1 00:00:03,500 --> 00:00:07,300 В разгара на Голямата депресия учени от Харвард проследяват 2 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 студенти с надежда да открият ключ към дълъг и щастлив живот. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,800 Луна се буди рано напоследък. Хайде да поспим. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Да, трябва. 5 00:00:16,200 --> 00:00:21,250 Следят душевното им и физическо здраве 75 години. 6 00:00:21,450 --> 00:00:24,300 Това е най-дългото проучване на щастието. 7 00:00:28,450 --> 00:00:33,650 След 75 години само потвърждават известното открай време. 8 00:00:36,100 --> 00:00:40,700 Най-добра прогноза за здраве и щастие е качеството на връзките ни. 9 00:00:40,950 --> 00:00:45,050 Още ли си буден? - Здравите връзки ни пазят. 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,250 Не ме гледай така, Дядка. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Обаче самотата… 12 00:00:51,250 --> 00:00:54,300 Говоря на котка. - … е опасна. 13 00:00:56,650 --> 00:00:59,650 Чете ли за енториалния кортекс? 14 00:00:59,850 --> 00:01:01,850 Спиш ли някога? 15 00:01:04,600 --> 00:01:06,850 "Цикълът се повтаря… 16 00:01:08,250 --> 00:01:10,250 … след като избера." 17 00:01:19,400 --> 00:01:21,400 Ти ли… - Не, давай. 18 00:01:22,550 --> 00:01:24,550 Добре. 19 00:01:25,550 --> 00:01:29,250 Благодаря. И ти изобщо не си спал. - Не. 20 00:01:29,450 --> 00:01:32,500 Да сменим бравите. - Ще оставиш специализант навън? 21 00:01:32,700 --> 00:01:36,700 Ясуда има ван. Вече не ни допускат в зала. Какво ми остава? 22 00:01:37,400 --> 00:01:40,900 Добре ли сме? Каза, че ти трябва време. Мина седмица. 23 00:01:41,000 --> 00:01:45,150 Да, изчиствам нещата. Не може да се определи срок. 24 00:01:45,350 --> 00:01:49,700 Ако искаш да говорим… - Най-после. Някой се забавлява снощи. 25 00:01:49,900 --> 00:01:53,150 Къде остана правилото за три пълни цикъла на съня? 26 00:01:53,250 --> 00:01:55,600 Това е карма, нали? - Няма да закъснея 27 00:01:55,700 --> 00:01:57,900 за биопсията. - Викай още. 28 00:02:00,800 --> 00:02:06,350 Не исках да го кажа. Добре. Не ме записвай за ректални. 29 00:02:07,950 --> 00:02:10,800 Притесни ли се? - Стажантите да се тревожат. 30 00:02:11,000 --> 00:02:15,300 Вършила съм работата. - Да, но сега е друго. 31 00:02:15,500 --> 00:02:19,500 Това поколение може да ти отговаря. - Нека само да се опитат. 32 00:02:19,700 --> 00:02:22,700 Само казвам да се подготвиш за различен клас. 33 00:02:22,800 --> 00:02:25,300 Те са малки хирурзи. Винаги са еднакви. 34 00:02:25,500 --> 00:02:28,150 Трябват им ред, ограничения и строга любов. 35 00:02:28,350 --> 00:02:30,750 Нали, Пру? Кой командва? - Ти командваш. 36 00:02:30,950 --> 00:02:33,100 Ето. Тя знае. - Защо накара детето? 37 00:02:33,300 --> 00:02:35,650 Заповядай. - Благодаря. 38 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Този намигна ли ти? - Вероятно. 39 00:02:41,450 --> 00:02:44,150 И след 20 години няма край. - Кое точно? 40 00:02:44,450 --> 00:02:46,650 Как кое точно? Така се запознахме. 41 00:02:46,950 --> 00:02:49,500 Първата ти смяна при Джими имаше един старец. 42 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 Той те сваляше, а аз те спасих. 43 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 Нямам енциклопедични спомени за всеки, който ме сваля. 44 00:02:55,250 --> 00:02:58,500 Не помниш ли как срещна мъжа, когото обичаш? 45 00:02:58,800 --> 00:03:02,800 Кого? Шегичка! 46 00:03:04,850 --> 00:03:08,100 Знам, че не искаш нищо моногамно… - Не продължавай. 47 00:03:08,200 --> 00:03:11,200 Имала ли си тройна връзка? - Помниш ли как бяхме колеги 48 00:03:11,300 --> 00:03:13,700 и не се познавахме? Може ли да се върнем там? 49 00:03:13,900 --> 00:03:15,900 Имала е тройна връзка. - Не го казах. 50 00:03:16,100 --> 00:03:19,400 Обичай когото искаш. - 20, че ще смениш работата скоро. 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 50 на Грифин. - Защо? 52 00:03:21,600 --> 00:03:24,300 Обичам риска и ми трябват пари. Милин, а ти? 53 00:03:24,400 --> 00:03:27,150 Може ли да мислим за работата си? 54 00:03:27,350 --> 00:03:29,500 Да. - Закъсняхте. 55 00:03:33,850 --> 00:03:37,350 Спрях да ви взема "Мийн Грийн". - Наруши първото правило. 56 00:03:37,500 --> 00:03:40,300 Разкарай се. Не знам те какво правят. 57 00:03:40,500 --> 00:03:43,350 Дните на хирурзи каубои свършиха. 58 00:03:43,550 --> 00:03:47,550 Пациентите заслужават обучени хирурзи, каквото категорично не сте. 59 00:03:47,800 --> 00:03:52,800 Започвате отначало. Не избягвате протоколи и не прескачате. 60 00:03:53,000 --> 00:03:56,850 Ако искате да оперирате, заслужете го. Дневниците ви. 61 00:03:57,050 --> 00:04:02,400 Извършвате перфектно всяка процедура и щатен ви я приема. 62 00:04:02,650 --> 00:04:07,750 Преди да ги попълните, дори не поглеждайте към зала. 63 00:04:07,950 --> 00:04:10,000 10 достъпа. - 10 ЦВП? 64 00:04:10,100 --> 00:04:12,100 Д-р Бейли, оценяваме труда ви… 65 00:04:12,250 --> 00:04:15,800 Подмазвач. - Но вече зубрим за изпитите и… 66 00:04:16,000 --> 00:04:18,950 Ако ти идва в повече, избери си друга кариера. 67 00:04:19,150 --> 00:04:23,450 Чух, че дерматологията е добра. Ще станеш ли дерматолог, д-р Куан? 68 00:04:23,650 --> 00:04:27,950 Така си и знаех. Шмит и Хелм ще ви разпределят. 69 00:04:28,150 --> 00:04:31,600 Така. Куан, Адамс и Милин в спешното. Ясуда, ти си с Ндугу. 70 00:04:31,700 --> 00:04:33,700 Грифит, ти си с Шмит. 71 00:04:33,850 --> 00:04:36,000 Може ли да сме някъде с много процедури? 