1 00:00:22,827 --> 00:00:27,519 Филм на МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ 2 00:00:27,869 --> 00:00:32,053 ПРИКЛЮЧЕНИЕТО 3 00:00:32,353 --> 00:00:35,854 С участието на ГАБРИЕЛЕ ФЕРЦЕТИ 4 00:00:36,099 --> 00:00:39,155 МОНИКА ВИТИ 5 00:00:39,431 --> 00:00:42,156 ЛЕА МАСАРИ 6 00:00:42,583 --> 00:00:45,495 ДОМИНИК БЛАНШАР РЕНЦО РИЧИ 7 00:00:45,695 --> 00:00:48,609 ДЖЕЙМС АДАМС ДОРОТИ ДЕ ПОЛИОЛО 8 00:00:48,810 --> 00:00:53,941 ЛЕЛИО ЛУТАЦИ, ДЖОВАНИ ПЕТРУЧИ ЕСМЕРАЛДА РУСПОЛИ и др. 9 00:01:03,952 --> 00:01:09,341 Сценарий МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ ЕЛИО БАРТОЛИНИ и ТОНИНО ГУЕРА 10 00:01:13,293 --> 00:01:16,952 Оператор АЛДО СКАВАРДА 11 00:01:40,633 --> 00:01:44,539 Музика ДЖОВАНИ ФУСКО 12 00:02:01,812 --> 00:02:05,125 Италианско-френски филм 13 00:02:12,681 --> 00:02:17,067 Режисьор МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОН 14 00:02:36,386 --> 00:02:40,198 Тази вила скоро ще бъде задушена. Преди тук имаше гора. 15 00:02:40,348 --> 00:02:43,851 Тук ще има само къщи. – Да, няма да има спасение. 16 00:02:44,001 --> 00:02:46,870 Прав сте, приятен ден. – Довиждане. 17 00:02:47,020 --> 00:02:49,706 Тук ли си, татко? Търсих те горе. 18 00:02:49,856 --> 00:02:53,568 Мислех, че вече си в открито море. – Още не. 19 00:02:54,195 --> 00:02:57,782 Вече не се ли носи шапка с името на яхтата? 20 00:02:58,366 --> 00:03:01,261 Не, вече не се прави така. 21 00:03:01,411 --> 00:03:04,596 Колко време ще отсъстваш? – 4-5 дни. 22 00:03:04,746 --> 00:03:08,633 Значи ще прекарам уикенда сам. 23 00:03:09,419 --> 00:03:14,564 Би трябвало вече да съм свикнал. – С какво, татко? 24 00:03:14,714 --> 00:03:18,610 Да съм пенсиониран като дипломат и като баща. 25 00:03:18,760 --> 00:03:21,405 Защо говориш така? – Защото е истина. 26 00:03:21,555 --> 00:03:23,949 След 30 години мълчание 27 00:03:24,099 --> 00:03:28,528 надявам се най-после да успея да кажа истината на дъщеря си. 28 00:03:32,440 --> 00:03:36,811 Имаш ли още истини за мен? – Ти знаеш. 29 00:03:37,280 --> 00:03:41,318 Моля те, спести ми ги. 30 00:03:41,600 --> 00:03:44,519 Довиждане, татко. 31 00:03:44,786 --> 00:03:48,007 Онзи никога няма да се ожени за теб. 32 00:03:49,124 --> 00:03:51,686 Досега аз съм тази, която не го иска. 33 00:03:51,836 --> 00:03:54,512 Същото е. 34 00:03:55,465 --> 00:04:00,018 Довиждане, скъпа. – Добър ден. 35 00:04:00,302 --> 00:04:03,022 Дълго ли ме чака? Извинявай. 36 00:04:17,487 --> 00:04:20,206 Алваро, побързай, стана късно. 37 00:04:57,359 --> 00:05:00,044 Ще те чакам тук. 38 00:05:01,113 --> 00:05:03,924 Къде отиваш? – До кафенето, жадна съм. 39 00:05:04,074 --> 00:05:08,137 С мъж, който те чака и когото не си виждала от месец? 40 00:05:08,287 --> 00:05:12,933 Днес нямам желание да го виждам. – Но ние бързахме да дойдем тук. 41 00:05:14,042 --> 00:05:17,229 Добре, сбогом на круиза. 42 00:05:19,048 --> 00:05:22,809 Мъчение е да сме далече. Наистина. 43 00:05:25,053 --> 00:05:30,008 Трудно се поддържа връзка – единият тук, другият – там. 44 00:05:30,560 --> 00:05:34,412 А и е удобно. Да, защото... 45 00:05:34,562 --> 00:05:37,949 Мисли каквото искаш, както искаш. 46 00:05:39,235 --> 00:05:44,622 Но когато човекът стои пред теб, всичко свършва. 47 00:05:45,073 --> 00:05:47,675 Разбираш ли? 48 00:05:54,083 --> 00:05:56,768 Да се връщаме. – Ана! 49 00:05:56,918 --> 00:05:59,421 Слизам веднага. 50 00:06:20,818 --> 00:06:23,320 Здравей. 51 00:06:50,806 --> 00:06:54,338 Искаш ли да застана в профил? 52 00:06:59,481 --> 00:07:02,109 Какво ми има? 53 00:07:19,335 --> 00:07:22,588 Твоята приятелка е долу и те чака. 54 00:07:22,838 --> 00:07:25,424 Ще почака. 55 00:07:54,702 --> 00:07:57,204 Как си? 56 00:07:58,040 --> 00:08:00,541 Зле. 57 00:08:01,543 --> 00:08:03,563 Защо? 58 00:08:03,713 --> 00:08:08,799 Защо ли? 59 00:08:27,361 --> 00:08:31,548 Не, бих искала нещо друго... – Какво мислиш? 60 00:08:31,698 --> 00:08:37,429 Знае как да работи с боите. – Съгласен съм. 61 00:08:37,579 --> 00:08:41,332 Тази сигурно яде много хляб. 62 00:10:50,178 --> 00:10:52,963 Махни се, животно. 63 00:11:11,220 --> 00:11:14,194 Плава като по масло. 64 00:11:14,370 --> 00:11:18,596 Не знам защо, но всичко замесено с масло не ми харесва. 65 00:11:23,699 --> 00:11:27,745 Добро утро. – Наспа ли се? 66 00:11:28,913 --> 00:11:31,624 Клаудия! 67 00:11:32,708 --> 00:11:35,212 Виж! 68 00:11:39,757 --> 00:11:42,260 Леле мале! 69 00:11:45,721 --> 00:11:48,449 Добре ли спа? 70 00:11:48,599 --> 00:11:50,619 Горе-долу. 71 00:11:50,769 --> 00:11:54,980 Снощи исках да помисля за много неща... 72 00:11:56,566 --> 00:11:58,669 но съм заспала. 73 00:11:58,819 --> 00:12:02,822 Не мислех, че се спи толкова добре на лодка. 74 00:12:03,739 --> 00:12:06,260 Аз пък спах много лошо. 75 00:12:06,410 --> 00:12:10,830 Здравейте. – Добро утро. 76 00:12:41,862 --> 00:12:44,448 Попечи се на слънце. 77 00:13:19,065 --> 00:13:21,650 Ще се изкъпем ли? 78 00:13:26,407 --> 00:13:28,909 Не тук, страшно е. 79 00:13:36,584 --> 00:13:40,169 Някога Еолийските острови са били вулкани. 80 00:13:40,921 --> 00:13:46,175 Когато бяхме тук преди 12 години, каза същото. 81 00:13:48,928 --> 00:13:51,514 Как се казва този? 82 00:13:52,600 --> 00:13:54,784 Трябва да е Базилуцо. 83 00:13:54,934 --> 00:13:58,020 Звучи като име на риба. 84 00:13:58,938 --> 00:14:01,441 Онзи е Лиска Бианка. 85 00:14:02,108 --> 00:14:05,755 Колко досадно, толкова приказки за едното къпане. 86 00:14:05,905 --> 00:14:08,407 Ана... 87 00:14:10,283 --> 00:14:12,786 Внимавай... 88 00:14:33,140 --> 00:14:36,058 Марио, жена зад борда! 89 00:14:52,826 --> 00:14:55,328 Спри! 90 00:15:11,595 --> 00:15:16,599 Раймондо! – Тук съм, Патриция. 91 00:15:17,851 --> 00:15:22,205 Защо спряхме? – Няма ли да се изкъпеш? 92 00:15:22,355 --> 00:15:26,767 Сънувах, че плувам. Направи го ти, Раймондо. 93 00:15:27,077 --> 00:15:30,230 Г-жо Патриция. – Харесваш ли подводния риболов? 94 00:15:30,380 --> 00:15:34,117 Ненавиждам го, но трябва да свикна. 95 00:15:49,400 --> 00:15:53,900 Кой беше казал, че човекът е произлязъл от морето? 