1
00:00:03,500 --> 00:00:07,300
В разгара на Голямата депресия
учени от Харвард проследяват
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
студенти с надежда да открият ключ
към дълъг и щастлив живот.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,800
Луна се буди рано напоследък.
Хайде да поспим.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Да, трябва.
5
00:00:16,200 --> 00:00:21,250
Следят душевното им
и физическо здраве 75 години.
6
00:00:21,450 --> 00:00:24,300
Това е най-дългото проучване
на щастието.
7
00:00:28,450 --> 00:00:33,650
След 75 години само потвърждават
известното открай време.
8
00:00:36,100 --> 00:00:40,700
Най-добра прогноза за здраве и щастие
е качеството на връзките ни.
9
00:00:40,950 --> 00:00:45,050
Още ли си буден?
- Здравите връзки ни пазят.
10
00:00:45,250 --> 00:00:47,250
Не ме гледай така, Дядка.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Обаче самотата…
12
00:00:51,250 --> 00:00:54,300
Говоря на котка.
- … е опасна.
13
00:00:56,650 --> 00:00:59,650
Чете ли за енториалния кортекс?
14
00:00:59,850 --> 00:01:01,850
Спиш ли някога?
15
00:01:04,600 --> 00:01:06,850
"Цикълът се повтаря…
16
00:01:08,250 --> 00:01:10,250
… след като избера."
17
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Ти ли…
- Не, давай.
18
00:01:22,550 --> 00:01:24,550
Добре.
19
00:01:25,550 --> 00:01:29,250
Благодаря. И ти изобщо не си спал.
- Не.
20
00:01:29,450 --> 00:01:32,500
Да сменим бравите.
- Ще оставиш специализант навън?
21
00:01:32,700 --> 00:01:36,700
Ясуда има ван. Вече не ни допускат
в зала. Какво ми остава?
22
00:01:37,400 --> 00:01:40,900
Добре ли сме? Каза,
че ти трябва време. Мина седмица.
23
00:01:41,000 --> 00:01:45,150
Да, изчиствам нещата.
Не може да се определи срок.
24
00:01:45,350 --> 00:01:49,700
Ако искаш да говорим…
- Най-после. Някой се забавлява снощи.
25
00:01:49,900 --> 00:01:53,150
Къде остана правилото
за три пълни цикъла на съня?
26
00:01:53,250 --> 00:01:55,600
Това е карма, нали?
- Няма да закъснея
27
00:01:55,700 --> 00:01:57,900
за биопсията.
- Викай още.
28
00:02:00,800 --> 00:02:06,350
Не исках да го кажа. Добре.
Не ме записвай за ректални.
29
00:02:07,950 --> 00:02:10,800
Притесни ли се?
- Стажантите да се тревожат.
30
00:02:11,000 --> 00:02:15,300
Вършила съм работата.
- Да, но сега е друго.
31
00:02:15,500 --> 00:02:19,500
Това поколение може да ти отговаря.
- Нека само да се опитат.
32
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
Само казвам да се подготвиш
за различен клас.
33
00:02:22,800 --> 00:02:25,300
Те са малки хирурзи.
Винаги са еднакви.
34
00:02:25,500 --> 00:02:28,150
Трябват им ред,
ограничения и строга любов.
35
00:02:28,350 --> 00:02:30,750
Нали, Пру? Кой командва?
- Ти командваш.
36
00:02:30,950 --> 00:02:33,100
Ето. Тя знае.
- Защо накара детето?
37
00:02:33,300 --> 00:02:35,650
Заповядай.
- Благодаря.
38
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Този намигна ли ти?
- Вероятно.
39
00:02:41,450 --> 00:02:44,150
И след 20 години няма край.
- Кое точно?
40
00:02:44,450 --> 00:02:46,650
Как кое точно?
Така се запознахме.
41
00:02:46,950 --> 00:02:49,500
Първата ти смяна при Джими
имаше един старец.
42
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
Той те сваляше, а аз те спасих.
43
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
Нямам енциклопедични спомени
за всеки, който ме сваля.
44
00:02:55,250 --> 00:02:58,500
Не помниш ли как срещна мъжа,
когото обичаш?
45
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
Кого? Шегичка!
46
00:03:04,850 --> 00:03:08,100
Знам, че не искаш нищо моногамно…
- Не продължавай.
47
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Имала ли си тройна връзка?
- Помниш ли как бяхме колеги
48
00:03:11,300 --> 00:03:13,700
и не се познавахме?
Може ли да се върнем там?
49
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
Имала е тройна връзка.
- Не го казах.
50
00:03:16,100 --> 00:03:19,400
Обичай когото искаш.
- 20, че ще смениш работата скоро.
51
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
50 на Грифин.
- Защо?
52
00:03:21,600 --> 00:03:24,300
Обичам риска и ми трябват пари.
Милин, а ти?
53
00:03:24,400 --> 00:03:27,150
Може ли да мислим за работата си?
54
00:03:27,350 --> 00:03:29,500
Да.
- Закъсняхте.
55
00:03:33,850 --> 00:03:37,350
Спрях да ви взема "Мийн Грийн".
- Наруши първото правило.
56
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
Разкарай се.
Не знам те какво правят.
57
00:03:40,500 --> 00:03:43,350
Дните на хирурзи каубои свършиха.
58
00:03:43,550 --> 00:03:47,550
Пациентите заслужават обучени хирурзи,
каквото категорично не сте.
59
00:03:47,800 --> 00:03:52,800
Започвате отначало. Не избягвате
протоколи и не прескачате.
60
00:03:53,000 --> 00:03:56,850
Ако искате да оперирате,
заслужете го. Дневниците ви.
61
00:03:57,050 --> 00:04:02,400
Извършвате перфектно всяка процедура
и щатен ви я приема.
62
00:04:02,650 --> 00:04:07,750
Преди да ги попълните,
дори не поглеждайте към зала.
63
00:04:07,950 --> 00:04:10,000
10 достъпа.
- 10 ЦВП?
64
00:04:10,100 --> 00:04:12,100
Д-р Бейли, оценяваме труда ви…
65
00:04:12,250 --> 00:04:15,800
Подмазвач.
- Но вече зубрим за изпитите и…
66
00:04:16,000 --> 00:04:18,950
Ако ти идва в повече,
избери си друга кариера.
67
00:04:19,150 --> 00:04:23,450
Чух, че дерматологията е добра.
Ще станеш ли дерматолог, д-р Куан?
68
00:04:23,650 --> 00:04:27,950
Така си и знаех.
Шмит и Хелм ще ви разпределят.
69
00:04:28,150 --> 00:04:31,600
Така. Куан, Адамс и Милин в спешното.
Ясуда, ти си с Ндугу.
70
00:04:31,700 --> 00:04:33,700
Грифит, ти си с Шмит.
71
00:04:33,850 --> 00:04:36,000
Може ли да сме някъде
с много процедури?
72
00:04:36,200 --> 00:04:38,250
Примиряваме се
и не се разстройваме.
73
00:04:38,350 --> 00:04:40,400
Вашият клас имаше ли
хирургично бинго?
74
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
Ние не бяхме издънки като вас.
75
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
Ще поискам
повторен рентген на гръден кош.
76
00:04:47,000 --> 00:04:49,150
Как се чувстваш?
- Супер.
77
00:04:49,250 --> 00:04:52,350
Повече се тревожа
за г-ца Ачаря и г-н Дженкинс.
