1
00:00:14,320 --> 00:00:16,320
Мога ли да Ви помогна?
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Да...
3
00:00:20,880 --> 00:00:24,360
Бих искал да докладвам нещо.
Как става това?
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,560
Какво бихте искали да докладвате?
5
00:00:26,680 --> 00:00:30,200
Не знам как да Ви го кажа,
но... май ме преследват.
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
От мъж или от жена?
- От жена.
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,770
Имали ли сте сексуална връзка
с тази жена?
8
00:00:35,890 --> 00:00:38,600
Не, аз... Не съм имал.
Тя е малко по-възрастна от мен.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,470
Възрастта обикновено не е фактор,
който вземаме предвид.
10
00:00:41,590 --> 00:00:44,840
Разбирам. Но мога да ви уверя...
Абсолютно не съм.
11
00:00:44,960 --> 00:00:47,080
Добре.
Казахте, че тази жена Ви преследва?
12
00:00:47,200 --> 00:00:49,560
Да. Идва на работата ми.
Идва в дома ми.
13
00:00:49,680 --> 00:00:52,160
Изпраща ми имейли...
Постоянно.
14
00:00:52,280 --> 00:00:54,280
Отправя ли Ви заплахи?
15
00:00:54,400 --> 00:00:57,590
О, да. Нека... да отворя
една произволна. Ето.
16
00:00:58,090 --> 00:01:00,490
"Туку-що изядох едно яйце"
изпратено от моя Айфон
17
00:01:00,610 --> 00:01:02,870
Не ми изглежда много заплашително.
18
00:01:03,080 --> 00:01:05,120
Те са... тук някъде са.
19
00:01:05,240 --> 00:01:07,680
Просто трябва да ги преровя...
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,480
Вижте... Наистина съм притеснен.
21
00:01:11,920 --> 00:01:13,920
Мисля, че има нужда от помощ.
22
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Кога започна това?
23
00:01:16,920 --> 00:01:18,920
Не знам, някъде...
24
00:01:19,880 --> 00:01:23,880
Преди шест месеца, може би.
- Преди шест месеца?!
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,750
Защо Ви отне толкова време
да го съобщите?
26
00:01:34,050 --> 00:01:37,230
Действителен случай.
27
00:01:38,880 --> 00:01:40,880
Стана ми жал за нея.
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,950
Това е първото чувство,
което изпитах.
29
00:01:47,980 --> 00:01:50,080
Това е покровителствено,
арогантно чувство,
30
00:01:50,200 --> 00:01:52,450
да съжаляваш някого,
когото току-що си зърнал,
31
00:01:52,570 --> 00:01:54,800
но аз го направих.
Стана ми жал за нея.
32
00:01:54,920 --> 00:01:57,800
Обслужвай клиентите, тъпан.
- Да. Съжалявам.
33
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
Пет лири, приятелю.
34
00:02:01,200 --> 00:02:04,220
Наздраве, приятелю. Благодаря ти.
- Благодаря.
35
00:02:11,280 --> 00:02:13,640
Желаете ли нещо?
- Не, благодаря.
36
00:02:14,240 --> 00:02:16,350
Сигурна ли сте?
Чаша чай?
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,470
Не, благодаря.
38
00:02:18,590 --> 00:02:21,240
Трябва да поръчате нещо.
- Не мога да си позволя нищо.
39
00:02:21,360 --> 00:02:23,600
Дори чаша чай?
- Не.
40
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
Добре...
41
00:02:28,440 --> 00:02:30,520
А чаша чай от заведението?
42
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
Добре.
43
00:02:46,720 --> 00:02:49,160
С какво се занимавате?
- Адвокат съм.
44
00:02:53,840 --> 00:02:55,840
Как се захванахте с това?
45
00:02:55,960 --> 00:02:58,410
Завърших наказателно право,
преместих се в Англия,
46
00:02:58,530 --> 00:03:00,830
преквалифицирах се,
отворих собствена практика,
47
00:03:00,950 --> 00:03:04,400
спечелих няколко награди, сега съм
главен съветник към правителството.
48
00:03:04,520 --> 00:03:06,820
Имате адвокатска кантора?
- Наред с други неща.
49
00:03:06,940 --> 00:03:09,340
Апартамент в Пимлико,
с изглед към собствен двор,
50
00:03:09,460 --> 00:03:11,560
още един в Бекслихийт
и два в Белсайз Парк.
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,130
Бог не обича горделивите,
но ако си редовно търсен
52
00:03:14,250 --> 00:03:17,350
от най-големи политически играчи,
заслужил си една-две похвали.
53
00:03:17,470 --> 00:03:19,470
Не, няма да кажа кой,
въобще не питайте.
54
00:03:19,590 --> 00:03:23,400
Добре! Дейвид Камерън, Ник Клег,
Алекс Салмънд. Не сте го чули от мен.
55
00:03:27,380 --> 00:03:30,080
Дейвид Камерън, Гордън Браун,
Найджъл Фараж, Тони Блеър
56
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
Сигурно сте били
на невероятни вечери.
57
00:03:35,360 --> 00:03:39,360
Тя имаше невероятен смях.
