1
00:00:22,827 --> 00:00:27,519
Филм на
МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ
2
00:00:27,869 --> 00:00:32,053
ПРИКЛЮЧЕНИЕТО
3
00:00:32,353 --> 00:00:35,854
С участието на
ГАБРИЕЛЕ ФЕРЦЕТИ
4
00:00:36,099 --> 00:00:39,155
МОНИКА ВИТИ
5
00:00:39,431 --> 00:00:42,156
ЛЕА МАСАРИ
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,495
ДОМИНИК БЛАНШАР
РЕНЦО РИЧИ
7
00:00:45,695 --> 00:00:48,609
ДЖЕЙМС АДАМС
ДОРОТИ ДЕ ПОЛИОЛО
8
00:00:48,810 --> 00:00:53,941
ЛЕЛИО ЛУТАЦИ, ДЖОВАНИ ПЕТРУЧИ
ЕСМЕРАЛДА РУСПОЛИ и др.
9
00:01:03,952 --> 00:01:09,341
Сценарий
МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ
ЕЛИО БАРТОЛИНИ и ТОНИНО ГУЕРА
10
00:01:13,293 --> 00:01:16,952
Оператор
АЛДО СКАВАРДА
11
00:01:40,633 --> 00:01:44,539
Музика
ДЖОВАНИ ФУСКО
12
00:02:01,812 --> 00:02:05,125
Италианско-френски филм
13
00:02:12,681 --> 00:02:17,067
Режисьор
МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОН
14
00:02:36,386 --> 00:02:40,198
Тази вила скоро ще бъде задушена.
Преди тук имаше гора.
15
00:02:40,348 --> 00:02:43,851
Тук ще има само къщи.
– Да, няма да има спасение.
16
00:02:44,001 --> 00:02:46,870
Прав сте, приятен ден.
– Довиждане.
17
00:02:47,020 --> 00:02:49,706
Тук ли си, татко?
Търсих те горе.
18
00:02:49,856 --> 00:02:53,568
Мислех, че вече си в открито море.
– Още не.
19
00:02:54,195 --> 00:02:57,782
Вече не се ли носи шапка
с името на яхтата?
20
00:02:58,366 --> 00:03:01,261
Не, вече не се прави така.
21
00:03:01,411 --> 00:03:04,596
Колко време ще отсъстваш?
– 4-5 дни.
22
00:03:04,746 --> 00:03:08,633
Значи ще прекарам уикенда сам.
23
00:03:09,419 --> 00:03:14,564
Би трябвало вече да съм свикнал.
– С какво, татко?
24
00:03:14,714 --> 00:03:18,610
Да съм пенсиониран като дипломат
и като баща.
25
00:03:18,760 --> 00:03:21,405
Защо говориш така?
– Защото е истина.
26
00:03:21,555 --> 00:03:23,949
След 30 години мълчание
27
00:03:24,099 --> 00:03:28,528
надявам се най-после да успея
да кажа истината на дъщеря си.
28
00:03:32,440 --> 00:03:36,811
Имаш ли още истини за мен?
– Ти знаеш.
29
00:03:37,280 --> 00:03:41,318
Моля те, спести ми ги.
30
00:03:41,600 --> 00:03:44,519
Довиждане, татко.
31
00:03:44,786 --> 00:03:48,007
Онзи никога няма да се ожени за теб.
32
00:03:49,124 --> 00:03:51,686
Досега аз съм тази,
която не го иска.
33
00:03:51,836 --> 00:03:54,512
Същото е.
34
00:03:55,465 --> 00:04:00,018
Довиждане, скъпа.
– Добър ден.
35
00:04:00,302 --> 00:04:03,022
Дълго ли ме чака?
Извинявай.
36
00:04:17,487 --> 00:04:20,206
Алваро, побързай, стана късно.
37
00:04:57,359 --> 00:05:00,044
Ще те чакам тук.
38
00:05:01,113 --> 00:05:03,924
Къде отиваш?
– До кафенето, жадна съм.
39
00:05:04,074 --> 00:05:08,137
С мъж, който те чака
и когото не си виждала от месец?
40
00:05:08,287 --> 00:05:12,933
Днес нямам желание да го виждам.
– Но ние бързахме да дойдем тук.
41
00:05:14,042 --> 00:05:17,229
Добре, сбогом на круиза.
42
00:05:19,048 --> 00:05:22,809
Мъчение е да сме далече.
Наистина.
43
00:05:25,053 --> 00:05:30,008
Трудно се поддържа връзка –
единият тук, другият – там.
44
00:05:30,560 --> 00:05:34,412
А и е удобно. Да, защото...
45
00:05:34,562 --> 00:05:37,949
Мисли каквото искаш, както искаш.
46
00:05:39,235 --> 00:05:44,622
Но когато човекът стои пред теб,
всичко свършва.
47
00:05:45,073 --> 00:05:47,675
Разбираш ли?
48
00:05:54,083 --> 00:05:56,768
Да се връщаме.
– Ана!
49
00:05:56,918 --> 00:05:59,421
Слизам веднага.
50
00:06:20,818 --> 00:06:23,320
Здравей.
51
00:06:50,806 --> 00:06:54,338
Искаш ли да застана в профил?
52
00:06:59,481 --> 00:07:02,109
Какво ми има?
53
00:07:19,335 --> 00:07:22,588
Твоята приятелка е долу и те чака.
54
00:07:22,838 --> 00:07:25,424
Ще почака.
55
00:07:54,702 --> 00:07:57,204
Как си?
56
00:07:58,040 --> 00:08:00,541
Зле.
57
00:08:01,543 --> 00:08:03,563
Защо?
58
00:08:03,713 --> 00:08:08,799
Защо ли?
59
00:08:27,361 --> 00:08:31,548
Не, бих искала нещо друго...
– Какво мислиш?
60
00:08:31,698 --> 00:08:37,429
Знае как да работи с боите.
– Съгласен съм.
61
00:08:37,579 --> 00:08:41,332
Тази сигурно яде много хляб.
62
00:10:50,178 --> 00:10:52,963
Махни се, животно.
63
00:11:11,220 --> 00:11:14,194
Плава като по масло.
64
00:11:14,370 --> 00:11:18,596
Не знам защо, но всичко
замесено с масло не ми харесва.
65
00:11:23,699 --> 00:11:27,745
Добро утро.
– Наспа ли се?
66
00:11:28,913 --> 00:11:31,624
Клаудия!
67
00:11:32,708 --> 00:11:35,212
Виж!
68
00:11:39,757 --> 00:11:42,260
Леле мале!
69
00:11:45,721 --> 00:11:48,449
Добре ли спа?
70
00:11:48,599 --> 00:11:50,619
Горе-долу.
71
00:11:50,769 --> 00:11:54,980
Снощи исках да помисля
за много неща...
72
00:11:56,566 --> 00:11:58,669
но съм заспала.
73
00:11:58,819 --> 00:12:02,822
Не мислех, че се спи
толкова добре на лодка.
74
00:12:03,739 --> 00:12:06,260
Аз пък спах много лошо.
75
00:12:06,410 --> 00:12:10,830
Здравейте.
– Добро утро.
76
00:12:41,862 --> 00:12:44,448
Попечи се на слънце.
77
00:13:19,065 --> 00:13:21,650
Ще се изкъпем ли?
78
00:13:26,407 --> 00:13:28,909
Не тук, страшно е.
79
00:13:36,584 --> 00:13:40,169
Някога Еолийските острови
са били вулкани.
80
00:13:40,921 --> 00:13:46,175
Когато бяхме тук преди 12 години,
каза същото.
81
00:13:48,928 --> 00:13:51,514
Как се казва този?
82
00:13:52,600 --> 00:13:54,784
Трябва да е Базилуцо.
83
00:13:54,934 --> 00:13:58,020
Звучи като име на риба.
84
00:13:58,938 --> 00:14:01,441
Онзи е Лиска Бианка.
85
00:14:02,108 --> 00:14:05,755
Колко досадно, толкова приказки
за едното къпане.
86
00:14:05,905 --> 00:14:08,407
Ана...
87
00:14:10,283 --> 00:14:12,786
Внимавай...
88
00:14:33,140 --> 00:14:36,058
Марио, жена зад борда!
89
00:14:52,826 --> 00:14:55,328
Спри!
90
00:15:11,595 --> 00:15:16,599
Раймондо!
– Тук съм, Патриция.
91
00:15:17,851 --> 00:15:22,205
Защо спряхме?
– Няма ли да се изкъпеш?
92
00:15:22,355 --> 00:15:26,767
Сънувах, че плувам.
Направи го ти, Раймондо.
93
00:15:27,077 --> 00:15:30,230
Г-жо Патриция.
– Харесваш ли подводния риболов?
94
00:15:30,380 --> 00:15:34,117
Ненавиждам го,
но трябва да свикна.
95
00:15:49,400 --> 00:15:53,900
Кой беше казал,
че човекът е произлязъл от морето?
96
00:16:00,450 --> 00:16:03,324
Патриция, ако ми дадеш
флага на яхтата си,
97
00:16:03,474 --> 00:16:06,118
ще отида да го забия на острова.
98
00:16:10,200 --> 00:16:13,360
Това с островите не го разбирам.
99
00:16:13,510 --> 00:16:17,110
С всичкото това море около тях,
горкичките.
100
00:16:17,910 --> 00:16:20,384
Козимо!
101
00:16:20,588 --> 00:16:22,934
Ела.
102
00:16:25,274 --> 00:16:29,526
Марио, спусни гумената лодка.
– Веднага, г-н Корадо.
103
00:16:34,830 --> 00:16:39,408
Сандро, къде отивате?
– Попитай него.
104
00:16:43,297 --> 00:16:46,025
Да работиш на яхта,
е много изморително,
105
00:16:46,175 --> 00:16:48,945
защото началниците
нямат работно време.
106
00:16:49,095 --> 00:16:54,516
Цяла нощ плавахме,
нямаме и минутка за сън.
107
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Акула!
108
00:17:06,821 --> 00:17:10,449
Не мърдайте, госпожице!
Останете, където сте!
109
00:17:12,325 --> 00:17:15,078
Никой да не мърда!
110
00:17:17,331 --> 00:17:19,916
Връщайте се!
111
00:17:43,856 --> 00:17:45,876
Какво става?
112
00:17:46,026 --> 00:17:50,004
Тук, наоколо, има акула.
Не мърдай!
113
00:17:50,654 --> 00:17:53,290
Че кой мърда?
114
00:17:54,843 --> 00:17:58,429
Как разбра? Докосна ли те?
115
00:17:59,181 --> 00:18:01,200
Аз щях да умра.
116
00:18:01,350 --> 00:18:04,435
Каква уста има...
С всички онези зъби!
117
00:18:06,355 --> 00:18:08,374
Пийни малко коняк, Ана.
118
00:18:08,524 --> 00:18:12,944
Няма нищо, всичко свърши.
119
00:18:14,697 --> 00:18:17,616
Искам да се преоблека,
студено ми е.
120
00:18:18,701 --> 00:18:23,622
Лятото приключи.
– Къде отиде акулата?
121
00:18:47,229 --> 00:18:49,730
Какво има?
122
00:19:05,748 --> 00:19:10,769
Коя да облека? Тази или тази?
123
00:19:10,919 --> 00:19:13,606
Тази е очарователна.
124
00:19:13,756 --> 00:19:16,675
Защо не я пробваш?
125
00:19:24,640 --> 00:19:28,077
Стои ти по-добре,
отколкото на мен, задръж я.
126
00:19:28,227 --> 00:19:30,730
Е, не...
127
00:19:48,415 --> 00:19:53,544
Знаеш ли...
Историята с акулата беше шега.
128
00:19:54,629 --> 00:19:57,464
Шега ли? Защо?
129
00:19:57,925 --> 00:20:02,512
Така. Не го мисли, свърши.
130
00:20:04,139 --> 00:20:07,660
Не искам да знам защо го правиш.
131
00:20:07,810 --> 00:20:10,562
Заради Сандро, предполагам.
132
00:20:12,313 --> 00:20:15,298
Поне послужи ли ти за нещо?
133
00:20:16,318 --> 00:20:18,904
Хайде, да тръгваме.
134
00:20:43,412 --> 00:20:48,434
Няма ли да слезеш на брега?
– Наричаш онази скала "бряг"?
135
00:20:48,584 --> 00:20:51,270
Досега ли беше във водата?
136
00:20:51,420 --> 00:20:54,506
Не знаеш ли, че тук обикаля акула?
137
00:20:55,256 --> 00:20:57,759
Акула ли?
138
00:20:58,593 --> 00:21:01,654
Можеше да умра,
това ли искаш да кажеш?
139
00:21:01,804 --> 00:21:05,391
Да.
– Добре, хубаво.
140
00:21:09,020 --> 00:21:13,324
Какво искаш, Раймондо?
Мен ли?
141
00:21:13,942 --> 00:21:16,337
По това време на деня?
– Довиждане.
142
00:21:16,487 --> 00:21:19,614
Остани, Клаудия,
нищо няма да се случи.
143
00:21:26,788 --> 00:21:30,207
Така добре ли е?
Доволен ли си?
144
00:21:54,982 --> 00:21:58,087
Разочарован си, нали?
– Не, напротив.
145
00:21:58,237 --> 00:22:00,673
Според теб какво лице има Раймондо?
146
00:22:00,823 --> 00:22:04,275
Покварено, бих казала.
– Но всъщност е дете.
147
00:22:04,425 --> 00:22:08,180
Предпочитам да е покварено,
освен ако не обичаш деца.
148
00:22:08,330 --> 00:22:12,316
Знаеш, че не обичам никого.
– Знам, това е проклятие.
149
00:22:12,466 --> 00:22:15,687
Ако има жена на света,
150
00:22:15,837 --> 00:22:19,681
създадена по поръчка за грях,
151
00:22:19,842 --> 00:22:22,851
изневери, подлост
152
00:22:23,011 --> 00:22:26,846
и разврат – това е тя.
153
00:22:27,382 --> 00:22:32,270
Но е вярна на мързела, на леността.
154
00:22:32,955 --> 00:22:37,376
Ти си най-забавното същество,
което познавам. След кучето ми.
155
00:22:37,626 --> 00:22:40,311
Ще слезем ли на брега?
156
00:22:41,530 --> 00:22:45,551
Горе трябва да има антични руини.
Защо не идем да ги видим?
157
00:22:45,701 --> 00:22:47,719
Джулия, помниш ли?
– Да.
158
00:22:47,869 --> 00:22:49,888
Не, по-добре легни да поспиш.
159
00:22:50,038 --> 00:22:53,975
За теб е по-хубаво от всичко –
от морето, от дете, от коте.
160
00:22:54,125 --> 00:22:58,104
Нежното ти сърце тупти напразно.
– Защо да не го казвам?
161
00:22:58,254 --> 00:23:00,273
Колко е симпатична!
162
00:23:00,423 --> 00:23:02,443
С кого се занасяш?
– С акулата.
163
00:23:02,593 --> 00:23:05,094
Пак ли?
164
00:23:12,894 --> 00:23:15,397
Прекрасни са!
165
00:23:20,210 --> 00:23:23,271
Корадо, искате ли?
166
00:23:23,421 --> 00:23:26,357
Това е начинът на Патриция
да бъде сред нас.
167
00:23:26,507 --> 00:23:29,527
Много сте симпатичен.
– Повече от акулата ли?
168
00:23:29,677 --> 00:23:31,697
Няма място за сравнение.
169
00:23:31,847 --> 00:23:35,032
Защо не дойдете
да разгледате руините с мен?
170
00:23:35,182 --> 00:23:39,561
Идеята не е лоша,
но е по-добре да останем тук.
171
00:23:41,439 --> 00:23:43,459
Сандро...
172
00:23:43,609 --> 00:23:46,879
Един месец е твърде дълго.
Свикнах да живея без теб.
173
00:23:47,029 --> 00:23:49,839
Обичайното неразположение,
скоро ще премине.
174
00:23:49,989 --> 00:23:54,868
Този път е нещо повече.
– Ще ти трябва още време.
175
00:23:55,953 --> 00:23:58,348
Мисля, че трябва да го обсъдим.
176
00:23:58,498 --> 00:24:01,226
Или си убеден,
че няма да се разберем?
177
00:24:01,376 --> 00:24:05,879
Ще се оженим и ще го обсъждаме
до края на живота си.
178
00:24:11,620 --> 00:24:16,307
Бракът няма да промени нищо.
Вече сме като семейна двойка.
179
00:24:16,457 --> 00:24:19,711
Джулия и Корадо
не се държат като женени.
180
00:24:25,018 --> 00:24:28,445
Защо си губим времето с приказки?
181
00:24:28,595 --> 00:24:33,867
Думите стават все по-непотребни.
Само объркват нещата.
182
00:24:34,017 --> 00:24:36,644
Обичам те, не ти ли стига?
183
00:24:38,313 --> 00:24:40,815
Не, не ми стига.
184
00:24:41,316 --> 00:24:43,335
Искам да остана за малко сама.
185
00:24:43,485 --> 00:24:46,422
Ти каза, че един месец...
– Повече време.
186
00:24:46,572 --> 00:24:49,573
Два месеца, година, три години!
187
00:24:56,248 --> 00:24:59,768
Знам, абсурдно е.
Чувствам се ужасно.
188
00:24:59,918 --> 00:25:02,878
Мисълта, че те губя, ме убива.
189
00:25:04,631 --> 00:25:07,175
Но вече нямам чувства към теб.
190
00:25:16,852 --> 00:25:20,188
И вчера у нас ли нямаше чувства?
191
00:25:23,066 --> 00:25:26,109
Винаги трябва да омърсиш всичко.
192
00:26:18,080 --> 00:26:20,431
Времето се променя.
193
00:26:20,581 --> 00:26:24,937
Скъпа Джулия, не е нужно
винаги да казваш очевидното.
194
00:26:25,087 --> 00:26:27,838
Сам виждам, че се променя.
195
00:27:05,126 --> 00:27:08,880
Трябва да тръгваме,
морето става бурно.
196
00:27:09,797 --> 00:27:13,216
Къде е Ана?
– Нямам представа.
197
00:27:18,272 --> 00:27:21,558
Мисля, че чух лодка.
198
00:27:24,728 --> 00:27:28,483
Сандро! Къде е Ана?
199
00:27:32,154 --> 00:27:34,171
Беше тук.
200
00:27:34,321 --> 00:27:37,908
На яхтата ли е?
– Не знам, госпожице.
201
00:27:40,578 --> 00:27:44,196
Патриция, Ана там ли е?
202
00:27:49,962 --> 00:27:53,358
Ана!
203
00:27:53,508 --> 00:27:56,094
Не е тук.
204
00:28:06,053 --> 00:28:09,899
Тази черта в характера на Ана
ме влудява.
205
00:28:35,633 --> 00:28:38,135
Ана!
206
00:29:47,956 --> 00:29:52,093
Този остров е толкова красив!
Нали?
207
00:30:27,661 --> 00:30:30,415
Намерихте ли я?
208
00:30:40,550 --> 00:30:43,051
Ана!
209
00:32:46,774 --> 00:32:49,276
Сандро, не я ли откри?
210
00:33:07,395 --> 00:33:10,423
Ана!
211
00:34:14,654 --> 00:34:17,156
Ана...
212
00:34:29,252 --> 00:34:31,754
Джулия!
213
00:34:36,718 --> 00:34:39,469
Видя ли?
214
00:34:41,723 --> 00:34:44,191
Видя ли как се държи с мен?
– Кой?
215
00:34:44,341 --> 00:34:48,895
Корадо.
Днес продължи да ме унижава.
216
00:34:49,063 --> 00:34:51,565
Джулия...
217
00:35:01,576 --> 00:35:05,704
Сандро!
218
00:35:06,621 --> 00:35:09,291
Не намерих нищо.
219
00:35:09,750 --> 00:35:12,252
Никаква следа.
220
00:35:40,156 --> 00:35:42,658
Ана!
221
00:36:13,764 --> 00:36:17,752
Да бъдем практични.
Най-добре идете до съседния остров.
222
00:36:17,902 --> 00:36:21,046
Там трябва да има полиция,
митнически служители.
223
00:36:21,196 --> 00:36:24,675
Подайте сигнал, че е изчезнала.
Аз ще остана тук.
224
00:36:24,825 --> 00:36:28,345
Оставам, защото мисля,
че може да се случи нещо.
225
00:36:28,495 --> 00:36:32,124
А и не искам да си тръгна.
226
00:36:33,126 --> 00:36:37,379
Тогава да вървим, няма смисъл
да губим повече време.
227
00:36:38,548 --> 00:36:42,067
За колко време ще отидем
и ще се върнем?
228
00:36:42,217 --> 00:36:44,654
Ако участъкът е на Панареа,
2 часа.
229
00:36:44,804 --> 00:36:48,942
Ако трябва да отидем до Липари,
много повече. Зависи и от морето.
230
00:36:49,092 --> 00:36:52,370
Да, морето.
– Ще остана тук със Сандро.
231
00:36:52,520 --> 00:36:54,663
Защо?
Изглежда, че ще завали.
232
00:36:54,813 --> 00:36:57,857
Ако завали, ще си купя чадър.
233
00:37:08,703 --> 00:37:10,887
Няма да си тръгна.
234
00:37:11,037 --> 00:37:14,892
Клаудия, разбирам ви,
но тук ще останем ние двамата.
235
00:37:15,042 --> 00:37:19,630
Извинете, но присъствието ви тук
може да ни попречи.
236
00:38:09,346 --> 00:38:13,366
По дяволите, забравихме да им кажем
да ни оставят лампа.
237
00:38:19,397 --> 00:38:21,983
Тук има една.
238
00:38:58,104 --> 00:39:00,789
Според мен е още жива.
239
00:39:00,939 --> 00:39:03,875
Тази сутрин си измисли
историята с акулата.
240
00:39:04,025 --> 00:39:06,379
Защо ни го казвате чак сега?
241
00:39:06,529 --> 00:39:09,714
Защото не мислех, че е важно.
Тя се смееше.
242
00:39:09,864 --> 00:39:13,136
Трябва да разберем
защо си е измислила тази акула.
243
00:39:13,286 --> 00:39:15,871
Каква е била целта й?
244
00:39:16,789 --> 00:39:20,541
По-добре попитайте него.
– Мен ли?
245
00:39:20,729 --> 00:39:26,589
Скарахте ли се? Извинете,
че ви питам, но е много важно.
246
00:39:27,300 --> 00:39:29,885
Обичайният спор.
247
00:39:32,972 --> 00:39:37,076
Но помня, че искаше да остане сама.
248
00:39:37,226 --> 00:39:39,728
Как си го обяснявате?
249
00:40:14,512 --> 00:40:20,201
Извинете, какво правите тук?
– Вие ли сте собственикът?
250
00:40:20,351 --> 00:40:25,124
Не, те са в Австралия.
Аз също бях там 30 години.
251
00:40:25,274 --> 00:40:27,776
Това са снимките ми.
252
00:40:28,693 --> 00:40:34,967
Това е брат ми, това е снаха ми,
приятелите ми,
253
00:40:35,117 --> 00:40:39,555
чичо ми, майка ми, племенникът ми...
Добри времена бяха.
254
00:40:39,705 --> 00:40:42,725
Откъде се появихте?
Обиколихме навсякъде.
255
00:40:42,875 --> 00:40:45,376
От Панареа.
256
00:40:47,879 --> 00:40:53,736
Значи сте били вие. Към 2 ч.
видях една лодка да минава.
257
00:40:53,886 --> 00:40:56,430
Сигурно е било в 4 или 5 ч.
258
00:40:56,889 --> 00:41:00,142
Следобед ли?
– Не, сутринта.
259
00:41:00,892 --> 00:41:02,911
Защо?
260
00:41:03,061 --> 00:41:07,231
Какво се е случило?
– Нищо.
261
00:41:08,733 --> 00:41:11,235
Защо не му кажете?
262
00:41:12,154 --> 00:41:14,923
Изчезна едно момиче,
което беше с нас.
263
00:41:15,073 --> 00:41:18,261
Удавила ли се е?
– Не.
264
00:41:18,411 --> 00:41:20,263
Изчезна, не знаем къде е.
265
00:41:20,413 --> 00:41:24,248
Аз съм виновен.
Кажете го, това мислите, нали?
266
00:41:25,251 --> 00:41:28,337
Вместо да се тревожите какво мисля,
267
00:41:29,255 --> 00:41:32,691
трябваше да се опитате
да разберете какво мисли Ана.
268
00:41:32,841 --> 00:41:35,987
Погледнахте ли
в пропастта зад къщата?
269
00:41:36,137 --> 00:41:39,306
Миналия месец едно агне падна там.
270
00:41:39,765 --> 00:41:44,853
Започна да блее, когато се стъмни.
Може да проверите...
271
00:41:49,692 --> 00:41:52,194
Ана!
272
00:41:59,034 --> 00:42:02,788
Хайде, приберете се вътре.
273
00:44:53,670 --> 00:44:56,590
Къде отивате?
По-добре ли сте?
274
00:44:59,010 --> 00:45:02,104
Искам да се извиня за снощи.
275
00:45:08,352 --> 00:45:10,872
Много обичате Ана, нали?
276
00:45:11,022 --> 00:45:13,523
Да, много.
277
00:45:17,694 --> 00:45:20,381
Говорила ли ви е за мен?
278
00:45:20,531 --> 00:45:24,518
Рядко, но винаги с нежност.
279
00:45:32,376 --> 00:45:35,396
Но се държеше така,
сякаш обичта ни...
280
00:45:35,546 --> 00:45:39,258
Моята, вашата, на баща й...
281
00:45:39,717 --> 00:45:43,303
не е достатъчна за нея,
не й служи за нищо.
282
00:45:45,556 --> 00:45:49,077
Понякога се питам
какво трябваше да направя,
283
00:45:49,227 --> 00:45:52,312
за да избегна случилото се.
284
00:47:15,579 --> 00:47:18,174
Чия беше тази лодка?
– Каква лодка?
285
00:47:18,324 --> 00:47:23,438
Мина преди малко.
– През лятото минават много лодки.
286
00:47:23,588 --> 00:47:28,675
Защо сте буден толкова рано?
– 5 сутринта рано ли е?
287
00:49:29,421 --> 00:49:31,608
Бартоло!
288
00:49:31,758 --> 00:49:35,218
Е?
– Нищо.
289
00:49:36,386 --> 00:49:40,348
Нищо!
– Нищо...
290
00:49:41,126 --> 00:49:45,850
Не ме гледайте така, старшина.
Няма нужда от това.
291
00:49:54,155 --> 00:49:59,368
Отиди по-нататък,
отдолу има пещера...
292
00:50:11,047 --> 00:50:13,549
Да, точно там.
293
00:50:54,808 --> 00:50:59,520
Дано не я намерят там,
защото ще е мъртва.
294
00:51:16,021 --> 00:51:22,512
Патриция, някакво течение
минава оттук до друг остров.
295
00:51:22,764 --> 00:51:25,073
Това е някаква следа, нали?
296
00:51:25,223 --> 00:51:29,185
Старшината иска
да изпрати хора да проверят.
297
00:51:30,111 --> 00:51:32,713
Имаш ли...
298
00:51:33,940 --> 00:51:36,960
Имаш ли против Раймондо
да отиде с тях?
299
00:51:37,410 --> 00:51:42,908
Защо да имам против?
– Би трябвало вие да отидете.
300
00:51:43,985 --> 00:51:47,104
Да, може би е по-добре.
301
00:51:52,526 --> 00:51:56,380
Сандро ме изумява.
Изглежда толкова спокоен.
302
00:51:56,530 --> 00:52:00,584
Спокоен ли? Не мисля.
Беше буден цяла нощ.
303
00:52:11,150 --> 00:52:13,224
Какво е това?
– Антична ваза.
304
00:52:13,374 --> 00:52:16,874
Върху погребан град сме.
Пълно е с такива неща.
305
00:52:24,145 --> 00:52:26,645
Познай кой идва?
306
00:52:28,650 --> 00:52:32,548
Дай да я погледна.
– Заповядай. От кой век е?
307
00:52:32,998 --> 00:52:38,222
Да поискаме да ни я подари.
– Да засадиш в нея здравец ли?
308
00:52:39,760 --> 00:52:43,260
Ама ти не замина ли?
– Не, няма смисъл.
309
00:52:52,820 --> 00:52:55,320
Колко жалко!
310
00:52:56,310 --> 00:52:58,810
Предполагам.
311
00:53:00,532 --> 00:53:03,619
Бащата на Ана пристига.
312
00:53:20,988 --> 00:53:24,074
Проверих багажа на Ана и...
313
00:53:29,078 --> 00:53:32,182
Да, на Ана е.
Даде ми я вчера.
314
00:53:32,332 --> 00:53:34,517
Намерих я в чантата й.
315
00:53:34,667 --> 00:53:38,295
Не исках да я обличам,
но нямах нищо друго.
316
00:53:39,047 --> 00:53:41,548
Съжалявам.
317
00:53:43,177 --> 00:53:46,095
Намерих ги в куфара й.
318
00:53:51,343 --> 00:53:54,213
Светата Библия
319
00:53:55,355 --> 00:53:59,701
Това е добър знак, не мислите ли?
320
00:53:59,860 --> 00:54:04,006
Който чете Библията,
не би направил нищо необмислено,
321
00:54:04,156 --> 00:54:06,299
защото вярва в Бог.
322
00:54:06,449 --> 00:54:11,120
Може да изключим
хипотезата за самоубийство, нали?
323
00:55:38,810 --> 00:55:41,310
Благодаря ви.
324
00:55:49,050 --> 00:55:54,097
Сержант, елате, моля.
Има важни новини.
325
00:55:55,049 --> 00:55:59,370
Какви новини?
– Спрели са лодка наблизо.
326
00:55:59,520 --> 00:56:02,372
Екипажът е на разпит в Милацо.
327
00:56:02,522 --> 00:56:06,902
Трябва да отидем да проверим.
– Да, разбира се.
328
00:56:20,541 --> 00:56:24,036
Чухте ли?
– В Божиите ръце сме.
329
00:56:24,186 --> 00:56:27,947
Да, но все пак
трябва да отидем в Милацо.
330
00:56:32,586 --> 00:56:37,440
Простете за откровеността,
но съм най-близкият човек на Ана.
331
00:56:37,690 --> 00:56:41,844
Сега тя има нужда повече от баща си,
отколкото от вас.
332
00:56:49,561 --> 00:56:51,579
Вие какво ще правите?
333
00:56:51,729 --> 00:56:56,735
Какво да правим, не знам.
Ще отидем при сем. Монталдо.
334
00:57:13,961 --> 00:57:17,713
Ще си взема куфара. Съжалявам.
335
00:57:23,428 --> 00:57:25,931
Няма нищо.
336
00:58:47,370 --> 00:58:50,624
Ще се видим при Монталдо.
– Добре.
337
00:58:51,375 --> 00:58:55,796
Така е най-добре.
Еторе сигурно вече е там.
338
00:58:57,881 --> 00:59:00,233
Ще обиколя всички острови.
– Какво?
339
00:59:00,383 --> 00:59:04,630
Не мога да си тръгна,
без да съм ги обиколила всичките.
340
00:59:04,780 --> 00:59:08,808
Не си ли уморена?
Аз едва издържам.
341
00:59:09,101 --> 00:59:15,915
Раймондо!
– Тук съм, Патриция, както винаги.
342
00:59:16,065 --> 00:59:21,488
Клаудия няма да дойде с нас.
Ще се погрижиш ли за куфара й?
343
00:59:47,510 --> 00:59:51,650
Разбрах, че имате семейни проблеми.
Вярно ли е?
344
00:59:51,800 --> 00:59:54,674
Да. Сестра ми е болна от година,
баща ми също.
345
00:59:54,824 --> 00:59:59,024
Ясно, затова си контрабандист.
Трябват ти пари.
346
00:59:59,290 --> 01:00:02,964
Аз мога да ти помогна.
Да ти помогна за субсидия.
347
01:00:03,114 --> 01:00:05,779
Но първо да приключим
с формалностите.
348
01:00:05,929 --> 01:00:09,933
Няколко въпроса,
а после ще идем да хапнем.
349
01:00:10,266 --> 01:00:13,955
Приятелят ти ми каза,
че хвърляте мрежите си три пъти.
350
01:00:14,105 --> 01:00:16,607
Да, три пъти.
351
01:00:17,108 --> 01:00:19,693
Доведи всички останали.
352
01:00:29,704 --> 01:00:33,039
Имаме следа,
започват да си противоречат.
353
01:00:43,342 --> 01:00:48,721
Приятелят ти каза, че не сте могли
да ловите риба заради бурното море.
354
01:00:48,973 --> 01:00:51,475
Вярно ли е?
355
01:00:52,143 --> 01:00:55,187
А другата лодка?
– Каква друга лодка?
356
01:00:55,813 --> 01:00:58,415
Хората ми са я видели.
357
01:00:58,565 --> 01:01:02,837
Видели са ви
да изхвърляте контейнери в морето.
358
01:01:02,987 --> 01:01:06,373
Е? Какво имате да кажете?
359
01:01:08,159 --> 01:01:12,078
Не се чувствам добре.
Объркан съм. Нищо не знам.
360
01:01:12,662 --> 01:01:15,558
Какво говориш?
361
01:01:15,708 --> 01:01:18,019
Моля ви.
362
01:01:18,169 --> 01:01:20,962
Какво общо има това с Ана?
– Елате.
363
01:01:22,923 --> 01:01:25,692
Стойте тук.
– Да.
364
01:01:25,842 --> 01:01:30,864
Ще си затворя очите за всичко –
цигари, контрабанда,
365
01:01:31,014 --> 01:01:34,935
ако ми кажете
дали сте отвели момичето някъде.
366
01:01:55,920 --> 01:01:58,594
Това е човекът построил вилата.
367
01:01:58,744 --> 01:02:02,326
Едва ли си е представял
в какво ще се превърне.
368
01:02:15,342 --> 01:02:20,865
Лейтенант, кой е този Ф. Д.,
който е написал статията?
369
01:02:21,015 --> 01:02:23,534
Франческо Дзурия – кореспондентът.
370
01:02:23,684 --> 01:02:27,539
Може ли да предложим награда
в замяна на информация?
371
01:02:27,689 --> 01:02:30,374
Дзурия е в Месина.
Да му се обадим ли?
372
01:02:30,524 --> 01:02:33,444
Не, благодаря, оставете.
373
01:02:35,237 --> 01:02:38,049
Лейтенант, може ли да се върна
в Липари?
374
01:02:38,199 --> 01:02:41,869
Да. Къде са цигарите?
– В склада.
375
01:02:44,204 --> 01:02:46,706
Сержант...
376
01:02:51,545 --> 01:02:55,391
Извинете, кога пристигнахте?
– Преди 2 часа.
377
01:02:55,541 --> 01:02:58,110
Къде е госпожицата,
която беше с вас?
378
01:02:58,260 --> 01:03:01,930
Каза, че трябва да хване
някакъв влак.
379
01:03:32,544 --> 01:03:35,697
Изчезнало е богато момиче от Рим
380
01:03:44,481 --> 01:03:47,318
При Монталдо ли отиваш?
381
01:03:48,068 --> 01:03:50,570
Ще дойда с теб.
382
01:03:52,624 --> 01:03:55,126
Прочете ли го?
383
01:03:56,628 --> 01:04:00,732
Молят който има информация,
да се обади в редакцията.
384
01:04:00,882 --> 01:04:04,175
Мисля да отида там.
– Да.
385
01:04:04,760 --> 01:04:09,347
Трябва да отидеш.
– Кога ще се видим?
386
01:04:38,461 --> 01:04:43,298
Знам, че е трудно,
но ти го правиш още по-трудно.
387
01:04:54,267 --> 01:04:57,437
За Бога, не се цупи така.
388
01:04:58,189 --> 01:05:00,941
И не чакай влака.
389
01:05:22,879 --> 01:05:25,382
Моля те, върви си.
390
01:06:46,163 --> 01:06:50,967
Бих искала да знам
какво имаме да си кажем. Давай?
391
01:06:52,787 --> 01:06:57,890
Не искам да идваш и да те виждам.
Как да ти го обясня?
392
01:06:58,475 --> 01:07:01,120
Защо дойде?
– Не можах да се сдържа.
393
01:07:01,270 --> 01:07:05,524
А трябва, налага се да направим
тази жертва.
394
01:07:11,830 --> 01:07:18,545
Не искам да се жертвам, глупаво е.
За кого да го правя?
395
01:07:20,965 --> 01:07:24,326
Ако Ана беше тук,
щях да те разбера, но я няма.
396
01:07:24,476 --> 01:07:28,847
Сандро...
– Извинявай.
397
01:07:30,350 --> 01:07:34,495
Не исках да прозвучи цинично,
но приеми фактите каквито са.
398
01:07:34,645 --> 01:07:39,501
За мен нещата са каквито бяха,
когато се срещнахме.
399
01:07:39,651 --> 01:07:42,820
Само преди три дни.
400
01:07:43,821 --> 01:07:46,341
А ти и Ана...
401
01:07:46,491 --> 01:07:49,010
Не, нещата не стоят така.
402
01:07:49,360 --> 01:07:53,681
Може ли някой да се промени,
да забрави за толкова кратко време?
403
01:07:53,831 --> 01:07:55,891
Дори за по-кратко.
404
01:07:56,041 --> 01:07:59,711
Това е ужасно тъжно.
405
01:08:00,337 --> 01:08:04,050
Не съм свикнала, не съм подготвена.
406
01:08:06,844 --> 01:08:10,431
Никога не съм била толкова объркана.
407
01:08:11,765 --> 01:08:13,868
Защо не ми помогнеш?
408
01:08:14,018 --> 01:08:18,272
Единственият начин да си помогнем,
е да бъдем заедно.
409
01:08:18,815 --> 01:08:20,833
Сигурна съм, че не е.
410
01:08:20,983 --> 01:08:24,379
Седни, ще слезеш
на следващата гара.
411
01:08:24,529 --> 01:08:28,199
А ти?
– Остави ме на мира.
412
01:08:43,314 --> 01:08:47,794
Извинете, до Палермо ли пътувате?
413
01:08:47,944 --> 01:08:51,506
Не.
– Значи до Тиндари?
414
01:08:51,656 --> 01:08:54,007
Не.
– Сант Агата?
415
01:08:54,157 --> 01:08:56,761
До Чефалу?
– Откъде знаете?
416
01:08:56,911 --> 01:08:59,012
От една позната.
417
01:08:59,162 --> 01:09:02,849
Там работя,
но не съм от Чефалу.
418
01:09:02,999 --> 01:09:07,437
Тази моя позната ви познава
и ми е говорила много за вас.
419
01:09:07,687 --> 01:09:11,525
Тя в Чефалу ли работи?
– Да, градинарка е.
420
01:09:11,675 --> 01:09:15,862
Значи няма как да ме познава.
Във вилата, в която живея,
421
01:09:16,012 --> 01:09:20,633
имаме мъж градинар.
– Да, те са си говорили.
422
01:09:20,783 --> 01:09:24,041
И какво каза за мен?
– Много неща.
423
01:09:24,191 --> 01:09:28,991
Каза, че сте много мило момиче.
424
01:09:29,230 --> 01:09:32,716
Имаме същия транзистор.
– Не, не е същият.
425
01:09:32,866 --> 01:09:36,028
Защо?
– Този е китайски.
426
01:09:39,507 --> 01:09:42,886
Тези транзисторчета
са много удобни.
427
01:09:43,345 --> 01:09:48,125
Особено когато отиваш на разходка.
428
01:09:48,375 --> 01:09:51,369
Кое е по-важно за вас –
музиката или любовта?
429
01:09:51,519 --> 01:09:53,539
Музиката разбира се.
430
01:09:53,689 --> 01:09:57,251
Годеника трябва да го търсиш,
а радиото се купува.
431
01:09:57,401 --> 01:10:03,239
За мен любовта е по-важна.
Аз съм мъж и знам как стоят нещата.
432
01:10:08,637 --> 01:10:11,697
Клаудия, чуй ме...
– Сандро, умолявам те.
433
01:10:11,847 --> 01:10:14,493
Обещай ми,
че няма да ме търсиш повече.
434
01:10:14,643 --> 01:10:18,729
Защо?
Дори да ме отблъскваш, аз...
435
01:10:19,481 --> 01:10:22,376
Клаудия, да не чакаме повече.
436
01:10:22,526 --> 01:10:26,069
После ще е твърде късно,
избягай с мен.
437
01:11:46,817 --> 01:11:48,836
Хайде!
438
01:11:48,986 --> 01:11:51,988
Кой е Дзурия?
– Вътре е.
439
01:11:55,701 --> 01:11:58,829
Кой е Дзурия?
– Ето го там.
440
01:11:59,581 --> 01:12:02,934
Вие ли сте Дзурия?
– До доказване на противното.
441
01:12:03,084 --> 01:12:07,220
Искам да ви попитам нещо.
– Ще почакате, зает съм.
442
01:12:07,470 --> 01:12:10,944
Търсех кинкалерия,
а всички тези мъже ме последваха.
443
01:12:11,094 --> 01:12:16,892
Не съм виждала толкова мъже.
– Ами така сте облечена...
444
01:12:17,042 --> 01:12:20,520
Обиколила съм цял свят,
облечена така.
445
01:12:20,670 --> 01:12:23,170
О, не чак така.
446
01:12:23,541 --> 01:12:28,296
Полата ми се скъса,
търсех кинкалерия.
447
01:12:28,929 --> 01:12:31,400
Дръпнете се!
На колко години сте?
448
01:12:31,550 --> 01:12:35,070
На 19. Омъжена съм,
казвам се Глория Пъркинс.
449
01:12:35,220 --> 01:12:38,823
От една година съм писателка.
Пиша като в транс.
450
01:12:38,973 --> 01:12:42,373
И все когато съм в контакт
с мъртвите.
451
01:12:42,755 --> 01:12:45,855
С Толстой, например,
или с Шекспир.
452
01:12:46,222 --> 01:12:48,973
Бих искала да работя и в киното.
453
01:12:50,685 --> 01:12:56,106
Как ви приеха в Палермо?
– Бях в Палермо със съпруга си.
454
01:12:57,232 --> 01:13:01,612
Сега отивам на Капри,
за да пиша статия за туризма.
455
01:13:02,155 --> 01:13:04,299
В Палермо беше съвсем същото.
456
01:13:04,449 --> 01:13:08,785
Искате ли да ви закараме
обратно в хотела ви?
457
01:13:11,664 --> 01:13:15,209
Вън! Излезте!
458
01:13:28,555 --> 01:13:33,107
Срамота!
Какво правиш тук? Махай се!
459
01:13:35,229 --> 01:13:38,774
Заради една жена! Какъв ужас!
460
01:13:57,084 --> 01:13:59,437
Харесвате ли я?
461
01:13:59,587 --> 01:14:01,972
50 000!
– Не...
462
01:14:02,122 --> 01:14:05,942
Да! Всичкото това е трик
за привличане на вниманието.
463
01:14:06,092 --> 01:14:08,237
Един да клъвне, и готово.
464
01:14:08,387 --> 01:14:11,366
Ако месечната ми заплата
не беше 50 000 лири,
465
01:14:11,516 --> 01:14:15,452
нямаше да го допусна.
Какво искахте да ми кажете?
466
01:14:15,602 --> 01:14:19,165
Аз съм годеникът
на изчезналото момиче от статията.
467
01:14:19,315 --> 01:14:22,293
Ще ми разкажете ли
историята по-подробно?
468
01:14:22,443 --> 01:14:25,954
При новини, нямаше да съм тук.
Явно и вие нямате.
469
01:14:26,104 --> 01:14:28,549
Напротив, получих доста обаждания.
470
01:14:28,699 --> 01:14:31,761
Казаха, че са я видели в кола
с римска регистрация,
471
01:14:31,911 --> 01:14:36,807
друг я видял на пристанището
да говори с чужди моряци.
472
01:14:36,957 --> 01:14:39,351
Възможно ли е
да е избягала с кораб?
473
01:14:39,501 --> 01:14:41,704
Още ли се случва?
– Знам ли?
474
01:14:41,854 --> 01:14:44,732
Друг каза,
че я видял в аптека в Троина.
475
01:14:44,882 --> 01:14:48,986
Аптекарят каза, че едно момиче
си е купило успокоителни.
476
01:14:49,136 --> 01:14:51,363
Далеч ли е оттук?
– На 50 км.
477
01:14:51,513 --> 01:14:54,366
Искате ли името на аптекаря?
– Да.
478
01:14:54,516 --> 01:14:58,520
Трябва да публикувате това
във вестника.
479
01:14:58,980 --> 01:15:03,250
Утре. Вашият вестник
излиза в Палермо, нали?
480
01:15:03,400 --> 01:15:08,004
Тази новина е стара,
няма да я публикуват.
481
01:15:08,154 --> 01:15:11,365
Направете ми услуга.
482
01:15:11,825 --> 01:15:15,536
Не се обиждайте,
но защо да го правя?
483
01:15:15,996 --> 01:15:20,249
Нека да сключим сделка
и да закръглим заплатата ви.
484
01:15:30,761 --> 01:15:34,197
Търсих на всички острови.
– Сигурно е изтощително.
485
01:15:34,347 --> 01:15:36,849
Най-вече безполезно.
486
01:15:45,692 --> 01:15:48,194
Не издържам повече.
487
01:15:52,700 --> 01:15:55,385
Как може да преговаряте
на тази жега?
488
01:15:55,535 --> 01:16:00,892
Над 50 г. усещаш само студ.
– Коя е тази жена?
489
01:16:01,042 --> 01:16:05,345
Това е Клаудия, приятелка на Ана.
Познаваш ли съпруга ми?
490
01:16:05,495 --> 01:16:08,031
Браво.
– Днес се върна от...
491
01:16:08,181 --> 01:16:11,110
Впрочем, обадихте ли му се?
– На Сандро ли?
492
01:16:11,260 --> 01:16:17,073
Не каза ли, че ще дойде тук?
– Трябва да говоря с него.
493
01:16:17,223 --> 01:16:19,910
Не можем да преговаряме
без данни, цифри.
494
01:16:20,060 --> 01:16:24,582
Това, че не се обажда, е добър знак.
Обзалагам се, че е намерил Ана.
495
01:16:24,732 --> 01:16:28,819
В Италия изчезват
по 40 000 души годишно.
496
01:16:29,236 --> 01:16:32,215
Достатъчно,
за да напълнят "Сан Сиро".
497
01:16:32,365 --> 01:16:35,092
Не познавам този Сандро.
Що за човек е?
498
01:16:35,242 --> 01:16:38,044
Да не я е убил той?
499
01:16:40,246 --> 01:16:46,218
Не бива да се шегуваме с това.
Трябва да се засрамим.
500
01:16:48,923 --> 01:16:51,425
Идвате ли?
501
01:16:59,392 --> 01:17:02,453
Принцесо,
защо не продадете тази вила?
502
01:17:02,603 --> 01:17:05,581
Тук може да открия клиника
по нервни болести.
503
01:17:05,731 --> 01:17:08,233
Вече малко прилича.
504
01:17:08,441 --> 01:17:11,002
Гофредо е внук на принцесата.
505
01:17:11,152 --> 01:17:15,131
На 17 е и рисува.
506
01:17:15,281 --> 01:17:17,802
Всеки може да държи четката.
507
01:17:17,952 --> 01:17:23,205
Купуваш си бои и започваш.
И Тициан е направил така.
508
01:17:25,292 --> 01:17:27,978
Какви са картините ти?
Абстрактни?
509
01:17:28,128 --> 01:17:31,547
Какво изпитваш, когато рисуваш?
– Тръпка.
510
01:18:29,772 --> 01:18:36,278
Наистина ли ще ми ги покажеш?
Много съм любопитна. Хайде.
511
01:18:59,220 --> 01:19:04,906
Готова ли си? Аз не съм.
Само този обяд ни липсваше.
512
01:19:05,392 --> 01:19:08,644
Жизнеността на хората ме дразни.
513
01:19:09,563 --> 01:19:11,749
Как ми стои?
– Божествено.
514
01:19:11,899 --> 01:19:15,860
Правиш ми комплимент.
– Комплимент ли?
515
01:19:17,238 --> 01:19:19,740
Не.
516
01:19:34,922 --> 01:19:37,673
Все едно си друга.
517
01:19:59,780 --> 01:20:02,282
Тръгваме ли?
518
01:20:02,908 --> 01:20:07,496
Аз ще сляза долу. Вземи.
519
01:20:31,979 --> 01:20:35,064
Иска да ми покаже картините си.
520
01:20:35,648 --> 01:20:38,335
Няма да ме остави.
521
01:20:38,485 --> 01:20:42,005
Сигурно е хлътнал по мен,
горкичкият.
522
01:20:42,155 --> 01:20:45,075
Моля те, ела и ти.
523
01:20:48,495 --> 01:20:50,996
Защо искаш да дойда?
524
01:20:52,165 --> 01:20:54,894
Не ме оставяй насаме с него.
525
01:20:55,044 --> 01:20:59,881
Той е способен на... Знам ли...
Видя ли погледа му?
526
01:21:00,673 --> 01:21:03,593
Ето ни.
527
01:21:14,855 --> 01:21:17,773
Джулия, защо да идвам?
528
01:21:38,211 --> 01:21:41,465
Клаудия, ела да видиш –
гол човек.
529
01:21:46,053 --> 01:21:49,138
Изглежда има само голи хора.
530
01:22:00,149 --> 01:22:04,254
Много си добър.
Но защо само жени?
531
01:22:04,404 --> 01:22:09,284
Никой пейзаж не е толкова красив,
колкото жената.
532
01:22:10,451 --> 01:22:14,430
Къде намираш моделите си?
– Имам колкото искам.
533
01:22:14,580 --> 01:22:17,834
Мислех, че моделите са отживелица.
534
01:22:18,294 --> 01:22:22,755
А ти, Клаудия?
– Какво?
535
01:22:32,224 --> 01:22:38,270
Жените държат да се показват,
сякаш това е в природата им.
536
01:22:43,735 --> 01:22:47,446
Но как позират така?
Аз не бих могла.
537
01:22:48,782 --> 01:22:51,368
Защо не опитате?
538
01:23:04,756 --> 01:23:08,550
Опитайте.
– Аз? Гофредо, луд ли си?
539
01:23:09,218 --> 01:23:11,720
Луд е.
540
01:23:12,138 --> 01:23:14,723
Не съвсем.
541
01:23:22,191 --> 01:23:25,192
Никога ли не рисуваш мъже?
542
01:23:25,651 --> 01:23:29,030
Отговорете ми,
защо не опитате и вие?
543
01:23:29,781 --> 01:23:34,368
Ще ви направя прекрасен портрет.
544
01:23:34,994 --> 01:23:39,207
Защо точно на мен?
Клаудия е много по-красива.
545
01:23:39,666 --> 01:23:43,794
Искам да нарисувам вас,
по-вдъхновяваща сте.
546
01:23:47,174 --> 01:23:49,676
Аз съм по-вдъхновяваща?
547
01:24:21,082 --> 01:24:23,793
Джулия!
548
01:24:39,559 --> 01:24:42,662
Ако Корадо ме търси,
кажи му, че съм тук.
549
01:24:42,812 --> 01:24:46,250
Кажи му, че малкото ми сърчице
бие много бързо
550
01:24:46,400 --> 01:24:49,235
и нищо друго не ме интересува.
551
01:24:49,944 --> 01:24:53,198
Ясно ли е?
– Напълно.
552
01:24:55,375 --> 01:24:58,428
Какво трябва да направя,
за да ме оставят на мира?
553
01:24:58,578 --> 01:25:01,665
Просто затвори вратата, Джулия.
554
01:26:07,494 --> 01:26:10,555
Не беше в хотела,
вероятно не е и в Милацо.
555
01:26:10,705 --> 01:26:16,626
Портиерът каза, че е наела кола.
Отивам да се преоблека. Здравей.
556
01:26:22,259 --> 01:26:27,948
Утре ще се опитаме да я проследим.
– Сигурно е в някое село наблизо.
557
01:26:28,098 --> 01:26:30,741
Да тръгваме, Клаудия.
– Няма да дойда.
558
01:26:30,891 --> 01:26:33,578
Тогава защо се преоблече?
559
01:26:33,728 --> 01:26:38,774
Изпратете кола да го вземе.
– Да, така ще направим.
560
01:26:41,485 --> 01:26:43,547
Джулия е като Оскар Уайлд.
561
01:26:43,697 --> 01:26:47,258
Дайте й повече и тя ще се откаже
и от най-необходимото.
562
01:26:47,408 --> 01:26:52,497
Ако не кажеш цитат, няма да си ти.
Дори на Управителния съвет.
563
01:27:16,770 --> 01:27:20,190
Извинете, но не мога
да запомня всичко.
564
01:27:20,733 --> 01:27:25,570
Как така не помните? Казали сте,
че си е купила успокоителни.
565
01:27:30,619 --> 01:27:34,639
"Младо момиче,
отговарящо на описанието,
566
01:27:34,789 --> 01:27:38,751
дойде в аптеката следобеда на..."
567
01:27:39,419 --> 01:27:44,048
Влезе и излезе с него.
Но не ви го казва.
568
01:27:44,673 --> 01:27:47,152
Ако си мислиш,
че не съм забелязала...
569
01:27:47,302 --> 01:27:50,821
Ако съм в комбина с нея,
защо да казвам на пресата?
570
01:27:50,971 --> 01:27:52,990
Това искам да разбера.
571
01:27:53,140 --> 01:27:56,828
Ставаме двама,
дори трима с господина.
572
01:27:56,978 --> 01:27:59,538
Знаете ли защо казах на пресата
573
01:27:59,688 --> 01:28:03,126
за момиче, което е дошло тук
и е изчезнало?
574
01:28:03,276 --> 01:28:08,006
Изчезнало? Какво? Къде?
– Ставаме четирима. Още някой?
575
01:28:08,156 --> 01:28:12,177
Това момиче дойде ли в аптеката ви,
или не?
576
01:28:12,327 --> 01:28:14,346
Дойде.
577
01:28:14,496 --> 01:28:17,181
Блондинка ли беше, или брюнетка?
– Тъмна.
578
01:28:17,331 --> 01:28:19,833
Блондинка!
579
01:28:21,002 --> 01:28:25,189
Как беше облечена?
– Не помня, в светли дрехи.
580
01:28:25,339 --> 01:28:28,902
Той не гледа дрехите,
а какво има под тях.
581
01:28:29,052 --> 01:28:31,612
Някой друг питал ли е
за това момиче?
582
01:28:31,762 --> 01:28:34,664
Не, не мисля.
– Благодаря.
583
01:29:01,543 --> 01:29:03,562
Някакви новини?
584
01:29:03,712 --> 01:29:07,640
Всички са противоречиви,
но има една следа.
585
01:29:20,894 --> 01:29:23,681
Във вестника са пропуснали
да напишат,
586
01:29:23,931 --> 01:29:27,985
че след като излезе от аптеката,
взе автобуса за Ното.
587
01:29:29,487 --> 01:29:33,657
Той тръгва от площада.
Запомних това,
588
01:29:34,743 --> 01:29:39,563
защото я гледах, докато си тръгва.
Много красиво момиче.
589
01:29:39,713 --> 01:29:43,359
С хубави крака. Пушите ли?
590
01:29:49,089 --> 01:29:54,178
От Рим сте, нали? Веднага познах.
Аз съм от Витербо.
591
01:29:54,929 --> 01:29:58,115
Той изкара
военната си служба тук и...
592
01:29:58,265 --> 01:30:00,284
Не се чувствам добре тук.
593
01:30:00,434 --> 01:30:03,955
От колко време сте женени?
– От 3 месеца.
594
01:30:04,105 --> 01:30:08,526
Прибирай се вътре.
– Благодаря за информацията.
595
01:30:10,944 --> 01:30:13,997
Щастливо семейство, нали?
596
01:30:43,853 --> 01:30:47,456
Кажете на г-жа Патриция,
че продължаваме разследването
597
01:30:47,606 --> 01:30:50,752
и че г-ца Клаудия
ще се свърже някак с нея.
598
01:30:50,902 --> 01:30:53,404
Разбира се.
– Благодаря.
599
01:31:35,697 --> 01:31:39,283
Как се нарича това място?
– Ното.
600
01:31:41,368 --> 01:31:44,705
Къде ще търсим Ана?
601
01:31:45,873 --> 01:31:49,459
В хотела, той е само един –
"Тринакрия".
602
01:32:04,058 --> 01:32:08,646
Мисля, че това не е Ното.
– Ще попитаме някого.
603
01:33:20,854 --> 01:33:23,439
Има ли някой тук?
604
01:33:32,949 --> 01:33:36,786
Чуваш ли ехото?
Защо е празно?
605
01:33:37,370 --> 01:33:39,956
Кой знае?
606
01:33:40,707 --> 01:33:43,792
Чудя се защо са го построили.
607
01:33:52,886 --> 01:33:55,388
Има още един.
608
01:34:00,559 --> 01:34:03,980
Това не е село, а гробище.
609
01:34:04,564 --> 01:34:07,649
Колко тъжно.
Да се махаме.
610
01:37:48,936 --> 01:37:53,315
Клаудия, късно е,
трябва да тръгваме.
611
01:38:27,566 --> 01:38:30,954
Сандро, може би е по-добре
да се качиш сам.
612
01:38:31,104 --> 01:38:33,123
Шегуваш ли се?
613
01:38:33,273 --> 01:38:36,459
Не мисли, че искам да избегна
неловкия момент,
614
01:38:36,609 --> 01:38:40,029
трудността на тази среща,
не е това.
615
01:38:40,946 --> 01:38:45,617
Но има неща, които можеш
да кажеш по-лесно без мен.
616
01:38:46,451 --> 01:38:48,596
Опитай се да ме разбереш.
617
01:38:48,746 --> 01:38:54,000
Ще изглежда, сякаш ти влияя
и те принуждавам насила,
618
01:38:54,168 --> 01:38:57,012
а това ще ме подразни.
619
01:40:57,786 --> 01:41:00,971
Какво желаете?
– Една кутия боя, моля.
620
01:41:01,121 --> 01:41:04,041
Какъв цвят?
– Син.
621
01:41:10,863 --> 01:41:14,426
Клаудия, какво става?
622
01:41:15,470 --> 01:41:20,991
Сандро, толкова ме е срам.
Помислих, че е тя, и се скрих.
623
01:41:21,141 --> 01:41:23,662
Чувствам се толкова жалка,
ненавиждам се.
624
01:41:23,812 --> 01:41:26,672
Приятно ли ти е да говориш така?
– Не, никак.
625
01:41:26,822 --> 01:41:30,042
Тогава защо го правиш?
– Постъпвам ужасно.
626
01:41:30,192 --> 01:41:36,072
Защото, ако сега кажеш "Обичам те",
ще ти повярвам.
627
01:41:36,950 --> 01:41:40,387
Клаудия...
– Замълчи или ще те накарам
628
01:41:40,537 --> 01:41:46,142
да се закълнеш, че ще ми кажеш
още много неща, а не е редно.
629
01:41:46,292 --> 01:41:48,311
Абсурдно е.
630
01:41:48,461 --> 01:41:54,133
Нека да е абсурдно – това значи,
че не можем да направим нищо.
631
01:41:56,243 --> 01:41:59,781
Извинете, вече не ни трябва.
