1 00:01:06,067 --> 00:01:13,074 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:01:15,702 --> 00:01:19,873 Бих казал, че най-трудно ми беше 3 00:01:22,208 --> 00:01:24,460 да преодолея срама от всичко това. 4 00:01:24,544 --> 00:01:28,089 1985 УЕСТ МОНРО, ЛУИЗИАНА 5 00:01:28,173 --> 00:01:30,550 Трудно ми е да говоря за миналото си. 6 00:01:34,721 --> 00:01:36,721 Не минава и ден, 7 00:01:39,267 --> 00:01:41,267 без да съм благодарен 8 00:01:42,020 --> 00:01:46,524 от все сърце за това как се промени животът ми. 9 00:01:53,364 --> 00:01:55,364 Мамка му. 10 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 Доста гадости сме преживели заедно. 11 00:02:02,457 --> 00:02:04,457 Искам да кажа, 12 00:02:06,294 --> 00:02:08,294 че ти обърна страницата, 13 00:02:09,506 --> 00:02:11,506 създаде си нов живот. 14 00:02:16,804 --> 00:02:18,804 Мисля, че просто искам да знам 15 00:02:21,726 --> 00:02:23,726 как го направи? 16 00:02:28,983 --> 00:02:31,194 Нали си чувал онези редки истории? 17 00:02:32,487 --> 00:02:34,487 Как е станало нещо невъзможно. 18 00:02:37,283 --> 00:02:39,283 Ами, 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,119 това е една от тях. 20 00:02:51,297 --> 00:02:58,304 СЛЯП ЗА СВЕТА 21 00:03:13,611 --> 00:03:15,611 Хей! 22 00:03:50,773 --> 00:03:51,774 1958 ВИВИАН, ЛУИЗИАНА 23 00:03:51,858 --> 00:03:54,402 Бяха 50-те години на XX век, но в нашия двор 24 00:03:54,485 --> 00:03:56,571 човек би помислил, че е XIX век. 25 00:03:57,197 --> 00:03:59,197 Толкова бедни бяхме. 26 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Татко постоянно работеше на нефтените находища. 27 00:04:02,243 --> 00:04:04,370 Ще ми се да не трябваше да тръгваш. 28 00:04:04,454 --> 00:04:07,415 Такъв е животът, Фил. Време е да пораснеш. 29 00:04:11,961 --> 00:04:15,882 Ще се грижиш за всичко тук, нали? 30 00:04:15,964 --> 00:04:17,964 Да, сър. 31 00:04:24,474 --> 00:04:26,474 Кой е мъж? 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,912 Аз съм мъж. 33 00:04:29,062 --> 00:04:31,105 С мама имаше други трудности. 34 00:04:33,274 --> 00:04:34,901 Изпаднеше ли в криза... 35 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Махай се от тук! - Ще влезеш в болница! 36 00:04:37,195 --> 00:04:40,281 ... можехме само да стоим далеч от нея. 37 00:04:40,365 --> 00:04:43,117 Трябва да се успокоиш! Моля те! 38 00:04:43,910 --> 00:04:45,910 Махай се от тук! Тръгвай! 39 00:04:48,289 --> 00:04:50,625 Започнах като съвсем малък. 40 00:04:52,043 --> 00:04:53,086 Ходех в гората 41 00:04:53,169 --> 00:04:55,732 и се връщах с нещо, което става за ядене. 42 00:04:57,090 --> 00:05:00,593 Катерици, патици, пъдпъдъци, гълъби. Каквото имаше. 43 00:05:01,886 --> 00:05:03,886 Гората стана мой дом. 44 00:05:04,931 --> 00:05:08,643 Понякога просто стоях и я слушах с часове. 45 00:05:09,561 --> 00:05:11,287 Тя ми говореше, 46 00:05:11,437 --> 00:05:13,437 а аз се опитвах да й отговоря. 47 00:05:17,652 --> 00:05:19,652 Можех да се изгубя в нея. 48 00:05:20,738 --> 00:05:22,738 Тя беше моето убежище. 49 00:05:25,201 --> 00:05:27,201 Но рано или късно 50 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 истинският свят ни намираше. 51 00:06:16,419 --> 00:06:18,671 Не! 52 00:06:18,755 --> 00:06:21,132 Фил! Пак я отвеждат! 53 00:06:21,716 --> 00:06:24,802 Не можете да ме накарате! Фил! 54 00:06:25,887 --> 00:06:28,700 Не им давай да ме вземат! - Нищо не е сторила. 55 00:06:29,140 --> 00:06:30,141 Джуди! 56 00:06:30,225 --> 00:06:31,476 ШЕРИФСКИ ОТДЕЛ КАДО 57 00:06:31,559 --> 00:06:35,271 Фил! 58 00:06:35,355 --> 00:06:37,355 Мамо! 59 00:06:37,732 --> 00:06:39,732 Фил! 60 00:06:40,818 --> 00:06:42,818 Фил! 61 00:07:01,673 --> 00:07:03,758 Нямаше я с месеци... 62 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Мамо? 63 00:07:05,426 --> 00:07:08,364 ...докато опитваха единственото познато лечение, 64 00:07:09,889 --> 00:07:11,889 шокова терапия. 65 00:07:12,267 --> 00:07:14,267 Мамо? 66 00:07:24,863 --> 00:07:27,488 Защо го прави? Нали знае, че ще я заключат? 67 00:07:28,783 --> 00:07:31,870 Не може да се спре. Нещо в кръвта й я кара. 68 00:07:32,996 --> 00:07:34,996 Има ли го в нашата кръв? 69 00:07:36,499 --> 00:07:39,544 Не знам, но винаги ще се грижим един за друг. 70 00:07:40,879 --> 00:07:42,879 Обещаваш ли, Фил? 71 00:07:44,215 --> 00:07:46,215 Разбира се, Джан. 72 00:07:47,051 --> 00:07:48,803 Сай, донеси картофи от долу. 73 00:07:48,887 --> 00:07:49,888 Не. 74 00:07:49,971 --> 00:07:52,640 Последният път опосумът ме подгони. 75 00:07:52,724 --> 00:07:54,787 Зъбите му бяха ей толкова големи. 76 00:08:00,773 --> 00:08:04,444 Тогава не го знаех, но на няколко мили нагоре по пътя 77 00:08:04,527 --> 00:08:06,446 живееше момичето, което скоро щеше 78 00:08:06,529 --> 00:08:08,967 да стане най-важният човек в живота ми. 79 00:08:11,242 --> 00:08:13,242 Кей Каруей. 80 00:08:14,245 --> 00:08:15,872 По дяволите! - Внимавай, мамо! 81 00:08:15,955 --> 00:08:17,916 Прибери играчките, щяха да ме убият. 82 00:08:17,999 --> 00:08:19,709 След това и онези там. 83 00:08:19,792 --> 00:08:21,419 Кей беше богата. 84 00:08:21,503 --> 00:08:24,005 Не мога да заредя магазина без теб довечера. 85 00:08:24,088 --> 00:08:26,216 Притежаваха универсалния магазин, 86 00:08:26,299 --> 00:08:28,510 за нас бяха големи богаташи. 87 00:08:28,593 --> 00:08:31,513 Може да затваряте в неделя и да идвате на църква. 88 00:08:31,596 --> 00:08:33,556 Би било добре за душата ти, татко. 89 00:08:33,640 --> 00:08:36,078 Неделя е най-печелившият ни ден, Кейти. 90 00:08:37,309 --> 00:08:38,895 Кажете молитва за нас, 91 00:08:38,977 --> 00:08:40,688 за да продадем печеното днес, 92 00:08:40,772 --> 00:08:43,460 преди да се наложи да го изхвърля на загуба. 93 00:08:44,067 --> 00:08:46,067 Хей. 94 00:08:46,277 --> 00:08:47,487 Да не четеш пак 95 00:08:47,570 --> 00:08:50,073 онези пионерски книги в църквата. 96 00:08:51,950 --> 00:08:53,343 За всеки случай. 97 00:08:53,493 --> 00:08:55,537 "Малка къща в прерията", ново издание. 98 00:08:55,620 --> 00:08:58,039 Тази я нямам! - Знам. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,959 Казват, че има куп нови карти и рисунки. 100 00:09:01,042 --> 00:09:03,042 Благодаря, татко. 101 00:09:05,588 --> 00:09:07,588 Кей не беше като другите деца. 102 00:09:08,216 --> 00:09:10,216 Те ни осъждаха. 103 00:09:10,426 --> 00:09:12,426 Тя не. 104 00:09:21,187 --> 00:09:23,187 Предполагам виждаше нещо друго. 105 00:09:25,233 --> 00:09:28,361 Май боклукът долетя от полето. 106 00:09:28,444 --> 00:09:30,444 Трябва да се засрамите. 107 00:09:32,574 --> 00:09:35,451 Виж това. Как се наричат? 108 00:09:35,535 --> 00:09:36,744 Тасове. 109 00:09:36,828 --> 00:09:40,290 Пикапът на татко никога не е имал такива. 110 00:09:41,791 --> 00:09:44,460 Градът сигурно е пълен с милионери. 111 00:09:47,964 --> 00:09:51,801 Оказа се, че съм добър и в друго, освен лова. 112 00:09:51,885 --> 00:09:53,885 Вродена дарба. 113 00:09:54,888 --> 00:09:57,682 Така станах куотърбека на гимназията. 114 00:09:59,184 --> 00:10:00,185 Почивка. 115 00:10:00,268 --> 00:10:03,143 1963, ГИМНАЗИЯ НА СЕВЕРЕН КАДО ВИВИАН, ЛУИЗИАНА 116 00:10:04,522 --> 00:10:06,566 Долу, готови. Давай! 117 00:10:23,583 --> 00:10:24,792 Добра игра, момчета. 118 00:10:24,876 --> 00:10:27,587 Спри да бягаш така. Ще ми вземеш работата. 119 00:10:27,670 --> 00:10:28,922 Трябва да поиграеш, 120 00:10:29,005 --> 00:10:31,466 преди да си загубиш работата, синко. 121 00:10:31,549 --> 00:10:33,843 Като говорим за твоя пионер, Кей. 122 00:10:33,927 --> 00:10:36,429 Може би ще те изпрати след мача. 123 00:10:36,513 --> 00:10:37,680 Фил, куотърбекът? 124 00:10:37,764 --> 00:10:40,266 Сигурно се шегуваш. - Виждам как те гледа. 125 00:10:40,350 --> 00:10:42,977 Хей, Фил Робъртсън. Ще дадете ли изявление? 126 00:10:43,520 --> 00:10:46,481 Не. По-добре говорете със Сай Робъртсън, ето го. 127 00:10:46,564 --> 00:10:47,941 Истинският герой на мача. 128 00:10:48,024 --> 00:10:50,087 Сай Робъртсън? Ти игра ли изобщо? 129 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 Дали съм играл? Бях бърз като светкавица, 130 00:10:54,155 --> 00:10:56,783 сигурно затова не си ме видял. 131 00:10:56,866 --> 00:10:58,866 Г-це Кей Каруей. 132 00:10:59,035 --> 00:11:01,035 Здрасти, Фил. - Здрасти. 133 00:11:02,038 --> 00:11:04,916 Знам, че не се познаваме много добре, 134 00:11:04,999 --> 00:11:07,210 но може ли да те изпратя тази вечер? 135 00:11:07,293 --> 00:11:09,104 Би ми харесало. 136 00:11:09,254 --> 00:11:10,255 Добре. 137 00:11:10,338 --> 00:11:14,050 Тръгнахме си заедно, а тя предложи да ме закара. 138 00:11:14,884 --> 00:11:17,303 Нямах лукса да отида на първата си среща 139 00:11:17,387 --> 00:11:18,680 без ремарке. 140 00:11:18,763 --> 00:11:21,599 Наведох се да погаля предполагаемото куче. 141 00:11:21,683 --> 00:11:24,746 Няма начин, нали? Оказа се 2-килограмова катерица. 142 00:11:25,311 --> 00:11:26,646 Извинявай за това. 143 00:11:26,729 --> 00:11:28,815 Наистина мразя бобрите, 144 00:11:28,898 --> 00:11:32,086 но и уважавам работната им етика и решителността им. 145 00:11:36,489 --> 00:11:37,991 Стой в колата. - Какво? 146 00:11:38,074 --> 00:11:40,702 Това е моята среща. Ти оставаш тук. 147 00:11:40,785 --> 00:11:42,579 Ще стана кожа и кости, ако не ям! 148 00:11:42,662 --> 00:11:44,247 Извинявай, но вече си. 149 00:11:44,330 --> 00:11:46,249 Хей! Ще се свърша. 150 00:11:46,332 --> 00:11:49,002 Добре. Спри да мрънкаш. Ще ти взема нещо. 151 00:11:49,085 --> 00:11:51,254 Но оставаш тук. - Добре. 152 00:11:53,840 --> 00:11:55,233 Добре! 153 00:11:55,383 --> 00:11:58,094 ФЕРТИТА Домът на МЪФИ 154 00:11:58,178 --> 00:12:00,178 Съжалявам за това. 155 00:12:12,358 --> 00:12:13,818 Момичетата се правят, 156 00:12:13,902 --> 00:12:17,277 че нищо не ядат, когато са на среща, но умирам от глад. 157 00:12:17,780 --> 00:12:19,157 Хей, Рейчъл? - Здравей, Кей. 158 00:12:19,240 --> 00:12:22,118 Може ли два сандвича "Мъфи" и големи картофки? 