> 00:50:31,824
но ти заслужаваш повече.
715
00:50:32,992 --> 00:50:35,411
Сама отглеждаш три момчета.
716
00:50:38,623 --> 00:50:40,623
Не знам какво заслужавам.
717
00:50:44,462 --> 00:50:46,462
Освен това,
718
00:50:47,090 --> 00:50:49,259
какво ще стане с децата,
ако си тръгна?
719
00:50:49,342 --> 00:50:51,594
Те обичат баща си.
- Давай, Джейс!
720
00:50:55,431 --> 00:50:57,517
Знам, че звучи откачено, Сай,
721
00:51:00,228 --> 00:51:04,023
но дълбоко в сърцето си знам,
722
00:51:05,984 --> 00:51:07,984
че това семейство ще се оправи.
723
00:51:18,788 --> 00:51:20,788
Ами,
724
00:51:22,083 --> 00:51:25,378
знаеш, че няма да се промени,
ако не спре да пие.
725
00:51:26,880 --> 00:51:28,880
Знам.
726
00:51:33,011 --> 00:51:35,013
Но бавачката ми ми казваше,
727
00:51:36,389 --> 00:51:40,560
че идва ден, в който
трябва да се бориш за брака си.
728
00:51:43,980 --> 00:51:48,568
Това правиш, когато стане трудно.
729
00:51:51,029 --> 00:51:53,029
Бориш се.
730
00:52:02,248 --> 00:52:04,334
Извинете, дами, дайте ми секунда.
731
00:52:09,631 --> 00:52:11,631
Хей, Фил?
732
00:52:14,260 --> 00:52:16,260
Един човек иска да те види.
733
00:52:26,189 --> 00:52:27,565
Кой е виновен за това?
734
00:52:27,649 --> 00:52:30,462
Знаеш ли къде ще отидеш,
ако умреш тази вечер?
735
00:52:31,069 --> 00:52:33,004
Джан?
736
00:52:33,154 --> 00:52:35,823
Здрасти, Фил.
- Какво правиш тук, Джан?
737
00:52:36,783 --> 00:52:39,244
Не си се обаждал цяла вечност,
738
00:52:39,327 --> 00:52:41,327
реших да видя как си.
739
00:52:41,913 --> 00:52:43,706
Това новото ти гадже ли е?
740
00:52:43,790 --> 00:52:45,725
Фил Робъртсън.
741
00:52:45,875 --> 00:52:47,836
Това е пастор Бил Смит.
742
00:52:47,919 --> 00:52:49,919
Как си, Фил?
743
00:52:52,090 --> 00:52:54,801
Какво продаваш, проповеднико?
- Не.
744
00:52:55,802 --> 00:52:57,802
Нищо не продаваме.
745
00:52:58,096 --> 00:53:01,558
Предлагаме. Бог и благи вести.
746
00:53:03,810 --> 00:53:07,981
Не четеш ли списание "Таймс"?
"Бог е мъртъв".
747
00:53:10,525 --> 00:53:12,525
Опитът ми показва друго.
748
00:53:13,611 --> 00:53:18,908
Но съм тук от няма и две минути,
749
00:53:19,742 --> 00:53:22,871
а вече виждам, че нещо ти тежи.
750
00:53:29,919 --> 00:53:32,107
Би трябвало да те изритам още сега.
751
00:53:32,839 --> 00:53:34,839
Може да опиташ.
752
00:53:36,926 --> 00:53:40,346
Силни думи от пастор,
който с нищо не може да ме спре.
753
00:53:42,223 --> 00:53:44,350
Исус повелява да ти простя,
754
00:53:46,936 --> 00:53:50,356
но това не значи,
че той няма да прости на мен.
755
00:53:50,440 --> 00:53:52,440
Фил.
756
00:53:52,942 --> 00:53:56,487
Джан, защо си довела проповедник тук?
757
00:53:58,156 --> 00:54:01,284
Чух, че може би ти е нужен.
758
00:54:03,953 --> 00:54:06,266
Проповедниците не са добре дошли тук.
759
00:54:07,957 --> 00:54:09,957
Да вървим, Джан.
760
00:54:10,543 --> 00:54:12,145
Той още не е готов.
761
00:54:12,295 --> 00:54:13,922
Как сте, госпожо? Извинете ме.
762
00:54:14,005 --> 00:54:16,049
Джан, ти остани. Пийни нещо.
763
00:54:16,132 --> 00:54:18,132
Ще се моля за теб.
764
00:54:20,720 --> 00:54:22,720
Ще си изгубиш времето напразно!
765
00:54:23,848 --> 00:54:25,848
Добре тогава.
766
00:54:26,643 --> 00:54:28,643
Бог да ви благослови, сър.
767
00:54:35,693 --> 00:54:36,945
Ти си я накарала.
768
00:54:37,028 --> 00:54:40,281
Не съм.
Кълна се, не знаех, че ще дойде.
769
00:54:40,365 --> 00:54:43,701
Не ме лъжи. Видях как те гледаше.
770
00:54:46,496 --> 00:54:49,874
Така искате да ме контролирате.
Всички това искате.
771
00:54:49,958 --> 00:54:51,793
Фил, моля те.
772
00:54:51,876 --> 00:54:54,587
Кълна се в Бога,
дръж си езика зад зъбите.
773
00:54:54,671 --> 00:54:55,755
Ръката ме боли.
774
00:54:55,839 --> 00:54:58,633
Ако разбера,
че разказваш на хората за нас...
775
00:54:58,716 --> 00:55:00,716
Фил, нараняваш ме.
776
00:55:18,236 --> 00:55:20,236
Какво да бъде?
777
00:55:20,488 --> 00:55:21,698
Здрасти, скъпи.
778
00:55:21,781 --> 00:55:25,577
Момчетата ми полудяха
по рецептата й за пай.
779
00:55:26,119 --> 00:55:28,119
Наистина.
780
00:55:28,413 --> 00:55:30,874
Къде беше? Късно е за пазаруване.
781
00:55:30,957 --> 00:55:34,127
А кога да ида? Цял ден бях в бара.
782
00:55:34,919 --> 00:55:36,796
Беше с него, нали?
783
00:55:36,880 --> 00:55:39,549
За какво говориш?
- Онзи тип от бара.
784
00:55:43,052 --> 00:55:44,971
Фил, изморена съм.
785
00:55:45,054 --> 00:55:48,349
Денят беше дълъг, а ти го пропи целия.