Главозамайващ, леко смущаващ смях.
58
00:03:39,920 --> 00:03:41,920
Името й беше...
- Марта.
59
00:03:42,040 --> 00:03:44,620
Но си помислих -
ако всичко това е вярно,
60
00:03:44,740 --> 00:03:47,520
тогава защо не може
да си позволи чаша чай?
61
00:03:47,640 --> 00:03:49,640
Трябва ми готено момче
дасе грижи за мен
62
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
и да ме гледа като
бебе еленче
63
00:03:51,960 --> 00:03:53,960
Изпратено от моя Айфон
64
00:03:55,630 --> 00:03:59,590
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
65
00:03:59,710 --> 00:04:01,710
сценарист: Ричард Гад
66
00:04:01,830 --> 00:04:04,790
"Любовта е наркотикът..."
67
00:04:07,080 --> 00:04:10,800
Дойдох в Лондон с мечтата
на живота си - да бъда комик,
68
00:04:10,920 --> 00:04:14,880
но в края на двадесетте си години
работех безперспективна работа
69
00:04:15,000 --> 00:04:17,600
и живеех без наем при майката
на бившата си приятелка
70
00:04:17,720 --> 00:04:20,120
в огромна къща
на километри от града.
71
00:04:21,040 --> 00:04:23,340
Пристигнах с грандиозни планове
да стана някой,
72
00:04:23,460 --> 00:04:26,110
сякаш запазената ми марка -
смахната и скапана комедия
73
00:04:26,230 --> 00:04:29,130
беше точно това, което липсваше
в този водещ световен град.
74
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
Наскоро станах веган.
75
00:04:32,200 --> 00:04:34,410
Трябваше да направя някои жертви.
76
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
Това е шапка от норка.
77
00:04:39,920 --> 00:04:43,340
Но не е от истинска норка,
прикрепена е към шапката.
78
00:04:45,440 --> 00:04:47,440
Много си тъп!
79
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
Ад.
80
00:04:49,680 --> 00:04:52,880
Това е проблемът с Лондон.
Не е червен килим за никого.
81
00:04:53,000 --> 00:04:55,960
Един ден се събуждаш
като второразряден артист
82
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
сред милиони като теб.
83
00:04:58,840 --> 00:05:01,520
И ако някой те забележи
в това блато,
84
00:05:01,920 --> 00:05:04,840
забележи човека,
който си дошъл да бъдеш,
85
00:05:04,960 --> 00:05:08,920
забелязваш го и ти.
Забелязваш, че те те забелязват.
86
00:05:09,040 --> 00:05:12,400
"Когато казах, че имам нужда от..."
87
00:05:12,520 --> 00:05:14,980
Марта идваше всеки ден,
всеки път с нов грим,
88
00:05:15,100 --> 00:05:19,000
нова прическа, като дете,
което си играе да облича кукли.
89
00:05:19,120 --> 00:05:21,120
Винаги започваше разговора с...
90
00:05:21,240 --> 00:05:24,600
Трябва да тръгвам.
...а оставаше до края на смяната.
91
00:05:24,720 --> 00:05:27,820
Винаги съм мислел, че е странно
как се представя за зает човек,
92
00:05:27,940 --> 00:05:29,940
сякаш може да ме заблуди
да си помисля,
93
00:05:30,060 --> 00:05:32,060
че не прекарва
цялото си време наоколо.
94
00:05:32,180 --> 00:05:35,030
Днес беше натоварено. Общи събрания,
срещи на акционерите.
95
00:05:35,150 --> 00:05:38,050
После съм на фризьор, така че
не можем да си говорим дълго.
96
00:05:38,170 --> 00:05:40,170
Винаги си поръчваше
едно и също питие.
97
00:05:40,290 --> 00:05:42,290
Диетична кола. Много лед.
98
00:05:42,410 --> 00:05:44,410
Винаги беше за сметка на бара.
99
00:05:44,530 --> 00:05:47,330
А тя никога не я пиеше.
- Представлявам големи клиенти...
100
00:05:47,450 --> 00:05:50,120
Вместо това седеше
и оставаше без дъх от говорене
101
00:05:50,240 --> 00:05:53,320
за хората в живота си,
без някога да обясни кои са те.
102
00:05:53,440 --> 00:05:55,640
По-рано говорих със Стив.
Разговарях с Джоан.
103
00:05:55,760 --> 00:05:58,310
Преди малко се чух с Алън.
- Сякаш вече ги познавах.
104
00:05:58,430 --> 00:06:01,580
Сякаш вече бях част от нейния живот.
А когато не говореше за тях
105
00:06:01,700 --> 00:06:04,550
или за адвокатска си кантора,
или за всички известни хора,
106
00:06:04,670 --> 00:06:07,550
които е познавала, тя седеше там
и говореше за мен.
107
00:06:09,040 --> 00:06:11,040
Май имаш наистина мъжествени ръце?
108
00:06:11,160 --> 00:06:13,960
Така ли?
- Дълбок глас. Изразена челюст.
109
00:06:14,080 --> 00:06:16,880
Трябва да е незаконно някой
да има костната ти структура.