78
00:04:52,550 --> 00:04:55,350
Биопсията й е бенигнена,
а прегледът му е отложен.
79
00:04:55,500 --> 00:04:58,050
Грижим се за пациентите ти.
Ти се възстановявай.
80
00:04:58,250 --> 00:05:02,000
Лекарско нареждане. Нали?
81
00:05:02,200 --> 00:05:06,650
От спешното е. Ще дойда после.
- Добре, да. Може ли само…
82
00:05:08,550 --> 00:05:12,950
Готова съм да помагам.
Мога да отстраня дрен или… Все едно.
83
00:05:13,150 --> 00:05:16,900
Досетих се. Новата програма на Бейли.
- Е…
84
00:05:19,600 --> 00:05:24,650
Слушай, без процедури на шефа.
Няма да ги търсиш при мен.
85
00:05:24,850 --> 00:05:27,400
Довърши визитацията и ме потърси.
86
00:05:29,300 --> 00:05:30,850
Ясуда.
87
00:05:31,050 --> 00:05:33,350
Може да ми помогнеш.
- Разбира се.
88
00:05:35,400 --> 00:05:37,750
Тъгъл, Футрел. Това техники ли са?
89
00:05:38,000 --> 00:05:42,300
Пациенти.
Провери как са и ми докладвай.
90
00:05:42,500 --> 00:05:46,300
Трябва ли да работите?
Мина само седмица и имам…
91
00:05:46,500 --> 00:05:48,200
Имаш дневник, знам.
92
00:05:48,400 --> 00:05:51,300
Трябва да се махнат жиците
на г-н Тъгъл,
93
00:05:51,400 --> 00:05:54,600
а г-н Футрел
все си вади източника.
94
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
Процедури. Добре.
95
00:05:57,000 --> 00:06:01,850
Когато приключиш,
имам още, но бъди дискретна.
96
00:06:02,050 --> 00:06:07,550
Дискретност е презимето ми.
Всъщност е Илейн. Заемам се.
97
00:06:08,650 --> 00:06:12,250
Цял живот исках да бъда шампион.
Какво ще стане?
98
00:06:12,450 --> 00:06:15,950
Не говорете едновременно, моля.
99
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
Стига. Може да не ви се вярва,
но ще върви много по-бързо,
100
00:06:20,200 --> 00:06:21,950
ако говорите един по един.
101
00:06:22,150 --> 00:06:25,350
Семейният софтболен мач
се превърна в кървава баня.
102
00:06:25,550 --> 00:06:28,550
Срязах си крака.
Помогнете на Али и Били.
103
00:06:28,800 --> 00:06:31,850
Не мога да изпъна ръка.
Не е нормално, нали?
104
00:06:32,050 --> 00:06:34,300
Наистина. А при теб?
- Не знам.
105
00:06:34,550 --> 00:06:37,000
Сякаш си сецнах гърба.
- Тя е приоритет.
106
00:06:37,200 --> 00:06:39,600
Тя носи внучето ми.
- А счупеният ми нос?
107
00:06:39,700 --> 00:06:42,200
Шарлът хвърли топка в лицето ми.
- Коя е Шарлът?
108
00:06:42,300 --> 00:06:44,300
Аз.
- Дъщеря на другия ми син.
109
00:06:44,400 --> 00:06:47,850
Тя ще стане най-ценният играч.
- На куково лято.
110
00:06:48,050 --> 00:06:51,700
Милин, настани семейство Бест.
Аз ще ги приемам.
111
00:06:52,950 --> 00:06:57,150
Кой се нуждае от лекарски грижи?
Елате с мен. Другите в чакалнята.
112
00:06:57,250 --> 00:06:59,250
Пазете се.
- Чакай.
113
00:06:59,350 --> 00:07:02,900
Всички да се дръпнат. Дръпнете се.
Карайте го в трета зала.
114
00:07:03,100 --> 00:07:06,950
Неизвестен около 20-те,
открит в безсъзнание на рибарския кей.
115
00:07:07,150 --> 00:07:10,550
Няма свидетели.
Огнестрелни рани в гърдите и корема.
116
00:07:10,750 --> 00:07:12,800
Стабилно систолично около 100.
117
00:07:13,000 --> 00:07:16,150
Вляхме му два литра
и 200 микрограма фентанил по пътя.
118
00:07:16,350 --> 00:07:21,550
Добре. Внимание, аз броя.
Готови. Едно, две и три.
119
00:07:24,550 --> 00:07:28,050
Мирише на фермерски пазар.
- Тест за кръвна група.
120
00:07:30,050 --> 00:07:32,050
Не мога да срежа.
121
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
Много ликове на Бенджамин.
122
00:07:40,850 --> 00:07:43,550
АНАТОМИЯТА НА ГРЕЙ
123
00:07:44,650 --> 00:07:47,550
По идея на
ШОНДА РАЙМС
124
00:07:53,600 --> 00:07:57,650
Д-р Грифит, представи случая.
- Данте Колиър, на 33 г.
125
00:07:57,750 --> 00:08:00,000
Болка в горен десен квадрант
от две седмици.
126
00:08:00,200 --> 00:08:01,650
Дошъл в спешното сутринта.
127
00:08:01,850 --> 00:08:04,750
Повишени трансаминази.
Фосфатаза и билирубин в норма.
128
00:08:04,950 --> 00:08:08,450
Потвърден холецистит.
Операцията е насрочена за днес.
129
00:08:08,550 --> 00:08:12,600
Общо колко ще отнеме?
Трябва да храня кваса за ръжен хляб.
130
00:08:12,800 --> 00:08:14,800
Какво яде квас за ръжен хляб?
131
00:08:16,700 --> 00:08:20,200
Извинете, аз съм специализант.
Държа учебници във фурната.
132
00:08:21,250 --> 00:08:24,450
Боя се, че трябва да те задържим.
Данте е пекар.
133
00:08:24,650 --> 00:08:28,750
Държи пекарната "Хляб за това".
- Кифличките им ме промениха.
134
00:08:28,850 --> 00:08:32,400
Те са мои.
Ела някой път. Аз черпя.
135
00:08:32,500 --> 00:08:37,250
Ще кажа да се оглеждат за хубав хирург
с учебници във фурната.
136
00:08:38,050 --> 00:08:40,950
Жена ми прави
жесток царевичен хляб.
137
00:08:41,150 --> 00:08:43,900
Сладък или солен?
- Сериозно ли? Сладък.
138
00:08:44,750 --> 00:08:47,000
Ще гледаме да те върнем
час по-скоро.
139
00:08:47,250 --> 00:08:49,650
Д-р Шмит е водещ хирург.
Аз ще асистирам.
140
00:08:49,850 --> 00:08:51,850
Така ли?
141
00:08:52,700 --> 00:08:57,650
Да, защото аз съм водещ хирург.
Грифит, резултатите, моля.
142
00:08:57,850 --> 00:09:01,050
Да проверя ли
и превръзката на г-жа Фери?
143
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Резултатите.
144
00:09:03,850 --> 00:09:08,400
Добре, почини си. Скоро ще се върнем.
- Чакам с нетърпение.
145
00:09:10,800 --> 00:09:13,550
В кой месец си?
- 29-а седмица.
146
00:09:13,800 --> 00:09:16,700
Да, знам, че не биваше
да играя софтбол.