72 00:04:36,200 --> 00:04:38,250 Примиряваме се и не се разстройваме. 73 00:04:38,350 --> 00:04:40,400 Вашият клас имаше ли хирургично бинго? 74 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Ние не бяхме издънки като вас. 75 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 Ще поискам повторен рентген на гръден кош. 76 00:04:47,000 --> 00:04:49,150 Как се чувстваш? - Супер. 77 00:04:49,250 --> 00:04:52,350 Повече се тревожа за г-ца Ачаря и г-н Дженкинс. 78 00:04:52,550 --> 00:04:55,350 Биопсията й е бенигнена, а прегледът му е отложен. 79 00:04:55,500 --> 00:04:58,050 Грижим се за пациентите ти. Ти се възстановявай. 80 00:04:58,250 --> 00:05:02,000 Лекарско нареждане. Нали? 81 00:05:02,200 --> 00:05:06,650 От спешното е. Ще дойда после. - Добре, да. Може ли само… 82 00:05:08,550 --> 00:05:12,950 Готова съм да помагам. Мога да отстраня дрен или… Все едно. 83 00:05:13,150 --> 00:05:16,900 Досетих се. Новата програма на Бейли. - Е… 84 00:05:19,600 --> 00:05:24,650 Слушай, без процедури на шефа. Няма да ги търсиш при мен. 85 00:05:24,850 --> 00:05:27,400 Довърши визитацията и ме потърси. 86 00:05:29,300 --> 00:05:30,850 Ясуда. 87 00:05:31,050 --> 00:05:33,350 Може да ми помогнеш. - Разбира се. 88 00:05:35,400 --> 00:05:37,750 Тъгъл, Футрел. Това техники ли са? 89 00:05:38,000 --> 00:05:42,300 Пациенти. Провери как са и ми докладвай. 90 00:05:42,500 --> 00:05:46,300 Трябва ли да работите? Мина само седмица и имам… 91 00:05:46,500 --> 00:05:48,200 Имаш дневник, знам. 92 00:05:48,400 --> 00:05:51,300 Трябва да се махнат жиците на г-н Тъгъл, 93 00:05:51,400 --> 00:05:54,600 а г-н Футрел все си вади източника. 94 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Процедури. Добре. 95 00:05:57,000 --> 00:06:01,850 Когато приключиш, имам още, но бъди дискретна. 96 00:06:02,050 --> 00:06:07,550 Дискретност е презимето ми. Всъщност е Илейн. Заемам се. 97 00:06:08,650 --> 00:06:12,250 Цял живот исках да бъда шампион. Какво ще стане? 98 00:06:12,450 --> 00:06:15,950 Не говорете едновременно, моля. 99 00:06:16,200 --> 00:06:20,000 Стига. Може да не ви се вярва, но ще върви много по-бързо, 100 00:06:20,200 --> 00:06:21,950 ако говорите един по един. 101 00:06:22,150 --> 00:06:25,350 Семейният софтболен мач се превърна в кървава баня. 102 00:06:25,550 --> 00:06:28,550 Срязах си крака. Помогнете на Али и Били. 103 00:06:28,800 --> 00:06:31,850 Не мога да изпъна ръка. Не е нормално, нали? 104 00:06:32,050 --> 00:06:34,300 Наистина. А при теб? - Не знам. 105 00:06:34,550 --> 00:06:37,000 Сякаш си сецнах гърба. - Тя е приоритет. 106 00:06:37,200 --> 00:06:39,600 Тя носи внучето ми. - А счупеният ми нос? 107 00:06:39,700 --> 00:06:42,200 Шарлът хвърли топка в лицето ми. - Коя е Шарлът? 108 00:06:42,300 --> 00:06:44,300 Аз. - Дъщеря на другия ми син. 109 00:06:44,400 --> 00:06:47,850 Тя ще стане най-ценният играч. - На куково лято. 110 00:06:48,050 --> 00:06:51,700 Милин, настани семейство Бест. Аз ще ги приемам. 111 00:06:52,950 --> 00:06:57,150 Кой се нуждае от лекарски грижи? Елате с мен. Другите в чакалнята. 112 00:06:57,250 --> 00:06:59,250 Пазете се. - Чакай. 113 00:06:59,350 --> 00:07:02,900 Всички да се дръпнат. Дръпнете се. Карайте го в трета зала. 114 00:07:03,100 --> 00:07:06,950 Неизвестен около 20-те, открит в безсъзнание на рибарския кей. 115 00:07:07,150 --> 00:07:10,550 Няма свидетели. Огнестрелни рани в гърдите и корема. 116 00:07:10,750 --> 00:07:12,800 Стабилно систолично около 100. 117 00:07:13,000 --> 00:07:16,150 Вляхме му два литра и 200 микрограма фентанил по пътя. 118 00:07:16,350 --> 00:07:21,550 Добре. Внимание, аз броя. Готови. Едно, две и три. 119 00:07:24,550 --> 00:07:28,050 Мирише на фермерски пазар. - Тест за кръвна група. 120 00:07:30,050 --> 00:07:32,050 Не мога да срежа. 121 00:07:35,200 --> 00:07:37,600 Много ликове на Бенджамин. 122 00:07:40,850 --> 00:07:43,550 АНАТОМИЯТА НА ГРЕЙ 123 00:07:44,650 --> 00:07:47,550 По идея на ШОНДА РАЙМС 124 00:07:53,600 --> 00:07:57,650 Д-р Грифит, представи случая. - Данте Колиър, на 33 г. 125 00:07:57,750 --> 00:08:00,000 Болка в горен десен квадрант от две седмици. 126 00:08:00,200 --> 00:08:01,650 Дошъл в спешното сутринта. 127 00:08:01,850 --> 00:08:04,750 Повишени трансаминази. Фосфатаза и билирубин в норма. 128 00:08:04,950 --> 00:08:08,450 Потвърден холецистит. Операцията е насрочена за днес. 129 00:08:08,550 --> 00:08:12,600 Общо колко ще отнеме? Трябва да храня кваса за ръжен хляб. 130 00:08:12,800 --> 00:08:14,800 Какво яде квас за ръжен хляб? 131 00:08:16,700 --> 00:08:20,200 Извинете, аз съм специализант. Държа учебници във фурната. 132 00:08:21,250 --> 00:08:24,450 Боя се, че трябва да те задържим. Данте е пекар. 133 00:08:24,650 --> 00:08:28,750 Държи пекарната "Хляб за това". - Кифличките им ме промениха. 134 00:08:28,850 --> 00:08:32,400 Те са мои. Ела някой път. Аз черпя. 135 00:08:32,500 --> 00:08:37,250 Ще кажа да се оглеждат за хубав хирург с учебници във фурната. 136 00:08:38,050 --> 00:08:40,950 Жена ми прави жесток царевичен хляб. 137 00:08:41,150 --> 00:08:43,900 Сладък или солен? - Сериозно ли? Сладък. 138 00:08:44,750 --> 00:08:47,000 Ще гледаме да те върнем час по-скоро. 139 00:08:47,250 --> 00:08:49,650 Д-р Шмит е водещ хирург. Аз ще асистирам. 140 00:08:49,850 --> 00:08:51,850 Така ли? 141 00:08:52,700 --> 00:08:57,650 Да, защото аз съм водещ хирург. Грифит, резултатите, моля. 142 00:08:57,850 --> 00:09:01,050 Да проверя ли и превръзката на г-жа Фери? 143 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Резултатите. 