– Не се притеснявайте.
632
01:41:59,931 --> 01:42:02,433
Извинете.
– Няма защо.
633
01:42:09,890 --> 01:42:14,578
Чудя се колко ли пъти
си казвал това на Ана.
634
01:42:14,728 --> 01:42:20,776
Дори да е така, бях честен с нея,
както съм с теб сега.
635
01:42:23,572 --> 01:42:27,759
Не съм виждал жена като теб,
която иска всичко да е ясно.
636
01:42:27,909 --> 01:42:30,411
Да се поразходим.
637
01:42:34,581 --> 01:42:37,167
Каква красота.
638
01:42:38,420 --> 01:42:41,671
Досега не съм се качвала тук.
639
01:42:42,757 --> 01:42:45,968
Останете спокойно, връщам се долу.
640
01:43:02,733 --> 01:43:06,218
Виж каква фантазия, какво движение.
641
01:43:07,905 --> 01:43:11,424
Тревожеха се за сценичните ефекти.
642
01:43:11,574 --> 01:43:14,893
Каква необикновена свобода!
643
01:43:19,081 --> 01:43:22,269
Трябва да се реша
и да приключа с Еторе.
644
01:43:22,419 --> 01:43:27,023
Искам отново да правя проекти.
Имах толкова идеи.
645
01:43:27,173 --> 01:43:29,652
Защо спря?
646
01:43:29,802 --> 01:43:32,304
Защо ли...
647
01:43:33,429 --> 01:43:37,682
Не е лесно
да сложиш червен под в стая,
648
01:43:37,850 --> 01:43:41,121
знаейки, че е грешно,
но дамата иска червено.
649
01:43:41,271 --> 01:43:44,900
Защото винаги има някоя дама
или господин.
650
01:43:45,776 --> 01:43:51,372
Веднъж трябваше да направя
изчисленията за строеж на училище.
651
01:43:51,531 --> 01:43:57,036
Отне ми ден и половина да ги направя
и спечелих 4 млн. лири.
652
01:43:57,370 --> 01:44:04,343
Така продължих да правя изчисления
за проектите на други хора.
653
01:44:05,671 --> 01:44:07,814
Защо ме гледаш така?
654
01:44:07,964 --> 01:44:11,485
Сигурна съм, че можеш да направиш
много красиви неща.
655
01:44:11,635 --> 01:44:14,387
Това не знам.
656
01:44:16,597 --> 01:44:22,061
Каква е ползата от красивите неща?
Колко време се запазват?
657
01:44:22,312 --> 01:44:28,217
Преди са издържали векове наред,
а сега 10-20 години най-много.
658
01:44:53,594 --> 01:44:56,096
Клаудия...
659
01:44:57,179 --> 01:45:00,199
Да се оженим.
– Как да се оженим?
660
01:45:00,349 --> 01:45:03,061
Да се оженим. Ти и аз.
661
01:45:04,688 --> 01:45:07,532
Отговори ми.
– "Отговори ми."
662
01:45:07,690 --> 01:45:09,752
Какво да ти отговоря?
663
01:45:09,902 --> 01:45:11,920
Не.
664
01:45:12,070 --> 01:45:16,050
Още не, не знам,
не съм си го и помисляла.
665
01:45:16,200 --> 01:45:20,387
В момент като този...
Защо трябваше да ме питаш?
666
01:45:20,537 --> 01:45:24,891
Гледаш ме, сякаш искам
да направиш някаква лудост.
667
01:45:25,041 --> 01:45:29,753
Сигурен ли си,
че искаш да се оженим?
668
01:45:32,049 --> 01:45:34,400
Да се ожениш за мен?
669
01:45:34,550 --> 01:45:39,138
Щом те питам...
– Да.
670
01:45:41,057 --> 01:45:44,144
Защо всичко е толкова сложно?
671
01:45:45,061 --> 01:45:48,248
Каза, че искам всичко да е ясно.
672
01:45:48,398 --> 01:45:53,153
Искам да съм с бистър ум,
да изясня мислите си.
673
01:46:08,585 --> 01:46:12,130
Отговарят, чуваш ли?
– Откъде?
674
01:46:21,597 --> 01:46:24,183
От онази камбанария.
675
01:47:28,247 --> 01:47:31,041
Готова ли си?
– Да.
676
01:47:31,668 --> 01:47:34,688
Защо съм толкова влюбена в теб?
677
01:47:34,838 --> 01:47:39,383
Хайде, побързай.
– Къде е...
678
01:47:39,589 --> 01:47:42,084
Да, да...
679
01:47:52,522 --> 01:47:55,108
Чао, ще се видим по-късно.
680
01:47:59,528 --> 01:48:03,282
Не ме оставяй сама
в хотелската стая.
681
01:48:05,968 --> 01:48:10,390
Когато си готова, ела при мен.
Сигурно ще съм на площада.
682
01:48:10,540 --> 01:48:13,227
Добре, но първо ми кажи,
683
01:48:13,377 --> 01:48:16,730
че когато излизаш без мен,
все едно си без един крак.
684
01:48:16,880 --> 01:48:21,967
Иди да разгледаш града сам,
но ще куцаш.
685
01:48:22,177 --> 01:48:26,431
Трябва да ми кажеш,
че искаш да прегърнеш сянката ми.
686
01:48:42,989 --> 01:48:45,699
После трябва да ми кажеш, че...
687
01:48:59,188 --> 01:49:02,383
Трябва да ми кажеш,
че ме обичаш.
688
01:49:05,010 --> 01:49:08,264
Знаеш го.
Защо да ти го казвам?
689
01:49:12,227 --> 01:49:14,729
Да.
690
01:49:17,441 --> 01:49:19,943
Защо...
691
01:49:21,068 --> 01:49:24,529
Ще се видим после.
692
01:50:33,141 --> 01:50:36,435
Извинете...
693
01:50:36,977 --> 01:50:42,459
Никого ли няма тук? Някой служител?
– Сигурно е в църквата.
694
01:50:42,609 --> 01:50:45,211
Тук има музей, нали?
– Откъде да знам?
695
01:50:45,361 --> 01:50:49,215
Пише "от 9,30 до 12,30 ч.".
Сега е 10 ч.
696
01:50:49,365 --> 01:50:52,092
Чудесно посрещане на туристите.
697
01:50:52,242 --> 01:50:55,889
Какви туристи? Миналата година
дойдоха няколко французи.
698
01:50:56,039 --> 01:50:58,766
Отидоха да плуват с "джлипове".
699
01:50:58,916 --> 01:51:01,520
С какво?
– С "джлипове".
700
01:51:01,670 --> 01:51:04,172
По слипове!
– Слипове, да.
701
01:51:05,089 --> 01:51:09,302
Дадохме им да разберат,
че е по-добре да си тръгнат.
702
01:51:58,183 --> 01:52:01,538
Извинете, аз...
– Направихте го нарочно.
703
01:52:01,688 --> 01:52:04,456
Нарочно ли? Не. Защо?
704
01:52:04,606 --> 01:52:07,275
Наистина...
– Я стига!
705
01:52:15,200 --> 01:52:17,987
На колко години си?
– На 23.
706
01:52:18,137 --> 01:52:20,639
На 23 г.
707
01:52:25,544 --> 01:52:27,856
И аз съм бил на 23.
708
01:52:28,006 --> 01:52:33,260
Толкова пъти съм се сбивал,
че не можеш да си представиш.
709
01:53:17,679 --> 01:53:20,733
Да, посвири поне ти.
710
01:53:22,268 --> 01:53:24,536
Госпожице, извинете...
711
01:53:24,686 --> 01:53:29,209
Извинете, но чух да говорят...
Тук всичко се знае...
712
01:53:29,359 --> 01:53:31,586
Онова момиче, което издирват...
713
01:53:31,736 --> 01:53:35,507
Защо не го потърсят
в младежкото общежитие в Пергуза?
714
01:53:35,657 --> 01:53:41,420
Всички момичета, които идват тук
и не са местни, винаги ходят там.
715
01:53:41,570 --> 01:53:45,991
Бях тръгнала към теб.
Защо се връщаш толкова рано?
716
01:53:48,478 --> 01:53:51,421
Какво има?
– Нищо.
717
01:55:06,664 --> 01:55:08,724
Не. Моля те...
– Защо?
718
01:55:08,874 --> 01:55:11,376
Няма причина...
719
01:55:11,646 --> 01:55:14,428
Какво има?
720
01:55:14,631 --> 01:55:17,550
Почакай, само секунда.
721
01:55:18,467 --> 01:55:21,528
Имам чувството,
че не те познавам.
722
01:55:21,678 --> 01:55:24,756
Не ти ли е приятно?
Това е ново приключение.
723
01:55:24,906 --> 01:55:26,925
Какво говориш?
724
01:55:27,075 --> 01:55:31,863
Шегувам се.
Не може ли да се пошегувам с теб?
725
01:55:37,217 --> 01:55:40,947
Сега ми обясни защо не искаш.
726
01:55:45,954 --> 01:55:51,959
Сандро, искам всичко,
което и ти искаш. Но...
727
01:55:52,175 --> 01:55:54,311
Но?
728
01:56:06,990 --> 01:56:10,844
Собственичката каза ли ти
за общежитието наблизо?
729
01:56:10,994 --> 01:56:15,516
Да, започна,
но не исках да я слушам.
730
01:56:15,666 --> 01:56:19,019
Ако вярваме на всички слухове...
731
01:56:19,169 --> 01:56:21,954
Така е, но...
732
01:56:25,176 --> 01:56:29,529
Не сме се свързали с никого,
дори с бащата на Ана.
733
01:56:29,679 --> 01:56:32,699
Трябваше да му се обадим.
734
01:56:32,849 --> 01:56:35,370
Сигурно е много самотен.
735
01:56:35,520 --> 01:56:40,207
Да, но сме най-неподходящите хора,
които да го подкрепят сега.
736
01:56:40,357 --> 01:56:44,044
Как да му се обадим,
като не знаем къде е?
737
01:56:44,194 --> 01:56:47,706
Както кажеш, но да си вървим.
738
01:56:47,865 --> 01:56:50,534
Иди да си стегнеш куфара.
739
01:57:21,624 --> 01:57:26,687
Добър вечер.
740
01:57:26,837 --> 01:57:29,064
Придружи гостите.
– Благодаря.
741
01:57:29,214 --> 01:57:31,716
Изчакай ме тук.
742
01:57:47,857 --> 01:57:51,195
Коя е тази кукличка?
– Дойде сега, не знам.
743
01:57:58,618 --> 01:58:02,038
Клаудия!
744
01:58:05,376 --> 01:58:09,137
Търсех другите, а намерих теб.
– Как си?
745
01:58:28,399 --> 01:58:34,445
Да отидем на по-тихо място.
– По-тихо ли? Разбира се.
746
01:59:17,448 --> 01:59:19,950
Изглеждаш добре.
747
01:59:24,913 --> 01:59:27,415
Ето го и Сандро.
748
01:59:32,462 --> 01:59:37,174
Защо не се качите да се преоблечете?
– Да, отиваме.
749
01:59:50,431 --> 01:59:53,534
Намерихте ли хубави стаи?
– Не съвсем.
750
01:59:53,684 --> 01:59:57,162
Кажете го на Еторе.
Винаги получава каквото поиска.
751
01:59:57,312 --> 02:00:00,475
Още ли ми е ядосан?
– Не.
752
02:00:00,625 --> 02:00:05,194
Ще ти прости всичко, ако кажеш,
че е по-добър шофьор.
753
02:00:09,450 --> 02:00:13,636
Как издържаш тук?
Все казваш, че хората те отегчават.
754
02:00:13,786 --> 02:00:17,807
Не приемайте буквално думите ми.
Свикнала съм.
755
02:00:17,957 --> 02:00:21,352
Първо майка ми, после съпругът ми.
Динамични хора.
756
02:00:21,502 --> 02:00:24,064
Майка ти?
– Да, и аз имах майка.
757
02:00:24,214 --> 02:00:26,316
Малко австрийка, но имах.
758
02:00:26,466 --> 02:00:30,154
Детството ми беше като въртележка.
Винаги в движение.
759
02:00:30,304 --> 02:00:32,655
Моето детство беше разумно.
760
02:00:32,805 --> 02:00:36,643
Как така разумно?
– Без никакви джобни пари.
761
02:00:49,782 --> 02:00:52,743
Ще се видим по-късно.
– Да.
762
02:01:06,130 --> 02:01:08,632
Моля.
763
02:01:10,426 --> 02:01:12,928
Заповядайте.
764
02:01:14,389 --> 02:01:16,891
Настанете се.
765
02:01:17,350 --> 02:01:21,772
Оставете завесите така.
– Както желаете, госпожо.
766
02:01:25,858 --> 02:01:29,361
Имате ли нужда от нещо?
– Не, благодаря.
767
02:01:32,950 --> 02:01:37,537
Благодаря ви.
– Така добре ли е? Приятна вечер.
768
02:01:39,372 --> 02:01:42,124
Като робот е.
769
02:01:42,293 --> 02:01:44,795
Влез!
770
02:01:46,921 --> 02:01:51,467
Оставете този тук, а онзи – там.
771
02:01:57,181 --> 02:01:59,809
Заповядайте.
– Благодаря.
772
02:02:26,454 --> 02:02:28,956
Чуй...
773
02:02:32,759 --> 02:02:36,303
Не си уговаряй много срещи за утре.
774
02:02:37,764 --> 02:02:39,782
Няма ли да се преоблечеш?
775
02:02:39,932 --> 02:02:43,352
Не каза ли, че искаш
да се разделиш с Еторе?
776
02:02:44,187 --> 02:02:46,856
Да, разбира се, казах го.
777
02:02:53,781 --> 02:02:56,217
Водата е ледена!
778
02:02:56,367 --> 02:02:59,169
Сандро...
– Да?
779
02:02:59,453 --> 02:03:02,504
Няма да сляза.
– Защо?
780
02:03:02,955 --> 02:03:04,974
Много ми се спи.
781
02:03:05,124 --> 02:03:07,478
Научи се
да превъзмогваш умората.
782
02:03:07,628 --> 02:03:11,816
Ти научи ли се?
– Да, когато бях дете.
783
02:03:11,966 --> 02:03:17,052
Почти не спях, а приятелите ми
спяха по-малко и от мен.
784
02:03:17,637 --> 02:03:20,825
Първият, който си легнеше,
плащаше глоба.
785
02:03:20,975 --> 02:03:23,327
Не правехме нищо лошо.
786
02:03:23,477 --> 02:03:29,531
След киното и кафенето
сядахме на някоя пейка,
787
02:03:30,149 --> 02:03:34,170
слушахме някой пияница,
гледахме как лепят афишите,
788
02:03:34,320 --> 02:03:37,073
наблюдавахме как минават овцете,
789
02:03:37,474 --> 02:03:40,202
после отивахме на пазара
790
02:03:41,061 --> 02:03:45,874
или събуждахме някое момиче,
крещейки името му под прозореца.
791
02:04:18,147 --> 02:04:20,733
Толкова ли ти се спи?
792
02:04:22,151 --> 02:04:24,505
В колко ще ставаш утре?
793
02:04:24,655 --> 02:04:26,841
Късно.
– Късно ли?
794
02:04:26,991 --> 02:04:29,008
Много късно.
795
02:04:29,158 --> 02:04:31,744
Хайде, да си легнем.
– Да.
796
02:05:04,861 --> 02:05:07,880
Като малък исках да стана дипломат.
797
02:05:08,030 --> 02:05:11,326
Представяш ли си ме
като дипломат?
798
02:05:12,703 --> 02:05:16,557
Странно, не съм си се представял
като богаташ.
799
02:05:16,707 --> 02:05:21,168
Представях си се
в някоя мансарда... като гений.
800
02:05:22,880 --> 02:05:25,732
Но имам 2 къщи – в Рим и в Милано.
801
02:05:25,882 --> 02:05:30,903
Що се отнася до гениалността,
не съм я наследил от никого.
802
02:05:31,053 --> 02:05:33,639
Ти как мислиш?
803
02:05:35,308 --> 02:05:37,745
Мисля по друг начин.
804
02:05:37,895 --> 02:05:42,731
Ще говорим за това друг път.
Ще изгасиш ли лампата?
805
02:06:06,297 --> 02:06:09,842
Лека нощ, любов моя.
806
02:06:11,261 --> 02:06:13,763
Кажи, че ме обичаш.
807
02:06:16,317 --> 02:06:19,769
Обичам те.
– Кажи го отново.
808
02:06:21,103 --> 02:06:23,605
Не те обичам.
809
02:06:25,442 --> 02:06:28,028
Заслужих си го.
810
02:06:48,965 --> 02:06:51,717
Не е вярно, обичам те.
811
02:08:23,042 --> 02:08:26,622
Най-после, ела да те представя
на няколко приятели.
812
02:08:26,772 --> 02:08:29,541
Ще поразгледам и ще дойда при вас.
813
02:08:29,691 --> 02:08:32,503
От утре сутринта
си на мое разположение.
814
02:08:32,653 --> 02:08:36,489
Как иначе ще се справя
без изчисленията ти?
815
02:12:21,184 --> 02:12:26,569
12, 13, 14...
816
02:12:26,719 --> 02:12:31,182
17, 18, 19, 20.
817
02:12:42,653 --> 02:12:48,832
1, 2... 4, 5...
818
02:14:06,904 --> 02:14:10,114
Патриция...
819
02:14:12,408 --> 02:14:14,111
Да?
820
02:14:14,261 --> 02:14:17,029
Къде е Еторе?
– Сигурно спи оттатък.
821
02:14:17,179 --> 02:14:23,311
Ще видиш ли дали Сандро е с него?
Нямаше го в стаята му. Извинявай.
822
02:14:35,365 --> 02:14:37,468
Еторе?
– Какво има?
823
02:14:37,618 --> 02:14:39,735
Нищо, търся Сандро.
824
02:14:39,885 --> 02:14:43,831
Тук ли го търсиш? Попитай Клаудия.
– Разбира се.
825
02:14:52,132 --> 02:14:54,151
Патриция, страх ме е.
826
02:14:54,301 --> 02:14:57,321
На мен ли го казваш?
Нощем сънувам кошмари.
827
02:14:57,471 --> 02:15:03,494
Не, страхувам се,
че Ана се е върнала и са заедно.
828
02:15:03,644 --> 02:15:06,597
Какво говориш?
Щяхме да разберем.
829
02:15:06,747 --> 02:15:11,668
Сандро сигурно е в градината
за глътка въздух, да види изгрева.
830
02:15:11,818 --> 02:15:16,506
Би било забавно да открия,
че той е сантиментален.
831
02:15:16,656 --> 02:15:20,392
Не позволявай на тази идея
да те обсеби.
832
02:15:20,660 --> 02:15:23,347
Иди да си легнеш.
833
02:15:23,497 --> 02:15:29,543
Отначало, когато помислих,
че Ана е мъртва, исках и аз да умра.
834
02:15:30,169 --> 02:15:35,031
Сега вече не плача.
Страхувам се, че е жива.
835
02:15:36,927 --> 02:15:40,595
Всичко става плашещо лесно,
836
02:15:41,347 --> 02:15:44,601
дори да се отървеш от скръбта си.
837
02:15:48,020 --> 02:15:52,108
Никой не си пожелава
да бъде мелодраматичен.
838
02:15:53,859 --> 02:15:58,195
Права си, защо да плача?
839
02:15:59,198 --> 02:16:01,950
Писна ми да бъда такава.
840
02:17:58,275 --> 02:18:00,777
Скъпи...
841
02:18:03,322 --> 02:18:07,042
Няма ли да ми оставиш малък спомен?
842
02:18:07,869 --> 02:18:10,963
Нещо малко за спомен?
843
02:22:49,172 --> 02:22:52,235
Превод
Станислава Клисарска
844
02:22:52,485 --> 02:22:56,602
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
845
02:22:57,052 --> 02:23:02,752
2024 ©