147
00:09:16,950 --> 00:09:21,650
Не и като твоето семейство.
- На мъжа ми.
148
00:09:21,850 --> 00:09:25,950
Така става,
ако събереш амбициозни
149
00:09:26,150 --> 00:09:28,750
и неетични хора и им дадеш бати.
150
00:09:29,300 --> 00:09:33,900
Аз предложих уифълбол или бадминтон,
буквално всичко друго, но…
151
00:09:34,050 --> 00:09:36,950
Няма такива игри.
- Повиках гинеколог,
152
00:09:37,050 --> 00:09:39,800
но ще те консултират
ортопед и невролог.
153
00:09:39,900 --> 00:09:43,350
Не ми звучи добре.
- Просто искам да те прегледат.
154
00:09:43,600 --> 00:09:46,600
Остани тук
и няма да гониш летящи топки.
155
00:09:47,650 --> 00:09:49,650
Не мога и да искам.
156
00:09:50,650 --> 00:09:52,950
Банка ли е обрал?
Тук има хиляди долари.
157
00:09:53,050 --> 00:09:56,000
Или не е искал да го оберат.
158
00:09:56,100 --> 00:09:58,850
Три рани отпред, две отзад.
Единият куршум е вътре.
159
00:09:59,050 --> 00:10:03,200
Готов съм за снимки.
- Ще си купя шест буса с тях.
160
00:10:03,400 --> 00:10:05,550
Какво търсиш?
- Г-н Тъгъл е втори ден.
161
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
Да отстраня жиците?
- Не и не е моментът.
162
00:10:08,200 --> 00:10:11,350
Да окачим нов сак.
- Снимката излезе. Куан.
163
00:10:13,050 --> 00:10:16,500
Двустранен хемопневмоторакс.
Трябва гръден дрен.
164
00:10:17,000 --> 00:10:18,300
Ще го сложа.
- Ще го сложа.
165
00:10:18,400 --> 00:10:23,050
Адамс, дай парите на охраната
да ги заключи и да чака полицията.
166
00:10:23,350 --> 00:10:26,150
Добре… Ето, Куан.
167
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
Кръвното пада.
- Прави арест.
168
00:10:30,500 --> 00:10:32,650
Готови за торакотомия. Скалпел.
169
00:10:40,850 --> 00:10:43,350
Гледа ли епизода с пая
в "Надпревара"?
170
00:10:43,850 --> 00:10:46,550
Як е.
- Нямам време за телевизия.
171
00:10:46,650 --> 00:10:50,000
Преди операция трябва да отбележа
всичките ви лекарства.
172
00:10:50,200 --> 00:10:54,750
Вече казах на лекаря в спешното.
- Вземате ли някакво лекарство за ХИВ?
173
00:10:55,300 --> 00:10:57,750
Моля?
- Не виждам посочени лекарства.
174
00:10:57,900 --> 00:11:00,300
Помислих, че е грешка.
Само проверявам.
175
00:11:00,500 --> 00:11:07,500
Аз нямам ХИВ.
- Извинете… Момент…
176
00:11:08,850 --> 00:11:11,850
Имате
положителен резултат за ХИВ.
177
00:11:12,050 --> 00:11:14,250
Грешен е. Кога съм изследван?
178
00:11:14,450 --> 00:11:16,700
Стандартен скрийнинг в спешното.
179
00:11:17,750 --> 00:11:20,700
Да дойде някой друг лекар.
- Данте, никога не бих…
180
00:11:20,800 --> 00:11:24,150
Сгрешила си
и явно не знаеш какво правиш.
181
00:11:25,200 --> 00:11:28,850
Да дойде тук друг лекар.
182
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
Добре.
183
00:11:46,000 --> 00:11:48,600
Али, аз съм д-р Линкълн.
Това е д-р Шепърд.
184
00:11:48,800 --> 00:11:52,550
Здравей, Али. Имала ли си
болки в гърба през бременността?
185
00:11:52,650 --> 00:11:57,400
Може би леки.
Тази е остра, пробождаща.
186
00:11:57,650 --> 00:12:01,700
И слабините ми изтръпнаха.
- Хърб е най-ценен играч.
187
00:12:01,900 --> 00:12:05,450
На 81 още хвърля за страйк аут.
- Всеки хвърля неограничено.
188
00:12:05,700 --> 00:12:08,200
И ще лишиш умиращ мъж?
- Защо да е умиращ?
189
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
Погледни го.
190
00:12:11,200 --> 00:12:15,950
Ако някой заслужава титлата, е Али.
- Аз не ви я искам.
191
00:12:19,900 --> 00:12:23,200
Водите ми изтекоха.
- Какво става? Добре ли е?
192
00:12:23,400 --> 00:12:27,100
Али, това не е
амниотична течност, а урина.
193
00:12:27,400 --> 00:12:32,700
Напиках се пред семейството му?
- Спокойно, скъпа. Вече сме близки.
194
00:12:34,000 --> 00:12:36,750
Ще трябва МРТ.
Може да е гръбначна травма.
195
00:12:36,850 --> 00:12:39,350
Ако не побързаме,
ще се парализира.
196
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
Хайде.
197
00:12:56,450 --> 00:12:59,750
Отива ти да чистиш.
- Охраната е заета в психиатрията.
198
00:12:59,950 --> 00:13:02,350
Трябва да пазя парите,
докато се върнат.
199
00:13:02,550 --> 00:13:04,750
Минаха 20 минути.
Сърцето не реагира.
200
00:13:04,850 --> 00:13:07,850
Да инжектираме адреналин.
Окачи още кръв.
201
00:13:10,450 --> 00:13:12,650
Сърцето не стартира.
Възобновявам масажа.
202
00:13:12,750 --> 00:13:15,750
Хайде де. Хайде.
- Има ли документи, Адамс?
203
00:13:15,850 --> 00:13:19,150
Не, нищо.
- Не става. По дяволите.
204
00:13:22,750 --> 00:13:24,950
Час на смъртта…
- Преди да го обявите,
205
00:13:25,150 --> 00:13:27,150
може ли да поема сърдечен масаж?
206
00:13:29,350 --> 00:13:32,050
Мъртъв е.
- Добро упражнение.
207
00:13:32,250 --> 00:13:34,250
Добре, Куан. Поеми.
208
00:13:35,050 --> 00:13:37,850
Внимателно.
Ръка отгоре, другата отдолу.
209
00:13:38,050 --> 00:13:40,050
Стискай откъм върха.
210
00:13:49,800 --> 00:13:53,750
То бие… Бие ли?
- Какво?
211
00:13:55,650 --> 00:13:59,150
Поздравления. Мръдни.
Веднага в операционната.
212
00:13:59,350 --> 00:14:01,350
Може ли да вляза?
- Не решавам аз.
213
00:14:01,450 --> 00:14:04,700
Питай директора на програмата.
- Попълни ли дневника си?
214
00:14:04,900 --> 00:14:07,000
Получих го сутринта.
- Значи не. Хайде.
215
00:14:09,600 --> 00:14:12,100
Случайно бръкна
в подходящия момент.
216
00:14:12,300 --> 00:14:15,750
А ти обикаляш
с 40 бона в чувал за смет.
217
00:14:21,100 --> 00:14:27,750
Данте, повторихме теста два пъти.
Резултатът е положителен за ХИВ.