159 00:12:22,202 --> 00:12:23,912 Какво искаш? Мога да платя. - Не. 160 00:12:23,995 --> 00:12:25,995 Ти ни докара. Аз ще платя. 161 00:12:29,626 --> 00:12:31,878 Всъщност не ям след мач, 162 00:12:31,961 --> 00:12:34,380 ще взема само нещо за Сай. 163 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 Знаеш ли какво? Размислих. 164 00:12:37,675 --> 00:12:40,011 Може ли един сандвич с кашкавал, 165 00:12:40,094 --> 00:12:42,347 Рейчъл, и ми дължиш едни картофки. 166 00:12:42,430 --> 00:12:44,766 Недей пак да ме мамиш. - Добре. 167 00:12:45,975 --> 00:12:47,975 Картофките са за кльощавия. 168 00:12:50,897 --> 00:12:53,483 В онези дни разправиите с мама бяха кошмар. 169 00:12:53,566 --> 00:12:55,068 Къде? - Когато беше добре, 170 00:12:55,151 --> 00:12:57,904 беше чудесна. Забавна, умна, мила. 171 00:12:57,987 --> 00:13:02,116 Мамо, какво търсиш? - Парите! Къде са парите? 172 00:13:02,200 --> 00:13:05,828 Пак ти казвам, нямаме пари. Не и колкото мислиш. 173 00:13:05,912 --> 00:13:08,790 Не, от баща ти. Той ги изпрати. 174 00:13:08,873 --> 00:13:10,124 Когато имаше лош ден... 175 00:13:10,208 --> 00:13:12,043 Когато се върнах от болницата. 176 00:13:12,126 --> 00:13:13,711 ...беше ад за всички ни. 177 00:13:13,795 --> 00:13:16,339 Да, мамо. Татко ги прати. Използвахме ги. 178 00:13:16,422 --> 00:13:18,258 На Джан й трябваха дрехи, 179 00:13:18,341 --> 00:13:20,343 на Сай му трябваха обувки за футбол. 180 00:13:20,426 --> 00:13:22,428 Всичко около нас струва пари. 181 00:13:26,349 --> 00:13:29,519 Защо си облякъл това? Защо си се наконтил? 182 00:13:31,354 --> 00:13:33,354 Имам среща довечера. 183 00:13:34,107 --> 00:13:36,276 Имаш среща? 184 00:13:36,359 --> 00:13:38,653 Скъпи, с кого? 185 00:13:41,364 --> 00:13:43,364 Кей Каруей. 186 00:13:46,452 --> 00:13:48,452 Каруей. 187 00:13:49,914 --> 00:13:52,542 Богатото семейство от града? 188 00:13:54,627 --> 00:13:56,627 Сигурно е хубаво. 189 00:13:59,674 --> 00:14:01,674 Ще ме изоставиш ли, Фил? 190 00:14:03,344 --> 00:14:06,431 Ще ме изоставиш ли, Фил? Това ли ще направиш? 191 00:14:06,514 --> 00:14:09,017 Ще ме изоставиш? - Никъде не отивам! 192 00:14:12,729 --> 00:14:18,234 Не си тръгвай! Не си тръгвай като баща си! 193 00:14:26,659 --> 00:14:28,659 Здрасти. - Готова ли си? 194 00:14:30,872 --> 00:14:32,807 Какво има? 195 00:14:32,957 --> 00:14:34,501 Нищо. Всичко е наред. 196 00:14:34,584 --> 00:14:37,378 Не, виждам го. Сякаш си видял призрак. 197 00:14:38,755 --> 00:14:41,090 Пак изблиците на мама, това е. 198 00:14:41,174 --> 00:14:43,218 Но няма нищо. Сега сме на среща. 199 00:14:45,637 --> 00:14:49,724 Просто ми се струпа много. - Хей. Всичко е наред. 200 00:14:49,807 --> 00:14:51,807 Ще се справим заедно. 201 00:14:52,727 --> 00:14:55,855 Не. Няма нужда да се занимаваш с това. 202 00:14:55,939 --> 00:14:59,627 На кого му е притрябвал пак "мъфи" във "Фертита"? Имам идея. 203 00:15:02,195 --> 00:15:05,031 Благодаря ти, че донесе всичко това. 204 00:15:05,114 --> 00:15:07,200 Това, че родителите ми имат магазин, 205 00:15:07,283 --> 00:15:09,160 не значи, че мога да готвя. 206 00:15:09,244 --> 00:15:12,872 Скъпа, мога да те науча. Винаги започвай с малко масло. 207 00:15:12,956 --> 00:15:16,000 Това диво нещо беше змия, ясно? 208 00:15:16,084 --> 00:15:17,377 Не знаеха. - Кока-Кола? 209 00:15:17,460 --> 00:15:19,396 Богата е наистина. - Джан. 210 00:15:19,546 --> 00:15:21,546 Къде е тортата? 211 00:15:22,298 --> 00:15:23,842 Донеси ми малко, моля. 212 00:15:23,925 --> 00:15:26,469 Чух те! Ако си вземеш, преди да е готово, 213 00:15:26,553 --> 00:15:29,389 ще те цапардосам с шпатулата. 214 00:15:30,932 --> 00:15:32,742 Подай ми зеленчуците. 215 00:15:32,892 --> 00:15:35,812 Така, гледай да няма бучки. 216 00:15:35,895 --> 00:15:38,565 Мирише добре. - Благодаря, сега се махай. 217 00:15:39,607 --> 00:15:42,360 Вземи едно от тези. 218 00:15:42,986 --> 00:15:49,075 Внимавай хубаво да попие брашното. 219 00:15:49,158 --> 00:15:50,410 Прави го както искаш. 220 00:15:50,493 --> 00:15:52,745 Аз цапам повече от някои хора. 221 00:15:56,875 --> 00:15:59,043 Кей, благодаря ти за тази вечер. 222 00:16:00,962 --> 00:16:03,337 Наистина означаваше много за майка ми. 223 00:16:04,132 --> 00:16:06,467 Тя може да не го признава, 224 00:16:07,302 --> 00:16:09,554 но татко много й липсва, когато работи. 225 00:16:09,637 --> 00:16:12,974 Да, тя ми изглеждаше добре. 226 00:16:14,392 --> 00:16:16,519 Има и друга страна. 227 00:16:17,228 --> 00:16:19,355 Не може да се предвиди, просто някак... 228 00:16:19,439 --> 00:16:21,524 Никога не се срамувай от това. 229 00:16:24,360 --> 00:16:25,612 Чакай. 230 00:16:25,695 --> 00:16:27,695 Какво има? - Чу ли това? 231 00:16:28,907 --> 00:16:30,907 Това е патица. 232 00:16:40,335 --> 00:16:42,335 Обичаш да си тук. 233 00:16:43,087 --> 00:16:45,087 Така е. 234 00:16:45,548 --> 00:16:47,759 Красиво е. 235 00:16:54,390 --> 00:16:56,390 Може да си купим място тук. 236 00:16:57,602 --> 00:17:01,105 Малка барака край реката, аз ще ловя риба по цял ден. 237 00:17:06,402 --> 00:17:08,402 Съжалявам. 238 00:17:09,196 --> 00:17:12,200 Момиче като теб не иска да живее така. 239 00:17:13,826 --> 00:17:16,788 Татко ми четеше пионерски истории всяка вечер. 240 00:17:16,871 --> 00:17:18,205 Какво е "пионерска история"? 241 00:17:18,289 --> 00:17:21,084 Да се преместиш на запад, да се издържаш от земята, 242 00:17:21,166 --> 00:17:23,877 сам да си правиш масло, такива неща. 243 00:17:23,962 --> 00:17:25,922 Винаги имаше и любовна история. 244 00:17:26,005 --> 00:17:27,924 Заспивах, мечтаейки си 245 00:17:28,007 --> 00:17:30,007 за такъв невероятен живот. 246 00:17:30,260 --> 00:17:34,180 Така че, да, местенце край реката би било перфектно. 247 00:17:36,599 --> 00:17:39,769 Наистина си перфектната жена, г-це Кей Каруей. 248 00:17:43,565 --> 00:17:45,940 Кей се вписа чудесно в семейството ми. 249 00:17:46,276 --> 00:17:48,714 В съзнанието ми бяхме перфектна двойка. 250 00:17:51,406 --> 00:17:53,992 Фил беше щатски куотърбек тази година. 251 00:17:54,075 --> 00:17:56,828 Казват, че ще има предложения от много колежи. 252 00:17:56,911 --> 00:18:00,331 Футболът ми се струва толкова груб. 253 00:18:00,832 --> 00:18:03,209 Изглежда ми като загуба на време. 254 00:18:03,293 --> 00:18:05,628 Ще ти платят ли добре, за да играеш? 255 00:18:05,712 --> 00:18:07,964 Сигурен съм, че има стипендии. 256 00:18:08,047 --> 00:18:09,566 Нали така, Фил? 257 00:18:09,716 --> 00:18:11,716 Да, сър. Да, госпожо. 258 00:18:12,218 --> 00:18:14,218 Видя ли, Уанита. 259 00:18:16,389 --> 00:18:18,389 Това ми напомня. 260 00:18:18,850 --> 00:18:22,061 Кей, познай кой дойде днес в магазина? 261 00:18:24,189 --> 00:18:25,915 Госпожа Уотсън. 262 00:18:26,065 --> 00:18:29,235 Нейното момче почти завърши медицина. 263 00:18:29,319 --> 00:18:30,445 Доктор. 264 00:18:30,528 --> 00:18:32,447 Спомни си, 265 00:18:32,530 --> 00:18:36,534 често идваше. Беше ти хвърлил око. 266 00:18:38,745 --> 00:18:42,081 Уанита, чашата ти май е празна. 267 00:18:42,165 --> 00:18:44,417 Както и бирата ми. 268 00:18:45,335 --> 00:18:47,062 Бих искал нова. 269 00:18:47,212 --> 00:18:49,714 Фил! Чакай! Съжалявам за мама! 270 00:18:49,797 --> 00:18:51,508 Няма защо да си учтива. 271 00:18:51,591 --> 00:18:54,594 Моля те! Извинявай за мама, ясно? 272 00:18:54,677 --> 00:18:56,677 Това няма да се получи. 273 00:18:58,056 --> 00:19:00,056 Сега е ловният сезон. - Не. 274 00:19:00,308 --> 00:19:02,308 Ще тръгвам. - Не. 275 00:19:09,901 --> 00:19:12,654 И просто скъса с нея? Просто така? 276 00:19:13,780 --> 00:19:15,780 Беше ловният сезон. 277 00:19:19,577 --> 00:19:21,663 Лош ход. - Да. 278 00:19:22,497 --> 00:19:24,497 Един от многото. 279 00:19:27,585 --> 00:19:29,229 Как си я върна? 280 00:19:29,379 --> 00:19:31,379 Хей! 281 00:19:33,049 --> 00:19:35,049 Сега! 282 00:20:13,506 --> 00:20:15,800 Фил, Кей е! 283 00:20:29,063 --> 00:20:31,191 Смъртта на бащата на Кей дойде внезапно 284 00:20:31,274 --> 00:20:33,837 и остави голяма празнина в семейството й. 285 00:20:36,029 --> 00:20:38,029 Кей, 286 00:20:39,115 --> 00:20:41,009 обичам те. 287 00:20:41,159 --> 00:20:43,244 Съжалявам, че избягах така. 288 00:20:45,538 --> 00:20:47,332 Не мина много от смъртта на баща й, 289 00:20:47,415 --> 00:20:49,751 когато майка й започна да потъва. 290 00:20:49,834 --> 00:20:52,086 Водеше тежка битка с алкохола 291 00:20:52,170 --> 00:20:54,170 и алкохолът спечели. 292 00:20:55,215 --> 00:20:58,176 Тя имаше само мен, но по много начини 293 00:20:58,259 --> 00:20:59,469 аз имах само нея. 294 00:20:59,552 --> 00:21:01,552 Чакай. 295 00:21:01,846 --> 00:21:05,183 Мислиш ли, че е правилно, без да сме женени? 296 00:21:07,685 --> 00:21:09,646 Аз, Фил Робъртсън, 297 00:21:09,729 --> 00:21:12,542 обещавам да те обичам и да съм с теб завинаги. 298 00:21:14,984 --> 00:21:18,905 Аз, Кей Каруей, обещавам да те обичам и да съм с теб завинаги. 299 00:21:24,536 --> 00:21:25,620 И след всичко това, 300 00:21:25,703 --> 00:21:27,830 понеже хвърлях добре топката, 301 00:21:27,914 --> 00:21:29,977 отидох в университета в Луизиана. 302 00:21:31,167 --> 00:21:33,061 Добра игра, момчета! 303 00:21:33,211 --> 00:21:35,505 Кей беше едва единайсти клас, 304 00:21:35,588 --> 00:21:37,588 но очаквахме бебе 305 00:21:38,550 --> 00:21:40,550 и й беше доста трудно. 306 00:21:42,679 --> 00:21:45,348 Опитах да балансирам грижите за семейството, 307 00:21:45,431 --> 00:21:47,475 учението и футбола, 308 00:21:48,518 --> 00:21:50,518 но беше твърде много. 309 00:21:51,187 --> 00:21:53,189 Отказах се от футбола. 310 00:21:53,273 --> 00:21:54,983 Замислял ли си се за това? 311 00:21:55,066 --> 00:21:56,568 Можеше да си известен. 312 00:21:56,651 --> 00:21:59,237 Да си на кутиите със закуска. 