96 00:16:00,450 --> 00:16:03,324 Патриция, ако ми дадеш флага на яхтата си, 97 00:16:03,474 --> 00:16:06,118 ще отида да го забия на острова. 98 00:16:10,200 --> 00:16:13,360 Това с островите не го разбирам. 99 00:16:13,510 --> 00:16:17,110 С всичкото това море около тях, горкичките. 100 00:16:17,910 --> 00:16:20,384 Козимо! 101 00:16:20,588 --> 00:16:22,934 Ела. 102 00:16:25,274 --> 00:16:29,526 Марио, спусни гумената лодка. – Веднага, г-н Корадо. 103 00:16:34,830 --> 00:16:39,408 Сандро, къде отивате? – Попитай него. 104 00:16:43,297 --> 00:16:46,025 Да работиш на яхта, е много изморително, 105 00:16:46,175 --> 00:16:48,945 защото началниците нямат работно време. 106 00:16:49,095 --> 00:16:54,516 Цяла нощ плавахме, нямаме и минутка за сън. 107 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Акула! 108 00:17:06,821 --> 00:17:10,449 Не мърдайте, госпожице! Останете, където сте! 109 00:17:12,325 --> 00:17:15,078 Никой да не мърда! 110 00:17:17,331 --> 00:17:19,916 Връщайте се! 111 00:17:43,856 --> 00:17:45,876 Какво става? 112 00:17:46,026 --> 00:17:50,004 Тук, наоколо, има акула. Не мърдай! 113 00:17:50,654 --> 00:17:53,290 Че кой мърда? 114 00:17:54,843 --> 00:17:58,429 Как разбра? Докосна ли те? 115 00:17:59,181 --> 00:18:01,200 Аз щях да умра. 116 00:18:01,350 --> 00:18:04,435 Каква уста има... С всички онези зъби! 117 00:18:06,355 --> 00:18:08,374 Пийни малко коняк, Ана. 118 00:18:08,524 --> 00:18:12,944 Няма нищо, всичко свърши. 119 00:18:14,697 --> 00:18:17,616 Искам да се преоблека, студено ми е. 120 00:18:18,701 --> 00:18:23,622 Лятото приключи. – Къде отиде акулата? 121 00:18:47,229 --> 00:18:49,730 Какво има? 122 00:19:05,748 --> 00:19:10,769 Коя да облека? Тази или тази? 123 00:19:10,919 --> 00:19:13,606 Тази е очарователна. 124 00:19:13,756 --> 00:19:16,675 Защо не я пробваш? 125 00:19:24,640 --> 00:19:28,077 Стои ти по-добре, отколкото на мен, задръж я. 126 00:19:28,227 --> 00:19:30,730 Е, не... 127 00:19:48,415 --> 00:19:53,544 Знаеш ли... Историята с акулата беше шега. 128 00:19:54,629 --> 00:19:57,464 Шега ли? Защо? 129 00:19:57,925 --> 00:20:02,512 Така. Не го мисли, свърши. 130 00:20:04,139 --> 00:20:07,660 Не искам да знам защо го правиш. 131 00:20:07,810 --> 00:20:10,562 Заради Сандро, предполагам. 132 00:20:12,313 --> 00:20:15,298 Поне послужи ли ти за нещо? 133 00:20:16,318 --> 00:20:18,904 Хайде, да тръгваме. 134 00:20:43,412 --> 00:20:48,434 Няма ли да слезеш на брега? – Наричаш онази скала "бряг"? 135 00:20:48,584 --> 00:20:51,270 Досега ли беше във водата? 136 00:20:51,420 --> 00:20:54,506 Не знаеш ли, че тук обикаля акула? 137 00:20:55,256 --> 00:20:57,759 Акула ли? 138 00:20:58,593 --> 00:21:01,654 Можеше да умра, това ли искаш да кажеш? 139 00:21:01,804 --> 00:21:05,391 Да. – Добре, хубаво. 140 00:21:09,020 --> 00:21:13,324 Какво искаш, Раймондо? Мен ли? 141 00:21:13,942 --> 00:21:16,337 По това време на деня? – Довиждане. 142 00:21:16,487 --> 00:21:19,614 Остани, Клаудия, нищо няма да се случи. 143 00:21:26,788 --> 00:21:30,207 Така добре ли е? Доволен ли си? 144 00:21:54,982 --> 00:21:58,087 Разочарован си, нали? – Не, напротив. 145 00:21:58,237 --> 00:22:00,673 Според теб какво лице има Раймондо? 146 00:22:00,823 --> 00:22:04,275 Покварено, бих казала. – Но всъщност е дете. 147 00:22:04,425 --> 00:22:08,180 Предпочитам да е покварено, освен ако не обичаш деца. 148 00:22:08,330 --> 00:22:12,316 Знаеш, че не обичам никого. – Знам, това е проклятие. 149 00:22:12,466 --> 00:22:15,687 Ако има жена на света, 150 00:22:15,837 --> 00:22:19,681 създадена по поръчка за грях, 151 00:22:19,842 --> 00:22:22,851 изневери, подлост 152 00:22:23,011 --> 00:22:26,846 и разврат – това е тя. 153 00:22:27,382 --> 00:22:32,270 Но е вярна на мързела, на леността. 154 00:22:32,955 --> 00:22:37,376 Ти си най-забавното същество, което познавам. След кучето ми. 155 00:22:37,626 --> 00:22:40,311 Ще слезем ли на брега? 156 00:22:41,530 --> 00:22:45,551 Горе трябва да има антични руини. Защо не идем да ги видим? 157 00:22:45,701 --> 00:22:47,719 Джулия, помниш ли? – Да. 158 00:22:47,869 --> 00:22:49,888 Не, по-добре легни да поспиш. 159 00:22:50,038 --> 00:22:53,975 За теб е по-хубаво от всичко – от морето, от дете, от коте. 160 00:22:54,125 --> 00:22:58,104 Нежното ти сърце тупти напразно. – Защо да не го казвам? 161 00:22:58,254 --> 00:23:00,273 Колко е симпатична! 162 00:23:00,423 --> 00:23:02,443 С кого се занасяш? – С акулата. 163 00:23:02,593 --> 00:23:05,094 Пак ли? 164 00:23:12,894 --> 00:23:15,397 Прекрасни са! 165 00:23:20,210 --> 00:23:23,271 Корадо, искате ли? 166 00:23:23,421 --> 00:23:26,357 Това е начинът на Патриция да бъде сред нас. 167 00:23:26,507 --> 00:23:29,527 Много сте симпатичен. – Повече от акулата ли? 168 00:23:29,677 --> 00:23:31,697 Няма място за сравнение. 169 00:23:31,847 --> 00:23:35,032 Защо не дойдете да разгледате руините с мен? 170 00:23:35,182 --> 00:23:39,561 Идеята не е лоша, но е по-добре да останем тук. 171 00:23:41,439 --> 00:23:43,459 Сандро... 172 00:23:43,609 --> 00:23:46,879 Един месец е твърде дълго. Свикнах да живея без теб. 173 00:23:47,029 --> 00:23:49,839 Обичайното неразположение, скоро ще премине. 174 00:23:49,989 --> 00:23:54,868 Този път е нещо повече. – Ще ти трябва още време. 175 00:23:55,953 --> 00:23:58,348 Мисля, че трябва да го обсъдим. 176 00:23:58,498 --> 00:24:01,226 Или си убеден, че няма да се разберем? 177 00:24:01,376 --> 00:24:05,879 Ще се оженим и ще го обсъждаме до края на живота си. 178 00:24:11,620 --> 00:24:16,307 Бракът няма да промени нищо. Вече сме като семейна двойка. 179 00:24:16,457 --> 00:24:19,711 Джулия и Корадо не се държат като женени. 180 00:24:25,018 --> 00:24:28,445 Защо си губим времето с приказки? 181 00:24:28,595 --> 00:24:33,867 Думите стават все по-непотребни. Само объркват нещата. 182 00:24:34,017 --> 00:24:36,644 Обичам те, не ти ли стига? 183 00:24:38,313 --> 00:24:40,815 Не, не ми стига. 184 00:24:41,316 --> 00:24:43,335 Искам да остана за малко сама. 185 00:24:43,485 --> 00:24:46,422 Ти каза, че един месец... – Повече време. 