218
00:14:27,950 --> 00:14:31,200
Знам, че новината е тежка
и ще ти дадем време.
219
00:14:31,400 --> 00:14:34,000
Ще отложим операцията с два часа,
220
00:14:34,250 --> 00:14:37,300
ще ти дадем консултация
и направление за специалист.
221
00:14:37,550 --> 00:14:39,850
Шмит.
- Записвам за консултация.
222
00:14:40,750 --> 00:14:43,750
Полека. Ще извадиш иглата.
- Трябва да стана оттук.
223
00:14:43,950 --> 00:14:47,100
Излез на въздух, но ще вливаме
антибиотици до операцията.
224
00:14:47,350 --> 00:14:50,100
Сега не мисля за операцията.
Трябва да тръгвам!
225
00:14:50,350 --> 00:14:53,150
ХИВ се лекува
с минимални промени в живота.
226
00:14:53,400 --> 00:14:56,850
Ако не лекуваме пикочната инфекция,
ще има драстично влошаване.
227
00:14:56,950 --> 00:14:59,750
Къде са ми дрехите?
- Данте, нека ти помогнем.
228
00:14:59,950 --> 00:15:03,200
Ще подпиша каквото е необходимо,
но ме пуснете!
229
00:15:07,450 --> 00:15:09,450
Хърб играе 60 години.
230
00:15:09,650 --> 00:15:13,400
Може да е на 5 години,
но тя също има стойност.
231
00:15:13,600 --> 00:15:16,100
Каква стойност има разбит нос?
232
00:15:16,300 --> 00:15:19,300
Как мислите, д-р Милин?
- Мисля, че приключих с крака.
233
00:15:19,550 --> 00:15:22,550
Излизам за малко.
- Не умееш да губиш.
234
00:15:22,750 --> 00:15:24,750
Защото мамиш.
235
00:15:24,950 --> 00:15:28,800
Д-р Хънт, превързах лацерацията.
Ще подпишете ли дневника?
236
00:15:30,250 --> 00:15:32,250
Ще ми дадете ли друг пациент?
237
00:15:32,350 --> 00:15:36,550
Това семейство е много…
- Изкълчен пръст на седмо легло.
238
00:15:36,650 --> 00:15:38,850
Да.
239
00:15:39,250 --> 00:15:40,850
Скоро ли ще свърши?
240
00:15:41,050 --> 00:15:45,750
За пръв път днес чувам мислите си,
а сега те са плашещи.
241
00:15:45,950 --> 00:15:51,750
Още няколко минути.
- Аз съм единствено дете. Беше ужасно.
242
00:15:52,000 --> 00:15:58,550
Исках шум и съперничество
и още някой да презира мама.
243
00:15:59,700 --> 00:16:03,350
Омъжих се за Били
с огромното му семейство.
244
00:16:06,650 --> 00:16:11,650
Ако нещо се случи с бебето
заради тъпия мач…
245
00:16:12,100 --> 00:16:14,100
Искам да дишаш дълбоко.
246
00:16:16,200 --> 00:16:21,900
Няма торта. Вариантите са
шоколад, захар и глазура.
247
00:16:22,150 --> 00:16:24,250
Втора закуска?
- Първа.
248
00:16:25,500 --> 00:16:28,800
Излязоха.
- Ето.
249
00:16:29,000 --> 00:16:32,150
Има дискова херния
на нива Ел 5 и Ес 1.
250
00:16:32,350 --> 00:16:36,250
Има протрузия и притиска коренче.
Синдром на кауда еквина.
251
00:16:36,450 --> 00:16:38,750
Ще искам зала
за спешна декомпресия.
252
00:16:39,000 --> 00:16:41,100
Не може да влезеш отзад.
253
00:16:41,300 --> 00:16:43,800
Иначе ще трябва
да изродим бебето.
254
00:16:44,000 --> 00:16:46,700
Тя е в 29-а седмица.
Не може да лежи настрани.
255
00:16:46,900 --> 00:16:51,700
Така може да прокърви.
- Нямаме голям избор.
256
00:16:53,750 --> 00:16:55,750
Сетих се за нещо.
257
00:16:57,800 --> 00:17:00,900
Какво става?
- Г-н Дженкинс е готов за байпас.
258
00:17:01,100 --> 00:17:04,800
Без промяна при Футрел,
но той си пада по д-р Бекман.
259
00:17:04,900 --> 00:17:06,400
Защо е важно това?
260
00:17:06,600 --> 00:17:09,950
Ако извади системата,
иска само д-р Бекман да му я включи.
261
00:17:10,200 --> 00:17:13,850
Това е за другите въпроси.
- Благодаря.
262
00:17:15,900 --> 00:17:19,400
Аз съм на визитация
на пациентите на Ндугу.
263
00:17:19,600 --> 00:17:21,950
Има възможен централен път.
264
00:17:24,400 --> 00:17:28,050
Не ви ли трябва помощ?
- Да. За пациентите. Върви.
265
00:17:43,500 --> 00:17:47,850
Формулярите за подпис.
Уредих час в клиниката.
266
00:17:47,950 --> 00:17:50,150
Може да обсъдите
възможните лечения.
267
00:17:50,250 --> 00:17:52,300
Вече знам как става.
268
00:17:52,500 --> 00:17:58,000
Хапче на ден и няма да мога
да предавам вируса.
269
00:17:58,200 --> 00:18:01,500
Може и да се инжектира,
ако мразиш хапчета.
270
00:18:02,050 --> 00:18:05,900
Когато те видях да влизаш сутринта,
първо си казах:
271
00:18:06,100 --> 00:18:09,300
"Как да поканя
секси хирурга на среща?".
272
00:18:10,750 --> 00:18:13,250
Сега ще помня лицето ти,
273
00:18:13,350 --> 00:18:16,750
когато ми казваш,
че любовният ми живот се е променил.
274
00:18:17,050 --> 00:18:19,100
Още ще го имаш.
275
00:18:19,300 --> 00:18:21,900
Ти ще решиш кога и как
да разкриеш статуса си.
276
00:18:22,150 --> 00:18:23,950
И ще избягат.
277
00:18:24,050 --> 00:18:27,750
Или като мен
ще провеждат профилактика,
278
00:18:27,950 --> 00:18:30,350
за да могат да се срещат
с когото искат,
279
00:18:30,550 --> 00:18:33,850
дори с мъже,
които хранят ръжен квас.
280
00:18:34,850 --> 00:18:38,850
Добре ли си?
- Мисля, че се влошава.
281
00:18:39,000 --> 00:18:41,750
И вече се потиш.
Данте, трябва да те оперираме.
282
00:18:42,000 --> 00:18:45,350
Ако си тръгнеш оттук,
може да умреш от сепсис.
283
00:18:45,550 --> 00:18:48,400
Добре. Добре.
- Приемаш?
284
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Да.
- Това ли е?
285
00:18:50,100 --> 00:18:54,050
Да, защото не мога да ходя.
- Добре. Някой да ми помогне!
286
00:19:02,400 --> 00:19:07,700
Не знаем кое е хлапето.
Като родител не си представям…
287
00:19:09,100 --> 00:19:12,600
Ако имаш да ми казваш нещо,
говори. Марля.
288
00:19:14,600 --> 00:19:17,800
Хирурзите се обучават
в операционната. Това е.
289
00:19:18,000 --> 00:19:20,450
Като ги отстраняваш,
прекъсваш обучението,
290
00:19:20,650 --> 00:19:22,200
а така пречиш и на мен.