786
00:55:49,225 --> 00:55:51,853
Пиенето ми няма нищо общо.
787
00:55:51,936 --> 00:55:54,397
Откога ми слагаш рога?
788
00:55:54,480 --> 00:55:56,480
Отговори на проклетия въпрос!
789
00:55:58,318 --> 00:56:00,361
Не ти слагам рога.
790
00:56:01,571 --> 00:56:03,571
Знам, че лъжеш.
791
00:56:04,073 --> 00:56:06,073
Няма да водя този разговор.
792
00:56:06,659 --> 00:56:07,994
Не и когато си пиян.
793
00:56:08,077 --> 00:56:11,414
Проблемът не е в мен. Ти си проблемът.
794
00:56:11,497 --> 00:56:13,308
Съсипваш ми живота!
795
00:56:13,458 --> 00:56:15,268
Така ли?
796
00:56:15,418 --> 00:56:17,629
Ти съсипваш моя от десет години!
797
00:56:21,508 --> 00:56:23,508
Вън!
798
00:56:24,469 --> 00:56:26,554
Махай се и си вземи децата.
799
00:57:02,841 --> 00:57:04,841
Мили боже, Фил.
800
00:57:06,135 --> 00:57:08,135
Трудно ми е да го повярвам.
801
00:57:12,600 --> 00:57:15,144
Да повярвам какво направих тогава.
802
00:57:20,733 --> 00:57:23,069
В един момент бях загубил всичко.
803
00:57:25,446 --> 00:57:27,446
Кей,
804
00:57:28,783 --> 00:57:30,783
момчетата ми,
805
00:57:31,202 --> 00:57:33,202
бара.
806
00:57:34,038 --> 00:57:36,038
Бинго.
807
00:57:36,624 --> 00:57:38,624
Просто ей така.
808
00:58:07,906 --> 00:58:09,616
Какво има?
809
00:58:09,699 --> 00:58:12,074
Какво става? Влизайте. Хайде, момчета.
810
00:58:28,760 --> 00:58:30,760
Благодаря.
811
00:58:34,724 --> 00:58:36,726
Останете колкото искате.
812
00:58:39,938 --> 00:58:41,981
Не мога да те притеснявам така.
813
00:58:42,065 --> 00:58:44,776
Изобщо не ме притесняваш, честно.
814
00:58:46,778 --> 00:58:49,280
Не се ли боиш, че Фил ще разбере?
815
00:58:51,199 --> 00:58:53,199
Той те изгони.
816
00:58:57,997 --> 00:58:59,997
Защо не идеш да се освежиш?
817
00:59:00,667 --> 00:59:02,667
Аз ще се ослушвам за Уили.
818
00:59:10,093 --> 00:59:11,903
Благодаря, Джан.
819
00:59:12,053 --> 00:59:14,053
Няма защо.
820
01:01:09,546 --> 01:01:11,546
Добре ли си, мамо?
821
01:01:14,509 --> 01:01:15,860
Мамо?
822
01:01:16,010 --> 01:01:17,904
Хей.
823
01:01:18,054 --> 01:01:19,572
Какво става?
824
01:01:19,722 --> 01:01:21,722
Мама.
825
01:01:24,769 --> 01:01:26,371
Добре.
826
01:01:26,521 --> 01:01:29,646
Просто се върни в леглото, става ли?
Аз ще проверя.
827
01:01:34,153 --> 01:01:36,153
Кей?
828
01:01:41,536 --> 01:01:43,536
Кей, добре ли си?
829
01:02:22,410 --> 01:02:24,954
Мислех си нещо много глупаво.
830
01:02:34,631 --> 01:02:36,631
Щях да го направя.
831
01:02:39,552 --> 01:02:41,846
Не спирах да мисля за момчетата.
832
01:02:50,355 --> 01:02:52,355
Аз съм тяхна майка.
833
01:02:53,775 --> 01:02:55,775
Не мога да ги оставя сами.
834
01:02:56,945 --> 01:02:58,945
Не, не можеш.
835
01:03:05,078 --> 01:03:07,997
Наистина вярвах,
че нещата с Фил ще се оправят.
836
01:03:11,334 --> 01:03:13,334
Наистина.
837
01:03:18,007 --> 01:03:20,007
Но всичко свърши.
838
01:03:25,098 --> 01:03:27,098
Просто не знам какво да правя.
839
01:03:34,274 --> 01:03:36,274
Ами,
840
01:03:39,779 --> 01:03:42,740
за начало може
да станеш от пода на банята.
841
01:03:48,997 --> 01:03:50,997
Когато бях малка
842
01:03:52,625 --> 01:03:54,625
и мама беше в болницата,
843
01:03:56,087 --> 01:03:58,087
а татко на нефтената платформа,
844
01:04:00,592 --> 01:04:03,094
заспивах с плач всяка вечер.
845
01:04:05,930 --> 01:04:09,392
Тогава една неделя
846
01:04:11,186 --> 01:04:13,271
чух проповедника в църквата
847
01:04:14,731 --> 01:04:16,983
да казва, че в някакъв момент
848
01:04:18,443 --> 01:04:20,443
всеки се чувства
849
01:04:22,071 --> 01:04:24,071
отчайващо сам,
850
01:04:25,700 --> 01:04:29,204
сякаш няма друг в целия свят.
851
01:04:30,955 --> 01:04:34,542
И това е най-важният момент
852
01:04:34,626 --> 01:04:36,626
в живота на човек.
853
01:04:37,795 --> 01:04:42,509
Защото тогава човек осъзнава,
че с Исус
854
01:04:44,260 --> 01:04:46,260
никога не сме сами.
855
01:04:49,098 --> 01:04:51,098
И така,
856
01:04:52,143 --> 01:04:54,729
аз спрях да заспивам с плач всяка нощ
857
01:04:56,606 --> 01:04:58,606
и започнах да се моля.
858
01:05:01,986 --> 01:05:03,986
Утре аз ще гледам момчетата.
859
01:05:05,823 --> 01:05:08,261
Има някой,
с когото трябва да се видиш.
860
01:05:23,049 --> 01:05:25,051
Това беше хубаво.
861
01:05:25,134 --> 01:05:27,822
Оценявам го.
Бог да те благослови. До сряда.
862
01:05:39,190 --> 01:05:41,234
Пастор Смит?
- Да.
863
01:05:42,235 --> 01:05:44,988
Здравейте. Аз съм Кей Робъртсън.