144 00:09:03,850 --> 00:09:08,400 Добре, почини си. Скоро ще се върнем. - Чакам с нетърпение. 145 00:09:10,800 --> 00:09:13,550 В кой месец си? - 29-а седмица. 146 00:09:13,800 --> 00:09:16,700 Да, знам, че не биваше да играя софтбол. 147 00:09:16,950 --> 00:09:21,650 Не и като твоето семейство. - На мъжа ми. 148 00:09:21,850 --> 00:09:25,950 Така става, ако събереш амбициозни 149 00:09:26,150 --> 00:09:28,750 и неетични хора и им дадеш бати. 150 00:09:29,300 --> 00:09:33,900 Аз предложих уифълбол или бадминтон, буквално всичко друго, но… 151 00:09:34,050 --> 00:09:36,950 Няма такива игри. - Повиках гинеколог, 152 00:09:37,050 --> 00:09:39,800 но ще те консултират ортопед и невролог. 153 00:09:39,900 --> 00:09:43,350 Не ми звучи добре. - Просто искам да те прегледат. 154 00:09:43,600 --> 00:09:46,600 Остани тук и няма да гониш летящи топки. 155 00:09:47,650 --> 00:09:49,650 Не мога и да искам. 156 00:09:50,650 --> 00:09:52,950 Банка ли е обрал? Тук има хиляди долари. 157 00:09:53,050 --> 00:09:56,000 Или не е искал да го оберат. 158 00:09:56,100 --> 00:09:58,850 Три рани отпред, две отзад. Единият куршум е вътре. 159 00:09:59,050 --> 00:10:03,200 Готов съм за снимки. - Ще си купя шест буса с тях. 160 00:10:03,400 --> 00:10:05,550 Какво търсиш? - Г-н Тъгъл е втори ден. 161 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 Да отстраня жиците? - Не и не е моментът. 162 00:10:08,200 --> 00:10:11,350 Да окачим нов сак. - Снимката излезе. Куан. 163 00:10:13,050 --> 00:10:16,500 Двустранен хемопневмоторакс. Трябва гръден дрен. 164 00:10:17,000 --> 00:10:18,300 Ще го сложа. - Ще го сложа. 165 00:10:18,400 --> 00:10:23,050 Адамс, дай парите на охраната да ги заключи и да чака полицията. 166 00:10:23,350 --> 00:10:26,150 Добре… Ето, Куан. 167 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Кръвното пада. - Прави арест. 168 00:10:30,500 --> 00:10:32,650 Готови за торакотомия. Скалпел. 169 00:10:40,850 --> 00:10:43,350 Гледа ли епизода с пая в "Надпревара"? 170 00:10:43,850 --> 00:10:46,550 Як е. - Нямам време за телевизия. 171 00:10:46,650 --> 00:10:50,000 Преди операция трябва да отбележа всичките ви лекарства. 172 00:10:50,200 --> 00:10:54,750 Вече казах на лекаря в спешното. - Вземате ли някакво лекарство за ХИВ? 173 00:10:55,300 --> 00:10:57,750 Моля? - Не виждам посочени лекарства. 174 00:10:57,900 --> 00:11:00,300 Помислих, че е грешка. Само проверявам. 175 00:11:00,500 --> 00:11:07,500 Аз нямам ХИВ. - Извинете… Момент… 176 00:11:08,850 --> 00:11:11,850 Имате положителен резултат за ХИВ. 177 00:11:12,050 --> 00:11:14,250 Грешен е. Кога съм изследван? 178 00:11:14,450 --> 00:11:16,700 Стандартен скрийнинг в спешното. 179 00:11:17,750 --> 00:11:20,700 Да дойде някой друг лекар. - Данте, никога не бих… 180 00:11:20,800 --> 00:11:24,150 Сгрешила си и явно не знаеш какво правиш. 181 00:11:25,200 --> 00:11:28,850 Да дойде тук друг лекар. 182 00:11:42,100 --> 00:11:44,100 Добре. 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 Али, аз съм д-р Линкълн. Това е д-р Шепърд. 184 00:11:48,800 --> 00:11:52,550 Здравей, Али. Имала ли си болки в гърба през бременността? 185 00:11:52,650 --> 00:11:57,400 Може би леки. Тази е остра, пробождаща. 186 00:11:57,650 --> 00:12:01,700 И слабините ми изтръпнаха. - Хърб е най-ценен играч. 187 00:12:01,900 --> 00:12:05,450 На 81 още хвърля за страйк аут. - Всеки хвърля неограничено. 188 00:12:05,700 --> 00:12:08,200 И ще лишиш умиращ мъж? - Защо да е умиращ? 189 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 Погледни го. 190 00:12:11,200 --> 00:12:15,950 Ако някой заслужава титлата, е Али. - Аз не ви я искам. 191 00:12:19,900 --> 00:12:23,200 Водите ми изтекоха. - Какво става? Добре ли е? 192 00:12:23,400 --> 00:12:27,100 Али, това не е амниотична течност, а урина. 193 00:12:27,400 --> 00:12:32,700 Напиках се пред семейството му? - Спокойно, скъпа. Вече сме близки. 194 00:12:34,000 --> 00:12:36,750 Ще трябва МРТ. Може да е гръбначна травма. 195 00:12:36,850 --> 00:12:39,350 Ако не побързаме, ще се парализира. 196 00:12:47,300 --> 00:12:49,300 Хайде. 197 00:12:56,450 --> 00:12:59,750 Отива ти да чистиш. - Охраната е заета в психиатрията. 198 00:12:59,950 --> 00:13:02,350 Трябва да пазя парите, докато се върнат. 199 00:13:02,550 --> 00:13:04,750 Минаха 20 минути. Сърцето не реагира. 200 00:13:04,850 --> 00:13:07,850 Да инжектираме адреналин. Окачи още кръв. 201 00:13:10,450 --> 00:13:12,650 Сърцето не стартира. Възобновявам масажа. 202 00:13:12,750 --> 00:13:15,750 Хайде де. Хайде. - Има ли документи, Адамс? 203 00:13:15,850 --> 00:13:19,150 Не, нищо. - Не става. По дяволите. 204 00:13:22,750 --> 00:13:24,950 Час на смъртта… - Преди да го обявите, 205 00:13:25,150 --> 00:13:27,150 може ли да поема сърдечен масаж? 206 00:13:29,350 --> 00:13:32,050 Мъртъв е. - Добро упражнение. 207 00:13:32,250 --> 00:13:34,250 Добре, Куан. Поеми. 208 00:13:35,050 --> 00:13:37,850 Внимателно. Ръка отгоре, другата отдолу. 209 00:13:38,050 --> 00:13:40,050 Стискай откъм върха. 210 00:13:49,800 --> 00:13:53,750 То бие… Бие ли? - Какво? 211 00:13:55,650 --> 00:13:59,150 Поздравления. Мръдни. Веднага в операционната. 212 00:13:59,350 --> 00:14:01,350 Може ли да вляза? - Не решавам аз. 213 00:14:01,450 --> 00:14:04,700 Питай директора на програмата. - Попълни ли дневника си? 214 00:14:04,900 --> 00:14:07,000 Получих го сутринта. - Значи не. Хайде. 215 00:14:09,600 --> 00:14:12,100 Случайно бръкна в подходящия момент. 