110
00:06:17,000 --> 00:06:20,080
Трябва да налагат данък за това.
Данък мъжественост.
111
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Всичко в нея ме интригуваше.
112
00:06:22,520 --> 00:06:25,480
Безкрайната й увереност,
странното й изразяване,
113
00:06:25,600 --> 00:06:29,480
изненадващата поезия,промъкваща се
в пукнатините на лудостта й.
114
00:06:29,600 --> 00:06:32,060
Да избягаме заедно?
Рожденият ми ден наближава.
115
00:06:32,180 --> 00:06:34,880
Искам да направя нещо специално.
- Кой казва, че искам?
116
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Вече го правиш. Някои хора
бягат, като си събират багажа.
117
00:06:38,120 --> 00:06:41,940
Други бягат, като стоят
на едно и също място твърде дълго.
118
00:06:46,920 --> 00:06:48,920
Извинявай.
119
00:06:49,560 --> 00:06:53,380
Тази сутрин се събудих леко крива.
Не знам какво ми стана.
120
00:06:54,480 --> 00:06:57,000
Виждах я в най-уязвимите й моменти
121
00:06:57,120 --> 00:06:59,840
и започнах да си представям
миналото й.
122
00:06:59,960 --> 00:07:02,260
Училищните балове,
на които никой не я е завел.
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,180
Времето, в което е пробвала
сватбени рокли за забавление.
124
00:07:05,300 --> 00:07:08,850
Изгубените нощи в социалните медии
гледайки живота на богати и известни.
125
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Не знам какво ставаше в мен,
но започнах да й правя комплименти.
126
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
Рожденият ти ден наближава.
21-ви, нали?
127
00:07:20,320 --> 00:07:22,320
Аз съм на 42!
- На 42?
128
00:07:22,440 --> 00:07:25,190
Тогава по-добре върни
на Питър Пан овлажняващия му крем.
129
00:07:25,310 --> 00:07:27,310
Леле, леле!
130
00:07:27,430 --> 00:07:30,480
Голям си ласкател с този език,
дете на дявола.
131
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
Не бих имала против да те науча
къде да го използваш.
132
00:07:33,880 --> 00:07:37,520
Какво мислиш за забавен пикник
този уикенд? Да празнуваме?
133
00:07:37,640 --> 00:07:39,790
Слънцето е навън.
Поленовият индекс е нисък.
134
00:07:39,910 --> 00:07:43,530
Можеш да се сдобиеш с тен,
без да се разболееш от хрема.
135
00:07:43,800 --> 00:07:46,080
Разбира се,
ще дойда на пикник с теб.
136
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Леле!
137
00:07:48,320 --> 00:07:50,920
Забавен пикник
с любимото ми еленче?
138
00:07:51,040 --> 00:07:53,650
Дай ми номера си.
Трябва да се уговорим.
139
00:07:57,720 --> 00:08:01,160
Нека направим друго. Кажи къде
и кога, а аз ще те заведа там.
140
00:08:01,280 --> 00:08:04,500
Аз ще бъда човекът,
дошъл с прекрасната брюнетка.
141
00:08:05,280 --> 00:08:07,280
А коя е тя?
142
00:08:07,960 --> 00:08:10,280
О!
Имаш предвид мен?
143
00:08:10,400 --> 00:08:12,750
Започнах да обичам смеха й,
бях обсебен от него,
144
00:08:12,870 --> 00:08:14,870
правех всичко,
за да го изтръгна от нея.
145
00:08:14,990 --> 00:08:16,990
Непреднамерено.
Безобидно.
146
00:08:17,110 --> 00:08:19,110
Превръщаше се в шега в бара.
147
00:08:19,230 --> 00:08:22,400
Ей, Дони. Няма ли да ни представиш
на приятелката си?
148
00:08:22,520 --> 00:08:24,980
За нея ли ни говореше?
149
00:08:25,100 --> 00:08:28,440
Супермоделът?
- Така ли си казал? Наистина?
150
00:08:28,560 --> 00:08:31,920
Да, хайде, Дони. Изплюй камъчето.
Кога ще се изчукате?
151
00:08:32,040 --> 00:08:34,920
А, не вярвам в секса преди брака.
152
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
И какво чакате?
153
00:08:38,800 --> 00:08:41,990
Предложи й.
- Да. Предложи й!
154
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
Предложи й! Предложи й!
- Предложи й!
155
00:08:50,480 --> 00:08:54,280
Е, няма ли да ми предложиш?
Готова съм за брак.
156
00:08:54,880 --> 00:08:56,880
С половината от всичко
ще бъдеш богат.
157
00:08:57,000 --> 00:08:59,160
Току-що си купих мезонет.
Обзаведен.
158
00:08:59,280 --> 00:09:02,230
Сега трябва само
някой да ми окачи пердетата.
159
00:09:03,720 --> 00:09:05,720
Окачи й пердетата.
160
00:09:05,840 --> 00:09:08,360
Това звучеше двусмислено сексуално.
161
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
Мразех да се принизявам
до тяхното ниво,
162
00:09:10,600 --> 00:09:13,520
но ми трябваше изход
от тази болезнено неудобна ситуация.