186 00:24:46,572 --> 00:24:49,573 Два месеца, година, три години! 187 00:24:56,248 --> 00:24:59,768 Знам, абсурдно е. Чувствам се ужасно. 188 00:24:59,918 --> 00:25:02,878 Мисълта, че те губя, ме убива. 189 00:25:04,631 --> 00:25:07,175 Но вече нямам чувства към теб. 190 00:25:16,852 --> 00:25:20,188 И вчера у нас ли нямаше чувства? 191 00:25:23,066 --> 00:25:26,109 Винаги трябва да омърсиш всичко. 192 00:26:18,080 --> 00:26:20,431 Времето се променя. 193 00:26:20,581 --> 00:26:24,937 Скъпа Джулия, не е нужно винаги да казваш очевидното. 194 00:26:25,087 --> 00:26:27,838 Сам виждам, че се променя. 195 00:27:05,126 --> 00:27:08,880 Трябва да тръгваме, морето става бурно. 196 00:27:09,797 --> 00:27:13,216 Къде е Ана? – Нямам представа. 197 00:27:18,272 --> 00:27:21,558 Мисля, че чух лодка. 198 00:27:24,728 --> 00:27:28,483 Сандро! Къде е Ана? 199 00:27:32,154 --> 00:27:34,171 Беше тук. 200 00:27:34,321 --> 00:27:37,908 На яхтата ли е? – Не знам, госпожице. 201 00:27:40,578 --> 00:27:44,196 Патриция, Ана там ли е? 202 00:27:49,962 --> 00:27:53,358 Ана! 203 00:27:53,508 --> 00:27:56,094 Не е тук. 204 00:28:06,053 --> 00:28:09,899 Тази черта в характера на Ана ме влудява. 205 00:28:35,633 --> 00:28:38,135 Ана! 206 00:29:47,956 --> 00:29:52,093 Този остров е толкова красив! Нали? 207 00:30:27,661 --> 00:30:30,415 Намерихте ли я? 208 00:30:40,550 --> 00:30:43,051 Ана! 209 00:32:46,774 --> 00:32:49,276 Сандро, не я ли откри? 210 00:33:07,395 --> 00:33:10,423 Ана! 211 00:34:14,654 --> 00:34:17,156 Ана... 212 00:34:29,252 --> 00:34:31,754 Джулия! 213 00:34:36,718 --> 00:34:39,469 Видя ли? 214 00:34:41,723 --> 00:34:44,191 Видя ли как се държи с мен? – Кой? 215 00:34:44,341 --> 00:34:48,895 Корадо. Днес продължи да ме унижава. 216 00:34:49,063 --> 00:34:51,565 Джулия... 217 00:35:01,576 --> 00:35:05,704 Сандро! 218 00:35:06,621 --> 00:35:09,291 Не намерих нищо. 219 00:35:09,750 --> 00:35:12,252 Никаква следа. 220 00:35:40,156 --> 00:35:42,658 Ана! 221 00:36:13,764 --> 00:36:17,752 Да бъдем практични. Най-добре идете до съседния остров. 222 00:36:17,902 --> 00:36:21,046 Там трябва да има полиция, митнически служители. 223 00:36:21,196 --> 00:36:24,675 Подайте сигнал, че е изчезнала. Аз ще остана тук. 224 00:36:24,825 --> 00:36:28,345 Оставам, защото мисля, че може да се случи нещо. 225 00:36:28,495 --> 00:36:32,124 А и не искам да си тръгна. 226 00:36:33,126 --> 00:36:37,379 Тогава да вървим, няма смисъл да губим повече време. 227 00:36:38,548 --> 00:36:42,067 За колко време ще отидем и ще се върнем? 228 00:36:42,217 --> 00:36:44,654 Ако участъкът е на Панареа, 2 часа. 229 00:36:44,804 --> 00:36:48,942 Ако трябва да отидем до Липари, много повече. Зависи и от морето. 230 00:36:49,092 --> 00:36:52,370 Да, морето. – Ще остана тук със Сандро. 231 00:36:52,520 --> 00:36:54,663 Защо? Изглежда, че ще завали. 232 00:36:54,813 --> 00:36:57,857 Ако завали, ще си купя чадър. 233 00:37:08,703 --> 00:37:10,887 Няма да си тръгна. 234 00:37:11,037 --> 00:37:14,892 Клаудия, разбирам ви, но тук ще останем ние двамата. 235 00:37:15,042 --> 00:37:19,630 Извинете, но присъствието ви тук може да ни попречи. 236 00:38:09,346 --> 00:38:13,366 По дяволите, забравихме да им кажем да ни оставят лампа. 237 00:38:19,397 --> 00:38:21,983 Тук има една. 238 00:38:58,104 --> 00:39:00,789 Според мен е още жива. 239 00:39:00,939 --> 00:39:03,875 Тази сутрин си измисли историята с акулата. 240 00:39:04,025 --> 00:39:06,379 Защо ни го казвате чак сега? 241 00:39:06,529 --> 00:39:09,714 Защото не мислех, че е важно. Тя се смееше. 242 00:39:09,864 --> 00:39:13,136 Трябва да разберем защо си е измислила тази акула. 243 00:39:13,286 --> 00:39:15,871 Каква е била целта й? 244 00:39:16,789 --> 00:39:20,541 По-добре попитайте него. – Мен ли? 245 00:39:20,729 --> 00:39:26,589 Скарахте ли се? Извинете, че ви питам, но е много важно. 246 00:39:27,300 --> 00:39:29,885 Обичайният спор. 247 00:39:32,972 --> 00:39:37,076 Но помня, че искаше да остане сама. 248 00:39:37,226 --> 00:39:39,728 Как си го обяснявате? 249 00:40:14,512 --> 00:40:20,201 Извинете, какво правите тук? – Вие ли сте собственикът? 250 00:40:20,351 --> 00:40:25,124 Не, те са в Австралия. Аз също бях там 30 години. 251 00:40:25,274 --> 00:40:27,776 Това са снимките ми. 252 00:40:28,693 --> 00:40:34,967 Това е брат ми, това е снаха ми, приятелите ми, 253 00:40:35,117 --> 00:40:39,555 чичо ми, майка ми, племенникът ми... Добри времена бяха. 254 00:40:39,705 --> 00:40:42,725 Откъде се появихте? Обиколихме навсякъде. 255 00:40:42,875 --> 00:40:45,376 От Панареа. 256 00:40:47,879 --> 00:40:53,736 Значи сте били вие. Към 2 ч. видях една лодка да минава. 257 00:40:53,886 --> 00:40:56,430 Сигурно е било в 4 или 5 ч. 258 00:40:56,889 --> 00:41:00,142 Следобед ли? – Не, сутринта. 259 00:41:00,892 --> 00:41:02,911 Защо? 260 00:41:03,061 --> 00:41:07,231 Какво се е случило? – Нищо. 261 00:41:08,733 --> 00:41:11,235 Защо не му кажете? 262 00:41:12,154 --> 00:41:14,923 Изчезна едно момиче, което беше с нас. 263 00:41:15,073 --> 00:41:18,261 Удавила ли се е? – Не. 264 00:41:18,411 --> 00:41:20,263 Изчезна, не знаем къде е. 265 00:41:20,413 --> 00:41:24,248 Аз съм виновен. Кажете го, това мислите, нали? 266 00:41:25,251 --> 00:41:28,337 Вместо да се тревожите какво мисля, 267 00:41:29,255 --> 00:41:32,691 трябваше да се опитате да разберете какво мисли Ана. 268 00:41:32,841 --> 00:41:35,987 Погледнахте ли в пропастта зад къщата? 269 00:41:36,137 --> 00:41:39,306 Миналия месец едно агне падна там. 270 00:41:39,765 --> 00:41:44,853 Започна да блее, когато се стъмни. Може да проверите... 271 00:41:49,692 --> 00:41:52,194 Ана! 272 00:41:59,034 --> 00:42:02,788 Хайде, приберете се вътре. 273 00:44:53,670 --> 00:44:56,590 Къде отивате? По-добре ли сте? 274 00:44:59,010 --> 00:45:02,104 Искам да се извиня за снощи. 275 00:45:08,352 --> 00:45:10,872 Много обичате Ана, нали? 276 00:45:11,022 --> 00:45:13,523 Да, много. 277 00:45:17,694 --> 00:45:20,381 Говорила ли ви е за мен? 278 00:45:20,531 --> 00:45:24,518 Рядко, но винаги с нежност. 