313 00:21:59,821 --> 00:22:01,821 На скъпите кутии. 314 00:22:02,115 --> 00:22:04,576 Тери Брадшоу е бил под теб. 315 00:22:04,659 --> 00:22:06,659 Самият Тери Брадшоу. 316 00:22:07,745 --> 00:22:09,873 Бих казал, че му се получи добре. 317 00:22:10,582 --> 00:22:12,582 Да, така бих казал. 318 00:22:12,917 --> 00:22:14,917 С него разбирате ли се? 319 00:22:17,172 --> 00:22:19,591 Може ли да го сваля, Фил? 320 00:22:19,716 --> 00:22:20,717 Не. 321 00:22:20,800 --> 00:22:22,010 Може ли да седна? 322 00:22:22,093 --> 00:22:23,761 Казах ти, че ако дойдеш, 323 00:22:23,845 --> 00:22:25,845 ще е така. 324 00:22:27,056 --> 00:22:28,349 Мислех, че се шегуваш. 325 00:22:28,433 --> 00:22:30,393 Никога не се шегувам с риболова. 326 00:22:30,476 --> 00:22:32,687 Не мога да издам тайните си места, 327 00:22:32,770 --> 00:22:34,770 дори на теб. 328 00:22:36,733 --> 00:22:38,193 Добре, свали го! 329 00:22:38,276 --> 00:22:40,276 Наистина? - Да, сега. 330 00:22:42,530 --> 00:22:44,282 Косата ми се развали. 331 00:22:44,365 --> 00:22:46,367 Добре си. Огледай се. 332 00:22:49,037 --> 00:22:51,037 Нещо специално. 333 00:22:53,499 --> 00:22:55,499 Да, това се казва риба. 334 00:23:00,048 --> 00:23:01,925 Хвърлянето ми се подобрява. 335 00:23:02,008 --> 00:23:05,011 Оставам след тренировки да го упражнявам. 336 00:23:05,929 --> 00:23:07,889 Обичаш футбола, нали, Брадшоу? 337 00:23:07,972 --> 00:23:10,016 Да. Повече от всичко. 338 00:23:10,642 --> 00:23:12,685 Сякаш е в кръвта ми. 339 00:23:12,769 --> 00:23:14,769 За мен е така с лова. 340 00:23:15,188 --> 00:23:17,190 Затова няма да играя догодина. 341 00:23:17,273 --> 00:23:20,860 Какво? Скаутите от НФЛ те гледат цяла година. 342 00:23:20,944 --> 00:23:23,154 Готов си за професионалист! - Не. 343 00:23:24,405 --> 00:23:26,449 Аз приключих. Твой ред е. 344 00:23:28,868 --> 00:23:30,637 Мислиш ли, че съм готов? 345 00:23:30,787 --> 00:23:34,123 Разбира се. Никой не хвърля бомби в полето като теб. 346 00:23:34,207 --> 00:23:36,207 Русия бомбардировач. 347 00:23:37,001 --> 00:23:39,001 Русия бомбардировач. 348 00:23:41,089 --> 00:23:43,591 По-добре е от прякора ти за Джонсън. 349 00:23:44,092 --> 00:23:47,470 Стария пън ли? - Защо му го причиняваш? 350 00:23:47,554 --> 00:23:50,056 Не е моя вината, че е нисък като пън. 351 00:23:50,139 --> 00:23:52,058 Така загубих стипендията си, 352 00:23:52,141 --> 00:23:54,561 но успях да завърша колеж. 353 00:23:55,395 --> 00:23:58,439 Лесно се намираше работа в онези дни. 354 00:23:58,523 --> 00:24:00,592 Трудно беше да ти плащат достатъчно. 355 00:24:00,692 --> 00:24:02,318 1973 ДЖЪНКШЪН СИТИ, АРКАНЗАС 356 00:24:02,402 --> 00:24:04,112 Семейството ни растеше. 357 00:24:04,195 --> 00:24:05,697 Хей, момчета! 358 00:24:05,780 --> 00:24:07,073 Както и сметките. 359 00:24:07,156 --> 00:24:09,784 Липсвахте ми, момчета. Елате тук! 360 00:24:14,330 --> 00:24:17,292 Как сте? Момче, натежал си. 361 00:24:17,375 --> 00:24:20,211 Миришат ли ти краката? Много миришат! 362 00:24:20,295 --> 00:24:22,295 Трябва ти душ. 363 00:24:22,881 --> 00:24:25,133 Ще поздравя мама, става ли? 364 00:24:32,182 --> 00:24:34,182 Здрасти, скъпа. - Здравей. 365 00:24:37,312 --> 00:24:38,605 Как мина денят ти? 366 00:24:38,688 --> 00:24:40,481 Беше хубаво. - Здравей. 367 00:24:40,565 --> 00:24:43,753 Преди Алън да опита да пъхне пастел в носа на Джейс. 368 00:24:45,153 --> 00:24:47,322 Успя ли? - Хей! Фил! 369 00:24:49,115 --> 00:24:53,036 ПЛАТЕНИ ОБЯВИ 370 00:24:59,626 --> 00:25:01,626 Как изглежда? 371 00:25:03,880 --> 00:25:05,880 Мога да ви изхранвам с лов, 372 00:25:07,091 --> 00:25:09,052 но ми трябват достатъчно пари 373 00:25:09,135 --> 00:25:11,135 за покрива над главите ни. 374 00:25:16,100 --> 00:25:20,647 Просто не искам все да ме няма, както беше моят баща. 375 00:25:21,481 --> 00:25:23,481 Няма да е така. 376 00:25:27,946 --> 00:25:30,907 Имаш две дипломи от технически университет. 377 00:25:32,742 --> 00:25:34,244 Можеш да направиш всичко, 378 00:25:34,327 --> 00:25:36,454 което решиш, Фил Робъртсън. 379 00:25:42,752 --> 00:25:44,752 Хей, 380 00:25:45,713 --> 00:25:47,713 гордея се с теб. 381 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Обичам те. 382 00:25:51,177 --> 00:25:53,177 И аз те обичам. 383 00:25:59,811 --> 00:26:01,896 Не бих променила нищо у нас. 384 00:26:03,731 --> 00:26:05,731 Ще успеем. 385 00:26:07,735 --> 00:26:09,737 Стой до мен, г-це Кей. 386 00:26:09,821 --> 00:26:12,282 Ще ти изкарам чували с пари. 387 00:26:17,620 --> 00:26:18,872 Кей се притесняваше, 388 00:26:18,955 --> 00:26:21,583 че отивам на интервю за работа в бар. 389 00:26:21,666 --> 00:26:24,335 Аз ли бях това? На интервюто за работа в бара? 390 00:26:24,419 --> 00:26:26,419 Да. 391 00:26:27,839 --> 00:26:29,090 Ти беше. 392 00:26:29,174 --> 00:26:31,174 Така си и мислех. 393 00:26:36,848 --> 00:26:39,058 Да, съжалявам за това. 394 00:26:42,187 --> 00:26:44,187 Радвам се да те видя, Франк. 395 00:26:46,816 --> 00:26:48,902 Дръж си ръцете за себе си, Голям Ал. 396 00:26:48,985 --> 00:26:50,503 Знаеш, че не мога. 397 00:26:50,653 --> 00:26:52,213 Здрасти, Сали, 398 00:26:52,363 --> 00:26:55,158 защо не ми донесеш едно уиски? 399 00:26:55,241 --> 00:26:59,370 Нека да са две. Едно за приятеля ми Фил. 400 00:26:59,454 --> 00:27:01,998 И по-бързо. Той ще наваксва. 401 00:27:04,876 --> 00:27:06,419 Благодаря ви, г-н Болен. 402 00:27:06,503 --> 00:27:08,271 Господин Болен? 403 00:27:08,421 --> 00:27:10,421 Сигурно говориш за баща ми. 404 00:27:11,299 --> 00:27:13,299 Наричай ме "Големия Ал". 405 00:27:14,177 --> 00:27:16,429 Добре, Голям Ал. 406 00:27:18,097 --> 00:27:21,100 Е, Фил, разкажи ми за себе си. 407 00:27:23,269 --> 00:27:25,563 Трябва да издържам жена и три деца, 408 00:27:25,647 --> 00:27:28,066 преподаването ми се стори порядъчно. 409 00:27:28,149 --> 00:27:31,486 Не. Нямам предвид тези глупости. 410 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Искам да кажа, разкажи ми за теб. 411 00:27:35,949 --> 00:27:38,618 Какъв мъж е Фил Робъртсън? 412 00:27:39,869 --> 00:27:42,789 Ами... обичам да ловувам. 413 00:27:43,498 --> 00:27:45,834 Ето за това говорех. 414 00:27:45,917 --> 00:27:48,711 Ловът си го бива край Джънкшън Сити. 415 00:27:48,795 --> 00:27:51,089 Държи те зает през уикенда. 416 00:27:51,172 --> 00:27:53,716 Помага на учителя да изпусне парата. 417 00:27:58,137 --> 00:27:59,222 Искаш ли цигара? 418 00:27:59,305 --> 00:28:01,305 Не пуша. 419 00:28:05,603 --> 00:28:08,439 Имаш чувство за хумор, Фил Робъртсън. 420 00:28:20,827 --> 00:28:23,037 Знаех си, че ще си паснем, 421 00:28:23,121 --> 00:28:25,309 от момента, в който се здрависахме. 422 00:28:29,460 --> 00:28:31,021 Благодаря ти, Сали. 423 00:28:31,171 --> 00:28:33,298 Не спирай да носиш. 424 00:28:34,757 --> 00:28:37,218 Тази вечер ще празнуваме. - Добре. 425 00:28:38,553 --> 00:28:41,306 Това ли е? Получих ли работата? 426 00:29:03,661 --> 00:29:06,748 Аз съм г-н Робъртсън. 427 00:29:11,085 --> 00:29:14,214 Отворете учебниците на страница 45. 428 00:29:21,846 --> 00:29:23,681 Ето го моят човек. 429 00:29:23,765 --> 00:29:26,578 Да отпразнуваме първия ти ден с по едно питие? 430 00:29:26,976 --> 00:29:28,411 Не мога. 431 00:29:28,561 --> 00:29:30,939 Г-ца Кей ме чака със специална вечеря. 432 00:29:31,022 --> 00:29:33,233 Разбира се. Тя е момиче с класа. 433 00:29:33,316 --> 00:29:36,611 Не си пропаднал пияница. Само по едно. 434 00:29:36,694 --> 00:29:40,031 Здрасти, Фред. Нищо не си чул. 435 00:29:43,076 --> 00:29:45,076 Само по едно? 436 00:29:45,578 --> 00:29:47,305 Само едно. 437 00:29:47,455 --> 00:29:49,455 Хайде, тогава. 438 00:29:55,088 --> 00:30:00,301 Честит първи ден 439 00:32:10,306 --> 00:32:12,283 Възможно най-прясно. 440 00:32:12,433 --> 00:32:13,977 Плоскоглав сом. 441 00:32:14,060 --> 00:32:16,229 Това е деликатесът на реката. 442 00:32:16,855 --> 00:32:18,855 Джан! - Здрасти, Кей. 443 00:32:19,440 --> 00:32:20,984 Радвам се да те видя. 444 00:32:21,067 --> 00:32:22,068 Здрасти, Фил. 445 00:32:22,151 --> 00:32:23,486 Как си? - Здрасти, Джан. 446 00:32:23,570 --> 00:32:24,571 Добре. Ти как си? 447 00:32:24,654 --> 00:32:26,072 Радвам се да те видя. - И аз. 448 00:32:26,155 --> 00:32:28,074 Здрасти, как си? Аз съм Ал. 449 00:32:28,157 --> 00:32:30,577 Сигурно си приятелка на Кей. 450 00:32:31,244 --> 00:32:33,663 Фил няма толкова хубави приятели. 451 00:32:33,746 --> 00:32:35,746 Освен мен, разбира се. 452 00:32:37,041 --> 00:32:39,041 Това е сестра ми. 453 00:32:39,544 --> 00:32:40,753 Добре. 454 00:32:40,837 --> 00:32:43,548 Да. Добре. Ясно. 455 00:32:43,631 --> 00:32:45,631 Просто бях дружелюбен. 456 00:32:45,884 --> 00:32:49,137 Защо не идеш да си дружелюбен някъде там? 457 00:32:50,471 --> 00:32:52,198 Добре. 458 00:32:52,348 --> 00:32:53,349 Съжалявам за него. 459 00:32:53,433 --> 00:32:54,434 Не, няма проблем. 460 00:32:54,517 --> 00:32:57,395 Поздравления за новата работа. Гордея се с теб. 461 00:32:57,478 --> 00:32:58,955 Благодаря, Джан. 462 00:32:59,105 --> 00:33:02,150 Кей каза ли ти, че водихме момчетата на църква? 463 00:33:02,233 --> 00:33:05,195 Май им хареса. Трябва да дойдеш следващия път. 464 00:33:06,070 --> 00:33:09,157 Предпочитам в неделя 465 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 да почитам Бог по друг начин. 466 00:33:12,076 --> 00:33:16,080 Защо ми е църква, когато имам неговото творение? 467 00:33:16,164 --> 00:33:17,332 Ей, хора, 468 00:33:17,415 --> 00:33:19,415 да вдигнем тост? 469 00:33:20,251 --> 00:33:22,045 За моя човек Фил Робъртсън, 470 00:33:22,128 --> 00:33:24,756 най-новия учител по английски 471 00:33:24,839 --> 00:33:26,839 в гимназия "Джънкшън Сити". 472 00:33:27,467 --> 00:33:29,467 Не е умен, но е красив. 473 00:33:32,222 --> 00:33:33,473 Не мога да се справя. 474 00:33:33,556 --> 00:33:35,350 Четири патици? - Да, четири. 