291
00:19:22,400 --> 00:19:26,100
Те трябва да са в залата да преодолеят
грешките, да се учат от тях.
292
00:19:26,300 --> 00:19:28,500
Да растат, Бейли. Сукция.
293
00:19:28,950 --> 00:19:31,250
Спечелих награда "Катрин Фокс".
- Знам.
294
00:19:31,350 --> 00:19:34,800
Повечето мислят,
че е заради репродуктивните грижи,
295
00:19:35,000 --> 00:19:37,850
но е за преподаване
на репродуктивни грижи.
296
00:19:38,050 --> 00:19:42,650
Куршумът е разкъсал далака
и е пробил червата.
297
00:19:42,850 --> 00:19:47,150
Има спинална мускулна атрофия.
Може да не се храни нормално.
298
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Ако оцелее.
Куршум е засегнал белодробния хилус.
299
00:19:50,450 --> 00:19:56,100
Мисля, че го напипвам.
Да, ето го. Извадих го.
300
00:19:58,550 --> 00:20:00,550
Адамс!
301
00:20:06,550 --> 00:20:09,050
Занеси куршума в патологията.
302
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
Веднага.
303
00:20:17,050 --> 00:20:22,650
Кръвното му пада.
- Който и да си ти, остани с нас.
304
00:20:26,900 --> 00:20:31,700
Масата е с форма на донът?
- Не, с подпори под таза
305
00:20:31,900 --> 00:20:34,350
оформяме дупка в средата
като донът.
306
00:20:34,550 --> 00:20:37,300
Така ще лежиш по корем,
без да му оказваш натиск.
307
00:20:37,400 --> 00:20:39,850
Ще отстраним диска,
притискащ нервите.
308
00:20:40,050 --> 00:20:42,550
И сте го правили преди?
- Ситуацията е необичайна.
309
00:20:42,750 --> 00:20:45,150
Прилича на "не".
- Безопасно ли е за бебето?
310
00:20:45,350 --> 00:20:49,650
Това е най-добрият избор
и ще бъда там да наблюдавам двама ви.
311
00:20:50,650 --> 00:20:52,700
Трябваше да пусна топката.
312
00:20:52,800 --> 00:20:56,100
Не исках да ви разочаровам,
а сега бебето… Трябваше да…
313
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Ще се оправиш.
314
00:20:58,300 --> 00:21:01,850
Каквото и да стане,
всички ще чакаме да се събудиш.
315
00:21:02,100 --> 00:21:05,200
Всички ли?
- Ще отпратя когото не искаш.
316
00:21:06,450 --> 00:21:10,250
Обичам те.
- Когато има новини, ще ти кажем.
317
00:21:10,950 --> 00:21:12,950
Добре.
318
00:21:20,000 --> 00:21:23,200
Тук сте.
Значи г-н Уолис вече е опериран.
319
00:21:23,400 --> 00:21:26,850
Предадох случая на д-р Бейли.
Имам холецистектомия.
320
00:21:27,050 --> 00:21:29,550
Защо? Пита ли някой?
- Аз си мълча.
321
00:21:29,750 --> 00:21:31,850
Ясуда,
ще ми кажеш ли какво става?
322
00:21:32,350 --> 00:21:35,850
Петата поправка.
- Това не ме засяга, затова ще…
323
00:21:38,050 --> 00:21:42,050
Директор Олтман ми предложи
процедури за дневника с пациентите й.
324
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Спокойно, аз губя.
325
00:21:44,700 --> 00:21:48,700
Нямам и една процедура
и съм назад с пациентите на Ндугу.
326
00:21:48,900 --> 00:21:53,100
Знам, че не е моя работа,
но може би тя малко…
327
00:21:54,400 --> 00:21:56,450
Какво правите?
328
00:21:56,650 --> 00:22:01,550
Направи тези на жена ми.
329
00:22:02,650 --> 00:22:05,150
Помогна да я спасим, Ясуда.
Няма да забравя.
330
00:22:05,350 --> 00:22:08,100
Сега я убеди да си почива.
331
00:22:08,300 --> 00:22:12,850
Спаси я от нея. Не казвай,
че аз те изпращам. Бъди дискретна.
332
00:22:13,750 --> 00:22:15,950
Ще се постарая!
- Благодаря.
333
00:22:17,500 --> 00:22:22,150
Завърших декомпресията. Отвертка.
- Арт.
334
00:22:22,550 --> 00:22:24,050
Дядката се казваше Арт.
335
00:22:24,250 --> 00:22:26,700
Още ли говорим за това?
- Важно е.
336
00:22:26,800 --> 00:22:31,800
Трябваше да кажеш, че ще има
викторина за този ден след 20 години.
337
00:22:32,950 --> 00:22:36,550
Стабилизирам гръбнака.
- Не, не, не, не.
338
00:22:36,650 --> 00:22:40,100
Виждам децелерации.
Тоновете на бебето падат до 60.
339
00:22:40,200 --> 00:22:42,200
Пет минути.
- Може да ги нямаме.
340
00:22:42,400 --> 00:22:44,950
Гръбнакът е нестабилен.
Може да я парализираме.
341
00:22:45,150 --> 00:22:48,200
Добре.
Може би ще манипулирам бебето,
342
00:22:48,450 --> 00:22:51,150
ако връвта е притисната.
Може би ще го преместя,
343
00:22:51,350 --> 00:22:54,800
за да я освободя.
- Добре. Дай ми друга отвертка.
344
00:22:56,950 --> 00:23:00,550
Джо?
- Без промяна. Ще изпробвам друго.
345
00:23:01,050 --> 00:23:03,350
Нищо не става!
Трябва да извадим бебето.
346
00:23:03,550 --> 00:23:05,800
Още не съм готова.
- Трябва да я обърнем!
347
00:23:06,050 --> 00:23:09,050
Сложихме винтове.
Ще довършим, като спасим бебето.
348
00:23:09,350 --> 00:23:12,250
Да го направим. Мокра марля!
Неонатолог и гинеколог!
349
00:23:12,350 --> 00:23:14,400
Кажи, че правя спешно секцио.
350
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
Всички останали да спрат
и да я обърнем.
351
00:23:24,700 --> 00:23:29,150
Здравей.
- Получих есемеса. Какво стана?
352
00:23:29,450 --> 00:23:33,450
Казах на някого
най-важната диагноза
353
00:23:33,650 --> 00:23:37,500
небрежно, сякаш си поръчвах кафе.
Едва не отмени операцията.
354
00:23:37,750 --> 00:23:41,250
Можеше да умре заради мен.
- Неприятно.
355
00:23:43,300 --> 00:23:45,300
Съжалявам.
356
00:24:03,650 --> 00:24:07,150
Наистина ли го искаш?
- Искам да ми олекне.
357
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
Има ли проблем?
358
00:24:18,200 --> 00:24:22,200
И аз го искам, но си разстроена.
359
00:24:22,800 --> 00:24:25,300
По-добре да поговорим.
- Не се тревожи.
360
00:24:25,400 --> 00:24:29,700
Чакай, Симон. Аз… Симон.
361
00:24:36,300 --> 00:24:40,900
Стабилизирахме гръбнака на Али.
Ще й отнеме време,
362
00:24:41,000 --> 00:24:44,100
но очакваме да се възстанови.