163
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
Ще окача пердетата ти!
164
00:09:26,080 --> 00:09:30,080
Исках да се засмее. Да участва
в шегата, но тя просто не го направи.
165
00:09:31,400 --> 00:09:35,250
В този момент разбрах,
че го е взела на сериозно.
166
00:09:36,070 --> 00:09:39,800
"Бебе, розите са твърде клише,
мисли нестандартно за мен,
167
00:09:39,920 --> 00:09:42,870
мога да свърша няколко пъти
един след друг, ще те науча,
168
00:09:42,990 --> 00:09:46,690
тайната е в пръстите.
Трябва да ставам. М."
169
00:09:49,960 --> 00:09:52,420
След това дойдоха нейните имейли,
около 80 на ден,
170
00:09:52,540 --> 00:09:54,540
до късно през нощта.
171
00:09:55,480 --> 00:09:59,160
Адресът й беше произволна поредица
от цифри и букви, като спам,
172
00:09:59,280 --> 00:10:01,880
но писането беше точно по начина,
по който говореше.
173
00:10:02,000 --> 00:10:04,040
Решително. Непремерено.
174
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Непримиримо сурово.
175
00:10:07,960 --> 00:10:10,760
С правописни грешки на думи,
много по-лесни за изписване,
176
00:10:10,880 --> 00:10:13,230
спрямо други думи,
които тя изписваше перфектно.
177
00:10:13,350 --> 00:10:15,350
Фактът, че има iPhone,
178
00:10:15,470 --> 00:10:19,090
въпреки че нямаше,
когато я видях да си пише в бара.
179
00:10:20,040 --> 00:10:23,480
Виж какво нося, еленче,
подготовка за забавния пикник.
180
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
Та-да! Кошница от "Уий Уили".
181
00:10:27,150 --> 00:10:30,720
Има сладко и мармалад,
182
00:10:30,840 --> 00:10:32,840
крутони,
183
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
а също и шампанско,
ако това е твоето питие.
184
00:10:35,360 --> 00:10:37,560
Аз самата не пия,
но си добре дошъл
185
00:10:37,680 --> 00:10:41,050
да го излееш върху гърдите ми
и да го оближеш от мен.
186
00:10:41,170 --> 00:10:43,380
Класическа кошница
195.50 лири
187
00:10:44,040 --> 00:10:46,140
Какво има, биберонче?
- Не, нищо. Просто...
188
00:10:46,260 --> 00:10:48,260
Похарчила си доста за това.
189
00:10:48,380 --> 00:10:50,380
Е, този рожден ден е специален.
190
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Моят четиридесет и трети,
не е малко.
191
00:10:52,620 --> 00:10:54,620
И мога да го прекарам с теб.
192
00:10:58,000 --> 00:11:01,080
Виж, Марта, мисля, че това може би
не е толкова добра идея.
193
00:11:01,200 --> 00:11:03,410
Какво?
Няма да има забавен пикник?
194
00:11:04,040 --> 00:11:06,080
Не, аз...
Не мисля, че ще има.
195
00:11:06,600 --> 00:11:10,200
Наистина ли? Защо?
Тъкмо купих и одеяло.
196
00:11:10,760 --> 00:11:14,380
Изключително мек е,
така че да не пъпчасаме от тревата.
197
00:11:15,960 --> 00:11:19,960
Пикниците, това е... това е нещо,
което правят влюбените, разбираш ли?
198
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
А какво правят приятелите?
199
00:11:28,840 --> 00:11:31,440
Не знам. Кафе или...
- И кафе става!
200
00:11:34,800 --> 00:11:37,260
"Забавно кафе о да!!
Почти си купих прашки за теб,
201
00:11:37,380 --> 00:11:39,840
после си помислих
да не съм на шестнайсет?!
202
00:11:39,960 --> 00:11:42,420
Не ми трябва това нещо
да ми се набива нагоре,
203
00:11:42,540 --> 00:11:45,040
направо да ме разцепва на две!!"
204
00:11:54,760 --> 00:11:58,040
Хареса ли си нещо?
- Иска ми се нещо с... бял сос.
205
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
Опитвам се да разбера
дали е в менюто или не.
206
00:12:00,840 --> 00:12:02,840
Не го виждам в...
207
00:12:03,320 --> 00:12:05,320
О. Това ти се получи добре.
208
00:12:09,760 --> 00:12:12,600
Е? Има ли го в менюто?
209
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
Не, опасявам се, че не.
210
00:12:20,960 --> 00:12:23,240
Все пак ще го намериш
в промоциите.
211
00:12:31,400 --> 00:12:34,320
Промоциите.
212
00:12:34,440 --> 00:12:37,240
Уау, това е сериозен смях.
213
00:12:37,360 --> 00:12:39,360
Да, случва ми се постоянно.
214
00:12:40,160 --> 00:12:42,770
Чъкълс Бъкълс,
така ме наричаше баща ми.
215
00:12:43,640 --> 00:12:45,840
С големите си ръце.
216
00:12:46,440 --> 00:12:49,490
Чъкълс Бъкълс, имаш ли копче
за контрол? Мога ли да те охладя?
217
00:12:49,610 --> 00:12:51,610
Първо трябва да ме загрееш.
218
00:12:55,600 --> 00:12:57,880
Сериозно ли се интересуваш от мен?
219
00:12:59,600 --> 00:13:01,920
Ще те разбера.
Просто бъди честен.
220
00:13:03,160 --> 00:13:06,240
Наблюдавала съм едни
от най-големите дела в света.
221
00:13:06,360 --> 00:13:08,360
Холивуд. Избери някое.
222
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Мога да се справя с всичко.
223
00:13:11,320 --> 00:13:15,320
Получи се малко срамно
онова със закачането на пердетата...
224
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
Да поддържаш надеждата ми.
225
00:13:18,440 --> 00:13:20,440
Но ще го преодолея.
226
00:13:21,840 --> 00:13:23,840
Ще го преодолея.
227
00:13:26,000 --> 00:13:28,750
Да, аз...
Имам сериозни намерения към теб.
228
00:13:29,320 --> 00:13:31,680
Не, недей!
О, Боже мой.
229
00:13:31,800 --> 00:13:35,040
Изчакай. Като приятел, разбираш ли?
Като приятел.
230
00:13:35,160 --> 00:13:37,160
Приятели.
231
00:13:37,280 --> 00:13:39,350
С привилегии.
- Само приятели.
232
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
Искате ли да поръчате нещо?
- Да.
233
00:13:42,240 --> 00:13:44,240
Едно американо, моля.
- Да.
234
00:13:44,360 --> 00:13:46,360
Чаша вода за мен.
- Разбира се.
235
00:13:46,480 --> 00:13:48,880
Не ти ли се яде нещо?
- Не мога да си го позволя.
236
00:13:49,000 --> 00:13:51,120
Аз ще платя. Просто...
- О. Добре.
237
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
Може ли кроасан, палачинка,
238
00:13:53,400 --> 00:13:55,960
шоколадово брауни и кафе?
239
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
Разбира се. Какъв вид кафе?
240
00:14:01,640 --> 00:14:03,880
Безкофеиново.
- Безкофеиново.
241
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
Перфектно.
Ще взема тези. Благодаря.
242
00:14:10,440 --> 00:14:13,920
Е, как откри имейла ми?
243
00:14:14,040 --> 00:14:16,040
От уебсайта ти.
244
00:14:16,360 --> 00:14:19,560
Не трябва да го оставяш там.
Всеки може да го открие.
245
00:14:19,680 --> 00:14:22,000
Да, започвам да го осъзнавам.
- Значи си комик?
246
00:14:22,120 --> 00:14:24,120
В известен смисъл.
247
00:14:24,360 --> 00:14:26,360
Не върви добре.
248
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Това въпрос ли е?
- Не.
249
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
Разбирам от такива неща.
Не върви добре.
250
00:14:31,720 --> 00:14:34,430
Всъщност, не е вярно...
- Видях някои клипове онлайн.
251
00:14:34,550 --> 00:14:37,010
Тъпи са.
- Вече съм по-добър.
252
00:14:37,130 --> 00:14:39,130
И са обидни.
- Това е сатира.
253
00:14:39,250 --> 00:14:42,020
Тънка сатира.
- Извинявай, ти критик ли си?
254
00:14:44,320 --> 00:14:46,840
Заповядайте.
- Благодаря.
255
00:14:48,480 --> 00:14:51,940
Слушай, Марта.
Можеш ли да ми обещаеш,
256
00:14:52,060 --> 00:14:55,280
че няма да кажеш на никого
в кръчмата за тези клипове?
257
00:14:55,400 --> 00:14:58,340
Стига!
Трябва да се гордееш.
258
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Преследваш мечтите си.
259
00:15:01,720 --> 00:15:03,960
Да. Така е. Просто...
260
00:15:04,720 --> 00:15:06,720
Какво има?
261
00:15:06,840 --> 00:15:10,220
Прекарах живота си
в мечти да стана комик. Просто...
262
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Не осъзнавах,
че ще бъде толкова трудно.
263
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
Това ни прави по-силни, нали?
264
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
Да, знам. Просто...
265
00:15:22,230 --> 00:15:25,580
Мислех, че мечтите ми
ще ме направят щастлив, но...
266
00:15:27,160 --> 00:15:29,760
Сега изглежда
като избор между двете.
267
00:15:37,000 --> 00:15:40,640
Някой те е наранил, нали?
268
00:15:43,040 --> 00:15:45,040
Мога да кажа.
269
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
Ти си като воин
270
00:15:47,800 --> 00:15:49,800
с пролука в бронята.
271
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Има някаква рана.
272
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
Жена ли беше?
273
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
Разбито сърце?
274
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
Не, добре съм.
275
00:16:02,120 --> 00:16:04,120
Така би казал един воин.
276
00:16:04,800 --> 00:16:07,960
Но аз виждам, че кървиш.
277
00:16:10,560 --> 00:16:12,560
Дълбоки рани.
278
00:16:13,760 --> 00:16:15,760
Кой беше?
279
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
Марта, ще пуснеш ли ръката ми, моля?