475 00:33:35,433 --> 00:33:36,434 Четири патици. 476 00:33:36,518 --> 00:33:38,269 Не можеш да ги свалиш наведнъж. 477 00:33:38,353 --> 00:33:41,606 Можеш, ако си Фил. - Кой е новият му приятел? 478 00:33:41,689 --> 00:33:43,689 Това е Ал. 479 00:33:44,692 --> 00:33:46,628 Работят заедно. 480 00:33:46,778 --> 00:33:48,778 Той ръководи училището. - Ясно. 481 00:33:49,239 --> 00:33:51,574 Да, това е лесно. - Човече! 482 00:33:56,746 --> 00:33:58,746 Това е добро! 483 00:34:03,044 --> 00:34:04,646 Казах ви, момчета. 484 00:34:04,796 --> 00:34:07,234 В стрелбата ме бива повече от риболова. 485 00:34:08,632 --> 00:34:09,634 Добре ли си? 486 00:34:09,717 --> 00:34:11,302 Това тук... - Да. 487 00:34:11,386 --> 00:34:14,639 ... е оригинално домашно уиски "Трий Крийк". 488 00:34:16,391 --> 00:34:18,391 Добре. 489 00:34:28,735 --> 00:34:30,735 Татко? 490 00:34:32,072 --> 00:34:33,883 На лов ли отиваш? 491 00:34:34,033 --> 00:34:36,033 И още как. 492 00:34:36,870 --> 00:34:38,870 Може ли да дойда? 493 00:34:40,081 --> 00:34:43,251 Не познаваш гората. Не знаеш нищо за лова. 494 00:34:44,377 --> 00:34:46,713 Можеш да ме научиш. 495 00:34:54,344 --> 00:34:56,344 Връщай се в леглото. 496 00:35:01,519 --> 00:35:04,772 Следващите години са ми като в мъгла, признавам. 497 00:35:11,821 --> 00:35:13,865 Познаваш ли собственика? 498 00:35:13,948 --> 00:35:15,592 Да, срещали сме се. 499 00:35:15,742 --> 00:35:17,742 Познавам сестра му. 500 00:35:22,207 --> 00:35:23,833 Отново онова чувство, 501 00:35:23,917 --> 00:35:26,042 сякаш ме дърпат в различни посоки. 502 00:35:27,545 --> 00:35:29,022 Лов, 503 00:35:29,172 --> 00:35:30,982 купони, семейство. 504 00:35:31,132 --> 00:35:33,676 Пиенето започна да поглъща всичко. 505 00:35:33,760 --> 00:35:38,097 "...самолетите, соколите и орлите няма да умрат." 506 00:35:40,767 --> 00:35:43,267 Мислех, че ми носи свобода от тревогите, 507 00:35:43,853 --> 00:35:45,772 но не ме освобождаваше от тях. 508 00:35:45,855 --> 00:35:47,855 Само ме караше да ги забравя. 509 00:36:06,918 --> 00:36:10,922 Тя не ме оставя на мира. 510 00:36:11,923 --> 00:36:14,133 Чувал съм и по-лоши неща. 511 00:36:14,217 --> 00:36:17,053 Мислех само как трябва да намаля пиенето. 512 00:36:18,221 --> 00:36:20,014 Те уважаваха Фил Робъртсън. 513 00:36:20,098 --> 00:36:22,559 Знаят, че Фил Робъртсън е мъж. 514 00:36:22,642 --> 00:36:24,642 Кой е мъж? 515 00:36:28,815 --> 00:36:31,276 Толкова си красива, Марлийн. 516 00:36:44,747 --> 00:36:47,041 Ти не примамваше патиците, Фил. 517 00:36:47,125 --> 00:36:49,252 Ти им заповядваше да дойдат. 518 00:36:50,378 --> 00:36:51,629 Пак ли? 519 00:36:51,713 --> 00:36:53,882 Нямаш ли благоприличието да останеш? 520 00:36:53,965 --> 00:36:56,092 Аз готвя, чистя след децата ти! 521 00:36:56,176 --> 00:36:58,176 Затваряй си устата! 522 00:36:59,095 --> 00:37:01,264 Дори не можеш да говориш с мен? 523 00:37:01,723 --> 00:37:04,309 от МАРК ТВЕН 524 00:37:07,187 --> 00:37:09,187 Това не ви трябва. 525 00:37:10,398 --> 00:37:12,398 Свободни сте. 526 00:37:20,742 --> 00:37:22,742 Кой е мъж? 527 00:37:27,582 --> 00:37:30,126 Бях решен да правя всичко по свой начин. 528 00:37:31,211 --> 00:37:33,211 Винаги съм бил. 529 00:37:35,965 --> 00:37:39,219 Когато трябваше да намеря друг начин да храня семейството, 530 00:37:39,302 --> 00:37:42,222 се върнах там, където винаги намирах прехрана - 531 00:37:42,305 --> 00:37:44,516 в гората и в реката. 532 00:38:04,702 --> 00:38:06,702 Пази се. 533 00:38:08,456 --> 00:38:11,334 Г-це Евелин. 534 00:38:12,252 --> 00:38:14,252 Фил Робъртсън. 535 00:38:14,420 --> 00:38:17,045 Пазиш ли се от неприятности? - Да, госпожо. 536 00:38:17,298 --> 00:38:19,298 Как е майка ти? 537 00:38:21,511 --> 00:38:22,512 Добре е. 538 00:38:22,595 --> 00:38:24,639 Кей и децата? - Всички са добре. 539 00:38:24,722 --> 00:38:26,722 Хей. 540 00:38:27,141 --> 00:38:28,768 Имам пресен улов за теб. 541 00:38:28,852 --> 00:38:30,395 Върна се в реката? 542 00:38:30,478 --> 00:38:33,481 Мисля, че чух, че си учител в Джънкшън Сити. 543 00:38:33,565 --> 00:38:36,401 Да. Да. 544 00:38:38,319 --> 00:38:41,948 Отпуск. Просто кратка почивка. 545 00:38:44,492 --> 00:38:46,202 Днес имам достатъчно. 546 00:38:46,286 --> 00:38:49,224 Знаеш, че не обичам да хвърлям непродадена риба. 547 00:38:49,873 --> 00:38:51,708 Няма да намериш по-прясна. 548 00:38:51,791 --> 00:38:54,479 Може да я обявиш за специалитет, най-отпред. 549 00:38:57,797 --> 00:38:59,797 Хванах я преди по-малко от час. 550 00:39:03,469 --> 00:39:05,469 Погледни. 551 00:39:20,111 --> 00:39:22,111 Оценявам услугите ти. 552 00:39:22,488 --> 00:39:25,158 Гледай да стигнат до г-ца Кей и децата. 553 00:39:25,241 --> 00:39:27,241 Да, госпожо. Абсолютно. 554 00:39:31,247 --> 00:39:35,418 "Късметлията" АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ 555 00:39:36,419 --> 00:39:38,419 Давай. 556 00:39:39,047 --> 00:39:40,381 Срам е е да го призная, 557 00:39:40,465 --> 00:39:44,093 но повечето пари не стигаха до Кей и децата. 558 00:39:44,177 --> 00:39:46,262 Но винаги успявах да изкарам още. 559 00:39:46,346 --> 00:39:48,346 Късметлията 560 00:39:50,099 --> 00:39:53,645 Ако не друго, бяхме изобретателни. 561 00:39:55,355 --> 00:39:56,481 Добре, хора. 562 00:39:56,564 --> 00:40:01,319 Залозите приключиха. Съревнование, по-старо от времето. 563 00:40:02,445 --> 00:40:04,572 Човекът срещу машината! 564 00:40:05,406 --> 00:40:07,406 Стомана срещу мускули! 565 00:40:08,701 --> 00:40:11,788 Каучук срещу боси крака. 566 00:40:12,997 --> 00:40:14,457 Да, Фил! 567 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 Добре. - Хайде! Давай! 568 00:40:17,210 --> 00:40:19,210 Да започваме шоуто! 569 00:40:23,591 --> 00:40:25,718 По твой сигнал! - Ти можеш, братле! 570 00:40:29,681 --> 00:40:31,681 Пригответе се! 571 00:40:34,102 --> 00:40:36,102 Старт! 572 00:40:42,360 --> 00:40:44,360 Дори не беше близо! 573 00:40:48,366 --> 00:40:50,366 Както едно време, господа. 574 00:40:51,035 --> 00:40:53,955 Не ме гледай, сякаш те мамя. 575 00:40:54,038 --> 00:40:56,332 Колата е на Ханк, той заложи срещу мен. 576 00:40:56,416 --> 00:40:58,416 Сам ли си е прецакал залога? 577 00:40:59,043 --> 00:41:02,338 Хайде сега, плащай. Всичко е честно. 578 00:41:03,840 --> 00:41:06,134 Не се цупи. 579 00:41:07,051 --> 00:41:09,220 Знаем, че колата на Ханк няма тягата 580 00:41:09,304 --> 00:41:12,974 дори да те доближи само за 20 метра. 581 00:41:13,600 --> 00:41:17,103 Ако му беше дал 25, щеше да те отнесе. 582 00:41:19,063 --> 00:41:22,984 Те са си виновни, че не поискаха 25. 583 00:41:27,113 --> 00:41:29,324 Не си се променил откакто се запознахме. 584 00:41:29,407 --> 00:41:30,884 Хей, Фил? 585 00:41:31,034 --> 00:41:33,034 Двойно или нищо. 586 00:41:34,245 --> 00:41:36,245 Дръж ми бирата. 587 00:41:45,048 --> 00:41:47,048 Здрасти, скъпа. 588 00:41:49,385 --> 00:41:51,721 Решил си да се прибереш все пак. 589 00:41:52,597 --> 00:41:54,597 Знам, че е късно. Аз... 590 00:41:55,683 --> 00:41:59,020 Работих. 591 00:42:01,523 --> 00:42:03,291 Продаде ли риба? 592 00:42:03,441 --> 00:42:05,441 Да. 593 00:42:13,284 --> 00:42:15,284 Какво е това? 594 00:42:15,995 --> 00:42:17,995 Парите, които изкарах. 595 00:42:18,373 --> 00:42:20,373 Колко риба продаде? 596 00:42:20,959 --> 00:42:22,852 За какво говориш? 597 00:42:23,002 --> 00:42:25,002 Тук има 11 долара. 598 00:42:27,382 --> 00:42:31,302 Сигурно съм изхарчил малко. 599 00:42:34,430 --> 00:42:37,684 Фил, имаме три гладни момчета. 600 00:42:38,643 --> 00:42:41,938 Затрудняваш ме да се оправям само с няколко долара. 601 00:42:43,189 --> 00:42:45,189 Срамувам се, 602 00:42:45,650 --> 00:42:47,819 когато опашката в магазина чака 603 00:42:47,902 --> 00:42:51,155 да върна нещо, защото не мога да си го позволя. 604 00:42:51,239 --> 00:42:53,174 Всичко е наред. 605 00:42:53,324 --> 00:42:56,286 Ние сме добре. Децата са добре! 606 00:42:59,873 --> 00:43:01,873 Не мисля, че сме добре, Фил. 607 00:43:08,131 --> 00:43:11,467 Казах ви. Благословен съм. Не мога да губя. 608 00:43:12,427 --> 00:43:14,429 Господи, не играй на зарове. 609 00:43:14,512 --> 00:43:17,599 Само дяволът може да хвърля зарове така, 610 00:43:18,808 --> 00:43:22,562 което обяснява защо си рискуваш главата в този бар. 611 00:43:24,480 --> 00:43:27,525 Харесвам музиката и компанията. 612 00:43:27,609 --> 00:43:29,110 При съседите ви 613 00:43:29,194 --> 00:43:32,069 все едно са затворили бара и са отворили морга. 614 00:43:32,697 --> 00:43:36,618 Така ли? Чух, че ще го продават. 615 00:43:37,785 --> 00:43:39,596 Наистина ли? 616 00:43:39,746 --> 00:43:42,749 А аз случайно си търся работа. 617 00:43:44,042 --> 00:43:46,586 Казах, че продават, а не че наемат хора. 618 00:43:49,672 --> 00:43:51,672 Тук ли са сега? 619 00:43:59,849 --> 00:44:01,849 Джим Пъркинс? - Да. 620 00:44:03,770 --> 00:44:05,897 Фил Робъртсън. Приятно ми е. 621 00:44:06,814 --> 00:44:09,692 Чух, че сте отворен за бизнес предложения. 622 00:44:10,652 --> 00:44:12,652 Искаш да купиш бара ли? 623 00:44:12,987 --> 00:44:15,073 Мисля, че можем да подходим 624 00:44:15,156 --> 00:44:17,156 малко по-творчески. 625 00:44:19,494 --> 00:44:22,997 Почакай. - Фил! 626 00:44:26,835 --> 00:44:28,835 Дръж ги затворени. 627 00:44:30,129 --> 00:44:31,756 Хайде. - Може ли да ги отворя? 628 00:44:31,840 --> 00:44:33,840 Още не. 629 00:44:34,300 --> 00:44:36,636 Само още малко. 630 00:44:40,557 --> 00:44:42,557 Дръж ги затворени. 631 00:44:45,019 --> 00:44:47,707 Застани тук. Не ги отваряй преди да ти кажа. 632 00:44:48,273 --> 00:44:50,273 Защо мирише на урина? 633 00:44:54,612 --> 00:44:56,612 Чакай. 634 00:44:58,408 --> 00:45:00,408 Фил. 635 00:45:01,619 --> 00:45:03,955 Добре. Отвори ги. 636 00:45:09,794 --> 00:45:11,794 Това е бар. 637 00:45:16,009 --> 00:45:18,009 Купил си бар? 638 00:45:18,219 --> 00:45:19,220 Нещо такова. 639 00:45:19,304 --> 00:45:22,849 Фил, не можем да си позволим бар. 640 00:45:25,018 --> 00:45:27,018 Не можем да си позволим храна. 641 00:45:27,478 --> 00:45:30,940 Не се тревожи за това. Виж. 642 00:45:34,110 --> 00:45:36,673 Това е ново начало за нас като семейство. 643 00:45:37,363 --> 00:45:40,700 Оплакваш се за пари, ще изкараме пари тук. 644 00:45:40,783 --> 00:45:43,703 Оплакваш се, че не прекарваме време заедно, 645 00:45:43,786 --> 00:45:46,372 всички ще сме тук заедно. 646 00:45:48,958 --> 00:45:50,958 Не знам, Фил. - Хей. 647 00:45:52,086 --> 00:45:54,086 Ще ти се реванширам. 648 00:45:55,298 --> 00:45:58,301 Кей, ще ти се реванширам. 649 00:46:00,303 --> 00:46:03,598 Знам, че не се получи с учителската работа 650 00:46:03,681 --> 00:46:05,681 и ме уволниха. 651 00:46:06,100 --> 00:46:08,163 Държах се зле със семейството ни. 652 00:46:10,438 --> 00:46:13,733 Но това е ново начало за семейство Робъртсън. 653 00:46:15,360 --> 00:46:17,860 Нали? Дори Алън и Джейс може да помагат. 654 00:46:23,326 --> 00:46:25,326 Виж, знам че си добър човек. 655 00:46:26,496 --> 00:46:28,496 В това се влюбих. 656 00:46:32,210 --> 00:46:34,210 Проблемът е пиенето. 657 00:46:35,880 --> 00:46:38,299 Как ще помогне барът за това? 658 00:46:39,551 --> 00:46:41,761 Защото ще работя. Няма да пия. 659 00:46:43,555 --> 00:46:47,350 Ти ще ме наглеждаш, ще гледаш да не губя правия път. 660 00:46:50,186 --> 00:46:52,689 Ще се получи, искам да се получи. 661 00:46:56,317 --> 00:46:58,403 Знаеш, че си единствената за мен. 662 00:47:11,457 --> 00:47:13,457 Обичам те. 663 00:47:18,298 --> 00:47:20,298 Обичам те. 664 00:47:25,388 --> 00:47:27,807 Първо трябва да махнем миризмата на пикня, 665 00:47:27,891 --> 00:47:29,891 защото е ужасна! 666 00:47:31,978 --> 00:47:33,104 Съгласен съм. 667 00:47:33,188 --> 00:47:35,188 Мислех, че съм измислил всичко. 668 00:47:36,482 --> 00:47:38,234 Бях стигнал донякъде. 669 00:47:38,318 --> 00:47:40,320 Можех да съм със семейството си, 670 00:47:40,403 --> 00:47:41,613 да изкарвам пари, 671 00:47:41,696 --> 00:47:43,239 да се виждам с приятелите 672 00:47:43,323 --> 00:47:45,408 и да съм с тях цяла нощ. 673 00:47:45,491 --> 00:47:47,827 Татко, кога ще са достатъчно чашите? 674 00:47:47,911 --> 00:47:49,911 Това е идеята. 675 00:47:50,246 --> 00:47:51,623 Те пият, ние чистим 676 00:47:51,706 --> 00:47:54,334 и всичко се повтаря, докато затворим. 677 00:47:55,210 --> 00:47:56,836 Добре се справяш, продължавай. 678 00:47:56,920 --> 00:47:59,297 Сложи още фъстъци там. 679 00:48:00,089 --> 00:48:01,090 Добре. 680 00:48:01,174 --> 00:48:02,926 Ей, Фил. Ела тук. 681 00:48:03,009 --> 00:48:07,347 Искам да те запозная с едни приятели. 682 00:48:10,517 --> 00:48:13,770 Г-це Кей, умирам си тук. 683 00:48:14,604 --> 00:48:17,232 Изчакай. Не си мисли, че не виждам 684 00:48:17,315 --> 00:48:19,442 как се правиш, че не си изпил цяла река 685 00:48:19,526 --> 00:48:21,526 и не си похарчил заплатата си. 686 00:48:26,074 --> 00:48:28,451 Направи малко място. 687 00:48:30,828 --> 00:48:32,247 Писна ми да не ме уважаваш! 688 00:48:32,330 --> 00:48:34,123 Неуважително ли е да искам 689 00:48:34,207 --> 00:48:35,917 да си със семейството си за ден? 690 00:48:36,000 --> 00:48:39,546 Само това правиш! Мрън, мрън, мрън! 691 00:48:40,088 --> 00:48:41,798 Момчетата искат баща си. 692 00:48:41,881 --> 00:48:43,967 Не ги използвай срещу мен. 693 00:48:46,511 --> 00:48:49,389 Не се прави, че не знам какво правиш! 694 00:48:49,472 --> 00:48:51,432 Пак пиеш от нелегалното уиски. 695 00:48:51,516 --> 00:48:54,686 Виждам го в очите ти. - Това какво те засяга? 696 00:48:54,769 --> 00:48:56,729 От него се държиш като животно. 697 00:48:56,813 --> 00:48:59,816 Животно ли искаш? Ето ти! 698 00:49:28,678 --> 00:49:30,678 Чичо Сай! - Чичо Сай! 699 00:49:36,686 --> 00:49:39,063 Елате, момчета! Как я карате? 700 00:49:40,690 --> 00:49:43,735 Човече, вижте се само. 701 00:49:43,818 --> 00:49:46,696 Растете като гъби след дъжд. 702 00:49:46,779 --> 00:49:49,782 Липсваше ни, чичо Сай. - И ти ми липсваше, приятелче. 703 00:49:49,866 --> 00:49:51,910 И ти ми липсваше. Къде е майка ви? 704 00:49:51,993 --> 00:49:53,993 Вътре. - Госпожице Кей! 705 00:49:58,333 --> 00:50:00,333 Не можеш да ме хванеш, Джейс. 706 00:50:00,877 --> 00:50:01,878 Дръж го. Алън! 707 00:50:01,961 --> 00:50:03,961 Ти гониш. 708 00:50:06,799 --> 00:50:08,799 Хванах те. - Не, аз те хванах. 709 00:50:09,969 --> 00:50:11,969 Става истински дявол, Сай. 710 00:50:14,516 --> 00:50:16,516 Виждам го в очите му. 711 00:50:19,437 --> 00:50:21,437 Но това не е той. 712 00:50:22,148 --> 00:50:24,148 Това не е брат ти. 713 00:50:26,903 --> 00:50:28,903 Може би не е, 714 00:50:29,280 --> 00:50:31,824 но ти заслужаваш повече. 715 00:50:32,992 --> 00:50:35,411 Сама отглеждаш три момчета. 716 00:50:38,623 --> 00:50:40,623 Не знам какво заслужавам. 717 00:50:44,462 --> 00:50:46,462 Освен това, 718 00:50:47,090 --> 00:50:49,259 какво ще стане с децата, ако си тръгна? 719 00:50:49,342 --> 00:50:51,594 Те обичат баща си. - Давай, Джейс! 720 00:50:55,431 --> 00:50:57,517 Знам, че звучи откачено, Сай, 721 00:51:00,228 --> 00:51:04,023 но дълбоко в сърцето си знам, 722 00:51:05,984 --> 00:51:07,984 че това семейство ще се оправи. 723 00:51:18,788 --> 00:51:20,788 Ами, 724 00:51:22,083 --> 00:51:25,378 знаеш, че няма да се промени, ако не спре да пие. 725 00:51:26,880 --> 00:51:28,880 Знам. 726 00:51:33,011 --> 00:51:35,013 Но бавачката ми ми казваше, 727 00:51:36,389 --> 00:51:40,560 че идва ден, в който трябва да се бориш за брака си. 728 00:51:43,980 --> 00:51:48,568 Това правиш, когато стане трудно. 729 00:51:51,029 --> 00:51:53,029 Бориш се. 730 00:52:02,248 --> 00:52:04,334 Извинете, дами, дайте ми секунда. 731 00:52:09,631 --> 00:52:11,631 Хей, Фил? 732 00:52:14,260 --> 00:52:16,260 Един човек иска да те види. 733 00:52:26,189 --> 00:52:27,565 Кой е виновен за това? 734 00:52:27,649 --> 00:52:30,462 Знаеш ли къде ще отидеш, ако умреш тази вечер? 735 00:52:31,069 --> 00:52:33,004 Джан? 736 00:52:33,154 --> 00:52:35,823 Здрасти, Фил. - Какво правиш тук, Джан? 737 00:52:36,783 --> 00:52:39,244 Не си се обаждал цяла вечност, 738 00:52:39,327 --> 00:52:41,327 реших да видя как си. 739 00:52:41,913 --> 00:52:43,706 Това новото ти гадже ли е? 740 00:52:43,790 --> 00:52:45,725 Фил Робъртсън. 741 00:52:45,875 --> 00:52:47,836 Това е пастор Бил Смит. 742 00:52:47,919 --> 00:52:49,919 Как си, Фил? 743 00:52:52,090 --> 00:52:54,801 Какво продаваш, проповеднико? - Не. 744 00:52:55,802 --> 00:52:57,802 Нищо не продаваме. 745 00:52:58,096 --> 00:53:01,558 Предлагаме. Бог и благи вести. 746 00:53:03,810 --> 00:53:07,981 Не четеш ли списание "Таймс"? "Бог е мъртъв". 747 00:53:10,525 --> 00:53:12,525 Опитът ми показва друго. 748 00:53:13,611 --> 00:53:18,908 Но съм тук от няма и две минути, 749 00:53:19,742 --> 00:53:22,871 а вече виждам, че нещо ти тежи. 750 00:53:29,919 --> 00:53:32,107 Би трябвало да те изритам още сега. 751 00:53:32,839 --> 00:53:34,839 Може да опиташ. 752 00:53:36,926 --> 00:53:40,346 Силни думи от пастор, който с нищо не може да ме спре. 753 00:53:42,223 --> 00:53:44,350 Исус повелява да ти простя, 754 00:53:46,936 --> 00:53:50,356 но това не значи, че той няма да прости на мен. 755 00:53:50,440 --> 00:53:52,440 Фил. 756 00:53:52,942 --> 00:53:56,487 Джан, защо си довела проповедник тук? 757 00:53:58,156 --> 00:54:01,284 Чух, че може би ти е нужен. 758 00:54:03,953 --> 00:54:06,266 Проповедниците не са добре дошли тук. 759 00:54:07,957 --> 00:54:09,957 Да вървим, Джан. 760 00:54:10,543 --> 00:54:12,145 Той още не е готов. 761 00:54:12,295 --> 00:54:13,922 Как сте, госпожо? Извинете ме. 762 00:54:14,005 --> 00:54:16,049 Джан, ти остани. Пийни нещо. 763 00:54:16,132 --> 00:54:18,132 Ще се моля за теб. 764 00:54:20,720 --> 00:54:22,720 Ще си изгубиш времето напразно! 765 00:54:23,848 --> 00:54:25,848 Добре тогава. 766 00:54:26,643 --> 00:54:28,643 Бог да ви благослови, сър. 767 00:54:35,693 --> 00:54:36,945 Ти си я накарала. 768 00:54:37,028 --> 00:54:40,281 Не съм. Кълна се, не знаех, че ще дойде. 769 00:54:40,365 --> 00:54:43,701 Не ме лъжи. Видях как те гледаше. 770 00:54:46,496 --> 00:54:49,874 Така искате да ме контролирате. Всички това искате. 771 00:54:49,958 --> 00:54:51,793 Фил, моля те. 772 00:54:51,876 --> 00:54:54,587 Кълна се в Бога, дръж си езика зад зъбите. 773 00:54:54,671 --> 00:54:55,755 Ръката ме боли. 774 00:54:55,839 --> 00:54:58,633 Ако разбера, че разказваш на хората за нас... 775 00:54:58,716 --> 00:55:00,716 Фил, нараняваш ме. 776 00:55:18,236 --> 00:55:20,236 Какво да бъде? 777 00:55:20,488 --> 00:55:21,698 Здрасти, скъпи. 778 00:55:21,781 --> 00:55:25,577 Момчетата ми полудяха по рецептата й за пай. 779 00:55:26,119 --> 00:55:28,119 Наистина. 780 00:55:28,413 --> 00:55:30,874 Къде беше? Късно е за пазаруване. 781 00:55:30,957 --> 00:55:34,127 А кога да ида? Цял ден бях в бара. 782 00:55:34,919 --> 00:55:36,796 Беше с него, нали? 783 00:55:36,880 --> 00:55:39,549 За какво говориш? - Онзи тип от бара. 784 00:55:43,052 --> 00:55:44,971 Фил, изморена съм. 785 00:55:45,054 --> 00:55:48,349 Денят беше дълъг, а ти го пропи целия. 786 00:55:49,225 --> 00:55:51,853 Пиенето ми няма нищо общо. 787 00:55:51,936 --> 00:55:54,397 Откога ми слагаш рога? 788 00:55:54,480 --> 00:55:56,480 Отговори на проклетия въпрос! 789 00:55:58,318 --> 00:56:00,361 Не ти слагам рога. 790 00:56:01,571 --> 00:56:03,571 Знам, че лъжеш. 791 00:56:04,073 --> 00:56:06,073 Няма да водя този разговор. 792 00:56:06,659 --> 00:56:07,994 Не и когато си пиян. 793 00:56:08,077 --> 00:56:11,414 Проблемът не е в мен. Ти си проблемът. 794 00:56:11,497 --> 00:56:13,308 Съсипваш ми живота! 795 00:56:13,458 --> 00:56:15,268 Така ли? 796 00:56:15,418 --> 00:56:17,629 Ти съсипваш моя от десет години! 797 00:56:21,508 --> 00:56:23,508 Вън! 798 00:56:24,469 --> 00:56:26,554 Махай се и си вземи децата. 799 00:57:02,841 --> 00:57:04,841 Мили боже, Фил. 800 00:57:06,135 --> 00:57:08,135 Трудно ми е да го повярвам. 801 00:57:12,600 --> 00:57:15,144 Да повярвам какво направих тогава. 802 00:57:20,733 --> 00:57:23,069 В един момент бях загубил всичко. 803 00:57:25,446 --> 00:57:27,446 Кей, 804 00:57:28,783 --> 00:57:30,783 момчетата ми, 805 00:57:31,202 --> 00:57:33,202 бара. 806 00:57:34,038 --> 00:57:36,038 Бинго. 807 00:57:36,624 --> 00:57:38,624 Просто ей така. 808 00:58:07,906 --> 00:58:09,616 Какво има? 809 00:58:09,699 --> 00:58:12,074 Какво става? Влизайте. Хайде, момчета. 810 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 Благодаря. 811 00:58:34,724 --> 00:58:36,726 Останете колкото искате. 812 00:58:39,938 --> 00:58:41,981 Не мога да те притеснявам така. 813 00:58:42,065 --> 00:58:44,776 Изобщо не ме притесняваш, честно. 814 00:58:46,778 --> 00:58:49,280 Не се ли боиш, че Фил ще разбере? 815 00:58:51,199 --> 00:58:53,199 Той те изгони. 816 00:58:57,997 --> 00:58:59,997 Защо не идеш да се освежиш? 817 00:59:00,667 --> 00:59:02,667 Аз ще се ослушвам за Уили. 818 00:59:10,093 --> 00:59:11,903 Благодаря, Джан. 819 00:59:12,053 --> 00:59:14,053 Няма защо. 820 01:01:09,546 --> 01:01:11,546 Добре ли си, мамо? 821 01:01:14,509 --> 01:01:15,860 Мамо? 822 01:01:16,010 --> 01:01:17,904 Хей. 823 01:01:18,054 --> 01:01:19,572 Какво става? 824 01:01:19,722 --> 01:01:21,722 Мама. 825 01:01:24,769 --> 01:01:26,371 Добре. 826 01:01:26,521 --> 01:01:29,646 Просто се върни в леглото, става ли? Аз ще проверя. 827 01:01:34,153 --> 01:01:36,153 Кей? 828 01:01:41,536 --> 01:01:43,536 Кей, добре ли си? 829 01:02:22,410 --> 01:02:24,954 Мислех си нещо много глупаво. 830 01:02:34,631 --> 01:02:36,631 Щях да го направя. 831 01:02:39,552 --> 01:02:41,846 Не спирах да мисля за момчетата. 832 01:02:50,355 --> 01:02:52,355 Аз съм тяхна майка. 833 01:02:53,775 --> 01:02:55,775 Не мога да ги оставя сами. 834 01:02:56,945 --> 01:02:58,945 Не, не можеш. 835 01:03:05,078 --> 01:03:07,997 Наистина вярвах, че нещата с Фил ще се оправят. 836 01:03:11,334 --> 01:03:13,334 Наистина. 837 01:03:18,007 --> 01:03:20,007 Но всичко свърши. 838 01:03:25,098 --> 01:03:27,098 Просто не знам какво да правя. 839 01:03:34,274 --> 01:03:36,274 Ами, 840 01:03:39,779 --> 01:03:42,740 за начало може да станеш от пода на банята. 841 01:03:48,997 --> 01:03:50,997 Когато бях малка 842 01:03:52,625 --> 01:03:54,625 и мама беше в болницата, 843 01:03:56,087 --> 01:03:58,087 а татко на нефтената платформа, 844 01:04:00,592 --> 01:04:03,094 заспивах с плач всяка вечер. 845 01:04:05,930 --> 01:04:09,392 Тогава една неделя 846 01:04:11,186 --> 01:04:13,271 чух проповедника в църквата 847 01:04:14,731 --> 01:04:16,983 да казва, че в някакъв момент 848 01:04:18,443 --> 01:04:20,443 всеки се чувства 849 01:04:22,071 --> 01:04:24,071 отчайващо сам, 850 01:04:25,700 --> 01:04:29,204 сякаш няма друг в целия свят. 851 01:04:30,955 --> 01:04:34,542 И това е най-важният момент 852 01:04:34,626 --> 01:04:36,626 в живота на човек. 853 01:04:37,795 --> 01:04:42,509 Защото тогава човек осъзнава, че с Исус 854 01:04:44,260 --> 01:04:46,260 никога не сме сами. 855 01:04:49,098 --> 01:04:51,098 И така, 856 01:04:52,143 --> 01:04:54,729 аз спрях да заспивам с плач всяка нощ 857 01:04:56,606 --> 01:04:58,606 и започнах да се моля. 858 01:05:01,986 --> 01:05:03,986 Утре аз ще гледам момчетата. 859 01:05:05,823 --> 01:05:08,261 Има някой, с когото трябва да се видиш. 860 01:05:23,049 --> 01:05:25,051 Това беше хубаво. 861 01:05:25,134 --> 01:05:27,822 Оценявам го. Бог да те благослови. До сряда. 862 01:05:39,190 --> 01:05:41,234 Пастор Смит? - Да. 863 01:05:42,235 --> 01:05:44,988 Здравейте. Аз съм Кей Робъртсън. 864 01:05:46,322 --> 01:05:47,882 Вярно. 865 01:05:48,032 --> 01:05:51,411 Джан каза, че може да минете. Радвам се пак да ви видя. 866 01:05:51,494 --> 01:05:53,263 Мина време. 867 01:05:53,413 --> 01:05:56,875 Много съжалявам за съпруга ми. 868 01:05:58,543 --> 01:06:00,228 За първия път, 869 01:06:00,378 --> 01:06:01,688 в бара. 870 01:06:01,838 --> 01:06:05,216 Ще ви изненада ли, ако кажа, че често ме посрещат така? 871 01:06:07,177 --> 01:06:09,112 Предполагам, че не. 872 01:06:09,262 --> 01:06:11,262 Как е съпругът ви? 873 01:06:16,978 --> 01:06:19,314 Изгони ни от вкъщи вчера. 874 01:06:20,607 --> 01:06:22,607 Мен и трите ми момчета. 875 01:06:25,945 --> 01:06:27,945 Съжалявам да го чуя. 876 01:06:30,491 --> 01:06:32,702 Вижте, Джан каза да говоря с вас, 877 01:06:34,454 --> 01:06:36,579 че може би можете да ни помогнете. 878 01:06:38,291 --> 01:06:40,291 Но... 879 01:06:40,710 --> 01:06:42,710 Не знам какво правя тук, 880 01:06:43,713 --> 01:06:46,007 не знам какво да кажа и... 881 01:06:52,680 --> 01:06:54,680 Май 882 01:06:55,350 --> 01:06:57,435 бях в беда снощи, 883 01:06:59,270 --> 01:07:00,438 обмислях някои неща. 884 01:07:00,522 --> 01:07:02,522 Не трябваше да говоря за това. 885 01:07:04,817 --> 01:07:06,817 И аз... 886 01:07:07,153 --> 01:07:10,031 Много съжалявам. Сигурно сте много зает. 887 01:07:10,615 --> 01:07:12,615 Не е проблем. 888 01:07:13,868 --> 01:07:15,868 Наистина. 889 01:07:18,248 --> 01:07:20,500 Дори е странно, че дойдохте. 890 01:07:20,583 --> 01:07:23,962 Тъкмо сега обсъждахме 891 01:07:24,045 --> 01:07:26,756 какво да правим с една от къщите ни, 892 01:07:26,840 --> 01:07:28,840 която тъкмо се освободи. 893 01:07:29,592 --> 01:07:32,595 Всъщност е ето там. 894 01:07:33,304 --> 01:07:35,304 От другата страна на улицата. 895 01:07:35,557 --> 01:07:36,850 Звучи ли ви като нещо, 896 01:07:36,933 --> 01:07:39,496 което да е от интерес за вас и децата ви? 897 01:07:44,649 --> 01:07:47,277 Не знам какво да кажа, пастор Смит. 898 01:07:47,360 --> 01:07:49,696 Само "Бил" е достатъчно. 899 01:07:51,948 --> 01:07:54,200 Или "пастор Бил" за по-официално. 900 01:07:57,495 --> 01:07:59,495 Хайде. 901 01:08:06,671 --> 01:08:08,671 Тук ли ще живеем вече? 902 01:08:09,424 --> 01:08:11,424 Да. 903 01:08:12,093 --> 01:08:14,029 Това е подарък. 904 01:08:14,179 --> 01:08:16,973 И ще се грижим добре за него, ясно? 905 01:08:26,399 --> 01:08:29,087 Кей си намери работа и се погрижи за децата. 906 01:08:29,694 --> 01:08:33,238 Беше решена да им осигури добър живот. 907 01:08:34,991 --> 01:08:37,911 А аз най-сетне получих свободата си. 908 01:08:39,203 --> 01:08:42,372 Но определено не се чувствах свободен. 909 01:08:44,459 --> 01:08:46,459 Фил! 910 01:08:48,505 --> 01:08:50,505 Фил, там ли си? 911 01:08:55,470 --> 01:08:57,470 Да не повярва човек. 912 01:08:57,846 --> 01:09:00,725 Обади ми се Нанси от шерифското управление. 913 01:09:00,808 --> 01:09:03,810 Намерили пикапа ти потрошен, но не намерили теб. 914 01:09:05,897 --> 01:09:07,649 Правил съм доста щуротии, 915 01:09:07,732 --> 01:09:10,401 но не съм стигал дотам така да си смажа колата, 916 01:09:10,484 --> 01:09:12,819 че да се събира в консервна кутия. 917 01:09:15,406 --> 01:09:17,406 Кой е мъж? 918 01:09:20,203 --> 01:09:22,203 Бих ти помогнал да почистиш, 919 01:09:23,540 --> 01:09:25,540 но е загубена кауза. 920 01:09:27,335 --> 01:09:29,335 Тук е пълна кочина, синко. 921 01:09:32,423 --> 01:09:34,423 Кой ден е днес? 922 01:09:34,968 --> 01:09:36,968 Неделя. 923 01:10:08,042 --> 01:10:10,211 Мамо, може ли да ги вземем? 924 01:10:10,795 --> 01:10:13,882 Не. Те са за деца, които няма да получат подаръци. 925 01:10:17,552 --> 01:10:19,552 Добре. 926 01:10:19,762 --> 01:10:22,325 Само няколко. Оставете и за другите деца. 927 01:10:55,381 --> 01:10:57,381 Махай се оттук! Вън! 928 01:11:00,762 --> 01:11:02,013 Не може да се спре. 929 01:11:02,096 --> 01:11:04,140 Има нещо в кръвта й. 930 01:11:04,224 --> 01:11:06,935 Има ли го в нашата кръв? - Не знам. 931 01:11:07,685 --> 01:11:10,772 Но винаги ще се грижим един за друг, нали? 932 01:11:10,855 --> 01:11:12,855 Обещаваш ли, Фил? 933 01:11:13,274 --> 01:11:15,274 Разбира се, Джан. 934 01:11:28,665 --> 01:11:29,999 Стигнахме ли вече? 935 01:11:30,083 --> 01:11:31,584 Да. - Още не. 936 01:11:31,668 --> 01:11:33,211 Стигнахме ли вече? - Още не. 937 01:11:33,294 --> 01:11:35,088 Чичо Сай, колко остава? 938 01:11:35,171 --> 01:11:37,632 Боже мой, какво ви казах? 939 01:11:37,715 --> 01:11:39,951 Ако ни вземеш, няма да се оплакваме. 940 01:11:40,051 --> 01:11:42,971 Какво правиш ти, Алън? Какво прави той, Джейс? 941 01:11:43,054 --> 01:11:45,181 Оплаква се? - Точно така. 942 01:11:49,644 --> 01:11:51,644 Фил, Сай е. Там ли си? 943 01:11:59,571 --> 01:12:01,571 Върнал си се. 944 01:12:06,870 --> 01:12:08,870 Върнах се. 945 01:12:10,248 --> 01:12:12,248 Върнах се. 946 01:12:13,168 --> 01:12:15,168 Радвам се да те видя. 947 01:12:15,920 --> 01:12:17,547 Знаех, че ще те намеря тук. 948 01:12:17,630 --> 01:12:18,840 Да се бях обадил, 949 01:12:18,923 --> 01:12:21,509 за да имаш време да изчистиш. 950 01:12:23,803 --> 01:12:27,015 Вече не е нужно да живееш като дивак, Фил. 951 01:12:32,896 --> 01:12:34,856 Тук ми е по-добре. 952 01:12:34,939 --> 01:12:36,939 Защо така, Фил? 953 01:12:38,234 --> 01:12:39,903 Достатъчно е да съм себе си. 954 01:12:39,986 --> 01:12:41,986 Може и така да е, 955 01:12:42,405 --> 01:12:44,616 но мисля, че трябва да се върнеш. 956 01:12:44,699 --> 01:12:46,699 Разбираш ли? 957 01:12:47,076 --> 01:12:49,076 Да оправиш някои неща. 958 01:12:52,123 --> 01:12:53,750 Какво трябва да оправя? 959 01:12:53,833 --> 01:12:56,503 Чух много неща. 960 01:13:01,549 --> 01:13:05,470 Но не са подходящи за детски уши. 961 01:13:05,553 --> 01:13:07,553 Татко? 962 01:13:08,723 --> 01:13:10,934 Ал, Джейс. 963 01:13:12,727 --> 01:13:14,727 Какво правите тук, момчета? 964 01:13:16,773 --> 01:13:18,773 Елате. 965 01:13:19,317 --> 01:13:21,317 Няма ли да прегърнете баща си? 966 01:13:21,694 --> 01:13:23,738 Какво, не ме ли познахте? 967 01:13:24,489 --> 01:13:26,908 Спокойно, Джейс. Всичко е наред. 968 01:13:27,742 --> 01:13:29,742 Добре ли си? 969 01:13:30,662 --> 01:13:32,662 Най-добре си вървете. 970 01:13:33,414 --> 01:13:35,917 Да. - Поздравете мама от мен, момчета. 971 01:13:37,252 --> 01:13:39,252 Ако размислиш... - Довиждане. 972 01:13:40,755 --> 01:13:42,755 Елате, момчета. 973 01:13:52,809 --> 01:13:54,809 Добре, момчета. 974 01:13:54,978 --> 01:13:56,980 Гладни ли сте? Да. - Ям! 975 01:13:59,107 --> 01:14:01,526 Алън, ще кажеш ли молитвата? 976 01:14:02,110 --> 01:14:04,110 Добро момче. 977 01:14:05,905 --> 01:14:08,074 Скъпи Исусе, татко ми липсва. 978 01:14:08,700 --> 01:14:10,700 Моля те, направи го добър. 979 01:14:11,619 --> 01:14:13,619 Амин. - Амин. 980 01:14:14,998 --> 01:14:16,725 Добре. 981 01:14:16,875 --> 01:14:18,875 Какво искаш? 982 01:14:19,169 --> 01:14:20,520 Малко от това? 983 01:14:20,670 --> 01:14:22,670 Вкусно е. - Добре. 984 01:14:25,049 --> 01:14:27,049 Благодаря. 985 01:15:12,805 --> 01:15:14,868 Ти си единственото момиче за мен. 986 01:15:18,061 --> 01:15:20,061 Ще бъдеш добър баща. 987 01:15:21,272 --> 01:15:23,272 Гордея се с теб. 988 01:15:23,858 --> 01:15:25,858 Обичам те. 989 01:16:24,711 --> 01:16:26,711 Не мога! 990 01:16:27,046 --> 01:16:29,046 Не мога. 991 01:16:29,674 --> 01:16:31,674 Не мога! 992 01:17:48,253 --> 01:17:50,253 Пиян ли си в момента? 993 01:17:57,220 --> 01:17:59,220 Не. 994 01:18:11,192 --> 01:18:13,192 Мисля, че го видях, г-це Кей. 995 01:18:17,949 --> 01:18:19,949 Кого? 996 01:18:21,703 --> 01:18:23,703 Дявола. 997 01:18:32,130 --> 01:18:34,130 Мисля, че може би съм аз. 998 01:18:43,391 --> 01:18:45,391 Този път ще спра пиенето. 999 01:18:45,602 --> 01:18:47,203 Обещавам. 1000 01:18:47,353 --> 01:18:49,353 Не. 1001 01:18:50,857 --> 01:18:52,857 Приключих с обещанията. 1002 01:18:59,741 --> 01:19:01,741 Кей! 1003 01:19:02,035 --> 01:19:03,803 Съжалявам! 1004 01:19:03,953 --> 01:19:05,288 Всичко прецаках! 1005 01:19:05,371 --> 01:19:07,371 Госпожице Кей! 1006 01:19:10,710 --> 01:19:12,710 Фил. 1007 01:19:15,924 --> 01:19:17,924 Нуждаеш се от помощ. 1008 01:19:20,345 --> 01:19:23,283 Повече, отколкото можем да ти дадем с момчетата. 1009 01:19:27,602 --> 01:19:29,602 Трябва да се промениш. 1010 01:19:36,486 --> 01:19:38,486 Госпожице Кей. 1011 01:19:40,281 --> 01:19:42,594 Ще направя всичко за теб и момчетата. 1012 01:19:46,621 --> 01:19:48,621 Всичко. 1013 01:19:50,458 --> 01:19:52,458 Кълна се. 1014 01:20:10,311 --> 01:20:13,106 Дай ми минутка. - Наистина няма нужда, Фил. 1015 01:20:22,282 --> 01:20:24,282 Знаеш ли... 1016 01:20:24,909 --> 01:20:26,870 Навън е много красиво. 1017 01:20:26,953 --> 01:20:29,622 Искаш ли... Защо не говорим отвън? 1018 01:21:06,951 --> 01:21:10,830 Не съм съвсем сигурен какво да кажа. 1019 01:21:12,916 --> 01:21:15,543 Просто кажи каквото мислиш, Фил. 1020 01:21:29,807 --> 01:21:31,807 Предполагам, че... 1021 01:21:35,605 --> 01:21:38,168 Всичко, което докосна, отива по дяволите. 1022 01:21:41,319 --> 01:21:43,319 Знаеш ли какво бих направил, 1023 01:21:44,155 --> 01:21:47,030 ако всичко, което докосна, отиваше по дяволите? 1024 01:21:50,245 --> 01:21:52,245 Какво? 1025 01:22:06,219 --> 01:22:08,219 Щях да спра да пипам. 1026 01:22:17,021 --> 01:22:20,024 Знаеш ли какво е общото между повечето истории? 1027 01:22:23,736 --> 01:22:25,736 Повечето 1028 01:22:26,197 --> 01:22:28,197 разказват 1029 01:22:29,200 --> 01:22:31,200 за изкачване на планини, 1030 01:22:32,287 --> 01:22:34,287 превръщане в Бог, 1031 01:22:37,041 --> 01:22:39,041 доказване колко си добър, 1032 01:22:40,253 --> 01:22:42,253 че си достатъчно добър. 1033 01:22:49,179 --> 01:22:51,179 Тази история е различна. 1034 01:22:56,728 --> 01:23:00,481 В нея Бог слиза от планината, 1035 01:23:02,567 --> 01:23:04,567 идва при теб, 1036 01:23:06,237 --> 01:23:08,237 казва ти: 1037 01:23:08,698 --> 01:23:12,076 "Фил, няма какво да доказваш". 1038 01:23:18,875 --> 01:23:20,877 Тревогите ти, 1039 01:23:22,670 --> 01:23:25,215 срама, който носиш цял живот, 1040 01:23:28,134 --> 01:23:30,134 за Него не значат нищо. 1041 01:23:31,638 --> 01:23:33,638 Всъщност, 1042 01:23:37,185 --> 01:23:39,185 той слиза да те освободи от тях. 1043 01:23:48,821 --> 01:23:51,196 Звучи прекалено добре, за да е истина. 1044 01:23:56,829 --> 01:23:59,142 Това е прекалено добро за всички нас. 1045 01:24:03,169 --> 01:24:05,169 Как се случва това? 1046 01:24:06,130 --> 01:24:08,550 Трябва да умреш, Фил. 1047 01:24:13,555 --> 01:24:16,599 И тогава трябва да се родиш отново. 1048 01:24:30,405 --> 01:24:32,405 Готов съм. 1049 01:24:44,210 --> 01:24:46,212 Баща ви е живял труден живот. 1050 01:24:49,299 --> 01:24:51,299 Това свършва днес. 1051 01:24:53,094 --> 01:24:55,094 Ще погребем предишния човек. 1052 01:24:59,225 --> 01:25:01,788 Тази мръсна речна вода представлява гроб. 1053 01:25:02,437 --> 01:25:04,437 Но... 1054 01:25:05,440 --> 01:25:07,734 ще се роди нов човек. 1055 01:25:09,152 --> 01:25:11,821 Фил, от този ден нататък, 1056 01:25:11,905 --> 01:25:13,905 кой ще бъде Господ в живота ти? 1057 01:25:14,365 --> 01:25:16,365 Исус Христос. 1058 01:25:17,452 --> 01:25:19,054 С това признание, 1059 01:25:19,204 --> 01:25:21,372 те кръщавам в името на Отца и Сина 1060 01:25:21,456 --> 01:25:22,707 и Светия Дух 1061 01:25:22,790 --> 01:25:24,790 за опрощение на греховете ти. 1062 01:25:38,723 --> 01:25:40,723 Готов ли си? 1063 01:26:15,969 --> 01:26:17,969 Добре! 1064 01:26:33,736 --> 01:26:35,736 Добро момче. 1065 01:26:38,283 --> 01:26:39,450 Знам. 1066 01:26:39,534 --> 01:26:41,344 Татко? 1067 01:26:41,494 --> 01:26:42,787 Кога ще тръгваш? 1068 01:26:42,871 --> 01:26:44,372 За какво говориш? 1069 01:26:44,455 --> 01:26:45,915 Не трябва ли да ходиш някъде? 1070 01:26:45,999 --> 01:26:47,999 Никъде не трябва да ходя. 1071 01:26:48,626 --> 01:26:50,626 Това харесва ли ти? 1072 01:26:50,879 --> 01:26:52,879 Добре. 1073 01:27:05,476 --> 01:27:07,476 Ухае вкусно. 1074 01:27:26,414 --> 01:27:28,414 Хей, Джейс, дай да видя това. 1075 01:27:32,670 --> 01:27:34,670 Да. 1076 01:27:35,673 --> 01:27:37,673 Благодаря ти. 1077 01:28:03,243 --> 01:28:05,743 Ще купиш ли нова на Джейс, като я счупи? 1078 01:28:06,371 --> 01:28:08,957 Не съм я счупил, само я поправям. 1079 01:28:15,505 --> 01:28:17,505 Днес ми хрумна нещо. 1080 01:28:20,051 --> 01:28:23,364 Може би защото съм трезвен за пръв път от доста време. 1081 01:28:26,140 --> 01:28:27,934 Хората правят патешки свирки, нали? 1082 01:28:28,017 --> 01:28:30,017 Да, звучат като патици, 1083 01:28:30,436 --> 01:28:32,522 но шилоопашата не звучи като зеленоглавата, 1084 01:28:32,605 --> 01:28:34,605 както аз не звуча като теб. 1085 01:28:37,068 --> 01:28:39,068 И какво? - И какво? 1086 01:28:48,830 --> 01:28:50,830 Благодаря, че беше тук днес. 1087 01:28:52,584 --> 01:28:54,584 За момчетата значи много. 1088 01:29:01,134 --> 01:29:03,134 Старая се. 1089 01:29:06,806 --> 01:29:08,806 Стараеш се. 1090 01:29:11,811 --> 01:29:13,811 Знам, че не е идеално. 1091 01:29:16,733 --> 01:29:18,733 Не. 1092 01:29:19,569 --> 01:29:21,546 Истината е, 1093 01:29:21,696 --> 01:29:23,823 че десет години се борех за нас. 1094 01:29:26,993 --> 01:29:28,993 Нищо не ми беше останало. 1095 01:29:32,207 --> 01:29:34,751 Тогава видях кръщението ти край реката 1096 01:29:34,834 --> 01:29:38,922 и се изпълних, 1097 01:29:40,340 --> 01:29:42,340 изпълних се с радост. 1098 01:29:47,764 --> 01:29:49,764 Сърцето ми беше пълно. 1099 01:29:52,602 --> 01:29:54,602 А един тих глас в главата ми, 1100 01:29:58,399 --> 01:30:00,399 досаден глас, 1101 01:30:01,736 --> 01:30:04,447 ми казваше, че всичко ще се повтори. 1102 01:30:05,782 --> 01:30:07,909 Че ще ни разбиеш сърцата. 1103 01:30:09,953 --> 01:30:11,953 Съжалявам, г-це Кей. 1104 01:30:13,748 --> 01:30:15,748 Наистина. 1105 01:30:17,252 --> 01:30:19,671 Няма да ти го причиня отново. 1106 01:30:26,469 --> 01:30:28,721 Помниш ли защо се отказа от футбола? 1107 01:30:32,559 --> 01:30:34,559 Беше ловният сезон. 1108 01:30:35,937 --> 01:30:39,232 Отчасти защото си упорит като вол, затънал в калта. 1109 01:30:43,236 --> 01:30:45,236 Но другата част 1110 01:30:46,281 --> 01:30:48,950 беше защото искаше да се грижиш за нас, 1111 01:30:50,451 --> 01:30:52,451 за семейството си, 1112 01:30:53,204 --> 01:30:55,204 както си правил винаги. 1113 01:30:56,416 --> 01:30:58,416 Знам, че ще се препъваш. 1114 01:30:59,043 --> 01:31:01,043 Знам, че няма да е перфектно. 1115 01:31:04,841 --> 01:31:07,177 Но може би, ако не забравяш 1116 01:31:09,721 --> 01:31:12,284 колко много обичаш семейството, ще стане. 1117 01:31:14,142 --> 01:31:16,142 Да. 1118 01:31:16,978 --> 01:31:19,856 Може би така ще се измъкна от всичко. 1119 01:31:20,940 --> 01:31:24,194 Стари приятели, изкушения. 1120 01:31:26,237 --> 01:31:28,698 Ще си намерим някое място. 1121 01:31:28,781 --> 01:31:30,781 Мога да ловя риба в реката. 1122 01:31:32,327 --> 01:31:34,621 Звучи като добра идея, Фил. 1123 01:31:40,919 --> 01:31:42,919 Весела Коледа. 1124 01:31:44,130 --> 01:31:46,130 Весела Коледа, г-це Кей. 1125 01:32:17,747 --> 01:32:19,747 Преди моето време 1126 01:32:20,083 --> 01:32:23,002 всички мислеха, че имат чудесни патешки свирки, 1127 01:32:24,546 --> 01:32:27,090 но истината е, че нещо им липсваше. 1128 01:32:28,049 --> 01:32:29,092 Изглеждаха еднакво. 1129 01:32:29,175 --> 01:32:31,427 Всички свирки си приличаха, 1130 01:32:32,512 --> 01:32:34,512 но отвътре 1131 01:32:35,306 --> 01:32:37,306 нещо се беше променило. 1132 01:32:41,688 --> 01:32:43,688 Оказа се, 1133 01:32:45,859 --> 01:32:48,069 че това има значение. 1134 01:33:04,919 --> 01:33:06,730 Фил! 1135 01:33:06,880 --> 01:33:08,880 Фил! 1136 01:33:09,883 --> 01:33:11,883 Ето го и него. 1137 01:33:14,304 --> 01:33:16,281 Моят човек. 1138 01:33:16,431 --> 01:33:17,682 По-тихо. 1139 01:33:17,765 --> 01:33:19,475 Всички вътре спят. 1140 01:33:19,559 --> 01:33:21,769 Значи изпускат най-добрата риба. 1141 01:33:21,853 --> 01:33:23,605 Дойдохме да те вземем. Хайде. 1142 01:33:23,688 --> 01:33:25,523 Следколедна традиция. 1143 01:33:25,607 --> 01:33:26,691 Ще слезем до водата, 1144 01:33:26,774 --> 01:33:29,399 а после ще празнуваме в "Стейт Лайн Роуд". 1145 01:33:31,362 --> 01:33:33,362 Вече няма да пия. 1146 01:33:35,909 --> 01:33:38,722 Онзи Фил, когото търсите, е мъртъв и погребан. 1147 01:33:43,416 --> 01:33:45,791 По дяволите, почваш да ме плашиш, Фил. 1148 01:33:46,044 --> 01:33:49,631 От цяла вечност не си купонясвал с нас. 1149 01:33:49,714 --> 01:33:50,882 Хайде сега. 1150 01:33:50,965 --> 01:33:52,842 Знаеш, че ще прекараме супер. 1151 01:33:52,926 --> 01:33:55,178 Върни си свободата за една нощ. 1152 01:33:56,137 --> 01:33:58,765 Е? Какво ще бъде? 1153 01:34:00,016 --> 01:34:02,016 Кой е мъж? 1154 01:34:49,524 --> 01:34:51,524 Татко? 1155 01:34:51,818 --> 01:34:53,628 Събуди брат си. 1156 01:34:53,778 --> 01:34:56,698 Облечете се топло. Майка ви позволи. 1157 01:34:57,991 --> 01:34:59,991 Хайде. 1158 01:35:11,588 --> 01:35:13,588 Хайде, момчета. 1159 01:35:17,051 --> 01:35:19,051 Стойте близо до татко. 1160 01:35:20,680 --> 01:35:22,680 Добро момче. 1161 01:35:32,317 --> 01:35:34,317 Погледни точно там. 1162 01:35:40,366 --> 01:35:42,366 Опитай ти. 1163 01:35:45,747 --> 01:35:47,747 Опитай ти, момче. 1164 01:35:57,842 --> 01:36:00,845 Започнах по-често да водя децата в гората, 1165 01:36:01,679 --> 01:36:03,765 да ги уча да ловуват. 1166 01:36:04,557 --> 01:36:08,520 Просто си ловувам тук, ходя за риба, 1167 01:36:10,021 --> 01:36:12,106 опитвам се да продавам свирките. 1168 01:36:14,651 --> 01:36:17,779 В крайна сметка Кей си получи пионерския живот, 1169 01:36:19,906 --> 01:36:21,906 а аз си върнах семейството. 1170 01:36:24,285 --> 01:36:26,285 Не защото го заслужавах. 1171 01:36:28,456 --> 01:36:30,456 Господ знае, че е така. 1172 01:36:33,419 --> 01:36:35,839 Но научих нещо за Бог. 1173 01:36:39,467 --> 01:36:41,467 Не е важно ние да сме добре, 1174 01:36:43,972 --> 01:36:45,972 той е достатъчно добър за нас. 1175 01:36:47,392 --> 01:36:49,392 Най-сетне го разбрах. 1176 01:36:51,229 --> 01:36:53,229 Просто ми трябваше време. 1177 01:37:02,282 --> 01:37:04,282 Да, 1178 01:37:06,536 --> 01:37:09,789 но може да нямам толкова време, колкото мислех. 1179 01:37:13,293 --> 01:37:15,293 Как така? 1180 01:37:19,632 --> 01:37:22,135 Още не съм казал на никого, 1181 01:37:25,597 --> 01:37:27,597 но е нещо в сърцето. 1182 01:37:34,480 --> 01:37:36,480 Имам аневризъм. 1183 01:37:40,987 --> 01:37:42,987 Докторът каза, че може 1184 01:37:44,449 --> 01:37:46,449 да минат две години, 1185 01:37:47,118 --> 01:37:49,118 два месеца. Мамка му, 1186 01:37:51,122 --> 01:37:53,122 може да са два дни. 1187 01:37:54,876 --> 01:37:56,876 Всеки момент, всъщност. 1188 01:38:04,511 --> 01:38:06,511 Ти ме потърси 1189 01:38:07,722 --> 01:38:09,722 и поиска да ти кажа 1190 01:38:10,642 --> 01:38:12,642 какво съм чул, 1191 01:38:14,062 --> 01:38:16,750 как съм се измъкнал и съм си оправил живота. 1192 01:38:20,360 --> 01:38:22,360 Тайната е, 1193 01:38:22,946 --> 01:38:24,946 че не го направих аз. 1194 01:38:27,575 --> 01:38:30,537 Само Бог умее такива фокуси, 1195 01:38:33,081 --> 01:38:35,081 заради Исус. 1196 01:38:36,584 --> 01:38:38,878 Да спра да правя всичко за себе си. 1197 01:38:40,046 --> 01:38:41,756 Това чух - 1198 01:38:41,840 --> 01:38:43,840 как да отдам живота си. 1199 01:38:46,219 --> 01:38:47,846 А когато се отказах от живота, 1200 01:38:47,929 --> 01:38:49,929 тогава си върнах всичко. 1201 01:38:50,765 --> 01:38:53,309 Всичко, което търсех през годините. 1202 01:38:55,478 --> 01:38:57,478 Чудна работа. 1203 01:38:59,566 --> 01:39:02,861 Как трябва да стигнеш до края си, 1204 01:39:04,529 --> 01:39:06,529 за да намериш началото на Бог. 1205 01:39:12,120 --> 01:39:14,120 Трябва да ти кажа, Фил, 1206 01:39:18,960 --> 01:39:21,337 че започва да звучи все по-смислено. 1207 01:39:53,536 --> 01:39:56,099 Помниш ли това? - Разбира се, че го помня. 1208 01:40:06,424 --> 01:40:08,635 Хайде, момчета! Да хапнем! 1209 01:40:08,718 --> 01:40:11,596 Хей. Кой хвана това? 1210 01:40:32,534 --> 01:40:34,869 Радваме се, че си тук. - Благодаря. 1211 01:40:40,124 --> 01:40:42,124 Благодаря, че дойдохте. 1212 01:40:44,712 --> 01:40:46,712 Да кажем кратка молитва. 1213 01:40:50,677 --> 01:40:55,098 Отче, благодарим ти за поредния чудесен ден на Земята. 1214 01:40:57,100 --> 01:40:59,853 За всички патици, които убихме тази сутрин, 1215 01:41:00,311 --> 01:41:02,311 и за храната на тази маса. 1216 01:41:03,815 --> 01:41:05,815 В името на Исус се молим. 1217 01:41:06,693 --> 01:41:08,378 Амин. 1218 01:41:08,528 --> 01:41:10,528 Амин. 1219 01:41:10,822 --> 01:41:12,822 Започвайте. 1220 01:41:26,504 --> 01:41:28,504 При кого е ябълковото масло? 1221 01:41:32,093 --> 01:41:33,928 Не изяждайте царевицата, 1222 01:41:34,012 --> 01:41:36,012 подайте насам. 1223 01:41:47,817 --> 01:41:50,320 СЛЕД ТОЗИ РАЗГОВОР 1224 01:41:50,403 --> 01:41:54,824 ГОЛЕМИЯ АЛ СТАНА ПОСЛЕДОВАТЕЛ НА ИСУС. 1225 01:41:54,908 --> 01:41:57,452 ПОЧИНА ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО. 1226 01:41:57,535 --> 01:42:00,038 ФИЛ ГОВОРИ НА ПОГРЕБЕНИЕТО МУ. 1227 01:42:02,040 --> 01:42:08,254 ФИЛ И КЕЙ СА ЗАЕДНО ПОВЕЧЕ ОТ ШЕСТДЕСЕТ ГОДИНИ. 1228 01:42:08,338 --> 01:42:10,381 ПОДНОВЯВАНЕТО НА КЛЕТВИТЕ ИМ В ЕФИР 1229 01:42:10,465 --> 01:42:12,383 ДЪРЖИ РЕКОРДА ЗА НАЙ-ГЛЕДАН 1230 01:42:12,467 --> 01:42:14,135 ЕПИЗОД БЕЗ СЦЕНАРИЙ ДОСЕГА. 1231 01:42:14,219 --> 01:42:20,642 ЕПИЗОДЪТ Е ОЗАГЛАВЕН "ДОКАТО ПАТИЦИТЕ НИ РАЗДЕЛЯТ". 1232 01:42:23,269 --> 01:42:25,480 "ДЪК КОМАНДЪР" СА ПРОДАЛИ 1233 01:42:25,563 --> 01:42:28,608 НАД 7 МИЛИОНА СВИРКИ ЗА ПАТИЦИ ДОСЕГА. 1234 01:42:28,691 --> 01:42:32,237 СЕМЕЙНИЯТ БИЗНЕС СЕ ПРЕВРЪЩА ОТ РАБОТА В ХОЛА ВКЪЩИ 1235 01:42:32,320 --> 01:42:34,989 В УТВЪРДЕНА МАРКА. 1236 01:42:36,157 --> 01:42:39,035 СЛЕД 24 ГОДИНИ В АРМИЯТА, САЙ СЕ ПЕНСИОНИРА 1237 01:42:39,118 --> 01:42:41,246 И СЕ ПРИСЪЕДИНИ КЪМ "ДЪК КОМАНДЪР". 1238 01:42:41,329 --> 01:42:46,334 ЗА ИЗНЕНАДА НА ВСИЧКИ СТАВА ЗВЕЗДА. 1239 01:42:46,417 --> 01:42:51,923 САЙ ОБАЧЕ, НЕ БИЛ ИЗНЕНАДАН. 1240 01:42:53,550 --> 01:42:56,052 ДЖАН И СЪПРУГЪТ Й ЖИВЕЯТ В СЪСЕДСТВО С ФИЛ И КЕЙ 1241 01:42:56,135 --> 01:42:58,221 ДО 2019, КОГАТО ТЯ ПОЧИВА. 1242 01:42:58,304 --> 01:42:59,639 ДЖАН Е КАЗВАЛА НА БИЛ СМИТ: 1243 01:42:59,722 --> 01:43:02,725 "АКО ОБЪРНЕШ ФИЛ КЪМ ИСУС, ТОЙ ЩЕ ДОВЕДЕ ХИЛЯДИ". 1244 01:43:02,809 --> 01:43:06,271 БИЛА Е ПРАВА. 1245 01:43:07,856 --> 01:43:12,360 ФИЛ И КЕЙ ПОЛУЧИХА СВОЕТО "МЕСТЕНЦЕ КРАЙ РЕКАТА". 1246 01:43:12,443 --> 01:43:17,365 ЖИВЕЯТ ТАМ И ДО ДНЕС. 1247 01:43:19,158 --> 01:43:22,161 СЕМЕЙСТВО РОБЪРТСЪН ИМА ПРОСТ ДЕВИЗ: 1248 01:43:22,245 --> 01:43:28,042 ВЯРА. СЕМЕЙСТВО. ПАТИЦИ... В ТОЗИ РЕД. 1249 01:43:32,088 --> 01:43:34,065 Станахте свидетели на това, 1250 01:43:34,215 --> 01:43:37,760 което се случва, когато Сатаната контролира човека. 1251 01:43:38,970 --> 01:43:41,764 Видяхте го в ярки цветове. 1252 01:43:42,640 --> 01:43:45,727 Срамно и шокиращо е. 1253 01:43:46,394 --> 01:43:49,939 Но видяхте какъв бях в началото. 1254 01:43:50,565 --> 01:43:53,651 Греховните деяния са очевидни. 1255 01:43:54,235 --> 01:43:57,071 Всички видяхте греховете. 1256 01:43:57,530 --> 01:43:59,132 Те са очевидни. 1257 01:43:59,282 --> 01:44:02,952 Исус победи смъртта заради нас, премахна греха ни, 1258 01:44:03,620 --> 01:44:04,871 пречисти ни, 1259 01:44:04,954 --> 01:44:07,916 и гарантира, че ще ни въздигне от смъртта. 1260 01:44:07,999 --> 01:44:11,377 Искам да ви напомня Евангелието, което ви проповядвам, 1261 01:44:11,461 --> 01:44:14,881 което получих преди 50 години. 1262 01:44:16,216 --> 01:44:19,010 И на което отстоявам позицията си. 1263 01:44:19,093 --> 01:44:20,737 Направих го, 1264 01:44:20,887 --> 01:44:22,931 ще отстоявам смъртта, 1265 01:44:23,014 --> 01:44:25,014 гроба и въздигането на Исус. 1266 01:44:25,183 --> 01:44:28,144 Наистина можем да имаме любов, 1267 01:44:28,228 --> 01:44:31,189 радост, мир, търпение, 1268 01:44:31,898 --> 01:44:33,608 доброта, 1269 01:44:33,691 --> 01:44:37,153 вярност, нежност, самоконтрол. 1270 01:44:37,237 --> 01:44:41,157 Може да имаме тези качества в живота си 1271 01:44:41,866 --> 01:44:44,994 само ако приемем вярата в Исус, 1272 01:44:45,078 --> 01:44:46,079 вярата, че е умрял, 1273 01:44:46,162 --> 01:44:48,665 бил е погребан и се е вдигнал от мъртвите. 1274 01:44:48,748 --> 01:44:52,210 Той седи до дясната ръка на Господ сега. 1275 01:44:52,293 --> 01:44:54,170 Това е нещо прекрасно. 1276 01:44:54,254 --> 01:44:59,801 И ви препоръчвам да тръгнете напред 1277 01:44:59,884 --> 01:45:01,528 с вяра. 1278 01:45:01,678 --> 01:45:04,889 Питам ви, знаете ли по-добра история? 1279 01:45:05,515 --> 01:45:07,141 С радост ще я чуя. 1280 01:45:07,225 --> 01:45:09,225 Може и да грешим, 1281 01:45:10,436 --> 01:45:12,436 но се съмнявам. 1282 01:45:32,876 --> 01:45:34,377 Много хора казват: 1283 01:45:34,460 --> 01:45:38,339 "Щом си играл по-добре от Брадшоу в 'Техническия', 1284 01:45:39,465 --> 01:45:41,426 а той спечели четири Суперкупи, 1285 01:45:41,509 --> 01:45:42,844 човече, 1286 01:45:42,927 --> 01:45:45,138 какво щеше да стане с теб?". 1287 01:45:47,640 --> 01:45:49,642 Не знам какво да отговоря, 1288 01:45:51,144 --> 01:45:54,480 освен че Брадшоу последва парите, а аз - патиците. 1289 01:45:55,064 --> 01:45:57,525 И двамата сме щастливи, така че... 1290 01:49:10,301 --> 01:49:13,763 В ПАМЕТ НА 1291 01:49:13,847 --> 01:49:17,767 ДЖОН ЛАНДЖ 1982-2023 1292 01:49:33,032 --> 01:49:35,220 Превод на субтитрите: Христо Вълчев 1293 01:49:35,570 --> 01:49:39,320 subs.sab.bz subs by sub.Trader