216 00:14:12,300 --> 00:14:15,750 А ти обикаляш с 40 бона в чувал за смет. 217 00:14:21,100 --> 00:14:27,750 Данте, повторихме теста два пъти. Резултатът е положителен за ХИВ. 218 00:14:27,950 --> 00:14:31,200 Знам, че новината е тежка и ще ти дадем време. 219 00:14:31,400 --> 00:14:34,000 Ще отложим операцията с два часа, 220 00:14:34,250 --> 00:14:37,300 ще ти дадем консултация и направление за специалист. 221 00:14:37,550 --> 00:14:39,850 Шмит. - Записвам за консултация. 222 00:14:40,750 --> 00:14:43,750 Полека. Ще извадиш иглата. - Трябва да стана оттук. 223 00:14:43,950 --> 00:14:47,100 Излез на въздух, но ще вливаме антибиотици до операцията. 224 00:14:47,350 --> 00:14:50,100 Сега не мисля за операцията. Трябва да тръгвам! 225 00:14:50,350 --> 00:14:53,150 ХИВ се лекува с минимални промени в живота. 226 00:14:53,400 --> 00:14:56,850 Ако не лекуваме пикочната инфекция, ще има драстично влошаване. 227 00:14:56,950 --> 00:14:59,750 Къде са ми дрехите? - Данте, нека ти помогнем. 228 00:14:59,950 --> 00:15:03,200 Ще подпиша каквото е необходимо, но ме пуснете! 229 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 Хърб играе 60 години. 230 00:15:09,650 --> 00:15:13,400 Може да е на 5 години, но тя също има стойност. 231 00:15:13,600 --> 00:15:16,100 Каква стойност има разбит нос? 232 00:15:16,300 --> 00:15:19,300 Как мислите, д-р Милин? - Мисля, че приключих с крака. 233 00:15:19,550 --> 00:15:22,550 Излизам за малко. - Не умееш да губиш. 234 00:15:22,750 --> 00:15:24,750 Защото мамиш. 235 00:15:24,950 --> 00:15:28,800 Д-р Хънт, превързах лацерацията. Ще подпишете ли дневника? 236 00:15:30,250 --> 00:15:32,250 Ще ми дадете ли друг пациент? 237 00:15:32,350 --> 00:15:36,550 Това семейство е много… - Изкълчен пръст на седмо легло. 238 00:15:36,650 --> 00:15:38,850 Да. 239 00:15:39,250 --> 00:15:40,850 Скоро ли ще свърши? 240 00:15:41,050 --> 00:15:45,750 За пръв път днес чувам мислите си, а сега те са плашещи. 241 00:15:45,950 --> 00:15:51,750 Още няколко минути. - Аз съм единствено дете. Беше ужасно. 242 00:15:52,000 --> 00:15:58,550 Исках шум и съперничество и още някой да презира мама. 243 00:15:59,700 --> 00:16:03,350 Омъжих се за Били с огромното му семейство. 244 00:16:06,650 --> 00:16:11,650 Ако нещо се случи с бебето заради тъпия мач… 245 00:16:12,100 --> 00:16:14,100 Искам да дишаш дълбоко. 246 00:16:16,200 --> 00:16:21,900 Няма торта. Вариантите са шоколад, захар и глазура. 247 00:16:22,150 --> 00:16:24,250 Втора закуска? - Първа. 248 00:16:25,500 --> 00:16:28,800 Излязоха. - Ето. 249 00:16:29,000 --> 00:16:32,150 Има дискова херния на нива Ел 5 и Ес 1. 250 00:16:32,350 --> 00:16:36,250 Има протрузия и притиска коренче. Синдром на кауда еквина. 251 00:16:36,450 --> 00:16:38,750 Ще искам зала за спешна декомпресия. 252 00:16:39,000 --> 00:16:41,100 Не може да влезеш отзад. 253 00:16:41,300 --> 00:16:43,800 Иначе ще трябва да изродим бебето. 254 00:16:44,000 --> 00:16:46,700 Тя е в 29-а седмица. Не може да лежи настрани. 255 00:16:46,900 --> 00:16:51,700 Така може да прокърви. - Нямаме голям избор. 256 00:16:53,750 --> 00:16:55,750 Сетих се за нещо. 257 00:16:57,800 --> 00:17:00,900 Какво става? - Г-н Дженкинс е готов за байпас. 258 00:17:01,100 --> 00:17:04,800 Без промяна при Футрел, но той си пада по д-р Бекман. 259 00:17:04,900 --> 00:17:06,400 Защо е важно това? 260 00:17:06,600 --> 00:17:09,950 Ако извади системата, иска само д-р Бекман да му я включи. 261 00:17:10,200 --> 00:17:13,850 Това е за другите въпроси. - Благодаря. 262 00:17:15,900 --> 00:17:19,400 Аз съм на визитация на пациентите на Ндугу. 263 00:17:19,600 --> 00:17:21,950 Има възможен централен път. 264 00:17:24,400 --> 00:17:28,050 Не ви ли трябва помощ? - Да. За пациентите. Върви. 265 00:17:43,500 --> 00:17:47,850 Формулярите за подпис. Уредих час в клиниката. 266 00:17:47,950 --> 00:17:50,150 Може да обсъдите възможните лечения. 267 00:17:50,250 --> 00:17:52,300 Вече знам как става. 268 00:17:52,500 --> 00:17:58,000 Хапче на ден и няма да мога да предавам вируса. 269 00:17:58,200 --> 00:18:01,500 Може и да се инжектира, ако мразиш хапчета. 270 00:18:02,050 --> 00:18:05,900 Когато те видях да влизаш сутринта, първо си казах: 271 00:18:06,100 --> 00:18:09,300 "Как да поканя секси хирурга на среща?". 272 00:18:10,750 --> 00:18:13,250 Сега ще помня лицето ти, 273 00:18:13,350 --> 00:18:16,750 когато ми казваш, че любовният ми живот се е променил. 274 00:18:17,050 --> 00:18:19,100 Още ще го имаш. 275 00:18:19,300 --> 00:18:21,900 Ти ще решиш кога и как да разкриеш статуса си. 276 00:18:22,150 --> 00:18:23,950 И ще избягат. 277 00:18:24,050 --> 00:18:27,750 Или като мен ще провеждат профилактика, 278 00:18:27,950 --> 00:18:30,350 за да могат да се срещат с когото искат, 279 00:18:30,550 --> 00:18:33,850 дори с мъже, които хранят ръжен квас. 280 00:18:34,850 --> 00:18:38,850 Добре ли си? - Мисля, че се влошава. 281 00:18:39,000 --> 00:18:41,750 И вече се потиш. Данте, трябва да те оперираме. 282 00:18:42,000 --> 00:18:45,350 Ако си тръгнеш оттук, може да умреш от сепсис. 283 00:18:45,550 --> 00:18:48,400 Добре. Добре. - Приемаш? 284 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Да. - Това ли е? 285 00:18:50,100 --> 00:18:54,050 Да, защото не мога да ходя. - Добре. Някой да ми помогне! 286 00:19:02,400 --> 00:19:07,700 Не знаем кое е хлапето. Като родител не си представям… 287 00:19:09,100 --> 00:19:12,600 Ако имаш да ми казваш нещо, говори. Марля. 288 00:19:14,600 --> 00:19:17,800 Хирурзите се обучават в операционната. Това е. 289 00:19:18,000 --> 00:19:20,450 Като ги отстраняваш, прекъсваш обучението, 290 00:19:20,650 --> 00:19:22,200 а така пречиш и на мен. 291 00:19:22,400 --> 00:19:26,100 Те трябва да са в залата да преодолеят грешките, да се учат от тях. 292 00:19:26,300 --> 00:19:28,500 Да растат, Бейли. Сукция. 293 00:19:28,950 --> 00:19:31,250 Спечелих награда "Катрин Фокс". - Знам. 294 00:19:31,350 --> 00:19:34,800 Повечето мислят, че е заради репродуктивните грижи, 295 00:19:35,000 --> 00:19:37,850 но е за преподаване на репродуктивни грижи. 296 00:19:38,050 --> 00:19:42,650 Куршумът е разкъсал далака и е пробил червата. 297 00:19:42,850 --> 00:19:47,150 Има спинална мускулна атрофия. Може да не се храни нормално. 298 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Ако оцелее. Куршум е засегнал белодробния хилус. 299 00:19:50,450 --> 00:19:56,100 Мисля, че го напипвам. Да, ето го. Извадих го. 300 00:19:58,550 --> 00:20:00,550 Адамс! 301 00:20:06,550 --> 00:20:09,050 Занеси куршума в патологията. 302 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 Веднага. 303 00:20:17,050 --> 00:20:22,650 Кръвното му пада. - Който и да си ти, остани с нас. 304 00:20:26,900 --> 00:20:31,700 Масата е с форма на донът? - Не, с подпори под таза 305 00:20:31,900 --> 00:20:34,350 оформяме дупка в средата като донът. 306 00:20:34,550 --> 00:20:37,300 Така ще лежиш по корем, без да му оказваш натиск. 307 00:20:37,400 --> 00:20:39,850 Ще отстраним диска, притискащ нервите. 308 00:20:40,050 --> 00:20:42,550 И сте го правили преди? - Ситуацията е необичайна. 309 00:20:42,750 --> 00:20:45,150 Прилича на "не". - Безопасно ли е за бебето? 310 00:20:45,350 --> 00:20:49,650 Това е най-добрият избор и ще бъда там да наблюдавам двама ви. 311 00:20:50,650 --> 00:20:52,700 Трябваше да пусна топката. 312 00:20:52,800 --> 00:20:56,100 Не исках да ви разочаровам, а сега бебето… Трябваше да… 313 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Ще се оправиш. 314 00:20:58,300 --> 00:21:01,850 Каквото и да стане, всички ще чакаме да се събудиш. 315 00:21:02,100 --> 00:21:05,200 Всички ли? - Ще отпратя когото не искаш. 316 00:21:06,450 --> 00:21:10,250 Обичам те. - Когато има новини, ще ти кажем. 317 00:21:10,950 --> 00:21:12,950 Добре. 318 00:21:20,000 --> 00:21:23,200 Тук сте. Значи г-н Уолис вече е опериран. 319 00:21:23,400 --> 00:21:26,850 Предадох случая на д-р Бейли. Имам холецистектомия. 320 00:21:27,050 --> 00:21:29,550 Защо? Пита ли някой? - Аз си мълча. 321 00:21:29,750 --> 00:21:31,850 Ясуда, ще ми кажеш ли какво става? 322 00:21:32,350 --> 00:21:35,850 Петата поправка. - Това не ме засяга, затова ще… 323 00:21:38,050 --> 00:21:42,050 Директор Олтман ми предложи процедури за дневника с пациентите й. 324 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 Спокойно, аз губя. 325 00:21:44,700 --> 00:21:48,700 Нямам и една процедура и съм назад с пациентите на Ндугу. 326 00:21:48,900 --> 00:21:53,100 Знам, че не е моя работа, но може би тя малко… 327 00:21:54,400 --> 00:21:56,450 Какво правите? 328 00:21:56,650 --> 00:22:01,550 Направи тези на жена ми. 329 00:22:02,650 --> 00:22:05,150 Помогна да я спасим, Ясуда. Няма да забравя. 330 00:22:05,350 --> 00:22:08,100 Сега я убеди да си почива. 331 00:22:08,300 --> 00:22:12,850 Спаси я от нея. Не казвай, че аз те изпращам. Бъди дискретна. 332 00:22:13,750 --> 00:22:15,950 Ще се постарая! - Благодаря. 333 00:22:17,500 --> 00:22:22,150 Завърших декомпресията. Отвертка. - Арт. 334 00:22:22,550 --> 00:22:24,050 Дядката се казваше Арт. 335 00:22:24,250 --> 00:22:26,700 Още ли говорим за това? - Важно е. 336 00:22:26,800 --> 00:22:31,800 Трябваше да кажеш, че ще има викторина за този ден след 20 години. 337 00:22:32,950 --> 00:22:36,550 Стабилизирам гръбнака. - Не, не, не, не. 338 00:22:36,650 --> 00:22:40,100 Виждам децелерации. Тоновете на бебето падат до 60. 339 00:22:40,200 --> 00:22:42,200 Пет минути. - Може да ги нямаме. 340 00:22:42,400 --> 00:22:44,950 Гръбнакът е нестабилен. Може да я парализираме. 341 00:22:45,150 --> 00:22:48,200 Добре. Може би ще манипулирам бебето, 342 00:22:48,450 --> 00:22:51,150 ако връвта е притисната. Може би ще го преместя, 343 00:22:51,350 --> 00:22:54,800 за да я освободя. - Добре. Дай ми друга отвертка. 344 00:22:56,950 --> 00:23:00,550 Джо? - Без промяна. Ще изпробвам друго. 345 00:23:01,050 --> 00:23:03,350 Нищо не става! Трябва да извадим бебето. 346 00:23:03,550 --> 00:23:05,800 Още не съм готова. - Трябва да я обърнем! 347 00:23:06,050 --> 00:23:09,050 Сложихме винтове. Ще довършим, като спасим бебето. 348 00:23:09,350 --> 00:23:12,250 Да го направим. Мокра марля! Неонатолог и гинеколог! 349 00:23:12,350 --> 00:23:14,400 Кажи, че правя спешно секцио. 350 00:23:14,600 --> 00:23:18,000 Всички останали да спрат и да я обърнем. 351 00:23:24,700 --> 00:23:29,150 Здравей. - Получих есемеса. Какво стана? 352 00:23:29,450 --> 00:23:33,450 Казах на някого най-важната диагноза 353 00:23:33,650 --> 00:23:37,500 небрежно, сякаш си поръчвах кафе. Едва не отмени операцията. 354 00:23:37,750 --> 00:23:41,250 Можеше да умре заради мен. - Неприятно. 355 00:23:43,300 --> 00:23:45,300 Съжалявам. 356 00:24:03,650 --> 00:24:07,150 Наистина ли го искаш? - Искам да ми олекне. 357 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 Има ли проблем? 358 00:24:18,200 --> 00:24:22,200 И аз го искам, но си разстроена. 359 00:24:22,800 --> 00:24:25,300 По-добре да поговорим. - Не се тревожи. 360 00:24:25,400 --> 00:24:29,700 Чакай, Симон. Аз… Симон. 361 00:24:36,300 --> 00:24:40,900 Стабилизирахме гръбнака на Али. Ще й отнеме време, 362 00:24:41,000 --> 00:24:44,100 но очакваме да се възстанови. 