1 00:01:26,146 --> 00:01:29,110 ДАНИЕЛ МАКДОНАЛД 2 00:01:30,541 --> 00:01:33,183 ХЮ СКИНЪР 3 00:01:34,837 --> 00:01:37,442 ШАЗАД ЛАТИФ 4 00:01:39,059 --> 00:01:41,735 ВИКИ ПЕПЪРДАЙН и РЕБЕКА БЕНСЪН 5 00:01:43,492 --> 00:01:46,099 ГАРИ ЛЮИС 6 00:01:47,469 --> 00:01:51,289 и ДЖОАНА ЛЪМЛИ във филма 7 00:01:52,222 --> 00:01:56,817 ПАДАМ СИ ПО ФИГАРО 8 00:02:04,439 --> 00:02:07,261 композитор ЦЕЗАРИ СКУБИШЕВСКИ 9 00:03:00,635 --> 00:03:03,937 сценаристи БЕН ЛЮИН и АЛЪН ПАЛМЪР 10 00:03:05,680 --> 00:03:08,634 режисьор БЕН ЛЮИН 11 00:03:32,605 --> 00:03:34,640 Браво! 12 00:03:35,507 --> 00:03:37,511 Браво! 13 00:03:53,325 --> 00:03:56,395 Невероятно представление. - Радвам се, че ти хареса. 14 00:03:56,595 --> 00:04:00,266 Боях се, че няма да ти допадне опера от 19-ти век, на чужд език. 15 00:04:00,466 --> 00:04:04,036 Защо би си го помислила? - Глупаво от моя страна. 16 00:04:05,071 --> 00:04:09,642 Идваш ли в леглото? - Не, трябва да пращам имейли. 17 00:04:09,842 --> 00:04:12,244 Както решиш. Само не стой до късно. 18 00:04:12,444 --> 00:04:15,214 Утре е голям ден за теб. Направо огромен. 19 00:04:15,514 --> 00:04:19,617 Напълно ще ги разбиеш. - Ще изкарвам повече пари от теб. 20 00:04:19,817 --> 00:04:24,622 Така е, по дяволите. Каква мисъл. Това ти харесва, нали? 21 00:04:24,822 --> 00:04:27,892 Ще те накарам да проклинаш деня, в който ме наехте. 22 00:04:28,092 --> 00:04:31,763 "Да проклинам деня"? Това е много секси. 23 00:04:32,331 --> 00:04:35,167 Сигурна ли си, че не искаш да ги пратиш сутринта? 24 00:04:35,367 --> 00:04:38,404 Сигурна съм. Лека нощ. 25 00:05:28,720 --> 00:05:32,558 Абсолютно великолепната Мили! 26 00:05:32,758 --> 00:05:37,562 Мисля, че това доста точно описва нашата брилянтна, млада колежка чудо. 27 00:05:37,762 --> 00:05:41,467 Жена, която издигна фонд мениджмънта до възвишено... 28 00:05:41,667 --> 00:05:45,637 Не, нека се поправя - до свещено ниво. 29 00:05:45,837 --> 00:05:49,907 А вярата на клиентите ни в Мили съперничи на самата религия. 30 00:05:50,107 --> 00:05:53,778 Това е вяра отвъд вярата. Надявам се, не съм твърде сдържан. 31 00:05:53,978 --> 00:05:57,396 Казват, че съм свидлив за хвалби. - Абсолютно. 32 00:05:57,596 --> 00:06:00,918 Но давам думата на теб, великолепна. 33 00:06:04,690 --> 00:06:08,993 Първо бих искала да благодаря на уважавания ни ръководител 34 00:06:09,193 --> 00:06:12,331 за сдържаните и свидливи коментари. 35 00:06:13,631 --> 00:06:16,428 Бях невероятна късметлийка. 36 00:06:16,728 --> 00:06:21,006 Че се присъединих към фирмата, че имах всички вас като колеги. 37 00:06:21,206 --> 00:06:24,209 И се чувствам наистина смутена, 38 00:06:24,409 --> 00:06:26,945 че искате да оглавя 39 00:06:27,145 --> 00:06:30,782 това смело и вдъхновяващо ново начинание. 40 00:06:32,084 --> 00:06:33,852 Но... 41 00:06:34,987 --> 00:06:37,489 Смятам да откажа. 42 00:06:38,657 --> 00:06:40,926 Казвам "не". 43 00:06:42,362 --> 00:06:43,863 Сериозно ли говори? 44 00:06:44,797 --> 00:06:47,900 Мили! Какво правиш, по дяволите? 45 00:06:48,100 --> 00:06:51,713 Не е това, което искам да бъда. Това не съм аз. 46 00:06:51,913 --> 00:06:54,564 Тогава коя мислиш, че си? - Ще трябва да разбера. 47 00:06:54,764 --> 00:06:56,776 Не е твърде късно. 48 00:06:56,976 --> 00:07:00,012 Мога да кажа на Виктор, че е реакция от хапчетата. 49 00:07:00,212 --> 00:07:02,381 Хапчета? - Антидепресанти или друго. 50 00:07:02,581 --> 00:07:05,017 Не съм депресирана. - Целият свят е депресиран. 51 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Сигурно пиеш нещо. - Имаш предвид витамини? 52 00:07:07,753 --> 00:07:10,089 Все едно, умът ти е неспокоен! 53 00:07:10,289 --> 00:07:13,692 Скъпи, нека говорим за това у дома. 54 00:07:14,193 --> 00:07:16,196 Обичам те! 55 00:07:18,764 --> 00:07:21,400 Не става дума за нас, Чарли. 56 00:07:21,600 --> 00:07:24,402 Чувствам се толкова добре с теб. 57 00:07:25,071 --> 00:07:29,208 Просто има нещо, което винаги съм искала да правя. 58 00:07:29,408 --> 00:07:32,177 Което включва да захвърлиш кариерата си? 59 00:07:32,377 --> 00:07:34,578 Не знам. 60 00:07:34,880 --> 00:07:39,751 Ами ако току-що съм направила най-глупавото нещо? 61 00:07:40,419 --> 00:07:43,922 Ще има ли значение за теб? 62 00:07:44,122 --> 00:07:46,958 Още ли ще ме обичаш? 63 00:07:49,860 --> 00:07:54,366 Струва ми се, че без работа или перспективи за истинска кариера, 64 00:07:54,566 --> 00:07:57,770 вероятно ще имаш повече време за творчески секс. 65 00:07:57,970 --> 00:08:00,005 Това си ти... 66 00:08:00,205 --> 00:08:03,174 Винаги гледащ откъм добрата страна. 67 00:08:05,077 --> 00:08:08,447 Ще те облечем в кожа, малко садомазохизъм. 68 00:08:09,348 --> 00:08:12,984 Кое е това, което винаги си искала да правиш? 69 00:08:13,886 --> 00:08:16,588 По-късно. Наистина съм уморена. 70 00:08:26,031 --> 00:08:28,099 Добре. 71 00:08:30,202 --> 00:08:33,137 Винаги съм искала да бъда оперна певица. 72 00:08:35,941 --> 00:08:40,211 Имаш предвид... както пееш под душа? 73 00:08:42,214 --> 00:08:45,250 Да, правилно се досети. Както пея под душа. 74 00:08:45,450 --> 00:08:48,220 Съжалявам, нямах предвид... - Не се тревожи. 75 00:08:48,420 --> 00:08:51,690 Знаех си, че ще разбереш. Лека нощ. 76 00:09:18,951 --> 00:09:23,689 Стига, Том... Пак ще опиташ. 77 00:09:23,989 --> 00:09:26,492 Няма да те приемат сериозно, Мили. 78 00:09:26,692 --> 00:09:30,764 Ще те погледнат и ще кажат: "Не е призвание, а каприз". 79 00:09:30,964 --> 00:09:34,199 Не е каприз. Винаги съм искала да правя това. 80 00:09:34,399 --> 00:09:36,468 Винаги съм искала да пея. 81 00:09:36,668 --> 00:09:39,738 Няма да прекарам живота си като фонд мениджър. 82 00:09:39,938 --> 00:09:43,308 Мислиш, че оперното пеене е по-лесно? 83 00:09:43,508 --> 00:09:46,011 Ще си дам година, за да разбера. 84 00:09:46,211 --> 00:09:48,246 Само за да докажеш нещо? - Не. 85 00:09:48,446 --> 00:09:52,551 Не за да доказвам нещо, а защото това искам да правя. 86 00:09:52,751 --> 00:09:56,021 И защо не? Защо да не следвам сърцето си? 87 00:09:56,221 --> 00:10:00,459 Обикновено отнема години и хората започват на доста по-млада възраст. 88 00:10:00,659 --> 00:10:04,763 Патриша, не съм толкова стара и не е прекалено късно. 89 00:10:04,963 --> 00:10:08,633 Ще го направя, със или без твоята помощ. 90 00:10:09,435 --> 00:10:13,739 Добре, ако искаш да стане по бързия начин, има начин. 91 00:10:13,939 --> 00:10:16,675 Конкурсът "Известен певец". 92 00:10:16,875 --> 00:10:20,579 Ако спечелиш, получаваш роля в голяма оперна компания. 93 00:10:20,779 --> 00:10:24,416 Но ще се изправиш срещу най-способните млади певци в страната, 94 00:10:24,616 --> 00:10:27,118 в най-върховната си форма. 95 00:10:27,318 --> 00:10:29,655 Добре, откъде да започна? 96 00:10:30,924 --> 00:10:34,828 Меган Джефри-Бишъп. Малко е нестандартна. 97 00:10:35,028 --> 00:10:38,530 Стига да постига резултати. - Да, по нейния си начин. 98 00:10:38,730 --> 00:10:44,335 Повечето й ученици са на психиатрични грижи, но оцелелите станаха звезди. 99 00:10:44,535 --> 00:10:49,208 Шегувам се, много ще я харесаш. Тя е една от най-милите хора. 100 00:10:49,508 --> 00:10:52,310 Би трябвало да се е оттеглила, но кой знае? 101 00:10:52,510 --> 00:10:55,246 Ще й звънна. - Благодаря ти. 102 00:10:58,116 --> 00:11:00,418 Ще промениш живота ми. 103 00:11:01,853 --> 00:11:04,022 Надявам се, че няма. 104 00:11:30,850 --> 00:11:33,585 Спри! Какво се опитваш да направиш? 105 00:11:33,785 --> 00:11:37,889 Една от най-прекрасните арии, а я превръщаш в шумно оскверняване! 106 00:11:38,089 --> 00:11:40,124 Аз... - Млъкни! 107 00:11:41,795 --> 00:11:44,029 Започни отново, такт 32. 108 00:11:46,932 --> 00:11:48,967 По дяволите! 109 00:11:53,605 --> 00:11:57,376 Какво искаш? - Здравейте, аз съм Мили Кантуел. 110 00:11:57,576 --> 00:12:00,245 Патриша Хартли каза, че ще говори с вас за мен. 111 00:12:00,445 --> 00:12:02,950 Кой? - Приятелката ми Патриша Хартли. 112 00:12:03,150 --> 00:12:06,018 От музикалната обсерватория. Тя обади ли се? 113 00:12:06,218 --> 00:12:10,956 Не знам, не помня. Какво искаш? - Уроци по пеене. 114 00:12:11,356 --> 00:12:15,293 Уроци по пеене? - Да, бих искала да уча с вас. 115 00:12:15,593 --> 00:12:18,832 Не приемам повече ученици, съжалявам. - Моля ви. 116 00:12:19,032 --> 00:12:22,716 Патриша каза, че може би ще направите изключение за мен. 117 00:12:22,916 --> 00:12:25,905 Каза също, че макар таксата ви да е висока, 118 00:12:26,405 --> 00:12:28,906 ще си струва всяко пени. 119 00:12:29,406 --> 00:12:32,411 И колко висока каза тя, че е таксата ми? 120 00:12:32,811 --> 00:12:36,515 Доста висока. - Колко взимат другите? 121 00:12:36,715 --> 00:12:39,050 До 100 на урок. 122 00:12:39,250 --> 00:12:44,222 А аз таксувам доста по-високо? - Така изглежда. 123 00:12:45,424 --> 00:12:49,996 Добре, можеш да дойдеш на прослушване. - Трябва да мина прослушване? 124 00:12:50,196 --> 00:12:52,864 Да, не поемам изгубени каузи. 125 00:12:53,264 --> 00:12:57,035 Мога ли да ви пратя аудио файл? - Какво, за бога, е това? 126 00:12:57,335 --> 00:13:00,473 Слушате го на компютъра си. - Нямам компютър. 127 00:13:03,106 --> 00:13:05,109 Един момент. 128 00:13:14,952 --> 00:13:20,560 Мога да ти отделя половин час тази събота сутрин, точно в 8:15. 129 00:13:21,160 --> 00:13:23,028 В 8:15 сутринта? - Да. 130 00:13:23,428 --> 00:13:25,496 Не закъснявай! 131 00:13:34,007 --> 00:13:37,042 Защо правиш това? - Мога да правя каквото си искам. 132 00:13:37,242 --> 00:13:41,346 Трябваше да си се оттеглила. Трябваше да съм единствен. 133 00:13:41,546 --> 00:13:45,885 Ами досега, г-н Единствен, беше на нещо като пълна стипендия. 134 00:13:46,085 --> 00:13:48,687 Работя за теб. Правя всичко необходимо. 135 00:13:48,887 --> 00:13:52,258 Но няма да ми осигуриш място в петзвездна частна клиника, нали? 136 00:13:52,458 --> 00:13:55,906 Или пари за ремонт на покрива. - Аз ще поправя проклетия покрив! 137 00:13:56,106 --> 00:14:00,533 Не, няма! Спри да се терзаеш. Без друго няма да мине прослушването. 138 00:14:00,733 --> 00:14:03,269 Откъде знаеш? - Я порасни! 139 00:14:05,637 --> 00:14:09,141 Макс! Върни се тук! 140 00:14:24,223 --> 00:14:26,225 Такт 32. 141 00:14:46,812 --> 00:14:50,182 Имах планове. Мислех да си вземем кученце. 142 00:14:50,382 --> 00:14:52,952 Кученце? Наистина? 143 00:14:53,152 --> 00:14:58,090 Мислех да си потърсим къща, а кучето може да играе в градината... 144 00:14:58,290 --> 00:15:01,560 Ще го направим. Скъпи, ще го направим. 145 00:15:01,760 --> 00:15:04,057 Мили, защо го правиш? 146 00:15:04,257 --> 00:15:07,699 На себе си, на нас. Моля те, помисли пак. 147 00:15:07,999 --> 00:15:11,202 Говори с терапевта си. - Нямам терапевт. 148 00:15:11,636 --> 00:15:14,572 Какво? - Само се преструвах, че имам. 149 00:15:15,841 --> 00:15:17,909 Защо? - Не знам. 150 00:15:18,109 --> 00:15:23,148 Защото харесваш сложни жени. Не исках да изглеждам обикновена. 151 00:15:23,348 --> 00:15:25,817 Но ти си сложна. - Не, не съм. 152 00:15:26,451 --> 00:15:30,682 Гениален фонд мениджър, с обещаваща кариера, се присъединява към цирка. 153 00:15:30,882 --> 00:15:33,693 Това не е сложно? - Няма да ходя в цирка. 154 00:15:33,893 --> 00:15:36,728 Отивам в Дръмбакън да се уча за оперна певица. 155 00:15:36,928 --> 00:15:40,398 Дръм-какво? - Дръмбакън, в Шотландските планини. 156 00:15:41,334 --> 00:15:44,537 В сравнение с това циркът изглежда доста смислен. 157 00:15:46,371 --> 00:15:48,373 Чарли. 158 00:15:48,573 --> 00:15:53,313 Ще вдигнеш чашата си и ще пиеш за моя успех. 159 00:15:54,013 --> 00:15:56,315 Или върви на майната си. 160 00:16:04,991 --> 00:16:07,493 За твоя успех, любов моя. 161 00:17:29,541 --> 00:17:32,276 Това беше просто ужасно. 162 00:18:42,081 --> 00:18:44,550 Ще отивам на работа. 163 00:19:15,683 --> 00:19:17,883 "Мръсното прасе" 164 00:19:18,483 --> 00:19:21,286 Кое искаш да направя първо? - Горния етаж. 165 00:19:21,486 --> 00:19:24,390 Мивката в номер 5... Отвратителна е. 166 00:19:35,000 --> 00:19:39,405 Защо? Всички ли са заети? - Не. 167 00:19:40,538 --> 00:19:43,141 Само че, ако ви дам стая, 168 00:19:43,341 --> 00:19:46,678 ще трябва и да ви организирам обиколка с гид. 169 00:19:46,878 --> 00:19:51,984 После да пригладя завивките и да сложа ментови бонбони на възглавницата ви. 170 00:19:52,184 --> 00:19:56,022 А на сутринта трябва да махна чаршафите, 171 00:19:56,222 --> 00:20:00,860 да ги изпера, да ги изсуша, да измия пода, да изчистя тоалетната. 172 00:20:01,060 --> 00:20:05,697 Да взема от онези тоалетната-беше-дезинфекцирана неща 173 00:20:05,897 --> 00:20:11,536 и да го сложа в тоалетната чиния. И за какво? За 45 лири! 174 00:20:12,338 --> 00:20:15,073 Не си струва усилието. 175 00:20:16,109 --> 00:20:18,778 Ако нещата се обърнат, може да остана година. 176 00:20:18,978 --> 00:20:20,479 Кои неща? 177 00:20:20,679 --> 00:20:24,317 Познавате ли Меган Джефри-Бишъп? - Боя се, че да. 178 00:20:24,517 --> 00:20:28,519 Имам прослушване при нея. Надявам се да ме обучава. 179 00:20:31,523 --> 00:20:34,326 Има нужда от ново кранче за гореща вода. 180 00:20:34,526 --> 00:20:39,431 Макс, вземи чантите на дамата. - Какво? 181 00:20:39,631 --> 00:20:43,102 Вземи чантите на дамата и ги качи до нейната стая. 182 00:20:43,302 --> 00:20:46,005 Нейната стая? - Ще отседне при нас. 183 00:20:46,305 --> 00:20:48,507 Вероятно за цяла година. 184 00:20:49,308 --> 00:20:51,310 Чантите! 185 00:20:59,051 --> 00:21:02,722 Младоженският апартамент. Боя се, че само това имаме в момента. 186 00:21:13,698 --> 00:21:17,635 Ще се обучавате за нещо специално? - За конкурса "Известен певец". 187 00:21:17,835 --> 00:21:20,171 Чували ли сте го? 188 00:21:33,085 --> 00:21:35,121 Трябва да ви покажа. 189 00:21:37,555 --> 00:21:40,460 Не пипайте това кранче. 190 00:21:43,193 --> 00:21:46,735 Има само студена вода за мивката? - Съвсем правилно. 191 00:21:46,935 --> 00:21:49,501 Кранчето за гореща вода за ваната работи ли? 192 00:21:49,701 --> 00:21:51,997 Не знам. - Мога ли да пробвам? 193 00:21:52,197 --> 00:21:53,972 Добре. 194 00:22:03,916 --> 00:22:07,853 Доволна ли сте? - Разбира се. 195 00:22:09,388 --> 00:22:11,723 Почакайте, моля ви. 196 00:22:12,425 --> 00:22:15,061 Заповядайте, благодаря. 197 00:22:32,009 --> 00:22:35,679 Ще бъде ли възможно да получа нещо за ядене? 198 00:22:36,849 --> 00:22:40,019 Или да ме насочите 199 00:22:40,219 --> 00:22:43,889 къде бих могла да намеря нещо за ядене. 200 00:22:44,089 --> 00:22:47,725 Не, тук е единственият ви избор. 201 00:22:47,925 --> 00:22:52,197 Но планирахме да затворим кухнята рано. 202 00:22:55,267 --> 00:22:57,869 Ще попитам главния готвач. 203 00:23:09,615 --> 00:23:11,783 Какво бихте желали? 204 00:23:12,883 --> 00:23:15,821 Имате ли някакви местни специалитети? 205 00:23:19,959 --> 00:23:22,360 Ще яде от специалното! 206 00:23:24,563 --> 00:23:29,668 Голяма сте късметлийка, да знаете. Обикновено е претъпкано петък вечер. 207 00:23:29,968 --> 00:23:33,238 И какво е станало тази вечер? - Кой знае? 208 00:23:33,438 --> 00:23:36,642 Ветровете на промяната, смея да кажа. 209 00:23:36,842 --> 00:23:39,193 Интернетът, социалната медия. 210 00:23:39,293 --> 00:23:42,114 Онлайн предаванията. Вече не знаем кои сме. 211 00:23:55,227 --> 00:23:57,695 Ти си от Америка. 212 00:23:58,163 --> 00:24:01,100 Да, но живея в Лондон. 213 00:24:01,400 --> 00:24:06,404 Какво работеше там? - Бях във фонд мениджмънта. 214 00:24:07,139 --> 00:24:10,209 Фонд мениджмънт. Как беше? 215 00:24:10,543 --> 00:24:12,144 Ненавиждах го. 216 00:24:13,010 --> 00:24:16,815 Скапано заплащане? - Не, заплащането беше страхотно. 217 00:24:17,015 --> 00:24:22,755 Шефът ти е бил гадняр? - Не, всъщност станахме гаджета. 218 00:24:22,955 --> 00:24:26,759 Щом заплащането е било страхотно и си се разбирала с началството, 219 00:24:26,959 --> 00:24:29,227 защо си го ненавиждала? 220 00:24:31,263 --> 00:24:33,799 Не беше удовлетворяващо. 221 00:24:42,375 --> 00:24:44,708 Тук сте и главен готвач! 222 00:24:44,908 --> 00:24:47,612 Толкова ли е трудно да си го представите? 223 00:24:48,347 --> 00:24:50,482 Извинете! 224 00:24:51,483 --> 00:24:54,587 Има ли проблем? - Проблем? 225 00:24:54,787 --> 00:24:59,123 Винаги ли отговаряте с въпрос? - Защо бих го правил? 226 00:25:24,884 --> 00:25:29,154 Това наистина е добро. - Умно момче е нашият Макс. 227 00:25:29,854 --> 00:25:33,626 Рамзи, мислиш ли, че ще успее тази година? 228 00:25:33,826 --> 00:25:36,729 Дали ще развали проклятието? 229 00:25:36,929 --> 00:25:42,267 Не знам. Мисля, че е изправен срещу сериозна конкуренция. 230 00:25:46,038 --> 00:25:49,208 "Мръсното прасе". - Сериозно? 231 00:25:49,608 --> 00:25:52,646 Да, "Мръсното прасе", така се казва. 232 00:25:52,946 --> 00:25:57,716 Единствената кръчма в селото. Или нещо като село, според мен. 233 00:25:57,916 --> 00:25:59,489 И това е всичко? 234 00:25:59,689 --> 00:26:04,482 Има и сервиз за ремонт на трактори и поща някъде, 235 00:26:04,682 --> 00:26:06,992 но общо взето е това. 236 00:26:07,292 --> 00:26:10,629 Срещна ли учителката си? - Не, ще я видя утре сутрин. 237 00:26:10,829 --> 00:26:13,567 Къде е тя? - Отвъд хълма. 238 00:26:13,967 --> 00:26:16,201 Късмет. - Знае ли човек. 239 00:26:16,401 --> 00:26:19,438 Може да се върна утре вечер с подвита опашка. 240 00:26:19,638 --> 00:26:22,708 Съжалявам за онова с цирка. - Благодаря. 241 00:26:22,908 --> 00:26:25,268 Добре, лека нощ, скъпи. - Лека. 242 00:26:25,468 --> 00:26:27,045 Чао. 243 00:26:46,497 --> 00:26:48,833 Влак ли трябва да хващаш? 244 00:26:49,068 --> 00:26:50,602 Не. 245 00:26:50,802 --> 00:26:55,205 Значи прочистваше гърлото си, в подготовка на прослушването? 246 00:26:56,805 --> 00:26:59,144 Да. - Какво облекчение. 247 00:26:59,344 --> 00:27:02,614 Щеше да ми е неприятно да мисля, че си нетърпелива 248 00:27:02,814 --> 00:27:08,219 и с противно чувство за привилегии, подхождащо на външния ти вид. 249 00:27:09,488 --> 00:27:11,823 Изнервям ли те? 250 00:27:12,524 --> 00:27:16,661 Попитах дали те изнервям? Или си глуха? 251 00:27:17,396 --> 00:27:18,917 Не. 252 00:27:19,117 --> 00:27:22,467 Не, не те изнервям, или не, не си глуха? 253 00:27:22,935 --> 00:27:26,738 Аз... не съм глуха. - Значи те изнервям? 254 00:27:26,938 --> 00:27:29,141 Да. - Хубаво. 255 00:27:29,341 --> 00:27:33,378 Тогава да започваме. Подготвила ли си нещо? 256 00:27:33,980 --> 00:27:36,148 Да, подготвих. 257 00:27:36,448 --> 00:27:38,485 Какво е то? 258 00:27:38,885 --> 00:27:42,520 "Вие, които знаете" от "Сватбата на Фигаро". 259 00:27:42,920 --> 00:27:45,824 Добре, да го чуем. - Добре. 260 00:28:05,177 --> 00:28:07,879 Света Марийо, Майко Божия, моли се за мен. 261 00:28:59,965 --> 00:29:02,434 Благодаря ти. Това стига. 262 00:29:07,906 --> 00:29:10,075 Това беше невероятно зряло. 263 00:29:10,275 --> 00:29:13,445 Беше така невероятно зряло от твоя страна, 264 00:29:13,645 --> 00:29:16,616 че мисля да издам сертификат за зрялост. 265 00:29:16,816 --> 00:29:19,952 Голям, сложен в рамка, за да имам нещо тежко, 266 00:29:20,152 --> 00:29:23,523 с което да те удрям по главата. - Ужасна е, пълна загуба на време. 267 00:29:23,723 --> 00:29:26,291 Знаеш го. - Млъквай, идиот такъв! 268 00:29:26,491 --> 00:29:29,629 Не го прави, не се принизявай! 269 00:29:32,632 --> 00:29:34,999 Съсипа прослушването ми. 270 00:29:35,835 --> 00:29:40,104 Водопроводът беше ли спешен наистина или просто не хареса пеенето ми? 271 00:29:40,304 --> 00:29:44,077 Да, ти си пълен аматьор. Тя няма да те приеме. 272 00:29:49,849 --> 00:29:53,085 Сериозно. Не обръщай внимание. 273 00:30:03,663 --> 00:30:07,632 Ти си жалко подобие на певица. Разбрах го след първата нота. 274 00:30:07,832 --> 00:30:13,004 Изпълнението ти е малко над стандарта за караоке, 275 00:30:13,238 --> 00:30:16,541 а си мислиш, че си велика. 276 00:30:16,909 --> 00:30:19,844 Човекът, който те прати, ми дължи извинение. 277 00:30:20,044 --> 00:30:22,575 Ти ми дължиш извинение. Млъкни! 278 00:30:22,775 --> 00:30:26,018 Не съм свършила да ти казвам колко си безполезна. 279 00:30:26,218 --> 00:30:30,687 Това е първото, което трябва да знаеш, като ми станеш ученичка. 280 00:30:31,156 --> 00:30:35,194 Приемате ме? - Приемам те като предизвикателство. 281 00:30:35,394 --> 00:30:40,632 Което не е логично да се приема. Защо? Защото ме смятат за луда. 282 00:30:40,832 --> 00:30:44,408 Лудата примадона на Дръмбакън. - Благодаря ви. 283 00:30:44,608 --> 00:30:48,173 Ето правилата ми: без наркотици. - Няма да е проблем. 284 00:30:48,373 --> 00:30:52,979 Без алкохол. - Лошо е за гласните струни? 285 00:30:53,179 --> 00:30:57,549 Не, отслабва устойчивостта към разсейване. 286 00:30:57,749 --> 00:31:01,453 Но аз съм отседнала в кръчма. - Иронично, нали? 287 00:31:01,753 --> 00:31:05,124 И без посетители. Остави миналото зад гърба си. 288 00:31:05,324 --> 00:31:09,360 Заедно с този балон на самообожание, в който живееш. 289 00:31:10,128 --> 00:31:13,931 Според някои хора оперната певица трябва да страда. 290 00:31:14,131 --> 00:31:18,236 И аз ще направя нещата толкова неприятни за теб, колкото мога. 291 00:31:18,436 --> 00:31:23,809 Може би трябва да си тръгнеш сега, преди да си похарчила нещо. 292 00:31:25,712 --> 00:31:28,179 Мисля, че ще остана. 293 00:31:28,379 --> 00:31:30,748 Толкова по-глупаво от твоя страна. 294 00:31:30,948 --> 00:31:35,087 Какво мислиш за Дръмбакън? - Доста е очарователно. 295 00:31:35,287 --> 00:31:38,690 Наистина? Не мога да го понасям. - Тогава защо сте тук? 296 00:31:38,890 --> 00:31:41,593 Една жена, която гледала моята "Тоска" през 83-та, 297 00:31:41,793 --> 00:31:44,063 каза, че ще ми остави чифлика си. 298 00:31:44,263 --> 00:31:48,866 Едва като дойдох тук, се зачудих дали всъщност е харесала моята Тоска. 299 00:31:51,236 --> 00:31:55,040 Някакви въпроси? Не? Започваме сутринта. 300 00:32:27,372 --> 00:32:29,541 Добре, излизай. 301 00:32:40,719 --> 00:32:42,772 Готова ли си? 302 00:32:44,172 --> 00:32:46,424 Той е другият ми ученик. 303 00:32:46,791 --> 00:32:48,990 Много е добър. 304 00:32:49,190 --> 00:32:51,897 Изненадана ли си? - Аз просто... 305 00:32:52,297 --> 00:32:55,968 Изненадана си, че някой като Макс може да пее така. 306 00:32:56,168 --> 00:32:58,603 Снизходителна малка кучка. 307 00:32:58,903 --> 00:33:00,939 Влизай вътре. 308 00:33:08,547 --> 00:33:10,581 Направи го. 309 00:33:12,184 --> 00:33:14,220 Аз... не мога. 310 00:33:19,092 --> 00:33:21,325 Казах, направи го. 311 00:33:31,771 --> 00:33:34,607 Боже мой, дори си по-зле, отколкото мислех. 312 00:33:34,807 --> 00:33:38,477 С чек ли ще платиш или в брой? Предпочитам в брой. 313 00:33:40,278 --> 00:33:42,949 Г-жо Джефри-Бишъп? - Да? 314 00:33:43,149 --> 00:33:46,951 Бих искала да участвам в конкурса "Известен певец". 315 00:33:47,151 --> 00:33:51,023 Нима? - Можете ли да ме подготвите? 316 00:33:51,791 --> 00:33:53,292 Да. 317 00:33:53,692 --> 00:33:58,496 Като чухте колко съм зле, колко време ще отнеме според вас? 318 00:33:58,696 --> 00:34:01,465 Докато можеш да си плащаш. 319 00:34:05,038 --> 00:34:07,071 Нека е двойно. 320 00:34:18,517 --> 00:34:21,153 Откъде знаеш за правилата на Меган? 321 00:34:21,353 --> 00:34:25,524 На това място не е кой знае какво да узнаеш нещо. 322 00:34:25,724 --> 00:34:27,826 Сигурно си забелязала, 323 00:34:28,026 --> 00:34:31,931 че тук не се случват много неща, които да натоварят мозъка. 324 00:34:32,131 --> 00:34:36,835 Затова с гордост мога да заявя, че знам всичко, което има да се знае. 325 00:34:37,070 --> 00:34:39,138 Разкажи ми за Макс. 326 00:34:39,338 --> 00:34:42,141 Има и изключения. 327 00:34:42,341 --> 00:34:47,213 Не знам всичко за Макс. Никой не знае, дори Макс. 328 00:34:48,781 --> 00:34:51,850 Ще ти кажа това, което си мисля, че искаш да знаеш. 329 00:34:52,050 --> 00:34:56,089 Обучава се при Меган почти пет години. 330 00:34:56,289 --> 00:35:00,425 Два пъти опита да спечели конкурса "Известен певец". 331 00:35:00,625 --> 00:35:03,127 Това ще е последният му опит. 332 00:35:04,597 --> 00:35:06,898 Здравей, Рамзи. - Здравейте. 333 00:35:07,432 --> 00:35:10,002 Само още нещо... 334 00:35:12,204 --> 00:35:16,408 Дали Меган просто ми взима парите, знаейки, че нямам шанс? 335 00:35:16,843 --> 00:35:20,778 Ами в момента ти си нещо като местната икономика. 336 00:35:21,180 --> 00:35:24,450 Добре ли си, Джими? Изглеждаш ужасно добре. 337 00:35:27,285 --> 00:35:29,454 Отвори си устата, отвори я. 338 00:35:29,654 --> 00:35:32,190 По-широко, казах! По-широко, момиче! 339 00:35:32,690 --> 00:35:35,060 Хайде! Къде ти е езикът? 340 00:35:35,260 --> 00:35:38,030 Изкарай го навън. Изкарай го! 341 00:35:38,330 --> 00:35:41,566 Продължавай да пееш! Продължавай! 342 00:35:41,766 --> 00:35:43,769 Пей! Хайде! 343 00:35:43,969 --> 00:35:45,604 Пей! Пей! 344 00:35:45,904 --> 00:35:49,274 Здрасти, скъпа. Как върви? - Штрахотно. 345 00:35:49,474 --> 00:35:52,145 Наиштина е въунуващо. 346 00:35:52,345 --> 00:35:54,412 Звучиш малко странно. 347 00:35:54,612 --> 00:35:57,218 Наред ли е всичко? - Абшоютно. 348 00:35:57,418 --> 00:35:58,918 Добре. 349 00:35:59,118 --> 00:36:01,687 Ти как ши, шкъпи? - Добре съм. 350 00:36:02,155 --> 00:36:03,790 Добре... 351 00:36:03,990 --> 00:36:07,359 Не мога да говоря дъуго. Тя може да провери телефона ми. 352 00:36:07,559 --> 00:36:09,561 Кой? - Меган, учитеуката ми. 353 00:36:10,830 --> 00:36:12,899 Тя има правиуа. 354 00:36:13,099 --> 00:36:15,635 Какво има? - Правиуа! 355 00:36:38,690 --> 00:36:42,561 Какво е това? - Топла солена вода. 356 00:36:42,761 --> 00:36:46,265 В момента е гореща, но ще е топла, докато се качиш горе. 357 00:36:46,465 --> 00:36:49,334 Прави гаргара с нея, колкото може по-дълго. 358 00:36:49,534 --> 00:36:52,036 Две минути или повече. Не я поглъщай. 359 00:36:52,236 --> 00:36:55,205 Би трябвало да си добре сутринта. 360 00:36:56,442 --> 00:36:58,844 Тя е проклет садист. 361 00:37:00,779 --> 00:37:02,948 Това е процес. 362 00:37:03,148 --> 00:37:06,284 Обзалагам се, че не е правила секс от 20 години. 363 00:37:06,484 --> 00:37:08,586 Осем години. 364 00:37:52,031 --> 00:37:56,569 Ако ще взимаш парите на момичето, поне уважавай усилията й. 365 00:37:56,769 --> 00:37:59,872 Тя може да пее. - Какво те засяга това? 366 00:38:00,072 --> 00:38:02,150 Всичко ме засяга! 367 00:38:02,350 --> 00:38:05,710 Държиш се като ядосана стара примадона. 368 00:38:05,910 --> 00:38:09,949 Сякаш я наказваш, че може да стане това, което ти трябваше да бъдеш. 369 00:38:10,149 --> 00:38:13,718 Трябваше да бъда? Аз бях! - А виж се сега. 370 00:38:13,918 --> 00:38:18,122 Паднал идол. Само хора като мен ти се възхищават. 371 00:38:18,322 --> 00:38:23,062 Рамзи Макфейдън, знам, че имаш топки, и те не са приятна гледка. 372 00:38:23,262 --> 00:38:27,299 От друга страна, липсва ти мъжество да казваш каквото мислиш. 373 00:38:27,499 --> 00:38:31,237 Та как така, ти, същински модел на провала и деградацията, 374 00:38:31,437 --> 00:38:33,973 си дошъл да съветваш мен? 375 00:38:34,173 --> 00:38:37,041 Или е още възхищение? 376 00:38:47,486 --> 00:38:50,121 Не мисли за нея като за конкурент. 377 00:38:50,322 --> 00:38:54,927 Мисли за нея като вятъра зад гърба ти. Точно от това се нуждаеш. 378 00:38:55,127 --> 00:38:58,396 Но не знам дали има куража да издържи. 379 00:38:58,596 --> 00:39:00,832 Дай ми още 10 парчета. 380 00:39:01,032 --> 00:39:04,770 Боже, колко ти плаща? - Нека изясня нещата. 381 00:39:04,970 --> 00:39:08,307 Добре, взимам й парите, но не просто й ги взимам. 382 00:39:08,507 --> 00:39:12,111 Момичето може би има потенциал. - Колко потенциал? 383 00:39:12,678 --> 00:39:15,146 Предполагам, че ще видим. 384 00:39:40,106 --> 00:39:43,242 През носа си ли дишаш или през устата? 385 00:39:44,910 --> 00:39:47,313 През устата. 386 00:40:02,194 --> 00:40:04,497 Кой е? - Макс. 387 00:40:05,097 --> 00:40:06,765 Един момент. 388 00:40:11,203 --> 00:40:12,748 Да? 389 00:40:13,148 --> 00:40:18,309 За да решиш как искаш да дишаш, трябва да прочетеш Роджърс и Блум. 390 00:40:19,145 --> 00:40:22,279 Според Пфафър дишането не трябва да е съзнателно и доброволно, 391 00:40:22,479 --> 00:40:25,317 а несъзнателно и недоброволно. 392 00:40:25,717 --> 00:40:28,152 Искаш ли да влезеш? 393 00:40:29,221 --> 00:40:30,789 Не. 394 00:40:31,257 --> 00:40:33,292 Има различни школи с мнения. 395 00:40:33,492 --> 00:40:36,986 Пей силно, преди да пееш тихо. Пей тихо, преди да пееш силно. 396 00:40:37,186 --> 00:40:39,698 Устата трябва да се движи. Не трябва да се движи. 397 00:40:39,898 --> 00:40:42,134 Повдигни небцето, не го повдигай. 398 00:40:42,334 --> 00:40:45,336 Дикцията е жизненоважна. Дикцията е глупост. 399 00:40:46,371 --> 00:40:48,540 Всичко е тук. 400 00:40:51,140 --> 00:40:53,210 Благодаря! 401 00:41:00,152 --> 00:41:04,657 Е, какво става, приятел? Разкажи всички зловещи подробности. 402 00:41:04,857 --> 00:41:06,959 За какво говориш? - Ти и момичето. 403 00:41:07,159 --> 00:41:09,628 Как се казваше? Моли? - Мили. 404 00:41:09,828 --> 00:41:12,732 Ето на. Съхранил си името й в паметта си. 405 00:41:12,932 --> 00:41:16,969 Ще последва и съвкупление. - Добре било за гласните струни. 406 00:41:17,169 --> 00:41:19,704 Неговите или нейните? - Разкарай се. 407 00:41:44,130 --> 00:41:46,564 Е, можеше да е по-зле. 408 00:41:48,801 --> 00:41:52,771 Тя показа повече решителност през последните 3 месеца, 409 00:41:52,971 --> 00:41:56,475 отколкото ти за 5 години. 410 00:41:56,775 --> 00:41:59,812 Бъдещето за теб, както го виждам точно сега, 411 00:42:00,012 --> 00:42:02,381 и може би съм твърде благосклонна, 412 00:42:02,581 --> 00:42:07,186 е типичен круизен кораб, с редовни погребения в морето. 413 00:42:07,386 --> 00:42:12,858 Би се справил добре на такъв, напявайки край изкуфели глухи старци, 414 00:42:13,058 --> 00:42:15,361 всичките с единия крак в гроба. 415 00:42:15,561 --> 00:42:17,863 Вземи се в ръце! 416 00:42:38,350 --> 00:42:40,418 Здравей, Мили. 417 00:42:40,618 --> 00:42:43,956 Толкова е хубаво, че те чувам. Как вървят нещата? 418 00:42:44,156 --> 00:42:47,426 Тя се опита да ме убие, но не за дълго. 419 00:42:47,626 --> 00:42:51,097 Затова си мисля, че има добър шанс да оцелея. 420 00:42:53,799 --> 00:42:58,137 Измина дълъг път. Мисля, че си готова за това. 421 00:42:58,437 --> 00:43:01,574 Какво е това? - Произведение от Моцарт. 422 00:43:04,243 --> 00:43:08,247 Моцарт е композирал това? - Да, да видим как ще се справиш. 423 00:43:08,447 --> 00:43:11,216 Не може ли да пробвам нещо по-малко предизвикателно? 424 00:43:11,416 --> 00:43:14,473 Не и за първото ти изпълнение. - Пред публика? 425 00:43:14,673 --> 00:43:17,356 Да, в Единбург, в Кралския Театър. 426 00:43:17,923 --> 00:43:20,125 Не мислите ли, че избързваме мъничко? 427 00:43:20,325 --> 00:43:24,463 Разбира се, но Единбург се класира за "Известен певец". 428 00:43:24,663 --> 00:43:27,033 Искаш ли да участваш или не? 429 00:43:57,664 --> 00:43:59,764 Защо тичаш? 430 00:44:00,199 --> 00:44:03,602 Какво? - Защо тичаш? 431 00:44:03,802 --> 00:44:07,573 Заради белите ми дробове най-вече. - Меган ли ти каза да го правиш? 432 00:44:07,773 --> 00:44:11,543 Не, приятелят ми го предложи. - Имаш приятел? 433 00:44:11,743 --> 00:44:14,213 Да, имам. - Меган знае ли? 434 00:44:14,413 --> 00:44:18,984 Не виждам какво общо има това. - Той ли е по-важен или кариерата? 435 00:44:19,184 --> 00:44:21,720 Кариерата ми на оперна певица? 436 00:44:22,621 --> 00:44:27,292 Просто интересно хоби ли е за теб? - Защо ме питаш всичко това? 437 00:44:27,492 --> 00:44:31,156 Защо те интересува? - Искам да ти помогна. 438 00:44:31,356 --> 00:44:33,498 Да ми помогнеш? Как? 439 00:44:33,698 --> 00:44:36,935 Прекаленото тичане няма да ти повлияе добре. 440 00:44:37,135 --> 00:44:41,440 Има упражнения, които разширяват дробовете, без да вредят на тялото. 441 00:44:41,640 --> 00:44:43,737 Защо ще искаш да ми помагаш? 442 00:44:43,937 --> 00:44:47,665 На концерта в Единбург ще си една от учениците на Меган. 443 00:44:47,865 --> 00:44:50,815 Не искам да бъде изложена публично. 444 00:44:51,015 --> 00:44:53,351 Тогава какво предлагаш? 445 00:44:53,651 --> 00:44:56,821 Ела в жилището ми. - Твоето жилище? 446 00:44:57,356 --> 00:45:00,191 Не бива да посещавам гостите в техните стаи. 447 00:45:00,391 --> 00:45:02,460 Разбирам. 448 00:45:16,607 --> 00:45:18,943 Имаш предвид върху кожата ми? 449 00:45:19,143 --> 00:45:22,547 Не, няма да е необходимо. - Добре. 450 00:45:24,951 --> 00:45:26,952 Пей. 451 00:45:36,395 --> 00:45:38,497 Не усещам нищо. Пробвай пак. 452 00:45:49,742 --> 00:45:51,976 Не, още не усещам нищо. 453 00:45:52,276 --> 00:45:54,878 Сложи ръката си върху мен. 454 00:46:12,664 --> 00:46:14,867 Може ли пак да го направиш? 455 00:46:16,468 --> 00:46:17,969 Да. 456 00:46:34,721 --> 00:46:37,488 Усещаш ли вибрациите? 457 00:46:39,323 --> 00:46:40,992 Да... 458 00:46:41,292 --> 00:46:44,396 Мислиш ли, че можеш да намериш тези вибрации? 459 00:47:47,259 --> 00:47:49,695 Боже мой, ето я и нея. 460 00:47:51,864 --> 00:47:55,735 Изненадан съм да те видя пак, Макс. Какво те кара да се връщаш? 461 00:47:55,935 --> 00:47:58,337 Трябва да е другарството. 462 00:48:16,789 --> 00:48:21,093 Хей, какво правиш? - Макс, остави ме на мира. 463 00:48:21,293 --> 00:48:23,333 Какво стана? 464 00:48:23,533 --> 00:48:26,360 Имах прозрение. - Не е време за прозрения. 465 00:48:26,560 --> 00:48:30,611 Не, идеалното време е, защото виждам какво става тук. 466 00:48:30,811 --> 00:48:34,273 Пращате ме да се проваля. Не съм от класата на тези хора. 467 00:48:34,473 --> 00:48:37,009 Не ми е мястото тук, освен да ви забавлявам, 468 00:48:37,209 --> 00:48:39,877 докато падам с лице в калта. 469 00:48:41,014 --> 00:48:44,050 Разглезена хлапачка. Прави каквото искаш. 470 00:49:42,140 --> 00:49:45,643 Г-ца Емили Уилър, дами и господа. 471 00:49:45,845 --> 00:49:49,581 Имаме удоволствието отново да приветстваме от Дръмбакън 472 00:49:49,781 --> 00:49:52,185 г-н Макс Тисълуейт. 473 00:49:52,385 --> 00:49:55,854 Макс се стреми да се класира за "Известен певец", 474 00:49:56,054 --> 00:49:59,457 под ръководството на г-жа Меган Джефри-Бишъп, 475 00:49:59,657 --> 00:50:01,893 която също е с нас днес. 476 00:50:02,093 --> 00:50:04,228 Г-жа Джефри-Бишъп. 477 00:50:06,699 --> 00:50:10,769 Дами и господа... Макс Тисълуейт! 478 00:50:46,937 --> 00:50:48,974 С кого сте? 479 00:50:50,342 --> 00:50:52,443 Меган Джефри-Бишъп. 480 00:50:53,043 --> 00:50:55,948 Значи ще участвате в "Известен певец"? 481 00:50:56,148 --> 00:50:58,217 Вероятно. 482 00:50:58,417 --> 00:51:00,661 Откога се обучавате? 483 00:51:01,461 --> 00:51:04,155 Предпочитам да не казвам. 484 00:51:04,824 --> 00:51:07,091 Толкова дълго, а? 485 00:51:07,392 --> 00:51:09,395 Боя се, че да. 486 00:51:10,930 --> 00:51:14,666 Мили Кантуел, вие сте следващата. 487 00:51:55,507 --> 00:51:57,777 Г-н Макс Тисълуейт. 488 00:51:58,077 --> 00:52:00,271 А сега имаме нов участник, 489 00:52:00,471 --> 00:52:04,549 също под ръководството на г-жа Джефри-Бишъп. 490 00:52:04,749 --> 00:52:08,321 Дами и господа, г-ца Мили Кантуел! 491 00:54:04,203 --> 00:54:06,238 Беше добър. 492 00:54:38,638 --> 00:54:42,708 Чарли? Защо ми звъниш толкова рано? 493 00:54:46,045 --> 00:54:47,613 Какво? 494 00:55:07,799 --> 00:55:10,402 Какво искаш? - Трябва да видиш това. 495 00:55:10,602 --> 00:55:13,672 Очилата ми не са в мен. Какво е? - Рецензия. 496 00:55:16,275 --> 00:55:20,712 "Познатият глас на Макс Тисълуейт донесе повече от същия стандарт, 497 00:55:20,912 --> 00:55:23,516 който местната публика очакваше. 498 00:55:24,016 --> 00:55:26,984 Техническо умение от най-висок клас... 499 00:55:29,055 --> 00:55:32,124 ... и липса на нужната емоционална дълбочина 500 00:55:32,324 --> 00:55:35,141 за ария, така изпълнена с чувствена страст 501 00:55:35,341 --> 00:55:38,196 като песента на тореадора от "Кармен". 502 00:55:38,864 --> 00:55:42,001 Както идеално приготвени риба и картофки, 503 00:55:42,201 --> 00:55:44,670 без пикантността на малцовия оцет, 504 00:55:44,870 --> 00:55:48,440 нямат кой знае какъв смисъл. 505 00:55:53,711 --> 00:55:57,616 "Един непознат глас показа неочаквано приятни резултати, 506 00:55:57,816 --> 00:56:01,320 когато Мили Кантуел придаде истинска грация и чар 507 00:56:01,520 --> 00:56:06,824 на Моцартовите вариации на "Блести, блести, звездичке". 508 00:56:07,024 --> 00:56:09,827 Определено трябва да държим под око г-ца Кантуел. 509 00:56:10,027 --> 00:56:12,631 Чухме зараждането на прекрасен глас, 510 00:56:12,831 --> 00:56:17,035 изпълнен с чувства, освободен от преструвка или снизхождение. 511 00:56:17,235 --> 00:56:20,004 Блести, блести, проклета звезда! 512 00:56:22,475 --> 00:56:26,678 Мислиш ли, че момичето би могло да спечели в "Известен певец"? 513 00:56:26,979 --> 00:56:29,681 Възможно е. - Ти това ли искаш? 514 00:56:29,981 --> 00:56:32,383 Няма значение какво искам аз. 515 00:56:32,583 --> 00:56:35,187 Ако стигне до върха, значи така е било писано. 516 00:56:35,387 --> 00:56:40,559 Не разбирам. Макс беше толкова близо до победата предния път. 517 00:56:43,562 --> 00:56:46,062 Това ще разбие сърцето му. 518 00:56:47,166 --> 00:56:51,236 Какво каза? - Че това ще разбие сърцето му. 519 00:56:53,439 --> 00:56:56,374 Тогава може би ще се научи как да пее. 520 00:57:02,748 --> 00:57:05,283 Прекрасно е да те видя, Меган. 521 00:57:06,452 --> 00:57:08,985 Разкарай се. 522 00:57:18,264 --> 00:57:22,568 Не бъди патетичен. Не беше негативна рецензия, а смесена. 523 00:57:22,768 --> 00:57:24,837 Аз съм риба и картофки, без оцета. 524 00:57:25,037 --> 00:57:28,107 Ти си жертва на претенциозен критик със словесна диария. 525 00:57:28,307 --> 00:57:32,811 Мили ме засрамва, а ти й помагаш. - Ти мъж ли си или идиот? 526 00:57:33,011 --> 00:57:35,680 С такива като нея ще се конкурираш в реалния свят. 527 00:57:35,880 --> 00:57:38,016 Това е критичен момент за теб. 528 00:57:38,216 --> 00:57:41,453 По-добър си от нея, но тя има трикове, каквито ти нямаш. 529 00:57:41,653 --> 00:57:45,457 Научи какви са и как ги прави. Изправи си гърба! 530 00:57:47,059 --> 00:57:50,463 Някакви други предложения? - Да. 531 00:57:50,663 --> 00:57:54,066 Ти и Мили ще подготвите дует. - Какво? 532 00:57:54,266 --> 00:57:58,504 Хората чуват гласа си по съвсем нов начин, когато пеят заедно. 533 00:57:58,704 --> 00:58:02,641 Време е да започнеш. Твърде дълго живя в пашкула си. 534 00:58:03,309 --> 00:58:06,579 Вземи. Играта също е важна. 535 00:58:06,779 --> 00:58:11,617 Наблюдавай лицето й. Гледай какво прави и се учи. 536 00:58:20,959 --> 00:58:24,062 Меган ни насъсква един срещу друг. 537 00:58:24,597 --> 00:58:28,100 Можем да гледаме на това като на сътрудничество, 538 00:58:28,300 --> 00:58:31,369 в което се предизвикваме един друг и вдигаме летвата. 539 00:58:31,569 --> 00:58:34,038 Значи си съгласна, че идеята е добра? 540 00:58:34,238 --> 00:58:37,476 Да, съгласна съм. - Поне за единия от нас. 541 00:58:38,477 --> 00:58:41,046 Каквото ще става, ще става. 542 00:58:41,647 --> 00:58:46,218 Трябва да се държим професионално. Заслужаваш същия шанс като мен. 543 00:58:46,418 --> 00:58:50,456 Много благородно от твоя страна. - Не ставай прекалено емоционална. 544 00:58:50,656 --> 00:58:52,690 Няма. 545 00:58:58,063 --> 00:59:00,532 Благодаря ти, между другото. 546 00:59:00,832 --> 00:59:03,736 Че ми помогна да се подготвя за концерта. 547 00:59:03,936 --> 00:59:06,237 Беше ми от голяма полза. 548 00:59:18,383 --> 00:59:21,220 Здравей, скъпи. - Дано не е неподходящ момент. 549 00:59:21,420 --> 00:59:23,722 Такъв е, съжалявам. Всъщност закъснявам. 550 00:59:23,922 --> 00:59:27,195 Добре, ще ти звънна после. Имам малка изненада. 551 00:59:27,595 --> 00:59:30,028 Боже, нали не си купил кученце? 552 00:59:30,228 --> 00:59:34,266 Ще говорим после. Обичам те. - Добре, чао. Обичам те. 553 00:59:42,776 --> 00:59:45,610 Готова ли си? - Да. 554 01:01:32,170 --> 01:01:34,386 Чарли 555 01:01:38,056 --> 01:01:40,125 Ало? 556 01:01:40,994 --> 01:01:43,027 Какво? 557 01:01:50,436 --> 01:01:53,038 Боже мой, какво правиш тук? 558 01:01:53,238 --> 01:01:56,341 Съжалявам, трябваше да те видя. 559 01:01:57,542 --> 01:02:00,479 Приготвят ли храна? Умирам от глад. - Да. 560 01:02:03,982 --> 01:02:06,017 Това е вкусно. 561 01:02:06,217 --> 01:02:10,054 Кой да знае, че трябва да дойдеш в "Мръсното прасе" за перфектно ястие? 562 01:02:20,532 --> 01:02:23,135 Моите комплименти към готвача. 563 01:02:24,669 --> 01:02:27,238 Нацупен тип. - Да. 564 01:02:28,738 --> 01:02:31,342 Чарли, много се радвам, че дойде... 565 01:02:32,242 --> 01:02:34,612 ... но защо си тук? 566 01:02:35,981 --> 01:02:39,784 Като прочетох рецензията на екипа в работата... 567 01:02:40,484 --> 01:02:43,287 Направил си това? - Да. 568 01:02:43,487 --> 01:02:46,290 Не съм се чувствал по-горд през живота си. 569 01:02:46,490 --> 01:02:50,862 После, като мислех за това, не съм се чувствал по-засрамен. 570 01:02:51,062 --> 01:02:53,499 Че не разбрах коя си. 571 01:02:53,699 --> 01:02:57,904 Че дори не опитах да разбера. - В известен смисъл опита. 572 01:02:58,104 --> 01:03:00,639 Искам да опитам по-усилено, скъпа. 573 01:03:00,939 --> 01:03:05,043 Няма нищо по-вълнуващо от това да съм любовник на велика примадона. 574 01:03:05,243 --> 01:03:08,147 Ще ти масажирам краката, ще ти купувам цветя всеки ден. 575 01:03:08,347 --> 01:03:11,884 Само заради една рецензия? - Да. 576 01:03:12,184 --> 01:03:15,721 Почувствах се ужасно, че те подцених. 577 01:03:15,921 --> 01:03:20,058 Затова шофирах чак дотук. Трябваше да ти кажа колко съжалявам. 578 01:03:20,258 --> 01:03:22,727 Колко много ти се възхищавам. 579 01:03:23,262 --> 01:03:25,698 И те обожавам. 580 01:03:27,834 --> 01:03:31,302 Дошъл си чак тук, за да ми кажеш това? 581 01:04:24,690 --> 01:04:26,725 Чао. - Чао. 582 01:05:40,633 --> 01:05:42,901 Може вече да тръгвате. 583 01:05:45,370 --> 01:05:47,506 Едно предложение. 584 01:05:47,706 --> 01:05:52,376 Хубаво е да се гледате един друг, когато пеете любовен дует. 585 01:06:06,725 --> 01:06:09,895 Съжалявам, че си тръгнах толкова бързо вчера. 586 01:06:10,695 --> 01:06:14,932 Наистина не очаквах приятелят ми да се появи така. 587 01:06:15,267 --> 01:06:17,335 Всичко е наред. 588 01:06:18,938 --> 01:06:21,839 Мога ли да те помоля за услуга? - Услуга? 589 01:06:22,975 --> 01:06:26,079 Моля те, не казвай на Меган. - За кое? 590 01:06:26,379 --> 01:06:28,881 Че Чарли беше тук. 591 01:06:30,181 --> 01:06:33,251 Просто си има правила за посетители... 592 01:06:33,751 --> 01:06:36,222 ... и други неща, които те разсейват. 593 01:06:36,422 --> 01:06:39,024 Няма да кажа нищо, не се тревожи. 594 01:06:39,658 --> 01:06:41,693 Благодаря ти. 595 01:06:43,662 --> 01:06:46,464 Сгодени ли сте с Чарли? - Не! 596 01:06:47,265 --> 01:06:48,835 Не... 597 01:06:49,568 --> 01:06:51,870 Може да се каже, че той е... 598 01:06:52,571 --> 01:06:54,972 ... моята значима половинка. 599 01:06:55,272 --> 01:06:59,644 Звучи като разстройство на личността. - Не е така. 600 01:06:59,944 --> 01:07:02,981 Ами не звучи точно като любов. 601 01:07:28,675 --> 01:07:32,911 Харесваш я, нали? Харесваш я много. 602 01:07:33,846 --> 01:07:35,848 Кого? - Кого? 603 01:07:36,281 --> 01:07:38,317 Кравата Мейбъл? 604 01:07:38,517 --> 01:07:41,485 Не ми се прави на свенлив. 605 01:07:43,356 --> 01:07:47,894 Тя каза, че е обвързана с друг. - Обвързана? Тази дума ли използва? 606 01:07:48,094 --> 01:07:50,695 Да. - Интересно. 607 01:07:54,899 --> 01:07:56,934 Защо да е интересно? 608 01:07:57,134 --> 01:08:00,104 Ами не лъха на романтика, нали? 609 01:08:16,621 --> 01:08:19,256 Мога ли да предложа нещо? 610 01:08:20,258 --> 01:08:22,895 Махни се за няколко дни. 611 01:08:23,863 --> 01:08:28,834 За да я изтръгна от съзнанието си? - Не, защото така ще й липсваш. 612 01:08:29,034 --> 01:08:32,971 Сериозно ли говориш? - Колко шеги си ме чул да казвам? 613 01:08:49,120 --> 01:08:52,325 Къде е Макс? - Няма го. 614 01:08:53,259 --> 01:08:57,296 Тоест, е изчезнал? - Много поетичен начин да се каже. 615 01:08:57,496 --> 01:09:01,000 Но просто имам предвид, че не е тук. 616 01:09:01,200 --> 01:09:03,870 Не се появи на работа. 617 01:09:04,070 --> 01:09:08,405 Не може да бъде открит в обичайното си място на пребиваване. 618 01:09:08,708 --> 01:09:11,911 Така че трябва да се примириш с моето готвене. 619 01:09:12,111 --> 01:09:14,647 Каза ли колко време няма да го има? 620 01:09:14,847 --> 01:09:18,617 Не, не сподели тази информация с мен. 621 01:09:24,120 --> 01:09:26,258 Това мирише ужасно. 622 01:09:39,906 --> 01:09:42,708 За какво мислиш? - За нищо. 623 01:09:42,908 --> 01:09:45,745 Как така "за нищо"? Да не си йогин? 624 01:09:45,945 --> 01:09:49,781 Да не успяваш някак да навлезеш в дълбок медитативен транс 625 01:09:49,981 --> 01:09:53,686 и не мислиш за нищо, докато пееш? - Не. 626 01:09:53,986 --> 01:09:57,089 Ако нещо те тревожи, можеш да ми кажеш. 627 01:09:57,389 --> 01:09:59,925 Няма нищо за казване. 628 01:10:14,841 --> 01:10:16,908 Седни. 629 01:10:22,148 --> 01:10:26,418 Научи се да контролираш емоциите си. - Какво? 630 01:10:26,618 --> 01:10:29,421 При високите ноти не насилвай гласа си. 631 01:10:29,621 --> 01:10:31,856 Хората ще решат, че се фукаш. 632 01:10:32,156 --> 01:10:34,693 Ще го сдържам малко. 633 01:10:35,361 --> 01:10:39,464 И между другото, класирана си за конкурса "Известен певец". 634 01:10:39,899 --> 01:10:42,002 Боже мой... 635 01:10:44,336 --> 01:10:46,470 Ами Макс? 636 01:10:46,670 --> 01:10:48,940 Но разбира се. 637 01:11:41,327 --> 01:11:43,594 Точно навреме. 638 01:11:47,700 --> 01:11:49,834 Поздравления. 639 01:11:51,437 --> 01:11:54,806 И на теб. - За нас, тогава! 640 01:12:01,245 --> 01:12:05,017 По дяволите, добро е. Дано Меган не разбере за това. 641 01:12:05,317 --> 01:12:08,218 Да не се тревожим за Меган точно сега. 642 01:12:15,394 --> 01:12:19,332 Къде се научи да готвиш така? - Меган ме научи. 643 01:12:20,132 --> 01:12:22,666 Познаваме се от доста време. 644 01:12:23,602 --> 01:12:27,573 Звучи, сякаш ти е била нещо като майка. 645 01:12:27,773 --> 01:12:30,075 Не, не точно. 646 01:12:32,009 --> 01:12:35,213 Единствената майка, която помня, беше майката игуменка, 647 01:12:35,413 --> 01:12:37,815 и тя не беше много майчински настроена. 648 01:12:38,215 --> 01:12:40,518 Но тя ме сложи в хора. 649 01:12:42,020 --> 01:12:44,089 Ти защо си тук? 650 01:12:44,690 --> 01:12:48,660 Както знаеш, отказах се от комфортния живот на финансов мошеник, 651 01:12:48,860 --> 01:12:52,663 за да стана оперна певица. - Но защо опера? 652 01:12:55,367 --> 01:12:59,771 Не знам. Винаги съм обичала да пея. 653 01:13:00,571 --> 01:13:04,243 И май съм неустоимо привлечена от трагедията. 654 01:13:04,443 --> 01:13:08,280 Всяка опера завършва със смърт. В любовта има болка и предателство. 655 01:13:08,480 --> 01:13:10,849 Толкова е драматично. 656 01:13:11,050 --> 01:13:13,644 Сякаш можеш да изпееш чувствата си, 657 01:13:13,844 --> 01:13:17,822 а после хубаво да се наревеш и се чувстваш по-добре. 658 01:13:18,522 --> 01:13:21,093 Харесва ми, че героините в операта 659 01:13:21,293 --> 01:13:24,196 не са от типа момичета, които да заведеш при майка си. 660 01:13:24,396 --> 01:13:28,200 Робиня, смъртно болно момиче, проститутка... 661 01:13:28,400 --> 01:13:32,037 Тези мъже винаги се забъркват с погрешния тип жени. 662 01:13:32,238 --> 01:13:34,571 Определено се случва. 663 01:13:36,108 --> 01:13:38,110 Да, случва се. 664 01:13:45,517 --> 01:13:48,887 Щом Тримата Студжис могат да пеят опера, значи и аз мога. 665 01:13:49,087 --> 01:13:51,589 Всъщност, Шемп е учил в "Джулиард". 666 01:13:51,789 --> 01:13:56,128 Бил е един от топ студентите там. - Това е прекрасно. 667 01:14:09,842 --> 01:14:12,878 Чакай, чакай, чакай... Не, не, не... 668 01:14:13,078 --> 01:14:15,081 Не... Не! 669 01:14:15,281 --> 01:14:18,017 Не мога да прекрача тази граница. 670 01:14:18,217 --> 01:14:21,987 Аз съм измамница, лъжкиня и предателка... 671 01:14:22,187 --> 01:14:25,925 Но технически не съм изневерила, нали? - Не, не си. 672 01:14:26,625 --> 01:14:31,195 И мога да кажа, че не съм имала сексуална връзка с този мъж, нали? 673 01:14:31,595 --> 01:14:34,733 Да, можеш да го кажеш. - Добре, чудесно! 674 01:15:08,534 --> 01:15:13,005 Виж, нямам нищо против, че технически не правихме секс. 675 01:15:13,205 --> 01:15:16,775 Нямаш ли? От кое племе си? 676 01:15:16,975 --> 01:15:21,146 От племето "Да го отложим за друг път". 677 01:15:22,848 --> 01:15:25,417 Значи виждаш бъдеще в това? 678 01:15:25,717 --> 01:15:29,421 Не, в момента нищо не виждам. 679 01:15:29,788 --> 01:15:32,424 Всичко е замъглено... 680 01:15:34,393 --> 01:15:36,694 Не знам как да го нарека. 681 01:15:37,997 --> 01:15:39,998 Съжалявам. 682 01:15:40,799 --> 01:15:43,335 Просто съм много объркана точно сега. 683 01:15:43,535 --> 01:15:45,904 За много неща. 684 01:15:46,740 --> 01:15:49,675 Единственото, за което не съм объркана, 685 01:15:49,875 --> 01:15:53,144 е, че дойдох тук да спечеля конкурс по пеене. 686 01:15:54,613 --> 01:15:59,016 Затова искам да стоиш далеч от мен, докато това приключи. 687 01:16:04,790 --> 01:16:07,859 Вече сама ще приготвям вечерите си. 688 01:17:02,348 --> 01:17:04,383 Къш! Къш! 689 01:17:43,187 --> 01:17:45,323 Ще се видим в Лондон. 690 01:17:46,592 --> 01:17:48,726 Да, ще се видим там. 691 01:18:44,016 --> 01:18:47,486 Добре дошли, дами и господа, в Гранд Театър, Лондон. 692 01:18:47,686 --> 01:18:50,822 Ще чуете изпълнението на 15 забележителни млади артисти, 693 01:18:51,022 --> 01:18:54,126 които се състезават за титлата "Известен певец". 694 01:19:42,174 --> 01:19:44,243 Роза Патуло, на сцената, моля! 695 01:19:44,443 --> 01:19:47,312 Боже, това съм аз. - Добре ли си? 696 01:19:47,512 --> 01:19:50,217 Не, не... Не съм. 697 01:19:53,317 --> 01:19:54,887 Добре! 698 01:19:55,487 --> 01:19:58,958 Добре, изкарай всичко. Точно така. 699 01:20:00,491 --> 01:20:02,560 Точно така. 700 01:20:05,130 --> 01:20:09,001 По-добре ли се чувстваш? - Не особено. 701 01:20:09,501 --> 01:20:13,572 Добрата новина е, че не си изцапа роклята. 702 01:20:14,072 --> 01:20:16,107 О, боже... 703 01:20:17,609 --> 01:20:21,180 Не, не мога да го направя. - Напротив, можеш. 704 01:20:22,347 --> 01:20:25,984 Не мислех, че ще се разпадна така. - Не си се разпаднала. 705 01:20:26,285 --> 01:20:29,455 Ти си едно цяло, солидно парче. 706 01:20:31,089 --> 01:20:33,159 Това е. 707 01:20:35,627 --> 01:20:38,563 Трябва да пуснеш ръката ми. 708 01:20:38,863 --> 01:20:40,898 Всичко е наред. 709 01:20:42,434 --> 01:20:44,571 Моля, приветствайте Роза Патуло! 710 01:21:37,824 --> 01:21:40,859 Мили Кантуел, на сцената след 10 минути. 711 01:22:11,490 --> 01:22:15,126 Кой е следващият? - Фъргас Макензи от Единбург. 712 01:22:41,821 --> 01:22:44,456 Боже, това не е добре. - Не. 713 01:22:53,432 --> 01:22:56,167 Мили Кантуел, на сцената, моля. 714 01:23:15,888 --> 01:23:19,692 Следващият участник. Моля, приветствайте Мили Кантуел! 715 01:26:20,472 --> 01:26:23,109 Боже мой, би могла да спечели. 716 01:26:23,309 --> 01:26:25,309 Би могла, и още как! 717 01:26:32,450 --> 01:26:36,722 Макс, какво правиш? Обещахме да стоим далеч един от друг. 718 01:26:36,922 --> 01:26:39,791 Мили, моля те. Искам да те питам нещо. 719 01:26:39,991 --> 01:26:42,294 Макс, върви си. Скоро ще излизаш на сцената. 720 01:26:42,494 --> 01:26:45,664 Сега не му е времето. - Не, точно сега е. 721 01:26:47,099 --> 01:26:49,333 Омъжи се за мен. 722 01:26:57,243 --> 01:26:59,378 Съжалявам. Трябва да пишкам. 723 01:27:00,445 --> 01:27:03,314 Какво каза тя? - Че трябва да пишка. 724 01:27:18,865 --> 01:27:21,700 Това ли е решението ти? - Да. 725 01:27:25,271 --> 01:27:27,940 Ти ли ще му кажеш, или аз да го направя? 726 01:27:28,140 --> 01:27:31,210 Не, не... Никоя от нас не бива да му казва. 727 01:27:31,910 --> 01:27:34,414 Не можем да му кажем. 728 01:27:34,914 --> 01:27:38,718 Просто излез и му кажи, че наистина ми е лошо. 729 01:27:39,118 --> 01:27:41,687 Че ми е дошло в повече. 730 01:27:41,887 --> 01:27:45,222 Че едва мога да говоря и да остави пръстена тук. 731 01:27:45,422 --> 01:27:48,593 Кажи му, че ще го видя по-късно. Просто го остави да пее. 732 01:27:48,793 --> 01:27:52,397 Съжалявам, не мога да го лъжа. - Какво? 733 01:27:52,597 --> 01:27:55,934 Не мога да го лъжа. Ти можеш ли? 734 01:28:10,615 --> 01:28:13,118 Ами ако това му провали живота? 735 01:28:13,719 --> 01:28:15,788 Ако се пречупи? 736 01:28:15,988 --> 01:28:21,894 Всички тези години упорит труд... Как да живея с това? 737 01:28:22,094 --> 01:28:24,963 Смяташ ли да се омъжиш за него или не? 738 01:28:26,866 --> 01:28:29,835 Не, не смятам. 739 01:28:35,174 --> 01:28:38,376 Тогава той или ще потъне, или ще плува. 740 01:28:46,886 --> 01:28:51,323 Ти си главният герой в историята. Ти си Фигаро, Севилският бръснар. 741 01:28:51,523 --> 01:28:54,426 Мъжете ти се възхищават. Жените те обожават. 742 01:28:54,626 --> 01:28:57,396 И пееш възторжено за постиженията си. 743 01:28:57,596 --> 01:28:59,832 Горд си от това, което си. 744 01:29:00,032 --> 01:29:05,036 Това е песен за радостта, чувстваш единствено чудото на момента. 745 01:29:06,806 --> 01:29:09,141 Макс, погледни ме. 746 01:29:09,976 --> 01:29:12,543 Ти си щастлив човек. 747 01:29:15,114 --> 01:29:17,182 Да вървим. 748 01:30:02,428 --> 01:30:06,465 Напомня ми за сервитьора от "Мръсното прасе". 749 01:31:24,809 --> 01:31:28,547 Трябваше да дойдем да ви кажем колко много ни хареса. 750 01:31:28,747 --> 01:31:32,217 Една дума описва всичко. Божествено. 751 01:31:32,417 --> 01:31:37,923 Повече от божествено. Беше "супербо". Фантастико, браво, брависимо. 752 01:31:38,123 --> 01:31:41,059 Надявам се това да помогне. Виждам колко си нервна. 753 01:31:41,259 --> 01:31:44,129 Нямам никакъв шанс. Никога не съм имала. 754 01:31:44,329 --> 01:31:47,598 Не съм съгласен. Ако нямаше шанс, нямаше да си нервна. 755 01:31:47,798 --> 01:31:50,703 Имах невероятна година. Не съжалявам за нищо. 756 01:31:50,903 --> 01:31:54,639 Но ще е добре да се върна към реалността. 757 01:31:55,541 --> 01:31:58,911 Много здравословна мисъл. Разбирам защо не ти трябва терапевт. 758 01:32:02,381 --> 01:32:04,683 Много сте мили. - Благодаря. 759 01:32:13,359 --> 01:32:16,328 Дами и господа, имам удоволствието да обявя, 760 01:32:16,528 --> 01:32:20,833 че предвид високите стандарти на всички участници в този конкурс, 761 01:32:21,033 --> 01:32:23,302 в допълнение към първа награда, 762 01:32:23,502 --> 01:32:27,906 организаторите решиха да присъдят и втора. 763 01:32:30,142 --> 01:32:34,412 Тази година втора награда се присъжда на... 764 01:32:36,181 --> 01:32:38,718 Роза Патуло! 765 01:32:43,989 --> 01:32:46,058 Благодаря! - Прекрасно. 766 01:32:49,261 --> 01:32:51,329 Много благодаря. 767 01:33:01,373 --> 01:33:04,310 И сега големият момент... 768 01:33:04,510 --> 01:33:09,281 Победителят в тазгодишния "Известен певец" е... 769 01:33:15,454 --> 01:33:16,956 Макс Тисълуейт! 770 01:33:22,428 --> 01:33:24,430 Браво, Макс! 771 01:33:29,535 --> 01:33:31,637 Браво! 772 01:33:34,039 --> 01:33:37,376 Браво! Отлично изпълнение. 773 01:33:39,745 --> 01:33:41,746 Благодаря. 774 01:33:41,946 --> 01:33:44,283 Поздравления, Макс! - Браво, Макс! 775 01:34:23,522 --> 01:34:26,159 Аз ще взема това, не се тревожи. - Благодаря. 776 01:34:32,131 --> 01:34:34,199 Това ли е всичко? - Да. 777 01:34:34,768 --> 01:34:37,370 Странно е да съм пак тук. 778 01:34:43,375 --> 01:34:45,644 За какво си мислиш? 779 01:34:48,013 --> 01:34:50,249 Трябваше да осъзная... 780 01:34:50,616 --> 01:34:52,951 ... че няма бърз начин. 781 01:34:53,151 --> 01:34:55,454 Една година е нищо. 782 01:34:56,922 --> 01:35:00,659 Някой би казал, че би трябвало вече да съм го избила от ума си, 783 01:35:00,859 --> 01:35:05,997 но това не стана и не мисля, че някога ще стане. 784 01:35:08,600 --> 01:35:10,602 Чарли... 785 01:35:11,970 --> 01:35:15,707 Не мисля, че ще се върна към познатата ни реалност. 786 01:35:16,475 --> 01:35:20,913 Ще продължа да уча и да тренирам гласа си. 787 01:35:21,113 --> 01:35:25,684 Смятам да се върна там един ден и да спечеля проклетия конкурс. 788 01:35:27,119 --> 01:35:29,588 Това не е краят. 789 01:35:39,264 --> 01:35:42,334 Да не би да завъртя очи току-що? 790 01:35:48,974 --> 01:35:51,042 По дяволите. 791 01:36:00,643 --> 01:36:04,395 След три години 792 01:36:09,811 --> 01:36:15,751 Макс Тисълуейт и Фанела Лиморна в операта "Дон Жуан" от Моцарт 793 01:36:16,251 --> 01:36:18,493 Фанела е доста болна. - Колко болна? 794 01:36:18,793 --> 01:36:21,339 Твърде много. Не може да участва. 795 01:36:21,539 --> 01:36:24,911 Кой друг е на разположение? - Имаме избор - две певици са тук. 796 01:36:25,111 --> 01:36:29,314 Алиса Фридрихс. Малко неприятна, но е пяла операта в Ла Скала преди 2 г. 797 01:36:29,514 --> 01:36:33,853 И едно ново момиче. Още се учи, но печели популярност. 798 01:36:34,053 --> 01:36:36,821 Ясно. - Мили Кантуел. 799 01:36:38,457 --> 01:36:41,526 Мога да ги повикам днес следобед. 800 01:36:43,127 --> 01:36:45,296 Ти коя би избрала? 801 01:36:45,896 --> 01:36:49,667 Неприятната. По-безинтересна, но с по-надежден глас. 802 01:37:14,159 --> 01:37:17,028 Как е пикочният ти мехур? 803 01:37:17,228 --> 01:37:19,832 Много по-добре, благодаря. 804 01:37:25,103 --> 01:37:28,041 Върнах пръстена и ми дадоха цялата сума. 805 01:37:28,241 --> 01:37:29,976 Чудесно. 806 01:37:30,176 --> 01:37:33,079 Казаха, че се случва веднъж на всеки три пъти. 807 01:37:33,279 --> 01:37:37,015 Това изглежда много. - Да, свикнали са. 808 01:37:37,215 --> 01:37:40,318 Силни мъже са се пречупвали и са плакали в магазина им. 809 01:37:40,518 --> 01:37:43,355 Надявам се, ти не си го направил. 810 01:37:46,926 --> 01:37:49,794 Как вървят нещата с твоята значима половинка? 811 01:37:50,429 --> 01:37:52,931 Изгуби своята значимост. 812 01:39:36,891 --> 01:39:42,842 Превод: lavender http://subs.sab.bz