363
00:24:44,300 --> 00:24:48,450
Чудесно. А как е бебето?
Тя ще се оправи ли?
364
00:24:48,650 --> 00:24:52,450
Дробовете й са недоразвити.
Отначало ще бъде на апарат,
365
00:24:52,650 --> 00:24:55,850
но за възрастта си е силна.
366
00:24:57,300 --> 00:24:59,300
Да.
367
00:25:03,150 --> 00:25:07,000
Здравей. Добре дошла в отбора,
малък батер.
368
00:25:08,000 --> 00:25:11,300
Слушай, ние сме шумни
и сме твърдоглави.
369
00:25:11,400 --> 00:25:17,400
Не сме отлични спортисти,
но сме семейство Бест.
370
00:25:17,700 --> 00:25:20,650
Точно така.
- Ще ви дадем време.
371
00:25:23,100 --> 00:25:27,100
Той е сантиментален.
- Сега стана баща.
372
00:25:27,300 --> 00:25:29,300
Говорех за Линк.
373
00:25:29,900 --> 00:25:35,150
Той не забравя нищо -
рождени дни и годишнини,
374
00:25:35,350 --> 00:25:38,700
добро и лошо.
Познаваш го отдавна.
375
00:25:38,850 --> 00:25:42,350
Знаеш,
че е чувствителен и грижовен.
376
00:25:42,550 --> 00:25:47,200
Прави го още повече за хора,
които обича.
377
00:25:47,400 --> 00:25:50,250
Казал ти е за нас.
- Не беше нужно.
378
00:25:51,250 --> 00:25:53,450
И така вече сме семейство.
379
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
Как е Данте?
380
00:26:05,600 --> 00:26:10,300
Жлъчката беше възпалена.
Затова се наложи да го отворим.
381
00:26:10,500 --> 00:26:14,550
Но Шмит се справи.
Ще ти възложи следоперативни задачи.
382
00:26:17,450 --> 00:26:21,950
Ще се оправи.
- Доверявах се на инстинкта си.
383
00:26:22,150 --> 00:26:26,150
Сега… не знам.
384
00:26:26,450 --> 00:26:31,450
Чувството е плашещо, нали?
Никой не е пълен отличник.
385
00:26:32,850 --> 00:26:36,400
Объркал съм
не едно нещо в живота си.
386
00:26:37,300 --> 00:26:40,850
След колко време успяхте да…
спрете?
387
00:26:43,050 --> 00:26:45,450
Ще ти кажа като стане.
388
00:26:54,550 --> 00:26:56,700
Какво ми носиш, Ясуда?
389
00:26:57,900 --> 00:27:02,250
Лимон, портокал и череша.
Желета.
390
00:27:02,450 --> 00:27:04,950
Не искам желе.
- Преди го мразех.
391
00:27:05,050 --> 00:27:08,450
Мама изхранваше девет деца
и често го ядяхме.
392
00:27:08,600 --> 00:27:12,550
Имаше го буквално всяка неделя,
но после отидох в колеж
393
00:27:12,750 --> 00:27:16,250
и забелязах,
че го вземам в столовата.
394
00:27:16,450 --> 00:27:18,100
Това ми напомняше за дома.
395
00:27:18,200 --> 00:27:23,000
Знаеш ли кой копнее за дома?
Г-ца Гранадос. Изписаха ли я?
396
00:27:23,100 --> 00:27:25,450
Шефе, защо не…
397
00:27:27,000 --> 00:27:29,350
Защо не си починете?
398
00:27:29,550 --> 00:27:33,950
Не знам дали мъжът ми
или хирургът ми те е изпратил,
399
00:27:34,150 --> 00:27:38,500
но им кажи, че съм добре.
400
00:27:38,700 --> 00:27:40,300
Не сте добре.
401
00:27:40,500 --> 00:27:44,850
Не идва от д-р Хънт или Ндугу,
а е факт.
402
00:27:45,050 --> 00:27:48,950
Знам, защото стоях до вас,
когато се сринахте в залата.
403
00:27:49,250 --> 00:27:51,400
Поддържахме ви
със сърдечен масаж.
404
00:27:51,600 --> 00:27:54,400
Беше травмиращо и страшно.
Още се съвземам,
405
00:27:54,500 --> 00:27:58,200
а се държите, сякаш нищо не е станало.
Едва не умряхте!
406
00:28:06,450 --> 00:28:08,450
Директор Олтман…
407
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
Ще изляза.
408
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
Добре.
409
00:28:18,500 --> 00:28:24,500
Не казвай на никого за това.
- Дискретност, пълна дискретност.
410
00:28:27,200 --> 00:28:29,950
Все пак е бременна.
Искам да знам дали…
411
00:28:30,150 --> 00:28:32,850
Извинете. Извинете!
412
00:28:33,350 --> 00:28:36,550
Били е при Али. Бебето е добре.
413
00:28:36,750 --> 00:28:41,700
Прегледахме всички нуждаещи се.
Може да си тръгвате!
414
00:28:42,100 --> 00:28:44,700
Благодаря, докторе. Благодаря.
- Моля.
415
00:28:44,800 --> 00:28:46,850
А най-ценният играч?
- Какво?
416
00:28:46,950 --> 00:28:48,950
Искаш ли да е Ноуъл?
- Защо той?
417
00:28:49,050 --> 00:28:52,250
Трябва да вдъхновява хората,
да ги кара да играят по-добре.
418
00:28:52,500 --> 00:28:55,800
Ноуъл играе от 25 години
и не е хванал нищо.
419
00:28:56,000 --> 00:28:59,050
Поне не запали хижата
с незаконни фойерверки.
420
00:28:59,150 --> 00:29:02,100
Не бяха мои!
- Нима? Веждите ти бяха опърлени!
421
00:29:02,200 --> 00:29:04,700
Стоп! Спрете!
422
00:29:05,100 --> 00:29:08,550
Тук е болница.
Има болни и пострадали хора.
423
00:29:08,650 --> 00:29:11,050
Някои с болка. Някои ще останат.
424
00:29:11,150 --> 00:29:15,250
Бъдете благодарни за семейство,
което иска да бъде заедно,
425
00:29:15,450 --> 00:29:18,350
което играе заедно,
има семейни традиции.
426
00:29:18,550 --> 00:29:23,350
Вместо това спорите цял ден
и така ми пречите
427
00:29:23,550 --> 00:29:26,000
да работя и да ви помогна.
428
00:29:26,200 --> 00:29:31,200
Дано да си го спомните,
като се върнете догодина.
429
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Най-добра.
430
00:29:35,450 --> 00:29:37,850
Най-добра.
431
00:29:38,050 --> 00:29:40,750
Моля ви.
- Най-добра!
432
00:29:40,850 --> 00:29:42,850
Не.
- Най-добра!
433
00:29:42,950 --> 00:29:45,800
Най-добра! Най-добра!
434
00:29:46,000 --> 00:29:48,850
Най-добра! Най-добра!
435
00:29:49,050 --> 00:29:51,200
Най-добра!
436
00:30:01,150 --> 00:30:03,650
Ако те питам нещо,
ще се стегнеш ли за малко?
437
00:30:03,800 --> 00:30:07,600
Първо да чуя въпроса ти.
- Виждал ли си парите?
438
00:30:07,700 --> 00:30:10,550
Мисля, че "глупак" е
твърде щедро в тази ситуация.