864
01:05:46,322 --> 01:05:47,882
Вярно.
865
01:05:48,032 --> 01:05:51,411
Джан каза, че може да минете.
Радвам се пак да ви видя.
866
01:05:51,494 --> 01:05:53,263
Мина време.
867
01:05:53,413 --> 01:05:56,875
Много съжалявам за съпруга ми.
868
01:05:58,543 --> 01:06:00,228
За първия път,
869
01:06:00,378 --> 01:06:01,688
в бара.
870
01:06:01,838 --> 01:06:05,216
Ще ви изненада ли, ако кажа,
че често ме посрещат така?
871
01:06:07,177 --> 01:06:09,112
Предполагам, че не.
872
01:06:09,262 --> 01:06:11,262
Как е съпругът ви?
873
01:06:16,978 --> 01:06:19,314
Изгони ни от вкъщи вчера.
874
01:06:20,607 --> 01:06:22,607
Мен и трите ми момчета.
875
01:06:25,945 --> 01:06:27,945
Съжалявам да го чуя.
876
01:06:30,491 --> 01:06:32,702
Вижте, Джан каза да говоря с вас,
877
01:06:34,454 --> 01:06:36,579
че може би можете да ни помогнете.
878
01:06:38,291 --> 01:06:40,291
Но...
879
01:06:40,710 --> 01:06:42,710
Не знам какво правя тук,
880
01:06:43,713 --> 01:06:46,007
не знам какво да кажа и...
881
01:06:52,680 --> 01:06:54,680
Май
882
01:06:55,350 --> 01:06:57,435
бях в беда снощи,
883
01:06:59,270 --> 01:07:00,438
обмислях някои неща.
884
01:07:00,522 --> 01:07:02,522
Не трябваше да говоря за това.
885
01:07:04,817 --> 01:07:06,817
И аз...
886
01:07:07,153 --> 01:07:10,031
Много съжалявам.
Сигурно сте много зает.
887
01:07:10,615 --> 01:07:12,615
Не е проблем.
888
01:07:13,868 --> 01:07:15,868
Наистина.
889
01:07:18,248 --> 01:07:20,500
Дори е странно, че дойдохте.
890
01:07:20,583 --> 01:07:23,962
Тъкмо сега обсъждахме
891
01:07:24,045 --> 01:07:26,756
какво да правим с една от къщите ни,
892
01:07:26,840 --> 01:07:28,840
която тъкмо се освободи.
893
01:07:29,592 --> 01:07:32,595
Всъщност е ето там.
894
01:07:33,304 --> 01:07:35,304
От другата страна на улицата.
895
01:07:35,557 --> 01:07:36,850
Звучи ли ви като нещо,
896
01:07:36,933 --> 01:07:39,496
което да е от интерес
за вас и децата ви?
897
01:07:44,649 --> 01:07:47,277
Не знам какво да кажа, пастор Смит.
898
01:07:47,360 --> 01:07:49,696
Само "Бил" е достатъчно.
899
01:07:51,948 --> 01:07:54,200
Или "пастор Бил" за по-официално.
900
01:07:57,495 --> 01:07:59,495
Хайде.
901
01:08:06,671 --> 01:08:08,671
Тук ли ще живеем вече?
902
01:08:09,424 --> 01:08:11,424
Да.
903
01:08:12,093 --> 01:08:14,029
Това е подарък.
904
01:08:14,179 --> 01:08:16,973
И ще се грижим добре за него, ясно?
905
01:08:26,399 --> 01:08:29,087
Кей си намери работа
и се погрижи за децата.
906
01:08:29,694 --> 01:08:33,238
Беше решена да им осигури добър живот.
907
01:08:34,991 --> 01:08:37,911
А аз най-сетне получих свободата си.
908
01:08:39,203 --> 01:08:42,372
Но определено не се чувствах свободен.
909
01:08:44,459 --> 01:08:46,459
Фил!
910
01:08:48,505 --> 01:08:50,505
Фил, там ли си?
911
01:08:55,470 --> 01:08:57,470
Да не повярва човек.
912
01:08:57,846 --> 01:09:00,725
Обади ми се Нанси
от шерифското управление.
913
01:09:00,808 --> 01:09:03,810
Намерили пикапа ти потрошен,
но не намерили теб.
914
01:09:05,897 --> 01:09:07,649
Правил съм доста щуротии,
915
01:09:07,732 --> 01:09:10,401
но не съм стигал дотам
така да си смажа колата,
916
01:09:10,484 --> 01:09:12,819
че да се събира в консервна кутия.
917
01:09:15,406 --> 01:09:17,406
Кой е мъж?
918
01:09:20,203 --> 01:09:22,203
Бих ти помогнал да почистиш,
919
01:09:23,540 --> 01:09:25,540
но е загубена кауза.
920
01:09:27,335 --> 01:09:29,335
Тук е пълна кочина, синко.
921
01:09:32,423 --> 01:09:34,423
Кой ден е днес?
922
01:09:34,968 --> 01:09:36,968
Неделя.
923
01:10:08,042 --> 01:10:10,211
Мамо, може ли да ги вземем?
924
01:10:10,795 --> 01:10:13,882
Не. Те са за деца,
които няма да получат подаръци.
925
01:10:17,552 --> 01:10:19,552
Добре.
926
01:10:19,762 --> 01:10:22,325
Само няколко.
Оставете и за другите деца.
927
01:10:55,381 --> 01:10:57,381
Махай се оттук! Вън!
928
01:11:00,762 --> 01:11:02,013
Не може да се спре.
929
01:11:02,096 --> 01:11:04,140
Има нещо в кръвта й.
930
01:11:04,224 --> 01:11:06,935
Има ли го в нашата кръв?
- Не знам.
931
01:11:07,685 --> 01:11:10,772
Но винаги ще се грижим един за друг,
нали?
932
01:11:10,855 --> 01:11:12,855
Обещаваш ли, Фил?
933
01:11:13,274 --> 01:11:15,274
Разбира се, Джан.
934
01:11:28,665 --> 01:11:29,999
Стигнахме ли вече?
935
01:11:30,083 --> 01:11:31,584
Да.
- Още не.
936
01:11:31,668 --> 01:11:33,211
Стигнахме ли вече?
- Още не.
937
01:11:33,294 --> 01:11:35,088
Чичо Сай, колко остава?
938
01:11:35,171 --> 01:11:37,632
Боже мой, какво ви казах?