363 00:24:44,300 --> 00:24:48,450 Чудесно. А как е бебето? Тя ще се оправи ли? 364 00:24:48,650 --> 00:24:52,450 Дробовете й са недоразвити. Отначало ще бъде на апарат, 365 00:24:52,650 --> 00:24:55,850 но за възрастта си е силна. 366 00:24:57,300 --> 00:24:59,300 Да. 367 00:25:03,150 --> 00:25:07,000 Здравей. Добре дошла в отбора, малък батер. 368 00:25:08,000 --> 00:25:11,300 Слушай, ние сме шумни и сме твърдоглави. 369 00:25:11,400 --> 00:25:17,400 Не сме отлични спортисти, но сме семейство Бест. 370 00:25:17,700 --> 00:25:20,650 Точно така. - Ще ви дадем време. 371 00:25:23,100 --> 00:25:27,100 Той е сантиментален. - Сега стана баща. 372 00:25:27,300 --> 00:25:29,300 Говорех за Линк. 373 00:25:29,900 --> 00:25:35,150 Той не забравя нищо - рождени дни и годишнини, 374 00:25:35,350 --> 00:25:38,700 добро и лошо. Познаваш го отдавна. 375 00:25:38,850 --> 00:25:42,350 Знаеш, че е чувствителен и грижовен. 376 00:25:42,550 --> 00:25:47,200 Прави го още повече за хора, които обича. 377 00:25:47,400 --> 00:25:50,250 Казал ти е за нас. - Не беше нужно. 378 00:25:51,250 --> 00:25:53,450 И така вече сме семейство. 379 00:26:03,500 --> 00:26:05,500 Как е Данте? 380 00:26:05,600 --> 00:26:10,300 Жлъчката беше възпалена. Затова се наложи да го отворим. 381 00:26:10,500 --> 00:26:14,550 Но Шмит се справи. Ще ти възложи следоперативни задачи. 382 00:26:17,450 --> 00:26:21,950 Ще се оправи. - Доверявах се на инстинкта си. 383 00:26:22,150 --> 00:26:26,150 Сега… не знам. 384 00:26:26,450 --> 00:26:31,450 Чувството е плашещо, нали? Никой не е пълен отличник. 385 00:26:32,850 --> 00:26:36,400 Объркал съм не едно нещо в живота си. 386 00:26:37,300 --> 00:26:40,850 След колко време успяхте да… спрете? 387 00:26:43,050 --> 00:26:45,450 Ще ти кажа като стане. 388 00:26:54,550 --> 00:26:56,700 Какво ми носиш, Ясуда? 389 00:26:57,900 --> 00:27:02,250 Лимон, портокал и череша. Желета. 390 00:27:02,450 --> 00:27:04,950 Не искам желе. - Преди го мразех. 391 00:27:05,050 --> 00:27:08,450 Мама изхранваше девет деца и често го ядяхме. 392 00:27:08,600 --> 00:27:12,550 Имаше го буквално всяка неделя, но после отидох в колеж 393 00:27:12,750 --> 00:27:16,250 и забелязах, че го вземам в столовата. 394 00:27:16,450 --> 00:27:18,100 Това ми напомняше за дома. 395 00:27:18,200 --> 00:27:23,000 Знаеш ли кой копнее за дома? Г-ца Гранадос. Изписаха ли я? 396 00:27:23,100 --> 00:27:25,450 Шефе, защо не… 397 00:27:27,000 --> 00:27:29,350 Защо не си починете? 398 00:27:29,550 --> 00:27:33,950 Не знам дали мъжът ми или хирургът ми те е изпратил, 399 00:27:34,150 --> 00:27:38,500 но им кажи, че съм добре. 400 00:27:38,700 --> 00:27:40,300 Не сте добре. 401 00:27:40,500 --> 00:27:44,850 Не идва от д-р Хънт или Ндугу, а е факт. 402 00:27:45,050 --> 00:27:48,950 Знам, защото стоях до вас, когато се сринахте в залата. 403 00:27:49,250 --> 00:27:51,400 Поддържахме ви със сърдечен масаж. 404 00:27:51,600 --> 00:27:54,400 Беше травмиращо и страшно. Още се съвземам, 405 00:27:54,500 --> 00:27:58,200 а се държите, сякаш нищо не е станало. Едва не умряхте! 406 00:28:06,450 --> 00:28:08,450 Директор Олтман… 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 Ще изляза. 408 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 Добре. 409 00:28:18,500 --> 00:28:24,500 Не казвай на никого за това. - Дискретност, пълна дискретност. 410 00:28:27,200 --> 00:28:29,950 Все пак е бременна. Искам да знам дали… 411 00:28:30,150 --> 00:28:32,850 Извинете. Извинете! 412 00:28:33,350 --> 00:28:36,550 Били е при Али. Бебето е добре. 413 00:28:36,750 --> 00:28:41,700 Прегледахме всички нуждаещи се. Може да си тръгвате! 414 00:28:42,100 --> 00:28:44,700 Благодаря, докторе. Благодаря. - Моля. 415 00:28:44,800 --> 00:28:46,850 А най-ценният играч? - Какво? 416 00:28:46,950 --> 00:28:48,950 Искаш ли да е Ноуъл? - Защо той? 417 00:28:49,050 --> 00:28:52,250 Трябва да вдъхновява хората, да ги кара да играят по-добре. 418 00:28:52,500 --> 00:28:55,800 Ноуъл играе от 25 години и не е хванал нищо. 419 00:28:56,000 --> 00:28:59,050 Поне не запали хижата с незаконни фойерверки. 420 00:28:59,150 --> 00:29:02,100 Не бяха мои! - Нима? Веждите ти бяха опърлени! 421 00:29:02,200 --> 00:29:04,700 Стоп! Спрете! 422 00:29:05,100 --> 00:29:08,550 Тук е болница. Има болни и пострадали хора. 423 00:29:08,650 --> 00:29:11,050 Някои с болка. Някои ще останат. 424 00:29:11,150 --> 00:29:15,250 Бъдете благодарни за семейство, което иска да бъде заедно, 425 00:29:15,450 --> 00:29:18,350 което играе заедно, има семейни традиции. 426 00:29:18,550 --> 00:29:23,350 Вместо това спорите цял ден и така ми пречите 427 00:29:23,550 --> 00:29:26,000 да работя и да ви помогна. 428 00:29:26,200 --> 00:29:31,200 Дано да си го спомните, като се върнете догодина. 429 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Най-добра. 430 00:29:35,450 --> 00:29:37,850 Най-добра. 431 00:29:38,050 --> 00:29:40,750 Моля ви. - Най-добра! 432 00:29:40,850 --> 00:29:42,850 Не. - Най-добра! 433 00:29:42,950 --> 00:29:45,800 Най-добра! Най-добра! 434 00:29:46,000 --> 00:29:48,850 Най-добра! Най-добра! 435 00:29:49,050 --> 00:29:51,200 Най-добра! 436 00:30:01,150 --> 00:30:03,650 Ако те питам нещо, ще се стегнеш ли за малко? 437 00:30:03,800 --> 00:30:07,600 Първо да чуя въпроса ти. - Виждал ли си парите? 438 00:30:07,700 --> 00:30:10,550 Мисля, че "глупак" е твърде щедро в тази ситуация. 439 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 Потърси ги с мен. 440 00:30:13,600 --> 00:30:17,950 Поемаш ректалните за две седмици. - Не ми пука. Само ми помогни. 