1
00:01:26,146 --> 00:01:29,110
ДАНИЕЛ МАКДОНАЛД
2
00:01:30,541 --> 00:01:33,183
ХЮ СКИНЪР
3
00:01:34,837 --> 00:01:37,442
ШАЗАД ЛАТИФ
4
00:01:39,059 --> 00:01:41,735
ВИКИ ПЕПЪРДАЙН
и РЕБЕКА БЕНСЪН
5
00:01:43,492 --> 00:01:46,099
ГАРИ ЛЮИС
6
00:01:47,469 --> 00:01:51,289
и ДЖОАНА ЛЪМЛИ
във филма
7
00:01:52,222 --> 00:01:56,817
ПАДАМ СИ ПО ФИГАРО
8
00:02:04,439 --> 00:02:07,261
композитор
ЦЕЗАРИ СКУБИШЕВСКИ
9
00:03:00,635 --> 00:03:03,937
сценаристи
БЕН ЛЮИН и АЛЪН ПАЛМЪР
10
00:03:05,680 --> 00:03:08,634
режисьор
БЕН ЛЮИН
11
00:03:32,605 --> 00:03:34,640
Браво!
12
00:03:35,507 --> 00:03:37,511
Браво!
13
00:03:53,325 --> 00:03:56,395
Невероятно представление.
- Радвам се, че ти хареса.
14
00:03:56,595 --> 00:04:00,266
Боях се, че няма да ти допадне
опера от 19-ти век, на чужд език.
15
00:04:00,466 --> 00:04:04,036
Защо би си го помислила?
- Глупаво от моя страна.
16
00:04:05,071 --> 00:04:09,642
Идваш ли в леглото?
- Не, трябва да пращам имейли.
17
00:04:09,842 --> 00:04:12,244
Както решиш.
Само не стой до късно.
18
00:04:12,444 --> 00:04:15,214
Утре е голям ден за теб.
Направо огромен.
19
00:04:15,514 --> 00:04:19,617
Напълно ще ги разбиеш.
- Ще изкарвам повече пари от теб.
20
00:04:19,817 --> 00:04:24,622
Така е, по дяволите. Каква мисъл.
Това ти харесва, нали?
21
00:04:24,822 --> 00:04:27,892
Ще те накарам да проклинаш деня,
в който ме наехте.
22
00:04:28,092 --> 00:04:31,763
"Да проклинам деня"?
Това е много секси.
23
00:04:32,331 --> 00:04:35,167
Сигурна ли си, че не искаш
да ги пратиш сутринта?
24
00:04:35,367 --> 00:04:38,404
Сигурна съм.
Лека нощ.
25
00:05:28,720 --> 00:05:32,558
Абсолютно великолепната Мили!
26
00:05:32,758 --> 00:05:37,562
Мисля, че това доста точно описва
нашата брилянтна, млада колежка чудо.
27
00:05:37,762 --> 00:05:41,467
Жена, която издигна
фонд мениджмънта до възвишено...
28
00:05:41,667 --> 00:05:45,637
Не, нека се поправя -
до свещено ниво.
29
00:05:45,837 --> 00:05:49,907
А вярата на клиентите ни в Мили
съперничи на самата религия.
30
00:05:50,107 --> 00:05:53,778
Това е вяра отвъд вярата.
Надявам се, не съм твърде сдържан.
31
00:05:53,978 --> 00:05:57,396
Казват, че съм свидлив за хвалби.
- Абсолютно.
32
00:05:57,596 --> 00:06:00,918
Но давам думата на теб,
великолепна.
33
00:06:04,690 --> 00:06:08,993
Първо бих искала да благодаря
на уважавания ни ръководител
34
00:06:09,193 --> 00:06:12,331
за сдържаните и свидливи коментари.
35
00:06:13,631 --> 00:06:16,428
Бях невероятна късметлийка.
36
00:06:16,728 --> 00:06:21,006
Че се присъединих към фирмата,
че имах всички вас като колеги.
37
00:06:21,206 --> 00:06:24,209
И се чувствам наистина смутена,
38
00:06:24,409 --> 00:06:26,945
че искате да оглавя
39
00:06:27,145 --> 00:06:30,782
това смело и вдъхновяващо
ново начинание.
40
00:06:32,084 --> 00:06:33,852
Но...
41
00:06:34,987 --> 00:06:37,489
Смятам да откажа.
42
00:06:38,657 --> 00:06:40,926
Казвам "не".
43
00:06:42,362 --> 00:06:43,863
Сериозно ли говори?
44
00:06:44,797 --> 00:06:47,900
Мили!
Какво правиш, по дяволите?
45
00:06:48,100 --> 00:06:51,713
Не е това, което искам да бъда.
Това не съм аз.
46
00:06:51,913 --> 00:06:54,564
Тогава коя мислиш, че си?
- Ще трябва да разбера.
47
00:06:54,764 --> 00:06:56,776
Не е твърде късно.
48
00:06:56,976 --> 00:07:00,012
Мога да кажа на Виктор,
че е реакция от хапчетата.
49
00:07:00,212 --> 00:07:02,381
Хапчета?
- Антидепресанти или друго.
50
00:07:02,581 --> 00:07:05,017
Не съм депресирана.
- Целият свят е депресиран.
51
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Сигурно пиеш нещо.
- Имаш предвид витамини?
52
00:07:07,753 --> 00:07:10,089
Все едно,
умът ти е неспокоен!
53
00:07:10,289 --> 00:07:13,692
Скъпи, нека говорим за това у дома.
54
00:07:14,193 --> 00:07:16,196
Обичам те!
55
00:07:18,764 --> 00:07:21,400
Не става дума за нас, Чарли.
56
00:07:21,600 --> 00:07:24,402
Чувствам се толкова добре с теб.
57
00:07:25,071 --> 00:07:29,208
Просто има нещо,
което винаги съм искала да правя.
58
00:07:29,408 --> 00:07:32,177
Което включва
да захвърлиш кариерата си?
59
00:07:32,377 --> 00:07:34,578
Не знам.
60
00:07:34,880 --> 00:07:39,751
Ами ако току-що съм направила
най-глупавото нещо?
61
00:07:40,419 --> 00:07:43,922
Ще има ли значение за теб?
62
00:07:44,122 --> 00:07:46,958
Още ли ще ме обичаш?
63
00:07:49,860 --> 00:07:54,366
Струва ми се, че без работа
или перспективи за истинска кариера,
64
00:07:54,566 --> 00:07:57,770
вероятно ще имаш повече време
за творчески секс.
65
00:07:57,970 --> 00:08:00,005
Това си ти...
66
00:08:00,205 --> 00:08:03,174
Винаги гледащ откъм добрата страна.
67
00:08:05,077 --> 00:08:08,447
Ще те облечем в кожа,
малко садомазохизъм.
68
00:08:09,348 --> 00:08:12,984
Кое е това,
което винаги си искала да правиш?
69
00:08:13,886 --> 00:08:16,588
По-късно.
Наистина съм уморена.
70
00:08:26,031 --> 00:08:28,099
Добре.
71
00:08:30,202 --> 00:08:33,137
Винаги съм искала да бъда
оперна певица.
72
00:08:35,941 --> 00:08:40,211
Имаш предвид...
както пееш под душа?
73
00:08:42,214 --> 00:08:45,250
Да, правилно се досети.
Както пея под душа.
74
00:08:45,450 --> 00:08:48,220
Съжалявам, нямах предвид...
- Не се тревожи.
75
00:08:48,420 --> 00:08:51,690
Знаех си, че ще разбереш.
Лека нощ.
76
00:09:18,951 --> 00:09:23,689
Стига, Том...
Пак ще опиташ.
77
00:09:23,989 --> 00:09:26,492
Няма да те приемат сериозно, Мили.
78
00:09:26,692 --> 00:09:30,764
Ще те погледнат и ще кажат:
"Не е призвание, а каприз".
79
00:09:30,964 --> 00:09:34,199
Не е каприз.
Винаги съм искала да правя това.
80
00:09:34,399 --> 00:09:36,468
Винаги съм искала да пея.
81
00:09:36,668 --> 00:09:39,738
Няма да прекарам живота си
като фонд мениджър.
82
00:09:39,938 --> 00:09:43,308
Мислиш, че оперното пеене
е по-лесно?
83
00:09:43,508 --> 00:09:46,011
Ще си дам година, за да разбера.
84
00:09:46,211 --> 00:09:48,246
Само за да докажеш нещо?
- Не.
85
00:09:48,446 --> 00:09:52,551
Не за да доказвам нещо,
а защото това искам да правя.
86
00:09:52,751 --> 00:09:56,021
И защо не?
Защо да не следвам сърцето си?
87
00:09:56,221 --> 00:10:00,459
Обикновено отнема години и хората
започват на доста по-млада възраст.
88
00:10:00,659 --> 00:10:04,763
Патриша, не съм толкова стара
и не е прекалено късно.
89
00:10:04,963 --> 00:10:08,633
Ще го направя,
със или без твоята помощ.
90
00:10:09,435 --> 00:10:13,739
Добре, ако искаш да стане
по бързия начин, има начин.
91
00:10:13,939 --> 00:10:16,675
Конкурсът "Известен певец".
92
00:10:16,875 --> 00:10:20,579
Ако спечелиш, получаваш роля
в голяма оперна компания.
93
00:10:20,779 --> 00:10:24,416
Но ще се изправиш срещу
най-способните млади певци в страната,
94
00:10:24,616 --> 00:10:27,118
в най-върховната си форма.
95
00:10:27,318 --> 00:10:29,655
Добре, откъде да започна?
96
00:10:30,924 --> 00:10:34,828
Меган Джефри-Бишъп.
Малко е нестандартна.
97
00:10:35,028 --> 00:10:38,530
Стига да постига резултати.
- Да, по нейния си начин.
98
00:10:38,730 --> 00:10:44,335
Повечето й ученици са на психиатрични
грижи, но оцелелите станаха звезди.
99
00:10:44,535 --> 00:10:49,208
Шегувам се, много ще я харесаш.
Тя е една от най-милите хора.
100
00:10:49,508 --> 00:10:52,310
Би трябвало да се е оттеглила,
но кой знае?
101
00:10:52,510 --> 00:10:55,246
Ще й звънна.
- Благодаря ти.
102
00:10:58,116 --> 00:11:00,418
Ще промениш живота ми.
103
00:11:01,853 --> 00:11:04,022
Надявам се, че няма.
104
00:11:30,850 --> 00:11:33,585
Спри!
Какво се опитваш да направиш?
105
00:11:33,785 --> 00:11:37,889
Една от най-прекрасните арии,
а я превръщаш в шумно оскверняване!
106
00:11:38,089 --> 00:11:40,124
Аз...
- Млъкни!
107
00:11:41,795 --> 00:11:44,029
Започни отново, такт 32.
108
00:11:46,932 --> 00:11:48,967
По дяволите!
109
00:11:53,605 --> 00:11:57,376
Какво искаш?
- Здравейте, аз съм Мили Кантуел.
110
00:11:57,576 --> 00:12:00,245
Патриша Хартли каза,
че ще говори с вас за мен.
111
00:12:00,445 --> 00:12:02,950
Кой?
- Приятелката ми Патриша Хартли.
112
00:12:03,150 --> 00:12:06,018
От музикалната обсерватория.
Тя обади ли се?
113
00:12:06,218 --> 00:12:10,956
Не знам, не помня. Какво искаш?
- Уроци по пеене.
114
00:12:11,356 --> 00:12:15,293
Уроци по пеене?
- Да, бих искала да уча с вас.
115
00:12:15,593 --> 00:12:18,832
Не приемам повече ученици, съжалявам.
- Моля ви.
116
00:12:19,032 --> 00:12:22,716
Патриша каза, че може би ще направите
изключение за мен.
117
00:12:22,916 --> 00:12:25,905
Каза също,
че макар таксата ви да е висока,
118
00:12:26,405 --> 00:12:28,906
ще си струва всяко пени.
119
00:12:29,406 --> 00:12:32,411
И колко висока каза тя,
че е таксата ми?
120
00:12:32,811 --> 00:12:36,515
Доста висока.
- Колко взимат другите?
121
00:12:36,715 --> 00:12:39,050
До 100 на урок.
122
00:12:39,250 --> 00:12:44,222
А аз таксувам доста по-високо?
- Така изглежда.
123
00:12:45,424 --> 00:12:49,996
Добре, можеш да дойдеш на прослушване.
- Трябва да мина прослушване?
124
00:12:50,196 --> 00:12:52,864
Да, не поемам изгубени каузи.
125
00:12:53,264 --> 00:12:57,035
Мога ли да ви пратя аудио файл?
- Какво, за бога, е това?
126
00:12:57,335 --> 00:13:00,473
Слушате го на компютъра си.
- Нямам компютър.
127
00:13:03,106 --> 00:13:05,109
Един момент.
128
00:13:14,952 --> 00:13:20,560
Мога да ти отделя половин час
тази събота сутрин, точно в 8:15.
129
00:13:21,160 --> 00:13:23,028
В 8:15 сутринта?
- Да.
130
00:13:23,428 --> 00:13:25,496
Не закъснявай!
131
00:13:34,007 --> 00:13:37,042
Защо правиш това?
- Мога да правя каквото си искам.
132
00:13:37,242 --> 00:13:41,346
Трябваше да си се оттеглила.
Трябваше да съм единствен.
133
00:13:41,546 --> 00:13:45,885
Ами досега, г-н Единствен,
беше на нещо като пълна стипендия.
134
00:13:46,085 --> 00:13:48,687
Работя за теб.
Правя всичко необходимо.
135
00:13:48,887 --> 00:13:52,258
Но няма да ми осигуриш място
в петзвездна частна клиника, нали?
136
00:13:52,458 --> 00:13:55,906
Или пари за ремонт на покрива.
- Аз ще поправя проклетия покрив!
137
00:13:56,106 --> 00:14:00,533
Не, няма! Спри да се терзаеш.
Без друго няма да мине прослушването.
138
00:14:00,733 --> 00:14:03,269
Откъде знаеш?
- Я порасни!
139
00:14:05,637 --> 00:14:09,141
Макс!
Върни се тук!
140
00:14:24,223 --> 00:14:26,225
Такт 32.
141
00:14:46,812 --> 00:14:50,182
Имах планове.
Мислех да си вземем кученце.
142
00:14:50,382 --> 00:14:52,952
Кученце? Наистина?
143
00:14:53,152 --> 00:14:58,090
Мислех да си потърсим къща,
а кучето може да играе в градината...
144
00:14:58,290 --> 00:15:01,560
Ще го направим.
Скъпи, ще го направим.
145
00:15:01,760 --> 00:15:04,057
Мили, защо го правиш?
146
00:15:04,257 --> 00:15:07,699
На себе си, на нас.
Моля те, помисли пак.
147
00:15:07,999 --> 00:15:11,202
Говори с терапевта си.
- Нямам терапевт.
148
00:15:11,636 --> 00:15:14,572
Какво?
- Само се преструвах, че имам.
149
00:15:15,841 --> 00:15:17,909
Защо?
- Не знам.
150
00:15:18,109 --> 00:15:23,148
Защото харесваш сложни жени.
Не исках да изглеждам обикновена.
151
00:15:23,348 --> 00:15:25,817
Но ти си сложна.
- Не, не съм.
152
00:15:26,451 --> 00:15:30,682
Гениален фонд мениджър, с обещаваща
кариера, се присъединява към цирка.
153
00:15:30,882 --> 00:15:33,693
Това не е сложно?
- Няма да ходя в цирка.
154
00:15:33,893 --> 00:15:36,728
Отивам в Дръмбакън
да се уча за оперна певица.
155
00:15:36,928 --> 00:15:40,398
Дръм-какво?
- Дръмбакън, в Шотландските планини.
156
00:15:41,334 --> 00:15:44,537
В сравнение с това
циркът изглежда доста смислен.
157
00:15:46,371 --> 00:15:48,373
Чарли.
158
00:15:48,573 --> 00:15:53,313
Ще вдигнеш чашата си
и ще пиеш за моя успех.
159
00:15:54,013 --> 00:15:56,315
Или върви на майната си.
160
00:16:04,991 --> 00:16:07,493
За твоя успех, любов моя.
161
00:17:29,541 --> 00:17:32,276
Това беше просто ужасно.
162
00:18:42,081 --> 00:18:44,550
Ще отивам на работа.
163
00:19:15,683 --> 00:19:17,883
"Мръсното прасе"
164
00:19:18,483 --> 00:19:21,286
Кое искаш да направя първо?
- Горния етаж.
165
00:19:21,486 --> 00:19:24,390
Мивката в номер 5...
Отвратителна е.
166
00:19:35,000 --> 00:19:39,405
Защо? Всички ли са заети?
- Не.
167
00:19:40,538 --> 00:19:43,141
Само че, ако ви дам стая,
168
00:19:43,341 --> 00:19:46,678
ще трябва и да ви организирам
обиколка с гид.
169
00:19:46,878 --> 00:19:51,984
После да пригладя завивките и да сложа
ментови бонбони на възглавницата ви.
170
00:19:52,184 --> 00:19:56,022
А на сутринта
трябва да махна чаршафите,
171
00:19:56,222 --> 00:20:00,860
да ги изпера, да ги изсуша,
да измия пода, да изчистя тоалетната.
172
00:20:01,060 --> 00:20:05,697
Да взема от онези
тоалетната-беше-дезинфекцирана неща
173
00:20:05,897 --> 00:20:11,536
и да го сложа в тоалетната чиния.
И за какво? За 45 лири!
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,073
Не си струва усилието.
175
00:20:16,109 --> 00:20:18,778
Ако нещата се обърнат,
може да остана година.
176
00:20:18,978 --> 00:20:20,479
Кои неща?
177
00:20:20,679 --> 00:20:24,317
Познавате ли Меган Джефри-Бишъп?
- Боя се, че да.
178
00:20:24,517 --> 00:20:28,519
Имам прослушване при нея.
Надявам се да ме обучава.
179
00:20:31,523 --> 00:20:34,326
Има нужда от ново кранче
за гореща вода.
180
00:20:34,526 --> 00:20:39,431
Макс, вземи чантите на дамата.
- Какво?
181
00:20:39,631 --> 00:20:43,102
Вземи чантите на дамата
и ги качи до нейната стая.
182
00:20:43,302 --> 00:20:46,005
Нейната стая?
- Ще отседне при нас.
183
00:20:46,305 --> 00:20:48,507
Вероятно за цяла година.
184
00:20:49,308 --> 00:20:51,310
Чантите!
185
00:20:59,051 --> 00:21:02,722
Младоженският апартамент.
Боя се, че само това имаме в момента.
186
00:21:13,698 --> 00:21:17,635
Ще се обучавате за нещо специално?
- За конкурса "Известен певец".
187
00:21:17,835 --> 00:21:20,171
Чували ли сте го?
188
00:21:33,085 --> 00:21:35,121
Трябва да ви покажа.
189
00:21:37,555 --> 00:21:40,460
Не пипайте това кранче.
190
00:21:43,193 --> 00:21:46,735
Има само студена вода за мивката?
- Съвсем правилно.
191
00:21:46,935 --> 00:21:49,501
Кранчето за гореща вода за ваната
работи ли?
192
00:21:49,701 --> 00:21:51,997
Не знам.
- Мога ли да пробвам?
193
00:21:52,197 --> 00:21:53,972
Добре.
194
00:22:03,916 --> 00:22:07,853
Доволна ли сте?
- Разбира се.
195
00:22:09,388 --> 00:22:11,723
Почакайте, моля ви.
196
00:22:12,425 --> 00:22:15,061
Заповядайте, благодаря.
197
00:22:32,009 --> 00:22:35,679
Ще бъде ли възможно
да получа нещо за ядене?
198
00:22:36,849 --> 00:22:40,019
Или да ме насочите
199
00:22:40,219 --> 00:22:43,889
къде бих могла
да намеря нещо за ядене.
200
00:22:44,089 --> 00:22:47,725
Не, тук е единственият ви избор.
201
00:22:47,925 --> 00:22:52,197
Но планирахме
да затворим кухнята рано.
202
00:22:55,267 --> 00:22:57,869
Ще попитам главния готвач.
203
00:23:09,615 --> 00:23:11,783
Какво бихте желали?
204
00:23:12,883 --> 00:23:15,821
Имате ли някакви
местни специалитети?
205
00:23:19,959 --> 00:23:22,360
Ще яде от специалното!
206
00:23:24,563 --> 00:23:29,668
Голяма сте късметлийка, да знаете.
Обикновено е претъпкано петък вечер.
207
00:23:29,968 --> 00:23:33,238
И какво е станало тази вечер?
- Кой знае?
208
00:23:33,438 --> 00:23:36,642
Ветровете на промяната,
смея да кажа.
209
00:23:36,842 --> 00:23:39,193
Интернетът, социалната медия.
210
00:23:39,293 --> 00:23:42,114
Онлайн предаванията.
Вече не знаем кои сме.
211
00:23:55,227 --> 00:23:57,695
Ти си от Америка.
212
00:23:58,163 --> 00:24:01,100
Да, но живея в Лондон.
213
00:24:01,400 --> 00:24:06,404
Какво работеше там?
- Бях във фонд мениджмънта.
214
00:24:07,139 --> 00:24:10,209
Фонд мениджмънт.
Как беше?
215
00:24:10,543 --> 00:24:12,144
Ненавиждах го.
216
00:24:13,010 --> 00:24:16,815
Скапано заплащане?
- Не, заплащането беше страхотно.
217
00:24:17,015 --> 00:24:22,755
Шефът ти е бил гадняр?
- Не, всъщност станахме гаджета.
218
00:24:22,955 --> 00:24:26,759
Щом заплащането е било страхотно
и си се разбирала с началството,
219
00:24:26,959 --> 00:24:29,227
защо си го ненавиждала?
220
00:24:31,263 --> 00:24:33,799
Не беше удовлетворяващо.
221
00:24:42,375 --> 00:24:44,708
Тук сте и главен готвач!
222
00:24:44,908 --> 00:24:47,612
Толкова ли е трудно
да си го представите?
223
00:24:48,347 --> 00:24:50,482
Извинете!
224
00:24:51,483 --> 00:24:54,587
Има ли проблем?
- Проблем?
225
00:24:54,787 --> 00:24:59,123
Винаги ли отговаряте с въпрос?
- Защо бих го правил?
226
00:25:24,884 --> 00:25:29,154
Това наистина е добро.
- Умно момче е нашият Макс.
227
00:25:29,854 --> 00:25:33,626
Рамзи, мислиш ли,
че ще успее тази година?
228
00:25:33,826 --> 00:25:36,729
Дали ще развали проклятието?
229
00:25:36,929 --> 00:25:42,267
Не знам. Мисля, че е изправен
срещу сериозна конкуренция.
230
00:25:46,038 --> 00:25:49,208
"Мръсното прасе".
- Сериозно?
231
00:25:49,608 --> 00:25:52,646
Да, "Мръсното прасе",
така се казва.
232
00:25:52,946 --> 00:25:57,716
Единствената кръчма в селото.
Или нещо като село, според мен.
233
00:25:57,916 --> 00:25:59,489
И това е всичко?
234
00:25:59,689 --> 00:26:04,482
Има и сервиз за ремонт на трактори
и поща някъде,
235
00:26:04,682 --> 00:26:06,992
но общо взето е това.
236
00:26:07,292 --> 00:26:10,629
Срещна ли учителката си?
- Не, ще я видя утре сутрин.
237
00:26:10,829 --> 00:26:13,567
Къде е тя?
- Отвъд хълма.
238
00:26:13,967 --> 00:26:16,201
Късмет.
- Знае ли човек.
239
00:26:16,401 --> 00:26:19,438
Може да се върна утре вечер
с подвита опашка.
240
00:26:19,638 --> 00:26:22,708
Съжалявам за онова с цирка.
- Благодаря.
241
00:26:22,908 --> 00:26:25,268
Добре, лека нощ, скъпи.
- Лека.
242
00:26:25,468 --> 00:26:27,045
Чао.
243
00:26:46,497 --> 00:26:48,833
Влак ли трябва да хващаш?
244
00:26:49,068 --> 00:26:50,602
Не.
245
00:26:50,802 --> 00:26:55,205
Значи прочистваше гърлото си,
в подготовка на прослушването?
246
00:26:56,805 --> 00:26:59,144
Да.
- Какво облекчение.
247
00:26:59,344 --> 00:27:02,614
Щеше да ми е неприятно да мисля,
че си нетърпелива
248
00:27:02,814 --> 00:27:08,219
и с противно чувство за привилегии,
подхождащо на външния ти вид.
249
00:27:09,488 --> 00:27:11,823
Изнервям ли те?
250
00:27:12,524 --> 00:27:16,661
Попитах дали те изнервям?
Или си глуха?
251
00:27:17,396 --> 00:27:18,917
Не.
252
00:27:19,117 --> 00:27:22,467
Не, не те изнервям,
или не, не си глуха?
253
00:27:22,935 --> 00:27:26,738
Аз... не съм глуха.
- Значи те изнервям?
254
00:27:26,938 --> 00:27:29,141
Да.
- Хубаво.
255
00:27:29,341 --> 00:27:33,378
Тогава да започваме.
Подготвила ли си нещо?
256
00:27:33,980 --> 00:27:36,148
Да, подготвих.
257
00:27:36,448 --> 00:27:38,485
Какво е то?
258
00:27:38,885 --> 00:27:42,520
"Вие, които знаете"
от "Сватбата на Фигаро".
259
00:27:42,920 --> 00:27:45,824
Добре, да го чуем.
- Добре.
260
00:28:05,177 --> 00:28:07,879
Света Марийо, Майко Божия,
моли се за мен.
261
00:28:59,965 --> 00:29:02,434
Благодаря ти.
Това стига.
262
00:29:07,906 --> 00:29:10,075
Това беше невероятно зряло.
263
00:29:10,275 --> 00:29:13,445
Беше така невероятно зряло
от твоя страна,
264
00:29:13,645 --> 00:29:16,616
че мисля да издам
сертификат за зрялост.
265
00:29:16,816 --> 00:29:19,952
Голям, сложен в рамка,
за да имам нещо тежко,
266
00:29:20,152 --> 00:29:23,523
с което да те удрям по главата.
- Ужасна е, пълна загуба на време.
267
00:29:23,723 --> 00:29:26,291
Знаеш го.
- Млъквай, идиот такъв!
268
00:29:26,491 --> 00:29:29,629
Не го прави, не се принизявай!
269
00:29:32,632 --> 00:29:34,999
Съсипа прослушването ми.
270
00:29:35,835 --> 00:29:40,104
Водопроводът беше ли спешен наистина
или просто не хареса пеенето ми?
271
00:29:40,304 --> 00:29:44,077
Да, ти си пълен аматьор.
Тя няма да те приеме.
272
00:29:49,849 --> 00:29:53,085
Сериозно.
Не обръщай внимание.
273
00:30:03,663 --> 00:30:07,632
Ти си жалко подобие на певица.
Разбрах го след първата нота.
274
00:30:07,832 --> 00:30:13,004
Изпълнението ти е
малко над стандарта за караоке,
275
00:30:13,238 --> 00:30:16,541
а си мислиш, че си велика.
276
00:30:16,909 --> 00:30:19,844
Човекът, който те прати,
ми дължи извинение.
277
00:30:20,044 --> 00:30:22,575
Ти ми дължиш извинение.
Млъкни!
278
00:30:22,775 --> 00:30:26,018
Не съм свършила да ти казвам
колко си безполезна.
279
00:30:26,218 --> 00:30:30,687
Това е първото, което трябва да знаеш,
като ми станеш ученичка.
280
00:30:31,156 --> 00:30:35,194
Приемате ме?
- Приемам те като предизвикателство.
281
00:30:35,394 --> 00:30:40,632
Което не е логично да се приема.
Защо? Защото ме смятат за луда.
282
00:30:40,832 --> 00:30:44,408
Лудата примадона на Дръмбакън.
- Благодаря ви.
283
00:30:44,608 --> 00:30:48,173
Ето правилата ми: без наркотици.
- Няма да е проблем.
284
00:30:48,373 --> 00:30:52,979
Без алкохол.
- Лошо е за гласните струни?
285
00:30:53,179 --> 00:30:57,549
Не, отслабва устойчивостта
към разсейване.
286
00:30:57,749 --> 00:31:01,453
Но аз съм отседнала в кръчма.
- Иронично, нали?
287
00:31:01,753 --> 00:31:05,124
И без посетители.
Остави миналото зад гърба си.
288
00:31:05,324 --> 00:31:09,360
Заедно с този балон на самообожание,
в който живееш.
289
00:31:10,128 --> 00:31:13,931
Според някои хора
оперната певица трябва да страда.
290
00:31:14,131 --> 00:31:18,236
И аз ще направя нещата толкова
неприятни за теб, колкото мога.
291
00:31:18,436 --> 00:31:23,809
Може би трябва да си тръгнеш сега,
преди да си похарчила нещо.
292
00:31:25,712 --> 00:31:28,179
Мисля, че ще остана.
293
00:31:28,379 --> 00:31:30,748
Толкова по-глупаво от твоя страна.
294
00:31:30,948 --> 00:31:35,087
Какво мислиш за Дръмбакън?
- Доста е очарователно.
295
00:31:35,287 --> 00:31:38,690
Наистина? Не мога да го понасям.
- Тогава защо сте тук?
296
00:31:38,890 --> 00:31:41,593
Една жена, която гледала
моята "Тоска" през 83-та,
297
00:31:41,793 --> 00:31:44,063
каза, че ще ми остави чифлика си.
298
00:31:44,263 --> 00:31:48,866
Едва като дойдох тук, се зачудих
дали всъщност е харесала моята Тоска.
299
00:31:51,236 --> 00:31:55,040
Някакви въпроси? Не?
Започваме сутринта.
300
00:32:27,372 --> 00:32:29,541
Добре, излизай.
301
00:32:40,719 --> 00:32:42,772
Готова ли си?
302
00:32:44,172 --> 00:32:46,424
Той е другият ми ученик.
303
00:32:46,791 --> 00:32:48,990
Много е добър.
304
00:32:49,190 --> 00:32:51,897
Изненадана ли си?
- Аз просто...
305
00:32:52,297 --> 00:32:55,968
Изненадана си, че някой като Макс
може да пее така.
306
00:32:56,168 --> 00:32:58,603
Снизходителна малка кучка.
307
00:32:58,903 --> 00:33:00,939
Влизай вътре.
308
00:33:08,547 --> 00:33:10,581
Направи го.
309
00:33:12,184 --> 00:33:14,220
Аз... не мога.
310
00:33:19,092 --> 00:33:21,325
Казах, направи го.
311
00:33:31,771 --> 00:33:34,607
Боже мой, дори си по-зле,
отколкото мислех.
312
00:33:34,807 --> 00:33:38,477
С чек ли ще платиш или в брой?
Предпочитам в брой.
313
00:33:40,278 --> 00:33:42,949
Г-жо Джефри-Бишъп?
- Да?
314
00:33:43,149 --> 00:33:46,951
Бих искала да участвам
в конкурса "Известен певец".
315
00:33:47,151 --> 00:33:51,023
Нима?
- Можете ли да ме подготвите?
316
00:33:51,791 --> 00:33:53,292
Да.
317
00:33:53,692 --> 00:33:58,496
Като чухте колко съм зле,
колко време ще отнеме според вас?
318
00:33:58,696 --> 00:34:01,465
Докато можеш да си плащаш.
319
00:34:05,038 --> 00:34:07,071
Нека е двойно.
320
00:34:18,517 --> 00:34:21,153
Откъде знаеш за правилата на Меган?
321
00:34:21,353 --> 00:34:25,524
На това място не е кой знае какво
да узнаеш нещо.
322
00:34:25,724 --> 00:34:27,826
Сигурно си забелязала,
323
00:34:28,026 --> 00:34:31,931
че тук не се случват много неща,
които да натоварят мозъка.
324
00:34:32,131 --> 00:34:36,835
Затова с гордост мога да заявя,
че знам всичко, което има да се знае.
325
00:34:37,070 --> 00:34:39,138
Разкажи ми за Макс.
326
00:34:39,338 --> 00:34:42,141
Има и изключения.
327
00:34:42,341 --> 00:34:47,213
Не знам всичко за Макс.
Никой не знае, дори Макс.
328
00:34:48,781 --> 00:34:51,850
Ще ти кажа това,
което си мисля, че искаш да знаеш.
329
00:34:52,050 --> 00:34:56,089
Обучава се при Меган
почти пет години.
330
00:34:56,289 --> 00:35:00,425
Два пъти опита да спечели
конкурса "Известен певец".
331
00:35:00,625 --> 00:35:03,127
Това ще е последният му опит.
332
00:35:04,597 --> 00:35:06,898
Здравей, Рамзи.
- Здравейте.
333
00:35:07,432 --> 00:35:10,002
Само още нещо...
334
00:35:12,204 --> 00:35:16,408
Дали Меган просто ми взима парите,
знаейки, че нямам шанс?
335
00:35:16,843 --> 00:35:20,778
Ами в момента ти си нещо
като местната икономика.
336
00:35:21,180 --> 00:35:24,450
Добре ли си, Джими?
Изглеждаш ужасно добре.
337
00:35:27,285 --> 00:35:29,454
Отвори си устата, отвори я.
338
00:35:29,654 --> 00:35:32,190
По-широко, казах!
По-широко, момиче!
339
00:35:32,690 --> 00:35:35,060
Хайде!
Къде ти е езикът?
340
00:35:35,260 --> 00:35:38,030
Изкарай го навън.
Изкарай го!
341
00:35:38,330 --> 00:35:41,566
Продължавай да пееш!
Продължавай!
342
00:35:41,766 --> 00:35:43,769
Пей! Хайде!
343
00:35:43,969 --> 00:35:45,604
Пей! Пей!
344
00:35:45,904 --> 00:35:49,274
Здрасти, скъпа. Как върви?
- Штрахотно.
345
00:35:49,474 --> 00:35:52,145
Наиштина е въунуващо.
346
00:35:52,345 --> 00:35:54,412
Звучиш малко странно.
347
00:35:54,612 --> 00:35:57,218
Наред ли е всичко?
- Абшоютно.
348
00:35:57,418 --> 00:35:58,918
Добре.
349
00:35:59,118 --> 00:36:01,687
Ти как ши, шкъпи?
- Добре съм.
350
00:36:02,155 --> 00:36:03,790
Добре...
351
00:36:03,990 --> 00:36:07,359
Не мога да говоря дъуго.
Тя може да провери телефона ми.
352
00:36:07,559 --> 00:36:09,561
Кой?
- Меган, учитеуката ми.
353
00:36:10,830 --> 00:36:12,899
Тя има правиуа.
354
00:36:13,099 --> 00:36:15,635
Какво има?
- Правиуа!
355
00:36:38,690 --> 00:36:42,561
Какво е това?
- Топла солена вода.
356
00:36:42,761 --> 00:36:46,265
В момента е гореща,
но ще е топла, докато се качиш горе.
357
00:36:46,465 --> 00:36:49,334
Прави гаргара с нея,
колкото може по-дълго.
358
00:36:49,534 --> 00:36:52,036
Две минути или повече.
Не я поглъщай.
359
00:36:52,236 --> 00:36:55,205
Би трябвало да си добре сутринта.
360
00:36:56,442 --> 00:36:58,844
Тя е проклет садист.
361
00:37:00,779 --> 00:37:02,948
Това е процес.
362
00:37:03,148 --> 00:37:06,284
Обзалагам се,
че не е правила секс от 20 години.
363
00:37:06,484 --> 00:37:08,586
Осем години.
364
00:37:52,031 --> 00:37:56,569
Ако ще взимаш парите на момичето,
поне уважавай усилията й.
365
00:37:56,769 --> 00:37:59,872
Тя може да пее.
- Какво те засяга това?
366
00:38:00,072 --> 00:38:02,150
Всичко ме засяга!
367
00:38:02,350 --> 00:38:05,710
Държиш се като
ядосана стара примадона.
368
00:38:05,910 --> 00:38:09,949
Сякаш я наказваш, че може да стане
това, което ти трябваше да бъдеш.
369
00:38:10,149 --> 00:38:13,718
Трябваше да бъда? Аз бях!
- А виж се сега.
370
00:38:13,918 --> 00:38:18,122
Паднал идол.
Само хора като мен ти се възхищават.
371
00:38:18,322 --> 00:38:23,062
Рамзи Макфейдън, знам, че имаш топки,
и те не са приятна гледка.
372
00:38:23,262 --> 00:38:27,299
От друга страна, липсва ти мъжество
да казваш каквото мислиш.
373
00:38:27,499 --> 00:38:31,237
Та как така, ти, същински модел
на провала и деградацията,
374
00:38:31,437 --> 00:38:33,973
си дошъл да съветваш мен?
375
00:38:34,173 --> 00:38:37,041
Или е още възхищение?
376
00:38:47,486 --> 00:38:50,121
Не мисли за нея
като за конкурент.
377
00:38:50,322 --> 00:38:54,927
Мисли за нея като вятъра зад гърба ти.
Точно от това се нуждаеш.
378
00:38:55,127 --> 00:38:58,396
Но не знам дали има куража
да издържи.
379
00:38:58,596 --> 00:39:00,832
Дай ми още 10 парчета.
380
00:39:01,032 --> 00:39:04,770
Боже, колко ти плаща?
- Нека изясня нещата.
381
00:39:04,970 --> 00:39:08,307
Добре, взимам й парите,
но не просто й ги взимам.
382
00:39:08,507 --> 00:39:12,111
Момичето може би има потенциал.
- Колко потенциал?
383
00:39:12,678 --> 00:39:15,146
Предполагам, че ще видим.
384
00:39:40,106 --> 00:39:43,242
През носа си ли дишаш
или през устата?
385
00:39:44,910 --> 00:39:47,313
През устата.
386
00:40:02,194 --> 00:40:04,497
Кой е?
- Макс.
387
00:40:05,097 --> 00:40:06,765
Един момент.
388
00:40:11,203 --> 00:40:12,748
Да?
389
00:40:13,148 --> 00:40:18,309
За да решиш как искаш да дишаш,
трябва да прочетеш Роджърс и Блум.
390
00:40:19,145 --> 00:40:22,279
Според Пфафър дишането не трябва
да е съзнателно и доброволно,
391
00:40:22,479 --> 00:40:25,317
а несъзнателно и недоброволно.
392
00:40:25,717 --> 00:40:28,152
Искаш ли да влезеш?
393
00:40:29,221 --> 00:40:30,789
Не.
394
00:40:31,257 --> 00:40:33,292
Има различни школи с мнения.
395
00:40:33,492 --> 00:40:36,986
Пей силно, преди да пееш тихо.
Пей тихо, преди да пееш силно.
396
00:40:37,186 --> 00:40:39,698
Устата трябва да се движи.
Не трябва да се движи.
397
00:40:39,898 --> 00:40:42,134
Повдигни небцето, не го повдигай.
398
00:40:42,334 --> 00:40:45,336
Дикцията е жизненоважна.
Дикцията е глупост.
399
00:40:46,371 --> 00:40:48,540
Всичко е тук.
400
00:40:51,140 --> 00:40:53,210
Благодаря!
401
00:41:00,152 --> 00:41:04,657
Е, какво става, приятел?
Разкажи всички зловещи подробности.
402
00:41:04,857 --> 00:41:06,959
За какво говориш?
- Ти и момичето.
403
00:41:07,159 --> 00:41:09,628
Как се казваше? Моли?
- Мили.
404
00:41:09,828 --> 00:41:12,732
Ето на.
Съхранил си името й в паметта си.
405
00:41:12,932 --> 00:41:16,969
Ще последва и съвкупление.
- Добре било за гласните струни.
406
00:41:17,169 --> 00:41:19,704
Неговите или нейните?
- Разкарай се.
407
00:41:44,130 --> 00:41:46,564
Е, можеше да е по-зле.
408
00:41:48,801 --> 00:41:52,771
Тя показа повече решителност
през последните 3 месеца,
409
00:41:52,971 --> 00:41:56,475
отколкото ти за 5 години.
410
00:41:56,775 --> 00:41:59,812
Бъдещето за теб,
както го виждам точно сега,
411
00:42:00,012 --> 00:42:02,381
и може би съм твърде благосклонна,
412
00:42:02,581 --> 00:42:07,186
е типичен круизен кораб,
с редовни погребения в морето.
413
00:42:07,386 --> 00:42:12,858
Би се справил добре на такъв,
напявайки край изкуфели глухи старци,
414
00:42:13,058 --> 00:42:15,361
всичките с единия крак в гроба.
415
00:42:15,561 --> 00:42:17,863
Вземи се в ръце!
416
00:42:38,350 --> 00:42:40,418
Здравей, Мили.
417
00:42:40,618 --> 00:42:43,956
Толкова е хубаво, че те чувам.
Как вървят нещата?
418
00:42:44,156 --> 00:42:47,426
Тя се опита да ме убие,
но не за дълго.
419
00:42:47,626 --> 00:42:51,097
Затова си мисля,
че има добър шанс да оцелея.
420
00:42:53,799 --> 00:42:58,137
Измина дълъг път.
Мисля, че си готова за това.
421
00:42:58,437 --> 00:43:01,574
Какво е това?
- Произведение от Моцарт.
422
00:43:04,243 --> 00:43:08,247
Моцарт е композирал това?
- Да, да видим как ще се справиш.
423
00:43:08,447 --> 00:43:11,216
Не може ли да пробвам
нещо по-малко предизвикателно?
424
00:43:11,416 --> 00:43:14,473
Не и за първото ти изпълнение.
- Пред публика?
425
00:43:14,673 --> 00:43:17,356
Да, в Единбург,
в Кралския Театър.
426
00:43:17,923 --> 00:43:20,125
Не мислите ли,
че избързваме мъничко?
427
00:43:20,325 --> 00:43:24,463
Разбира се, но Единбург
се класира за "Известен певец".
428
00:43:24,663 --> 00:43:27,033
Искаш ли да участваш или не?
429
00:43:57,664 --> 00:43:59,764
Защо тичаш?
430
00:44:00,199 --> 00:44:03,602
Какво?
- Защо тичаш?
431
00:44:03,802 --> 00:44:07,573
Заради белите ми дробове най-вече.
- Меган ли ти каза да го правиш?
432
00:44:07,773 --> 00:44:11,543
Не, приятелят ми го предложи.
- Имаш приятел?
433
00:44:11,743 --> 00:44:14,213
Да, имам.
- Меган знае ли?
434
00:44:14,413 --> 00:44:18,984
Не виждам какво общо има това.
- Той ли е по-важен или кариерата?
435
00:44:19,184 --> 00:44:21,720
Кариерата ми на оперна певица?
436
00:44:22,621 --> 00:44:27,292
Просто интересно хоби ли е за теб?
- Защо ме питаш всичко това?
437
00:44:27,492 --> 00:44:31,156
Защо те интересува?
- Искам да ти помогна.
438
00:44:31,356 --> 00:44:33,498
Да ми помогнеш? Как?
439
00:44:33,698 --> 00:44:36,935
Прекаленото тичане
няма да ти повлияе добре.
440
00:44:37,135 --> 00:44:41,440
Има упражнения, които разширяват
дробовете, без да вредят на тялото.
441
00:44:41,640 --> 00:44:43,737
Защо ще искаш да ми помагаш?
442
00:44:43,937 --> 00:44:47,665
На концерта в Единбург
ще си една от учениците на Меган.
443
00:44:47,865 --> 00:44:50,815
Не искам да бъде изложена
публично.
444
00:44:51,015 --> 00:44:53,351
Тогава какво предлагаш?
445
00:44:53,651 --> 00:44:56,821
Ела в жилището ми.
- Твоето жилище?
446
00:44:57,356 --> 00:45:00,191
Не бива да посещавам гостите
в техните стаи.
447
00:45:00,391 --> 00:45:02,460
Разбирам.
448
00:45:16,607 --> 00:45:18,943
Имаш предвид върху кожата ми?
449
00:45:19,143 --> 00:45:22,547
Не, няма да е необходимо.
- Добре.
450
00:45:24,951 --> 00:45:26,952
Пей.
451
00:45:36,395 --> 00:45:38,497
Не усещам нищо.
Пробвай пак.
452
00:45:49,742 --> 00:45:51,976
Не, още не усещам нищо.
453
00:45:52,276 --> 00:45:54,878
Сложи ръката си върху мен.
454
00:46:12,664 --> 00:46:14,867
Може ли пак да го направиш?
455
00:46:16,468 --> 00:46:17,969
Да.
456
00:46:34,721 --> 00:46:37,488
Усещаш ли вибрациите?
457
00:46:39,323 --> 00:46:40,992
Да...
458
00:46:41,292 --> 00:46:44,396
Мислиш ли, че можеш да намериш
тези вибрации?
459
00:47:47,259 --> 00:47:49,695
Боже мой, ето я и нея.
460
00:47:51,864 --> 00:47:55,735
Изненадан съм да те видя пак, Макс.
Какво те кара да се връщаш?
461
00:47:55,935 --> 00:47:58,337
Трябва да е другарството.
462
00:48:16,789 --> 00:48:21,093
Хей, какво правиш?
- Макс, остави ме на мира.
463
00:48:21,293 --> 00:48:23,333
Какво стана?
464
00:48:23,533 --> 00:48:26,360
Имах прозрение.
- Не е време за прозрения.
465
00:48:26,560 --> 00:48:30,611
Не, идеалното време е,
защото виждам какво става тук.
466
00:48:30,811 --> 00:48:34,273
Пращате ме да се проваля.
Не съм от класата на тези хора.
467
00:48:34,473 --> 00:48:37,009
Не ми е мястото тук,
освен да ви забавлявам,
468
00:48:37,209 --> 00:48:39,877
докато падам с лице в калта.
469
00:48:41,014 --> 00:48:44,050
Разглезена хлапачка.
Прави каквото искаш.
470
00:49:42,140 --> 00:49:45,643
Г-ца Емили Уилър, дами и господа.
471
00:49:45,845 --> 00:49:49,581
Имаме удоволствието
отново да приветстваме от Дръмбакън
472
00:49:49,781 --> 00:49:52,185
г-н Макс Тисълуейт.
473
00:49:52,385 --> 00:49:55,854
Макс се стреми да се класира
за "Известен певец",
474
00:49:56,054 --> 00:49:59,457
под ръководството
на г-жа Меган Джефри-Бишъп,
475
00:49:59,657 --> 00:50:01,893
която също е с нас днес.
476
00:50:02,093 --> 00:50:04,228
Г-жа Джефри-Бишъп.
477
00:50:06,699 --> 00:50:10,769
Дами и господа... Макс Тисълуейт!
478
00:50:46,937 --> 00:50:48,974
С кого сте?
479
00:50:50,342 --> 00:50:52,443
Меган Джефри-Бишъп.
480
00:50:53,043 --> 00:50:55,948
Значи ще участвате
в "Известен певец"?
481
00:50:56,148 --> 00:50:58,217
Вероятно.
482
00:50:58,417 --> 00:51:00,661
Откога се обучавате?
483
00:51:01,461 --> 00:51:04,155
Предпочитам да не казвам.
484
00:51:04,824 --> 00:51:07,091
Толкова дълго, а?
485
00:51:07,392 --> 00:51:09,395
Боя се, че да.
486
00:51:10,930 --> 00:51:14,666
Мили Кантуел, вие сте следващата.
487
00:51:55,507 --> 00:51:57,777
Г-н Макс Тисълуейт.
488
00:51:58,077 --> 00:52:00,271
А сега имаме нов участник,
489
00:52:00,471 --> 00:52:04,549
също под ръководството
на г-жа Джефри-Бишъп.
490
00:52:04,749 --> 00:52:08,321
Дами и господа, г-ца Мили Кантуел!
491
00:54:04,203 --> 00:54:06,238
Беше добър.
492
00:54:38,638 --> 00:54:42,708
Чарли?
Защо ми звъниш толкова рано?
493
00:54:46,045 --> 00:54:47,613
Какво?
494
00:55:07,799 --> 00:55:10,402
Какво искаш?
- Трябва да видиш това.
495
00:55:10,602 --> 00:55:13,672
Очилата ми не са в мен. Какво е?
- Рецензия.
496
00:55:16,275 --> 00:55:20,712
"Познатият глас на Макс Тисълуейт
донесе повече от същия стандарт,
497
00:55:20,912 --> 00:55:23,516
който местната публика очакваше.
498
00:55:24,016 --> 00:55:26,984
Техническо умение
от най-висок клас...
499
00:55:29,055 --> 00:55:32,124
... и липса на нужната
емоционална дълбочина
500
00:55:32,324 --> 00:55:35,141
за ария, така изпълнена
с чувствена страст
501
00:55:35,341 --> 00:55:38,196
като песента на тореадора
от "Кармен".
502
00:55:38,864 --> 00:55:42,001
Както идеално приготвени
риба и картофки,
503
00:55:42,201 --> 00:55:44,670
без пикантността на малцовия оцет,
504
00:55:44,870 --> 00:55:48,440
нямат кой знае какъв смисъл.
505
00:55:53,711 --> 00:55:57,616
"Един непознат глас показа
неочаквано приятни резултати,
506
00:55:57,816 --> 00:56:01,320
когато Мили Кантуел придаде
истинска грация и чар
507
00:56:01,520 --> 00:56:06,824
на Моцартовите вариации
на "Блести, блести, звездичке".
508
00:56:07,024 --> 00:56:09,827
Определено трябва
да държим под око г-ца Кантуел.
509
00:56:10,027 --> 00:56:12,631
Чухме зараждането
на прекрасен глас,
510
00:56:12,831 --> 00:56:17,035
изпълнен с чувства, освободен
от преструвка или снизхождение.
511
00:56:17,235 --> 00:56:20,004
Блести, блести, проклета звезда!
512
00:56:22,475 --> 00:56:26,678
Мислиш ли, че момичето би могло
да спечели в "Известен певец"?
513
00:56:26,979 --> 00:56:29,681
Възможно е.
- Ти това ли искаш?
514
00:56:29,981 --> 00:56:32,383
Няма значение какво искам аз.
515
00:56:32,583 --> 00:56:35,187
Ако стигне до върха,
значи така е било писано.
516
00:56:35,387 --> 00:56:40,559
Не разбирам. Макс беше толкова близо
до победата предния път.
517
00:56:43,562 --> 00:56:46,062
Това ще разбие сърцето му.
518
00:56:47,166 --> 00:56:51,236
Какво каза?
- Че това ще разбие сърцето му.
519
00:56:53,439 --> 00:56:56,374
Тогава може би ще се научи
как да пее.
520
00:57:02,748 --> 00:57:05,283
Прекрасно е да те видя, Меган.
521
00:57:06,452 --> 00:57:08,985
Разкарай се.
522
00:57:18,264 --> 00:57:22,568
Не бъди патетичен.
Не беше негативна рецензия, а смесена.
523
00:57:22,768 --> 00:57:24,837
Аз съм риба и картофки,
без оцета.
524
00:57:25,037 --> 00:57:28,107
Ти си жертва на претенциозен критик
със словесна диария.
525
00:57:28,307 --> 00:57:32,811
Мили ме засрамва, а ти й помагаш.
- Ти мъж ли си или идиот?
526
00:57:33,011 --> 00:57:35,680
С такива като нея ще се конкурираш
в реалния свят.
527
00:57:35,880 --> 00:57:38,016
Това е критичен момент за теб.
528
00:57:38,216 --> 00:57:41,453
По-добър си от нея,
но тя има трикове, каквито ти нямаш.
529
00:57:41,653 --> 00:57:45,457
Научи какви са и как ги прави.
Изправи си гърба!
530
00:57:47,059 --> 00:57:50,463
Някакви други предложения?
- Да.
531
00:57:50,663 --> 00:57:54,066
Ти и Мили ще подготвите дует.
- Какво?
532
00:57:54,266 --> 00:57:58,504
Хората чуват гласа си по съвсем
нов начин, когато пеят заедно.
533
00:57:58,704 --> 00:58:02,641
Време е да започнеш.
Твърде дълго живя в пашкула си.
534
00:58:03,309 --> 00:58:06,579
Вземи.
Играта също е важна.
535
00:58:06,779 --> 00:58:11,617
Наблюдавай лицето й.
Гледай какво прави и се учи.
536
00:58:20,959 --> 00:58:24,062
Меган ни насъсква
един срещу друг.
537
00:58:24,597 --> 00:58:28,100
Можем да гледаме на това
като на сътрудничество,
538
00:58:28,300 --> 00:58:31,369
в което се предизвикваме един друг
и вдигаме летвата.
539
00:58:31,569 --> 00:58:34,038
Значи си съгласна,
че идеята е добра?
540
00:58:34,238 --> 00:58:37,476
Да, съгласна съм.
- Поне за единия от нас.
541
00:58:38,477 --> 00:58:41,046
Каквото ще става, ще става.
542
00:58:41,647 --> 00:58:46,218
Трябва да се държим професионално.
Заслужаваш същия шанс като мен.
543
00:58:46,418 --> 00:58:50,456
Много благородно от твоя страна.
- Не ставай прекалено емоционална.
544
00:58:50,656 --> 00:58:52,690
Няма.
545
00:58:58,063 --> 00:59:00,532
Благодаря ти, между другото.
546
00:59:00,832 --> 00:59:03,736
Че ми помогна да се подготвя
за концерта.
547
00:59:03,936 --> 00:59:06,237
Беше ми от голяма полза.
548
00:59:18,383 --> 00:59:21,220
Здравей, скъпи.
- Дано не е неподходящ момент.
549
00:59:21,420 --> 00:59:23,722
Такъв е, съжалявам.
Всъщност закъснявам.
550
00:59:23,922 --> 00:59:27,195
Добре, ще ти звънна после.
Имам малка изненада.
551
00:59:27,595 --> 00:59:30,028
Боже, нали не си купил кученце?
552
00:59:30,228 --> 00:59:34,266
Ще говорим после. Обичам те.
- Добре, чао. Обичам те.
553
00:59:42,776 --> 00:59:45,610
Готова ли си?
- Да.
554
01:01:32,170 --> 01:01:34,386
Чарли
555
01:01:38,056 --> 01:01:40,125
Ало?
556
01:01:40,994 --> 01:01:43,027
Какво?
557
01:01:50,436 --> 01:01:53,038
Боже мой, какво правиш тук?
558
01:01:53,238 --> 01:01:56,341
Съжалявам, трябваше да те видя.
559
01:01:57,542 --> 01:02:00,479
Приготвят ли храна? Умирам от глад.
- Да.
560
01:02:03,982 --> 01:02:06,017
Това е вкусно.
561
01:02:06,217 --> 01:02:10,054
Кой да знае, че трябва да дойдеш
в "Мръсното прасе" за перфектно ястие?
562
01:02:20,532 --> 01:02:23,135
Моите комплименти към готвача.
563
01:02:24,669 --> 01:02:27,238
Нацупен тип.
- Да.
564
01:02:28,738 --> 01:02:31,342
Чарли, много се радвам, че дойде...
565
01:02:32,242 --> 01:02:34,612
... но защо си тук?
566
01:02:35,981 --> 01:02:39,784
Като прочетох рецензията
на екипа в работата...
567
01:02:40,484 --> 01:02:43,287
Направил си това?
- Да.
568
01:02:43,487 --> 01:02:46,290
Не съм се чувствал по-горд
през живота си.
569
01:02:46,490 --> 01:02:50,862
После, като мислех за това,
не съм се чувствал по-засрамен.
570
01:02:51,062 --> 01:02:53,499
Че не разбрах коя си.
571
01:02:53,699 --> 01:02:57,904
Че дори не опитах да разбера.
- В известен смисъл опита.
572
01:02:58,104 --> 01:03:00,639
Искам да опитам по-усилено, скъпа.
573
01:03:00,939 --> 01:03:05,043
Няма нищо по-вълнуващо от това
да съм любовник на велика примадона.
574
01:03:05,243 --> 01:03:08,147
Ще ти масажирам краката,
ще ти купувам цветя всеки ден.
575
01:03:08,347 --> 01:03:11,884
Само заради една рецензия?
- Да.
576
01:03:12,184 --> 01:03:15,721
Почувствах се ужасно,
че те подцених.
577
01:03:15,921 --> 01:03:20,058
Затова шофирах чак дотук.
Трябваше да ти кажа колко съжалявам.
578
01:03:20,258 --> 01:03:22,727
Колко много ти се възхищавам.
579
01:03:23,262 --> 01:03:25,698
И те обожавам.
580
01:03:27,834 --> 01:03:31,302
Дошъл си чак тук,
за да ми кажеш това?
581
01:04:24,690 --> 01:04:26,725
Чао.
- Чао.
582
01:05:40,633 --> 01:05:42,901
Може вече да тръгвате.
583
01:05:45,370 --> 01:05:47,506
Едно предложение.
584
01:05:47,706 --> 01:05:52,376
Хубаво е да се гледате един друг,
когато пеете любовен дует.
585
01:06:06,725 --> 01:06:09,895
Съжалявам, че си тръгнах
толкова бързо вчера.
586
01:06:10,695 --> 01:06:14,932
Наистина не очаквах
приятелят ми да се появи така.
587
01:06:15,267 --> 01:06:17,335
Всичко е наред.
588
01:06:18,938 --> 01:06:21,839
Мога ли да те помоля за услуга?
- Услуга?
589
01:06:22,975 --> 01:06:26,079
Моля те, не казвай на Меган.
- За кое?
590
01:06:26,379 --> 01:06:28,881
Че Чарли беше тук.
591
01:06:30,181 --> 01:06:33,251
Просто си има правила
за посетители...
592
01:06:33,751 --> 01:06:36,222
... и други неща,
които те разсейват.
593
01:06:36,422 --> 01:06:39,024
Няма да кажа нищо, не се тревожи.
594
01:06:39,658 --> 01:06:41,693
Благодаря ти.
595
01:06:43,662 --> 01:06:46,464
Сгодени ли сте с Чарли?
- Не!
596
01:06:47,265 --> 01:06:48,835
Не...
597
01:06:49,568 --> 01:06:51,870
Може да се каже, че той е...
598
01:06:52,571 --> 01:06:54,972
... моята значима половинка.
599
01:06:55,272 --> 01:06:59,644
Звучи като разстройство на личността.
- Не е така.
600
01:06:59,944 --> 01:07:02,981
Ами не звучи точно като любов.
601
01:07:28,675 --> 01:07:32,911
Харесваш я, нали?
Харесваш я много.
602
01:07:33,846 --> 01:07:35,848
Кого?
- Кого?
603
01:07:36,281 --> 01:07:38,317
Кравата Мейбъл?
604
01:07:38,517 --> 01:07:41,485
Не ми се прави на свенлив.
605
01:07:43,356 --> 01:07:47,894
Тя каза, че е обвързана с друг.
- Обвързана? Тази дума ли използва?
606
01:07:48,094 --> 01:07:50,695
Да.
- Интересно.
607
01:07:54,899 --> 01:07:56,934
Защо да е интересно?
608
01:07:57,134 --> 01:08:00,104
Ами не лъха на романтика, нали?
609
01:08:16,621 --> 01:08:19,256
Мога ли да предложа нещо?
610
01:08:20,258 --> 01:08:22,895
Махни се за няколко дни.
611
01:08:23,863 --> 01:08:28,834
За да я изтръгна от съзнанието си?
- Не, защото така ще й липсваш.
612
01:08:29,034 --> 01:08:32,971
Сериозно ли говориш?
- Колко шеги си ме чул да казвам?
613
01:08:49,120 --> 01:08:52,325
Къде е Макс?
- Няма го.
614
01:08:53,259 --> 01:08:57,296
Тоест, е изчезнал?
- Много поетичен начин да се каже.
615
01:08:57,496 --> 01:09:01,000
Но просто имам предвид,
че не е тук.
616
01:09:01,200 --> 01:09:03,870
Не се появи на работа.
617
01:09:04,070 --> 01:09:08,405
Не може да бъде открит
в обичайното си място на пребиваване.
618
01:09:08,708 --> 01:09:11,911
Така че трябва да се примириш
с моето готвене.
619
01:09:12,111 --> 01:09:14,647
Каза ли колко време
няма да го има?
620
01:09:14,847 --> 01:09:18,617
Не, не сподели
тази информация с мен.
621
01:09:24,120 --> 01:09:26,258
Това мирише ужасно.
622
01:09:39,906 --> 01:09:42,708
За какво мислиш?
- За нищо.
623
01:09:42,908 --> 01:09:45,745
Как така "за нищо"?
Да не си йогин?
624
01:09:45,945 --> 01:09:49,781
Да не успяваш някак да навлезеш
в дълбок медитативен транс
625
01:09:49,981 --> 01:09:53,686
и не мислиш за нищо, докато пееш?
- Не.
626
01:09:53,986 --> 01:09:57,089
Ако нещо те тревожи,
можеш да ми кажеш.
627
01:09:57,389 --> 01:09:59,925
Няма нищо за казване.
628
01:10:14,841 --> 01:10:16,908
Седни.
629
01:10:22,148 --> 01:10:26,418
Научи се да контролираш емоциите си.
- Какво?
630
01:10:26,618 --> 01:10:29,421
При високите ноти
не насилвай гласа си.
631
01:10:29,621 --> 01:10:31,856
Хората ще решат, че се фукаш.
632
01:10:32,156 --> 01:10:34,693
Ще го сдържам малко.
633
01:10:35,361 --> 01:10:39,464
И между другото, класирана си
за конкурса "Известен певец".
634
01:10:39,899 --> 01:10:42,002
Боже мой...
635
01:10:44,336 --> 01:10:46,470
Ами Макс?
636
01:10:46,670 --> 01:10:48,940
Но разбира се.
637
01:11:41,327 --> 01:11:43,594
Точно навреме.
638
01:11:47,700 --> 01:11:49,834
Поздравления.
639
01:11:51,437 --> 01:11:54,806
И на теб.
- За нас, тогава!
640
01:12:01,245 --> 01:12:05,017
По дяволите, добро е.
Дано Меган не разбере за това.
641
01:12:05,317 --> 01:12:08,218
Да не се тревожим за Меган
точно сега.
642
01:12:15,394 --> 01:12:19,332
Къде се научи да готвиш така?
- Меган ме научи.
643
01:12:20,132 --> 01:12:22,666
Познаваме се от доста време.
644
01:12:23,602 --> 01:12:27,573
Звучи, сякаш ти е била
нещо като майка.
645
01:12:27,773 --> 01:12:30,075
Не, не точно.
646
01:12:32,009 --> 01:12:35,213
Единствената майка, която помня,
беше майката игуменка,
647
01:12:35,413 --> 01:12:37,815
и тя не беше много
майчински настроена.
648
01:12:38,215 --> 01:12:40,518
Но тя ме сложи в хора.
649
01:12:42,020 --> 01:12:44,089
Ти защо си тук?
650
01:12:44,690 --> 01:12:48,660
Както знаеш, отказах се от
комфортния живот на финансов мошеник,
651
01:12:48,860 --> 01:12:52,663
за да стана оперна певица.
- Но защо опера?
652
01:12:55,367 --> 01:12:59,771
Не знам.
Винаги съм обичала да пея.
653
01:13:00,571 --> 01:13:04,243
И май съм неустоимо привлечена
от трагедията.
654
01:13:04,443 --> 01:13:08,280
Всяка опера завършва със смърт.
В любовта има болка и предателство.
655
01:13:08,480 --> 01:13:10,849
Толкова е драматично.
656
01:13:11,050 --> 01:13:13,644
Сякаш можеш да изпееш чувствата си,
657
01:13:13,844 --> 01:13:17,822
а после хубаво да се наревеш
и се чувстваш по-добре.
658
01:13:18,522 --> 01:13:21,093
Харесва ми,
че героините в операта
659
01:13:21,293 --> 01:13:24,196
не са от типа момичета,
които да заведеш при майка си.
660
01:13:24,396 --> 01:13:28,200
Робиня, смъртно болно момиче,
проститутка...
661
01:13:28,400 --> 01:13:32,037
Тези мъже винаги се забъркват
с погрешния тип жени.
662
01:13:32,238 --> 01:13:34,571
Определено се случва.
663
01:13:36,108 --> 01:13:38,110
Да, случва се.
664
01:13:45,517 --> 01:13:48,887
Щом Тримата Студжис могат
да пеят опера, значи и аз мога.
665
01:13:49,087 --> 01:13:51,589
Всъщност,
Шемп е учил в "Джулиард".
666
01:13:51,789 --> 01:13:56,128
Бил е един от топ студентите там.
- Това е прекрасно.
667
01:14:09,842 --> 01:14:12,878
Чакай, чакай, чакай...
Не, не, не...
668
01:14:13,078 --> 01:14:15,081
Не... Не!
669
01:14:15,281 --> 01:14:18,017
Не мога да прекрача тази граница.
670
01:14:18,217 --> 01:14:21,987
Аз съм измамница,
лъжкиня и предателка...
671
01:14:22,187 --> 01:14:25,925
Но технически не съм изневерила, нали?
- Не, не си.
672
01:14:26,625 --> 01:14:31,195
И мога да кажа, че не съм имала
сексуална връзка с този мъж, нали?
673
01:14:31,595 --> 01:14:34,733
Да, можеш да го кажеш.
- Добре, чудесно!
674
01:15:08,534 --> 01:15:13,005
Виж, нямам нищо против,
че технически не правихме секс.
675
01:15:13,205 --> 01:15:16,775
Нямаш ли?
От кое племе си?
676
01:15:16,975 --> 01:15:21,146
От племето
"Да го отложим за друг път".
677
01:15:22,848 --> 01:15:25,417
Значи виждаш бъдеще в това?
678
01:15:25,717 --> 01:15:29,421
Не, в момента нищо не виждам.
679
01:15:29,788 --> 01:15:32,424
Всичко е замъглено...
680
01:15:34,393 --> 01:15:36,694
Не знам как да го нарека.
681
01:15:37,997 --> 01:15:39,998
Съжалявам.
682
01:15:40,799 --> 01:15:43,335
Просто съм
много объркана точно сега.
683
01:15:43,535 --> 01:15:45,904
За много неща.
684
01:15:46,740 --> 01:15:49,675
Единственото,
за което не съм объркана,
685
01:15:49,875 --> 01:15:53,144
е, че дойдох тук
да спечеля конкурс по пеене.
686
01:15:54,613 --> 01:15:59,016
Затова искам да стоиш далеч от мен,
докато това приключи.
687
01:16:04,790 --> 01:16:07,859
Вече сама ще приготвям
вечерите си.
688
01:17:02,348 --> 01:17:04,383
Къш! Къш!
689
01:17:43,187 --> 01:17:45,323
Ще се видим в Лондон.
690
01:17:46,592 --> 01:17:48,726
Да, ще се видим там.
691
01:18:44,016 --> 01:18:47,486
Добре дошли, дами и господа,
в Гранд Театър, Лондон.
692
01:18:47,686 --> 01:18:50,822
Ще чуете изпълнението на
15 забележителни млади артисти,
693
01:18:51,022 --> 01:18:54,126
които се състезават за титлата
"Известен певец".
694
01:19:42,174 --> 01:19:44,243
Роза Патуло, на сцената, моля!
695
01:19:44,443 --> 01:19:47,312
Боже, това съм аз.
- Добре ли си?
696
01:19:47,512 --> 01:19:50,217
Не, не... Не съм.
697
01:19:53,317 --> 01:19:54,887
Добре!
698
01:19:55,487 --> 01:19:58,958
Добре, изкарай всичко.
Точно така.
699
01:20:00,491 --> 01:20:02,560
Точно така.
700
01:20:05,130 --> 01:20:09,001
По-добре ли се чувстваш?
- Не особено.
701
01:20:09,501 --> 01:20:13,572
Добрата новина е,
че не си изцапа роклята.
702
01:20:14,072 --> 01:20:16,107
О, боже...
703
01:20:17,609 --> 01:20:21,180
Не, не мога да го направя.
- Напротив, можеш.
704
01:20:22,347 --> 01:20:25,984
Не мислех, че ще се разпадна така.
- Не си се разпаднала.
705
01:20:26,285 --> 01:20:29,455
Ти си едно цяло, солидно парче.
706
01:20:31,089 --> 01:20:33,159
Това е.
707
01:20:35,627 --> 01:20:38,563
Трябва да пуснеш ръката ми.
708
01:20:38,863 --> 01:20:40,898
Всичко е наред.
709
01:20:42,434 --> 01:20:44,571
Моля, приветствайте Роза Патуло!
710
01:21:37,824 --> 01:21:40,859
Мили Кантуел,
на сцената след 10 минути.
711
01:22:11,490 --> 01:22:15,126
Кой е следващият?
- Фъргас Макензи от Единбург.
712
01:22:41,821 --> 01:22:44,456
Боже, това не е добре.
- Не.
713
01:22:53,432 --> 01:22:56,167
Мили Кантуел, на сцената, моля.
714
01:23:15,888 --> 01:23:19,692
Следващият участник.
Моля, приветствайте Мили Кантуел!
715
01:26:20,472 --> 01:26:23,109
Боже мой, би могла да спечели.
716
01:26:23,309 --> 01:26:25,309
Би могла, и още как!
717
01:26:32,450 --> 01:26:36,722
Макс, какво правиш?
Обещахме да стоим далеч един от друг.
718
01:26:36,922 --> 01:26:39,791
Мили, моля те.
Искам да те питам нещо.
719
01:26:39,991 --> 01:26:42,294
Макс, върви си.
Скоро ще излизаш на сцената.
720
01:26:42,494 --> 01:26:45,664
Сега не му е времето.
- Не, точно сега е.
721
01:26:47,099 --> 01:26:49,333
Омъжи се за мен.
722
01:26:57,243 --> 01:26:59,378
Съжалявам.
Трябва да пишкам.
723
01:27:00,445 --> 01:27:03,314
Какво каза тя?
- Че трябва да пишка.
724
01:27:18,865 --> 01:27:21,700
Това ли е решението ти?
- Да.
725
01:27:25,271 --> 01:27:27,940
Ти ли ще му кажеш,
или аз да го направя?
726
01:27:28,140 --> 01:27:31,210
Не, не...
Никоя от нас не бива да му казва.
727
01:27:31,910 --> 01:27:34,414
Не можем да му кажем.
728
01:27:34,914 --> 01:27:38,718
Просто излез и му кажи,
че наистина ми е лошо.
729
01:27:39,118 --> 01:27:41,687
Че ми е дошло в повече.
730
01:27:41,887 --> 01:27:45,222
Че едва мога да говоря
и да остави пръстена тук.
731
01:27:45,422 --> 01:27:48,593
Кажи му, че ще го видя по-късно.
Просто го остави да пее.
732
01:27:48,793 --> 01:27:52,397
Съжалявам, не мога да го лъжа.
- Какво?
733
01:27:52,597 --> 01:27:55,934
Не мога да го лъжа.
Ти можеш ли?
734
01:28:10,615 --> 01:28:13,118
Ами ако това му провали живота?
735
01:28:13,719 --> 01:28:15,788
Ако се пречупи?
736
01:28:15,988 --> 01:28:21,894
Всички тези години упорит труд...
Как да живея с това?
737
01:28:22,094 --> 01:28:24,963
Смяташ ли да се омъжиш за него
или не?
738
01:28:26,866 --> 01:28:29,835
Не, не смятам.
739
01:28:35,174 --> 01:28:38,376
Тогава той или ще потъне,
или ще плува.
740
01:28:46,886 --> 01:28:51,323
Ти си главният герой в историята.
Ти си Фигаро, Севилският бръснар.
741
01:28:51,523 --> 01:28:54,426
Мъжете ти се възхищават.
Жените те обожават.
742
01:28:54,626 --> 01:28:57,396
И пееш възторжено
за постиженията си.
743
01:28:57,596 --> 01:28:59,832
Горд си от това, което си.
744
01:29:00,032 --> 01:29:05,036
Това е песен за радостта,
чувстваш единствено чудото на момента.
745
01:29:06,806 --> 01:29:09,141
Макс, погледни ме.
746
01:29:09,976 --> 01:29:12,543
Ти си щастлив човек.
747
01:29:15,114 --> 01:29:17,182
Да вървим.
748
01:30:02,428 --> 01:30:06,465
Напомня ми за сервитьора
от "Мръсното прасе".
749
01:31:24,809 --> 01:31:28,547
Трябваше да дойдем да ви кажем
колко много ни хареса.
750
01:31:28,747 --> 01:31:32,217
Една дума описва всичко.
Божествено.
751
01:31:32,417 --> 01:31:37,923
Повече от божествено. Беше "супербо".
Фантастико, браво, брависимо.
752
01:31:38,123 --> 01:31:41,059
Надявам се това да помогне.
Виждам колко си нервна.
753
01:31:41,259 --> 01:31:44,129
Нямам никакъв шанс.
Никога не съм имала.
754
01:31:44,329 --> 01:31:47,598
Не съм съгласен.
Ако нямаше шанс, нямаше да си нервна.
755
01:31:47,798 --> 01:31:50,703
Имах невероятна година.
Не съжалявам за нищо.
756
01:31:50,903 --> 01:31:54,639
Но ще е добре
да се върна към реалността.
757
01:31:55,541 --> 01:31:58,911
Много здравословна мисъл.
Разбирам защо не ти трябва терапевт.
758
01:32:02,381 --> 01:32:04,683
Много сте мили.
- Благодаря.
759
01:32:13,359 --> 01:32:16,328
Дами и господа,
имам удоволствието да обявя,
760
01:32:16,528 --> 01:32:20,833
че предвид високите стандарти
на всички участници в този конкурс,
761
01:32:21,033 --> 01:32:23,302
в допълнение към първа награда,
762
01:32:23,502 --> 01:32:27,906
организаторите решиха
да присъдят и втора.
763
01:32:30,142 --> 01:32:34,412
Тази година втора награда
се присъжда на...
764
01:32:36,181 --> 01:32:38,718
Роза Патуло!
765
01:32:43,989 --> 01:32:46,058
Благодаря!
- Прекрасно.
766
01:32:49,261 --> 01:32:51,329
Много благодаря.
767
01:33:01,373 --> 01:33:04,310
И сега големият момент...
768
01:33:04,510 --> 01:33:09,281
Победителят в тазгодишния
"Известен певец" е...
769
01:33:15,454 --> 01:33:16,956
Макс Тисълуейт!
770
01:33:22,428 --> 01:33:24,430
Браво, Макс!
771
01:33:29,535 --> 01:33:31,637
Браво!
772
01:33:34,039 --> 01:33:37,376
Браво!
Отлично изпълнение.
773
01:33:39,745 --> 01:33:41,746
Благодаря.
774
01:33:41,946 --> 01:33:44,283
Поздравления, Макс!
- Браво, Макс!
775
01:34:23,522 --> 01:34:26,159
Аз ще взема това, не се тревожи.
- Благодаря.
776
01:34:32,131 --> 01:34:34,199
Това ли е всичко?
- Да.
777
01:34:34,768 --> 01:34:37,370
Странно е да съм пак тук.
778
01:34:43,375 --> 01:34:45,644
За какво си мислиш?
779
01:34:48,013 --> 01:34:50,249
Трябваше да осъзная...
780
01:34:50,616 --> 01:34:52,951
... че няма бърз начин.
781
01:34:53,151 --> 01:34:55,454
Една година е нищо.
782
01:34:56,922 --> 01:35:00,659
Някой би казал, че би трябвало
вече да съм го избила от ума си,
783
01:35:00,859 --> 01:35:05,997
но това не стана и не мисля,
че някога ще стане.
784
01:35:08,600 --> 01:35:10,602
Чарли...
785
01:35:11,970 --> 01:35:15,707
Не мисля, че ще се върна
към познатата ни реалност.
786
01:35:16,475 --> 01:35:20,913
Ще продължа да уча
и да тренирам гласа си.
787
01:35:21,113 --> 01:35:25,684
Смятам да се върна там един ден
и да спечеля проклетия конкурс.
788
01:35:27,119 --> 01:35:29,588
Това не е краят.
789
01:35:39,264 --> 01:35:42,334
Да не би да завъртя очи
току-що?
790
01:35:48,974 --> 01:35:51,042
По дяволите.
791
01:36:00,643 --> 01:36:04,395
След три години
792
01:36:09,811 --> 01:36:15,751
Макс Тисълуейт и Фанела Лиморна
в операта "Дон Жуан" от Моцарт
793
01:36:16,251 --> 01:36:18,493
Фанела е доста болна.
- Колко болна?
794
01:36:18,793 --> 01:36:21,339
Твърде много.
Не може да участва.
795
01:36:21,539 --> 01:36:24,911
Кой друг е на разположение?
- Имаме избор - две певици са тук.
796
01:36:25,111 --> 01:36:29,314
Алиса Фридрихс. Малко неприятна,
но е пяла операта в Ла Скала преди 2 г.
797
01:36:29,514 --> 01:36:33,853
И едно ново момиче.
Още се учи, но печели популярност.
798
01:36:34,053 --> 01:36:36,821
Ясно.
- Мили Кантуел.
799
01:36:38,457 --> 01:36:41,526
Мога да ги повикам
днес следобед.
800
01:36:43,127 --> 01:36:45,296
Ти коя би избрала?
801
01:36:45,896 --> 01:36:49,667
Неприятната. По-безинтересна,
но с по-надежден глас.
802
01:37:14,159 --> 01:37:17,028
Как е пикочният ти мехур?
803
01:37:17,228 --> 01:37:19,832
Много по-добре, благодаря.
804
01:37:25,103 --> 01:37:28,041
Върнах пръстена
и ми дадоха цялата сума.
805
01:37:28,241 --> 01:37:29,976
Чудесно.
806
01:37:30,176 --> 01:37:33,079
Казаха, че се случва
веднъж на всеки три пъти.
807
01:37:33,279 --> 01:37:37,015
Това изглежда много.
- Да, свикнали са.
808
01:37:37,215 --> 01:37:40,318
Силни мъже са се пречупвали
и са плакали в магазина им.
809
01:37:40,518 --> 01:37:43,355
Надявам се, ти не си го направил.
810
01:37:46,926 --> 01:37:49,794
Как вървят нещата
с твоята значима половинка?
811
01:37:50,429 --> 01:37:52,931
Изгуби своята значимост.
812
01:39:36,891 --> 01:39:42,842
Превод: lavender
http://subs.sab.bz