939
01:11:37,715 --> 01:11:39,951
Ако ни вземеш, няма да се оплакваме.
940
01:11:40,051 --> 01:11:42,971
Какво правиш ти, Алън?
Какво прави той, Джейс?
941
01:11:43,054 --> 01:11:45,181
Оплаква се?
- Точно така.
942
01:11:49,644 --> 01:11:51,644
Фил, Сай е. Там ли си?
943
01:11:59,571 --> 01:12:01,571
Върнал си се.
944
01:12:06,870 --> 01:12:08,870
Върнах се.
945
01:12:10,248 --> 01:12:12,248
Върнах се.
946
01:12:13,168 --> 01:12:15,168
Радвам се да те видя.
947
01:12:15,920 --> 01:12:17,547
Знаех, че ще те намеря тук.
948
01:12:17,630 --> 01:12:18,840
Да се бях обадил,
949
01:12:18,923 --> 01:12:21,509
за да имаш време да изчистиш.
950
01:12:23,803 --> 01:12:27,015
Вече не е нужно да живееш като дивак,
Фил.
951
01:12:32,896 --> 01:12:34,856
Тук ми е по-добре.
952
01:12:34,939 --> 01:12:36,939
Защо така, Фил?
953
01:12:38,234 --> 01:12:39,903
Достатъчно е да съм себе си.
954
01:12:39,986 --> 01:12:41,986
Може и така да е,
955
01:12:42,405 --> 01:12:44,616
но мисля, че трябва да се върнеш.
956
01:12:44,699 --> 01:12:46,699
Разбираш ли?
957
01:12:47,076 --> 01:12:49,076
Да оправиш някои неща.
958
01:12:52,123 --> 01:12:53,750
Какво трябва да оправя?
959
01:12:53,833 --> 01:12:56,503
Чух много неща.
960
01:13:01,549 --> 01:13:05,470
Но не са подходящи за детски уши.
961
01:13:05,553 --> 01:13:07,553
Татко?
962
01:13:08,723 --> 01:13:10,934
Ал, Джейс.
963
01:13:12,727 --> 01:13:14,727
Какво правите тук, момчета?
964
01:13:16,773 --> 01:13:18,773
Елате.
965
01:13:19,317 --> 01:13:21,317
Няма ли да прегърнете баща си?
966
01:13:21,694 --> 01:13:23,738
Какво, не ме ли познахте?
967
01:13:24,489 --> 01:13:26,908
Спокойно, Джейс. Всичко е наред.
968
01:13:27,742 --> 01:13:29,742
Добре ли си?
969
01:13:30,662 --> 01:13:32,662
Най-добре си вървете.
970
01:13:33,414 --> 01:13:35,917
Да.
- Поздравете мама от мен, момчета.
971
01:13:37,252 --> 01:13:39,252
Ако размислиш...
- Довиждане.
972
01:13:40,755 --> 01:13:42,755
Елате, момчета.
973
01:13:52,809 --> 01:13:54,809
Добре, момчета.
974
01:13:54,978 --> 01:13:56,980
Гладни ли сте? Да.
- Ям!
975
01:13:59,107 --> 01:14:01,526
Алън, ще кажеш ли молитвата?
976
01:14:02,110 --> 01:14:04,110
Добро момче.
977
01:14:05,905 --> 01:14:08,074
Скъпи Исусе, татко ми липсва.
978
01:14:08,700 --> 01:14:10,700
Моля те, направи го добър.
979
01:14:11,619 --> 01:14:13,619
Амин.
- Амин.
980
01:14:14,998 --> 01:14:16,725
Добре.
981
01:14:16,875 --> 01:14:18,875
Какво искаш?
982
01:14:19,169 --> 01:14:20,520
Малко от това?
983
01:14:20,670 --> 01:14:22,670
Вкусно е.
- Добре.
984
01:14:25,049 --> 01:14:27,049
Благодаря.
985
01:15:12,805 --> 01:15:14,868
Ти си единственото момиче за мен.
986
01:15:18,061 --> 01:15:20,061
Ще бъдеш добър баща.
987
01:15:21,272 --> 01:15:23,272
Гордея се с теб.
988
01:15:23,858 --> 01:15:25,858
Обичам те.
989
01:16:24,711 --> 01:16:26,711
Не мога!
990
01:16:27,046 --> 01:16:29,046
Не мога.
991
01:16:29,674 --> 01:16:31,674
Не мога!
992
01:17:48,253 --> 01:17:50,253
Пиян ли си в момента?
993
01:17:57,220 --> 01:17:59,220
Не.
994
01:18:11,192 --> 01:18:13,192
Мисля, че го видях, г-це Кей.
995
01:18:17,949 --> 01:18:19,949
Кого?
996
01:18:21,703 --> 01:18:23,703
Дявола.
997
01:18:32,130 --> 01:18:34,130
Мисля, че може би съм аз.
998
01:18:43,391 --> 01:18:45,391
Този път ще спра пиенето.
999
01:18:45,602 --> 01:18:47,203
Обещавам.
1000
01:18:47,353 --> 01:18:49,353
Не.
1001
01:18:50,857 --> 01:18:52,857
Приключих с обещанията.
1002
01:18:59,741 --> 01:19:01,741
Кей!
1003
01:19:02,035 --> 01:19:03,803
Съжалявам!
1004
01:19:03,953 --> 01:19:05,288
Всичко прецаках!
1005
01:19:05,371 --> 01:19:07,371
Госпожице Кей!
1006
01:19:10,710 --> 01:19:12,710
Фил.
1007
01:19:15,924 --> 01:19:17,924
Нуждаеш се от помощ.
1008
01:19:20,345 --> 01:19:23,283
Повече, отколкото можем
да ти дадем с момчетата.
1009
01:19:27,602 --> 01:19:29,602
Трябва да се промениш.
1010
01:19:36,486 --> 01:19:38,486
Госпожице Кей.
1011
01:19:40,281 --> 01:19:42,594
Ще направя всичко за теб и момчетата.
1012
01:19:46,621 --> 01:19:48,621
Всичко.
1013
01:19:50,458 --> 01:19:52,458
Кълна се.
1014
01:20:10,311 --> 01:20:13,106
Дай ми минутка.
- Наистина няма нужда, Фил.
1015
01:20:22,282 --> 01:20:24,282
Знаеш ли...
1016
01:20:24,909 --> 01:20:26,870
Навън е много красиво.
1017
01:20:26,953 --> 01:20:29,622
Искаш ли... Защо не говорим отвън?