441 00:30:22,150 --> 00:30:26,550 Беше в стаята на дежурните, тъпчо. Радвай се, че аз го намерих. 442 00:30:27,300 --> 00:30:30,350 Дай ми чувала, преди да съм ти дала друго! 443 00:30:32,600 --> 00:30:37,950 Полицията съобщи за изчезнал. Дано някой познае неизвестния. 444 00:30:38,450 --> 00:30:41,100 Д-р Бейли, удобно ли е да подпишете дневника? 445 00:30:41,200 --> 00:30:44,050 Не. - Няма да зачетете сърдечния масаж? 446 00:30:44,250 --> 00:30:47,950 Не го направи за това, а за да се учиш да спасяваш! 447 00:30:48,050 --> 00:30:52,950 Какво? Този… Това е човешко същество, 448 00:30:53,150 --> 00:30:56,100 нечий син, може би нечий брат. 449 00:30:56,300 --> 00:30:59,950 Той е като вас и е на прага на зрелостта. 450 00:31:00,150 --> 00:31:03,700 Прострелян е няколко пъти и може да умре, 451 00:31:03,900 --> 00:31:08,800 но вие изглежда виждате само кутийки за отметки. 452 00:31:12,650 --> 00:31:17,600 Упражнението не е игра. То ще покаже дали някога ще имате 453 00:31:17,700 --> 00:31:22,150 привилегията да оперирате нечие живо тяло. 454 00:31:22,500 --> 00:31:26,650 Ако чуя да мислите за процедури, а не за пациенти, 455 00:31:26,900 --> 00:31:29,100 ще се погрижа да не стане. 456 00:31:39,100 --> 00:31:41,250 Операцията е успешна, 457 00:31:41,450 --> 00:31:46,200 но ще се възстановяваш по-дълго, защото не стана лапароскопски. 458 00:31:46,300 --> 00:31:48,900 Трябва да полежиш тук няколко дни. 459 00:31:52,350 --> 00:31:55,900 Грифит, не е удобно. - Само ще се извиня, ако може. 460 00:31:58,350 --> 00:32:00,350 Добре. - Благодаря. 461 00:32:01,250 --> 00:32:04,750 Данте, съжалявам, че не бях по-тактична. 462 00:32:04,950 --> 00:32:08,800 Не ме оправдава, но работех бързо и се издъних. 463 00:32:09,800 --> 00:32:12,300 Извинявай. - Знам как е. 464 00:32:12,500 --> 00:32:15,350 Пропуснах обаждания от здравното министерство. 465 00:32:15,550 --> 00:32:19,400 Знам, че не биваше, но бяхме пуснали мобилни поръчки. 466 00:32:19,600 --> 00:32:21,000 Бяхме затрупани. 467 00:32:21,200 --> 00:32:26,200 Аз нямах симптоми и не се срещах с никого. Отлагах го. 468 00:32:27,600 --> 00:32:30,200 Не очаквах да имам ХИВ. 469 00:32:32,100 --> 00:32:36,000 Някога трябваше да науча. - Ще се видим сутринта. 470 00:32:37,950 --> 00:32:39,950 Благодаря. 471 00:32:42,100 --> 00:32:46,000 Зает ли си довечера, д-р Шмит? Пудингът бил добър. 472 00:32:46,250 --> 00:32:48,300 Не съм зает. 473 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 Но имам други пациенти. 474 00:32:53,450 --> 00:32:57,600 Да. - Може да ти отделя 20 минути. 475 00:33:00,050 --> 00:33:03,300 Гледал ли си "Надпревара"? - Любима ми е. 476 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 Добра е! 477 00:33:05,800 --> 00:33:09,600 Аз съм д-р Куан. Отзовахте се по сигнала за изчезнал. 478 00:33:09,800 --> 00:33:14,500 Синът ни беше във ваканция от колежа. Работеше на рибарска баржа. 479 00:33:14,650 --> 00:33:16,650 Върна се вчера, но не се обади. 480 00:33:16,750 --> 00:33:22,500 От новините научихме за обир в района. Полицията ни изпрати тук. 481 00:33:23,550 --> 00:33:26,200 Носите ли снимка на сина си? - Да. 482 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 Моля, седнете. 483 00:33:38,000 --> 00:33:41,550 Синът ви е тук. - Дориан. Казва се Дориан. 484 00:33:41,750 --> 00:33:47,150 Дориан е тук, в интензивното. Ранен е на три места. 485 00:33:47,350 --> 00:33:50,250 След агресивна ресусцитация сърцето му спря. 486 00:33:50,450 --> 00:33:53,700 Но го върнахме. Той е стабилен в критично състояние. 487 00:33:53,900 --> 00:33:58,750 Куршумите са нанесли тежки щети. Мога да ви заведа при него, 488 00:33:58,950 --> 00:34:02,400 но предупреждавам, че ще бъде трудно. 489 00:34:25,450 --> 00:34:27,200 Здравей. 490 00:34:27,400 --> 00:34:33,600 Ясуда ти е казала, че плаках. - Не, но ти ми каза. 491 00:34:39,100 --> 00:34:41,100 Зле съм. 492 00:34:45,050 --> 00:34:47,050 Жива си. 493 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Само… 494 00:34:50,750 --> 00:34:56,050 Не мога да забравя как Сам лежеше на операционната маса. 495 00:34:57,100 --> 00:34:59,350 Трябваше да го спася. - Не успя 496 00:34:59,550 --> 00:35:02,050 и сега искаш да спасиш всички други. 497 00:35:02,950 --> 00:35:05,650 Може би. - Не си виновна за станалото с него. 498 00:35:05,850 --> 00:35:10,250 Не зависеше от теб. Обещавам да се върнеш на работа, 499 00:35:10,450 --> 00:35:12,450 но се възстанови. 500 00:35:13,150 --> 00:35:15,650 Това вече зависи от теб, нали? 501 00:35:16,950 --> 00:35:21,150 Прав си. Добре, няма да работя. Вземи това. 502 00:35:21,350 --> 00:35:27,050 Дай ми го. Добре. - Благодаря, че се грижиш за мен. 503 00:35:28,850 --> 00:35:30,850 Разбира се. 504 00:35:31,700 --> 00:35:34,800 Какво? Чакай. Може ли да видя? - Не. 505 00:35:35,050 --> 00:35:41,050 Теди, това таблет ли е? Сериозно? - Може ли да… 506 00:35:44,800 --> 00:35:47,550 Обичам те. - Обичам те. 507 00:35:49,350 --> 00:35:51,800 Уинстън, здравей! 508 00:35:53,750 --> 00:35:55,750 Имам котка. 509 00:35:57,250 --> 00:35:59,250 На мен ли говориш? 510 00:36:00,900 --> 00:36:06,700 Семейството ми липсва. Липсват ми Мередит и Маги. Липсва ми Кай. 511 00:36:07,100 --> 00:36:10,250 И… си взех котка. 512 00:36:15,200 --> 00:36:17,650 Знам, че имахме търкания, 513 00:36:17,850 --> 00:36:21,500 но с теб сме роднини и ще се радвам, 514 00:36:21,600 --> 00:36:25,450 ако сме от роднините, които спорят, но се хранят заедно. 