439
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Потърси ги с мен.
440
00:30:13,600 --> 00:30:17,950
Поемаш ректалните за две седмици.
- Не ми пука. Само ми помогни.
441
00:30:22,150 --> 00:30:26,550
Беше в стаята на дежурните, тъпчо.
Радвай се, че аз го намерих.
442
00:30:27,300 --> 00:30:30,350
Дай ми чувала,
преди да съм ти дала друго!
443
00:30:32,600 --> 00:30:37,950
Полицията съобщи за изчезнал.
Дано някой познае неизвестния.
444
00:30:38,450 --> 00:30:41,100
Д-р Бейли, удобно ли е
да подпишете дневника?
445
00:30:41,200 --> 00:30:44,050
Не.
- Няма да зачетете сърдечния масаж?
446
00:30:44,250 --> 00:30:47,950
Не го направи за това,
а за да се учиш да спасяваш!
447
00:30:48,050 --> 00:30:52,950
Какво? Този…
Това е човешко същество,
448
00:30:53,150 --> 00:30:56,100
нечий син, може би нечий брат.
449
00:30:56,300 --> 00:30:59,950
Той е като вас
и е на прага на зрелостта.
450
00:31:00,150 --> 00:31:03,700
Прострелян е няколко пъти
и може да умре,
451
00:31:03,900 --> 00:31:08,800
но вие изглежда виждате
само кутийки за отметки.
452
00:31:12,650 --> 00:31:17,600
Упражнението не е игра.
То ще покаже дали някога ще имате
453
00:31:17,700 --> 00:31:22,150
привилегията да оперирате
нечие живо тяло.
454
00:31:22,500 --> 00:31:26,650
Ако чуя да мислите за процедури,
а не за пациенти,
455
00:31:26,900 --> 00:31:29,100
ще се погрижа да не стане.
456
00:31:39,100 --> 00:31:41,250
Операцията е успешна,
457
00:31:41,450 --> 00:31:46,200
но ще се възстановяваш по-дълго,
защото не стана лапароскопски.
458
00:31:46,300 --> 00:31:48,900
Трябва да полежиш тук
няколко дни.
459
00:31:52,350 --> 00:31:55,900
Грифит, не е удобно.
- Само ще се извиня, ако може.
460
00:31:58,350 --> 00:32:00,350
Добре.
- Благодаря.
461
00:32:01,250 --> 00:32:04,750
Данте, съжалявам,
че не бях по-тактична.
462
00:32:04,950 --> 00:32:08,800
Не ме оправдава,
но работех бързо и се издъних.
463
00:32:09,800 --> 00:32:12,300
Извинявай.
- Знам как е.
464
00:32:12,500 --> 00:32:15,350
Пропуснах обаждания
от здравното министерство.
465
00:32:15,550 --> 00:32:19,400
Знам, че не биваше,
но бяхме пуснали мобилни поръчки.
466
00:32:19,600 --> 00:32:21,000
Бяхме затрупани.
467
00:32:21,200 --> 00:32:26,200
Аз нямах симптоми
и не се срещах с никого. Отлагах го.
468
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
Не очаквах да имам ХИВ.
469
00:32:32,100 --> 00:32:36,000
Някога трябваше да науча.
- Ще се видим сутринта.
470
00:32:37,950 --> 00:32:39,950
Благодаря.
471
00:32:42,100 --> 00:32:46,000
Зает ли си довечера, д-р Шмит?
Пудингът бил добър.
472
00:32:46,250 --> 00:32:48,300
Не съм зает.
473
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
Но имам други пациенти.
474
00:32:53,450 --> 00:32:57,600
Да.
- Може да ти отделя 20 минути.
475
00:33:00,050 --> 00:33:03,300
Гледал ли си "Надпревара"?
- Любима ми е.
476
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
Добра е!
477
00:33:05,800 --> 00:33:09,600
Аз съм д-р Куан.
Отзовахте се по сигнала за изчезнал.
478
00:33:09,800 --> 00:33:14,500
Синът ни беше във ваканция от колежа.
Работеше на рибарска баржа.
479
00:33:14,650 --> 00:33:16,650
Върна се вчера, но не се обади.
480
00:33:16,750 --> 00:33:22,500
От новините научихме за обир в района.
Полицията ни изпрати тук.
481
00:33:23,550 --> 00:33:26,200
Носите ли снимка на сина си?
- Да.
482
00:33:31,700 --> 00:33:33,700
Моля, седнете.
483
00:33:38,000 --> 00:33:41,550
Синът ви е тук.
- Дориан. Казва се Дориан.
484
00:33:41,750 --> 00:33:47,150
Дориан е тук, в интензивното.
Ранен е на три места.
485
00:33:47,350 --> 00:33:50,250
След агресивна ресусцитация
сърцето му спря.
486
00:33:50,450 --> 00:33:53,700
Но го върнахме.
Той е стабилен в критично състояние.
487
00:33:53,900 --> 00:33:58,750
Куршумите са нанесли тежки щети.
Мога да ви заведа при него,
488
00:33:58,950 --> 00:34:02,400
но предупреждавам,
че ще бъде трудно.
489
00:34:25,450 --> 00:34:27,200
Здравей.
490
00:34:27,400 --> 00:34:33,600
Ясуда ти е казала, че плаках.
- Не, но ти ми каза.
491
00:34:39,100 --> 00:34:41,100
Зле съм.
492
00:34:45,050 --> 00:34:47,050
Жива си.
493
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Само…
494
00:34:50,750 --> 00:34:56,050
Не мога да забравя как Сам лежеше
на операционната маса.
495
00:34:57,100 --> 00:34:59,350
Трябваше да го спася.
- Не успя
496
00:34:59,550 --> 00:35:02,050
и сега искаш да спасиш
всички други.
497
00:35:02,950 --> 00:35:05,650
Може би.
- Не си виновна за станалото с него.
498
00:35:05,850 --> 00:35:10,250
Не зависеше от теб.
Обещавам да се върнеш на работа,
499
00:35:10,450 --> 00:35:12,450
но се възстанови.
500
00:35:13,150 --> 00:35:15,650
Това вече зависи от теб, нали?
501
00:35:16,950 --> 00:35:21,150
Прав си. Добре, няма да работя.
Вземи това.
502
00:35:21,350 --> 00:35:27,050
Дай ми го. Добре.
- Благодаря, че се грижиш за мен.
503
00:35:28,850 --> 00:35:30,850
Разбира се.
504
00:35:31,700 --> 00:35:34,800
Какво? Чакай. Може ли да видя?
- Не.
505
00:35:35,050 --> 00:35:41,050
Теди, това таблет ли е? Сериозно?
- Може ли да…
506
00:35:44,800 --> 00:35:47,550
Обичам те.
- Обичам те.
507
00:35:49,350 --> 00:35:51,800
Уинстън, здравей!
508
00:35:53,750 --> 00:35:55,750
Имам котка.
509
00:35:57,250 --> 00:35:59,250
На мен ли говориш?
510
00:36:00,900 --> 00:36:06,700
Семейството ми липсва. Липсват ми
Мередит и Маги. Липсва ми Кай.
511
00:36:07,100 --> 00:36:10,250
И… си взех котка.
512
00:36:15,200 --> 00:36:17,650
Знам, че имахме търкания,
513
00:36:17,850 --> 00:36:21,500
но с теб сме роднини
и ще се радвам,
514
00:36:21,600 --> 00:36:25,450
ако сме от роднините,
които спорят, но се хранят заедно.