1018
01:21:06,951 --> 01:21:10,830
Не съм съвсем сигурен какво да кажа.
1019
01:21:12,916 --> 01:21:15,543
Просто кажи каквото мислиш, Фил.
1020
01:21:29,807 --> 01:21:31,807
Предполагам, че...
1021
01:21:35,605 --> 01:21:38,168
Всичко, което докосна,
отива по дяволите.
1022
01:21:41,319 --> 01:21:43,319
Знаеш ли какво бих направил,
1023
01:21:44,155 --> 01:21:47,030
ако всичко, което докосна,
отиваше по дяволите?
1024
01:21:50,245 --> 01:21:52,245
Какво?
1025
01:22:06,219 --> 01:22:08,219
Щях да спра да пипам.
1026
01:22:17,021 --> 01:22:20,024
Знаеш ли какво е общото
между повечето истории?
1027
01:22:23,736 --> 01:22:25,736
Повечето
1028
01:22:26,197 --> 01:22:28,197
разказват
1029
01:22:29,200 --> 01:22:31,200
за изкачване на планини,
1030
01:22:32,287 --> 01:22:34,287
превръщане в Бог,
1031
01:22:37,041 --> 01:22:39,041
доказване колко си добър,
1032
01:22:40,253 --> 01:22:42,253
че си достатъчно добър.
1033
01:22:49,179 --> 01:22:51,179
Тази история е различна.
1034
01:22:56,728 --> 01:23:00,481
В нея Бог слиза от планината,
1035
01:23:02,567 --> 01:23:04,567
идва при теб,
1036
01:23:06,237 --> 01:23:08,237
казва ти:
1037
01:23:08,698 --> 01:23:12,076
"Фил, няма какво да доказваш".
1038
01:23:18,875 --> 01:23:20,877
Тревогите ти,
1039
01:23:22,670 --> 01:23:25,215
срама, който носиш цял живот,
1040
01:23:28,134 --> 01:23:30,134
за Него не значат нищо.
1041
01:23:31,638 --> 01:23:33,638
Всъщност,
1042
01:23:37,185 --> 01:23:39,185
той слиза да те освободи от тях.
1043
01:23:48,821 --> 01:23:51,196
Звучи прекалено добре, за да е истина.
1044
01:23:56,829 --> 01:23:59,142
Това е прекалено добро за всички нас.
1045
01:24:03,169 --> 01:24:05,169
Как се случва това?
1046
01:24:06,130 --> 01:24:08,550
Трябва да умреш, Фил.
1047
01:24:13,555 --> 01:24:16,599
И тогава трябва да се родиш отново.
1048
01:24:30,405 --> 01:24:32,405
Готов съм.
1049
01:24:44,210 --> 01:24:46,212
Баща ви е живял труден живот.
1050
01:24:49,299 --> 01:24:51,299
Това свършва днес.
1051
01:24:53,094 --> 01:24:55,094
Ще погребем предишния човек.
1052
01:24:59,225 --> 01:25:01,788
Тази мръсна речна вода
представлява гроб.
1053
01:25:02,437 --> 01:25:04,437
Но...
1054
01:25:05,440 --> 01:25:07,734
ще се роди нов човек.
1055
01:25:09,152 --> 01:25:11,821
Фил, от този ден нататък,
1056
01:25:11,905 --> 01:25:13,905
кой ще бъде Господ в живота ти?
1057
01:25:14,365 --> 01:25:16,365
Исус Христос.
1058
01:25:17,452 --> 01:25:19,054
С това признание,
1059
01:25:19,204 --> 01:25:21,372
те кръщавам в името на Отца и Сина
1060
01:25:21,456 --> 01:25:22,707
и Светия Дух
1061
01:25:22,790 --> 01:25:24,790
за опрощение на греховете ти.
1062
01:25:38,723 --> 01:25:40,723
Готов ли си?
1063
01:26:15,969 --> 01:26:17,969
Добре!
1064
01:26:33,736 --> 01:26:35,736
Добро момче.
1065
01:26:38,283 --> 01:26:39,450
Знам.
1066
01:26:39,534 --> 01:26:41,344
Татко?
1067
01:26:41,494 --> 01:26:42,787
Кога ще тръгваш?
1068
01:26:42,871 --> 01:26:44,372
За какво говориш?
1069
01:26:44,455 --> 01:26:45,915
Не трябва ли да ходиш някъде?
1070
01:26:45,999 --> 01:26:47,999
Никъде не трябва да ходя.
1071
01:26:48,626 --> 01:26:50,626
Това харесва ли ти?
1072
01:26:50,879 --> 01:26:52,879
Добре.
1073
01:27:05,476 --> 01:27:07,476
Ухае вкусно.
1074
01:27:26,414 --> 01:27:28,414
Хей, Джейс, дай да видя това.
1075
01:27:32,670 --> 01:27:34,670
Да.
1076
01:27:35,673 --> 01:27:37,673
Благодаря ти.
1077
01:28:03,243 --> 01:28:05,743
Ще купиш ли нова на Джейс,
като я счупи?
1078
01:28:06,371 --> 01:28:08,957
Не съм я счупил, само я поправям.
1079
01:28:15,505 --> 01:28:17,505
Днес ми хрумна нещо.
1080
01:28:20,051 --> 01:28:23,364
Може би защото съм трезвен
за пръв път от доста време.
1081
01:28:26,140 --> 01:28:27,934
Хората правят патешки свирки, нали?
1082
01:28:28,017 --> 01:28:30,017
Да, звучат като патици,
1083
01:28:30,436 --> 01:28:32,522
но шилоопашата
не звучи като зеленоглавата,
1084
01:28:32,605 --> 01:28:34,605
както аз не звуча като теб.
1085
01:28:37,068 --> 01:28:39,068
И какво?
- И какво?
1086
01:28:48,830 --> 01:28:50,830
Благодаря, че беше тук днес.
1087
01:28:52,584 --> 01:28:54,584
За момчетата значи много.
1088
01:29:01,134 --> 01:29:03,134
Старая се.
1089
01:29:06,806 --> 01:29:08,806
Стараеш се.
1090
01:29:11,811 --> 01:29:13,811
Знам, че не е идеално.
1091
01:29:16,733 --> 01:29:18,733
Не.
1092
01:29:19,569 --> 01:29:21,546
Истината е,
1093
01:29:21,696 --> 01:29:23,823
че десет години се борех за нас.
1094
01:29:26,993 --> 01:29:28,993
Нищо не ми беше останало.
1095
01:29:32,207 --> 01:29:34,751
Тогава видях кръщението ти край реката
1096
01:29:34,834 --> 01:29:38,922
и се изпълних,
1097
01:29:40,340 --> 01:29:42,340
изпълних се с радост.
1098
01:29:47,764 --> 01:29:49,764
Сърцето ми беше пълно.
1099
01:29:52,602 --> 01:29:54,602
А един тих глас в главата ми,
1100
01:29:58,399 --> 01:30:00,399
досаден глас,
1101
01:30:01,736 --> 01:30:04,447
ми казваше, че всичко ще се повтори.
1102
01:30:05,782 --> 01:30:07,909
Че ще ни разбиеш сърцата.
1103
01:30:09,953 --> 01:30:11,953
Съжалявам, г-це Кей.
1104
01:30:13,748 --> 01:30:15,748
Наистина.
1105
01:30:17,252 --> 01:30:19,671
Няма да ти го причиня отново.
1106
01:30:26,469 --> 01:30:28,721
Помниш ли защо се отказа от футбола?
1107
01:30:32,559 --> 01:30:34,559
Беше ловният сезон.
1108
01:30:35,937 --> 01:30:39,232
Отчасти защото си упорит
като вол, затънал в калта.
1109
01:30:43,236 --> 01:30:45,236
Но другата част
1110
01:30:46,281 --> 01:30:48,950
беше защото искаше
да се грижиш за нас,
1111
01:30:50,451 --> 01:30:52,451
за семейството си,
1112
01:30:53,204 --> 01:30:55,204
както си правил винаги.
1113
01:30:56,416 --> 01:30:58,416
Знам, че ще се препъваш.
1114
01:30:59,043 --> 01:31:01,043
Знам, че няма да е перфектно.
1115
01:31:04,841 --> 01:31:07,177
Но може би, ако не забравяш
1116
01:31:09,721 --> 01:31:12,284
колко много обичаш семейството,
ще стане.
1117
01:31:14,142 --> 01:31:16,142
Да.
1118
01:31:16,978 --> 01:31:19,856
Може би така ще се измъкна от всичко.
1119
01:31:20,940 --> 01:31:24,194
Стари приятели, изкушения.
1120
01:31:26,237 --> 01:31:28,698
Ще си намерим някое място.
1121
01:31:28,781 --> 01:31:30,781
Мога да ловя риба в реката.
1122
01:31:32,327 --> 01:31:34,621
Звучи като добра идея, Фил.
1123
01:31:40,919 --> 01:31:42,919
Весела Коледа.
1124
01:31:44,130 --> 01:31:46,130
Весела Коледа, г-це Кей.
1125
01:32:17,747 --> 01:32:19,747
Преди моето време
1126
01:32:20,083 --> 01:32:23,002
всички мислеха,
че имат чудесни патешки свирки,
1127
01:32:24,546 --> 01:32:27,090
но истината е, че нещо им липсваше.
1128
01:32:28,049 --> 01:32:29,092
Изглеждаха еднакво.
1129
01:32:29,175 --> 01:32:31,427
Всички свирки си приличаха,
1130
01:32:32,512 --> 01:32:34,512
но отвътре
1131
01:32:35,306 --> 01:32:37,306
нещо се беше променило.
1132
01:32:41,688 --> 01:32:43,688
Оказа се,
1133
01:32:45,859 --> 01:32:48,069
че това има значение.
1134
01:33:04,919 --> 01:33:06,730
Фил!
1135
01:33:06,880 --> 01:33:08,880
Фил!
1136
01:33:09,883 --> 01:33:11,883
Ето го и него.
1137
01:33:14,304 --> 01:33:16,281
Моят човек.
1138
01:33:16,431 --> 01:33:17,682
По-тихо.
1139
01:33:17,765 --> 01:33:19,475
Всички вътре спят.
1140
01:33:19,559 --> 01:33:21,769
Значи изпускат най-добрата риба.
1141
01:33:21,853 --> 01:33:23,605
Дойдохме да те вземем. Хайде.
1142
01:33:23,688 --> 01:33:25,523
Следколедна традиция.
1143
01:33:25,607 --> 01:33:26,691
Ще слезем до водата,
1144
01:33:26,774 --> 01:33:29,399
а после ще празнуваме в
"Стейт Лайн Роуд".
1145
01:33:31,362 --> 01:33:33,362
Вече няма да пия.
1146
01:33:35,909 --> 01:33:38,722
Онзи Фил,
когото търсите, е мъртъв и погребан.
1147
01:33:43,416 --> 01:33:45,791
По дяволите, почваш да ме плашиш, Фил.
1148
01:33:46,044 --> 01:33:49,631
От цяла вечност не
си купонясвал с нас.
1149
01:33:49,714 --> 01:33:50,882
Хайде сега.
1150
01:33:50,965 --> 01:33:52,842
Знаеш, че ще прекараме супер.
1151
01:33:52,926 --> 01:33:55,178
Върни си свободата за една нощ.
1152
01:33:56,137 --> 01:33:58,765
Е? Какво ще бъде?
1153
01:34:00,016 --> 01:34:02,016
Кой е мъж?
1154
01:34:49,524 --> 01:34:51,524
Татко?
1155
01:34:51,818 --> 01:34:53,628
Събуди брат си.
1156
01:34:53,778 --> 01:34:56,698
Облечете се топло. Майка ви позволи.
1157
01:34:57,991 --> 01:34:59,991
Хайде.
1158
01:35:11,588 --> 01:35:13,588
Хайде, момчета.
1159
01:35:17,051 --> 01:35:19,051
Стойте близо до татко.
1160
01:35:20,680 --> 01:35:22,680
Добро момче.
1161
01:35:32,317 --> 01:35:34,317
Погледни точно там.
1162
01:35:40,366 --> 01:35:42,366
Опитай ти.
1163
01:35:45,747 --> 01:35:47,747
Опитай ти, момче.
1164
01:35:57,842 --> 01:36:00,845
Започнах по-често да
водя децата в гората,
1165
01:36:01,679 --> 01:36:03,765
да ги уча да ловуват.
1166
01:36:04,557 --> 01:36:08,520
Просто си ловувам тук, ходя за риба,
1167
01:36:10,021 --> 01:36:12,106
опитвам се да продавам свирките.
1168
01:36:14,651 --> 01:36:17,779
В крайна сметка
Кей си получи пионерския живот,
1169
01:36:19,906 --> 01:36:21,906
а аз си върнах семейството.
1170
01:36:24,285 --> 01:36:26,285
Не защото го заслужавах.
1171
01:36:28,456 --> 01:36:30,456
Господ знае, че е така.
1172
01:36:33,419 --> 01:36:35,839
Но научих нещо за Бог.
1173
01:36:39,467 --> 01:36:41,467
Не е важно ние да сме добре,
1174
01:36:43,972 --> 01:36:45,972
той е достатъчно добър за нас.
1175
01:36:47,392 --> 01:36:49,392
Най-сетне го разбрах.
1176
01:36:51,229 --> 01:36:53,229
Просто ми трябваше време.
1177
01:37:02,282 --> 01:37:04,282
Да,
1178
01:37:06,536 --> 01:37:09,789
но може да нямам
толкова време, колкото мислех.
1179
01:37:13,293 --> 01:37:15,293
Как така?
1180
01:37:19,632 --> 01:37:22,135
Още не съм казал на никого,
1181
01:37:25,597 --> 01:37:27,597
но е нещо в сърцето.
1182
01:37:34,480 --> 01:37:36,480
Имам аневризъм.
1183
01:37:40,987 --> 01:37:42,987
Докторът каза, че може
1184
01:37:44,449 --> 01:37:46,449
да минат две години,
1185
01:37:47,118 --> 01:37:49,118
два месеца. Мамка му,
1186
01:37:51,122 --> 01:37:53,122
може да са два дни.
1187
01:37:54,876 --> 01:37:56,876
Всеки момент, всъщност.
1188
01:38:04,511 --> 01:38:06,511
Ти ме потърси
1189
01:38:07,722 --> 01:38:09,722
и поиска да ти кажа
1190
01:38:10,642 --> 01:38:12,642
какво съм чул,
1191
01:38:14,062 --> 01:38:16,750
как съм се измъкнал
и съм си оправил живота.
1192
01:38:20,360 --> 01:38:22,360
Тайната е,
1193
01:38:22,946 --> 01:38:24,946
че не го направих аз.
1194
01:38:27,575 --> 01:38:30,537
Само Бог умее такива фокуси,
1195
01:38:33,081 --> 01:38:35,081
заради Исус.
1196
01:38:36,584 --> 01:38:38,878
Да спра да правя всичко за себе си.
1197
01:38:40,046 --> 01:38:41,756
Това чух -
1198
01:38:41,840 --> 01:38:43,840
как да отдам живота си.
1199
01:38:46,219 --> 01:38:47,846
А когато се отказах от живота,
1200
01:38:47,929 --> 01:38:49,929
тогава си върнах всичко.
1201
01:38:50,765 --> 01:38:53,309
Всичко, което търсех през годините.
1202
01:38:55,478 --> 01:38:57,478
Чудна работа.
1203
01:38:59,566 --> 01:39:02,861
Как трябва да стигнеш до края си,
1204
01:39:04,529 --> 01:39:06,529
за да намериш началото на Бог.
1205
01:39:12,120 --> 01:39:14,120
Трябва да ти кажа, Фил,
1206
01:39:18,960 --> 01:39:21,337
че започва да звучи все по-смислено.
1207
01:39:53,536 --> 01:39:56,099
Помниш ли това?
- Разбира се, че го помня.
1208
01:40:06,424 --> 01:40:08,635
Хайде, момчета! Да хапнем!
1209
01:40:08,718 --> 01:40:11,596
Хей. Кой хвана това?
1210
01:40:32,534 --> 01:40:34,869
Радваме се, че си тук.
- Благодаря.
1211
01:40:40,124 --> 01:40:42,124
Благодаря, че дойдохте.
1212
01:40:44,712 --> 01:40:46,712
Да кажем кратка молитва.
1213
01:40:50,677 --> 01:40:55,098
Отче, благодарим ти
за поредния чудесен ден на Земята.
1214
01:40:57,100 --> 01:40:59,853
За всички патици,
които убихме тази сутрин,
1215
01:41:00,311 --> 01:41:02,311
и за храната на тази маса.
1216
01:41:03,815 --> 01:41:05,815
В името на Исус се молим.
1217
01:41:06,693 --> 01:41:08,378
Амин.
1218
01:41:08,528 --> 01:41:10,528
Амин.
1219
01:41:10,822 --> 01:41:12,822
Започвайте.
1220
01:41:26,504 --> 01:41:28,504
При кого е ябълковото масло?
1221
01:41:32,093 --> 01:41:33,928
Не изяждайте царевицата,
1222
01:41:34,012 --> 01:41:36,012
подайте насам.
1223
01:41:47,817 --> 01:41:50,320
СЛЕД ТОЗИ РАЗГОВОР
1224
01:41:50,403 --> 01:41:54,824
ГОЛЕМИЯ АЛ СТАНА ПОСЛЕДОВАТЕЛ НА ИСУС.
1225
01:41:54,908 --> 01:41:57,452
ПОЧИНА ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО.
1226
01:41:57,535 --> 01:42:00,038
ФИЛ ГОВОРИ НА ПОГРЕБЕНИЕТО МУ.
1227
01:42:02,040 --> 01:42:08,254
ФИЛ И КЕЙ СА ЗАЕДНО
ПОВЕЧЕ ОТ ШЕСТДЕСЕТ ГОДИНИ.
1228
01:42:08,338 --> 01:42:10,381
ПОДНОВЯВАНЕТО НА КЛЕТВИТЕ ИМ В ЕФИР
1229
01:42:10,465 --> 01:42:12,383
ДЪРЖИ РЕКОРДА ЗА НАЙ-ГЛЕДАН
1230
01:42:12,467 --> 01:42:14,135
ЕПИЗОД БЕЗ СЦЕНАРИЙ ДОСЕГА.
1231
01:42:14,219 --> 01:42:20,642
ЕПИЗОДЪТ Е ОЗАГЛАВЕН
"ДОКАТО ПАТИЦИТЕ НИ РАЗДЕЛЯТ".
1232
01:42:23,269 --> 01:42:25,480
"ДЪК КОМАНДЪР" СА ПРОДАЛИ
1233
01:42:25,563 --> 01:42:28,608
НАД 7 МИЛИОНА СВИРКИ ЗА ПАТИЦИ ДОСЕГА.