515 00:36:25,900 --> 00:36:29,450 Искаш ли да хапнем бургери при Джо? 516 00:36:32,000 --> 00:36:35,650 Мога да дойда, да. - Нали знаеш, че ще си с мен? 517 00:36:36,650 --> 00:36:39,950 Да, хайде. - Добре. 518 00:36:46,700 --> 00:36:49,250 Пру накара Тък да опъне палатка. 519 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 Сега пеят лагерни песни. 520 00:36:54,600 --> 00:36:56,600 Всичко наред ли е? 521 00:36:58,100 --> 00:37:04,100 Имахме неизвестен 20-годишен. Докараха го надупчен. 522 00:37:04,300 --> 00:37:10,850 Оказа се, че е рибар, на когото току-що са платили 523 00:37:11,100 --> 00:37:14,050 и някой му е опрял пистолет. 524 00:37:14,250 --> 00:37:17,400 Няма смисъл. - Това е най-лошата част. 525 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 Аз се промених. 526 00:37:21,300 --> 00:37:25,750 Стажантите са като всеки друг клас - 527 00:37:25,950 --> 00:37:28,000 непохватни, напористи. 528 00:37:28,200 --> 00:37:30,950 Понякога са състрадателни. 529 00:37:31,150 --> 00:37:36,250 Аз се промених. Видях много. 530 00:37:36,450 --> 00:37:37,950 Изпитах много. 531 00:37:38,150 --> 00:37:40,550 Не е ли хубаво? - Не знам. 532 00:37:41,650 --> 00:37:45,250 Д-р Ндугу открито оспори методите ми. 533 00:37:46,250 --> 00:37:49,950 Не знам. Може би е прав. 534 00:37:50,150 --> 00:37:56,950 Може да е знак, че не биваше да го правя. 535 00:37:57,450 --> 00:37:59,500 Не знам. 536 00:37:59,600 --> 00:38:03,650 Спомни си колко трудно схванах за пелените на Пру. 537 00:38:04,200 --> 00:38:07,900 Или как се дразнех, че яде само оранжеви неща. 538 00:38:08,100 --> 00:38:10,550 Важното е да яде нещо. - Именно. 539 00:38:10,700 --> 00:38:14,350 Ти се справяш с лекота с Пру, защото си го правила. 540 00:38:14,550 --> 00:38:20,550 Знаеш как става и как не, кога да се караш и кога да утешиш. 541 00:38:20,750 --> 00:38:23,550 Да, различна си. 542 00:38:25,100 --> 00:38:27,100 Но си по-добра. 543 00:38:31,600 --> 00:38:35,550 Имам четири процедури и спечелих трофей. 544 00:38:35,750 --> 00:38:38,550 Мисля, че победата ми отива. Някой друг? 545 00:38:38,750 --> 00:38:42,850 Имам две процедури, видях разплакан щатен и съм изтощена. 546 00:38:43,050 --> 00:38:46,450 Кой е плакал? - Не е важно. 547 00:38:46,650 --> 00:38:49,200 Ти колко отметна? - Също две. 548 00:38:49,400 --> 00:38:52,650 Няма ли да се фукаш? - Не ми е до това. 549 00:38:56,300 --> 00:38:59,500 Готова ли си? - Да. 550 00:39:02,300 --> 00:39:05,650 Връзките през живота ни потръгват и спират. 551 00:39:05,800 --> 00:39:08,950 Най-добра. Най-добра. 552 00:39:09,350 --> 00:39:14,600 Събираме се, късаме, заминаваме и изчезваме. 553 00:39:19,750 --> 00:39:24,750 Кога имаше време да се подготвиш за глад? 554 00:39:25,150 --> 00:39:29,900 Добре. Помниш ли първата година при Джими с раци на корем? 555 00:39:30,150 --> 00:39:34,200 Не определи време и всички от обяд останаха за вечеря. Нямаше бакшиш. 556 00:39:34,400 --> 00:39:38,500 Да. Беше време за таксата и бях много нещастна. 557 00:39:38,700 --> 00:39:40,950 Спомням си. - Добре. 558 00:39:41,150 --> 00:39:43,200 След ужасната смяна 559 00:39:43,400 --> 00:39:45,800 с теб седнахме отзад с крекери със стриди. 560 00:39:45,950 --> 00:39:51,000 Каза ми, че някой ден ще стана лекар 561 00:39:51,200 --> 00:39:54,550 и ще мога да си позволя всичко от менюто. 562 00:39:55,300 --> 00:40:00,800 Тогава ми помогна, както и още много пъти, откакто те срещнах. 563 00:40:01,900 --> 00:40:04,550 И същия ден те спасих от дядката. 564 00:40:04,750 --> 00:40:08,900 Така твърдиш. Знам, че не е закусвалнята на Джими, 565 00:40:09,100 --> 00:40:13,900 но това е цялото меню на "Рибарска среща". 566 00:40:14,400 --> 00:40:16,400 Знаеш какво обичам повече от донъти. 567 00:40:16,600 --> 00:40:20,600 Мен. - Щях да кажа рулца от раци. 568 00:40:21,850 --> 00:40:24,450 Дълъг период в самота и токсичност 569 00:40:24,550 --> 00:40:29,950 влошава здравето, мозъчната функция и дълголетието. 570 00:40:33,350 --> 00:40:38,000 Понякога самотата ни ужасява и оставаме във вредни връзки. 571 00:40:50,550 --> 00:40:54,600 Аз избягвам истини. 572 00:40:55,750 --> 00:40:58,050 Избягвам ги, докато се сблъскам с тях. 573 00:40:59,450 --> 00:41:01,950 Избягах от Балтимор и от сватбата си. 574 00:41:02,550 --> 00:41:04,850 След станалото със Сам избягах от теб 575 00:41:04,950 --> 00:41:09,950 и мисля, че се страхувам да призная, че… 576 00:41:15,650 --> 00:41:20,800 Моментът не е добър за нас. 577 00:41:22,400 --> 00:41:25,550 Не спя, подхлъзвам се, вредя на други. 578 00:41:25,750 --> 00:41:29,900 И на себе си. Трябва да мисля за себе си 579 00:41:30,000 --> 00:41:35,100 и за кариерата си. 580 00:41:35,500 --> 00:41:37,500 Както винаги. 581 00:41:38,700 --> 00:41:44,150 Ти прие предложение за брак, след като ме целуна в стаята си. 582 00:41:44,350 --> 00:41:46,050 Помоли ме да ти стана кум. 583 00:41:46,250 --> 00:41:49,600 След това поиска време да помислиш, но то свърши, 584 00:41:49,800 --> 00:41:51,900 когато трябваше да те успокоя. 585 00:41:52,100 --> 00:41:55,550 Ти мислиш за себе си, спокойно. 586 00:41:55,800 --> 00:42:00,600 Лукас, това беше… - Вече ще сме съквартиранти. 587 00:42:02,050 --> 00:42:04,050 С теб приключихме. 588 00:42:04,250 --> 00:42:09,250 За да се почувствате добре, трябва да може да скъсате. 589 00:42:09,600 --> 00:42:11,900 Животът ви зависи от това. 590 00:42:20,100 --> 00:42:23,100 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 591 00:42:23,600 --> 00:42:26,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО