1
00:00:18,769 --> 00:00:22,022
Ню Лайн Синема
представя
2
00:00:27,945 --> 00:00:33,784
филмът
МАРСИАНСКО ХЛАПЕ
3
00:00:59,226 --> 00:01:01,728
О, не!
Предполагам, че във всяка група
4
00:01:01,853 --> 00:01:04,773
има по един чудноват и залисан човек,
който е по-различен.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,984
Ами, в тази това бях аз.
6
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
Дейвид Гордън.
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,323
Намерих спасение в своите комикси.
8
00:01:13,824 --> 00:01:16,450
Въображението ми беше...
като космически кораб.
9
00:01:16,451 --> 00:01:19,579
Отнасяше ме надалеч, и гледах различно
на живота, от безопасно разстояние.
10
00:01:19,663 --> 00:01:23,124
Нещо, което предполагам...
сега претворявам и в моите книги.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,626
Бях нещастен в детството си,
12
00:01:25,627 --> 00:01:28,964
но за сметка на това
имах много късмет като писател.
13
00:01:29,881 --> 00:01:34,177
И вместо да се превърна в нормален,
цивилизован човек,
14
00:01:34,261 --> 00:01:37,597
се превърнах в умопомрачен,
преуспяващ човек.
15
00:01:38,557 --> 00:01:42,185
Не съм сигурен кое е за предпочитане,
но и без това нямам избор.
16
00:01:42,311 --> 00:01:44,479
Но за да отговоря по-правилно
на вашия въпрос-
17
00:01:44,604 --> 00:01:46,564
да, вярвам във всяка
художествена измислица.
18
00:01:46,565 --> 00:01:50,234
Винаги има един образ,
който е автобиографичен за автора.
19
00:01:50,235 --> 00:01:53,864
Това важи и за "Дракобан".
20
00:01:55,240 --> 00:01:59,619
Както в някой сън има един образ,
който представлява вас,
21
00:02:01,079 --> 00:02:03,165
но в този случай не е този,
когото очаквате.
22
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Защото, разбирате,
аз не съм човекът.
23
00:02:09,629 --> 00:02:11,590
Аз съм създанието.
24
00:02:14,926 --> 00:02:17,137
Добре ли беше?
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,444
Дейвид!
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
Здравей, Харли!
27
00:02:37,657 --> 00:02:41,119
Реших, че може да те срещна тук днес.
- И аз така си помислих.
28
00:02:51,129 --> 00:02:53,215
Много мило, че дойде.
29
00:02:53,423 --> 00:02:55,591
Мисля, че сме прекарвали заедно
30
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
почти всичките си рождени дни,
от трети клас насам.
31
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
Здравей, Съмуеър!
32
00:03:02,599 --> 00:03:04,559
Радва се да те види.
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,271
Кажи какво мислиш, честно?
- Шегуваш ли се?
34
00:03:09,272 --> 00:03:12,483
Харесвам идеята да осиновиш дете.
Мисля, че ще е страхотно
35
00:03:12,484 --> 00:03:15,529
да разгърнеш душата си по този начин.
- Лиз смята, че съм луд.
36
00:03:15,737 --> 00:03:18,740
Ами, ако тя има право?
Ако не съм готов за такова нещо?
37
00:03:18,865 --> 00:03:22,494
Ще ти кажа нещо. Майка ми отгледа
пет деца и никога, нито за миг
38
00:03:22,619 --> 00:03:24,995
не се е отказвала.
39
00:03:24,996 --> 00:03:27,832
И е била страхотна майка, нали?
- Не, беше най-лошата.
40
00:03:27,833 --> 00:03:30,752
Психиатърът й си купи къща
на Лагуната заради нея.
41
00:03:30,836 --> 00:03:33,547
Само фактът, че ти си задаваш
тези въпроси
42
00:03:33,672 --> 00:03:35,756
е доказателство, че си готов.
43
00:03:35,757 --> 00:03:40,137
Повечето хора се тревожат
да отгледат домати, а не свои деца.
44
00:03:42,013 --> 00:03:45,142
Можеш ли да си представиш,
колко щастлива щеше да е Мери?
45
00:03:45,976 --> 00:03:49,104
Да, но това не е достатъчна причина
да го направя.
46
00:03:50,772 --> 00:03:54,109
Сигурно имаш още страшно много
любов в сърцето си.
47
00:04:29,769 --> 00:04:31,855
Здравей, Дейвид!
48
00:04:32,063 --> 00:04:34,982
Привет, Зофи!
Мина доста време.
49
00:04:34,983 --> 00:04:37,777
Да, няколко години.
Изглеждаш добре.
50
00:04:37,903 --> 00:04:39,863
Благодаря, ти също.
51
00:04:43,825 --> 00:04:46,328
Не съм готов да се хвърля
в такова нещо.
52
00:04:51,041 --> 00:04:53,126
Съжалявам.
53
00:04:53,210 --> 00:04:55,837
Предполагаше ли,
че ще искам подобно нещо от теб?
54
00:04:55,921 --> 00:04:58,965
Не исках да ти отказвам по телефона.
55
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Правилно.
- Не изглежда да е правилно.
56
00:05:03,136 --> 00:05:05,514
Наистина съжалявам.
57
00:05:14,272 --> 00:05:17,609
Здравей!
Как се казваш?
58
00:05:17,734 --> 00:05:20,237
Естер.
- Привет, Естер!
59
00:05:20,320 --> 00:05:23,239
Знам кой сте Вие.
- Така ли?
60
00:05:23,240 --> 00:05:25,533
Вие сте човекът,
когото Зофи повика за Денис.
61
00:05:25,534 --> 00:05:29,078
Но не го искате
защото жена ви е починала.
62
00:05:29,079 --> 00:05:31,498
Кой ти каза това?
- Денис.
63
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Ти негова приятелка ли си?
64
00:05:49,641 --> 00:05:52,142
Не. Той е особняк.
65
00:05:52,143 --> 00:05:55,689
Той няма приятели.
- Няма, така ли?
66
00:05:57,148 --> 00:05:59,651
Къде седи обикновено?
67
00:06:00,902 --> 00:06:03,488
В кашона е.
68
00:06:03,822 --> 00:06:06,408
Не излиза, докато не се стъмни.
69
00:06:07,784 --> 00:06:12,163
Защо прави това?
- Заради слънцето. Мрази го.
70
00:06:12,372 --> 00:06:16,751
А защо мрази слънцето?
- Не знам. Защото много блести.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,546
Вярно.
72
00:06:22,048 --> 00:06:24,551
Казах му, че си странен.
73
00:06:27,804 --> 00:06:29,889
Той е в кашона.
74
00:06:39,065 --> 00:06:41,567
Не разбирам,
защо въобще ти се е обадила?
75
00:06:41,568 --> 00:06:43,652
Смята, че съм подходящ.
76
00:06:43,653 --> 00:06:45,821
Счита свободен мъж за подходящ?
77
00:06:45,822 --> 00:06:49,575
Не съм свободен мъж.
Аз съм вдовец.
78
00:06:49,576 --> 00:06:51,994
И това е възможно най-лошата дума.
79
00:06:51,995 --> 00:06:54,998
И съм стъпил здраво на земята.
80
00:06:55,123 --> 00:06:58,960
Знаеш ли? Струва ми се
много безчувствено от нейна страна.
81
00:06:59,169 --> 00:07:01,171
Минали са само две години.
82
00:07:02,714 --> 00:07:04,799
Момчета, оставете кучето!
- Само си играем.
83
00:07:05,967 --> 00:07:09,178
Това куче е на 200 човешки години.
84
00:07:09,179 --> 00:07:11,263
Бихте ли сторили това на баба си?
85
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
Момчета, оставете го на мира!
86
00:07:13,683 --> 00:07:17,854
Влудяват ме, а са свои. Не знам дори
защо Мери искаше да си осиновите.
87
00:07:18,063 --> 00:07:21,900
Тя самата беше осиновена...
- Да, но можехте да го сторите заедно.
88
00:07:22,651 --> 00:07:25,569
Но това няма как да се случи.
Опитваш се да ме придумаш.
89
00:07:25,570 --> 00:07:29,948
Добре, защото гласът от фронта казва:
"Да бъдеш родител е много трудно".
90
00:07:29,949 --> 00:07:33,160
Разбра ли? И за такова нещо
са нужни поне двама души.
91
00:07:33,161 --> 00:07:35,372
Мама и татко са насреща.
92
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
Те са двама, а мразеха
да са родители. Няма гаранция.
93
00:07:38,291 --> 00:07:42,253
Пълно е със самотни родители.
- Просто не искам да страдаш.
94
00:07:42,462 --> 00:07:44,546
Може да ти се падне
някое яростно хлапе.
95
00:07:44,547 --> 00:07:48,802
Яростно?
- Имаше предаване за тези луди деца.
96
00:07:48,927 --> 00:07:53,390
Виж, трябва да закарам
"Напаст" едно и две на тренировка.
97
00:07:53,515 --> 00:07:56,850
Стой тук и направи правилния избор!
Това е мъдра крачка.
98
00:07:56,851 --> 00:08:00,063
Изпий едно кафе или хапни нещо!
Имаме и закуски.
99
00:08:52,115 --> 00:08:54,075
И на мен ми липсва.
100
00:09:06,504 --> 00:09:09,716
"Нейде куче излайва...
101
00:09:10,467 --> 00:09:12,552
и той дояжда трохите си".
102
00:09:20,477 --> 00:09:24,647
Как мислиш, Съмуеър?
Ще се справим ли сами?
103
00:09:31,613 --> 00:09:33,698
Има ли някой вкъщи?
104
00:09:35,366 --> 00:09:38,410
Слушай, шефче!
Нося ти слънцезащитен крем.
105
00:09:38,411 --> 00:09:40,579
Сериозна работа е.
106
00:09:40,580 --> 00:09:44,125
СЗФ 45...
Слънце Защитен Фактор.
107
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
Предпазва от ултравиолетовите лъчи.
108
00:09:46,753 --> 00:09:49,546
Така наречените УВ лъчи.
109
00:09:49,547 --> 00:09:53,635
Както и да е.
Противоалергичен и водоустойчив.
110
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Оставям ти го тук.
111
00:10:00,517 --> 00:10:02,811
Здравей, Зофи! Как си?
- Горе-долу.
112
00:10:06,356 --> 00:10:10,318
Добре ли си?
- Добре съм.
113
00:10:10,401 --> 00:10:13,446
Не очаквах да те видя отново.
- Исках да донеса на хлапето крема.
114
00:10:17,909 --> 00:10:20,620
Какво беше това?
- Това е "Полароид".
115
00:10:20,745 --> 00:10:25,750
Обича да снима. Вътре няма филмче,
просто... Харесва да прави снимки.
116
00:10:30,547 --> 00:10:33,257
Просто от любопитство...
117
00:10:33,258 --> 00:10:37,011
Защо смяташ, че съм подходящ за момче,
което седи повечето време в кашон?
118
00:10:39,097 --> 00:10:41,182
Той смята, че е дошъл
от друга планета.
119
00:10:49,190 --> 00:10:51,191
Чудесно, приятели.
Страхотно се получи.
120
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Какво ще кажеш, приятел?
- Къде е патосът?
121
00:10:55,655 --> 00:10:58,490
Къде е отишъл патосът?
Ърл от "Дракобан" умира.
122
00:10:58,491 --> 00:11:01,493
Този, който се е борил по време на
пътешествието си през галактиката.
123
00:11:01,494 --> 00:11:05,163
Ластупон беше синьо джудже,
което се превърна в червен гигант.
124
00:11:05,164 --> 00:11:08,166
Това е малка сцена
от живота на гиганта.
125
00:11:08,167 --> 00:11:10,460
Какво говориш?
- Не знам аз какво говоря.
126
00:11:10,461 --> 00:11:15,382
Но това, което знам е, че това е
продукция, увенчаваща книгата ти.
127
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Приемаш го прекалено сериозно.
Това виждам аз.
128
00:11:17,552 --> 00:11:19,762
Като заговорихме за книгата ти...
129
00:11:20,680 --> 00:11:22,681
Познай кой ми се обади днес!
130
00:11:22,682 --> 00:11:24,766
Твоят издател. Нашият издател.
131
00:11:24,767 --> 00:11:26,852
Тина?
- Тина.
132
00:11:26,853 --> 00:11:29,146
Попита ли кога ще се появи
"Отмъщението на Дракобан"?
133
00:11:29,147 --> 00:11:31,232
Не, направо го изкрещя.
134
00:11:31,649 --> 00:11:34,652
Знаеш ли какъв е проблемът?
Когато написах романа...
135
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
В края му има масово клане
и всички умират.
136
00:11:39,157 --> 00:11:41,658
Всички герои са мъртви.
- Знам. Продадох го.
137
00:11:41,659 --> 00:11:43,744
Това е проблем.
- Така е чудесно.
138
00:11:43,745 --> 00:11:45,913
Да минем към главната сцена.
139
00:11:45,914 --> 00:11:47,999
Какво ще кажа на Тина?
140
00:11:48,625 --> 00:11:53,129
Кажи й, че някъде
из дълбоките и тъмни недра
141
00:11:53,212 --> 00:11:57,716
на Замъка Заптар,
кралските магьосници
142
00:11:57,717 --> 00:12:00,511
са го върнали към живота,
против волята му.
143
00:12:02,388 --> 00:12:05,642
Ако е възможно. Така добре ли е?
- Разбира се.
144
00:12:23,993 --> 00:12:27,537
Дейвид, Земята вика Дейвид.
145
00:12:27,538 --> 00:12:29,832
Дете, което седи в кашон по цял ден
146
00:12:29,916 --> 00:12:32,960
е огромен предупредителен знак.
147
00:12:32,961 --> 00:12:36,505
Все едно да купиш
употребявана кола
148
00:12:36,506 --> 00:12:38,674
и да пренебрегнеш,
че маслото й тече.
149
00:12:38,675 --> 00:12:42,762
Без да си писател, си станала
кралица в мъжката алегоргия.
150
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
Чуй ме за нещата относно децата!
151
00:12:46,182 --> 00:12:48,266
Не бих заменила своите
за нищо на света,
152
00:12:48,267 --> 00:12:51,103
независимо, че те са напаст.
153
00:12:51,104 --> 00:12:54,022
Като комарите са.
Изсмукват живота от теб.
154
00:12:54,023 --> 00:12:57,568
Отнемат ти живота,
уединението ти, идентичността ти.
155
00:12:57,652 --> 00:12:59,946
Трябва да си в "Планета Родители".
- Шегуваш се.
156
00:13:00,780 --> 00:13:03,616
Ще ти се наложи да забравиш
всичко около книгите си,
157
00:13:03,700 --> 00:13:06,202
познанията за Калифорнийските вина,
158
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
или дори, че си участвал в маратон.
159
00:13:08,621 --> 00:13:11,332
Ще ти кажа нещо, Лиз.
Никога не съм участвал в маратон.
160
00:13:11,416 --> 00:13:15,503
Дори не желая.
Искам да сторя нещо смислено.
161
00:13:16,838 --> 00:13:18,922
И приемам всички аргументи
против това, дори този:
162
00:13:18,923 --> 00:13:20,985
"Не знам дали искам да доведа
друго дете на този свят".
163
00:13:21,009 --> 00:13:26,014
Но как ще бориш логиката или това
да обичаш някой, който вече е тук?
164
00:13:28,016 --> 00:13:31,351
Транс фобо мидио.
Транс фобо мидио.
165
00:13:31,352 --> 00:13:35,105
Транс фобо мидио.
166
00:13:35,106 --> 00:13:37,274
Денис!
167
00:13:37,275 --> 00:13:39,694
Какво правиш? Вали дъжд.
168
00:13:39,777 --> 00:13:43,113
Чакам Дейвид.
- Какво?
169
00:13:43,114 --> 00:13:46,784
Мъжът със слънцезащитния крем.
- Влизай вътре!
170
00:14:07,638 --> 00:14:09,724
Има ли някой вътре?
171
00:14:10,349 --> 00:14:12,727
Донесох ти нещо.
172
00:14:22,737 --> 00:14:24,947
Тези наистина ще ти помогнат
срещу светлината,
173
00:14:26,074 --> 00:14:28,493
в битката ти срещу слънцето.
174
00:14:29,327 --> 00:14:32,330
Благодаря.
- Няма защо.
175
00:14:36,626 --> 00:14:38,711
Добро хвърляне, шефче.
176
00:15:24,799 --> 00:15:28,761
Радвам се да те видя.
Всъщност много се радвам.
177
00:15:34,809 --> 00:15:37,812
Той не е кученце на витрина.
- Знам.
178
00:15:43,234 --> 00:15:45,944
Виж, той е бил изоставен,
емоционално наранен,
179
00:15:45,945 --> 00:15:49,407
самоопределя се като "без място".
Никога не е имал свое семейство.
180
00:15:49,824 --> 00:15:53,369
Знам, но дали съм подходящ за него?
Аз съм само писател.
181
00:15:53,452 --> 00:15:56,289
Консултиран е с много лекари,
ако за това става дума.
182
00:15:56,372 --> 00:15:58,583
Не от това има нужда.
183
00:16:09,635 --> 00:16:12,013
Поне ми кажи какво си мислиш.
184
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
Мисля, че сигурно съм си загубил ума.
185
00:16:20,479 --> 00:16:22,857
Виждам, че не си забравил очилата.
186
00:16:23,608 --> 00:16:26,110
Работят идеално,
само не ги претоварвай.
187
00:16:28,821 --> 00:16:30,906
Това колан с тежести ли е?
188
00:16:30,907 --> 00:16:35,494
Гравитацията на Земята е слаба.
Марс постоянно ме дърпа обратно.
189
00:16:35,578 --> 00:16:39,248
Значи без това чудо
просто ще отлетиш?
190
00:16:42,585 --> 00:16:46,005
Това случвало ли се е преди?
- Да.
191
00:16:46,130 --> 00:16:49,342
Кога?
- С едни други мама и татко.
192
00:16:57,600 --> 00:17:00,310
Необщителен,
193
00:17:00,311 --> 00:17:04,273
склонност към кражби,
неспособен на привързване,
194
00:17:04,357 --> 00:17:06,859
не различава правилно от грешно,
и смята...
195
00:17:08,236 --> 00:17:11,239
Смята, че е от друга планета.
196
00:17:11,781 --> 00:17:15,951
Не че искам да изопачавам думите,
но той мисли, че е от Марс.
197
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
Как ще се справите, г-н Гордън?
- Фантазията ми е професия.
198
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
С това се препитавам.
199
00:17:21,249 --> 00:17:24,918
И едно от нещата, които съм научил,
в моя живот е,
200
00:17:24,919 --> 00:17:27,712
че това може да бъде
техника за оцеляване.
201
00:17:27,713 --> 00:17:30,216
Съхраняващ механизъм,
202
00:17:30,341 --> 00:17:32,635
начин, с който да се справиш
с големите проблеми,
203
00:17:34,095 --> 00:17:36,263
с които трудно се справяш.
204
00:17:36,264 --> 00:17:38,349
Така че...
205
00:17:38,474 --> 00:17:42,645
Краткият отговор на въпроса е
206
00:17:42,728 --> 00:17:45,146
да постигна баланса
на това да го приобщя,
207
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
и на това да го оставя
да бъде себе си.
208
00:17:47,650 --> 00:17:50,236
Така че,
209
00:17:50,361 --> 00:17:52,738
както знаете...
От една страна трябва
210
00:17:52,863 --> 00:17:55,573
да му помогна с каквото мога,
211
00:17:55,574 --> 00:17:59,119
и от друга страна-
ако той желае да вярва...
212
00:17:59,120 --> 00:18:02,039
Ако това мъниче желае да вярва,
че е от друга планета...
213
00:18:02,123 --> 00:18:04,624
Кой съм аз да се противопоставям?
214
00:18:04,625 --> 00:18:07,877
Това не е научна фантастика.
Това не е кратък разказ.
215
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
Много често, с нашите деца,
нямаме право на втори шанс.
216
00:18:11,716 --> 00:18:13,718
Да.
217
00:18:14,218 --> 00:18:16,721
Самотен мъж, отглеждащ
дете с нетипични проблеми,
218
00:18:16,846 --> 00:18:20,391
няма да бъде лесно,
ще имате нужда от помощ.
219
00:18:20,474 --> 00:18:23,518
Ще трябва да ни включите,
да включите мен.
220
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Има ли някой против?
- Не.
221
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Ще ни трябва време да го обсъдим.
Благодаря ви, г-н Гордън.
222
00:18:31,319 --> 00:18:33,404
Ще ви уведомим.
223
00:18:34,780 --> 00:18:38,325
Ало?
- Здрасти, човече, какво става?
224
00:18:38,326 --> 00:18:41,662
Как вървят нещата с планетата?
- Махай се!
225
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
Какво?
226
00:18:48,127 --> 00:18:50,211
Ало?
- Здравей!
227
00:18:50,212 --> 00:18:54,050
Не мога да говоря, чакам обаждане.
- Но имаш опция "изчакване".
228
00:18:54,175 --> 00:18:56,135
Но не й вярвам.
229
00:18:59,055 --> 00:19:01,682
Чичо ви е полудял.
230
00:19:15,112 --> 00:19:17,114
Ало?
231
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Наистина?
232
00:19:33,047 --> 00:19:35,674
Да!
233
00:19:38,677 --> 00:19:40,888
Благодаря ти, че излезе с мен днес.
234
00:19:42,348 --> 00:19:46,811
Красиво е.
- Реших, че ще ти хареса. Яко е.
235
00:19:48,062 --> 00:19:50,272
Харесва ми предпазният колан.
236
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
Можеш да го държиш
колкото пожелаеш.
237
00:19:58,197 --> 00:20:01,116
Виж Денис, г-н Левковиц каза,
че можеш да дойдеш,
238
00:20:01,117 --> 00:20:03,411
да дойдеш да живееш при мен,
ако желаеш.
239
00:20:04,537 --> 00:20:09,750
За начало ще е временно,
но ако ти хареса, можеш да останеш.
240
00:20:14,338 --> 00:20:16,340
Ям "Лъки Чармс".
241
00:20:18,217 --> 00:20:22,388
Голям почитател съм
на полуфабрикатната закуска.
242
00:20:49,582 --> 00:20:52,625
Да вземем куфара ти.
- Държа го.
243
00:20:52,626 --> 00:20:55,004
Добре.
244
00:20:55,546 --> 00:20:57,840
Давай напред!
245
00:21:02,845 --> 00:21:05,639
Можеш да минеш оттук.
Напряко е.
246
00:21:08,142 --> 00:21:10,561
Да, да.
247
00:21:13,772 --> 00:21:15,858
Оттук, млади кавалере.
248
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
Хей, Съмуеър!
249
00:21:22,323 --> 00:21:25,242
Съмуеър, долу момче! Долу!
Съжалявам.
250
00:21:25,367 --> 00:21:27,453
Това е просто Съмуеър
и иска да ти каже "Здрасти".
251
00:21:31,916 --> 00:21:34,126
Там, откъдето идвам,
нямаме такива.
252
00:21:36,629 --> 00:21:38,923
Не си падаш по кучетата, а?
253
00:21:43,177 --> 00:21:45,262
Просто чакам
момчетата да се приберат.
254
00:21:46,847 --> 00:21:49,350
А какво прави той сега?
255
00:21:49,433 --> 00:21:51,519
Просто...
Просто си стои в стаята.
256
00:21:52,353 --> 00:21:54,647
Да го оставя на спокойствие
или да вляза вътре?
257
00:21:55,189 --> 00:21:57,149
Ще ти звънна после.
258
00:22:02,696 --> 00:22:05,823
Това е нещо много интересно.
259
00:22:05,824 --> 00:22:07,910
Специална нощна лампа.
260
00:22:09,036 --> 00:22:13,123
Както виждаш, има снимки на планетите
и на Слънчевата система.
261
00:22:13,207 --> 00:22:15,625
И могат да се въртят.
262
00:22:15,626 --> 00:22:17,710
Появяват се огледални образи.
263
00:22:17,711 --> 00:22:19,880
Има и светлини и снимки.
264
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
Това не е вярно.
265
00:22:24,677 --> 00:22:27,095
Така ли?
Кое по-точно?
266
00:22:27,096 --> 00:22:30,724
Трябва да направиш тавана по-голям
267
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
и да направиш вашата планета
ето толкова голяма.
268
00:22:34,186 --> 00:22:37,105
Абсолютно си прав.
Това нещо трябва да се поправи.
269
00:22:37,106 --> 00:22:40,316
Таванът трябва да бъде,
може би, 30.5 метра дълг
270
00:22:40,317 --> 00:22:42,945
и Земята трябва да е
с размера на грахово зърно.
271
00:22:44,405 --> 00:22:47,741
Много добре. От къде знаеш
толкова за мащабите?
272
00:22:47,825 --> 00:22:50,869
Отне ми много време
докато стигна дотук.
273
00:22:52,121 --> 00:22:56,292
Много, много, много време,
докато стигна дотук.
274
00:22:58,377 --> 00:23:00,963
Можеш да хвърлиш някои
от тези стари дрехи, ако искаш.
275
00:23:01,922 --> 00:23:06,927
Или да ги задържиш докато постепенно
се разложат и паднат от тялото ти.
276
00:23:07,761 --> 00:23:09,847
Това също е добър вариант.
277
00:23:11,515 --> 00:23:14,935
Това изглежда готино.
Преди бях добър на видеоигрите.
278
00:23:15,894 --> 00:23:19,106
Не е игра.
- Така ли?
279
00:23:20,774 --> 00:23:22,860
Каквото и да е, готино е.
280
00:23:26,322 --> 00:23:30,284
Да затворя ли вратата или да я
оставя отворена, или на половината?
281
00:23:30,576 --> 00:23:34,330
Отворена или по средата?
282
00:24:00,522 --> 00:24:03,525
Мисли просто
като за по-голям кашон.
283
00:24:14,787 --> 00:24:17,205
Добре, Денис.
Мисля, че това ще ти хареса.
284
00:24:17,206 --> 00:24:20,334
Но преди да хапнем,
правилата на къщата...
285
00:24:20,417 --> 00:24:23,671
Първо правило-
никакви момичета след 10 часа.
286
00:24:24,922 --> 00:24:26,882
Това беше шега.
287
00:24:27,216 --> 00:24:29,301
Първото правило е...
288
00:24:29,385 --> 00:24:32,011
Всъщност няма правила.
289
00:24:32,012 --> 00:24:34,306
Може би някои основни неща за...
290
00:24:38,060 --> 00:24:40,144
Предполагам трябва да сложа
някаква табелка.
291
00:24:40,145 --> 00:24:42,855
Може би трябва да има...
292
00:24:42,856 --> 00:24:45,359
Не знам точно,
да има по-скоро насоки
293
00:24:45,442 --> 00:24:49,112
като това да не носим
слънчеви очила вътре.
294
00:24:49,113 --> 00:24:51,615
Просто препоръка.
295
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Направих ти препечен сандвич
с кашкавал, защото го обожавам.
296
00:24:57,871 --> 00:25:01,208
Смятам, че това е
Американска класика.
297
00:25:03,502 --> 00:25:05,879
Когато бях хлапе,
ядях много такива.
298
00:25:06,213 --> 00:25:08,173
Харесвам ги.
299
00:25:14,012 --> 00:25:16,014
Ям "Лъки Чармс".
300
00:25:17,766 --> 00:25:20,393
Разбира се,
можеш да закусиш с "Лъки Чармс",
301
00:25:20,394 --> 00:25:23,312
някаква паста или йогурт,
или зърнена закуска.
302
00:25:23,313 --> 00:25:25,274
Звучи страхотно.
303
00:25:25,607 --> 00:25:29,027
Та, както и да е, добър апетит.
304
00:25:33,115 --> 00:25:35,284
Опитай го!
305
00:25:42,708 --> 00:25:45,001
Ям "Лъки Чармс".
306
00:25:45,002 --> 00:25:46,962
Ето така.
307
00:25:49,173 --> 00:25:51,258
Погледни това!
308
00:25:52,176 --> 00:25:55,929
Добре, да вземем повече,
защото човек никога не знае.
309
00:25:56,054 --> 00:25:58,432
Трябва да сме запасени.
310
00:25:58,557 --> 00:26:02,311
Не сме сигурни, че няма да ни нападне
птичи грип или бубонна чума.
311
00:26:02,728 --> 00:26:05,856
Или да се появи някаква пандемия
312
00:26:05,939 --> 00:26:08,441
и да ни развали деня.
313
00:26:08,442 --> 00:26:10,527
Искаш ли да провериш
наличните провизии?
314
00:26:18,160 --> 00:26:20,454
Тези неща сигурно имат...
315
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
срок на годност
около 33 000 години.
316
00:26:24,708 --> 00:26:26,918
Ако нещо се случи,
317
00:26:26,919 --> 00:26:30,339
ако настъпи апокалипсис
или се появят четиримата конници,
318
00:26:30,464 --> 00:26:32,966
тази храна все още ще е вкусна.
319
00:26:41,308 --> 00:26:43,602
Почитатели сме на "Лъки Чармс".
320
00:26:48,607 --> 00:26:50,692
Мери?
321
00:26:59,034 --> 00:27:01,118
Денис, добре ли си?
Какво правиш?
322
00:27:01,119 --> 00:27:03,288
Наблюдавам те.
323
00:27:07,459 --> 00:27:10,379
Малко е късно за това.
Денис?
324
00:27:14,466 --> 00:27:16,552
Денис, какво правиш?
325
00:27:16,635 --> 00:27:20,514
Хайде, остави апарата!
Моля те. Хайде!
326
00:27:21,431 --> 00:27:25,726
Внимавай!
Замалко да те раздробя.
327
00:27:25,727 --> 00:27:29,147
Защо би направил това?
328
00:27:30,941 --> 00:27:33,526
Хей, вече е...
329
00:27:33,527 --> 00:27:36,029
Посред нощ е, шефче.
Защо правиш всички тези снимки?
330
00:27:36,154 --> 00:27:39,365
Защо са ти?
- Разучавам.
331
00:27:39,366 --> 00:27:41,450
Разучаваш?
Какво разучаваш?
332
00:27:41,451 --> 00:27:44,788
Как да бъда човек
и да бъда част от семейство.
333
00:27:44,913 --> 00:27:47,916
Мисля, че прекалено много
обсъждате това там.
334
00:27:55,841 --> 00:27:59,094
Много добре.
Доста реалистично.
335
00:28:02,431 --> 00:28:05,225
Може би трябва да го оставим
за сутринта,
336
00:28:05,350 --> 00:28:07,644
за "Лъки Чармс".
Какво ще кажеш?
337
00:28:07,728 --> 00:28:09,813
Май трябва да си лягаме.
338
00:28:10,981 --> 00:28:13,984
Да, да, видях го това.
Много добро изражение.
339
00:28:46,850 --> 00:28:49,644
Да?
- Г-н Гордън, г-н Левковиц е,
340
00:28:49,645 --> 00:28:51,730
от Детската служба.
- Какво? Кой?
341
00:28:51,855 --> 00:28:53,815
Г-н Левковиц от Детската служба.
342
00:28:53,941 --> 00:28:56,652
О, здравейте, г-не. Как сте?
- Ами добре.
343
00:28:56,735 --> 00:29:00,197
По-важно е вие как сте?
- По-добре не може и да бъде.
344
00:29:00,280 --> 00:29:03,951
Хубаво. Как е Денис? Има ли нещо,
за което трябва да поговорим?
345
00:29:05,285 --> 00:29:08,120
Г-н Гордън? Ало?
346
00:29:08,121 --> 00:29:11,749
Да, тук съм.
- Питах Ви дали...
347
00:29:11,750 --> 00:29:14,460
Имате ли притеснения за Денис,
за които да поговорим?
348
00:29:14,461 --> 00:29:17,589
Не, не. Всичко е чудесно.
По-добре не може и да бъде.
349
00:30:00,549 --> 00:30:02,634
Мисля, че е време
да те изведа извън къщата.
350
00:30:03,677 --> 00:30:06,721
Вижте, въображението
е строго индивидуално.
351
00:30:06,722 --> 00:30:09,015
Денис носи душа на художник.
352
00:30:09,016 --> 00:30:12,351
Може като порасне да бъде
феномен, като Амадеус.
353
00:30:12,352 --> 00:30:15,147
Може да е един малък Моцарт,
който вие ще познаете.
354
00:30:16,314 --> 00:30:18,608
Мамо, той върши глупости.
355
00:30:18,817 --> 00:30:21,820
Стига!
- Момчета, оставете го на мира!
356
00:30:22,154 --> 00:30:25,907
Нали помните? Всичко свършва там,
където започва. Хайде!
357
00:30:27,159 --> 00:30:31,329
Искам да му съчувствам,
но той е стихия.
358
00:30:31,413 --> 00:30:34,124
На това ли викаш съчувствие?
- Трябва да приемеш истината.
359
00:30:35,083 --> 00:30:38,711
Чуйте, моето мнение е,
че не всеки е роден да бъде
360
00:30:38,712 --> 00:30:41,339
малко, разлигавено, щастливо гъзарче.
361
00:30:41,423 --> 00:30:43,425
Засега изглежда, че ще порасне
362
00:30:43,508 --> 00:30:45,926
и ще бъде като Тини Тим
с малката китара.
363
00:30:45,927 --> 00:30:48,429
Мислиш, че той е гений?
364
00:30:48,430 --> 00:30:53,518
Моцарт, между другото, е починал
на 27 години в бордей, пиян...
365
00:30:53,643 --> 00:30:56,438
От неустановена треска на 35 години.
366
00:30:56,772 --> 00:31:00,942
Разбира се, ние харесваме музиката му.
Но той дали се е насладил?
367
00:31:01,026 --> 00:31:03,945
Дай ми възможност!
- Дейвид, повечето деца си мислят,
368
00:31:04,071 --> 00:31:06,573
че са от Марс. Твоето поне вярва.
- Ето, това е умен човек.
369
00:31:06,656 --> 00:31:08,843
Ето, това е правилен отговор.
Омъжила си се за умен човек.
370
00:31:08,867 --> 00:31:11,161
Знам. Съгласна съм,
че всички са от Марс.
371
00:31:12,412 --> 00:31:15,332
Втори страйк.
Резултатът става 2 на 2.
372
00:31:15,415 --> 00:31:18,335
Боби Милър се подготвя да хвърля.
373
00:31:20,212 --> 00:31:23,757
Ето започва.
Трети страйк!
374
00:31:23,882 --> 00:31:27,009
Това беше добър удар.
Нарича се "страйк".
375
00:31:27,010 --> 00:31:29,096
Готино, нали? Искаш ли фъстъци?
376
00:31:29,721 --> 00:31:32,641
Знаеш ли какво е най-хубавото
в бейзбола? Кое харесвам най-много?
377
00:31:32,724 --> 00:31:35,142
Единственият спорт, в който можеш
да изпуснеш 70 % от времето,
378
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
и въпреки това да си остане върховен.
379
00:31:37,229 --> 00:31:40,982
Опитваш много, и никога, никога,
никога не се предаваш.
380
00:31:41,066 --> 00:31:44,735
Ако удариш всеки 3 от 10 пъти,
когато батираш, си наистина добър.
381
00:31:44,736 --> 00:31:48,072
Ако се справиш малко по-добре,
само малко,
382
00:31:48,073 --> 00:31:50,575
може би 3.2, 3.3 пъти...
383
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
ти си велик,
и можеш да бъдеш звезда.
384
00:31:55,372 --> 00:31:58,916
И можеш да отидеш на Голямото шоу,
и ако отидеш на него,
385
00:31:58,917 --> 00:32:02,671
ставаш суперзвезда.
- Суперзвездите не съществуват.
386
00:32:02,754 --> 00:32:06,216
Има само "свръх нови"
или "бели джуджета".
387
00:32:07,259 --> 00:32:10,595
Заслужавам те. Наистина.
388
00:32:13,390 --> 00:32:16,309
Аут!
- Този не прилича на хиттер.
389
00:32:18,937 --> 00:32:21,022
Но ние си знаем.
390
00:32:21,857 --> 00:32:23,817
Хайде, сега!
391
00:32:24,234 --> 00:32:26,528
Страйк три!
392
00:32:26,653 --> 00:32:30,282
Нещата не изглеждат добре.
Изоставаме със седем ръна.
393
00:32:30,407 --> 00:32:32,492
На косъм се разминава.
Давай, батър!
394
00:32:32,701 --> 00:32:35,287
Трябва ни удар.
- Удряй!
395
00:32:37,914 --> 00:32:40,709
Ето така.
Това вече е нещо.
396
00:32:41,042 --> 00:32:44,045
Аз го направих.
- Какво си направил?
397
00:32:44,171 --> 00:32:46,131
Направих си Марсианско желание.
398
00:32:47,299 --> 00:32:50,843
Направил си си Марсианско желание?
399
00:32:50,844 --> 00:32:53,346
Да. Марсианците могат
да си пожелават разни неща.
400
00:32:53,763 --> 00:32:56,974
Като например спечелена точка?
- Всякакви неща.
401
00:32:56,975 --> 00:33:00,854
Понякога си правя Земни желания,
но не винаги се получават.
402
00:33:00,937 --> 00:33:05,024
След като си на вълна "желания",
403
00:33:05,025 --> 00:33:08,152
виждаш ли онзи,
дето отива към плочата?
404
00:33:08,153 --> 00:33:10,113
Пожелай си хоум рън.
405
00:33:25,337 --> 00:33:27,339
Искаш ли да спечели?
406
00:33:30,133 --> 00:33:32,760
Невероятно!
Каква величествена сила!
407
00:33:32,761 --> 00:33:35,346
Ти си предсказател, уникален,
408
00:33:35,347 --> 00:33:38,182
а сега си и бейзболен фен,
който аз харесвам.
409
00:33:38,183 --> 00:33:40,267
обратно през 1973.
410
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Нека бъде поздрав за миньорите.
Сега...
411
00:33:43,396 --> 00:33:45,774
Невероятна игра.
412
00:33:47,776 --> 00:33:49,736
Не изглежда никак красиво.
413
00:33:49,861 --> 00:33:54,531
Знаеш ли, че прекарваме средно
две седмици в чакане на светофарите?
414
00:33:54,532 --> 00:33:58,203
Помня когато всички светлини
бяха синхронизирани.
415
00:33:58,286 --> 00:34:01,623
И можеше просто да си намериш
пътя и да се промушиш.
416
00:34:05,085 --> 00:34:08,838
Леле! Видя ли това?
417
00:34:08,922 --> 00:34:13,426
Да. Просто ти върнах
три минути от живота ти.
418
00:34:14,678 --> 00:34:17,472
Благодаря ти.
Ще ги използвам разумно.
419
00:34:19,683 --> 00:34:22,184
Направи го пак.
- Не.
420
00:34:22,185 --> 00:34:24,478
Защо? Защото не искаш
или защото не можеш?
421
00:34:24,479 --> 00:34:28,024
Имам само няколко
Марсиански желания.
422
00:34:28,441 --> 00:34:30,527
Справедливо е.
423
00:34:30,944 --> 00:34:34,906
Но ако искаш, мога да ти дам едно.
424
00:34:36,992 --> 00:34:39,160
Кой не би искал?
425
00:34:56,886 --> 00:35:00,348
Ето, току що ти дадох
Марсианско желание.
426
00:35:00,765 --> 00:35:03,142
Не го пропилявай!
427
00:35:03,143 --> 00:35:07,856
Със сигурност няма. Обещавам.
Ще го използвам за нещо важно.
428
00:35:09,816 --> 00:35:12,027
Това беше много впечатляващо.
429
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
Ти си просто един чудак, човече.
430
00:35:22,537 --> 00:35:24,539
Здравей, Съмуеър.
431
00:35:26,082 --> 00:35:29,210
Това е Харли. Тя е добра
наша приятелка.
432
00:35:29,336 --> 00:35:31,838
Помогна ни за подредбата
на цялата градина.
433
00:35:36,634 --> 00:35:38,720
Добра поза.
434
00:35:39,220 --> 00:35:41,431
Слушала съм много за теб.
435
00:35:42,557 --> 00:35:45,809
Искаш ли да кажеш "здрасти"? Не?
- Всичко е наред.
436
00:35:45,810 --> 00:35:47,896
Спокойно!
437
00:35:50,815 --> 00:35:55,402
Не е ли странен?
- Чудесен е. Като един Анди Уарол е.
438
00:35:55,403 --> 00:35:58,114
Има същите социални контакти,
между другото.
439
00:36:00,825 --> 00:36:04,578
Знаеш ли какво си мисля?
- Какво?
440
00:36:04,579 --> 00:36:07,081
Той е една възрастна душа.
441
00:36:07,082 --> 00:36:09,376
Какво означава това?
442
00:36:09,667 --> 00:36:11,669
Сериозно.
443
00:36:11,753 --> 00:36:13,838
Означава, че той се бори.
444
00:36:16,257 --> 00:36:18,550
Ти си неуморим слънчев човек.
445
00:36:18,551 --> 00:36:20,637
Да, но не винаги
се събуждам такава.
446
00:36:21,554 --> 00:36:24,181
И точно заради това
ти се възхищаваме.
447
00:36:24,182 --> 00:36:26,892
Това специфично движение,
което прави,
448
00:36:26,893 --> 00:36:30,313
не е хигиенично или здравословно.
449
00:36:30,438 --> 00:36:32,940
Харесва прахосмукачката.
- Не, той смята, че е прахосмукачка.
450
00:36:32,941 --> 00:36:35,735
Има разлика. Виждаш ли?
451
00:36:36,069 --> 00:36:38,570
Прилича на член от сектата Зен.
452
00:36:38,571 --> 00:36:40,949
Някакъв подобен вид, нали?
- Да.
453
00:36:42,117 --> 00:36:44,828
Виждаш ли?
Трябва ни повече слънце.
454
00:36:47,330 --> 00:36:50,040
Дръж ханша си обърнат към мен,
ако можеш.
455
00:36:50,041 --> 00:36:53,378
Просто се извърти малко!
Не, не. Ето тази част.
456
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
Извърти тялото си по този начин!
Ето така.
457
00:36:55,964 --> 00:36:59,216
Ръцете са върху батата,
после помни, че тръгваш напред.
458
00:36:59,217 --> 00:37:01,928
Когато удариш топката,
можеш да извикаш-"Горещо кафе!".
459
00:37:02,011 --> 00:37:04,431
Кажи го!
- Горещо кафе!
460
00:37:06,933 --> 00:37:10,478
Добре, забрави! Седем от десет пъти
можеш да пропуснеш топката,
461
00:37:10,562 --> 00:37:12,771
и все още да си останеш звезда.
Ако си малко по-добър,
462
00:37:12,772 --> 00:37:14,941
можеш да отидеш на Голямото шоу
за чаша кафе.
463
00:37:15,066 --> 00:37:17,025
Обичам тази игра.
- Знам. Добра е, нали?
464
00:37:17,026 --> 00:37:20,988
Велика игра е. Та, погледът ти
да е върху топката и замахваш.
465
00:37:20,989 --> 00:37:23,198
Беше малко бавен.
466
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Наблюдавай топката и удари с батата!
467
00:37:25,493 --> 00:37:27,579
Гледай! Просто следи топката!
468
00:37:29,664 --> 00:37:32,374
Какво става с хвърлянето ти?
- Ето така.
469
00:37:32,375 --> 00:37:35,712
Това беше малко раничко.
- Но беше добро. Много добро.
470
00:37:36,963 --> 00:37:39,131
Почти успя, Денис.
Хубаво стана.
471
00:37:39,132 --> 00:37:41,551
Добре, сега бъди непоклатим.
472
00:37:45,388 --> 00:37:48,223
Искам да те видя развълнуван.
Да видя, че взимаш отношение.
473
00:37:48,224 --> 00:37:50,727
Малко наперен. Да пипнеш плочата.
Хайде, ти си левак!
474
00:37:50,935 --> 00:37:53,854
Странен, чудак, никой не те разбира.
Дори сам не се разбираш.
475
00:37:53,855 --> 00:37:56,982
Разбираш ли какво говоря?
- Да.
476
00:37:56,983 --> 00:37:59,151
Ето за това говоря, да.
477
00:37:59,152 --> 00:38:02,279
Ръцете назад, погледът-орлов.
478
00:38:02,280 --> 00:38:04,365
Ето това е всичко.
479
00:38:07,202 --> 00:38:10,622
Горещо кафе!
- Горещо кафе.
480
00:38:10,747 --> 00:38:13,123
О! Горещо кафе!
481
00:38:13,124 --> 00:38:15,751
Да, трябва да тичаш по линията.
Чиста топка е. Бягай!
482
00:38:15,752 --> 00:38:18,463
Тичай! Денис, тичай!
- Чиста топка. Тичай!
483
00:38:18,546 --> 00:38:21,799
Хвърли батата и тичай!
- Тичай!
484
00:38:21,883 --> 00:38:25,762
Хайде, Денис, тичай!
- Давай, Денис! Бързо!
485
00:38:26,179 --> 00:38:28,264
Давай!
486
00:38:30,558 --> 00:38:32,727
Благодаря ти, миличка.
487
00:38:34,729 --> 00:38:38,983
За какво беше това?
- Че дават медали не на когото трябва.
488
00:38:57,669 --> 00:38:59,754
Здравей, казвам се Джеф.
489
00:39:02,048 --> 00:39:04,133
Привет, приятел!
490
00:39:04,551 --> 00:39:08,512
Приятел съм на твоя...
На Дейвид.
491
00:39:08,513 --> 00:39:10,473
И ти нося този подарък.
492
00:39:10,807 --> 00:39:14,352
Ти си неговия агент.
- Да, точно така.
493
00:39:14,435 --> 00:39:17,772
Леле, това беше много добро.
Впечатлен съм.
494
00:39:17,897 --> 00:39:21,317
Къде е Дейвид?
Вътре ли е?
495
00:39:22,151 --> 00:39:25,613
Вътре ли е? Пише ли?
Вътре ли пише?
496
00:39:25,822 --> 00:39:27,781
Добре, приятел, слушай...
- Хей, Джеф!
497
00:39:27,782 --> 00:39:30,826
Здравей, друже. Как си?
- Радвам се да те видя. Видя ли Денис?
498
00:39:30,827 --> 00:39:32,911
Да, тъкмо започнахме
да се опознаваме.
499
00:39:32,912 --> 00:39:36,249
Когато огладнее,
яде цяла нощ "Лъки Чармс".
500
00:39:36,666 --> 00:39:39,042
"Лъки Чармс".
501
00:39:39,043 --> 00:39:42,380
Юмрук?
- Не, той... Трябва малко време.
502
00:39:42,505 --> 00:39:44,673
Добре, ние ще тръгваме.
503
00:39:44,674 --> 00:39:47,385
До скоро, приятел.
Радвам се, че се запознахме.
504
00:39:47,510 --> 00:39:51,471
Гордея се с теб, човече. Страхотно е,
че възстановяваш живота си.
505
00:39:51,472 --> 00:39:53,850
Не върви чак толкова добре.
506
00:39:53,975 --> 00:39:55,935
Знаеш ли какво, приятел?
507
00:39:56,060 --> 00:39:59,813
Има горда и стара традиция
да ползваш услугите на бавачка.
508
00:39:59,814 --> 00:40:02,190
Не!
- Няма нищо срамно.
509
00:40:02,191 --> 00:40:04,694
Не става дума за Денис.
Говоря за книгите,
510
00:40:04,819 --> 00:40:07,112
които не вървят особено добре.
511
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
Какво става с книгата?
512
00:40:09,616 --> 00:40:12,743
Стигнал си до средата и не знаеш
какво да правиш?
513
00:40:12,744 --> 00:40:14,911
Не.
- Или не знаеш как да я завършиш?
514
00:40:14,912 --> 00:40:17,623
С нещо да помогна?
- Не, имам основна идея,
515
00:40:17,624 --> 00:40:20,667
но не съм се хванал сериозно.
Знаеш ли кое е великото при Денис?
516
00:40:20,668 --> 00:40:22,961
Той е извор на идеи.
517
00:40:22,962 --> 00:40:25,548
Предизвиква всичките ми устои,
518
00:40:25,673 --> 00:40:27,758
всичките, и аз самият се чудя.
519
00:40:27,759 --> 00:40:30,678
Трябва да се науча да бъда по-мек.
520
00:40:30,762 --> 00:40:33,473
Или малко по-твърд.
- Това е чудесно.
521
00:40:33,598 --> 00:40:37,017
Радвам се, че разсъждаваш
върху твърдостта.
522
00:40:37,018 --> 00:40:39,520
Но, човече, аз живея с
"Отмъщението на Дракобан",
523
00:40:39,646 --> 00:40:43,191
ежедневно, и тъмните сили
са ме приковали, човече.
524
00:40:43,274 --> 00:40:46,735
Тина ще идва в града.
И ще направи изискано парти за теб,
525
00:40:46,736 --> 00:40:49,739
и те очаква. За да сложи ръка
върху написаната глава
526
00:40:49,864 --> 00:40:53,493
част от "Отмъщението на Дракобан",
част ІІ-продължението.
527
00:40:53,826 --> 00:40:55,994
Кога?
- След около шест седмици.
528
00:40:55,995 --> 00:40:58,622
Знаеш ли, това е!
- Кога точно?
529
00:40:58,623 --> 00:41:00,791
На 28 януари.
Тогава ще е партито.
530
00:41:00,792 --> 00:41:02,877
Какво е значението на тази дата?
531
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Не знам. Може би за нея
означава нещо, свързано с книгата.
532
00:41:06,214 --> 00:41:08,424
Трябва да намеря детегледачка.
533
00:41:09,050 --> 00:41:11,760
Човече, губиш ли ума си?
- Не.
534
00:41:11,761 --> 00:41:14,262
Защото, ако е така,
ми трябва малко време.
535
00:41:14,263 --> 00:41:16,224
Не мислиш ли,
че го заслужавам...
536
00:41:16,349 --> 00:41:19,977
след всичките тези години?
- Не се тревожи!
537
00:41:20,103 --> 00:41:22,605
Сигурен ли си, че не искаш
да дойда с теб вътре?
538
00:41:22,897 --> 00:41:25,525
Да.
- Да, да дойда?
539
00:41:25,608 --> 00:41:29,070
Не. Не идвай!
- Да не идвам.
540
00:41:29,278 --> 00:41:32,072
Чадъра трябва ли ти?
- Да.
541
00:41:32,073 --> 00:41:34,992
И коланът с тежестите е
абсолютно задължителен?
542
00:41:36,869 --> 00:41:40,331
Добре.
Чака ни страхотен първи ден.
543
00:41:42,625 --> 00:41:45,002
Денис! Денис!
544
00:41:46,379 --> 00:41:48,464
Слушай! Просто...
545
00:41:51,175 --> 00:41:53,261
Просто бъди себе си.
546
00:41:54,595 --> 00:41:57,432
Това е всичко,
което трябва да направиш.
547
00:42:04,105 --> 00:42:06,065
Денис!
548
00:42:08,276 --> 00:42:10,236
Оттам е пътят.
549
00:42:31,841 --> 00:42:34,552
Зак, искаш ли да поритаме?
- Здравей, страннико.
550
00:42:34,635 --> 00:42:37,680
Да, после ще се видим.
- Малки хулигани.
551
00:42:43,311 --> 00:42:47,063
Г-не, проблем ли има?
- Не, не...
552
00:42:47,064 --> 00:42:51,235
Просто седя тук и наблюдавам.
- Това е проблем.
553
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
Не, не.
Това е голямо недоразумение.
554
00:42:54,363 --> 00:42:56,532
Не е това, което изглежда.
555
00:42:56,657 --> 00:43:00,620
Нов родител съм.
Това...
556
00:43:00,703 --> 00:43:03,413
Той ми е син
и днес му е първият ден.
557
00:43:03,414 --> 00:43:06,459
И съм много притеснен.
- Аз дойдох да проверя дъщеря си.
558
00:43:07,919 --> 00:43:10,004
Моето детенце е онова там,
облеченото в кафяво.
559
00:43:10,087 --> 00:43:12,172
Дето кара...
- Да.
560
00:43:12,173 --> 00:43:14,258
Кое е вашето?
561
00:43:15,510 --> 00:43:19,263
От онази страна,
дето виси с главата надолу.
562
00:43:19,388 --> 00:43:21,474
Чудак.
- Знам.
563
00:43:22,934 --> 00:43:25,853
Успех, г-не!
- Да.
564
00:43:26,479 --> 00:43:29,398
Каза, че преодолява
земното притегляне,
565
00:43:29,482 --> 00:43:32,609
защото то възпрепятства
оросяването на мозъка му.
566
00:43:32,610 --> 00:43:36,279
В това вярват йогите.
- Те няма да ходят в друго измерение.
567
00:43:36,280 --> 00:43:38,658
Няма нищо лошо да бъде
малко ексцентричен.
568
00:43:38,991 --> 00:43:41,077
Това го знам.
569
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
Значи той мисли, че е от Марс,
570
00:43:46,791 --> 00:43:49,292
а ти пишеш за Марс,
това е страхотно.
571
00:43:49,293 --> 00:43:52,964
Малък Марсианец те е избрал
да го научиш да бъде човек.
572
00:43:53,047 --> 00:43:56,384
Стига де! Дошъл е на земята
да документира нашето съществуване.
573
00:43:58,886 --> 00:44:01,304
Слушай, когато бях на 11,
видях "Звукът на Музиката"
574
00:44:01,305 --> 00:44:03,390
и от тогава бях напълно убедена,
575
00:44:03,391 --> 00:44:05,560
че съм една от изгубените сестри.
576
00:44:05,893 --> 00:44:07,979
Ти?
577
00:44:12,775 --> 00:44:15,278
Да, но ходеше ли на училище с
3/4 къси панталонки?
578
00:44:15,695 --> 00:44:18,406
Да, ходех.
- Това ти е бил късметът.
579
00:44:18,489 --> 00:44:20,992
Той е мило малко момче,
580
00:44:23,202 --> 00:44:27,247
но не е като другите.
581
00:44:27,248 --> 00:44:29,250
Сериозно?
582
00:44:31,127 --> 00:44:34,338
Социалният работник каза,
че е средно интелигентен, но...
583
00:44:34,463 --> 00:44:37,592
мисля, че ще му трябва време
за да се приспособи.
584
00:44:37,675 --> 00:44:40,511
Той краде от другите деца.
585
00:44:43,014 --> 00:44:44,973
Краде?
586
00:44:44,974 --> 00:44:47,058
Намерихме различни неща
в шкафчето му -
587
00:44:47,059 --> 00:44:49,060
обувки, моливи, шини за зъби.
588
00:44:49,061 --> 00:44:51,230
Денис има наистина
забележителен ум,
589
00:44:51,355 --> 00:44:56,151
и мисля, че просто се нуждае...
- Не става дума само за кражбите,
590
00:44:56,152 --> 00:44:59,280
а че Денис се нуждае
от специални грижи,
591
00:44:59,363 --> 00:45:02,282
и ние тук
не сме подготвени за това.
592
00:45:02,283 --> 00:45:04,785
Как така не сте подготвени?
593
00:45:05,828 --> 00:45:08,956
Съжалявам.
- За какво съжалявате?
594
00:45:09,081 --> 00:45:11,459
Какво ми казвате?
Че го изхвърляте?
595
00:45:18,883 --> 00:45:20,968
Това е наистина...
596
00:45:22,637 --> 00:45:24,513
Това е наистина хладнокръвно.
597
00:45:27,850 --> 00:45:31,269
Г-н Гордън, с Денис имахме хубав,
дълъг разговор.
598
00:45:31,270 --> 00:45:33,355
Браво.
Как мина, приятел?
599
00:45:33,356 --> 00:45:35,565
Аз съм интелигентно същество.
600
00:45:35,566 --> 00:45:38,486
Напълно съгласен съм.
- Да.
601
00:45:39,946 --> 00:45:43,991
Хайде и с вас да си поговорим.
- Да. Искаш ли да изчакаш тук?
602
00:45:50,665 --> 00:45:54,417
Какво да направя за Денис?
Искам да кажа...
603
00:45:54,418 --> 00:45:58,297
Правете каквото правите и досега.
Просто му дайте необходимото време.
604
00:45:58,381 --> 00:46:03,301
Докторе, наистина съм загрижен.
Той не се сприятелява с никого,
605
00:46:03,302 --> 00:46:06,429
и към мен не се е привързал
достатъчно силно,
606
00:46:06,430 --> 00:46:10,393
изключиха го от училище за кражби
и е много изолирано човече.
607
00:46:10,476 --> 00:46:13,103
И когато той е толкова уязвим
608
00:46:13,104 --> 00:46:16,022
и толкова изплашен, аз...
609
00:46:16,023 --> 00:46:19,026
Когато ми каже, че смята,
че ще отлети нанякъде...
610
00:46:20,820 --> 00:46:22,904
Вероятно смята, че ще отлети,
611
00:46:22,905 --> 00:46:25,199
защото е много интелигентен,
612
00:46:25,282 --> 00:46:27,368
и вижда, че живее в свят,
613
00:46:27,493 --> 00:46:29,996
в който неща или хора
наистина изчезват.
614
00:46:32,915 --> 00:46:37,377
Мога да му дам предписание,
но ако трябва да съм откровен,
615
00:46:37,378 --> 00:46:41,256
мисля, че да наблюдава
друго мислещо същество
616
00:46:41,257 --> 00:46:43,341
да се задържа на земята,
617
00:46:43,342 --> 00:46:45,636
би имало по-голям ефект
върху Денис.
618
00:46:45,720 --> 00:46:48,764
Г-н Гордън,
всички родители си мислят,
619
00:46:48,848 --> 00:46:52,101
че са като слепец,
който води слепите.
620
00:46:52,393 --> 00:46:56,272
Разбира се.
Виж, трябва да поговоря с теб.
621
00:46:57,314 --> 00:47:01,776
След Коледната ваканция
ще започнем в друго училище.
622
00:47:01,777 --> 00:47:03,862
И искам да знам какво чувстваш,
623
00:47:03,863 --> 00:47:07,533
защото може да е малко страховито,
започването в ново училище
624
00:47:07,616 --> 00:47:11,996
Учителят ти смята, че това е
добра идея, а също и аз.
625
00:47:12,329 --> 00:47:15,041
И...
626
00:47:16,917 --> 00:47:18,878
Добре е да се измерват
разни неща, а?
627
00:47:19,837 --> 00:47:23,799
Както и да е, какво мислиш?
Готов ли си за ново начало?
628
00:47:23,883 --> 00:47:25,968
Да поемеш по пътя
към ново училище?
629
00:47:30,264 --> 00:47:32,349
Съгласен ли си?
630
00:47:36,729 --> 00:47:39,022
Какво гледаш?
631
00:47:39,023 --> 00:47:41,192
Ето там ме откриха...
632
00:47:41,317 --> 00:47:44,320
Върху тревата,
до голямата кръгла сграда.
633
00:47:44,653 --> 00:47:46,739
Валеше дъжд.
634
00:47:48,616 --> 00:47:51,326
Знаеш ли, че това е странно?
Било е преди много време...
635
00:47:51,327 --> 00:47:53,287
Мислех, че не би могъл да помниш.
636
00:47:53,412 --> 00:47:56,123
Аз не бих могъл, а ти как можеш?
637
00:47:56,332 --> 00:47:59,251
Те ще дойдат някой ден
да ме приберат.
638
00:47:59,335 --> 00:48:02,671
Например по време на летния лагер?
- Ти не ми вярваш.
639
00:48:02,797 --> 00:48:06,633
Значи Марсианците също могат
да четат и мисли?
640
00:48:06,634 --> 00:48:09,552
Марсианците могат доста неща,
които вие не можете.
641
00:48:09,553 --> 00:48:13,431
Освен смяната на светофарите,
какво можете да правите?
642
00:48:13,432 --> 00:48:15,726
Можем да вкусваме цветовете.
643
00:48:16,769 --> 00:48:20,523
Добре. Можеш да вкусваш цветовете.
Докажи го!
644
00:48:20,731 --> 00:48:22,691
Свали очилата и си затвори очите!
645
00:48:27,822 --> 00:48:31,242
Казаха ми, че това ще се случи.
- Отвори!
646
00:48:32,284 --> 00:48:36,663
Отвори... Недей...
Ти гледаше. Направо гледаше.
647
00:48:36,664 --> 00:48:39,375
Хайде, отвори! Ето така.
648
00:48:40,417 --> 00:48:42,419
Какъв цвят е това?
649
00:48:48,259 --> 00:48:50,344
Червен.
- Добре, но това не се брои,
650
00:48:50,427 --> 00:48:54,723
защото имахме
очевидни етични разногласия.
651
00:48:54,932 --> 00:48:57,017
Отвори!
652
00:49:03,149 --> 00:49:05,985
Зелен.
- Много добре.
653
00:49:09,321 --> 00:49:11,282
Отвори!
654
00:49:15,786 --> 00:49:18,998
Жълт.
- Да, жълт беше.
655
00:49:23,586 --> 00:49:25,671
А този?
656
00:49:27,965 --> 00:49:32,261
Е?
- Не мога да го вкуся.
657
00:49:32,344 --> 00:49:36,015
Син е.
- Знам. Не мога да вкусвам синьото.
658
00:49:43,189 --> 00:49:45,191
Малко блести?
659
00:49:45,816 --> 00:49:47,902
Трябва да идем на сянка.
660
00:49:54,658 --> 00:49:58,536
Хайде, Фломар!
- Ти Съмуеър ли нарече "Фломар"?
661
00:49:58,537 --> 00:50:01,540
Това е Марсианско име.
"Фло" - топъл, "мори"- приятел.
662
00:50:01,957 --> 00:50:04,251
Той си го избра.
663
00:50:10,716 --> 00:50:14,178
Добре. Искаш ли чаша вода?
- Не.
664
00:50:16,138 --> 00:50:18,349
Къде искаш...
Къде да го сложим да седне?
665
00:50:18,432 --> 00:50:21,769
Няма значение. Където ти харесва.
Остави се на течението.
666
00:50:21,894 --> 00:50:24,813
Добре, дали ще яде от пуйката
или да донеса "Лъки Чармс"?
667
00:50:24,897 --> 00:50:28,567
Не знам. Питай момчето-чудо, ето там.
- Добре.
668
00:50:29,610 --> 00:50:31,695
Добре.
669
00:50:32,196 --> 00:50:35,032
Здравей, Денис.
670
00:50:35,115 --> 00:50:37,325
Искаш ли да хапнеш с нас
от пуйката?
671
00:50:37,326 --> 00:50:41,372
Не мога да ям нищо,
пораснало на Сатурнова луна.
672
00:50:42,539 --> 00:50:44,625
Мисля, че тук си в безопасност.
673
00:50:44,917 --> 00:50:49,213
Ще бъде страхотно.
Нали, приятелче?
674
00:50:51,173 --> 00:50:56,720
Забелязала ли си колко
са му раздалечени очите?
675
00:50:57,137 --> 00:51:00,140
Не.
- А че ушите му са малко заострени?
676
00:51:00,474 --> 00:51:03,060
Мъничко.
- Дейвид?
677
00:51:06,105 --> 00:51:09,024
През цялото време си мислех,
че не съм добър баща, нали?
678
00:51:09,316 --> 00:51:11,819
И, както знаеш,
работех метафорично на Марс.
679
00:51:11,944 --> 00:51:14,655
Но след това се запитах-
ами ако това не е така?
680
00:51:14,738 --> 00:51:19,118
Ами ако той наистина е надарен
с нещо специално?
681
00:51:19,243 --> 00:51:22,037
Виж, той може да е малък медиум.
682
00:51:22,162 --> 00:51:25,915
Дейвид, ставаш хистеричен.
- Знам. Всички ми казват да не бъда.
683
00:51:25,916 --> 00:51:30,170
Но аз казвам "Защо да не бъда?".
Хистерията е нов вид спокойствие.
684
00:51:30,296 --> 00:51:34,132
Жена ми почина, бум!
Осинових си хлапе от Нептун.
685
00:51:34,133 --> 00:51:38,094
Трябва да бъда вледенен, или трябва
да бъда хистеричен? Ти ми кажи!
686
00:51:38,095 --> 00:51:41,139
Мисля, че хистерията е начин
на живот. Или поне модна линия.
687
00:51:41,140 --> 00:51:43,433
Бих могъл да спра да пиша,
не че в момента го правя де.
688
00:51:43,434 --> 00:51:48,229
Дейвид, тревожа се за теб.
- Защо?
689
00:51:48,230 --> 00:51:53,234
Защото смятам, че вие двамата
наистина се борите.
690
00:51:53,235 --> 00:51:58,032
Мислиш, че не го знам ли?
Знам това.
691
00:52:01,035 --> 00:52:05,955
Знаеш, че все още си
в пробен период. Имам предвид...
692
00:52:05,956 --> 00:52:10,336
Че мога да го върна като
дефектен тостер. Това ли си мислиш?
693
00:52:12,087 --> 00:52:15,757
Мисля, че се опитвам да ти кажа...
694
00:52:15,758 --> 00:52:18,886
Знам, че виждаш
много от себе си у него,
695
00:52:18,969 --> 00:52:21,055
но и аз бях там, Дейвид.
696
00:52:21,180 --> 00:52:23,557
Ти беше странен,
имаше си свои проблеми,
697
00:52:23,682 --> 00:52:26,477
но това хлапе
е съвсем друго нещо.
698
00:52:26,602 --> 00:52:30,230
Знаеш ли кое е удивителното в теб?
Че си права.
699
00:52:30,356 --> 00:52:33,691
Винаги си права,
и никога не го забравяш,
700
00:52:33,692 --> 00:52:36,277
и не позволяваш никой
никога да го забрави.
701
00:52:36,278 --> 00:52:38,280
Ще изляза за малко.
702
00:52:39,740 --> 00:52:42,743
Хайде, Денис!
Да се махнем оттук!
703
00:52:42,868 --> 00:52:45,579
Това беше забавно, а?
704
00:52:46,288 --> 00:52:48,374
Дейвид?
- Ще ти направя "Лъки Чармс".
705
00:52:48,499 --> 00:52:50,666
Дейвид, недей!
- Всичко е наред.
706
00:52:50,667 --> 00:52:53,920
Недей, Коледа е.
- Разбира се. Няма значение.
707
00:52:53,921 --> 00:52:56,006
Къде отивате?
708
00:52:58,717 --> 00:53:01,220
Дейвид?
- Хайде!
709
00:53:02,054 --> 00:53:06,224
Хайде, съжалявам. Не исках...
- "Пробният период" кодиран ли беше?
710
00:53:06,225 --> 00:53:08,935
Добре.
- Код ли беше? Защото го каза.
711
00:53:08,936 --> 00:53:11,437
Знам. Знаеш ли...
Аз, аз...
712
00:53:11,438 --> 00:53:13,941
Всичко е наред. Перфектно.
- Опитвах се... Просто се опитвах...
713
00:53:14,358 --> 00:53:17,777
Вече съм уморен.
- Но, Дейвид, Коледа е.
714
00:53:17,778 --> 00:53:19,863
Ще дойдем утре.
- Отпусни се!
715
00:54:49,953 --> 00:54:52,873
За Дейвид.
716
00:55:07,888 --> 00:55:09,973
Денис!
717
00:55:10,933 --> 00:55:14,895
Лош ли бях?
- Не, не беше. И спри да го повтаряш.
718
00:55:14,978 --> 00:55:18,440
Не искам да си порежеш краката.
И татко...
719
00:55:18,524 --> 00:55:20,734
Тук работя.
720
00:55:21,151 --> 00:55:24,071
Трябва да махнем този апарат
за известно време. Става ли?
721
00:55:24,154 --> 00:55:28,241
Но не съм приключил мисията си.
- Днес я приключи.
722
00:55:28,242 --> 00:55:31,160
Но не съм приключил мисията си!
723
00:55:31,161 --> 00:55:34,163
Дай ми обратно апарата!
Трябва ми!
724
00:55:34,164 --> 00:55:36,667
Хайде, успокой се!
725
00:55:36,792 --> 00:55:39,169
Трябва да работя
или ти да отидеш в стаята си.
726
00:55:40,128 --> 00:55:43,549
Ти ще ме пропъдиш, нали?
727
00:55:44,925 --> 00:55:46,885
Денис, защо бих те пропъдил?
728
00:55:48,345 --> 00:55:52,641
Защото си ми ядосан,
защото счупих нещо твое.
729
00:55:53,684 --> 00:55:55,978
Денис, не ми пука
за никоя моя вещ.
730
00:55:57,229 --> 00:55:59,189
Това са просто вещи.
731
00:55:59,523 --> 00:56:02,025
С нищо не можеш да промениш
чувствата ми.
732
00:56:03,569 --> 00:56:05,571
Разбираш ли?
733
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Никога няма да те пропъдя.
734
00:56:09,825 --> 00:56:12,035
Погледни, това са просто вещи.
735
00:56:27,968 --> 00:56:29,970
Давай, счупи ги!
736
00:56:31,430 --> 00:56:34,141
Още една.
Хайде, друже!
737
00:56:35,392 --> 00:56:37,477
Тук са две. Вземи едната!
738
00:56:37,561 --> 00:56:40,480
Супер! Над главата,
замахни отгоре!
739
00:56:40,814 --> 00:56:43,524
Както правят гърците.
740
00:56:43,525 --> 00:56:45,611
Толкова добре се чувствам.
741
00:56:45,694 --> 00:56:48,322
Не, тази не!
Имам една забавна идея.
742
00:56:54,578 --> 00:56:56,662
Съжалявам.
Само се опитвам...
743
00:56:56,663 --> 00:56:59,583
Просто се опитвам...
да се забавляваме.
744
00:57:00,834 --> 00:57:03,128
Какъв е този смях?
745
00:57:12,387 --> 00:57:15,641
Ще ти го върна.
Това вече е война!
746
00:57:15,724 --> 00:57:17,726
Това е война!
747
00:57:27,194 --> 00:57:29,821
Просто стой тук!
748
00:57:42,334 --> 00:57:44,418
Г-н Левковиц, влизайте.
749
00:57:44,419 --> 00:57:47,338
Каква изненада!
Весели празници.
750
00:57:47,339 --> 00:57:49,424
Благодаря, и на вас.
751
00:57:50,258 --> 00:57:53,594
Ние просто...
752
00:57:53,595 --> 00:57:55,764
Просто се забавлявахме.
753
00:57:55,972 --> 00:57:59,225
Нещо като пробив.
754
00:57:59,226 --> 00:58:03,188
Радвам се да ви видя. Много
подозрително идвате по празниците.
755
00:58:04,231 --> 00:58:06,316
Чух, че е имало
малки неприятности в училище.
756
00:58:06,400 --> 00:58:09,235
Съвсем малки.
757
00:58:09,236 --> 00:58:12,154
Нищо, с което да не можем
да се справим. Нали така?
758
00:58:12,155 --> 00:58:14,949
Имате ли нещо против с Денис
да отидем в стаята му?
759
00:58:14,950 --> 00:58:17,786
Може да ми я покаже
и да си поговорим малко.
760
00:58:20,789 --> 00:58:23,207
Не, нямам против.
Ти имаш ли?
761
00:58:23,208 --> 00:58:25,377
Става ли, Денис?
762
00:58:28,213 --> 00:58:30,924
Мисля, че и той не е против.
- Добре.
763
00:58:31,133 --> 00:58:33,093
Къде е стаята ти, Денис?
- На долния етаж.
764
00:58:33,218 --> 00:58:36,555
Той ще ви покаже.
- Благодаря.
765
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
След теб.
766
00:58:43,019 --> 00:58:44,980
Всичко е...
767
00:58:51,445 --> 00:58:54,697
Наред ли е всичко?
- Знаехте ли за тези неща?
768
00:58:54,698 --> 00:58:58,952
Просто ще го изключим това чудо.
769
00:58:59,077 --> 00:59:01,163
Да, да, разбира се...
Ние...
770
00:59:01,246 --> 00:59:04,915
Виждали ли сте това?
- Да, знам за всичко това.
771
00:59:04,916 --> 00:59:07,835
Това е научен проект
по който работим.
772
00:59:07,836 --> 00:59:10,422
Нещо за цялостното преобразяване
и разпадане на нещата.
773
00:59:10,547 --> 00:59:12,631
Взимаме разни неща от къщата
и ги пакетираме.
774
00:59:12,632 --> 00:59:16,469
Снимаме ги и ги оставяме настрана,
и след време отново ги взимаме.
775
00:59:16,470 --> 00:59:20,640
Двамата с Денис...
Предимно Денис изучава нещата.
776
00:59:21,808 --> 00:59:23,893
Виждате ли? Прави го и в момента.
- Ключове за кола.
777
00:59:23,894 --> 00:59:25,979
Разбира се.
- Знаете и за тях?
778
00:59:26,062 --> 00:59:28,147
Ваши ли са?
- Да, мои са.
779
00:59:28,148 --> 00:59:30,232
Паспорт, също ваш?
- Знам и за него.
780
00:59:30,233 --> 00:59:32,443
Удивително е как един паспорт
може да се разложи.
781
00:59:32,444 --> 00:59:35,655
Всичко е наред. Просто чудесно.
Просто пробваме различни неща
782
00:59:35,781 --> 00:59:37,866
и виждаме дали се разпадат
и изчезват, или не.
783
00:59:39,201 --> 00:59:41,620
Можем да поговорим насаме.
- Да.
784
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
Добре. Денис,
извини ни за малко.
785
00:59:44,331 --> 00:59:47,250
Да излезем отвън!
- Заповядайте!
786
00:59:47,334 --> 00:59:50,044
Малко съм загрижен, г-н Гордън.
787
00:59:50,045 --> 00:59:52,463
Изглежда страдате от синдром,
788
00:59:52,464 --> 00:59:54,633
от който страдат
много осиновители.
789
00:59:55,050 --> 00:59:57,885
Шок ли?
- Отчаяно се стремите да се сприятелите
790
00:59:57,886 --> 01:00:01,431
и забравяте да бъдете родител.
А Денис се нуждае точно от родител.
791
01:00:01,640 --> 01:00:05,894
Има нужда от стабилен пример.
Някой да го върне обратно на Земята.
792
01:00:06,019 --> 01:00:07,979
Започнал е отново да краде.
793
01:00:08,104 --> 01:00:10,899
Изключиха го от училище.
- Мисля, че "изключиха" не е точно.
794
01:00:11,024 --> 01:00:14,236
Мисля, че беше единодушно решение.
Не беше подходящо място за него.
795
01:00:14,361 --> 01:00:16,529
Да, единодушието включва и мен.
796
01:00:16,530 --> 01:00:18,532
Управата не ми даде
друга възможност.
797
01:00:18,740 --> 01:00:22,369
Трябваше да ви се обадя,
за което се извинявам.
798
01:00:22,494 --> 01:00:24,662
Ще върна случая ви
за преразглеждане.
799
01:00:24,663 --> 01:00:27,081
Ще бъдете уведомен по пощата.
800
01:00:27,082 --> 01:00:29,251
Сам ще намеря изхода.
801
01:00:32,921 --> 01:00:36,882
Г-н Левковиц, знам,
че няма друг на тази планета
802
01:00:36,883 --> 01:00:39,886
който да обича Денис
повече от мен.
803
01:00:40,220 --> 01:00:42,514
Знам това.
804
01:00:51,481 --> 01:00:54,693
Тези снимки са мои.
805
01:00:56,361 --> 01:00:58,780
И наистина са ми много скъпи.
806
01:00:58,864 --> 01:01:01,991
И трябва да разбера
защо си ги взел.
807
01:01:01,992 --> 01:01:05,871
Ще ми кажеш ли?
Моля те, кажи ми.
808
01:01:05,954 --> 01:01:08,373
Защото я обичаш толкова много.
809
01:01:18,383 --> 01:01:20,467
Това наистина е така,
810
01:01:20,468 --> 01:01:24,222
но това с нищо не променя
чувствата ми към теб.
811
01:01:26,391 --> 01:01:28,393
Ни най-малко.
812
01:01:34,024 --> 01:01:38,611
Г-н Левковиц не е сигурен,
че ти трябва да останеш тук.
813
01:01:38,612 --> 01:01:40,572
Затова трябва да го зарадваме.
814
01:01:42,574 --> 01:01:45,911
Така че когато сме си вкъщи
няма проблем да бъдеш от Марс,
815
01:01:47,162 --> 01:01:50,498
Но когато си навън,
с останалите Земляни,
816
01:01:50,582 --> 01:01:52,584
трябва да се държиш
по земните правила.
817
01:01:53,835 --> 01:01:59,758
Но това, което никога
няма да направим е, че никога, никога
818
01:02:00,383 --> 01:02:05,721
никога, никога,
никога няма да се предадем.
819
01:02:05,722 --> 01:02:07,891
Мисля, че Уинстън Чърчил
го е казал.
820
01:02:09,684 --> 01:02:13,437
Има и още нещо.
То е много важно.
821
01:02:13,438 --> 01:02:16,024
Би ли ме научил
822
01:02:16,149 --> 01:02:18,735
как да направя номера
с преплитането на пръстите?
823
01:02:21,571 --> 01:02:23,657
Как го правиш?
824
01:02:25,116 --> 01:02:27,202
Ще го схванеш.
825
01:02:37,837 --> 01:02:40,130
Трябва да го направим.
- Аз не мога. Направи го ти.
826
01:02:40,131 --> 01:02:43,677
Мисля, че трябва да е с блузата
и тези панталони.
827
01:02:44,094 --> 01:02:46,054
Добре.
828
01:02:47,013 --> 01:02:49,099
На теб ти стои секси.
829
01:02:50,642 --> 01:02:53,269
Ще изглежда опустошително.
- Да, да. Чудесно.
830
01:02:53,353 --> 01:02:55,563
Това е добре.
- Нали?
831
01:02:55,647 --> 01:02:59,192
На каква възраст децата започват
да се подиграват за облеклото?
832
01:02:59,317 --> 01:03:01,276
Нали се сещаш?
Когато не си облечен готино?
833
01:03:01,277 --> 01:03:03,697
Може би в пети клас.
- Пети клас?
834
01:03:03,780 --> 01:03:06,699
Тогава започнах да нося шарените си
ботуши всеки ден.
835
01:03:06,700 --> 01:03:09,535
Съвсем затвърдиха ролята ми
на странно момиче,
836
01:03:09,536 --> 01:03:13,164
което седеше в дъното на стаята
и рисуваше Смърфовете до девети клас.
837
01:03:24,634 --> 01:03:28,096
Но...
- Какво но?
838
01:03:29,431 --> 01:03:32,475
Може би не трябва да е лесно.
Онези, на които им е лесно
839
01:03:32,559 --> 01:03:34,769
изпускат приключението.
840
01:03:35,603 --> 01:03:38,105
Не мислиш ли,
че всички обаятелни личности
841
01:03:38,106 --> 01:03:40,607
по света, може би са имали
нарушено детство?
842
01:03:40,608 --> 01:03:43,528
Убеди ме. Ще го пусна с шарени ботуши.
- Недей.
843
01:03:43,611 --> 01:03:46,322
Ще го направя.
- Не съм толкова обаятелна.
844
01:03:49,451 --> 01:03:52,703
Мисля си, че постоянно
ще се тревожа за него.
845
01:03:52,704 --> 01:03:54,998
Това е проклятието
да бъдеш родител.
846
01:03:56,124 --> 01:03:59,169
Мисля, че Денис е много по-щастлив,
отколкото е бил преди.
847
01:03:59,461 --> 01:04:01,546
Да.
848
01:04:03,339 --> 01:04:05,508
Мисля, че и за теб се отнася.
849
01:04:14,601 --> 01:04:17,312
Ще тръгвам.
Късно е и съм уморена.
850
01:04:17,395 --> 01:04:20,440
Искаш ли да ти приготвя кафе
за из път или...
851
01:04:20,523 --> 01:04:24,610
можеш да останеш да спиш тук,
в стаята за гости.
852
01:04:24,611 --> 01:04:26,904
Ти нямаш стая за гости.
853
01:04:26,905 --> 01:04:29,199
Да. Можеш да спиш на дивана.
Не исках... Повярвай ми!
854
01:04:29,407 --> 01:04:33,787
Не това имах предвид.
Далеч съм от тази мисъл.
855
01:04:33,870 --> 01:04:36,997
Наистина? Далече си?
- Е, не чак толкова.
856
01:04:36,998 --> 01:04:39,291
Просто има мънички неща,
които са по-далеч,
857
01:04:39,292 --> 01:04:41,711
като например едрата шарка.
858
01:04:42,003 --> 01:04:44,213
Сериозно.
859
01:04:44,214 --> 01:04:46,716
Трябва да вървя.
Трябва да нахраня златната рибка.
860
01:04:47,008 --> 01:04:50,553
Златна рибка?
- Грижа се за рибката на съседа.
861
01:04:50,678 --> 01:04:52,972
Съсед?
- Да.
862
01:04:53,056 --> 01:04:55,058
Разбирам.
863
01:04:57,143 --> 01:04:59,312
Трябва да я нахраня.
864
01:04:59,646 --> 01:05:01,731
Златна рибка, а?
865
01:05:09,739 --> 01:05:11,825
Лека нощ.
- Да.
866
01:05:15,703 --> 01:05:17,664
Добре ли си?
- Да, а ти?
867
01:05:17,997 --> 01:05:20,792
Не знам.
- Добре си. Добре изглеждаш.
868
01:05:20,917 --> 01:05:23,210
И ти също. Изглеждаш страхотно.
- Добре, чао.
869
01:05:23,211 --> 01:05:25,296
Какво?
- Изглеждаш добре.
870
01:05:25,505 --> 01:05:27,465
И ти.
871
01:05:39,060 --> 01:05:42,605
Изглеждаш невероятно.
Страхотно.
872
01:05:43,314 --> 01:05:48,945
Облачен ден е.
- Знам. Затова не ти трябва крем.
873
01:05:49,070 --> 01:05:51,030
Имам малко лоша новина.
874
01:05:51,156 --> 01:05:54,491
Трябва да направим това
без колана с тежестите.
875
01:05:54,492 --> 01:05:57,202
Но така ще отлетя.
876
01:05:57,203 --> 01:06:02,208
Не знам много, но със сигурност знам,
че няма да отлетиш.
877
01:06:02,417 --> 01:06:04,502
Обещаваш ли?
- Гарантирам ти.
878
01:06:05,962 --> 01:06:08,547
Хайде.
Щях да ти казвам...
879
01:06:08,548 --> 01:06:12,844
Не знам дали ти споменах,
но когато аз бях хлапе
880
01:06:12,927 --> 01:06:16,471
се представях като от друга планета.
- Защо си правил това?
881
01:06:16,472 --> 01:06:20,434
Отивах в ново училище, бях нервен
и исках да ме харесат.
882
01:06:20,435 --> 01:06:24,521
Бях уплашен и не знаех
дали ще се получи.
883
01:06:24,522 --> 01:06:26,608
Носеше ли шапка?
884
01:06:28,276 --> 01:06:33,698
Да, понякога. Това беше в Чикаго,
беше студено, и тогава носех шапка.
885
01:06:35,450 --> 01:06:37,660
Не е трябвало да носиш.
886
01:06:40,163 --> 01:06:43,166
Така е. Както и да е.
След време
887
01:06:43,291 --> 01:06:48,170
се научих да бъда малко
като останалите и да се впиша.
888
01:06:48,171 --> 01:06:50,797
И знаеш ли какво?
Не беше чак толкова зле.
889
01:06:50,798 --> 01:06:53,508
Наистина не беше.
890
01:06:53,509 --> 01:06:55,803
Хубаво ли е да бъдеш
като всички останали?
891
01:06:57,555 --> 01:06:59,973
Това наистина е хубав въпрос.
892
01:06:59,974 --> 01:07:04,020
На който обикновено
възрастните нямат отговор.
893
01:07:05,813 --> 01:07:09,358
Мисля, че сега е важно
да запомниш,
894
01:07:09,359 --> 01:07:11,860
че трябва да научиш някои неща.
895
01:07:11,861 --> 01:07:14,988
За човешките същества.
- Абсолютно точно.
896
01:07:14,989 --> 01:07:18,116
Вместо за...
- Марсианските същества.
897
01:07:18,117 --> 01:07:22,079
За които ти вече знаеш много, нали?
898
01:07:22,080 --> 01:07:24,998
Здравейте, г-це Марджи.
- Г-н Гордън, привет.
899
01:07:24,999 --> 01:07:27,793
Радвам се да ви видя.
Помните ли Денис?
900
01:07:27,794 --> 01:07:31,965
Здравей, Денис.
Не се тревожи, всички са много мили.
901
01:07:34,592 --> 01:07:36,969
Слушай, друже.
902
01:07:36,970 --> 01:07:39,471
Ако се почувстваш нервен
или видиш, че не се справяш,
903
01:07:39,472 --> 01:07:42,308
аз ще бъда точно там
и можеш да дойдеш в колата.
904
01:07:45,937 --> 01:07:48,647
Ами ако се почувствам зле
след като си тръгнеш?
905
01:07:48,648 --> 01:07:51,276
Ще дойдеш при мен.
Там ще бъда цял ден.
906
01:07:53,236 --> 01:07:56,697
Цял ден?
- Цял ден.
907
01:07:56,698 --> 01:07:59,492
Добре.
Баща ти трябва за тръгва, Денис.
908
01:08:03,663 --> 01:08:05,665
Добре. Готово, приятел.
909
01:08:06,791 --> 01:08:09,711
Малко сме нервни днес защото
не си носим колана с тежестите.
910
01:08:11,296 --> 01:08:14,215
Имаме проблеми с гравитацията.
Добре, приятел.
911
01:09:01,971 --> 01:09:04,056
"И станцията изпращя,
и долу на линията...
912
01:09:04,057 --> 01:09:06,350
командирите получиха командата,
913
01:09:06,351 --> 01:09:09,061
и се обърнаха към бойците:
914
01:09:09,062 --> 01:09:11,229
"Паднете на място".
915
01:09:11,230 --> 01:09:14,359
"Паднете на място!"
916
01:09:19,072 --> 01:09:21,574
Достатъчно от "Дракобан"
за тази вечер.
917
01:09:21,657 --> 01:09:24,702
Лека нощ, малък принце.
918
01:09:33,878 --> 01:09:39,509
Сияе като изящно творение.
919
01:09:41,052 --> 01:09:46,808
Виси на стена от звезди.
920
01:09:48,142 --> 01:09:54,107
Това ли си, което си мисля?
921
01:10:00,154 --> 01:10:05,660
Ти си моят сателит.
922
01:10:07,245 --> 01:10:13,292
Ще препускаш с мен тази нощ.
923
01:10:13,709 --> 01:10:17,129
От пътническото място,
небето гори.
924
01:10:17,130 --> 01:10:21,508
Първата звезда, която открих.
925
01:10:21,509 --> 01:10:27,265
Ти си моят сателит.
926
01:10:40,403 --> 01:10:45,908
Ти си моят сателит.
927
01:10:47,160 --> 01:10:53,124
Ти си моят сателит.
928
01:10:56,752 --> 01:11:01,257
Хубав разговор.
- "Хубав разговор".
929
01:11:06,262 --> 01:11:10,099
Дейвид! Дейвид!
- Да.
930
01:11:13,436 --> 01:11:15,521
Идвам.
931
01:11:18,649 --> 01:11:21,694
Денис, добре ли си, приятел?
Какво има?
932
01:11:22,111 --> 01:11:24,071
Фломар.
933
01:11:27,116 --> 01:11:29,202
Съмуеър?
934
01:11:34,415 --> 01:11:36,501
Какво му е?
935
01:11:37,960 --> 01:11:41,714
О, Съмуеър!
- Какво му е станало?
936
01:11:42,131 --> 01:11:44,217
Той добре ли е?
937
01:11:46,302 --> 01:11:48,596
Не, не.
Починал е.
938
01:11:50,473 --> 01:11:52,558
Починал?
939
01:12:01,526 --> 01:12:03,611
По дяволите!
940
01:12:45,945 --> 01:12:49,072
Хайде да се поразходим.
Да се махнем оттук.
941
01:12:49,073 --> 01:12:51,993
Ще погледаме звездите.
Хайде, приятелче.
942
01:12:53,035 --> 01:12:56,247
Когато бях малък като теб,
си мислех, че като загубиш някого
943
01:12:56,372 --> 01:12:58,665
той отива на небето,
и не можеш да го виждаш вече,
944
01:12:58,666 --> 01:13:00,835
но можеш да разговаряш с него,
и той да те чува.
945
01:13:03,254 --> 01:13:05,338
Затова ли плачеш?
946
01:13:05,339 --> 01:13:08,050
Защото няма да видиш
повече Фломар?
947
01:13:09,927 --> 01:13:13,681
Когато обичаш някого, наистина е тежко
да не можеш да го видиш повече.
948
01:13:19,103 --> 01:13:21,272
Говориш ли с Мери?
949
01:13:23,149 --> 01:13:26,193
По свой начин, да.
Постоянно.
950
01:13:29,614 --> 01:13:31,699
Вероятно затова идвам тук.
951
01:13:37,038 --> 01:13:41,208
Мога да видя Марс.
- Стига бе. Къде? Аз не го виждам.
952
01:13:42,543 --> 01:13:44,545
Силно зрение имаш.
953
01:13:48,924 --> 01:13:51,093
Какво си мислиш,
когато виждаш Марс?
954
01:13:51,844 --> 01:13:54,763
Че мисията ми е към края си.
955
01:13:54,764 --> 01:13:56,848
Скоро ще се върна там
956
01:13:56,849 --> 01:13:59,435
и всичко ще бъде отново наред.
957
01:14:00,811 --> 01:14:02,896
Денис, ще ти кажа
само още нещо за Марс,
958
01:14:02,897 --> 01:14:05,398
Може да ти се стори странно,
защото съм писател на фантастика.
959
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
Но точно сега, аз и ти,
както сме заедно,
960
01:14:07,485 --> 01:14:09,570
изцяло направени от атоми,
961
01:14:13,616 --> 01:14:17,786
седим върху тази кръгла скала,
в сърцето на която има течен метал,
962
01:14:17,787 --> 01:14:21,665
седим закрепени заради гравитацията,
която ти причинява неприятности...
963
01:14:21,666 --> 01:14:24,459
и обикаляме около Слънцето
с 107 826 км в час,
964
01:14:24,460 --> 01:14:28,130
и профучаваме през Млечния път
с 965 606 км в час,
965
01:14:28,339 --> 01:14:31,258
в една вселена, преследваща може би
собствената си опашка
966
01:14:31,467 --> 01:14:33,552
със скоростта на светлината.
967
01:14:33,636 --> 01:14:36,263
И поради цялата тази
безумна активност,
968
01:14:36,472 --> 01:14:39,474
понятната ни надвиснала опасност,
която звучи красиво казана:
969
01:14:39,475 --> 01:14:42,520
"Всички знаем, че ще умрем",
970
01:14:42,603 --> 01:14:45,439
ние се свързваме един с друг.
971
01:14:47,400 --> 01:14:50,527
Понякога заради суетност,
понякога поради причини,
972
01:14:50,528 --> 01:14:52,821
които все още си малък
да разбереш,
973
01:14:52,822 --> 01:14:58,160
но в повечето случаи се събираме,
без да очакваме нещо в замяна.
974
01:15:00,037 --> 01:15:02,123
Не е ли странно?
975
01:15:03,374 --> 01:15:05,459
Не е ли чудато?
976
01:15:07,128 --> 01:15:09,213
Не е ли достатъчно чудато?
977
01:15:11,173 --> 01:15:14,093
Защо искаш да бъдеш от Марс?
978
01:15:30,067 --> 01:15:32,778
Значи, просто ще си поговорим с тях,
979
01:15:32,862 --> 01:15:35,573
ще им разкажем
за всички човешки неща,
980
01:15:35,698 --> 01:15:39,326
които обичаме да правим, и...
981
01:15:39,452 --> 01:15:41,536
Ще свърши преди да се усетиш,
982
01:15:41,537 --> 01:15:44,248
и всичко ще бъде наред.
983
01:15:44,665 --> 01:15:46,625
Разбрахме ли се?
984
01:15:47,376 --> 01:15:52,173
Ако отида сам, няма да ми позволят
да остана с теб.
985
01:15:55,176 --> 01:15:57,261
Не, не.
986
01:16:08,022 --> 01:16:10,107
Каквото и да кажеш,
ще бъде добре.
987
01:16:14,695 --> 01:16:16,781
Много, много те обичам.
988
01:16:20,201 --> 01:16:22,286
Взел си си тежести за глезените.
989
01:16:27,833 --> 01:16:30,419
Просто бъди себе си! Хайде!
990
01:16:32,713 --> 01:16:36,257
Привет, Зофи!
- Хайде, ела с мен!
991
01:16:36,258 --> 01:16:38,468
Всичко ще е наред.
992
01:16:38,469 --> 01:16:41,597
Изпий едно кафе!
Всичко е нормално.
993
01:16:49,522 --> 01:16:54,193
Значи, как си с училището, Денис?
994
01:16:56,278 --> 01:16:58,363
Добре.
995
01:16:58,364 --> 01:17:00,783
Има ли нещо, което искаш
да ни кажеш?
996
01:17:02,117 --> 01:17:04,203
Не.
997
01:17:05,371 --> 01:17:07,665
Не изглеждаш
много щастлив днес, Денис.
998
01:17:11,210 --> 01:17:13,295
Аз съм звездно момче.
999
01:17:19,343 --> 01:17:21,928
Местенето от едно училище в друго,
1000
01:17:21,929 --> 01:17:24,639
как ти се отразява?
1001
01:17:24,640 --> 01:17:27,475
Имаше и трудни моменти,
1002
01:17:27,476 --> 01:17:29,562
но най-важното нещо е
1003
01:17:29,770 --> 01:17:32,898
да се изправиш срещу проблемите,
1004
01:17:32,982 --> 01:17:37,569
и никога, никога, никога...
1005
01:17:37,570 --> 01:17:41,657
никога да не се предаваш.
1006
01:17:41,740 --> 01:17:45,077
Никога, никога, никога.
1007
01:17:46,871 --> 01:17:49,039
Уинстън Чърчил го е казал,
1008
01:17:49,373 --> 01:17:51,457
мисля.
1009
01:17:51,458 --> 01:17:53,752
Уинстън Чърчил е бил
много умен човек.
1010
01:17:55,212 --> 01:17:58,006
Денис, когато разговаряхме преди,
1011
01:17:58,007 --> 01:18:00,301
ти каза, че идваш от друга планета.
1012
01:18:00,718 --> 01:18:03,761
От Марс.
- Правилно, от Марс.
1013
01:18:03,762 --> 01:18:07,516
Зипър ники уауак.
Транс фобо мидио.
1014
01:18:14,064 --> 01:18:18,568
Понякога е хубаво да се преструвам,
но понякога не е.
1015
01:18:18,569 --> 01:18:21,488
Значи просто си се преструвал?
1016
01:18:24,825 --> 01:18:27,744
И после започнах
да се занимавам с наука,
1017
01:18:27,745 --> 01:18:31,581
и осъзнах, че се въртим
около Слънцето
1018
01:18:31,582 --> 01:18:37,630
със 107 826 км в час.
1019
01:18:38,797 --> 01:18:40,965
И се задържаме от гравитацията.
1020
01:18:40,966 --> 01:18:44,720
Така че за какво ми е нужно
да бъда от Марс?
1021
01:18:45,679 --> 01:18:47,973
Мисля, че беше така,
защото не съм го проумявал.
1022
01:18:49,934 --> 01:18:54,647
И после започнах да се уча да бъда
като всички останали.
1023
01:18:56,523 --> 01:18:58,609
Денис, да не би...
1024
01:18:58,692 --> 01:19:03,279
Да не би г-н Гордън да те е научил
какво да говориш днес?
1025
01:19:03,280 --> 01:19:06,325
Той ме научи на едно
единствено нещо.
1026
01:19:06,617 --> 01:19:09,327
Какво е то?
1027
01:19:09,328 --> 01:19:13,289
Ако удариш в три от десет пъти,
ти си звезда.
1028
01:19:13,290 --> 01:19:16,751
А ако се справиш
съвсем малко по-добре,
1029
01:19:16,752 --> 01:19:20,506
тогава ти си суперзвезда.
1030
01:19:22,883 --> 01:19:25,177
И получаваш чаша кафе.
1031
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
Горещо кафе.
1032
01:19:34,687 --> 01:19:36,771
Е, как мина?
1033
01:19:36,772 --> 01:19:41,151
Казах им за бейзбола.
- Така ли?
1034
01:19:41,235 --> 01:19:44,278
Казах им и за горещото кафе.
- Не си. Каза ли им?
1035
01:19:44,279 --> 01:19:46,364
Г-н Гордън!
- Да?
1036
01:19:46,365 --> 01:19:48,534
Поздравления.
1037
01:19:49,994 --> 01:19:52,621
Благодаря ви.
Обичам ви.
1038
01:20:03,465 --> 01:20:06,801
Слънцето сияе в синевата.
1039
01:20:06,802 --> 01:20:09,304
Няма никакво облаче нийде.
1040
01:20:09,388 --> 01:20:13,057
Спря да вали и всички
хукнаха да играят.
1041
01:20:13,058 --> 01:20:18,063
И ти не разбра ли,
че е прекрасен нов ден?
1042
01:20:19,523 --> 01:20:22,859
Долу на алеята вали.
1043
01:20:22,860 --> 01:20:26,905
Виж как слънцето озарява града.
1044
01:20:27,239 --> 01:20:30,158
На старата мръсна улица,
1045
01:20:30,159 --> 01:20:34,413
г-н Синьо Небе живее сега.
1046
01:20:36,623 --> 01:20:39,625
Г-н Синьо Небе,
моля те кажи защо
1047
01:20:39,626 --> 01:20:43,088
си се крил толкова време?
1048
01:20:43,505 --> 01:20:46,300
Толкова време!
Къде сме сбъркали?
1049
01:20:47,676 --> 01:20:50,386
Г-н Синьо Небе,
моля те кажи защо
1050
01:20:50,387 --> 01:20:54,016
си се крил толкова време?
1051
01:20:54,433 --> 01:20:56,935
Толкова време!
Къде сме сбъркали?
1052
01:20:58,729 --> 01:21:00,813
С красивото ти лице,
1053
01:21:00,814 --> 01:21:04,151
добре дошъл при човешката раса.
1054
01:21:04,234 --> 01:21:08,197
Голямо празненство очаква
г-н Синьо небе.
1055
01:21:08,322 --> 01:21:12,493
И днес е дълго чакан ден.
1056
01:21:13,327 --> 01:21:15,412
Подбрани сме да проучим
1057
01:21:15,496 --> 01:21:18,748
има ли нови слънчеви планети,
тук в Обсерваторията.
1058
01:21:18,749 --> 01:21:21,042
И, както повечето от вас знаят,
системата Драко
1059
01:21:21,043 --> 01:21:23,754
е в центъра на нашето проучване.
1060
01:21:23,837 --> 01:21:26,047
Но най-добре за това да говори
Дейвид Гордън,
1061
01:21:26,048 --> 01:21:28,550
чийто научно-фантастичен
бестселър "Дракобан"
1062
01:21:28,634 --> 01:21:32,513
извежда неговите проучвания
до окото на читателя.
1063
01:21:32,930 --> 01:21:35,015
Дейвид!
- Благодаря ви.
1064
01:21:35,933 --> 01:21:41,687
Да видим сега...
Благодаря ви.
1065
01:21:41,688 --> 01:21:43,982
Бях очарован да наблюдавам Драконис,
1066
01:21:44,066 --> 01:21:46,360
защото това е система,
1067
01:21:46,485 --> 01:21:48,778
почти огледална
на нашата Слънчева система,
1068
01:21:48,779 --> 01:21:52,323
и може би има планета като Земята.
- Никоя планета не е
1069
01:21:52,324 --> 01:21:55,536
обект на толкова романтични помисли,
колкото Марс.
1070
01:21:55,661 --> 01:21:58,162
В един момент се е вярвало,
1071
01:21:58,163 --> 01:22:01,374
че Марс е бил населяван
от древни цивилизации,
1072
01:22:01,375 --> 01:22:04,503
които са прокопали сложни
напоителни канали,
1073
01:22:04,628 --> 01:22:06,588
и ежегодното затъмнение
на планетата
1074
01:22:06,713 --> 01:22:10,049
е било тълкувано с поникването
на сезонни растения.
1075
01:22:10,050 --> 01:22:13,469
Но след мисиите
на Маринър IV, VI, и Vll,
1076
01:22:13,470 --> 01:22:15,555
се доказва,
че напоителните канали
1077
01:22:15,556 --> 01:22:18,892
не са нищо друго освен
мрежа от каньони,
1078
01:22:19,017 --> 01:22:21,936
и че известното затъмнение е резултат
от ежегодни прашни бури.
1079
01:22:21,937 --> 01:22:25,273
Проби на почвата,
взети от кораба Викинг
1080
01:22:25,274 --> 01:22:29,027
показват тоталната липса на органичен
материал от повърхността на планетата.
1081
01:22:29,236 --> 01:22:32,156
С други думи-
на Марс няма живот.
1082
01:22:34,741 --> 01:22:36,826
Никоя планета не е
1083
01:22:36,827 --> 01:22:39,538
обект на толкова романтични помисли,
колкото Марс.
1084
01:22:39,663 --> 01:22:42,040
В един момент се е вярвало,
1085
01:22:42,166 --> 01:22:45,376
че Марс е бил населяван
от древни цивилизации,
1086
01:22:45,377 --> 01:22:48,212
които са прокопали сложни
напоителни канали,
1087
01:22:48,213 --> 01:22:50,507
и ежегодното затъмнение
на планетата
1088
01:22:50,591 --> 01:22:53,635
е било тълкувано с поникването
на сезонни растения...
1089
01:22:55,095 --> 01:22:59,141
Не е това начинът,
по който я помня. Не е.
1090
01:23:07,816 --> 01:23:11,236
Мисля, че съм от различен Марс.
1091
01:23:16,241 --> 01:23:20,328
Ядосан ли си ми?
- Не, не съм. Просто се бяхме разбрали
1092
01:23:20,329 --> 01:23:24,291
повече да не...
бъдеш от Марс.
1093
01:23:24,374 --> 01:23:26,376
Не мога вече дори
да повтарям тази дума.
1094
01:23:27,419 --> 01:23:30,339
Мислех, че ако се престоря,
ще можем да останем заедно.
1095
01:23:30,547 --> 01:23:33,050
Не. Хайде, приятелче!
1096
01:23:34,176 --> 01:23:37,012
Не вярваш, че съм от Марс, нали?
- Стига, Денис!
1097
01:23:37,095 --> 01:23:39,932
Смятам, че понякога
ти си мислиш, че си.
1098
01:23:40,349 --> 01:23:42,434
Спри!
- Не, ти спри, Денис!
1099
01:23:42,643 --> 01:23:44,603
Колата!
1100
01:23:51,193 --> 01:23:54,403
Много съжалявам, полицай.
Разговарях със сина си,
1101
01:23:54,404 --> 01:23:57,241
и не... завих на ъгъла.
Наистина съжалявам.
1102
01:23:57,449 --> 01:24:00,369
Документите, ако обичате.
- Обикновено ги държа тук.
1103
01:24:03,914 --> 01:24:05,999
Денис, ти ли си взел
шофьорската ми книжка?
1104
01:24:07,459 --> 01:24:09,544
Фриина уобли миития.
1105
01:24:11,296 --> 01:24:13,924
Денис, зададох ти въпрос,
и трябва да ми отговориш!
1106
01:24:14,007 --> 01:24:17,134
Ти ли взе документите ми?
Това вече е сериозно.
1107
01:24:17,135 --> 01:24:19,137
Фриина уобли миития.
1108
01:24:19,346 --> 01:24:21,430
Денис! Отговори на въпроса!
1109
01:24:21,431 --> 01:24:23,933
Фриина уобли миития.
1110
01:24:23,934 --> 01:24:27,145
Денис, ти си ми взел книжката.
- Не, не съм.
1111
01:24:28,313 --> 01:24:30,399
Денис!
1112
01:24:31,024 --> 01:24:33,110
Не съм я откраднал.
1113
01:24:40,909 --> 01:24:44,662
Какво направи с нейните снимки?
- Не съм ги откраднал. Трябваха ми.
1114
01:24:44,663 --> 01:24:49,042
Стига, човече! Не е честно.
Говорихме вече за това.
1115
01:24:49,167 --> 01:24:51,753
Спри! Тези са мои.
- Не са твои, Денис!
1116
01:24:52,087 --> 01:24:55,423
Мои са.
- Спри!
1117
01:24:55,424 --> 01:25:00,220
Денис, чувствата на възрастните
могат също да бъдат наранени.
1118
01:25:00,304 --> 01:25:02,306
Това са мои вещи.
1119
01:25:03,640 --> 01:25:06,767
Спри!
- Не!
1120
01:25:06,768 --> 01:25:08,854
Спри!
1121
01:25:14,484 --> 01:25:18,154
Хайде, давай!
1122
01:25:18,155 --> 01:25:20,240
Защо не го направиш?
1123
01:25:22,409 --> 01:25:26,788
Транс фобо мидио.
1124
01:25:45,974 --> 01:25:48,060
Денис, Денис!
- Тран фобо мидио.
1125
01:25:49,436 --> 01:25:52,856
Спри! Ти не си марсианец.
Ти си просто малко момче.
1126
01:25:58,487 --> 01:26:01,114
И може би ще ти помогна.
Може би не ми е чуждо.
1127
01:26:05,577 --> 01:26:08,705
Стой тук и просто...
Просто се успокой!
1128
01:26:25,597 --> 01:26:28,224
Виж, ще се покажа
само за двадесет минути...
1129
01:26:28,225 --> 01:26:31,978
Да, спокойно, не бързай!
1130
01:26:32,062 --> 01:26:34,481
Свърши си работата!
Не се тревожи за нас!
1131
01:26:34,773 --> 01:26:36,858
Добре.
- Всичко ще е прекрасно.
1132
01:26:36,983 --> 01:26:39,903
Благодаря ти, че го гледаш.
- О, това е...
1133
01:26:40,737 --> 01:26:42,697
Ти си ми брат.
1134
01:26:43,031 --> 01:26:45,200
Той ми е племенник.
1135
01:26:50,539 --> 01:26:54,292
Денис?
Леле, това е много готино!
1136
01:26:54,376 --> 01:26:57,211
Слушай, ще довърша
почистването на кухнята,
1137
01:26:57,212 --> 01:26:59,714
и ще се обадя на Никълъс и Джонас
за да ги проверя,
1138
01:26:59,798 --> 01:27:03,677
и мисля да се върна и да се
забавляваме. Става ли?
1139
01:27:03,760 --> 01:27:05,762
Става ли, голямо момче?
1140
01:27:06,179 --> 01:27:08,140
Ще се върна.
1141
01:27:10,350 --> 01:27:13,144
Поздравления.
Кой е този хубавец?
1142
01:27:13,145 --> 01:27:15,564
Прилича на Чеърман Мао.
- Точно. Носиш си Червената книга.
1143
01:27:16,606 --> 01:27:18,774
О, това е отвратително.
- Луи. Луис?
1144
01:27:18,775 --> 01:27:20,861
Луи, тук, бързичко!
1145
01:27:23,989 --> 01:27:26,616
Добре дошъл във великото време,
г-н Гордън.
1146
01:27:26,700 --> 01:27:29,743
Тина!
1147
01:27:29,744 --> 01:27:32,330
Чудех се какво става с теб.
- Хубаво е да те видя. И не само ти.
1148
01:27:33,373 --> 01:27:36,709
Всички! Това е Дейвид Гордън,
1149
01:27:36,710 --> 01:27:39,129
и е поразителен.
1150
01:27:43,925 --> 01:27:45,886
И виждам, че ми е донесъл
малък подарък.
1151
01:27:46,011 --> 01:27:48,513
Това е черновата на новата му книга.
1152
01:27:48,597 --> 01:27:51,433
И нека отсега да ви кажа,
че няма да върви евтино.
1153
01:27:52,893 --> 01:27:55,603
Дейвид, искам да те запозная
с Ленърд.
1154
01:27:55,604 --> 01:27:58,939
Оглавява маркетинга ни.
- Приятно ми е.
1155
01:27:58,940 --> 01:28:01,650
Тотално ослепителен е.
- Добре дошъл в клуба.
1156
01:28:01,651 --> 01:28:03,736
Тина обича да е заобиколена
от великолепни хора.
1157
01:28:03,737 --> 01:28:05,822
Забелязвам.
1158
01:28:05,906 --> 01:28:10,285
Да дадем ли този ръкопис
на асистента ми, за да го пази?
1159
01:28:10,702 --> 01:28:14,664
Лайнус.
- Тина, може ли да поговорим насаме?
1160
01:28:14,789 --> 01:28:17,501
Има нещо, за което
трябва да поговорим.
1161
01:28:18,752 --> 01:28:21,338
Може да се получи
малко неудобно.
1162
01:28:21,463 --> 01:28:24,798
Това е най-омразната ми дума.
- Не се съмнявам.
1163
01:28:24,799 --> 01:28:28,344
Виж, би ли погледнала това?
Искам просто да поговорим, защото...
1164
01:28:28,345 --> 01:28:30,638
положението е малко по-различно.
1165
01:28:30,639 --> 01:28:33,350
"Марсианско хлапе"?
Какво е това?
1166
01:28:33,433 --> 01:28:35,643
Да не би това да е
алтернативно заглавие?
1167
01:28:35,644 --> 01:28:37,728
Мисля, че се съгласихме да е
"Отмъщението на Дракобан".
1168
01:28:37,729 --> 01:28:39,898
Да, да. Така беше.
1169
01:28:40,857 --> 01:28:44,068
Но трябва да отбележа,
че промяната не е само в заглавието.
1170
01:28:44,069 --> 01:28:46,905
Значи това е аналогична вселена?
1171
01:28:47,197 --> 01:28:50,033
Млъкни!
- Опитах да напиша "Дракобан".
1172
01:28:50,242 --> 01:28:53,244
Наистина, опитах.
- Какъв е проблемът?
1173
01:28:53,245 --> 01:28:55,454
Осинових момченце.
1174
01:28:55,455 --> 01:29:00,459
Осинових този прекрасен,
труден, малък мъж.
1175
01:29:00,460 --> 01:29:03,379
И той е много жизнен, а тези герои
са мъртви, и трябваше да направя това.
1176
01:29:03,380 --> 01:29:05,673
Не, имаме договор.
1177
01:29:05,674 --> 01:29:07,842
Платихме ти съществена сума.
1178
01:29:07,968 --> 01:29:10,970
Знам, знам. И ще...
1179
01:29:10,971 --> 01:29:13,390
Ще напиша другата
или ще ви върна парите.
1180
01:29:13,473 --> 01:29:15,976
Това е неприемливо.
- Ако трябва ще продам къщата.
1181
01:29:16,393 --> 01:29:18,395
Не ми пука.
- Не искам парите.
1182
01:29:18,478 --> 01:29:22,357
Искам проклетия Хари Потър в космоса.
За това съм си платила.
1183
01:29:22,440 --> 01:29:24,858
Ленард създаде изключително скъпа
1184
01:29:24,859 --> 01:29:27,152
рекламна кампания за тази книга
1185
01:29:27,153 --> 01:29:30,907
и "Дракобан" е крайъгълния камък
на тази кампания.
1186
01:29:31,741 --> 01:29:33,826
Не мога да направя нищо без нея.
1187
01:29:33,827 --> 01:29:38,206
Разбираш ли какво ти говоря?
1188
01:29:38,290 --> 01:29:40,500
Схвана, нали, приятел?
Разбираш всичко.
1189
01:29:42,168 --> 01:29:46,131
Защо не можеш просто да бъдеш това,
което искаме да бъдеш?
1190
01:30:02,897 --> 01:30:04,982
Схванах.
1191
01:30:04,983 --> 01:30:07,402
Внимавай! Внимавай!
1192
01:30:08,945 --> 01:30:11,363
О, Денис!
Толкова съжалявам.
1193
01:30:11,364 --> 01:30:15,117
Ще напиша другата книга.
Ще ти се реванширам, обещавам.
1194
01:30:15,118 --> 01:30:17,494
Ще получиш останалите части,
реки от кръв...
1195
01:30:17,495 --> 01:30:19,998
Но прочети и това, защото е добро.
Наистина е добро.
1196
01:30:20,123 --> 01:30:23,668
Трябва да тръгвам, но това беше
чудесно... и съжалявам.
1197
01:30:34,095 --> 01:30:37,931
Хей, Денис!
Какво ще кажеш
1198
01:30:37,932 --> 01:30:42,853
за топъл шоколад или нещо друго?
1199
01:30:42,854 --> 01:30:44,939
Звучи ли ти добре?
1200
01:30:46,608 --> 01:30:49,527
Или един "Танг"?
1201
01:30:49,611 --> 01:30:51,820
Знаеш ли какво е "Танг"?
1202
01:30:51,821 --> 01:30:55,367
Нещо, което пият астронавтите.
1203
01:30:55,450 --> 01:30:57,452
Нещо такова е.
1204
01:31:14,552 --> 01:31:16,638
Лиз!
1205
01:31:20,475 --> 01:31:22,769
Лиз!
1206
01:31:23,186 --> 01:31:25,813
Какво стана?
- Просто не можем да го намерим.
1207
01:31:25,814 --> 01:31:28,190
Не можете да го намерите?
- Всичко беше наред. Той беше добре.
1208
01:31:28,191 --> 01:31:31,111
Беше в стаята, а аз отидох
да взема топъл шоколад.
1209
01:31:31,236 --> 01:31:33,613
Добре, добре.
- После повикахме полицията.
1210
01:31:33,738 --> 01:31:36,449
Къде го видя за последно?
1211
01:31:45,083 --> 01:31:46,959
Не е в къщата.
1212
01:31:46,960 --> 01:31:48,962
Сигурни ли сте?
Навсякъде ли проверихте?
1213
01:32:02,600 --> 01:32:07,188
Толкова е красиво.
Може би наистина е един малък Моцарт.
1214
01:32:12,736 --> 01:32:14,904
Какво означава?
1215
01:32:17,532 --> 01:32:19,617
Означава "Сбогом".
1216
01:32:20,034 --> 01:32:23,788
Харли, стой в колата!
- Намерихте ли го?
1217
01:32:23,872 --> 01:32:25,956
Не, но знам къде да отида.
Ще ме закараш ли?
1218
01:32:25,957 --> 01:32:29,835
Да. - Добре.
- Ще викна да преместят тази кола.
1219
01:32:29,836 --> 01:32:32,756
Не се тревожи!
- Добре тогава. Обадете ми се!
1220
01:32:32,964 --> 01:32:35,341
Сложете си коланите!
1221
01:32:41,723 --> 01:32:43,683
Ти мини оттам, аз ще...
- Дейвид!
1222
01:32:48,188 --> 01:32:50,148
Говори с него!
Отивай, отивай!
1223
01:32:52,150 --> 01:32:55,903
Денис, стой, където си!
- Дейвид идва да те вземе.
1224
01:32:55,904 --> 01:32:57,989
Само не мърдай, става ли?
1225
01:33:27,602 --> 01:33:31,147
Не мърдай, миличък!
Трябва да стоиш мирно.
1226
01:33:37,904 --> 01:33:39,906
Денис!
1227
01:33:44,369 --> 01:33:46,996
Денис, спри!
Идвам.
1228
01:33:47,288 --> 01:33:49,581
Денис, идвам да те взема.
1229
01:33:49,582 --> 01:33:52,835
Просто стой мирен!
Моля те.
1230
01:33:52,836 --> 01:33:55,004
Денис, спри да се движиш!
1231
01:33:55,338 --> 01:33:57,423
Те са тук.
1232
01:33:59,384 --> 01:34:02,637
Денис, дръж се, друже!
Идвам.
1233
01:34:02,846 --> 01:34:05,347
Защо си тук?
1234
01:34:05,348 --> 01:34:08,142
Не можеш да дойдеш с мен.
1235
01:34:08,560 --> 01:34:10,562
Добре.
1236
01:34:13,481 --> 01:34:15,567
Дай ми ръката си!
Ще те заведа вкъщи.
1237
01:34:15,650 --> 01:34:18,987
Не. Трябва да се върна сега.
1238
01:34:20,238 --> 01:34:22,448
Мисията ми приключи.
1239
01:34:23,366 --> 01:34:27,036
Денис, спри!
Престани да се движиш!
1240
01:34:28,496 --> 01:34:31,708
Те са тук.
Върнаха се за мен.
1241
01:34:31,833 --> 01:34:34,002
Това е хеликоптер, Денис.
Издирваме те.
1242
01:34:34,127 --> 01:34:36,629
Не е хеликоптер.
Не е.
1243
01:34:39,632 --> 01:34:42,676
Добре. Денис, дай ми ръката си!
Ще те заведа вкъщи.
1244
01:34:42,677 --> 01:34:45,054
Аз си отивам вкъщи.
1245
01:34:45,179 --> 01:34:48,725
Мястото ми не е тук.
- Добре.
1246
01:34:54,355 --> 01:34:56,232
Пусни куфара,
1247
01:34:56,441 --> 01:34:59,443
и се дръж здраво за ръба!
1248
01:34:59,444 --> 01:35:02,363
А аз ще изчакам с теб да дойдат.
1249
01:35:13,750 --> 01:35:15,835
Съжалявам, Дейвид.
1250
01:35:17,086 --> 01:35:19,171
За какво съжаляваш?
1251
01:35:19,172 --> 01:35:21,883
Съжалявам, че трябва да си тръгна,
1252
01:35:21,966 --> 01:35:24,886
но ще им кажа
1253
01:35:25,845 --> 01:35:27,805
за бейзбола,
1254
01:35:27,931 --> 01:35:29,891
и за "Лъки Чармс",
1255
01:35:32,393 --> 01:35:34,686
и за Фломар.
1256
01:35:34,687 --> 01:35:38,649
Да, можеш да им кажеш за всичко
което сме правили,
1257
01:35:38,650 --> 01:35:40,735
и колко много се забавлявахме.
1258
01:35:44,197 --> 01:35:46,699
Денис, погледни ме!
Разкажи им за всичко,
1259
01:35:46,783 --> 01:35:49,285
и колко много се забавлявахме.
1260
01:35:49,410 --> 01:35:53,247
Кажи им колко беше усърден,
1261
01:35:53,373 --> 01:35:55,333
за да успееш,
за да бъдеш като нас.
1262
01:35:57,210 --> 01:36:01,714
Че човешките същества могат
да бъдат жестоки, нали?
1263
01:36:05,885 --> 01:36:09,222
Обещавам да им кажа,
че си бил много мил с мен.
1264
01:36:09,514 --> 01:36:11,599
Благодаря ти.
1265
01:36:13,184 --> 01:36:15,894
Беше страхотен човек, Денис.
Това беше смешната част,
1266
01:36:15,895 --> 01:36:18,397
и искам просто да почувстваш,
че си част от мен,
1267
01:36:18,398 --> 01:36:21,109
защото мисля, че под всичко привидно,
точно това искаш.
1268
01:36:21,192 --> 01:36:23,277
Мисля, че искаш да си част от някого.
1269
01:36:26,739 --> 01:36:29,242
Иска ми се да имаме
повече време заедно.
1270
01:36:29,450 --> 01:36:32,453
Искам да ти докажа, че не винаги
родителите изчезват.
1271
01:36:39,877 --> 01:36:42,588
Защо понякога те си отиват?
1272
01:36:45,174 --> 01:36:47,385
Не знам. Това е...
1273
01:36:52,056 --> 01:36:54,266
Не знам. Това е загадка.
1274
01:36:54,267 --> 01:36:56,435
Понякога вината е тяхна,
а понякога не е.
1275
01:36:56,436 --> 01:36:58,646
Загадка е.
Не зная.
1276
01:37:12,702 --> 01:37:15,204
Защо? Защо?
1277
01:37:16,372 --> 01:37:19,167
Защо според теб са ме изоставили?
1278
01:37:37,226 --> 01:37:39,187
Защото...
1279
01:37:41,397 --> 01:37:44,524
Защото са били глупави!
Тези, които са те изоставили
1280
01:37:44,525 --> 01:37:47,028
са най-глупавите същества
в цялата вселена!
1281
01:37:47,111 --> 01:37:51,281
Толкова са били глупави, че не са
проумели какво притежават.
1282
01:37:51,282 --> 01:37:53,493
Как не са видели колко
си изключителен!?
1283
01:37:53,576 --> 01:37:55,661
Колко е голямо сърцето ти!?
1284
01:37:57,747 --> 01:37:59,957
Не съм много умен,
но това го виждам.
1285
01:38:00,041 --> 01:38:02,335
Толкова е очевидно.
1286
01:38:02,460 --> 01:38:05,880
Ти си най-лесното за обичане
хлапе в света. Поне за мен е така.
1287
01:38:08,091 --> 01:38:10,176
Знаеш ли какво си мисля?
1288
01:38:11,636 --> 01:38:13,596
Мисля, че ти също ме обичаш.
1289
01:38:14,972 --> 01:38:17,058
Като че ли си препълнен.
1290
01:38:17,266 --> 01:38:19,644
Чувствата просто чакат
да се излеят.
1291
01:38:23,314 --> 01:38:25,482
Денис, ти си ми син.
1292
01:38:25,483 --> 01:38:28,402
Ти си домът ми, завинаги.
1293
01:38:29,362 --> 01:38:32,698
И няма никога, никога,
1294
01:38:32,990 --> 01:38:35,701
никога, никога...
1295
01:38:35,827 --> 01:38:39,163
никога, никога, никога...
1296
01:38:40,289 --> 01:38:42,291
да те изоставя.
1297
01:38:48,548 --> 01:38:50,716
Хванах те.
1298
01:38:51,342 --> 01:38:55,429
Хванах те.
1299
01:39:00,434 --> 01:39:03,354
Хей, Денис, сбъдна ми се
Марсианското желание.
1300
01:39:08,151 --> 01:39:11,487
О, Боже мой!
- Всичко е наред.
1301
01:39:13,447 --> 01:39:16,909
"Понякога забравяме, че децата
тъкмо са пристигнали на Земята.
1302
01:39:16,993 --> 01:39:19,620
Приличат мъничко на извънземни,
навлизат в живота,
1303
01:39:19,704 --> 01:39:21,913
като купчинка от енергия
и чист потенциал.
1304
01:39:21,914 --> 01:39:23,999
Тук са като
на изследователска мисия,
1305
01:39:24,000 --> 01:39:27,003
и просто се опитват да се научат
да бъдат като хората.
1306
01:39:28,171 --> 01:39:30,255
Поради някаква причина, аз и Денис
достигнахме до Вселената,
1307
01:39:30,256 --> 01:39:34,509
и се открихме взаимно.
Никога няма да разберем как и защо.
1308
01:39:34,510 --> 01:39:37,137
И открихме, че аз мога
да обичам чуждоземец,
1309
01:39:37,138 --> 01:39:39,306
и че той може да обича
човешко същество.
1310
01:39:39,307 --> 01:39:41,309
И това е достатъчно чудато,
и за двама ни".
1311
01:39:52,236 --> 01:39:55,155
Две, три. Задръж!
1312
01:39:55,156 --> 01:39:57,158
Хайде, още една, още една!
1313
01:39:57,241 --> 01:39:59,243
Едно, две, три.
1314
01:39:59,869 --> 01:40:02,246
Добре ли стана?
- Хайде!
1315
01:40:03,414 --> 01:40:06,209
Слънцето сияе в синевата.
1316
01:40:06,334 --> 01:40:09,044
Няма никакво облаче нийде.
1317
01:40:09,045 --> 01:40:11,129
Спря да вали
1318
01:40:11,130 --> 01:40:13,298
и всички хукнаха да играят.
1319
01:40:13,299 --> 01:40:17,887
И ти не разбра ли,
че е прекрасен нов ден?
1320
01:40:19,889 --> 01:40:22,892
Долу на алеята вали.
1321
01:40:23,017 --> 01:40:27,271
Виж как слънцето озарява града!
1322
01:40:27,396 --> 01:40:30,190
На старата мръсна улица,
1323
01:40:30,191 --> 01:40:34,278
Г-н Синьо Небе живее сега.
1324
01:40:36,656 --> 01:40:42,703
Г-н Синьо Небе, моля те кажи защо
си се крил толкова време?
1325
01:40:43,246 --> 01:40:46,165
Толкова време!
Къде сме сбъркали?
1326
01:40:47,500 --> 01:40:50,002
Г-н Синьо Небе,
моля те кажи защо
1327
01:40:50,336 --> 01:40:53,047
си се крил толкова време?
1328
01:40:53,965 --> 01:40:57,635
Толкова време!
Къде сме сбъркали?
1329
01:40:58,552 --> 01:41:01,806
Продуцент
Майк ДРЕЙК
1330
01:41:02,640 --> 01:41:06,394
Съпродуценти
Сет БАС и Джонатан ТОЛИНС
1331
01:41:07,019 --> 01:41:11,190
Фотограф
Робърт ЙЕОМАН
1332
01:41:11,899 --> 01:41:15,778
Дизайнер на продукцията
Хуго ЛУЗЧИК-ВИХОВСКИ
1333
01:41:16,696 --> 01:41:20,574
Редактор
Брус ГРИЙН
1334
01:41:21,826 --> 01:41:25,788
Дизайнер на костюмите
Майкъл ДЕНИСЪН
1335
01:41:26,414 --> 01:41:30,584
Асоцииран продуцент
Люк РАЯН
1336
01:41:31,419 --> 01:41:35,047
Музика
Аарон ЗИГМАН
1337
01:41:36,007 --> 01:41:40,177
Кастинг
Мари Гейл АРТЦ
1338
01:41:41,095 --> 01:41:45,891
Една продукция на Дейвид КИРШНЕР,
Кори СИНЕГА и Ед ЕЛБЪРТ
1339
01:41:46,642 --> 01:41:51,230
Гледахте
Джон КЮСАК
1340
01:41:51,647 --> 01:41:57,153
във филма
"МАРСИАНСКО ХЛАПЕ"
1341
01:41:58,404 --> 01:42:02,700
Участваха още:
Аманда ПИЙТ
1342
01:42:03,617 --> 01:42:07,496
Оливър ПЛАТ
1343
01:42:08,539 --> 01:42:12,585
Зофи ОКОНЕДО
1344
01:42:13,336 --> 01:42:17,506
Боби КОЛМАН
1345
01:42:18,341 --> 01:42:22,303
Ричард ШИФ
1346
01:42:23,137 --> 01:42:27,099
Хауърд ХЕЙСМЕН
1347
01:42:28,142 --> 01:42:32,104
и Джоан КЮСАК
1348
01:42:33,147 --> 01:42:38,986
Филмът беше вдъхновен
от реални събития. Въпреки това действието
и героите са измислени.
1349
01:42:39,070 --> 01:42:42,739
Филмът е направен по романа
"Марсианско хлапе" на
Дейвид ДЖЕРЪЛД
1350
01:42:42,740 --> 01:42:45,743
Превод - Fifoza
Ива Миланова
1351
01:42:45,868 --> 01:42:48,871
Редакция - Paket
1352
01:42:48,996 --> 01:42:52,540
Translator's Heaven 2008©
1353
01:42:52,541 --> 01:42:56,379
http://subs.sab.bz