280
00:16:18,280 --> 00:16:20,280
Искам имена.
- Марта, моля те.
281
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
Имена!
- Марта, моля те!
282
00:16:22,520 --> 00:16:25,670
Марта, моля те, пусни ме!
- Не! Да не си посмял!
283
00:16:35,360 --> 00:16:37,360
Всичко ли е наред тук?
284
00:16:37,920 --> 00:16:39,920
Да, добре сме.
285
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
Всичко е наред. Наистина.
286
00:16:42,200 --> 00:16:44,300
Да ви предложа нещо друго или...
287
00:16:45,040 --> 00:16:47,040
Само сметката.
288
00:16:52,440 --> 00:16:54,440
Сега накъде си?
- Натам.
289
00:16:54,560 --> 00:16:56,560
Аз съм натам.
290
00:16:57,240 --> 00:16:59,240
Благодаря за браунито.
291
00:17:11,720 --> 00:17:13,720
Знаех, че не е адвокат милионер,
292
00:17:13,840 --> 00:17:17,840
но да видиш как лудостта й се
разгръща по този начин ме обезпокои.
293
00:17:20,320 --> 00:17:23,820
Коя беше тази жена,
и какво видя в мен?
294
00:18:44,120 --> 00:18:46,120
Мамка му...
295
00:19:03,000 --> 00:19:06,550
"беб видях те да гледаш
онче бонче несръчното шпионче"
296
00:19:08,760 --> 00:19:11,880
Понякога се питам какво би станало,
ако не я бях последвал,
297
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
а просто се бях обърнал
и прибрал вкъщи.
298
00:19:14,120 --> 00:19:17,040
Дали тук цялото това мъчение
можеше да приключи?
299
00:19:17,160 --> 00:19:19,510
Може би някаква част от мен
искаше да ме хванат.
300
00:19:19,630 --> 00:19:22,880
Може би някаква част от мен искаше
да види къде ще ме отведе това.
301
00:19:23,000 --> 00:19:25,760
Е, хора, беше
фантастично състезание досега.
302
00:19:25,880 --> 00:19:29,280
Много участници, които се борят
за място на полуфиналите.
303
00:19:29,400 --> 00:19:32,520
Поддържайте тази енергия
и да приветстваме на сцената
304
00:19:32,640 --> 00:19:34,920
следващия учаснтик, Дони Дън!
305
00:19:35,040 --> 00:19:38,440
Добре. Добре,
нека набързо да разкопчая това.
306
00:19:38,560 --> 00:19:40,560
Да приготвя реквизита.
307
00:19:41,360 --> 00:19:43,600
Да отворя... дъртата чанта.
308
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
Ето, готови сме.
309
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
Така.
Яко!
310
00:19:49,040 --> 00:19:51,040
Само да...
311
00:19:52,680 --> 00:19:54,680
Знам какво си мислите.
312
00:19:55,200 --> 00:19:57,880
Винъс Уилямс се е поотпуснала
напоследък.
313
00:20:03,280 --> 00:20:06,640
Съжалявам. Казах грешното име.
Съжалявам, нов скеч е.
314
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
Просто ще извадя бележника си
и ще...
315
00:20:08,880 --> 00:20:11,600
Ще започна отначало.
Добре, нека да... Ето го.
316
00:20:11,720 --> 00:20:13,720
Знам какво си мислите.
317
00:20:13,840 --> 00:20:16,550
Серина Уилямс се е поотпуснала
напоследък.
318
00:20:21,640 --> 00:20:24,920
Добре, страхотно. Това не се получи.
Да продължим.
319
00:20:34,880 --> 00:20:38,880
Един смях. Ако можете да се местите
из залата, би било чудесно.
320
00:20:40,320 --> 00:20:43,320
Господи, не мога да отида
никъде без мама, а?
321
00:20:52,520 --> 00:20:54,520
Как се казвате?
322
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
Марта.
- Здравей, Марта.
323
00:20:57,320 --> 00:21:00,030
Космическият ти кораб
отвън ли е паркиран?
324
00:21:01,720 --> 00:21:03,720
Да, отвън е.
325
00:21:04,040 --> 00:21:06,720
Искате ли разходка
до родната ми планета?
326
00:21:07,040 --> 00:21:09,740
Родната планета? На която
хората ме намират за забавен?
327
00:21:09,860 --> 00:21:11,860
Билетите свършиха!
328
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
И къде е родната Ви планета?
329
00:21:15,520 --> 00:21:17,520
Белсайз Парк.
330
00:21:18,200 --> 00:21:22,200
От чисто любопитство, като казвате
космически кораб, имате предвид...
331
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
Фиат Пунто.
332
00:21:26,720 --> 00:21:30,240
Блестящо. Дами и господа,
не очаквайте нещо по-добро от мен.
333
00:21:30,360 --> 00:21:32,900
Господи, Господи...
334
00:21:33,020 --> 00:21:35,020
Добре. Така. Знаете ли, че...
335
00:21:35,140 --> 00:21:38,200
Аз мога и да пея!
- Хората не са дошли тук за песни...
336
00:21:38,320 --> 00:21:40,320
О, нека пее!
337
00:21:40,440 --> 00:21:42,440
Хайде, нека да пее!
- Не.
338
00:21:42,560 --> 00:21:44,560
Хайде, нека пее!
- Да пее!
339
00:21:44,680 --> 00:21:47,120
Ох, добре, стига!
Хайде, ти си.
340
00:21:53,680 --> 00:21:56,880
"Знам, че ще очаквам своя ред
докато решиш, че имаш време
341
00:21:57,000 --> 00:21:59,240
да прекараш една вечер с мен..."
342
00:21:59,360 --> 00:22:01,610
Нанси Синатра,
какво, по дяволите, правиш тук?
343
00:22:01,730 --> 00:22:04,920
"И ако отидем някъде да танцуваме,
знам, че има шанс
344
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
да не си тръгнеш с мен."
345
00:22:07,160 --> 00:22:09,470
А знаете ли някоя песен на Слипнот?
346
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Бих Ви оставил да пеете още,
но не и да сте по-добрата на сцената.
347
00:22:14,870 --> 00:22:17,200
Вашите аплодисменти за Марта!
Да!
348
00:22:18,720 --> 00:22:21,280
Блестящо.
Абсолютно блестящо. Страхотно.
349
00:22:21,400 --> 00:22:24,700
Винаги съм мислел тази песен
за наистина странна.
350
00:22:24,820 --> 00:22:27,170
Можеше да се пее нещо
наистина глупаво, например
351
00:22:27,290 --> 00:22:30,090
"А после развалям всичко,
казвайки нещо глупаво, например
352
00:22:30,210 --> 00:22:32,240
"Хитлер е бил погрешно разбран"."
353
00:22:35,680 --> 00:22:37,680
Наскоро станах веган.
354
00:22:38,840 --> 00:22:41,050
Трябваше да направя някои жертви.
355
00:22:51,320 --> 00:22:54,520
Имам нова приятелка.
Истинска кукличка.
356
00:22:55,680 --> 00:22:59,200
И прави страшни...
О, не, не, не.
357
00:22:59,320 --> 00:23:02,000
Добре. Продължаваме напред.
Добре, добре.
358
00:23:03,180 --> 00:23:07,070
"Когато беше с онази шапка от норка,
не знам, сякаш сияеше"
359
00:23:17,640 --> 00:23:20,080
По дяволите.
Как го направи?
360
00:23:20,200 --> 00:23:23,280
Кое?
- Откъде дойде? Като нинджа котка.
361
00:23:25,440 --> 00:23:28,390
Беше забавно тази вечер.
Заслужи си победата.
362
00:23:28,640 --> 00:23:31,800
По-добре от тези тъпотии онлайн.
- Благодаря. Ако е комплимент.
363
00:23:31,920 --> 00:23:33,960
Всички реквизити,
джаджи и други неща.
364
00:23:34,080 --> 00:23:36,160
Толкова смешно беше, еленче.
365
00:23:38,720 --> 00:23:42,040
Отвътре ти идва, нали?
Тези комедийни шеги.
366
00:23:43,680 --> 00:23:45,960
Благодаря ти.
- О, не ми благодари.
367
00:23:46,560 --> 00:23:49,840
Благодари на себе си.
Благодари на това, което си.
368
00:23:52,790 --> 00:23:54,790
Виж.
369
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
За снощи,
когато бях отвън.
370
00:23:58,520 --> 00:24:02,340
Не трябваше да те следвам. Бях...
- О, не, не бъди глупав.
371
00:24:02,600 --> 00:24:04,740
Не ти се сърдя за любопитството.
372
00:24:04,920 --> 00:24:07,330
Просто следващия път влез да хапнеш.
373
00:24:07,760 --> 00:24:10,170
Ще ти приготвя
моето специално ястие.
374
00:24:10,720 --> 00:24:12,880
Какво е то?
375
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Перде пилаф.
376
00:24:21,520 --> 00:24:23,520
Ад.
377
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
Ти си напълно луда, нали?
378
00:24:39,800 --> 00:24:42,480
Ако имаше суперсила,
каква би искал да е?
379
00:24:46,400 --> 00:24:48,680
Искам да знам какво мислят хората,
380
00:24:49,440 --> 00:24:51,640
а не да гадая през цялото време.
381
00:24:52,400 --> 00:24:56,090
Защо? Притесняваш се,
че хората мислят нещо лошо за теб?
382
00:24:56,600 --> 00:24:59,680
Не, притеснявам се,
че изобщо не мислят за мен.
383
00:25:03,880 --> 00:25:06,230
Моята е шантава.
- Не очаквам друго.
384
00:25:07,720 --> 00:25:11,280
Случвало ли ти се е
да искаш да разкопчаеш хората
385
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
и да се вмъкнеш в тях?
386
00:25:16,760 --> 00:25:19,310
Не мога да кажа,
че съм го искал често.
387
00:25:20,440 --> 00:25:22,480
Искам хората да имат
цип на брадичката.
388
00:25:22,600 --> 00:25:25,840
Който се отваря
чак до корема им.
389
00:25:26,840 --> 00:25:29,880
Просто ги разкопчавам
и влизам вътре.
390
00:25:32,640 --> 00:25:35,040
Това ли искаш от мен,
да бъда коженият ти костюм?
391
00:25:35,160 --> 00:25:38,320
Да, бих те носила като комбинезон.
392
00:25:39,580 --> 00:25:42,960
Боже мой.
Да се сгуша в теб за цялата зима.
393
00:25:43,520 --> 00:25:45,520
Би било хубаво.
394
00:25:46,360 --> 00:25:48,640
Все пак ще ми липсват бисквитките.
395
00:25:51,150 --> 00:25:53,480
Ето какво ще ти кажа,
396
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
дай ми списък на тези,
които харесваш,
397
00:25:55,720 --> 00:25:57,820
и от време на време,
когато никой не гледа,
398
00:25:57,940 --> 00:26:01,090
ще разкопчавам брадичката си
и ще слагам вътре няколко бисквити.
399
00:26:01,210 --> 00:26:03,280
Как ти звучи?
400
00:26:03,400 --> 00:26:05,970
Най-доброто от двата свята!
О, Боже мой.
401
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
О, Боже мой.
402
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Как ми говориш само...
403
00:26:16,440 --> 00:26:20,400
"А после се озоваваме
на тихо малко местенце
404
00:26:20,520 --> 00:26:23,280
изпиваме по едно-две питиета...
405
00:26:35,080 --> 00:26:39,040
"А после развалям всичко,
казвайки нещо глупаво, например
406
00:26:39,160 --> 00:26:42,240
"Хитлер е бил погрешно разбран".
- "Обичам те".
407
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Обичам те.
408
00:26:52,040 --> 00:26:54,040
О, не.
409
00:26:54,160 --> 00:26:56,160
Като приятел. Както каза.
- Да. Не.
410
00:26:56,280 --> 00:26:58,400
Съжалявам.
- Казах твърде много, нали?
411
00:26:58,520 --> 00:27:02,480
О, Боже мой. Глупачка.
Глупава шибана идиотка!
412
00:27:02,600 --> 00:27:04,600
Не прави така, моля те.
Не прави така.
413
00:27:04,720 --> 00:27:08,720
Всичко е наред. Всичко е наред.
Не прави така. Моля те, просто...
414
00:27:16,320 --> 00:27:20,320
Имам смътното усещане, че може
да си този, който ще ме умори.
415
00:27:41,820 --> 00:27:44,230
"Приеми поканата за приятелство"
416
00:27:58,280 --> 00:28:00,780
Дейвид Камерън -> Марта Скот
"Спасяяме деня отноо!"
417
00:28:00,900 --> 00:28:03,300
Дейвид Камерън, Ник Клег
и 6 други харесаха това.
418
00:28:03,420 --> 00:28:05,820
Марта Скот:
"Щеше да е загубен без мене"
419
00:28:13,900 --> 00:28:17,900
"Срещн ах някого днес, моето си
бебе еленче даго обичам и по читам"
420
00:28:24,100 --> 00:28:26,810
Марта Скот адвокат
421
00:28:28,370 --> 00:28:31,220
"болна преследвачка се прицелва
в глухото дете на адвокат"
422
00:28:31,340 --> 00:28:34,390
"обезумяла адвокатка е отстранена
след присъда за преследване"
423
00:28:34,510 --> 00:28:36,510
...осъдена на
четири и половина години...
424
00:28:43,520 --> 00:28:45,920
Седях с часове,
гледайки всичко това.
425
00:28:46,040 --> 00:28:48,040
Сглобявах цялата хронология.
426
00:28:48,160 --> 00:28:51,660
Работа след дипломирането. Уволнение
за неподходящо поведение към шефа.
427
00:28:51,780 --> 00:28:53,800
Началото на навъртането
около дома му,
428
00:28:53,920 --> 00:28:57,760
фалшивият сигнал към полицията, че
малтретира детето си с увреждания.
429
00:28:57,880 --> 00:29:00,080
Случаят с нападението
на майка му на улицата.
430
00:29:00,200 --> 00:29:03,550
Присъдата й от четири и половина
години затвор.
431
00:29:14,560 --> 00:29:16,560
Осъден преследвач
преследваше мен.
432
00:29:16,680 --> 00:29:19,200
Осъден преследвач
преследваше мен.
433
00:29:19,320 --> 00:29:21,920
Осъден преследвач
преследваше...
434
00:29:22,040 --> 00:29:24,040
Мен.
435
00:29:25,300 --> 00:29:28,720
"Толкова щастливи заедно"
436
00:29:29,320 --> 00:29:32,880
"Толкова щастливи заедно"
437
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
"Как е времето?"
438
00:29:37,120 --> 00:29:41,080
"Толкова щастливи заедно"
439
00:29:48,490 --> 00:29:50,490
Марта Скот - Приятели
440
00:29:52,520 --> 00:29:55,520
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
441
00:29:55,640 --> 00:29:58,640
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
442
00:29:58,760 --> 00:30:01,760
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
443
00:30:01,880 --> 00:30:05,380
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
444
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
Режисьор:
Вероника Тофилска