279 00:45:32,376 --> 00:45:35,396 Но се държеше така, сякаш обичта ни... 280 00:45:35,546 --> 00:45:39,258 Моята, вашата, на баща й... 281 00:45:39,717 --> 00:45:43,303 не е достатъчна за нея, не й служи за нищо. 282 00:45:45,556 --> 00:45:49,077 Понякога се питам какво трябваше да направя, 283 00:45:49,227 --> 00:45:52,312 за да избегна случилото се. 284 00:47:15,579 --> 00:47:18,174 Чия беше тази лодка? – Каква лодка? 285 00:47:18,324 --> 00:47:23,438 Мина преди малко. – През лятото минават много лодки. 286 00:47:23,588 --> 00:47:28,675 Защо сте буден толкова рано? – 5 сутринта рано ли е? 287 00:49:29,421 --> 00:49:31,608 Бартоло! 288 00:49:31,758 --> 00:49:35,218 Е? – Нищо. 289 00:49:36,386 --> 00:49:40,348 Нищо! – Нищо... 290 00:49:41,126 --> 00:49:45,850 Не ме гледайте така, старшина. Няма нужда от това. 291 00:49:54,155 --> 00:49:59,368 Отиди по-нататък, отдолу има пещера... 292 00:50:11,047 --> 00:50:13,549 Да, точно там. 293 00:50:54,808 --> 00:50:59,520 Дано не я намерят там, защото ще е мъртва. 294 00:51:16,021 --> 00:51:22,512 Патриция, някакво течение минава оттук до друг остров. 295 00:51:22,764 --> 00:51:25,073 Това е някаква следа, нали? 296 00:51:25,223 --> 00:51:29,185 Старшината иска да изпрати хора да проверят. 297 00:51:30,111 --> 00:51:32,713 Имаш ли... 298 00:51:33,940 --> 00:51:36,960 Имаш ли против Раймондо да отиде с тях? 299 00:51:37,410 --> 00:51:42,908 Защо да имам против? – Би трябвало вие да отидете. 300 00:51:43,985 --> 00:51:47,104 Да, може би е по-добре. 301 00:51:52,526 --> 00:51:56,380 Сандро ме изумява. Изглежда толкова спокоен. 302 00:51:56,530 --> 00:52:00,584 Спокоен ли? Не мисля. Беше буден цяла нощ. 303 00:52:11,150 --> 00:52:13,224 Какво е това? – Антична ваза. 304 00:52:13,374 --> 00:52:16,874 Върху погребан град сме. Пълно е с такива неща. 305 00:52:24,145 --> 00:52:26,645 Познай кой идва? 306 00:52:28,650 --> 00:52:32,548 Дай да я погледна. – Заповядай. От кой век е? 307 00:52:32,998 --> 00:52:38,222 Да поискаме да ни я подари. – Да засадиш в нея здравец ли? 308 00:52:39,760 --> 00:52:43,260 Ама ти не замина ли? – Не, няма смисъл. 309 00:52:52,820 --> 00:52:55,320 Колко жалко! 310 00:52:56,310 --> 00:52:58,810 Предполагам. 311 00:53:00,532 --> 00:53:03,619 Бащата на Ана пристига. 312 00:53:20,988 --> 00:53:24,074 Проверих багажа на Ана и... 313 00:53:29,078 --> 00:53:32,182 Да, на Ана е. Даде ми я вчера. 314 00:53:32,332 --> 00:53:34,517 Намерих я в чантата й. 315 00:53:34,667 --> 00:53:38,295 Не исках да я обличам, но нямах нищо друго. 316 00:53:39,047 --> 00:53:41,548 Съжалявам. 317 00:53:43,177 --> 00:53:46,095 Намерих ги в куфара й. 318 00:53:51,343 --> 00:53:54,213 Светата Библия 319 00:53:55,355 --> 00:53:59,701 Това е добър знак, не мислите ли? 320 00:53:59,860 --> 00:54:04,006 Който чете Библията, не би направил нищо необмислено, 321 00:54:04,156 --> 00:54:06,299 защото вярва в Бог. 322 00:54:06,449 --> 00:54:11,120 Може да изключим хипотезата за самоубийство, нали? 323 00:55:38,810 --> 00:55:41,310 Благодаря ви. 324 00:55:49,050 --> 00:55:54,097 Сержант, елате, моля. Има важни новини. 325 00:55:55,049 --> 00:55:59,370 Какви новини? – Спрели са лодка наблизо. 326 00:55:59,520 --> 00:56:02,372 Екипажът е на разпит в Милацо. 327 00:56:02,522 --> 00:56:06,902 Трябва да отидем да проверим. – Да, разбира се. 328 00:56:20,541 --> 00:56:24,036 Чухте ли? – В Божиите ръце сме. 329 00:56:24,186 --> 00:56:27,947 Да, но все пак трябва да отидем в Милацо. 330 00:56:32,586 --> 00:56:37,440 Простете за откровеността, но съм най-близкият човек на Ана. 331 00:56:37,690 --> 00:56:41,844 Сега тя има нужда повече от баща си, отколкото от вас. 332 00:56:49,561 --> 00:56:51,579 Вие какво ще правите? 333 00:56:51,729 --> 00:56:56,735 Какво да правим, не знам. Ще отидем при сем. Монталдо. 334 00:57:13,961 --> 00:57:17,713 Ще си взема куфара. Съжалявам. 335 00:57:23,428 --> 00:57:25,931 Няма нищо. 336 00:58:47,370 --> 00:58:50,624 Ще се видим при Монталдо. – Добре. 337 00:58:51,375 --> 00:58:55,796 Така е най-добре. Еторе сигурно вече е там. 338 00:58:57,881 --> 00:59:00,233 Ще обиколя всички острови. – Какво? 339 00:59:00,383 --> 00:59:04,630 Не мога да си тръгна, без да съм ги обиколила всичките. 340 00:59:04,780 --> 00:59:08,808 Не си ли уморена? Аз едва издържам. 341 00:59:09,101 --> 00:59:15,915 Раймондо! – Тук съм, Патриция, както винаги. 342 00:59:16,065 --> 00:59:21,488 Клаудия няма да дойде с нас. Ще се погрижиш ли за куфара й? 343 00:59:47,510 --> 00:59:51,650 Разбрах, че имате семейни проблеми. Вярно ли е? 344 00:59:51,800 --> 00:59:54,674 Да. Сестра ми е болна от година, баща ми също. 345 00:59:54,824 --> 00:59:59,024 Ясно, затова си контрабандист. Трябват ти пари. 346 00:59:59,290 --> 01:00:02,964 Аз мога да ти помогна. Да ти помогна за субсидия. 347 01:00:03,114 --> 01:00:05,779 Но първо да приключим с формалностите. 348 01:00:05,929 --> 01:00:09,933 Няколко въпроса, а после ще идем да хапнем. 349 01:00:10,266 --> 01:00:13,955 Приятелят ти ми каза, че хвърляте мрежите си три пъти. 350 01:00:14,105 --> 01:00:16,607 Да, три пъти. 351 01:00:17,108 --> 01:00:19,693 Доведи всички останали. 352 01:00:29,704 --> 01:00:33,039 Имаме следа, започват да си противоречат. 353 01:00:43,342 --> 01:00:48,721 Приятелят ти каза, че не сте могли да ловите риба заради бурното море. 354 01:00:48,973 --> 01:00:51,475 Вярно ли е? 355 01:00:52,143 --> 01:00:55,187 А другата лодка? – Каква друга лодка? 356 01:00:55,813 --> 01:00:58,415 Хората ми са я видели. 357 01:00:58,565 --> 01:01:02,837 Видели са ви да изхвърляте контейнери в морето. 358 01:01:02,987 --> 01:01:06,373 Е? Какво имате да кажете? 359 01:01:08,159 --> 01:01:12,078 Не се чувствам добре. Объркан съм. Нищо не знам. 360 01:01:12,662 --> 01:01:15,558 Какво говориш? 361 01:01:15,708 --> 01:01:18,019 Моля ви. 362 01:01:18,169 --> 01:01:20,962 Какво общо има това с Ана? – Елате. 363 01:01:22,923 --> 01:01:25,692 Стойте тук. – Да. 364 01:01:25,842 --> 01:01:30,864 Ще си затворя очите за всичко – цигари, контрабанда, 365 01:01:31,014 --> 01:01:34,935 ако ми кажете дали сте отвели момичето някъде. 366 01:01:55,920 --> 01:01:58,594 Това е човекът построил вилата. 367 01:01:58,744 --> 01:02:02,326 Едва ли си е представял в какво ще се превърне. 368 01:02:15,342 --> 01:02:20,865 Лейтенант, кой е този Ф. Д., който е написал статията? 369 01:02:21,015 --> 01:02:23,534 Франческо Дзурия – кореспондентът. 370 01:02:23,684 --> 01:02:27,539 Може ли да предложим награда в замяна на информация? 371 01:02:27,689 --> 01:02:30,374 Дзурия е в Месина. Да му се обадим ли? 372 01:02:30,524 --> 01:02:33,444 Не, благодаря, оставете. 373 01:02:35,237 --> 01:02:38,049 Лейтенант, може ли да се върна в Липари? 374 01:02:38,199 --> 01:02:41,869 Да. Къде са цигарите? – В склада. 375 01:02:44,204 --> 01:02:46,706 Сержант... 376 01:02:51,545 --> 01:02:55,391 Извинете, кога пристигнахте? – Преди 2 часа. 377 01:02:55,541 --> 01:02:58,110 Къде е госпожицата, която беше с вас? 378 01:02:58,260 --> 01:03:01,930 Каза, че трябва да хване някакъв влак. 379 01:03:32,544 --> 01:03:35,697 Изчезнало е богато момиче от Рим 380 01:03:44,481 --> 01:03:47,318 При Монталдо ли отиваш? 381 01:03:48,068 --> 01:03:50,570 Ще дойда с теб. 382 01:03:52,624 --> 01:03:55,126 Прочете ли го? 383 01:03:56,628 --> 01:04:00,732 Молят който има информация, да се обади в редакцията. 384 01:04:00,882 --> 01:04:04,175 Мисля да отида там. – Да. 385 01:04:04,760 --> 01:04:09,347 Трябва да отидеш. – Кога ще се видим? 386 01:04:38,461 --> 01:04:43,298 Знам, че е трудно, но ти го правиш още по-трудно. 387 01:04:54,267 --> 01:04:57,437 За Бога, не се цупи така. 388 01:04:58,189 --> 01:05:00,941 И не чакай влака. 389 01:05:22,879 --> 01:05:25,382 Моля те, върви си. 390 01:06:46,163 --> 01:06:50,967 Бих искала да знам какво имаме да си кажем. Давай? 391 01:06:52,787 --> 01:06:57,890 Не искам да идваш и да те виждам. Как да ти го обясня? 392 01:06:58,475 --> 01:07:01,120 Защо дойде? – Не можах да се сдържа. 393 01:07:01,270 --> 01:07:05,524 А трябва, налага се да направим тази жертва. 394 01:07:11,830 --> 01:07:18,545 Не искам да се жертвам, глупаво е. За кого да го правя? 395 01:07:20,965 --> 01:07:24,326 Ако Ана беше тук, щях да те разбера, но я няма. 396 01:07:24,476 --> 01:07:28,847 Сандро... – Извинявай. 397 01:07:30,350 --> 01:07:34,495 Не исках да прозвучи цинично, но приеми фактите каквито са. 398 01:07:34,645 --> 01:07:39,501 За мен нещата са каквито бяха, когато се срещнахме. 399 01:07:39,651 --> 01:07:42,820 Само преди три дни. 400 01:07:43,821 --> 01:07:46,341 А ти и Ана... 401 01:07:46,491 --> 01:07:49,010 Не, нещата не стоят така. 402 01:07:49,360 --> 01:07:53,681 Може ли някой да се промени, да забрави за толкова кратко време? 403 01:07:53,831 --> 01:07:55,891 Дори за по-кратко. 404 01:07:56,041 --> 01:07:59,711 Това е ужасно тъжно. 405 01:08:00,337 --> 01:08:04,050 Не съм свикнала, не съм подготвена. 406 01:08:06,844 --> 01:08:10,431 Никога не съм била толкова объркана. 407 01:08:11,765 --> 01:08:13,868 Защо не ми помогнеш? 408 01:08:14,018 --> 01:08:18,272 Единственият начин да си помогнем, е да бъдем заедно. 409 01:08:18,815 --> 01:08:20,833 Сигурна съм, че не е. 410 01:08:20,983 --> 01:08:24,379 Седни, ще слезеш на следващата гара. 411 01:08:24,529 --> 01:08:28,199 А ти? – Остави ме на мира. 412 01:08:43,314 --> 01:08:47,794 Извинете, до Палермо ли пътувате? 413 01:08:47,944 --> 01:08:51,506 Не. – Значи до Тиндари? 414 01:08:51,656 --> 01:08:54,007 Не. – Сант Агата? 415 01:08:54,157 --> 01:08:56,761 До Чефалу? – Откъде знаете? 416 01:08:56,911 --> 01:08:59,012 От една позната. 417 01:08:59,162 --> 01:09:02,849 Там работя, но не съм от Чефалу. 418 01:09:02,999 --> 01:09:07,437 Тази моя позната ви познава и ми е говорила много за вас. 419 01:09:07,687 --> 01:09:11,525 Тя в Чефалу ли работи? – Да, градинарка е. 420 01:09:11,675 --> 01:09:15,862 Значи няма как да ме познава. Във вилата, в която живея, 421 01:09:16,012 --> 01:09:20,633 имаме мъж градинар. – Да, те са си говорили. 422 01:09:20,783 --> 01:09:24,041 И какво каза за мен? – Много неща. 423 01:09:24,191 --> 01:09:28,991 Каза, че сте много мило момиче. 424 01:09:29,230 --> 01:09:32,716 Имаме същия транзистор. – Не, не е същият. 425 01:09:32,866 --> 01:09:36,028 Защо? – Този е китайски. 426 01:09:39,507 --> 01:09:42,886 Тези транзисторчета са много удобни. 427 01:09:43,345 --> 01:09:48,125 Особено когато отиваш на разходка. 428 01:09:48,375 --> 01:09:51,369 Кое е по-важно за вас – музиката или любовта? 429 01:09:51,519 --> 01:09:53,539 Музиката разбира се. 430 01:09:53,689 --> 01:09:57,251 Годеника трябва да го търсиш, а радиото се купува. 431 01:09:57,401 --> 01:10:03,239 За мен любовта е по-важна. Аз съм мъж и знам как стоят нещата. 432 01:10:08,637 --> 01:10:11,697 Клаудия, чуй ме... – Сандро, умолявам те. 433 01:10:11,847 --> 01:10:14,493 Обещай ми, че няма да ме търсиш повече. 434 01:10:14,643 --> 01:10:18,729 Защо? Дори да ме отблъскваш, аз... 435 01:10:19,481 --> 01:10:22,376 Клаудия, да не чакаме повече. 436 01:10:22,526 --> 01:10:26,069 После ще е твърде късно, избягай с мен. 437 01:11:46,817 --> 01:11:48,836 Хайде! 438 01:11:48,986 --> 01:11:51,988 Кой е Дзурия? – Вътре е. 439 01:11:55,701 --> 01:11:58,829 Кой е Дзурия? – Ето го там. 440 01:11:59,581 --> 01:12:02,934 Вие ли сте Дзурия? – До доказване на противното. 441 01:12:03,084 --> 01:12:07,220 Искам да ви попитам нещо. – Ще почакате, зает съм. 442 01:12:07,470 --> 01:12:10,944 Търсех кинкалерия, а всички тези мъже ме последваха. 443 01:12:11,094 --> 01:12:16,892 Не съм виждала толкова мъже. – Ами така сте облечена... 444 01:12:17,042 --> 01:12:20,520 Обиколила съм цял свят, облечена така. 445 01:12:20,670 --> 01:12:23,170 О, не чак така. 446 01:12:23,541 --> 01:12:28,296 Полата ми се скъса, търсех кинкалерия. 447 01:12:28,929 --> 01:12:31,400 Дръпнете се! На колко години сте? 448 01:12:31,550 --> 01:12:35,070 На 19. Омъжена съм, казвам се Глория Пъркинс. 449 01:12:35,220 --> 01:12:38,823 От една година съм писателка. Пиша като в транс. 450 01:12:38,973 --> 01:12:42,373 И все когато съм в контакт с мъртвите. 451 01:12:42,755 --> 01:12:45,855 С Толстой, например, или с Шекспир. 452 01:12:46,222 --> 01:12:48,973 Бих искала да работя и в киното. 453 01:12:50,685 --> 01:12:56,106 Как ви приеха в Палермо? – Бях в Палермо със съпруга си. 454 01:12:57,232 --> 01:13:01,612 Сега отивам на Капри, за да пиша статия за туризма. 455 01:13:02,155 --> 01:13:04,299 В Палермо беше съвсем същото. 456 01:13:04,449 --> 01:13:08,785 Искате ли да ви закараме обратно в хотела ви? 457 01:13:11,664 --> 01:13:15,209 Вън! Излезте! 458 01:13:28,555 --> 01:13:33,107 Срамота! Какво правиш тук? Махай се! 459 01:13:35,229 --> 01:13:38,774 Заради една жена! Какъв ужас! 460 01:13:57,084 --> 01:13:59,437 Харесвате ли я? 461 01:13:59,587 --> 01:14:01,972 50 000! – Не... 462 01:14:02,122 --> 01:14:05,942 Да! Всичкото това е трик за привличане на вниманието. 463 01:14:06,092 --> 01:14:08,237 Един да клъвне, и готово. 464 01:14:08,387 --> 01:14:11,366 Ако месечната ми заплата не беше 50 000 лири, 465 01:14:11,516 --> 01:14:15,452 нямаше да го допусна. Какво искахте да ми кажете? 466 01:14:15,602 --> 01:14:19,165 Аз съм годеникът на изчезналото момиче от статията. 467 01:14:19,315 --> 01:14:22,293 Ще ми разкажете ли историята по-подробно? 468 01:14:22,443 --> 01:14:25,954 При новини, нямаше да съм тук. Явно и вие нямате. 469 01:14:26,104 --> 01:14:28,549 Напротив, получих доста обаждания. 470 01:14:28,699 --> 01:14:31,761 Казаха, че са я видели в кола с римска регистрация, 471 01:14:31,911 --> 01:14:36,807 друг я видял на пристанището да говори с чужди моряци. 472 01:14:36,957 --> 01:14:39,351 Възможно ли е да е избягала с кораб? 473 01:14:39,501 --> 01:14:41,704 Още ли се случва? – Знам ли? 474 01:14:41,854 --> 01:14:44,732 Друг каза, че я видял в аптека в Троина. 475 01:14:44,882 --> 01:14:48,986 Аптекарят каза, че едно момиче си е купило успокоителни. 476 01:14:49,136 --> 01:14:51,363 Далеч ли е оттук? – На 50 км. 477 01:14:51,513 --> 01:14:54,366 Искате ли името на аптекаря? – Да. 478 01:14:54,516 --> 01:14:58,520 Трябва да публикувате това във вестника. 479 01:14:58,980 --> 01:15:03,250 Утре. Вашият вестник излиза в Палермо, нали? 480 01:15:03,400 --> 01:15:08,004 Тази новина е стара, няма да я публикуват. 481 01:15:08,154 --> 01:15:11,365 Направете ми услуга. 482 01:15:11,825 --> 01:15:15,536 Не се обиждайте, но защо да го правя? 483 01:15:15,996 --> 01:15:20,249 Нека да сключим сделка и да закръглим заплатата ви. 484 01:15:30,761 --> 01:15:34,197 Търсих на всички острови. – Сигурно е изтощително. 485 01:15:34,347 --> 01:15:36,849 Най-вече безполезно. 486 01:15:45,692 --> 01:15:48,194 Не издържам повече. 487 01:15:52,700 --> 01:15:55,385 Как може да преговаряте на тази жега? 488 01:15:55,535 --> 01:16:00,892 Над 50 г. усещаш само студ. – Коя е тази жена? 489 01:16:01,042 --> 01:16:05,345 Това е Клаудия, приятелка на Ана. Познаваш ли съпруга ми? 490 01:16:05,495 --> 01:16:08,031 Браво. – Днес се върна от... 491 01:16:08,181 --> 01:16:11,110 Впрочем, обадихте ли му се? – На Сандро ли? 492 01:16:11,260 --> 01:16:17,073 Не каза ли, че ще дойде тук? – Трябва да говоря с него. 493 01:16:17,223 --> 01:16:19,910 Не можем да преговаряме без данни, цифри. 494 01:16:20,060 --> 01:16:24,582 Това, че не се обажда, е добър знак. Обзалагам се, че е намерил Ана. 495 01:16:24,732 --> 01:16:28,819 В Италия изчезват по 40 000 души годишно. 496 01:16:29,236 --> 01:16:32,215 Достатъчно, за да напълнят "Сан Сиро". 497 01:16:32,365 --> 01:16:35,092 Не познавам този Сандро. Що за човек е? 498 01:16:35,242 --> 01:16:38,044 Да не я е убил той? 499 01:16:40,246 --> 01:16:46,218 Не бива да се шегуваме с това. Трябва да се засрамим. 500 01:16:48,923 --> 01:16:51,425 Идвате ли? 501 01:16:59,392 --> 01:17:02,453 Принцесо, защо не продадете тази вила? 502 01:17:02,603 --> 01:17:05,581 Тук може да открия клиника по нервни болести. 503 01:17:05,731 --> 01:17:08,233 Вече малко прилича. 504 01:17:08,441 --> 01:17:11,002 Гофредо е внук на принцесата. 505 01:17:11,152 --> 01:17:15,131 На 17 е и рисува. 506 01:17:15,281 --> 01:17:17,802 Всеки може да държи четката. 507 01:17:17,952 --> 01:17:23,205 Купуваш си бои и започваш. И Тициан е направил така. 508 01:17:25,292 --> 01:17:27,978 Какви са картините ти? Абстрактни? 509 01:17:28,128 --> 01:17:31,547 Какво изпитваш, когато рисуваш? – Тръпка. 510 01:18:29,772 --> 01:18:36,278 Наистина ли ще ми ги покажеш? Много съм любопитна. Хайде. 511 01:18:59,220 --> 01:19:04,906 Готова ли си? Аз не съм. Само този обяд ни липсваше. 512 01:19:05,392 --> 01:19:08,644 Жизнеността на хората ме дразни. 513 01:19:09,563 --> 01:19:11,749 Как ми стои? – Божествено. 514 01:19:11,899 --> 01:19:15,860 Правиш ми комплимент. – Комплимент ли? 515 01:19:17,238 --> 01:19:19,740 Не. 516 01:19:34,922 --> 01:19:37,673 Все едно си друга. 517 01:19:59,780 --> 01:20:02,282 Тръгваме ли? 518 01:20:02,908 --> 01:20:07,496 Аз ще сляза долу. Вземи. 519 01:20:31,979 --> 01:20:35,064 Иска да ми покаже картините си. 520 01:20:35,648 --> 01:20:38,335 Няма да ме остави. 521 01:20:38,485 --> 01:20:42,005 Сигурно е хлътнал по мен, горкичкият. 522 01:20:42,155 --> 01:20:45,075 Моля те, ела и ти. 523 01:20:48,495 --> 01:20:50,996 Защо искаш да дойда? 524 01:20:52,165 --> 01:20:54,894 Не ме оставяй насаме с него. 525 01:20:55,044 --> 01:20:59,881 Той е способен на... Знам ли... Видя ли погледа му? 526 01:21:00,673 --> 01:21:03,593 Ето ни. 527 01:21:14,855 --> 01:21:17,773 Джулия, защо да идвам? 528 01:21:38,211 --> 01:21:41,465 Клаудия, ела да видиш – гол човек. 529 01:21:46,053 --> 01:21:49,138 Изглежда има само голи хора. 530 01:22:00,149 --> 01:22:04,254 Много си добър. Но защо само жени? 531 01:22:04,404 --> 01:22:09,284 Никой пейзаж не е толкова красив, колкото жената. 532 01:22:10,451 --> 01:22:14,430 Къде намираш моделите си? – Имам колкото искам. 533 01:22:14,580 --> 01:22:17,834 Мислех, че моделите са отживелица. 534 01:22:18,294 --> 01:22:22,755 А ти, Клаудия? – Какво? 535 01:22:32,224 --> 01:22:38,270 Жените държат да се показват, сякаш това е в природата им. 536 01:22:43,735 --> 01:22:47,446 Но как позират така? Аз не бих могла. 537 01:22:48,782 --> 01:22:51,368 Защо не опитате? 538 01:23:04,756 --> 01:23:08,550 Опитайте. – Аз? Гофредо, луд ли си? 539 01:23:09,218 --> 01:23:11,720 Луд е. 540 01:23:12,138 --> 01:23:14,723 Не съвсем. 541 01:23:22,191 --> 01:23:25,192 Никога ли не рисуваш мъже? 542 01:23:25,651 --> 01:23:29,030 Отговорете ми, защо не опитате и вие? 543 01:23:29,781 --> 01:23:34,368 Ще ви направя прекрасен портрет. 544 01:23:34,994 --> 01:23:39,207 Защо точно на мен? Клаудия е много по-красива. 545 01:23:39,666 --> 01:23:43,794 Искам да нарисувам вас, по-вдъхновяваща сте. 546 01:23:47,174 --> 01:23:49,676 Аз съм по-вдъхновяваща? 547 01:24:21,082 --> 01:24:23,793 Джулия! 548 01:24:39,559 --> 01:24:42,662 Ако Корадо ме търси, кажи му, че съм тук. 549 01:24:42,812 --> 01:24:46,250 Кажи му, че малкото ми сърчице бие много бързо 550 01:24:46,400 --> 01:24:49,235 и нищо друго не ме интересува. 551 01:24:49,944 --> 01:24:53,198 Ясно ли е? – Напълно. 552 01:24:55,375 --> 01:24:58,428 Какво трябва да направя, за да ме оставят на мира? 553 01:24:58,578 --> 01:25:01,665 Просто затвори вратата, Джулия. 554 01:26:07,494 --> 01:26:10,555 Не беше в хотела, вероятно не е и в Милацо. 555 01:26:10,705 --> 01:26:16,626 Портиерът каза, че е наела кола. Отивам да се преоблека. Здравей. 556 01:26:22,259 --> 01:26:27,948 Утре ще се опитаме да я проследим. – Сигурно е в някое село наблизо. 557 01:26:28,098 --> 01:26:30,741 Да тръгваме, Клаудия. – Няма да дойда. 558 01:26:30,891 --> 01:26:33,578 Тогава защо се преоблече? 559 01:26:33,728 --> 01:26:38,774 Изпратете кола да го вземе. – Да, така ще направим. 560 01:26:41,485 --> 01:26:43,547 Джулия е като Оскар Уайлд. 561 01:26:43,697 --> 01:26:47,258 Дайте й повече и тя ще се откаже и от най-необходимото. 562 01:26:47,408 --> 01:26:52,497 Ако не кажеш цитат, няма да си ти. Дори на Управителния съвет. 563 01:27:16,770 --> 01:27:20,190 Извинете, но не мога да запомня всичко. 564 01:27:20,733 --> 01:27:25,570 Как така не помните? Казали сте, че си е купила успокоителни. 565 01:27:30,619 --> 01:27:34,639 "Младо момиче, отговарящо на описанието, 566 01:27:34,789 --> 01:27:38,751 дойде в аптеката следобеда на..." 567 01:27:39,419 --> 01:27:44,048 Влезе и излезе с него. Но не ви го казва. 568 01:27:44,673 --> 01:27:47,152 Ако си мислиш, че не съм забелязала... 569 01:27:47,302 --> 01:27:50,821 Ако съм в комбина с нея, защо да казвам на пресата? 570 01:27:50,971 --> 01:27:52,990 Това искам да разбера. 571 01:27:53,140 --> 01:27:56,828 Ставаме двама, дори трима с господина. 572 01:27:56,978 --> 01:27:59,538 Знаете ли защо казах на пресата 573 01:27:59,688 --> 01:28:03,126 за момиче, което е дошло тук и е изчезнало? 574 01:28:03,276 --> 01:28:08,006 Изчезнало? Какво? Къде? – Ставаме четирима. Още някой? 575 01:28:08,156 --> 01:28:12,177 Това момиче дойде ли в аптеката ви, или не? 576 01:28:12,327 --> 01:28:14,346 Дойде. 577 01:28:14,496 --> 01:28:17,181 Блондинка ли беше, или брюнетка? – Тъмна. 578 01:28:17,331 --> 01:28:19,833 Блондинка! 579 01:28:21,002 --> 01:28:25,189 Как беше облечена? – Не помня, в светли дрехи. 580 01:28:25,339 --> 01:28:28,902 Той не гледа дрехите, а какво има под тях. 581 01:28:29,052 --> 01:28:31,612 Някой друг питал ли е за това момиче? 582 01:28:31,762 --> 01:28:34,664 Не, не мисля. – Благодаря. 583 01:29:01,543 --> 01:29:03,562 Някакви новини? 584 01:29:03,712 --> 01:29:07,640 Всички са противоречиви, но има една следа. 585 01:29:20,894 --> 01:29:23,681 Във вестника са пропуснали да напишат, 586 01:29:23,931 --> 01:29:27,985 че след като излезе от аптеката, взе автобуса за Ното. 587 01:29:29,487 --> 01:29:33,657 Той тръгва от площада. Запомних това, 588 01:29:34,743 --> 01:29:39,563 защото я гледах, докато си тръгва. Много красиво момиче. 589 01:29:39,713 --> 01:29:43,359 С хубави крака. Пушите ли? 590 01:29:49,089 --> 01:29:54,178 От Рим сте, нали? Веднага познах. Аз съм от Витербо. 591 01:29:54,929 --> 01:29:58,115 Той изкара военната си служба тук и... 592 01:29:58,265 --> 01:30:00,284 Не се чувствам добре тук. 593 01:30:00,434 --> 01:30:03,955 От колко време сте женени? – От 3 месеца. 594 01:30:04,105 --> 01:30:08,526 Прибирай се вътре. – Благодаря за информацията. 595 01:30:10,944 --> 01:30:13,997 Щастливо семейство, нали? 596 01:30:43,853 --> 01:30:47,456 Кажете на г-жа Патриция, че продължаваме разследването 597 01:30:47,606 --> 01:30:50,752 и че г-ца Клаудия ще се свърже някак с нея. 598 01:30:50,902 --> 01:30:53,404 Разбира се. – Благодаря. 599 01:31:35,697 --> 01:31:39,283 Как се нарича това място? – Ното. 600 01:31:41,368 --> 01:31:44,705 Къде ще търсим Ана? 601 01:31:45,873 --> 01:31:49,459 В хотела, той е само един – "Тринакрия". 602 01:32:04,058 --> 01:32:08,646 Мисля, че това не е Ното. – Ще попитаме някого. 603 01:33:20,854 --> 01:33:23,439 Има ли някой тук? 604 01:33:32,949 --> 01:33:36,786 Чуваш ли ехото? Защо е празно? 605 01:33:37,370 --> 01:33:39,956 Кой знае? 606 01:33:40,707 --> 01:33:43,792 Чудя се защо са го построили. 607 01:33:52,886 --> 01:33:55,388 Има още един. 608 01:34:00,559 --> 01:34:03,980 Това не е село, а гробище. 609 01:34:04,564 --> 01:34:07,649 Колко тъжно. Да се махаме. 610 01:37:48,936 --> 01:37:53,315 Клаудия, късно е, трябва да тръгваме. 611 01:38:27,566 --> 01:38:30,954 Сандро, може би е по-добре да се качиш сам. 612 01:38:31,104 --> 01:38:33,123 Шегуваш ли се? 613 01:38:33,273 --> 01:38:36,459 Не мисли, че искам да избегна неловкия момент, 614 01:38:36,609 --> 01:38:40,029 трудността на тази среща, не е това. 615 01:38:40,946 --> 01:38:45,617 Но има неща, които можеш да кажеш по-лесно без мен. 616 01:38:46,451 --> 01:38:48,596 Опитай се да ме разбереш. 617 01:38:48,746 --> 01:38:54,000 Ще изглежда, сякаш ти влияя и те принуждавам насила, 618 01:38:54,168 --> 01:38:57,012 а това ще ме подразни. 619 01:40:57,786 --> 01:41:00,971 Какво желаете? – Една кутия боя, моля. 620 01:41:01,121 --> 01:41:04,041 Какъв цвят? – Син. 621 01:41:10,863 --> 01:41:14,426 Клаудия, какво става? 