515
00:36:25,900 --> 00:36:29,450
Искаш ли да хапнем бургери
при Джо?
516
00:36:32,000 --> 00:36:35,650
Мога да дойда, да.
- Нали знаеш, че ще си с мен?
517
00:36:36,650 --> 00:36:39,950
Да, хайде.
- Добре.
518
00:36:46,700 --> 00:36:49,250
Пру накара Тък да опъне палатка.
519
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
Сега пеят лагерни песни.
520
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
Всичко наред ли е?
521
00:36:58,100 --> 00:37:04,100
Имахме неизвестен 20-годишен.
Докараха го надупчен.
522
00:37:04,300 --> 00:37:10,850
Оказа се, че е рибар,
на когото току-що са платили
523
00:37:11,100 --> 00:37:14,050
и някой му е опрял пистолет.
524
00:37:14,250 --> 00:37:17,400
Няма смисъл.
- Това е най-лошата част.
525
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
Аз се промених.
526
00:37:21,300 --> 00:37:25,750
Стажантите са
като всеки друг клас -
527
00:37:25,950 --> 00:37:28,000
непохватни, напористи.
528
00:37:28,200 --> 00:37:30,950
Понякога са състрадателни.
529
00:37:31,150 --> 00:37:36,250
Аз се промених. Видях много.
530
00:37:36,450 --> 00:37:37,950
Изпитах много.
531
00:37:38,150 --> 00:37:40,550
Не е ли хубаво?
- Не знам.
532
00:37:41,650 --> 00:37:45,250
Д-р Ндугу
открито оспори методите ми.
533
00:37:46,250 --> 00:37:49,950
Не знам. Може би е прав.
534
00:37:50,150 --> 00:37:56,950
Може да е знак,
че не биваше да го правя.
535
00:37:57,450 --> 00:37:59,500
Не знам.
536
00:37:59,600 --> 00:38:03,650
Спомни си колко трудно схванах
за пелените на Пру.
537
00:38:04,200 --> 00:38:07,900
Или как се дразнех,
че яде само оранжеви неща.
538
00:38:08,100 --> 00:38:10,550
Важното е да яде нещо.
- Именно.
539
00:38:10,700 --> 00:38:14,350
Ти се справяш с лекота с Пру,
защото си го правила.
540
00:38:14,550 --> 00:38:20,550
Знаеш как става и как не,
кога да се караш и кога да утешиш.
541
00:38:20,750 --> 00:38:23,550
Да, различна си.
542
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
Но си по-добра.
543
00:38:31,600 --> 00:38:35,550
Имам четири процедури
и спечелих трофей.
544
00:38:35,750 --> 00:38:38,550
Мисля, че победата ми отива.
Някой друг?
545
00:38:38,750 --> 00:38:42,850
Имам две процедури,
видях разплакан щатен и съм изтощена.
546
00:38:43,050 --> 00:38:46,450
Кой е плакал?
- Не е важно.
547
00:38:46,650 --> 00:38:49,200
Ти колко отметна?
- Също две.
548
00:38:49,400 --> 00:38:52,650
Няма ли да се фукаш?
- Не ми е до това.
549
00:38:56,300 --> 00:38:59,500
Готова ли си?
- Да.
550
00:39:02,300 --> 00:39:05,650
Връзките през живота ни
потръгват и спират.
551
00:39:05,800 --> 00:39:08,950
Най-добра. Най-добра.
552
00:39:09,350 --> 00:39:14,600
Събираме се, късаме,
заминаваме и изчезваме.
553
00:39:19,750 --> 00:39:24,750
Кога имаше време
да се подготвиш за глад?
554
00:39:25,150 --> 00:39:29,900
Добре. Помниш ли първата година
при Джими с раци на корем?
555
00:39:30,150 --> 00:39:34,200
Не определи време и всички от обяд
останаха за вечеря. Нямаше бакшиш.
556
00:39:34,400 --> 00:39:38,500
Да. Беше време за таксата
и бях много нещастна.
557
00:39:38,700 --> 00:39:40,950
Спомням си.
- Добре.
558
00:39:41,150 --> 00:39:43,200
След ужасната смяна
559
00:39:43,400 --> 00:39:45,800
с теб седнахме отзад
с крекери със стриди.
560
00:39:45,950 --> 00:39:51,000
Каза ми,
че някой ден ще стана лекар
561
00:39:51,200 --> 00:39:54,550
и ще мога да си позволя
всичко от менюто.
562
00:39:55,300 --> 00:40:00,800
Тогава ми помогна, както и още
много пъти, откакто те срещнах.
563
00:40:01,900 --> 00:40:04,550
И същия ден те спасих от дядката.
564
00:40:04,750 --> 00:40:08,900
Така твърдиш. Знам,
че не е закусвалнята на Джими,
565
00:40:09,100 --> 00:40:13,900
но това е цялото меню
на "Рибарска среща".
566
00:40:14,400 --> 00:40:16,400
Знаеш какво обичам
повече от донъти.
567
00:40:16,600 --> 00:40:20,600
Мен.
- Щях да кажа рулца от раци.
568
00:40:21,850 --> 00:40:24,450
Дълъг период в самота
и токсичност
569
00:40:24,550 --> 00:40:29,950
влошава здравето,
мозъчната функция и дълголетието.
570
00:40:33,350 --> 00:40:38,000
Понякога самотата ни ужасява
и оставаме във вредни връзки.
571
00:40:50,550 --> 00:40:54,600
Аз избягвам истини.
572
00:40:55,750 --> 00:40:58,050
Избягвам ги,
докато се сблъскам с тях.
573
00:40:59,450 --> 00:41:01,950
Избягах от Балтимор
и от сватбата си.
574
00:41:02,550 --> 00:41:04,850
След станалото със Сам
избягах от теб
575
00:41:04,950 --> 00:41:09,950
и мисля, че се страхувам
да призная, че…
576
00:41:15,650 --> 00:41:20,800
Моментът не е добър за нас.
577
00:41:22,400 --> 00:41:25,550
Не спя, подхлъзвам се,
вредя на други.
578
00:41:25,750 --> 00:41:29,900
И на себе си.
Трябва да мисля за себе си
579
00:41:30,000 --> 00:41:35,100
и за кариерата си.
580
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
Както винаги.
581
00:41:38,700 --> 00:41:44,150
Ти прие предложение за брак,
след като ме целуна в стаята си.
582
00:41:44,350 --> 00:41:46,050
Помоли ме да ти стана кум.
583
00:41:46,250 --> 00:41:49,600
След това поиска време да помислиш,
но то свърши,
584
00:41:49,800 --> 00:41:51,900
когато трябваше да те успокоя.
585
00:41:52,100 --> 00:41:55,550
Ти мислиш за себе си, спокойно.
586
00:41:55,800 --> 00:42:00,600
Лукас, това беше…
- Вече ще сме съквартиранти.
587
00:42:02,050 --> 00:42:04,050
С теб приключихме.
588
00:42:04,250 --> 00:42:09,250
За да се почувствате добре,
трябва да може да скъсате.
589
00:42:09,600 --> 00:42:11,900
Животът ви зависи от това.
590
00:42:20,100 --> 00:42:23,100
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
591
00:42:23,600 --> 00:42:26,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО