1 00:00:18,769 --> 00:00:22,022 Ню Лайн Синема представя 2 00:00:27,945 --> 00:00:33,784 филмът МАРСИАНСКО ХЛАПЕ 3 00:00:59,226 --> 00:01:01,728 О, не! Предполагам, че във всяка група 4 00:01:01,853 --> 00:01:04,773 има по един чудноват и залисан човек, който е по-различен. 5 00:01:05,899 --> 00:01:07,984 Ами, в тази това бях аз. 6 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 Дейвид Гордън. 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,323 Намерих спасение в своите комикси. 8 00:01:13,824 --> 00:01:16,450 Въображението ми беше... като космически кораб. 9 00:01:16,451 --> 00:01:19,579 Отнасяше ме надалеч, и гледах различно на живота, от безопасно разстояние. 10 00:01:19,663 --> 00:01:23,124 Нещо, което предполагам... сега претворявам и в моите книги. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,626 Бях нещастен в детството си, 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 но за сметка на това имах много късмет като писател. 13 00:01:29,881 --> 00:01:34,177 И вместо да се превърна в нормален, цивилизован човек, 14 00:01:34,261 --> 00:01:37,597 се превърнах в умопомрачен, преуспяващ човек. 15 00:01:38,557 --> 00:01:42,185 Не съм сигурен кое е за предпочитане, но и без това нямам избор. 16 00:01:42,311 --> 00:01:44,479 Но за да отговоря по-правилно на вашия въпрос- 17 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 да, вярвам във всяка художествена измислица. 18 00:01:46,565 --> 00:01:50,234 Винаги има един образ, който е автобиографичен за автора. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,864 Това важи и за "Дракобан". 20 00:01:55,240 --> 00:01:59,619 Както в някой сън има един образ, който представлява вас, 21 00:02:01,079 --> 00:02:03,165 но в този случай не е този, когото очаквате. 22 00:02:03,373 --> 00:02:06,501 Защото, разбирате, аз не съм човекът. 23 00:02:09,629 --> 00:02:11,590 Аз съм създанието. 24 00:02:14,926 --> 00:02:17,137 Добре ли беше? 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 Дейвид! 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 Здравей, Харли! 27 00:02:37,657 --> 00:02:41,119 Реших, че може да те срещна тук днес. - И аз така си помислих. 28 00:02:51,129 --> 00:02:53,215 Много мило, че дойде. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,591 Мисля, че сме прекарвали заедно 30 00:02:55,592 --> 00:02:58,428 почти всичките си рождени дни, от трети клас насам. 31 00:03:00,180 --> 00:03:02,182 Здравей, Съмуеър! 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 Радва се да те види. 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,271 Кажи какво мислиш, честно? - Шегуваш ли се? 34 00:03:09,272 --> 00:03:12,483 Харесвам идеята да осиновиш дете. Мисля, че ще е страхотно 35 00:03:12,484 --> 00:03:15,529 да разгърнеш душата си по този начин. - Лиз смята, че съм луд. 36 00:03:15,737 --> 00:03:18,740 Ами, ако тя има право? Ако не съм готов за такова нещо? 37 00:03:18,865 --> 00:03:22,494 Ще ти кажа нещо. Майка ми отгледа пет деца и никога, нито за миг 38 00:03:22,619 --> 00:03:24,995 не се е отказвала. 39 00:03:24,996 --> 00:03:27,832 И е била страхотна майка, нали? - Не, беше най-лошата. 40 00:03:27,833 --> 00:03:30,752 Психиатърът й си купи къща на Лагуната заради нея. 41 00:03:30,836 --> 00:03:33,547 Само фактът, че ти си задаваш тези въпроси 42 00:03:33,672 --> 00:03:35,756 е доказателство, че си готов. 43 00:03:35,757 --> 00:03:40,137 Повечето хора се тревожат да отгледат домати, а не свои деца. 44 00:03:42,013 --> 00:03:45,142 Можеш ли да си представиш, колко щастлива щеше да е Мери? 45 00:03:45,976 --> 00:03:49,104 Да, но това не е достатъчна причина да го направя. 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,109 Сигурно имаш още страшно много любов в сърцето си. 47 00:04:29,769 --> 00:04:31,855 Здравей, Дейвид! 48 00:04:32,063 --> 00:04:34,982 Привет, Зофи! Мина доста време. 49 00:04:34,983 --> 00:04:37,777 Да, няколко години. Изглеждаш добре. 50 00:04:37,903 --> 00:04:39,863 Благодаря, ти също. 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,328 Не съм готов да се хвърля в такова нещо. 52 00:04:51,041 --> 00:04:53,126 Съжалявам. 53 00:04:53,210 --> 00:04:55,837 Предполагаше ли, че ще искам подобно нещо от теб? 54 00:04:55,921 --> 00:04:58,965 Не исках да ти отказвам по телефона. 55 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 Правилно. - Не изглежда да е правилно. 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,514 Наистина съжалявам. 57 00:05:14,272 --> 00:05:17,609 Здравей! Как се казваш? 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,237 Естер. - Привет, Естер! 59 00:05:20,320 --> 00:05:23,239 Знам кой сте Вие. - Така ли? 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,533 Вие сте човекът, когото Зофи повика за Денис. 61 00:05:25,534 --> 00:05:29,078 Но не го искате защото жена ви е починала. 62 00:05:29,079 --> 00:05:31,498 Кой ти каза това? - Денис. 63 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Ти негова приятелка ли си? 64 00:05:49,641 --> 00:05:52,142 Не. Той е особняк. 65 00:05:52,143 --> 00:05:55,689 Той няма приятели. - Няма, така ли? 66 00:05:57,148 --> 00:05:59,651 Къде седи обикновено? 67 00:06:00,902 --> 00:06:03,488 В кашона е. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,408 Не излиза, докато не се стъмни. 69 00:06:07,784 --> 00:06:12,163 Защо прави това? - Заради слънцето. Мрази го. 70 00:06:12,372 --> 00:06:16,751 А защо мрази слънцето? - Не знам. Защото много блести. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,546 Вярно. 72 00:06:22,048 --> 00:06:24,551 Казах му, че си странен. 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,889 Той е в кашона. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,567 Не разбирам, защо въобще ти се е обадила? 75 00:06:41,568 --> 00:06:43,652 Смята, че съм подходящ. 76 00:06:43,653 --> 00:06:45,821 Счита свободен мъж за подходящ? 77 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 Не съм свободен мъж. Аз съм вдовец. 78 00:06:49,576 --> 00:06:51,994 И това е възможно най-лошата дума. 79 00:06:51,995 --> 00:06:54,998 И съм стъпил здраво на земята. 80 00:06:55,123 --> 00:06:58,960 Знаеш ли? Струва ми се много безчувствено от нейна страна. 81 00:06:59,169 --> 00:07:01,171 Минали са само две години. 82 00:07:02,714 --> 00:07:04,799 Момчета, оставете кучето! - Само си играем. 83 00:07:05,967 --> 00:07:09,178 Това куче е на 200 човешки години. 84 00:07:09,179 --> 00:07:11,263 Бихте ли сторили това на баба си? 85 00:07:11,264 --> 00:07:13,558 Момчета, оставете го на мира! 86 00:07:13,683 --> 00:07:17,854 Влудяват ме, а са свои. Не знам дори защо Мери искаше да си осиновите. 87 00:07:18,063 --> 00:07:21,900 Тя самата беше осиновена... - Да, но можехте да го сторите заедно. 88 00:07:22,651 --> 00:07:25,569 Но това няма как да се случи. Опитваш се да ме придумаш. 89 00:07:25,570 --> 00:07:29,948 Добре, защото гласът от фронта казва: "Да бъдеш родител е много трудно". 90 00:07:29,949 --> 00:07:33,160 Разбра ли? И за такова нещо са нужни поне двама души. 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,372 Мама и татко са насреща. 92 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 Те са двама, а мразеха да са родители. Няма гаранция. 93 00:07:38,291 --> 00:07:42,253 Пълно е със самотни родители. - Просто не искам да страдаш. 94 00:07:42,462 --> 00:07:44,546 Може да ти се падне някое яростно хлапе. 95 00:07:44,547 --> 00:07:48,802 Яростно? - Имаше предаване за тези луди деца. 96 00:07:48,927 --> 00:07:53,390 Виж, трябва да закарам "Напаст" едно и две на тренировка. 97 00:07:53,515 --> 00:07:56,850 Стой тук и направи правилния избор! Това е мъдра крачка. 98 00:07:56,851 --> 00:08:00,063 Изпий едно кафе или хапни нещо! Имаме и закуски. 99 00:08:52,115 --> 00:08:54,075 И на мен ми липсва. 100 00:09:06,504 --> 00:09:09,716 "Нейде куче излайва... 101 00:09:10,467 --> 00:09:12,552 и той дояжда трохите си". 102 00:09:20,477 --> 00:09:24,647 Как мислиш, Съмуеър? Ще се справим ли сами? 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,698 Има ли някой вкъщи? 104 00:09:35,366 --> 00:09:38,410 Слушай, шефче! Нося ти слънцезащитен крем. 105 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 Сериозна работа е. 106 00:09:40,580 --> 00:09:44,125 СЗФ 45... Слънце Защитен Фактор. 107 00:09:44,250 --> 00:09:46,752 Предпазва от ултравиолетовите лъчи. 108 00:09:46,753 --> 00:09:49,546 Така наречените УВ лъчи. 109 00:09:49,547 --> 00:09:53,635 Както и да е. Противоалергичен и водоустойчив. 110 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Оставям ти го тук. 111 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 Здравей, Зофи! Как си? - Горе-долу. 112 00:10:06,356 --> 00:10:10,318 Добре ли си? - Добре съм. 113 00:10:10,401 --> 00:10:13,446 Не очаквах да те видя отново. - Исках да донеса на хлапето крема. 114 00:10:17,909 --> 00:10:20,620 Какво беше това? - Това е "Полароид". 115 00:10:20,745 --> 00:10:25,750 Обича да снима. Вътре няма филмче, просто... Харесва да прави снимки. 116 00:10:30,547 --> 00:10:33,257 Просто от любопитство... 117 00:10:33,258 --> 00:10:37,011 Защо смяташ, че съм подходящ за момче, което седи повечето време в кашон? 118 00:10:39,097 --> 00:10:41,182 Той смята, че е дошъл от друга планета. 119 00:10:49,190 --> 00:10:51,191 Чудесно, приятели. Страхотно се получи. 120 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Какво ще кажеш, приятел? - Къде е патосът? 121 00:10:55,655 --> 00:10:58,490 Къде е отишъл патосът? Ърл от "Дракобан" умира. 122 00:10:58,491 --> 00:11:01,493 Този, който се е борил по време на пътешествието си през галактиката. 123 00:11:01,494 --> 00:11:05,163 Ластупон беше синьо джудже, което се превърна в червен гигант. 124 00:11:05,164 --> 00:11:08,166 Това е малка сцена от живота на гиганта. 125 00:11:08,167 --> 00:11:10,460 Какво говориш? - Не знам аз какво говоря. 126 00:11:10,461 --> 00:11:15,382 Но това, което знам е, че това е продукция, увенчаваща книгата ти. 127 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Приемаш го прекалено сериозно. Това виждам аз. 128 00:11:17,552 --> 00:11:19,762 Като заговорихме за книгата ти... 129 00:11:20,680 --> 00:11:22,681 Познай кой ми се обади днес! 130 00:11:22,682 --> 00:11:24,766 Твоят издател. Нашият издател. 131 00:11:24,767 --> 00:11:26,852 Тина? - Тина. 132 00:11:26,853 --> 00:11:29,146 Попита ли кога ще се появи "Отмъщението на Дракобан"? 133 00:11:29,147 --> 00:11:31,232 Не, направо го изкрещя. 134 00:11:31,649 --> 00:11:34,652 Знаеш ли какъв е проблемът? Когато написах романа... 135 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 В края му има масово клане и всички умират. 136 00:11:39,157 --> 00:11:41,658 Всички герои са мъртви. - Знам. Продадох го. 137 00:11:41,659 --> 00:11:43,744 Това е проблем. - Така е чудесно. 138 00:11:43,745 --> 00:11:45,913 Да минем към главната сцена. 139 00:11:45,914 --> 00:11:47,999 Какво ще кажа на Тина? 140 00:11:48,625 --> 00:11:53,129 Кажи й, че някъде из дълбоките и тъмни недра 141 00:11:53,212 --> 00:11:57,716 на Замъка Заптар, кралските магьосници 142 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 са го върнали към живота, против волята му. 143 00:12:02,388 --> 00:12:05,642 Ако е възможно. Така добре ли е? - Разбира се. 144 00:12:23,993 --> 00:12:27,537 Дейвид, Земята вика Дейвид. 145 00:12:27,538 --> 00:12:29,832 Дете, което седи в кашон по цял ден 146 00:12:29,916 --> 00:12:32,960 е огромен предупредителен знак. 147 00:12:32,961 --> 00:12:36,505 Все едно да купиш употребявана кола 148 00:12:36,506 --> 00:12:38,674 и да пренебрегнеш, че маслото й тече. 149 00:12:38,675 --> 00:12:42,762 Без да си писател, си станала кралица в мъжката алегоргия. 150 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 Чуй ме за нещата относно децата! 151 00:12:46,182 --> 00:12:48,266 Не бих заменила своите за нищо на света, 152 00:12:48,267 --> 00:12:51,103 независимо, че те са напаст. 153 00:12:51,104 --> 00:12:54,022 Като комарите са. Изсмукват живота от теб. 154 00:12:54,023 --> 00:12:57,568 Отнемат ти живота, уединението ти, идентичността ти. 155 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Трябва да си в "Планета Родители". - Шегуваш се. 156 00:13:00,780 --> 00:13:03,616 Ще ти се наложи да забравиш всичко около книгите си, 157 00:13:03,700 --> 00:13:06,202 познанията за Калифорнийските вина, 158 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 или дори, че си участвал в маратон. 159 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Ще ти кажа нещо, Лиз. Никога не съм участвал в маратон. 160 00:13:11,416 --> 00:13:15,503 Дори не желая. Искам да сторя нещо смислено. 161 00:13:16,838 --> 00:13:18,922 И приемам всички аргументи против това, дори този: 162 00:13:18,923 --> 00:13:20,985 "Не знам дали искам да доведа друго дете на този свят". 163 00:13:21,009 --> 00:13:26,014 Но как ще бориш логиката или това да обичаш някой, който вече е тук? 164 00:13:28,016 --> 00:13:31,351 Транс фобо мидио. Транс фобо мидио. 165 00:13:31,352 --> 00:13:35,105 Транс фобо мидио. 166 00:13:35,106 --> 00:13:37,274 Денис! 167 00:13:37,275 --> 00:13:39,694 Какво правиш? Вали дъжд. 168 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Чакам Дейвид. - Какво? 169 00:13:43,114 --> 00:13:46,784 Мъжът със слънцезащитния крем. - Влизай вътре! 170 00:14:07,638 --> 00:14:09,724 Има ли някой вътре? 171 00:14:10,349 --> 00:14:12,727 Донесох ти нещо. 172 00:14:22,737 --> 00:14:24,947 Тези наистина ще ти помогнат срещу светлината, 173 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 в битката ти срещу слънцето. 174 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 Благодаря. - Няма защо. 175 00:14:36,626 --> 00:14:38,711 Добро хвърляне, шефче. 176 00:15:24,799 --> 00:15:28,761 Радвам се да те видя. Всъщност много се радвам. 177 00:15:34,809 --> 00:15:37,812 Той не е кученце на витрина. - Знам. 178 00:15:43,234 --> 00:15:45,944 Виж, той е бил изоставен, емоционално наранен, 179 00:15:45,945 --> 00:15:49,407 самоопределя се като "без място". Никога не е имал свое семейство. 180 00:15:49,824 --> 00:15:53,369 Знам, но дали съм подходящ за него? Аз съм само писател. 181 00:15:53,452 --> 00:15:56,289 Консултиран е с много лекари, ако за това става дума. 182 00:15:56,372 --> 00:15:58,583 Не от това има нужда. 183 00:16:09,635 --> 00:16:12,013 Поне ми кажи какво си мислиш. 184 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 Мисля, че сигурно съм си загубил ума. 185 00:16:20,479 --> 00:16:22,857 Виждам, че не си забравил очилата. 186 00:16:23,608 --> 00:16:26,110 Работят идеално, само не ги претоварвай. 187 00:16:28,821 --> 00:16:30,906 Това колан с тежести ли е? 188 00:16:30,907 --> 00:16:35,494 Гравитацията на Земята е слаба. Марс постоянно ме дърпа обратно. 189 00:16:35,578 --> 00:16:39,248 Значи без това чудо просто ще отлетиш? 190 00:16:42,585 --> 00:16:46,005 Това случвало ли се е преди? - Да. 191 00:16:46,130 --> 00:16:49,342 Кога? - С едни други мама и татко. 192 00:16:57,600 --> 00:17:00,310 Необщителен, 193 00:17:00,311 --> 00:17:04,273 склонност към кражби, неспособен на привързване, 194 00:17:04,357 --> 00:17:06,859 не различава правилно от грешно, и смята... 195 00:17:08,236 --> 00:17:11,239 Смята, че е от друга планета. 196 00:17:11,781 --> 00:17:15,951 Не че искам да изопачавам думите, но той мисли, че е от Марс. 197 00:17:15,952 --> 00:17:19,080 Как ще се справите, г-н Гордън? - Фантазията ми е професия. 198 00:17:19,163 --> 00:17:21,248 С това се препитавам. 199 00:17:21,249 --> 00:17:24,918 И едно от нещата, които съм научил, в моя живот е, 200 00:17:24,919 --> 00:17:27,712 че това може да бъде техника за оцеляване. 201 00:17:27,713 --> 00:17:30,216 Съхраняващ механизъм, 202 00:17:30,341 --> 00:17:32,635 начин, с който да се справиш с големите проблеми, 203 00:17:34,095 --> 00:17:36,263 с които трудно се справяш. 204 00:17:36,264 --> 00:17:38,349 Така че... 205 00:17:38,474 --> 00:17:42,645 Краткият отговор на въпроса е 206 00:17:42,728 --> 00:17:45,146 да постигна баланса на това да го приобщя, 207 00:17:45,147 --> 00:17:47,649 и на това да го оставя да бъде себе си. 208 00:17:47,650 --> 00:17:50,236 Така че, 209 00:17:50,361 --> 00:17:52,738 както знаете... От една страна трябва 210 00:17:52,863 --> 00:17:55,573 да му помогна с каквото мога, 211 00:17:55,574 --> 00:17:59,119 и от друга страна- ако той желае да вярва... 212 00:17:59,120 --> 00:18:02,039 Ако това мъниче желае да вярва, че е от друга планета... 213 00:18:02,123 --> 00:18:04,624 Кой съм аз да се противопоставям? 214 00:18:04,625 --> 00:18:07,877 Това не е научна фантастика. Това не е кратък разказ. 215 00:18:07,878 --> 00:18:11,632 Много често, с нашите деца, нямаме право на втори шанс. 216 00:18:11,716 --> 00:18:13,718 Да. 217 00:18:14,218 --> 00:18:16,721 Самотен мъж, отглеждащ дете с нетипични проблеми, 218 00:18:16,846 --> 00:18:20,391 няма да бъде лесно, ще имате нужда от помощ. 219 00:18:20,474 --> 00:18:23,518 Ще трябва да ни включите, да включите мен. 220 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Има ли някой против? - Не. 221 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Ще ни трябва време да го обсъдим. Благодаря ви, г-н Гордън. 222 00:18:31,319 --> 00:18:33,404 Ще ви уведомим. 223 00:18:34,780 --> 00:18:38,325 Ало? - Здрасти, човече, какво става? 224 00:18:38,326 --> 00:18:41,662 Как вървят нещата с планетата? - Махай се! 225 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 Какво? 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,211 Ало? - Здравей! 227 00:18:50,212 --> 00:18:54,050 Не мога да говоря, чакам обаждане. - Но имаш опция "изчакване". 228 00:18:54,175 --> 00:18:56,135 Но не й вярвам. 229 00:18:59,055 --> 00:19:01,682 Чичо ви е полудял. 230 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 Ало? 231 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Наистина? 232 00:19:33,047 --> 00:19:35,674 Да! 233 00:19:38,677 --> 00:19:40,888 Благодаря ти, че излезе с мен днес. 234 00:19:42,348 --> 00:19:46,811 Красиво е. - Реших, че ще ти хареса. Яко е. 235 00:19:48,062 --> 00:19:50,272 Харесва ми предпазният колан. 236 00:19:51,732 --> 00:19:54,318 Можеш да го държиш колкото пожелаеш. 237 00:19:58,197 --> 00:20:01,116 Виж Денис, г-н Левковиц каза, че можеш да дойдеш, 238 00:20:01,117 --> 00:20:03,411 да дойдеш да живееш при мен, ако желаеш. 239 00:20:04,537 --> 00:20:09,750 За начало ще е временно, но ако ти хареса, можеш да останеш. 240 00:20:14,338 --> 00:20:16,340 Ям "Лъки Чармс". 241 00:20:18,217 --> 00:20:22,388 Голям почитател съм на полуфабрикатната закуска. 242 00:20:49,582 --> 00:20:52,625 Да вземем куфара ти. - Държа го. 243 00:20:52,626 --> 00:20:55,004 Добре. 244 00:20:55,546 --> 00:20:57,840 Давай напред! 245 00:21:02,845 --> 00:21:05,639 Можеш да минеш оттук. Напряко е. 246 00:21:08,142 --> 00:21:10,561 Да, да. 247 00:21:13,772 --> 00:21:15,858 Оттук, млади кавалере. 248 00:21:20,237 --> 00:21:22,239 Хей, Съмуеър! 249 00:21:22,323 --> 00:21:25,242 Съмуеър, долу момче! Долу! Съжалявам. 250 00:21:25,367 --> 00:21:27,453 Това е просто Съмуеър и иска да ти каже "Здрасти". 251 00:21:31,916 --> 00:21:34,126 Там, откъдето идвам, нямаме такива. 252 00:21:36,629 --> 00:21:38,923 Не си падаш по кучетата, а? 253 00:21:43,177 --> 00:21:45,262 Просто чакам момчетата да се приберат. 254 00:21:46,847 --> 00:21:49,350 А какво прави той сега? 255 00:21:49,433 --> 00:21:51,519 Просто... Просто си стои в стаята. 256 00:21:52,353 --> 00:21:54,647 Да го оставя на спокойствие или да вляза вътре? 257 00:21:55,189 --> 00:21:57,149 Ще ти звънна после. 258 00:22:02,696 --> 00:22:05,823 Това е нещо много интересно. 259 00:22:05,824 --> 00:22:07,910 Специална нощна лампа. 260 00:22:09,036 --> 00:22:13,123 Както виждаш, има снимки на планетите и на Слънчевата система. 261 00:22:13,207 --> 00:22:15,625 И могат да се въртят. 262 00:22:15,626 --> 00:22:17,710 Появяват се огледални образи. 263 00:22:17,711 --> 00:22:19,880 Има и светлини и снимки. 264 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 Това не е вярно. 265 00:22:24,677 --> 00:22:27,095 Така ли? Кое по-точно? 266 00:22:27,096 --> 00:22:30,724 Трябва да направиш тавана по-голям 267 00:22:30,849 --> 00:22:33,352 и да направиш вашата планета ето толкова голяма. 268 00:22:34,186 --> 00:22:37,105 Абсолютно си прав. Това нещо трябва да се поправи. 269 00:22:37,106 --> 00:22:40,316 Таванът трябва да бъде, може би, 30.5 метра дълг 270 00:22:40,317 --> 00:22:42,945 и Земята трябва да е с размера на грахово зърно. 271 00:22:44,405 --> 00:22:47,741 Много добре. От къде знаеш толкова за мащабите? 272 00:22:47,825 --> 00:22:50,869 Отне ми много време докато стигна дотук. 273 00:22:52,121 --> 00:22:56,292 Много, много, много време, докато стигна дотук. 274 00:22:58,377 --> 00:23:00,963 Можеш да хвърлиш някои от тези стари дрехи, ако искаш. 275 00:23:01,922 --> 00:23:06,927 Или да ги задържиш докато постепенно се разложат и паднат от тялото ти. 276 00:23:07,761 --> 00:23:09,847 Това също е добър вариант. 277 00:23:11,515 --> 00:23:14,935 Това изглежда готино. Преди бях добър на видеоигрите. 278 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 Не е игра. - Така ли? 279 00:23:20,774 --> 00:23:22,860 Каквото и да е, готино е. 280 00:23:26,322 --> 00:23:30,284 Да затворя ли вратата или да я оставя отворена, или на половината? 281 00:23:30,576 --> 00:23:34,330 Отворена или по средата? 282 00:24:00,522 --> 00:24:03,525 Мисли просто като за по-голям кашон. 283 00:24:14,787 --> 00:24:17,205 Добре, Денис. Мисля, че това ще ти хареса. 284 00:24:17,206 --> 00:24:20,334 Но преди да хапнем, правилата на къщата... 285 00:24:20,417 --> 00:24:23,671 Първо правило- никакви момичета след 10 часа. 286 00:24:24,922 --> 00:24:26,882 Това беше шега. 287 00:24:27,216 --> 00:24:29,301 Първото правило е... 288 00:24:29,385 --> 00:24:32,011 Всъщност няма правила. 289 00:24:32,012 --> 00:24:34,306 Може би някои основни неща за... 290 00:24:38,060 --> 00:24:40,144 Предполагам трябва да сложа някаква табелка. 291 00:24:40,145 --> 00:24:42,855 Може би трябва да има... 292 00:24:42,856 --> 00:24:45,359 Не знам точно, да има по-скоро насоки 293 00:24:45,442 --> 00:24:49,112 като това да не носим слънчеви очила вътре. 294 00:24:49,113 --> 00:24:51,615 Просто препоръка. 295 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Направих ти препечен сандвич с кашкавал, защото го обожавам. 296 00:24:57,871 --> 00:25:01,208 Смятам, че това е Американска класика. 297 00:25:03,502 --> 00:25:05,879 Когато бях хлапе, ядях много такива. 298 00:25:06,213 --> 00:25:08,173 Харесвам ги. 299 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Ям "Лъки Чармс". 300 00:25:17,766 --> 00:25:20,393 Разбира се, можеш да закусиш с "Лъки Чармс", 301 00:25:20,394 --> 00:25:23,312 някаква паста или йогурт, или зърнена закуска. 302 00:25:23,313 --> 00:25:25,274 Звучи страхотно. 303 00:25:25,607 --> 00:25:29,027 Та, както и да е, добър апетит. 304 00:25:33,115 --> 00:25:35,284 Опитай го! 305 00:25:42,708 --> 00:25:45,001 Ям "Лъки Чармс". 306 00:25:45,002 --> 00:25:46,962 Ето така. 307 00:25:49,173 --> 00:25:51,258 Погледни това! 308 00:25:52,176 --> 00:25:55,929 Добре, да вземем повече, защото човек никога не знае. 309 00:25:56,054 --> 00:25:58,432 Трябва да сме запасени. 310 00:25:58,557 --> 00:26:02,311 Не сме сигурни, че няма да ни нападне птичи грип или бубонна чума. 311 00:26:02,728 --> 00:26:05,856 Или да се появи някаква пандемия 312 00:26:05,939 --> 00:26:08,441 и да ни развали деня. 313 00:26:08,442 --> 00:26:10,527 Искаш ли да провериш наличните провизии? 314 00:26:18,160 --> 00:26:20,454 Тези неща сигурно имат... 315 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 срок на годност около 33 000 години. 316 00:26:24,708 --> 00:26:26,918 Ако нещо се случи, 317 00:26:26,919 --> 00:26:30,339 ако настъпи апокалипсис или се появят четиримата конници, 318 00:26:30,464 --> 00:26:32,966 тази храна все още ще е вкусна. 319 00:26:41,308 --> 00:26:43,602 Почитатели сме на "Лъки Чармс". 320 00:26:48,607 --> 00:26:50,692 Мери? 321 00:26:59,034 --> 00:27:01,118 Денис, добре ли си? Какво правиш? 322 00:27:01,119 --> 00:27:03,288 Наблюдавам те. 323 00:27:07,459 --> 00:27:10,379 Малко е късно за това. Денис? 324 00:27:14,466 --> 00:27:16,552 Денис, какво правиш? 325 00:27:16,635 --> 00:27:20,514 Хайде, остави апарата! Моля те. Хайде! 326 00:27:21,431 --> 00:27:25,726 Внимавай! Замалко да те раздробя. 327 00:27:25,727 --> 00:27:29,147 Защо би направил това? 328 00:27:30,941 --> 00:27:33,526 Хей, вече е... 329 00:27:33,527 --> 00:27:36,029 Посред нощ е, шефче. Защо правиш всички тези снимки? 330 00:27:36,154 --> 00:27:39,365 Защо са ти? - Разучавам. 331 00:27:39,366 --> 00:27:41,450 Разучаваш? Какво разучаваш? 332 00:27:41,451 --> 00:27:44,788 Как да бъда човек и да бъда част от семейство. 333 00:27:44,913 --> 00:27:47,916 Мисля, че прекалено много обсъждате това там. 334 00:27:55,841 --> 00:27:59,094 Много добре. Доста реалистично. 335 00:28:02,431 --> 00:28:05,225 Може би трябва да го оставим за сутринта, 336 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 за "Лъки Чармс". Какво ще кажеш? 337 00:28:07,728 --> 00:28:09,813 Май трябва да си лягаме. 338 00:28:10,981 --> 00:28:13,984 Да, да, видях го това. Много добро изражение. 339 00:28:46,850 --> 00:28:49,644 Да? - Г-н Гордън, г-н Левковиц е, 340 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 от Детската служба. - Какво? Кой? 341 00:28:51,855 --> 00:28:53,815 Г-н Левковиц от Детската служба. 342 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 О, здравейте, г-не. Как сте? - Ами добре. 343 00:28:56,735 --> 00:29:00,197 По-важно е вие как сте? - По-добре не може и да бъде. 344 00:29:00,280 --> 00:29:03,951 Хубаво. Как е Денис? Има ли нещо, за което трябва да поговорим? 345 00:29:05,285 --> 00:29:08,120 Г-н Гордън? Ало? 346 00:29:08,121 --> 00:29:11,749 Да, тук съм. - Питах Ви дали... 347 00:29:11,750 --> 00:29:14,460 Имате ли притеснения за Денис, за които да поговорим? 348 00:29:14,461 --> 00:29:17,589 Не, не. Всичко е чудесно. По-добре не може и да бъде. 349 00:30:00,549 --> 00:30:02,634 Мисля, че е време да те изведа извън къщата. 350 00:30:03,677 --> 00:30:06,721 Вижте, въображението е строго индивидуално. 351 00:30:06,722 --> 00:30:09,015 Денис носи душа на художник. 352 00:30:09,016 --> 00:30:12,351 Може като порасне да бъде феномен, като Амадеус. 353 00:30:12,352 --> 00:30:15,147 Може да е един малък Моцарт, който вие ще познаете. 354 00:30:16,314 --> 00:30:18,608 Мамо, той върши глупости. 355 00:30:18,817 --> 00:30:21,820 Стига! - Момчета, оставете го на мира! 356 00:30:22,154 --> 00:30:25,907 Нали помните? Всичко свършва там, където започва. Хайде! 357 00:30:27,159 --> 00:30:31,329 Искам да му съчувствам, но той е стихия. 358 00:30:31,413 --> 00:30:34,124 На това ли викаш съчувствие? - Трябва да приемеш истината. 359 00:30:35,083 --> 00:30:38,711 Чуйте, моето мнение е, че не всеки е роден да бъде 360 00:30:38,712 --> 00:30:41,339 малко, разлигавено, щастливо гъзарче. 361 00:30:41,423 --> 00:30:43,425 Засега изглежда, че ще порасне 362 00:30:43,508 --> 00:30:45,926 и ще бъде като Тини Тим с малката китара. 363 00:30:45,927 --> 00:30:48,429 Мислиш, че той е гений? 364 00:30:48,430 --> 00:30:53,518 Моцарт, между другото, е починал на 27 години в бордей, пиян... 365 00:30:53,643 --> 00:30:56,438 От неустановена треска на 35 години. 366 00:30:56,772 --> 00:31:00,942 Разбира се, ние харесваме музиката му. Но той дали се е насладил? 367 00:31:01,026 --> 00:31:03,945 Дай ми възможност! - Дейвид, повечето деца си мислят, 368 00:31:04,071 --> 00:31:06,573 че са от Марс. Твоето поне вярва. - Ето, това е умен човек. 369 00:31:06,656 --> 00:31:08,843 Ето, това е правилен отговор. Омъжила си се за умен човек. 370 00:31:08,867 --> 00:31:11,161 Знам. Съгласна съм, че всички са от Марс. 371 00:31:12,412 --> 00:31:15,332 Втори страйк. Резултатът става 2 на 2. 372 00:31:15,415 --> 00:31:18,335 Боби Милър се подготвя да хвърля. 373 00:31:20,212 --> 00:31:23,757 Ето започва. Трети страйк! 374 00:31:23,882 --> 00:31:27,009 Това беше добър удар. Нарича се "страйк". 375 00:31:27,010 --> 00:31:29,096 Готино, нали? Искаш ли фъстъци? 376 00:31:29,721 --> 00:31:32,641 Знаеш ли какво е най-хубавото в бейзбола? Кое харесвам най-много? 377 00:31:32,724 --> 00:31:35,142 Единственият спорт, в който можеш да изпуснеш 70 % от времето, 378 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 и въпреки това да си остане върховен. 379 00:31:37,229 --> 00:31:40,982 Опитваш много, и никога, никога, никога не се предаваш. 380 00:31:41,066 --> 00:31:44,735 Ако удариш всеки 3 от 10 пъти, когато батираш, си наистина добър. 381 00:31:44,736 --> 00:31:48,072 Ако се справиш малко по-добре, само малко, 382 00:31:48,073 --> 00:31:50,575 може би 3.2, 3.3 пъти... 383 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 ти си велик, и можеш да бъдеш звезда. 384 00:31:55,372 --> 00:31:58,916 И можеш да отидеш на Голямото шоу, и ако отидеш на него, 385 00:31:58,917 --> 00:32:02,671 ставаш суперзвезда. - Суперзвездите не съществуват. 386 00:32:02,754 --> 00:32:06,216 Има само "свръх нови" или "бели джуджета". 387 00:32:07,259 --> 00:32:10,595 Заслужавам те. Наистина. 388 00:32:13,390 --> 00:32:16,309 Аут! - Този не прилича на хиттер. 389 00:32:18,937 --> 00:32:21,022 Но ние си знаем. 390 00:32:21,857 --> 00:32:23,817 Хайде, сега! 391 00:32:24,234 --> 00:32:26,528 Страйк три! 392 00:32:26,653 --> 00:32:30,282 Нещата не изглеждат добре. Изоставаме със седем ръна. 393 00:32:30,407 --> 00:32:32,492 На косъм се разминава. Давай, батър! 394 00:32:32,701 --> 00:32:35,287 Трябва ни удар. - Удряй! 395 00:32:37,914 --> 00:32:40,709 Ето така. Това вече е нещо. 396 00:32:41,042 --> 00:32:44,045 Аз го направих. - Какво си направил? 397 00:32:44,171 --> 00:32:46,131 Направих си Марсианско желание. 398 00:32:47,299 --> 00:32:50,843 Направил си си Марсианско желание? 399 00:32:50,844 --> 00:32:53,346 Да. Марсианците могат да си пожелават разни неща. 400 00:32:53,763 --> 00:32:56,974 Като например спечелена точка? - Всякакви неща. 401 00:32:56,975 --> 00:33:00,854 Понякога си правя Земни желания, но не винаги се получават. 402 00:33:00,937 --> 00:33:05,024 След като си на вълна "желания", 403 00:33:05,025 --> 00:33:08,152 виждаш ли онзи, дето отива към плочата? 404 00:33:08,153 --> 00:33:10,113 Пожелай си хоум рън. 405 00:33:25,337 --> 00:33:27,339 Искаш ли да спечели? 406 00:33:30,133 --> 00:33:32,760 Невероятно! Каква величествена сила! 407 00:33:32,761 --> 00:33:35,346 Ти си предсказател, уникален, 408 00:33:35,347 --> 00:33:38,182 а сега си и бейзболен фен, който аз харесвам. 409 00:33:38,183 --> 00:33:40,267 обратно през 1973. 410 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Нека бъде поздрав за миньорите. Сега... 411 00:33:43,396 --> 00:33:45,774 Невероятна игра. 412 00:33:47,776 --> 00:33:49,736 Не изглежда никак красиво. 413 00:33:49,861 --> 00:33:54,531 Знаеш ли, че прекарваме средно две седмици в чакане на светофарите? 414 00:33:54,532 --> 00:33:58,203 Помня когато всички светлини бяха синхронизирани. 415 00:33:58,286 --> 00:34:01,623 И можеше просто да си намериш пътя и да се промушиш. 416 00:34:05,085 --> 00:34:08,838 Леле! Видя ли това? 417 00:34:08,922 --> 00:34:13,426 Да. Просто ти върнах три минути от живота ти. 418 00:34:14,678 --> 00:34:17,472 Благодаря ти. Ще ги използвам разумно. 419 00:34:19,683 --> 00:34:22,184 Направи го пак. - Не. 420 00:34:22,185 --> 00:34:24,478 Защо? Защото не искаш или защото не можеш? 421 00:34:24,479 --> 00:34:28,024 Имам само няколко Марсиански желания. 422 00:34:28,441 --> 00:34:30,527 Справедливо е. 423 00:34:30,944 --> 00:34:34,906 Но ако искаш, мога да ти дам едно. 424 00:34:36,992 --> 00:34:39,160 Кой не би искал? 425 00:34:56,886 --> 00:35:00,348 Ето, току що ти дадох Марсианско желание. 426 00:35:00,765 --> 00:35:03,142 Не го пропилявай! 427 00:35:03,143 --> 00:35:07,856 Със сигурност няма. Обещавам. Ще го използвам за нещо важно. 428 00:35:09,816 --> 00:35:12,027 Това беше много впечатляващо. 429 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 Ти си просто един чудак, човече. 430 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Здравей, Съмуеър. 431 00:35:26,082 --> 00:35:29,210 Това е Харли. Тя е добра наша приятелка. 432 00:35:29,336 --> 00:35:31,838 Помогна ни за подредбата на цялата градина. 433 00:35:36,634 --> 00:35:38,720 Добра поза. 434 00:35:39,220 --> 00:35:41,431 Слушала съм много за теб. 435 00:35:42,557 --> 00:35:45,809 Искаш ли да кажеш "здрасти"? Не? - Всичко е наред. 436 00:35:45,810 --> 00:35:47,896 Спокойно! 437 00:35:50,815 --> 00:35:55,402 Не е ли странен? - Чудесен е. Като един Анди Уарол е. 438 00:35:55,403 --> 00:35:58,114 Има същите социални контакти, между другото. 439 00:36:00,825 --> 00:36:04,578 Знаеш ли какво си мисля? - Какво? 440 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Той е една възрастна душа. 441 00:36:07,082 --> 00:36:09,376 Какво означава това? 442 00:36:09,667 --> 00:36:11,669 Сериозно. 443 00:36:11,753 --> 00:36:13,838 Означава, че той се бори. 444 00:36:16,257 --> 00:36:18,550 Ти си неуморим слънчев човек. 445 00:36:18,551 --> 00:36:20,637 Да, но не винаги се събуждам такава. 446 00:36:21,554 --> 00:36:24,181 И точно заради това ти се възхищаваме. 447 00:36:24,182 --> 00:36:26,892 Това специфично движение, което прави, 448 00:36:26,893 --> 00:36:30,313 не е хигиенично или здравословно. 449 00:36:30,438 --> 00:36:32,940 Харесва прахосмукачката. - Не, той смята, че е прахосмукачка. 450 00:36:32,941 --> 00:36:35,735 Има разлика. Виждаш ли? 451 00:36:36,069 --> 00:36:38,570 Прилича на член от сектата Зен. 452 00:36:38,571 --> 00:36:40,949 Някакъв подобен вид, нали? - Да. 453 00:36:42,117 --> 00:36:44,828 Виждаш ли? Трябва ни повече слънце. 454 00:36:47,330 --> 00:36:50,040 Дръж ханша си обърнат към мен, ако можеш. 455 00:36:50,041 --> 00:36:53,378 Просто се извърти малко! Не, не. Ето тази част. 456 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 Извърти тялото си по този начин! Ето така. 457 00:36:55,964 --> 00:36:59,216 Ръцете са върху батата, после помни, че тръгваш напред. 458 00:36:59,217 --> 00:37:01,928 Когато удариш топката, можеш да извикаш-"Горещо кафе!". 459 00:37:02,011 --> 00:37:04,431 Кажи го! - Горещо кафе! 460 00:37:06,933 --> 00:37:10,478 Добре, забрави! Седем от десет пъти можеш да пропуснеш топката, 461 00:37:10,562 --> 00:37:12,771 и все още да си останеш звезда. Ако си малко по-добър, 462 00:37:12,772 --> 00:37:14,941 можеш да отидеш на Голямото шоу за чаша кафе. 463 00:37:15,066 --> 00:37:17,025 Обичам тази игра. - Знам. Добра е, нали? 464 00:37:17,026 --> 00:37:20,988 Велика игра е. Та, погледът ти да е върху топката и замахваш. 465 00:37:20,989 --> 00:37:23,198 Беше малко бавен. 466 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Наблюдавай топката и удари с батата! 467 00:37:25,493 --> 00:37:27,579 Гледай! Просто следи топката! 468 00:37:29,664 --> 00:37:32,374 Какво става с хвърлянето ти? - Ето така. 469 00:37:32,375 --> 00:37:35,712 Това беше малко раничко. - Но беше добро. Много добро. 470 00:37:36,963 --> 00:37:39,131 Почти успя, Денис. Хубаво стана. 471 00:37:39,132 --> 00:37:41,551 Добре, сега бъди непоклатим. 472 00:37:45,388 --> 00:37:48,223 Искам да те видя развълнуван. Да видя, че взимаш отношение. 473 00:37:48,224 --> 00:37:50,727 Малко наперен. Да пипнеш плочата. Хайде, ти си левак! 474 00:37:50,935 --> 00:37:53,854 Странен, чудак, никой не те разбира. Дори сам не се разбираш. 475 00:37:53,855 --> 00:37:56,982 Разбираш ли какво говоря? - Да. 476 00:37:56,983 --> 00:37:59,151 Ето за това говоря, да. 477 00:37:59,152 --> 00:38:02,279 Ръцете назад, погледът-орлов. 478 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 Ето това е всичко. 479 00:38:07,202 --> 00:38:10,622 Горещо кафе! - Горещо кафе. 480 00:38:10,747 --> 00:38:13,123 О! Горещо кафе! 481 00:38:13,124 --> 00:38:15,751 Да, трябва да тичаш по линията. Чиста топка е. Бягай! 482 00:38:15,752 --> 00:38:18,463 Тичай! Денис, тичай! - Чиста топка. Тичай! 483 00:38:18,546 --> 00:38:21,799 Хвърли батата и тичай! - Тичай! 484 00:38:21,883 --> 00:38:25,762 Хайде, Денис, тичай! - Давай, Денис! Бързо! 485 00:38:26,179 --> 00:38:28,264 Давай! 486 00:38:30,558 --> 00:38:32,727 Благодаря ти, миличка. 487 00:38:34,729 --> 00:38:38,983 За какво беше това? - Че дават медали не на когото трябва. 488 00:38:57,669 --> 00:38:59,754 Здравей, казвам се Джеф. 489 00:39:02,048 --> 00:39:04,133 Привет, приятел! 490 00:39:04,551 --> 00:39:08,512 Приятел съм на твоя... На Дейвид. 491 00:39:08,513 --> 00:39:10,473 И ти нося този подарък. 492 00:39:10,807 --> 00:39:14,352 Ти си неговия агент. - Да, точно така. 493 00:39:14,435 --> 00:39:17,772 Леле, това беше много добро. Впечатлен съм. 494 00:39:17,897 --> 00:39:21,317 Къде е Дейвид? Вътре ли е? 495 00:39:22,151 --> 00:39:25,613 Вътре ли е? Пише ли? Вътре ли пише? 496 00:39:25,822 --> 00:39:27,781 Добре, приятел, слушай... - Хей, Джеф! 497 00:39:27,782 --> 00:39:30,826 Здравей, друже. Как си? - Радвам се да те видя. Видя ли Денис? 498 00:39:30,827 --> 00:39:32,911 Да, тъкмо започнахме да се опознаваме. 499 00:39:32,912 --> 00:39:36,249 Когато огладнее, яде цяла нощ "Лъки Чармс". 500 00:39:36,666 --> 00:39:39,042 "Лъки Чармс". 501 00:39:39,043 --> 00:39:42,380 Юмрук? - Не, той... Трябва малко време. 502 00:39:42,505 --> 00:39:44,673 Добре, ние ще тръгваме. 503 00:39:44,674 --> 00:39:47,385 До скоро, приятел. Радвам се, че се запознахме. 504 00:39:47,510 --> 00:39:51,471 Гордея се с теб, човече. Страхотно е, че възстановяваш живота си. 505 00:39:51,472 --> 00:39:53,850 Не върви чак толкова добре. 506 00:39:53,975 --> 00:39:55,935 Знаеш ли какво, приятел? 507 00:39:56,060 --> 00:39:59,813 Има горда и стара традиция да ползваш услугите на бавачка. 508 00:39:59,814 --> 00:40:02,190 Не! - Няма нищо срамно. 509 00:40:02,191 --> 00:40:04,694 Не става дума за Денис. Говоря за книгите, 510 00:40:04,819 --> 00:40:07,112 които не вървят особено добре. 511 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 Какво става с книгата? 512 00:40:09,616 --> 00:40:12,743 Стигнал си до средата и не знаеш какво да правиш? 513 00:40:12,744 --> 00:40:14,911 Не. - Или не знаеш как да я завършиш? 514 00:40:14,912 --> 00:40:17,623 С нещо да помогна? - Не, имам основна идея, 515 00:40:17,624 --> 00:40:20,667 но не съм се хванал сериозно. Знаеш ли кое е великото при Денис? 516 00:40:20,668 --> 00:40:22,961 Той е извор на идеи. 517 00:40:22,962 --> 00:40:25,548 Предизвиква всичките ми устои, 518 00:40:25,673 --> 00:40:27,758 всичките, и аз самият се чудя. 519 00:40:27,759 --> 00:40:30,678 Трябва да се науча да бъда по-мек. 520 00:40:30,762 --> 00:40:33,473 Или малко по-твърд. - Това е чудесно. 521 00:40:33,598 --> 00:40:37,017 Радвам се, че разсъждаваш върху твърдостта. 522 00:40:37,018 --> 00:40:39,520 Но, човече, аз живея с "Отмъщението на Дракобан", 523 00:40:39,646 --> 00:40:43,191 ежедневно, и тъмните сили са ме приковали, човече. 524 00:40:43,274 --> 00:40:46,735 Тина ще идва в града. И ще направи изискано парти за теб, 525 00:40:46,736 --> 00:40:49,739 и те очаква. За да сложи ръка върху написаната глава 526 00:40:49,864 --> 00:40:53,493 част от "Отмъщението на Дракобан", част ІІ-продължението. 527 00:40:53,826 --> 00:40:55,994 Кога? - След около шест седмици. 528 00:40:55,995 --> 00:40:58,622 Знаеш ли, това е! - Кога точно? 529 00:40:58,623 --> 00:41:00,791 На 28 януари. Тогава ще е партито. 530 00:41:00,792 --> 00:41:02,877 Какво е значението на тази дата? 531 00:41:03,294 --> 00:41:06,213 Не знам. Може би за нея означава нещо, свързано с книгата. 532 00:41:06,214 --> 00:41:08,424 Трябва да намеря детегледачка. 533 00:41:09,050 --> 00:41:11,760 Човече, губиш ли ума си? - Не. 534 00:41:11,761 --> 00:41:14,262 Защото, ако е така, ми трябва малко време. 535 00:41:14,263 --> 00:41:16,224 Не мислиш ли, че го заслужавам... 536 00:41:16,349 --> 00:41:19,977 след всичките тези години? - Не се тревожи! 537 00:41:20,103 --> 00:41:22,605 Сигурен ли си, че не искаш да дойда с теб вътре? 538 00:41:22,897 --> 00:41:25,525 Да. - Да, да дойда? 539 00:41:25,608 --> 00:41:29,070 Не. Не идвай! - Да не идвам. 540 00:41:29,278 --> 00:41:32,072 Чадъра трябва ли ти? - Да. 541 00:41:32,073 --> 00:41:34,992 И коланът с тежестите е абсолютно задължителен? 542 00:41:36,869 --> 00:41:40,331 Добре. Чака ни страхотен първи ден. 543 00:41:42,625 --> 00:41:45,002 Денис! Денис! 544 00:41:46,379 --> 00:41:48,464 Слушай! Просто... 545 00:41:51,175 --> 00:41:53,261 Просто бъди себе си. 546 00:41:54,595 --> 00:41:57,432 Това е всичко, което трябва да направиш. 547 00:42:04,105 --> 00:42:06,065 Денис! 548 00:42:08,276 --> 00:42:10,236 Оттам е пътят. 549 00:42:31,841 --> 00:42:34,552 Зак, искаш ли да поритаме? - Здравей, страннико. 550 00:42:34,635 --> 00:42:37,680 Да, после ще се видим. - Малки хулигани. 551 00:42:43,311 --> 00:42:47,063 Г-не, проблем ли има? - Не, не... 552 00:42:47,064 --> 00:42:51,235 Просто седя тук и наблюдавам. - Това е проблем. 553 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 Не, не. Това е голямо недоразумение. 554 00:42:54,363 --> 00:42:56,532 Не е това, което изглежда. 555 00:42:56,657 --> 00:43:00,620 Нов родител съм. Това... 556 00:43:00,703 --> 00:43:03,413 Той ми е син и днес му е първият ден. 557 00:43:03,414 --> 00:43:06,459 И съм много притеснен. - Аз дойдох да проверя дъщеря си. 558 00:43:07,919 --> 00:43:10,004 Моето детенце е онова там, облеченото в кафяво. 559 00:43:10,087 --> 00:43:12,172 Дето кара... - Да. 560 00:43:12,173 --> 00:43:14,258 Кое е вашето? 561 00:43:15,510 --> 00:43:19,263 От онази страна, дето виси с главата надолу. 562 00:43:19,388 --> 00:43:21,474 Чудак. - Знам. 563 00:43:22,934 --> 00:43:25,853 Успех, г-не! - Да. 564 00:43:26,479 --> 00:43:29,398 Каза, че преодолява земното притегляне, 565 00:43:29,482 --> 00:43:32,609 защото то възпрепятства оросяването на мозъка му. 566 00:43:32,610 --> 00:43:36,279 В това вярват йогите. - Те няма да ходят в друго измерение. 567 00:43:36,280 --> 00:43:38,658 Няма нищо лошо да бъде малко ексцентричен. 568 00:43:38,991 --> 00:43:41,077 Това го знам. 569 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 Значи той мисли, че е от Марс, 570 00:43:46,791 --> 00:43:49,292 а ти пишеш за Марс, това е страхотно. 571 00:43:49,293 --> 00:43:52,964 Малък Марсианец те е избрал да го научиш да бъде човек. 572 00:43:53,047 --> 00:43:56,384 Стига де! Дошъл е на земята да документира нашето съществуване. 573 00:43:58,886 --> 00:44:01,304 Слушай, когато бях на 11, видях "Звукът на Музиката" 574 00:44:01,305 --> 00:44:03,390 и от тогава бях напълно убедена, 575 00:44:03,391 --> 00:44:05,560 че съм една от изгубените сестри. 576 00:44:05,893 --> 00:44:07,979 Ти? 577 00:44:12,775 --> 00:44:15,278 Да, но ходеше ли на училище с 3/4 къси панталонки? 578 00:44:15,695 --> 00:44:18,406 Да, ходех. - Това ти е бил късметът. 579 00:44:18,489 --> 00:44:20,992 Той е мило малко момче, 580 00:44:23,202 --> 00:44:27,247 но не е като другите. 581 00:44:27,248 --> 00:44:29,250 Сериозно? 582 00:44:31,127 --> 00:44:34,338 Социалният работник каза, че е средно интелигентен, но... 583 00:44:34,463 --> 00:44:37,592 мисля, че ще му трябва време за да се приспособи. 584 00:44:37,675 --> 00:44:40,511 Той краде от другите деца. 585 00:44:43,014 --> 00:44:44,973 Краде? 586 00:44:44,974 --> 00:44:47,058 Намерихме различни неща в шкафчето му - 587 00:44:47,059 --> 00:44:49,060 обувки, моливи, шини за зъби. 588 00:44:49,061 --> 00:44:51,230 Денис има наистина забележителен ум, 589 00:44:51,355 --> 00:44:56,151 и мисля, че просто се нуждае... - Не става дума само за кражбите, 590 00:44:56,152 --> 00:44:59,280 а че Денис се нуждае от специални грижи, 591 00:44:59,363 --> 00:45:02,282 и ние тук не сме подготвени за това. 592 00:45:02,283 --> 00:45:04,785 Как така не сте подготвени? 593 00:45:05,828 --> 00:45:08,956 Съжалявам. - За какво съжалявате? 594 00:45:09,081 --> 00:45:11,459 Какво ми казвате? Че го изхвърляте? 595 00:45:18,883 --> 00:45:20,968 Това е наистина... 596 00:45:22,637 --> 00:45:24,513 Това е наистина хладнокръвно. 597 00:45:27,850 --> 00:45:31,269 Г-н Гордън, с Денис имахме хубав, дълъг разговор. 598 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 Браво. Как мина, приятел? 599 00:45:33,356 --> 00:45:35,565 Аз съм интелигентно същество. 600 00:45:35,566 --> 00:45:38,486 Напълно съгласен съм. - Да. 601 00:45:39,946 --> 00:45:43,991 Хайде и с вас да си поговорим. - Да. Искаш ли да изчакаш тук? 602 00:45:50,665 --> 00:45:54,417 Какво да направя за Денис? Искам да кажа... 603 00:45:54,418 --> 00:45:58,297 Правете каквото правите и досега. Просто му дайте необходимото време. 604 00:45:58,381 --> 00:46:03,301 Докторе, наистина съм загрижен. Той не се сприятелява с никого, 605 00:46:03,302 --> 00:46:06,429 и към мен не се е привързал достатъчно силно, 606 00:46:06,430 --> 00:46:10,393 изключиха го от училище за кражби и е много изолирано човече. 607 00:46:10,476 --> 00:46:13,103 И когато той е толкова уязвим 608 00:46:13,104 --> 00:46:16,022 и толкова изплашен, аз... 609 00:46:16,023 --> 00:46:19,026 Когато ми каже, че смята, че ще отлети нанякъде... 610 00:46:20,820 --> 00:46:22,904 Вероятно смята, че ще отлети, 611 00:46:22,905 --> 00:46:25,199 защото е много интелигентен, 612 00:46:25,282 --> 00:46:27,368 и вижда, че живее в свят, 613 00:46:27,493 --> 00:46:29,996 в който неща или хора наистина изчезват. 614 00:46:32,915 --> 00:46:37,377 Мога да му дам предписание, но ако трябва да съм откровен, 615 00:46:37,378 --> 00:46:41,256 мисля, че да наблюдава друго мислещо същество 616 00:46:41,257 --> 00:46:43,341 да се задържа на земята, 617 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 би имало по-голям ефект върху Денис. 618 00:46:45,720 --> 00:46:48,764 Г-н Гордън, всички родители си мислят, 619 00:46:48,848 --> 00:46:52,101 че са като слепец, който води слепите. 620 00:46:52,393 --> 00:46:56,272 Разбира се. Виж, трябва да поговоря с теб. 621 00:46:57,314 --> 00:47:01,776 След Коледната ваканция ще започнем в друго училище. 622 00:47:01,777 --> 00:47:03,862 И искам да знам какво чувстваш, 623 00:47:03,863 --> 00:47:07,533 защото може да е малко страховито, започването в ново училище 624 00:47:07,616 --> 00:47:11,996 Учителят ти смята, че това е добра идея, а също и аз. 625 00:47:12,329 --> 00:47:15,041 И... 626 00:47:16,917 --> 00:47:18,878 Добре е да се измерват разни неща, а? 627 00:47:19,837 --> 00:47:23,799 Както и да е, какво мислиш? Готов ли си за ново начало? 628 00:47:23,883 --> 00:47:25,968 Да поемеш по пътя към ново училище? 629 00:47:30,264 --> 00:47:32,349 Съгласен ли си? 630 00:47:36,729 --> 00:47:39,022 Какво гледаш? 631 00:47:39,023 --> 00:47:41,192 Ето там ме откриха... 632 00:47:41,317 --> 00:47:44,320 Върху тревата, до голямата кръгла сграда. 633 00:47:44,653 --> 00:47:46,739 Валеше дъжд. 634 00:47:48,616 --> 00:47:51,326 Знаеш ли, че това е странно? Било е преди много време... 635 00:47:51,327 --> 00:47:53,287 Мислех, че не би могъл да помниш. 636 00:47:53,412 --> 00:47:56,123 Аз не бих могъл, а ти как можеш? 637 00:47:56,332 --> 00:47:59,251 Те ще дойдат някой ден да ме приберат. 638 00:47:59,335 --> 00:48:02,671 Например по време на летния лагер? - Ти не ми вярваш. 639 00:48:02,797 --> 00:48:06,633 Значи Марсианците също могат да четат и мисли? 640 00:48:06,634 --> 00:48:09,552 Марсианците могат доста неща, които вие не можете. 641 00:48:09,553 --> 00:48:13,431 Освен смяната на светофарите, какво можете да правите? 642 00:48:13,432 --> 00:48:15,726 Можем да вкусваме цветовете. 643 00:48:16,769 --> 00:48:20,523 Добре. Можеш да вкусваш цветовете. Докажи го! 644 00:48:20,731 --> 00:48:22,691 Свали очилата и си затвори очите! 645 00:48:27,822 --> 00:48:31,242 Казаха ми, че това ще се случи. - Отвори! 646 00:48:32,284 --> 00:48:36,663 Отвори... Недей... Ти гледаше. Направо гледаше. 647 00:48:36,664 --> 00:48:39,375 Хайде, отвори! Ето така. 648 00:48:40,417 --> 00:48:42,419 Какъв цвят е това? 649 00:48:48,259 --> 00:48:50,344 Червен. - Добре, но това не се брои, 650 00:48:50,427 --> 00:48:54,723 защото имахме очевидни етични разногласия. 651 00:48:54,932 --> 00:48:57,017 Отвори! 652 00:49:03,149 --> 00:49:05,985 Зелен. - Много добре. 653 00:49:09,321 --> 00:49:11,282 Отвори! 654 00:49:15,786 --> 00:49:18,998 Жълт. - Да, жълт беше. 655 00:49:23,586 --> 00:49:25,671 А този? 656 00:49:27,965 --> 00:49:32,261 Е? - Не мога да го вкуся. 657 00:49:32,344 --> 00:49:36,015 Син е. - Знам. Не мога да вкусвам синьото. 658 00:49:43,189 --> 00:49:45,191 Малко блести? 659 00:49:45,816 --> 00:49:47,902 Трябва да идем на сянка. 660 00:49:54,658 --> 00:49:58,536 Хайде, Фломар! - Ти Съмуеър ли нарече "Фломар"? 661 00:49:58,537 --> 00:50:01,540 Това е Марсианско име. "Фло" - топъл, "мори"- приятел. 662 00:50:01,957 --> 00:50:04,251 Той си го избра. 663 00:50:10,716 --> 00:50:14,178 Добре. Искаш ли чаша вода? - Не. 664 00:50:16,138 --> 00:50:18,349 Къде искаш... Къде да го сложим да седне? 665 00:50:18,432 --> 00:50:21,769 Няма значение. Където ти харесва. Остави се на течението. 666 00:50:21,894 --> 00:50:24,813 Добре, дали ще яде от пуйката или да донеса "Лъки Чармс"? 667 00:50:24,897 --> 00:50:28,567 Не знам. Питай момчето-чудо, ето там. - Добре. 668 00:50:29,610 --> 00:50:31,695 Добре. 669 00:50:32,196 --> 00:50:35,032 Здравей, Денис. 670 00:50:35,115 --> 00:50:37,325 Искаш ли да хапнеш с нас от пуйката? 671 00:50:37,326 --> 00:50:41,372 Не мога да ям нищо, пораснало на Сатурнова луна. 672 00:50:42,539 --> 00:50:44,625 Мисля, че тук си в безопасност. 673 00:50:44,917 --> 00:50:49,213 Ще бъде страхотно. Нали, приятелче? 674 00:50:51,173 --> 00:50:56,720 Забелязала ли си колко са му раздалечени очите? 675 00:50:57,137 --> 00:51:00,140 Не. - А че ушите му са малко заострени? 676 00:51:00,474 --> 00:51:03,060 Мъничко. - Дейвид? 677 00:51:06,105 --> 00:51:09,024 През цялото време си мислех, че не съм добър баща, нали? 678 00:51:09,316 --> 00:51:11,819 И, както знаеш, работех метафорично на Марс. 679 00:51:11,944 --> 00:51:14,655 Но след това се запитах- ами ако това не е така? 680 00:51:14,738 --> 00:51:19,118 Ами ако той наистина е надарен с нещо специално? 681 00:51:19,243 --> 00:51:22,037 Виж, той може да е малък медиум. 682 00:51:22,162 --> 00:51:25,915 Дейвид, ставаш хистеричен. - Знам. Всички ми казват да не бъда. 683 00:51:25,916 --> 00:51:30,170 Но аз казвам "Защо да не бъда?". Хистерията е нов вид спокойствие. 684 00:51:30,296 --> 00:51:34,132 Жена ми почина, бум! Осинових си хлапе от Нептун. 685 00:51:34,133 --> 00:51:38,094 Трябва да бъда вледенен, или трябва да бъда хистеричен? Ти ми кажи! 686 00:51:38,095 --> 00:51:41,139 Мисля, че хистерията е начин на живот. Или поне модна линия. 687 00:51:41,140 --> 00:51:43,433 Бих могъл да спра да пиша, не че в момента го правя де. 688 00:51:43,434 --> 00:51:48,229 Дейвид, тревожа се за теб. - Защо? 689 00:51:48,230 --> 00:51:53,234 Защото смятам, че вие двамата наистина се борите. 690 00:51:53,235 --> 00:51:58,032 Мислиш, че не го знам ли? Знам това. 691 00:52:01,035 --> 00:52:05,955 Знаеш, че все още си в пробен период. Имам предвид... 692 00:52:05,956 --> 00:52:10,336 Че мога да го върна като дефектен тостер. Това ли си мислиш? 693 00:52:12,087 --> 00:52:15,757 Мисля, че се опитвам да ти кажа... 694 00:52:15,758 --> 00:52:18,886 Знам, че виждаш много от себе си у него, 695 00:52:18,969 --> 00:52:21,055 но и аз бях там, Дейвид. 696 00:52:21,180 --> 00:52:23,557 Ти беше странен, имаше си свои проблеми, 697 00:52:23,682 --> 00:52:26,477 но това хлапе е съвсем друго нещо. 698 00:52:26,602 --> 00:52:30,230 Знаеш ли кое е удивителното в теб? Че си права. 699 00:52:30,356 --> 00:52:33,691 Винаги си права, и никога не го забравяш, 700 00:52:33,692 --> 00:52:36,277 и не позволяваш никой никога да го забрави. 701 00:52:36,278 --> 00:52:38,280 Ще изляза за малко. 702 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 Хайде, Денис! Да се махнем оттук! 703 00:52:42,868 --> 00:52:45,579 Това беше забавно, а? 704 00:52:46,288 --> 00:52:48,374 Дейвид? - Ще ти направя "Лъки Чармс". 705 00:52:48,499 --> 00:52:50,666 Дейвид, недей! - Всичко е наред. 706 00:52:50,667 --> 00:52:53,920 Недей, Коледа е. - Разбира се. Няма значение. 707 00:52:53,921 --> 00:52:56,006 Къде отивате? 708 00:52:58,717 --> 00:53:01,220 Дейвид? - Хайде! 709 00:53:02,054 --> 00:53:06,224 Хайде, съжалявам. Не исках... - "Пробният период" кодиран ли беше? 710 00:53:06,225 --> 00:53:08,935 Добре. - Код ли беше? Защото го каза. 711 00:53:08,936 --> 00:53:11,437 Знам. Знаеш ли... Аз, аз... 712 00:53:11,438 --> 00:53:13,941 Всичко е наред. Перфектно. - Опитвах се... Просто се опитвах... 713 00:53:14,358 --> 00:53:17,777 Вече съм уморен. - Но, Дейвид, Коледа е. 714 00:53:17,778 --> 00:53:19,863 Ще дойдем утре. - Отпусни се! 715 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 За Дейвид. 716 00:55:07,888 --> 00:55:09,973 Денис! 717 00:55:10,933 --> 00:55:14,895 Лош ли бях? - Не, не беше. И спри да го повтаряш. 718 00:55:14,978 --> 00:55:18,440 Не искам да си порежеш краката. И татко... 719 00:55:18,524 --> 00:55:20,734 Тук работя. 720 00:55:21,151 --> 00:55:24,071 Трябва да махнем този апарат за известно време. Става ли? 721 00:55:24,154 --> 00:55:28,241 Но не съм приключил мисията си. - Днес я приключи. 722 00:55:28,242 --> 00:55:31,160 Но не съм приключил мисията си! 723 00:55:31,161 --> 00:55:34,163 Дай ми обратно апарата! Трябва ми! 724 00:55:34,164 --> 00:55:36,667 Хайде, успокой се! 725 00:55:36,792 --> 00:55:39,169 Трябва да работя или ти да отидеш в стаята си. 726 00:55:40,128 --> 00:55:43,549 Ти ще ме пропъдиш, нали? 727 00:55:44,925 --> 00:55:46,885 Денис, защо бих те пропъдил? 728 00:55:48,345 --> 00:55:52,641 Защото си ми ядосан, защото счупих нещо твое. 729 00:55:53,684 --> 00:55:55,978 Денис, не ми пука за никоя моя вещ. 730 00:55:57,229 --> 00:55:59,189 Това са просто вещи. 731 00:55:59,523 --> 00:56:02,025 С нищо не можеш да промениш чувствата ми. 732 00:56:03,569 --> 00:56:05,571 Разбираш ли? 733 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Никога няма да те пропъдя. 734 00:56:09,825 --> 00:56:12,035 Погледни, това са просто вещи. 735 00:56:27,968 --> 00:56:29,970 Давай, счупи ги! 736 00:56:31,430 --> 00:56:34,141 Още една. Хайде, друже! 737 00:56:35,392 --> 00:56:37,477 Тук са две. Вземи едната! 738 00:56:37,561 --> 00:56:40,480 Супер! Над главата, замахни отгоре! 739 00:56:40,814 --> 00:56:43,524 Както правят гърците. 740 00:56:43,525 --> 00:56:45,611 Толкова добре се чувствам. 741 00:56:45,694 --> 00:56:48,322 Не, тази не! Имам една забавна идея. 742 00:56:54,578 --> 00:56:56,662 Съжалявам. Само се опитвам... 743 00:56:56,663 --> 00:56:59,583 Просто се опитвам... да се забавляваме. 744 00:57:00,834 --> 00:57:03,128 Какъв е този смях? 745 00:57:12,387 --> 00:57:15,641 Ще ти го върна. Това вече е война! 746 00:57:15,724 --> 00:57:17,726 Това е война! 747 00:57:27,194 --> 00:57:29,821 Просто стой тук! 748 00:57:42,334 --> 00:57:44,418 Г-н Левковиц, влизайте. 749 00:57:44,419 --> 00:57:47,338 Каква изненада! Весели празници. 750 00:57:47,339 --> 00:57:49,424 Благодаря, и на вас. 751 00:57:50,258 --> 00:57:53,594 Ние просто... 752 00:57:53,595 --> 00:57:55,764 Просто се забавлявахме. 753 00:57:55,972 --> 00:57:59,225 Нещо като пробив. 754 00:57:59,226 --> 00:58:03,188 Радвам се да ви видя. Много подозрително идвате по празниците. 755 00:58:04,231 --> 00:58:06,316 Чух, че е имало малки неприятности в училище. 756 00:58:06,400 --> 00:58:09,235 Съвсем малки. 757 00:58:09,236 --> 00:58:12,154 Нищо, с което да не можем да се справим. Нали така? 758 00:58:12,155 --> 00:58:14,949 Имате ли нещо против с Денис да отидем в стаята му? 759 00:58:14,950 --> 00:58:17,786 Може да ми я покаже и да си поговорим малко. 760 00:58:20,789 --> 00:58:23,207 Не, нямам против. Ти имаш ли? 761 00:58:23,208 --> 00:58:25,377 Става ли, Денис? 762 00:58:28,213 --> 00:58:30,924 Мисля, че и той не е против. - Добре. 763 00:58:31,133 --> 00:58:33,093 Къде е стаята ти, Денис? - На долния етаж. 764 00:58:33,218 --> 00:58:36,555 Той ще ви покаже. - Благодаря. 765 00:58:39,766 --> 00:58:41,768 След теб. 766 00:58:43,019 --> 00:58:44,980 Всичко е... 767 00:58:51,445 --> 00:58:54,697 Наред ли е всичко? - Знаехте ли за тези неща? 768 00:58:54,698 --> 00:58:58,952 Просто ще го изключим това чудо. 769 00:58:59,077 --> 00:59:01,163 Да, да, разбира се... Ние... 770 00:59:01,246 --> 00:59:04,915 Виждали ли сте това? - Да, знам за всичко това. 771 00:59:04,916 --> 00:59:07,835 Това е научен проект по който работим. 772 00:59:07,836 --> 00:59:10,422 Нещо за цялостното преобразяване и разпадане на нещата. 773 00:59:10,547 --> 00:59:12,631 Взимаме разни неща от къщата и ги пакетираме. 774 00:59:12,632 --> 00:59:16,469 Снимаме ги и ги оставяме настрана, и след време отново ги взимаме. 775 00:59:16,470 --> 00:59:20,640 Двамата с Денис... Предимно Денис изучава нещата. 776 00:59:21,808 --> 00:59:23,893 Виждате ли? Прави го и в момента. - Ключове за кола. 777 00:59:23,894 --> 00:59:25,979 Разбира се. - Знаете и за тях? 778 00:59:26,062 --> 00:59:28,147 Ваши ли са? - Да, мои са. 779 00:59:28,148 --> 00:59:30,232 Паспорт, също ваш? - Знам и за него. 780 00:59:30,233 --> 00:59:32,443 Удивително е как един паспорт може да се разложи. 781 00:59:32,444 --> 00:59:35,655 Всичко е наред. Просто чудесно. Просто пробваме различни неща 782 00:59:35,781 --> 00:59:37,866 и виждаме дали се разпадат и изчезват, или не. 783 00:59:39,201 --> 00:59:41,620 Можем да поговорим насаме. - Да. 784 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 Добре. Денис, извини ни за малко. 785 00:59:44,331 --> 00:59:47,250 Да излезем отвън! - Заповядайте! 786 00:59:47,334 --> 00:59:50,044 Малко съм загрижен, г-н Гордън. 787 00:59:50,045 --> 00:59:52,463 Изглежда страдате от синдром, 788 00:59:52,464 --> 00:59:54,633 от който страдат много осиновители. 789 00:59:55,050 --> 00:59:57,885 Шок ли? - Отчаяно се стремите да се сприятелите 790 00:59:57,886 --> 01:00:01,431 и забравяте да бъдете родител. А Денис се нуждае точно от родител. 791 01:00:01,640 --> 01:00:05,894 Има нужда от стабилен пример. Някой да го върне обратно на Земята. 792 01:00:06,019 --> 01:00:07,979 Започнал е отново да краде. 793 01:00:08,104 --> 01:00:10,899 Изключиха го от училище. - Мисля, че "изключиха" не е точно. 794 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Мисля, че беше единодушно решение. Не беше подходящо място за него. 795 01:00:14,361 --> 01:00:16,529 Да, единодушието включва и мен. 796 01:00:16,530 --> 01:00:18,532 Управата не ми даде друга възможност. 797 01:00:18,740 --> 01:00:22,369 Трябваше да ви се обадя, за което се извинявам. 798 01:00:22,494 --> 01:00:24,662 Ще върна случая ви за преразглеждане. 799 01:00:24,663 --> 01:00:27,081 Ще бъдете уведомен по пощата. 800 01:00:27,082 --> 01:00:29,251 Сам ще намеря изхода. 801 01:00:32,921 --> 01:00:36,882 Г-н Левковиц, знам, че няма друг на тази планета 802 01:00:36,883 --> 01:00:39,886 който да обича Денис повече от мен. 803 01:00:40,220 --> 01:00:42,514 Знам това. 804 01:00:51,481 --> 01:00:54,693 Тези снимки са мои. 805 01:00:56,361 --> 01:00:58,780 И наистина са ми много скъпи. 806 01:00:58,864 --> 01:01:01,991 И трябва да разбера защо си ги взел. 807 01:01:01,992 --> 01:01:05,871 Ще ми кажеш ли? Моля те, кажи ми. 808 01:01:05,954 --> 01:01:08,373 Защото я обичаш толкова много. 809 01:01:18,383 --> 01:01:20,467 Това наистина е така, 810 01:01:20,468 --> 01:01:24,222 но това с нищо не променя чувствата ми към теб. 811 01:01:26,391 --> 01:01:28,393 Ни най-малко. 812 01:01:34,024 --> 01:01:38,611 Г-н Левковиц не е сигурен, че ти трябва да останеш тук. 813 01:01:38,612 --> 01:01:40,572 Затова трябва да го зарадваме. 814 01:01:42,574 --> 01:01:45,911 Така че когато сме си вкъщи няма проблем да бъдеш от Марс, 815 01:01:47,162 --> 01:01:50,498 Но когато си навън, с останалите Земляни, 816 01:01:50,582 --> 01:01:52,584 трябва да се държиш по земните правила. 817 01:01:53,835 --> 01:01:59,758 Но това, което никога няма да направим е, че никога, никога 818 01:02:00,383 --> 01:02:05,721 никога, никога, никога няма да се предадем. 819 01:02:05,722 --> 01:02:07,891 Мисля, че Уинстън Чърчил го е казал. 820 01:02:09,684 --> 01:02:13,437 Има и още нещо. То е много важно. 821 01:02:13,438 --> 01:02:16,024 Би ли ме научил 822 01:02:16,149 --> 01:02:18,735 как да направя номера с преплитането на пръстите? 823 01:02:21,571 --> 01:02:23,657 Как го правиш? 824 01:02:25,116 --> 01:02:27,202 Ще го схванеш. 825 01:02:37,837 --> 01:02:40,130 Трябва да го направим. - Аз не мога. Направи го ти. 826 01:02:40,131 --> 01:02:43,677 Мисля, че трябва да е с блузата и тези панталони. 827 01:02:44,094 --> 01:02:46,054 Добре. 828 01:02:47,013 --> 01:02:49,099 На теб ти стои секси. 829 01:02:50,642 --> 01:02:53,269 Ще изглежда опустошително. - Да, да. Чудесно. 830 01:02:53,353 --> 01:02:55,563 Това е добре. - Нали? 831 01:02:55,647 --> 01:02:59,192 На каква възраст децата започват да се подиграват за облеклото? 832 01:02:59,317 --> 01:03:01,276 Нали се сещаш? Когато не си облечен готино? 833 01:03:01,277 --> 01:03:03,697 Може би в пети клас. - Пети клас? 834 01:03:03,780 --> 01:03:06,699 Тогава започнах да нося шарените си ботуши всеки ден. 835 01:03:06,700 --> 01:03:09,535 Съвсем затвърдиха ролята ми на странно момиче, 836 01:03:09,536 --> 01:03:13,164 което седеше в дъното на стаята и рисуваше Смърфовете до девети клас. 837 01:03:24,634 --> 01:03:28,096 Но... - Какво но? 838 01:03:29,431 --> 01:03:32,475 Може би не трябва да е лесно. Онези, на които им е лесно 839 01:03:32,559 --> 01:03:34,769 изпускат приключението. 840 01:03:35,603 --> 01:03:38,105 Не мислиш ли, че всички обаятелни личности 841 01:03:38,106 --> 01:03:40,607 по света, може би са имали нарушено детство? 842 01:03:40,608 --> 01:03:43,528 Убеди ме. Ще го пусна с шарени ботуши. - Недей. 843 01:03:43,611 --> 01:03:46,322 Ще го направя. - Не съм толкова обаятелна. 844 01:03:49,451 --> 01:03:52,703 Мисля си, че постоянно ще се тревожа за него. 845 01:03:52,704 --> 01:03:54,998 Това е проклятието да бъдеш родител. 846 01:03:56,124 --> 01:03:59,169 Мисля, че Денис е много по-щастлив, отколкото е бил преди. 847 01:03:59,461 --> 01:04:01,546 Да. 848 01:04:03,339 --> 01:04:05,508 Мисля, че и за теб се отнася. 849 01:04:14,601 --> 01:04:17,312 Ще тръгвам. Късно е и съм уморена. 850 01:04:17,395 --> 01:04:20,440 Искаш ли да ти приготвя кафе за из път или... 851 01:04:20,523 --> 01:04:24,610 можеш да останеш да спиш тук, в стаята за гости. 852 01:04:24,611 --> 01:04:26,904 Ти нямаш стая за гости. 853 01:04:26,905 --> 01:04:29,199 Да. Можеш да спиш на дивана. Не исках... Повярвай ми! 854 01:04:29,407 --> 01:04:33,787 Не това имах предвид. Далеч съм от тази мисъл. 855 01:04:33,870 --> 01:04:36,997 Наистина? Далече си? - Е, не чак толкова. 856 01:04:36,998 --> 01:04:39,291 Просто има мънички неща, които са по-далеч, 857 01:04:39,292 --> 01:04:41,711 като например едрата шарка. 858 01:04:42,003 --> 01:04:44,213 Сериозно. 859 01:04:44,214 --> 01:04:46,716 Трябва да вървя. Трябва да нахраня златната рибка. 860 01:04:47,008 --> 01:04:50,553 Златна рибка? - Грижа се за рибката на съседа. 861 01:04:50,678 --> 01:04:52,972 Съсед? - Да. 862 01:04:53,056 --> 01:04:55,058 Разбирам. 863 01:04:57,143 --> 01:04:59,312 Трябва да я нахраня. 864 01:04:59,646 --> 01:05:01,731 Златна рибка, а? 865 01:05:09,739 --> 01:05:11,825 Лека нощ. - Да. 866 01:05:15,703 --> 01:05:17,664 Добре ли си? - Да, а ти? 867 01:05:17,997 --> 01:05:20,792 Не знам. - Добре си. Добре изглеждаш. 868 01:05:20,917 --> 01:05:23,210 И ти също. Изглеждаш страхотно. - Добре, чао. 869 01:05:23,211 --> 01:05:25,296 Какво? - Изглеждаш добре. 870 01:05:25,505 --> 01:05:27,465 И ти. 871 01:05:39,060 --> 01:05:42,605 Изглеждаш невероятно. Страхотно. 872 01:05:43,314 --> 01:05:48,945 Облачен ден е. - Знам. Затова не ти трябва крем. 873 01:05:49,070 --> 01:05:51,030 Имам малко лоша новина. 874 01:05:51,156 --> 01:05:54,491 Трябва да направим това без колана с тежестите. 875 01:05:54,492 --> 01:05:57,202 Но така ще отлетя. 876 01:05:57,203 --> 01:06:02,208 Не знам много, но със сигурност знам, че няма да отлетиш. 877 01:06:02,417 --> 01:06:04,502 Обещаваш ли? - Гарантирам ти. 878 01:06:05,962 --> 01:06:08,547 Хайде. Щях да ти казвам... 879 01:06:08,548 --> 01:06:12,844 Не знам дали ти споменах, но когато аз бях хлапе 880 01:06:12,927 --> 01:06:16,471 се представях като от друга планета. - Защо си правил това? 881 01:06:16,472 --> 01:06:20,434 Отивах в ново училище, бях нервен и исках да ме харесат. 882 01:06:20,435 --> 01:06:24,521 Бях уплашен и не знаех дали ще се получи. 883 01:06:24,522 --> 01:06:26,608 Носеше ли шапка? 884 01:06:28,276 --> 01:06:33,698 Да, понякога. Това беше в Чикаго, беше студено, и тогава носех шапка. 885 01:06:35,450 --> 01:06:37,660 Не е трябвало да носиш. 886 01:06:40,163 --> 01:06:43,166 Така е. Както и да е. След време 887 01:06:43,291 --> 01:06:48,170 се научих да бъда малко като останалите и да се впиша. 888 01:06:48,171 --> 01:06:50,797 И знаеш ли какво? Не беше чак толкова зле. 889 01:06:50,798 --> 01:06:53,508 Наистина не беше. 890 01:06:53,509 --> 01:06:55,803 Хубаво ли е да бъдеш като всички останали? 891 01:06:57,555 --> 01:06:59,973 Това наистина е хубав въпрос. 892 01:06:59,974 --> 01:07:04,020 На който обикновено възрастните нямат отговор. 893 01:07:05,813 --> 01:07:09,358 Мисля, че сега е важно да запомниш, 894 01:07:09,359 --> 01:07:11,860 че трябва да научиш някои неща. 895 01:07:11,861 --> 01:07:14,988 За човешките същества. - Абсолютно точно. 896 01:07:14,989 --> 01:07:18,116 Вместо за... - Марсианските същества. 897 01:07:18,117 --> 01:07:22,079 За които ти вече знаеш много, нали? 898 01:07:22,080 --> 01:07:24,998 Здравейте, г-це Марджи. - Г-н Гордън, привет. 899 01:07:24,999 --> 01:07:27,793 Радвам се да ви видя. Помните ли Денис? 900 01:07:27,794 --> 01:07:31,965 Здравей, Денис. Не се тревожи, всички са много мили. 901 01:07:34,592 --> 01:07:36,969 Слушай, друже. 902 01:07:36,970 --> 01:07:39,471 Ако се почувстваш нервен или видиш, че не се справяш, 903 01:07:39,472 --> 01:07:42,308 аз ще бъда точно там и можеш да дойдеш в колата. 904 01:07:45,937 --> 01:07:48,647 Ами ако се почувствам зле след като си тръгнеш? 905 01:07:48,648 --> 01:07:51,276 Ще дойдеш при мен. Там ще бъда цял ден. 906 01:07:53,236 --> 01:07:56,697 Цял ден? - Цял ден. 907 01:07:56,698 --> 01:07:59,492 Добре. Баща ти трябва за тръгва, Денис. 908 01:08:03,663 --> 01:08:05,665 Добре. Готово, приятел. 909 01:08:06,791 --> 01:08:09,711 Малко сме нервни днес защото не си носим колана с тежестите. 910 01:08:11,296 --> 01:08:14,215 Имаме проблеми с гравитацията. Добре, приятел. 911 01:09:01,971 --> 01:09:04,056 "И станцията изпращя, и долу на линията... 912 01:09:04,057 --> 01:09:06,350 командирите получиха командата, 913 01:09:06,351 --> 01:09:09,061 и се обърнаха към бойците: 914 01:09:09,062 --> 01:09:11,229 "Паднете на място". 915 01:09:11,230 --> 01:09:14,359 "Паднете на място!" 916 01:09:19,072 --> 01:09:21,574 Достатъчно от "Дракобан" за тази вечер. 917 01:09:21,657 --> 01:09:24,702 Лека нощ, малък принце. 918 01:09:33,878 --> 01:09:39,509 Сияе като изящно творение. 919 01:09:41,052 --> 01:09:46,808 Виси на стена от звезди. 920 01:09:48,142 --> 01:09:54,107 Това ли си, което си мисля? 921 01:10:00,154 --> 01:10:05,660 Ти си моят сателит. 922 01:10:07,245 --> 01:10:13,292 Ще препускаш с мен тази нощ. 923 01:10:13,709 --> 01:10:17,129 От пътническото място, небето гори. 924 01:10:17,130 --> 01:10:21,508 Първата звезда, която открих. 925 01:10:21,509 --> 01:10:27,265 Ти си моят сателит. 926 01:10:40,403 --> 01:10:45,908 Ти си моят сателит. 927 01:10:47,160 --> 01:10:53,124 Ти си моят сателит. 928 01:10:56,752 --> 01:11:01,257 Хубав разговор. - "Хубав разговор". 929 01:11:06,262 --> 01:11:10,099 Дейвид! Дейвид! - Да. 930 01:11:13,436 --> 01:11:15,521 Идвам. 931 01:11:18,649 --> 01:11:21,694 Денис, добре ли си, приятел? Какво има? 932 01:11:22,111 --> 01:11:24,071 Фломар. 933 01:11:27,116 --> 01:11:29,202 Съмуеър? 934 01:11:34,415 --> 01:11:36,501 Какво му е? 935 01:11:37,960 --> 01:11:41,714 О, Съмуеър! - Какво му е станало? 936 01:11:42,131 --> 01:11:44,217 Той добре ли е? 937 01:11:46,302 --> 01:11:48,596 Не, не. Починал е. 938 01:11:50,473 --> 01:11:52,558 Починал? 939 01:12:01,526 --> 01:12:03,611 По дяволите! 940 01:12:45,945 --> 01:12:49,072 Хайде да се поразходим. Да се махнем оттук. 941 01:12:49,073 --> 01:12:51,993 Ще погледаме звездите. Хайде, приятелче. 942 01:12:53,035 --> 01:12:56,247 Когато бях малък като теб, си мислех, че като загубиш някого 943 01:12:56,372 --> 01:12:58,665 той отива на небето, и не можеш да го виждаш вече, 944 01:12:58,666 --> 01:13:00,835 но можеш да разговаряш с него, и той да те чува. 945 01:13:03,254 --> 01:13:05,338 Затова ли плачеш? 946 01:13:05,339 --> 01:13:08,050 Защото няма да видиш повече Фломар? 947 01:13:09,927 --> 01:13:13,681 Когато обичаш някого, наистина е тежко да не можеш да го видиш повече. 948 01:13:19,103 --> 01:13:21,272 Говориш ли с Мери? 949 01:13:23,149 --> 01:13:26,193 По свой начин, да. Постоянно. 950 01:13:29,614 --> 01:13:31,699 Вероятно затова идвам тук. 951 01:13:37,038 --> 01:13:41,208 Мога да видя Марс. - Стига бе. Къде? Аз не го виждам. 952 01:13:42,543 --> 01:13:44,545 Силно зрение имаш. 953 01:13:48,924 --> 01:13:51,093 Какво си мислиш, когато виждаш Марс? 954 01:13:51,844 --> 01:13:54,763 Че мисията ми е към края си. 955 01:13:54,764 --> 01:13:56,848 Скоро ще се върна там 956 01:13:56,849 --> 01:13:59,435 и всичко ще бъде отново наред. 957 01:14:00,811 --> 01:14:02,896 Денис, ще ти кажа само още нещо за Марс, 958 01:14:02,897 --> 01:14:05,398 Може да ти се стори странно, защото съм писател на фантастика. 959 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 Но точно сега, аз и ти, както сме заедно, 960 01:14:07,485 --> 01:14:09,570 изцяло направени от атоми, 961 01:14:13,616 --> 01:14:17,786 седим върху тази кръгла скала, в сърцето на която има течен метал, 962 01:14:17,787 --> 01:14:21,665 седим закрепени заради гравитацията, която ти причинява неприятности... 963 01:14:21,666 --> 01:14:24,459 и обикаляме около Слънцето с 107 826 км в час, 964 01:14:24,460 --> 01:14:28,130 и профучаваме през Млечния път с 965 606 км в час, 965 01:14:28,339 --> 01:14:31,258 в една вселена, преследваща може би собствената си опашка 966 01:14:31,467 --> 01:14:33,552 със скоростта на светлината. 967 01:14:33,636 --> 01:14:36,263 И поради цялата тази безумна активност, 968 01:14:36,472 --> 01:14:39,474 понятната ни надвиснала опасност, която звучи красиво казана: 969 01:14:39,475 --> 01:14:42,520 "Всички знаем, че ще умрем", 970 01:14:42,603 --> 01:14:45,439 ние се свързваме един с друг. 971 01:14:47,400 --> 01:14:50,527 Понякога заради суетност, понякога поради причини, 972 01:14:50,528 --> 01:14:52,821 които все още си малък да разбереш, 973 01:14:52,822 --> 01:14:58,160 но в повечето случаи се събираме, без да очакваме нещо в замяна. 974 01:15:00,037 --> 01:15:02,123 Не е ли странно? 975 01:15:03,374 --> 01:15:05,459 Не е ли чудато? 976 01:15:07,128 --> 01:15:09,213 Не е ли достатъчно чудато? 977 01:15:11,173 --> 01:15:14,093 Защо искаш да бъдеш от Марс? 978 01:15:30,067 --> 01:15:32,778 Значи, просто ще си поговорим с тях, 979 01:15:32,862 --> 01:15:35,573 ще им разкажем за всички човешки неща, 980 01:15:35,698 --> 01:15:39,326 които обичаме да правим, и... 981 01:15:39,452 --> 01:15:41,536 Ще свърши преди да се усетиш, 982 01:15:41,537 --> 01:15:44,248 и всичко ще бъде наред. 983 01:15:44,665 --> 01:15:46,625 Разбрахме ли се? 984 01:15:47,376 --> 01:15:52,173 Ако отида сам, няма да ми позволят да остана с теб. 985 01:15:55,176 --> 01:15:57,261 Не, не. 986 01:16:08,022 --> 01:16:10,107 Каквото и да кажеш, ще бъде добре. 987 01:16:14,695 --> 01:16:16,781 Много, много те обичам. 988 01:16:20,201 --> 01:16:22,286 Взел си си тежести за глезените. 989 01:16:27,833 --> 01:16:30,419 Просто бъди себе си! Хайде! 990 01:16:32,713 --> 01:16:36,257 Привет, Зофи! - Хайде, ела с мен! 991 01:16:36,258 --> 01:16:38,468 Всичко ще е наред. 992 01:16:38,469 --> 01:16:41,597 Изпий едно кафе! Всичко е нормално. 993 01:16:49,522 --> 01:16:54,193 Значи, как си с училището, Денис? 994 01:16:56,278 --> 01:16:58,363 Добре. 995 01:16:58,364 --> 01:17:00,783 Има ли нещо, което искаш да ни кажеш? 996 01:17:02,117 --> 01:17:04,203 Не. 997 01:17:05,371 --> 01:17:07,665 Не изглеждаш много щастлив днес, Денис. 998 01:17:11,210 --> 01:17:13,295 Аз съм звездно момче. 999 01:17:19,343 --> 01:17:21,928 Местенето от едно училище в друго, 1000 01:17:21,929 --> 01:17:24,639 как ти се отразява? 1001 01:17:24,640 --> 01:17:27,475 Имаше и трудни моменти, 1002 01:17:27,476 --> 01:17:29,562 но най-важното нещо е 1003 01:17:29,770 --> 01:17:32,898 да се изправиш срещу проблемите, 1004 01:17:32,982 --> 01:17:37,569 и никога, никога, никога... 1005 01:17:37,570 --> 01:17:41,657 никога да не се предаваш. 1006 01:17:41,740 --> 01:17:45,077 Никога, никога, никога. 1007 01:17:46,871 --> 01:17:49,039 Уинстън Чърчил го е казал, 1008 01:17:49,373 --> 01:17:51,457 мисля. 1009 01:17:51,458 --> 01:17:53,752 Уинстън Чърчил е бил много умен човек. 1010 01:17:55,212 --> 01:17:58,006 Денис, когато разговаряхме преди, 1011 01:17:58,007 --> 01:18:00,301 ти каза, че идваш от друга планета. 1012 01:18:00,718 --> 01:18:03,761 От Марс. - Правилно, от Марс. 1013 01:18:03,762 --> 01:18:07,516 Зипър ники уауак. Транс фобо мидио. 1014 01:18:14,064 --> 01:18:18,568 Понякога е хубаво да се преструвам, но понякога не е. 1015 01:18:18,569 --> 01:18:21,488 Значи просто си се преструвал? 1016 01:18:24,825 --> 01:18:27,744 И после започнах да се занимавам с наука, 1017 01:18:27,745 --> 01:18:31,581 и осъзнах, че се въртим около Слънцето 1018 01:18:31,582 --> 01:18:37,630 със 107 826 км в час. 1019 01:18:38,797 --> 01:18:40,965 И се задържаме от гравитацията. 1020 01:18:40,966 --> 01:18:44,720 Така че за какво ми е нужно да бъда от Марс? 1021 01:18:45,679 --> 01:18:47,973 Мисля, че беше така, защото не съм го проумявал. 1022 01:18:49,934 --> 01:18:54,647 И после започнах да се уча да бъда като всички останали. 1023 01:18:56,523 --> 01:18:58,609 Денис, да не би... 1024 01:18:58,692 --> 01:19:03,279 Да не би г-н Гордън да те е научил какво да говориш днес? 1025 01:19:03,280 --> 01:19:06,325 Той ме научи на едно единствено нещо. 1026 01:19:06,617 --> 01:19:09,327 Какво е то? 1027 01:19:09,328 --> 01:19:13,289 Ако удариш в три от десет пъти, ти си звезда. 1028 01:19:13,290 --> 01:19:16,751 А ако се справиш съвсем малко по-добре, 1029 01:19:16,752 --> 01:19:20,506 тогава ти си суперзвезда. 1030 01:19:22,883 --> 01:19:25,177 И получаваш чаша кафе. 1031 01:19:27,471 --> 01:19:29,473 Горещо кафе. 1032 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 Е, как мина? 1033 01:19:36,772 --> 01:19:41,151 Казах им за бейзбола. - Така ли? 1034 01:19:41,235 --> 01:19:44,278 Казах им и за горещото кафе. - Не си. Каза ли им? 1035 01:19:44,279 --> 01:19:46,364 Г-н Гордън! - Да? 1036 01:19:46,365 --> 01:19:48,534 Поздравления. 1037 01:19:49,994 --> 01:19:52,621 Благодаря ви. Обичам ви. 1038 01:20:03,465 --> 01:20:06,801 Слънцето сияе в синевата. 1039 01:20:06,802 --> 01:20:09,304 Няма никакво облаче нийде. 1040 01:20:09,388 --> 01:20:13,057 Спря да вали и всички хукнаха да играят. 1041 01:20:13,058 --> 01:20:18,063 И ти не разбра ли, че е прекрасен нов ден? 1042 01:20:19,523 --> 01:20:22,859 Долу на алеята вали. 1043 01:20:22,860 --> 01:20:26,905 Виж как слънцето озарява града. 1044 01:20:27,239 --> 01:20:30,158 На старата мръсна улица, 1045 01:20:30,159 --> 01:20:34,413 г-н Синьо Небе живее сега. 1046 01:20:36,623 --> 01:20:39,625 Г-н Синьо Небе, моля те кажи защо 1047 01:20:39,626 --> 01:20:43,088 си се крил толкова време? 1048 01:20:43,505 --> 01:20:46,300 Толкова време! Къде сме сбъркали? 1049 01:20:47,676 --> 01:20:50,386 Г-н Синьо Небе, моля те кажи защо 1050 01:20:50,387 --> 01:20:54,016 си се крил толкова време? 1051 01:20:54,433 --> 01:20:56,935 Толкова време! Къде сме сбъркали? 1052 01:20:58,729 --> 01:21:00,813 С красивото ти лице, 1053 01:21:00,814 --> 01:21:04,151 добре дошъл при човешката раса. 1054 01:21:04,234 --> 01:21:08,197 Голямо празненство очаква г-н Синьо небе. 1055 01:21:08,322 --> 01:21:12,493 И днес е дълго чакан ден. 1056 01:21:13,327 --> 01:21:15,412 Подбрани сме да проучим 1057 01:21:15,496 --> 01:21:18,748 има ли нови слънчеви планети, тук в Обсерваторията. 1058 01:21:18,749 --> 01:21:21,042 И, както повечето от вас знаят, системата Драко 1059 01:21:21,043 --> 01:21:23,754 е в центъра на нашето проучване. 1060 01:21:23,837 --> 01:21:26,047 Но най-добре за това да говори Дейвид Гордън, 1061 01:21:26,048 --> 01:21:28,550 чийто научно-фантастичен бестселър "Дракобан" 1062 01:21:28,634 --> 01:21:32,513 извежда неговите проучвания до окото на читателя. 1063 01:21:32,930 --> 01:21:35,015 Дейвид! - Благодаря ви. 1064 01:21:35,933 --> 01:21:41,687 Да видим сега... Благодаря ви. 1065 01:21:41,688 --> 01:21:43,982 Бях очарован да наблюдавам Драконис, 1066 01:21:44,066 --> 01:21:46,360 защото това е система, 1067 01:21:46,485 --> 01:21:48,778 почти огледална на нашата Слънчева система, 1068 01:21:48,779 --> 01:21:52,323 и може би има планета като Земята. - Никоя планета не е 1069 01:21:52,324 --> 01:21:55,536 обект на толкова романтични помисли, колкото Марс. 1070 01:21:55,661 --> 01:21:58,162 В един момент се е вярвало, 1071 01:21:58,163 --> 01:22:01,374 че Марс е бил населяван от древни цивилизации, 1072 01:22:01,375 --> 01:22:04,503 които са прокопали сложни напоителни канали, 1073 01:22:04,628 --> 01:22:06,588 и ежегодното затъмнение на планетата 1074 01:22:06,713 --> 01:22:10,049 е било тълкувано с поникването на сезонни растения. 1075 01:22:10,050 --> 01:22:13,469 Но след мисиите на Маринър IV, VI, и Vll, 1076 01:22:13,470 --> 01:22:15,555 се доказва, че напоителните канали 1077 01:22:15,556 --> 01:22:18,892 не са нищо друго освен мрежа от каньони, 1078 01:22:19,017 --> 01:22:21,936 и че известното затъмнение е резултат от ежегодни прашни бури. 1079 01:22:21,937 --> 01:22:25,273 Проби на почвата, взети от кораба Викинг 1080 01:22:25,274 --> 01:22:29,027 показват тоталната липса на органичен материал от повърхността на планетата. 1081 01:22:29,236 --> 01:22:32,156 С други думи- на Марс няма живот. 1082 01:22:34,741 --> 01:22:36,826 Никоя планета не е 1083 01:22:36,827 --> 01:22:39,538 обект на толкова романтични помисли, колкото Марс. 1084 01:22:39,663 --> 01:22:42,040 В един момент се е вярвало, 1085 01:22:42,166 --> 01:22:45,376 че Марс е бил населяван от древни цивилизации, 1086 01:22:45,377 --> 01:22:48,212 които са прокопали сложни напоителни канали, 1087 01:22:48,213 --> 01:22:50,507 и ежегодното затъмнение на планетата 1088 01:22:50,591 --> 01:22:53,635 е било тълкувано с поникването на сезонни растения... 1089 01:22:55,095 --> 01:22:59,141 Не е това начинът, по който я помня. Не е. 1090 01:23:07,816 --> 01:23:11,236 Мисля, че съм от различен Марс. 1091 01:23:16,241 --> 01:23:20,328 Ядосан ли си ми? - Не, не съм. Просто се бяхме разбрали 1092 01:23:20,329 --> 01:23:24,291 повече да не... бъдеш от Марс. 1093 01:23:24,374 --> 01:23:26,376 Не мога вече дори да повтарям тази дума. 1094 01:23:27,419 --> 01:23:30,339 Мислех, че ако се престоря, ще можем да останем заедно. 1095 01:23:30,547 --> 01:23:33,050 Не. Хайде, приятелче! 1096 01:23:34,176 --> 01:23:37,012 Не вярваш, че съм от Марс, нали? - Стига, Денис! 1097 01:23:37,095 --> 01:23:39,932 Смятам, че понякога ти си мислиш, че си. 1098 01:23:40,349 --> 01:23:42,434 Спри! - Не, ти спри, Денис! 1099 01:23:42,643 --> 01:23:44,603 Колата! 1100 01:23:51,193 --> 01:23:54,403 Много съжалявам, полицай. Разговарях със сина си, 1101 01:23:54,404 --> 01:23:57,241 и не... завих на ъгъла. Наистина съжалявам. 1102 01:23:57,449 --> 01:24:00,369 Документите, ако обичате. - Обикновено ги държа тук. 1103 01:24:03,914 --> 01:24:05,999 Денис, ти ли си взел шофьорската ми книжка? 1104 01:24:07,459 --> 01:24:09,544 Фриина уобли миития. 1105 01:24:11,296 --> 01:24:13,924 Денис, зададох ти въпрос, и трябва да ми отговориш! 1106 01:24:14,007 --> 01:24:17,134 Ти ли взе документите ми? Това вече е сериозно. 1107 01:24:17,135 --> 01:24:19,137 Фриина уобли миития. 1108 01:24:19,346 --> 01:24:21,430 Денис! Отговори на въпроса! 1109 01:24:21,431 --> 01:24:23,933 Фриина уобли миития. 1110 01:24:23,934 --> 01:24:27,145 Денис, ти си ми взел книжката. - Не, не съм. 1111 01:24:28,313 --> 01:24:30,399 Денис! 1112 01:24:31,024 --> 01:24:33,110 Не съм я откраднал. 1113 01:24:40,909 --> 01:24:44,662 Какво направи с нейните снимки? - Не съм ги откраднал. Трябваха ми. 1114 01:24:44,663 --> 01:24:49,042 Стига, човече! Не е честно. Говорихме вече за това. 1115 01:24:49,167 --> 01:24:51,753 Спри! Тези са мои. - Не са твои, Денис! 1116 01:24:52,087 --> 01:24:55,423 Мои са. - Спри! 1117 01:24:55,424 --> 01:25:00,220 Денис, чувствата на възрастните могат също да бъдат наранени. 1118 01:25:00,304 --> 01:25:02,306 Това са мои вещи. 1119 01:25:03,640 --> 01:25:06,767 Спри! - Не! 1120 01:25:06,768 --> 01:25:08,854 Спри! 1121 01:25:14,484 --> 01:25:18,154 Хайде, давай! 1122 01:25:18,155 --> 01:25:20,240 Защо не го направиш? 1123 01:25:22,409 --> 01:25:26,788 Транс фобо мидио. 1124 01:25:45,974 --> 01:25:48,060 Денис, Денис! - Тран фобо мидио. 1125 01:25:49,436 --> 01:25:52,856 Спри! Ти не си марсианец. Ти си просто малко момче. 1126 01:25:58,487 --> 01:26:01,114 И може би ще ти помогна. Може би не ми е чуждо. 1127 01:26:05,577 --> 01:26:08,705 Стой тук и просто... Просто се успокой! 1128 01:26:25,597 --> 01:26:28,224 Виж, ще се покажа само за двадесет минути... 1129 01:26:28,225 --> 01:26:31,978 Да, спокойно, не бързай! 1130 01:26:32,062 --> 01:26:34,481 Свърши си работата! Не се тревожи за нас! 1131 01:26:34,773 --> 01:26:36,858 Добре. - Всичко ще е прекрасно. 1132 01:26:36,983 --> 01:26:39,903 Благодаря ти, че го гледаш. - О, това е... 1133 01:26:40,737 --> 01:26:42,697 Ти си ми брат. 1134 01:26:43,031 --> 01:26:45,200 Той ми е племенник. 1135 01:26:50,539 --> 01:26:54,292 Денис? Леле, това е много готино! 1136 01:26:54,376 --> 01:26:57,211 Слушай, ще довърша почистването на кухнята, 1137 01:26:57,212 --> 01:26:59,714 и ще се обадя на Никълъс и Джонас за да ги проверя, 1138 01:26:59,798 --> 01:27:03,677 и мисля да се върна и да се забавляваме. Става ли? 1139 01:27:03,760 --> 01:27:05,762 Става ли, голямо момче? 1140 01:27:06,179 --> 01:27:08,140 Ще се върна. 1141 01:27:10,350 --> 01:27:13,144 Поздравления. Кой е този хубавец? 1142 01:27:13,145 --> 01:27:15,564 Прилича на Чеърман Мао. - Точно. Носиш си Червената книга. 1143 01:27:16,606 --> 01:27:18,774 О, това е отвратително. - Луи. Луис? 1144 01:27:18,775 --> 01:27:20,861 Луи, тук, бързичко! 1145 01:27:23,989 --> 01:27:26,616 Добре дошъл във великото време, г-н Гордън. 1146 01:27:26,700 --> 01:27:29,743 Тина! 1147 01:27:29,744 --> 01:27:32,330 Чудех се какво става с теб. - Хубаво е да те видя. И не само ти. 1148 01:27:33,373 --> 01:27:36,709 Всички! Това е Дейвид Гордън, 1149 01:27:36,710 --> 01:27:39,129 и е поразителен. 1150 01:27:43,925 --> 01:27:45,886 И виждам, че ми е донесъл малък подарък. 1151 01:27:46,011 --> 01:27:48,513 Това е черновата на новата му книга. 1152 01:27:48,597 --> 01:27:51,433 И нека отсега да ви кажа, че няма да върви евтино. 1153 01:27:52,893 --> 01:27:55,603 Дейвид, искам да те запозная с Ленърд. 1154 01:27:55,604 --> 01:27:58,939 Оглавява маркетинга ни. - Приятно ми е. 1155 01:27:58,940 --> 01:28:01,650 Тотално ослепителен е. - Добре дошъл в клуба. 1156 01:28:01,651 --> 01:28:03,736 Тина обича да е заобиколена от великолепни хора. 1157 01:28:03,737 --> 01:28:05,822 Забелязвам. 1158 01:28:05,906 --> 01:28:10,285 Да дадем ли този ръкопис на асистента ми, за да го пази? 1159 01:28:10,702 --> 01:28:14,664 Лайнус. - Тина, може ли да поговорим насаме? 1160 01:28:14,789 --> 01:28:17,501 Има нещо, за което трябва да поговорим. 1161 01:28:18,752 --> 01:28:21,338 Може да се получи малко неудобно. 1162 01:28:21,463 --> 01:28:24,798 Това е най-омразната ми дума. - Не се съмнявам. 1163 01:28:24,799 --> 01:28:28,344 Виж, би ли погледнала това? Искам просто да поговорим, защото... 1164 01:28:28,345 --> 01:28:30,638 положението е малко по-различно. 1165 01:28:30,639 --> 01:28:33,350 "Марсианско хлапе"? Какво е това? 1166 01:28:33,433 --> 01:28:35,643 Да не би това да е алтернативно заглавие? 1167 01:28:35,644 --> 01:28:37,728 Мисля, че се съгласихме да е "Отмъщението на Дракобан". 1168 01:28:37,729 --> 01:28:39,898 Да, да. Така беше. 1169 01:28:40,857 --> 01:28:44,068 Но трябва да отбележа, че промяната не е само в заглавието. 1170 01:28:44,069 --> 01:28:46,905 Значи това е аналогична вселена? 1171 01:28:47,197 --> 01:28:50,033 Млъкни! - Опитах да напиша "Дракобан". 1172 01:28:50,242 --> 01:28:53,244 Наистина, опитах. - Какъв е проблемът? 1173 01:28:53,245 --> 01:28:55,454 Осинових момченце. 1174 01:28:55,455 --> 01:29:00,459 Осинових този прекрасен, труден, малък мъж. 1175 01:29:00,460 --> 01:29:03,379 И той е много жизнен, а тези герои са мъртви, и трябваше да направя това. 1176 01:29:03,380 --> 01:29:05,673 Не, имаме договор. 1177 01:29:05,674 --> 01:29:07,842 Платихме ти съществена сума. 1178 01:29:07,968 --> 01:29:10,970 Знам, знам. И ще... 1179 01:29:10,971 --> 01:29:13,390 Ще напиша другата или ще ви върна парите. 1180 01:29:13,473 --> 01:29:15,976 Това е неприемливо. - Ако трябва ще продам къщата. 1181 01:29:16,393 --> 01:29:18,395 Не ми пука. - Не искам парите. 1182 01:29:18,478 --> 01:29:22,357 Искам проклетия Хари Потър в космоса. За това съм си платила. 1183 01:29:22,440 --> 01:29:24,858 Ленард създаде изключително скъпа 1184 01:29:24,859 --> 01:29:27,152 рекламна кампания за тази книга 1185 01:29:27,153 --> 01:29:30,907 и "Дракобан" е крайъгълния камък на тази кампания. 1186 01:29:31,741 --> 01:29:33,826 Не мога да направя нищо без нея. 1187 01:29:33,827 --> 01:29:38,206 Разбираш ли какво ти говоря? 1188 01:29:38,290 --> 01:29:40,500 Схвана, нали, приятел? Разбираш всичко. 1189 01:29:42,168 --> 01:29:46,131 Защо не можеш просто да бъдеш това, което искаме да бъдеш? 1190 01:30:02,897 --> 01:30:04,982 Схванах. 1191 01:30:04,983 --> 01:30:07,402 Внимавай! Внимавай! 1192 01:30:08,945 --> 01:30:11,363 О, Денис! Толкова съжалявам. 1193 01:30:11,364 --> 01:30:15,117 Ще напиша другата книга. Ще ти се реванширам, обещавам. 1194 01:30:15,118 --> 01:30:17,494 Ще получиш останалите части, реки от кръв... 1195 01:30:17,495 --> 01:30:19,998 Но прочети и това, защото е добро. Наистина е добро. 1196 01:30:20,123 --> 01:30:23,668 Трябва да тръгвам, но това беше чудесно... и съжалявам. 1197 01:30:34,095 --> 01:30:37,931 Хей, Денис! Какво ще кажеш 1198 01:30:37,932 --> 01:30:42,853 за топъл шоколад или нещо друго? 1199 01:30:42,854 --> 01:30:44,939 Звучи ли ти добре? 1200 01:30:46,608 --> 01:30:49,527 Или един "Танг"? 1201 01:30:49,611 --> 01:30:51,820 Знаеш ли какво е "Танг"? 1202 01:30:51,821 --> 01:30:55,367 Нещо, което пият астронавтите. 1203 01:30:55,450 --> 01:30:57,452 Нещо такова е. 1204 01:31:14,552 --> 01:31:16,638 Лиз! 1205 01:31:20,475 --> 01:31:22,769 Лиз! 1206 01:31:23,186 --> 01:31:25,813 Какво стана? - Просто не можем да го намерим. 1207 01:31:25,814 --> 01:31:28,190 Не можете да го намерите? - Всичко беше наред. Той беше добре. 1208 01:31:28,191 --> 01:31:31,111 Беше в стаята, а аз отидох да взема топъл шоколад. 1209 01:31:31,236 --> 01:31:33,613 Добре, добре. - После повикахме полицията. 1210 01:31:33,738 --> 01:31:36,449 Къде го видя за последно? 1211 01:31:45,083 --> 01:31:46,959 Не е в къщата. 1212 01:31:46,960 --> 01:31:48,962 Сигурни ли сте? Навсякъде ли проверихте? 1213 01:32:02,600 --> 01:32:07,188 Толкова е красиво. Може би наистина е един малък Моцарт. 1214 01:32:12,736 --> 01:32:14,904 Какво означава? 1215 01:32:17,532 --> 01:32:19,617 Означава "Сбогом". 1216 01:32:20,034 --> 01:32:23,788 Харли, стой в колата! - Намерихте ли го? 1217 01:32:23,872 --> 01:32:25,956 Не, но знам къде да отида. Ще ме закараш ли? 1218 01:32:25,957 --> 01:32:29,835 Да. - Добре. - Ще викна да преместят тази кола. 1219 01:32:29,836 --> 01:32:32,756 Не се тревожи! - Добре тогава. Обадете ми се! 1220 01:32:32,964 --> 01:32:35,341 Сложете си коланите! 1221 01:32:41,723 --> 01:32:43,683 Ти мини оттам, аз ще... - Дейвид! 1222 01:32:48,188 --> 01:32:50,148 Говори с него! Отивай, отивай! 1223 01:32:52,150 --> 01:32:55,903 Денис, стой, където си! - Дейвид идва да те вземе. 1224 01:32:55,904 --> 01:32:57,989 Само не мърдай, става ли? 1225 01:33:27,602 --> 01:33:31,147 Не мърдай, миличък! Трябва да стоиш мирно. 1226 01:33:37,904 --> 01:33:39,906 Денис! 1227 01:33:44,369 --> 01:33:46,996 Денис, спри! Идвам. 1228 01:33:47,288 --> 01:33:49,581 Денис, идвам да те взема. 1229 01:33:49,582 --> 01:33:52,835 Просто стой мирен! Моля те. 1230 01:33:52,836 --> 01:33:55,004 Денис, спри да се движиш! 1231 01:33:55,338 --> 01:33:57,423 Те са тук. 1232 01:33:59,384 --> 01:34:02,637 Денис, дръж се, друже! Идвам. 1233 01:34:02,846 --> 01:34:05,347 Защо си тук? 1234 01:34:05,348 --> 01:34:08,142 Не можеш да дойдеш с мен. 1235 01:34:08,560 --> 01:34:10,562 Добре. 1236 01:34:13,481 --> 01:34:15,567 Дай ми ръката си! Ще те заведа вкъщи. 1237 01:34:15,650 --> 01:34:18,987 Не. Трябва да се върна сега. 1238 01:34:20,238 --> 01:34:22,448 Мисията ми приключи. 1239 01:34:23,366 --> 01:34:27,036 Денис, спри! Престани да се движиш! 1240 01:34:28,496 --> 01:34:31,708 Те са тук. Върнаха се за мен. 1241 01:34:31,833 --> 01:34:34,002 Това е хеликоптер, Денис. Издирваме те. 1242 01:34:34,127 --> 01:34:36,629 Не е хеликоптер. Не е. 1243 01:34:39,632 --> 01:34:42,676 Добре. Денис, дай ми ръката си! Ще те заведа вкъщи. 1244 01:34:42,677 --> 01:34:45,054 Аз си отивам вкъщи. 1245 01:34:45,179 --> 01:34:48,725 Мястото ми не е тук. - Добре. 1246 01:34:54,355 --> 01:34:56,232 Пусни куфара, 1247 01:34:56,441 --> 01:34:59,443 и се дръж здраво за ръба! 1248 01:34:59,444 --> 01:35:02,363 А аз ще изчакам с теб да дойдат. 1249 01:35:13,750 --> 01:35:15,835 Съжалявам, Дейвид. 1250 01:35:17,086 --> 01:35:19,171 За какво съжаляваш? 1251 01:35:19,172 --> 01:35:21,883 Съжалявам, че трябва да си тръгна, 1252 01:35:21,966 --> 01:35:24,886 но ще им кажа 1253 01:35:25,845 --> 01:35:27,805 за бейзбола, 1254 01:35:27,931 --> 01:35:29,891 и за "Лъки Чармс", 1255 01:35:32,393 --> 01:35:34,686 и за Фломар. 1256 01:35:34,687 --> 01:35:38,649 Да, можеш да им кажеш за всичко което сме правили, 1257 01:35:38,650 --> 01:35:40,735 и колко много се забавлявахме. 1258 01:35:44,197 --> 01:35:46,699 Денис, погледни ме! Разкажи им за всичко, 1259 01:35:46,783 --> 01:35:49,285 и колко много се забавлявахме. 1260 01:35:49,410 --> 01:35:53,247 Кажи им колко беше усърден, 1261 01:35:53,373 --> 01:35:55,333 за да успееш, за да бъдеш като нас. 1262 01:35:57,210 --> 01:36:01,714 Че човешките същества могат да бъдат жестоки, нали? 1263 01:36:05,885 --> 01:36:09,222 Обещавам да им кажа, че си бил много мил с мен. 1264 01:36:09,514 --> 01:36:11,599 Благодаря ти. 1265 01:36:13,184 --> 01:36:15,894 Беше страхотен човек, Денис. Това беше смешната част, 1266 01:36:15,895 --> 01:36:18,397 и искам просто да почувстваш, че си част от мен, 1267 01:36:18,398 --> 01:36:21,109 защото мисля, че под всичко привидно, точно това искаш. 1268 01:36:21,192 --> 01:36:23,277 Мисля, че искаш да си част от някого. 1269 01:36:26,739 --> 01:36:29,242 Иска ми се да имаме повече време заедно. 1270 01:36:29,450 --> 01:36:32,453 Искам да ти докажа, че не винаги родителите изчезват. 1271 01:36:39,877 --> 01:36:42,588 Защо понякога те си отиват? 1272 01:36:45,174 --> 01:36:47,385 Не знам. Това е... 1273 01:36:52,056 --> 01:36:54,266 Не знам. Това е загадка. 1274 01:36:54,267 --> 01:36:56,435 Понякога вината е тяхна, а понякога не е. 1275 01:36:56,436 --> 01:36:58,646 Загадка е. Не зная. 1276 01:37:12,702 --> 01:37:15,204 Защо? Защо? 1277 01:37:16,372 --> 01:37:19,167 Защо според теб са ме изоставили? 1278 01:37:37,226 --> 01:37:39,187 Защото... 1279 01:37:41,397 --> 01:37:44,524 Защото са били глупави! Тези, които са те изоставили 1280 01:37:44,525 --> 01:37:47,028 са най-глупавите същества в цялата вселена! 1281 01:37:47,111 --> 01:37:51,281 Толкова са били глупави, че не са проумели какво притежават. 1282 01:37:51,282 --> 01:37:53,493 Как не са видели колко си изключителен!? 1283 01:37:53,576 --> 01:37:55,661 Колко е голямо сърцето ти!? 1284 01:37:57,747 --> 01:37:59,957 Не съм много умен, но това го виждам. 1285 01:38:00,041 --> 01:38:02,335 Толкова е очевидно. 1286 01:38:02,460 --> 01:38:05,880 Ти си най-лесното за обичане хлапе в света. Поне за мен е така. 1287 01:38:08,091 --> 01:38:10,176 Знаеш ли какво си мисля? 1288 01:38:11,636 --> 01:38:13,596 Мисля, че ти също ме обичаш. 1289 01:38:14,972 --> 01:38:17,058 Като че ли си препълнен. 1290 01:38:17,266 --> 01:38:19,644 Чувствата просто чакат да се излеят. 1291 01:38:23,314 --> 01:38:25,482 Денис, ти си ми син. 1292 01:38:25,483 --> 01:38:28,402 Ти си домът ми, завинаги. 1293 01:38:29,362 --> 01:38:32,698 И няма никога, никога, 1294 01:38:32,990 --> 01:38:35,701 никога, никога... 1295 01:38:35,827 --> 01:38:39,163 никога, никога, никога... 1296 01:38:40,289 --> 01:38:42,291 да те изоставя. 1297 01:38:48,548 --> 01:38:50,716 Хванах те. 1298 01:38:51,342 --> 01:38:55,429 Хванах те. 1299 01:39:00,434 --> 01:39:03,354 Хей, Денис, сбъдна ми се Марсианското желание. 1300 01:39:08,151 --> 01:39:11,487 О, Боже мой! - Всичко е наред. 1301 01:39:13,447 --> 01:39:16,909 "Понякога забравяме, че децата тъкмо са пристигнали на Земята. 1302 01:39:16,993 --> 01:39:19,620 Приличат мъничко на извънземни, навлизат в живота, 1303 01:39:19,704 --> 01:39:21,913 като купчинка от енергия и чист потенциал. 1304 01:39:21,914 --> 01:39:23,999 Тук са като на изследователска мисия, 1305 01:39:24,000 --> 01:39:27,003 и просто се опитват да се научат да бъдат като хората. 1306 01:39:28,171 --> 01:39:30,255 Поради някаква причина, аз и Денис достигнахме до Вселената, 1307 01:39:30,256 --> 01:39:34,509 и се открихме взаимно. Никога няма да разберем как и защо. 1308 01:39:34,510 --> 01:39:37,137 И открихме, че аз мога да обичам чуждоземец, 1309 01:39:37,138 --> 01:39:39,306 и че той може да обича човешко същество. 1310 01:39:39,307 --> 01:39:41,309 И това е достатъчно чудато, и за двама ни". 1311 01:39:52,236 --> 01:39:55,155 Две, три. Задръж! 1312 01:39:55,156 --> 01:39:57,158 Хайде, още една, още една! 1313 01:39:57,241 --> 01:39:59,243 Едно, две, три. 1314 01:39:59,869 --> 01:40:02,246 Добре ли стана? - Хайде! 1315 01:40:03,414 --> 01:40:06,209 Слънцето сияе в синевата. 1316 01:40:06,334 --> 01:40:09,044 Няма никакво облаче нийде. 1317 01:40:09,045 --> 01:40:11,129 Спря да вали 1318 01:40:11,130 --> 01:40:13,298 и всички хукнаха да играят. 1319 01:40:13,299 --> 01:40:17,887 И ти не разбра ли, че е прекрасен нов ден? 1320 01:40:19,889 --> 01:40:22,892 Долу на алеята вали. 1321 01:40:23,017 --> 01:40:27,271 Виж как слънцето озарява града! 1322 01:40:27,396 --> 01:40:30,190 На старата мръсна улица, 1323 01:40:30,191 --> 01:40:34,278 Г-н Синьо Небе живее сега. 1324 01:40:36,656 --> 01:40:42,703 Г-н Синьо Небе, моля те кажи защо си се крил толкова време? 1325 01:40:43,246 --> 01:40:46,165 Толкова време! Къде сме сбъркали? 1326 01:40:47,500 --> 01:40:50,002 Г-н Синьо Небе, моля те кажи защо 1327 01:40:50,336 --> 01:40:53,047 си се крил толкова време? 1328 01:40:53,965 --> 01:40:57,635 Толкова време! Къде сме сбъркали? 1329 01:40:58,552 --> 01:41:01,806 Продуцент Майк ДРЕЙК 1330 01:41:02,640 --> 01:41:06,394 Съпродуценти Сет БАС и Джонатан ТОЛИНС 1331 01:41:07,019 --> 01:41:11,190 Фотограф Робърт ЙЕОМАН 1332 01:41:11,899 --> 01:41:15,778 Дизайнер на продукцията Хуго ЛУЗЧИК-ВИХОВСКИ 1333 01:41:16,696 --> 01:41:20,574 Редактор Брус ГРИЙН 1334 01:41:21,826 --> 01:41:25,788 Дизайнер на костюмите Майкъл ДЕНИСЪН 1335 01:41:26,414 --> 01:41:30,584 Асоцииран продуцент Люк РАЯН 1336 01:41:31,419 --> 01:41:35,047 Музика Аарон ЗИГМАН 1337 01:41:36,007 --> 01:41:40,177 Кастинг Мари Гейл АРТЦ 1338 01:41:41,095 --> 01:41:45,891 Една продукция на Дейвид КИРШНЕР, Кори СИНЕГА и Ед ЕЛБЪРТ 1339 01:41:46,642 --> 01:41:51,230 Гледахте Джон КЮСАК 1340 01:41:51,647 --> 01:41:57,153 във филма "МАРСИАНСКО ХЛАПЕ" 1341 01:41:58,404 --> 01:42:02,700 Участваха още: Аманда ПИЙТ 1342 01:42:03,617 --> 01:42:07,496 Оливър ПЛАТ 1343 01:42:08,539 --> 01:42:12,585 Зофи ОКОНЕДО 1344 01:42:13,336 --> 01:42:17,506 Боби КОЛМАН 1345 01:42:18,341 --> 01:42:22,303 Ричард ШИФ 1346 01:42:23,137 --> 01:42:27,099 Хауърд ХЕЙСМЕН 1347 01:42:28,142 --> 01:42:32,104 и Джоан КЮСАК 1348 01:42:33,147 --> 01:42:38,986 Филмът беше вдъхновен от реални събития. Въпреки това действието и героите са измислени. 1349 01:42:39,070 --> 01:42:42,739 Филмът е направен по романа "Марсианско хлапе" на Дейвид ДЖЕРЪЛД 1350 01:42:42,740 --> 01:42:45,743 Превод - Fifoza Ива Миланова 1351 01:42:45,868 --> 01:42:48,871 Редакция - Paket 1352 01:42:48,996 --> 01:42:52,540 Translator's Heaven 2008© 1353 01:42:52,541 --> 01:42:56,379 http://subs.sab.bz