1234
01:42:28,691 --> 01:42:32,237
СЕМЕЙНИЯТ БИЗНЕС СЕ ПРЕВРЪЩА
ОТ РАБОТА В ХОЛА ВКЪЩИ
1235
01:42:32,320 --> 01:42:34,989
В УТВЪРДЕНА МАРКА.
1236
01:42:36,157 --> 01:42:39,035
СЛЕД 24 ГОДИНИ В АРМИЯТА,
САЙ СЕ ПЕНСИОНИРА
1237
01:42:39,118 --> 01:42:41,246
И СЕ ПРИСЪЕДИНИ КЪМ "ДЪК КОМАНДЪР".
1238
01:42:41,329 --> 01:42:46,334
ЗА ИЗНЕНАДА НА ВСИЧКИ СТАВА ЗВЕЗДА.
1239
01:42:46,417 --> 01:42:51,923
САЙ ОБАЧЕ, НЕ БИЛ ИЗНЕНАДАН.
1240
01:42:53,550 --> 01:42:56,052
ДЖАН И СЪПРУГЪТ Й
ЖИВЕЯТ В СЪСЕДСТВО С ФИЛ И КЕЙ
1241
01:42:56,135 --> 01:42:58,221
ДО 2019, КОГАТО ТЯ ПОЧИВА.
1242
01:42:58,304 --> 01:42:59,639
ДЖАН Е КАЗВАЛА НА БИЛ СМИТ:
1243
01:42:59,722 --> 01:43:02,725
"АКО ОБЪРНЕШ ФИЛ КЪМ ИСУС,
ТОЙ ЩЕ ДОВЕДЕ ХИЛЯДИ".
1244
01:43:02,809 --> 01:43:06,271
БИЛА Е ПРАВА.
1245
01:43:07,856 --> 01:43:12,360
ФИЛ И КЕЙ ПОЛУЧИХА СВОЕТО
"МЕСТЕНЦЕ КРАЙ РЕКАТА".
1246
01:43:12,443 --> 01:43:17,365
ЖИВЕЯТ ТАМ И ДО ДНЕС.
1247
01:43:19,158 --> 01:43:22,161
СЕМЕЙСТВО РОБЪРТСЪН ИМА ПРОСТ ДЕВИЗ:
1248
01:43:22,245 --> 01:43:28,042
ВЯРА. СЕМЕЙСТВО. ПАТИЦИ...
В ТОЗИ РЕД.
1249
01:43:32,088 --> 01:43:34,065
Станахте свидетели на това,
1250
01:43:34,215 --> 01:43:37,760
което се случва,
когато Сатаната контролира човека.
1251
01:43:38,970 --> 01:43:41,764
Видяхте го в ярки цветове.
1252
01:43:42,640 --> 01:43:45,727
Срамно и шокиращо е.
1253
01:43:46,394 --> 01:43:49,939
Но видяхте какъв бях в началото.
1254
01:43:50,565 --> 01:43:53,651
Греховните деяния са очевидни.
1255
01:43:54,235 --> 01:43:57,071
Всички видяхте греховете.
1256
01:43:57,530 --> 01:43:59,132
Те са очевидни.
1257
01:43:59,282 --> 01:44:02,952
Исус победи смъртта заради нас,
премахна греха ни,
1258
01:44:03,620 --> 01:44:04,871
пречисти ни,
1259
01:44:04,954 --> 01:44:07,916
и гарантира,
че ще ни въздигне от смъртта.
1260
01:44:07,999 --> 01:44:11,377
Искам да ви напомня Евангелието,
което ви проповядвам,
1261
01:44:11,461 --> 01:44:14,881
което получих преди 50 години.
1262
01:44:16,216 --> 01:44:19,010
И на което отстоявам позицията си.
1263
01:44:19,093 --> 01:44:20,737
Направих го,
1264
01:44:20,887 --> 01:44:22,931
ще отстоявам смъртта,
1265
01:44:23,014 --> 01:44:25,014
гроба и въздигането на Исус.
1266
01:44:25,183 --> 01:44:28,144
Наистина можем да имаме любов,
1267
01:44:28,228 --> 01:44:31,189
радост, мир, търпение,
1268
01:44:31,898 --> 01:44:33,608
доброта,
1269
01:44:33,691 --> 01:44:37,153
вярност, нежност, самоконтрол.
1270
01:44:37,237 --> 01:44:41,157
Може да имаме тези
качества в живота си
1271
01:44:41,866 --> 01:44:44,994
само ако приемем вярата в Исус,
1272
01:44:45,078 --> 01:44:46,079
вярата, че е умрял,
1273
01:44:46,162 --> 01:44:48,665
бил е погребан и се е
вдигнал от мъртвите.
1274
01:44:48,748 --> 01:44:52,210
Той седи до дясната
ръка на Господ сега.
1275
01:44:52,293 --> 01:44:54,170
Това е нещо прекрасно.
1276
01:44:54,254 --> 01:44:59,801
И ви препоръчвам да тръгнете напред
1277
01:44:59,884 --> 01:45:01,528
с вяра.
1278
01:45:01,678 --> 01:45:04,889
Питам ви, знаете ли по-добра история?
1279
01:45:05,515 --> 01:45:07,141
С радост ще я чуя.
1280
01:45:07,225 --> 01:45:09,225
Може и да грешим,
1281
01:45:10,436 --> 01:45:12,436
но се съмнявам.
1282
01:45:32,876 --> 01:45:34,377
Много хора казват:
1283
01:45:34,460 --> 01:45:38,339
"Щом си играл
по-добре от Брадшоу в 'Техническия',
1284
01:45:39,465 --> 01:45:41,426
а той спечели четири Суперкупи,
1285
01:45:41,509 --> 01:45:42,844
човече,
1286
01:45:42,927 --> 01:45:45,138
какво щеше да стане с теб?".
1287
01:45:47,640 --> 01:45:49,642
Не знам какво да отговоря,
1288
01:45:51,144 --> 01:45:54,480
освен че Брадшоу последва парите,
а аз - патиците.
1289
01:45:55,064 --> 01:45:57,525
И двамата сме щастливи, така че...
1290
01:49:10,301 --> 01:49:13,763
В ПАМЕТ НА
1291
01:49:13,847 --> 01:49:17,767
ДЖОН ЛАНДЖ
1982-2023
1292
01:49:33,032 --> 01:49:35,220
Превод на субтитрите:
Христо Вълчев
1293
01:49:35,570 --> 01:49:39,320
subs.sab.bz
subs by sub.Trader