622 01:41:15,470 --> 01:41:20,991 Сандро, толкова ме е срам. Помислих, че е тя, и се скрих. 623 01:41:21,141 --> 01:41:23,662 Чувствам се толкова жалка, ненавиждам се. 624 01:41:23,812 --> 01:41:26,672 Приятно ли ти е да говориш така? – Не, никак. 625 01:41:26,822 --> 01:41:30,042 Тогава защо го правиш? – Постъпвам ужасно. 626 01:41:30,192 --> 01:41:36,072 Защото, ако сега кажеш "Обичам те", ще ти повярвам. 627 01:41:36,950 --> 01:41:40,387 Клаудия... – Замълчи или ще те накарам 628 01:41:40,537 --> 01:41:46,142 да се закълнеш, че ще ми кажеш още много неща, а не е редно. 629 01:41:46,292 --> 01:41:48,311 Абсурдно е. 630 01:41:48,461 --> 01:41:54,133 Нека да е абсурдно – това значи, че не можем да направим нищо. 631 01:41:56,243 --> 01:41:59,781 Извинете, вече не ни трябва. – Не се притеснявайте. 632 01:41:59,931 --> 01:42:02,433 Извинете. – Няма защо. 633 01:42:09,890 --> 01:42:14,578 Чудя се колко ли пъти си казвал това на Ана. 634 01:42:14,728 --> 01:42:20,776 Дори да е така, бях честен с нея, както съм с теб сега. 635 01:42:23,572 --> 01:42:27,759 Не съм виждал жена като теб, която иска всичко да е ясно. 636 01:42:27,909 --> 01:42:30,411 Да се поразходим. 637 01:42:34,581 --> 01:42:37,167 Каква красота. 638 01:42:38,420 --> 01:42:41,671 Досега не съм се качвала тук. 639 01:42:42,757 --> 01:42:45,968 Останете спокойно, връщам се долу. 640 01:43:02,733 --> 01:43:06,218 Виж каква фантазия, какво движение. 641 01:43:07,905 --> 01:43:11,424 Тревожеха се за сценичните ефекти. 642 01:43:11,574 --> 01:43:14,893 Каква необикновена свобода! 643 01:43:19,081 --> 01:43:22,269 Трябва да се реша и да приключа с Еторе. 644 01:43:22,419 --> 01:43:27,023 Искам отново да правя проекти. Имах толкова идеи. 645 01:43:27,173 --> 01:43:29,652 Защо спря? 646 01:43:29,802 --> 01:43:32,304 Защо ли... 647 01:43:33,429 --> 01:43:37,682 Не е лесно да сложиш червен под в стая, 648 01:43:37,850 --> 01:43:41,121 знаейки, че е грешно, но дамата иска червено. 649 01:43:41,271 --> 01:43:44,900 Защото винаги има някоя дама или господин. 650 01:43:45,776 --> 01:43:51,372 Веднъж трябваше да направя изчисленията за строеж на училище. 651 01:43:51,531 --> 01:43:57,036 Отне ми ден и половина да ги направя и спечелих 4 млн. лири. 652 01:43:57,370 --> 01:44:04,343 Така продължих да правя изчисления за проектите на други хора. 653 01:44:05,671 --> 01:44:07,814 Защо ме гледаш така? 654 01:44:07,964 --> 01:44:11,485 Сигурна съм, че можеш да направиш много красиви неща. 655 01:44:11,635 --> 01:44:14,387 Това не знам. 656 01:44:16,597 --> 01:44:22,061 Каква е ползата от красивите неща? Колко време се запазват? 657 01:44:22,312 --> 01:44:28,217 Преди са издържали векове наред, а сега 10-20 години най-много. 658 01:44:53,594 --> 01:44:56,096 Клаудия... 659 01:44:57,179 --> 01:45:00,199 Да се оженим. – Как да се оженим? 660 01:45:00,349 --> 01:45:03,061 Да се оженим. Ти и аз. 661 01:45:04,688 --> 01:45:07,532 Отговори ми. – "Отговори ми." 662 01:45:07,690 --> 01:45:09,752 Какво да ти отговоря? 663 01:45:09,902 --> 01:45:11,920 Не. 664 01:45:12,070 --> 01:45:16,050 Още не, не знам, не съм си го и помисляла. 665 01:45:16,200 --> 01:45:20,387 В момент като този... Защо трябваше да ме питаш? 666 01:45:20,537 --> 01:45:24,891 Гледаш ме, сякаш искам да направиш някаква лудост. 667 01:45:25,041 --> 01:45:29,753 Сигурен ли си, че искаш да се оженим? 668 01:45:32,049 --> 01:45:34,400 Да се ожениш за мен? 669 01:45:34,550 --> 01:45:39,138 Щом те питам... – Да. 670 01:45:41,057 --> 01:45:44,144 Защо всичко е толкова сложно? 671 01:45:45,061 --> 01:45:48,248 Каза, че искам всичко да е ясно. 672 01:45:48,398 --> 01:45:53,153 Искам да съм с бистър ум, да изясня мислите си. 673 01:46:08,585 --> 01:46:12,130 Отговарят, чуваш ли? – Откъде? 674 01:46:21,597 --> 01:46:24,183 От онази камбанария. 675 01:47:28,247 --> 01:47:31,041 Готова ли си? – Да. 676 01:47:31,668 --> 01:47:34,688 Защо съм толкова влюбена в теб? 677 01:47:34,838 --> 01:47:39,383 Хайде, побързай. – Къде е... 678 01:47:39,589 --> 01:47:42,084 Да, да... 679 01:47:52,522 --> 01:47:55,108 Чао, ще се видим по-късно. 680 01:47:59,528 --> 01:48:03,282 Не ме оставяй сама в хотелската стая. 681 01:48:05,968 --> 01:48:10,390 Когато си готова, ела при мен. Сигурно ще съм на площада. 682 01:48:10,540 --> 01:48:13,227 Добре, но първо ми кажи, 683 01:48:13,377 --> 01:48:16,730 че когато излизаш без мен, все едно си без един крак. 684 01:48:16,880 --> 01:48:21,967 Иди да разгледаш града сам, но ще куцаш. 685 01:48:22,177 --> 01:48:26,431 Трябва да ми кажеш, че искаш да прегърнеш сянката ми. 686 01:48:42,989 --> 01:48:45,699 После трябва да ми кажеш, че... 687 01:48:59,188 --> 01:49:02,383 Трябва да ми кажеш, че ме обичаш. 688 01:49:05,010 --> 01:49:08,264 Знаеш го. Защо да ти го казвам? 689 01:49:12,227 --> 01:49:14,729 Да. 690 01:49:17,441 --> 01:49:19,943 Защо... 691 01:49:21,068 --> 01:49:24,529 Ще се видим после. 692 01:50:33,141 --> 01:50:36,435 Извинете... 693 01:50:36,977 --> 01:50:42,459 Никого ли няма тук? Някой служител? – Сигурно е в църквата. 694 01:50:42,609 --> 01:50:45,211 Тук има музей, нали? – Откъде да знам? 695 01:50:45,361 --> 01:50:49,215 Пише "от 9,30 до 12,30 ч.". Сега е 10 ч. 696 01:50:49,365 --> 01:50:52,092 Чудесно посрещане на туристите. 697 01:50:52,242 --> 01:50:55,889 Какви туристи? Миналата година дойдоха няколко французи. 698 01:50:56,039 --> 01:50:58,766 Отидоха да плуват с "джлипове". 699 01:50:58,916 --> 01:51:01,520 С какво? – С "джлипове". 700 01:51:01,670 --> 01:51:04,172 По слипове! – Слипове, да. 701 01:51:05,089 --> 01:51:09,302 Дадохме им да разберат, че е по-добре да си тръгнат. 702 01:51:58,183 --> 01:52:01,538 Извинете, аз... – Направихте го нарочно. 703 01:52:01,688 --> 01:52:04,456 Нарочно ли? Не. Защо? 704 01:52:04,606 --> 01:52:07,275 Наистина... – Я стига! 705 01:52:15,200 --> 01:52:17,987 На колко години си? – На 23. 706 01:52:18,137 --> 01:52:20,639 На 23 г. 707 01:52:25,544 --> 01:52:27,856 И аз съм бил на 23. 708 01:52:28,006 --> 01:52:33,260 Толкова пъти съм се сбивал, че не можеш да си представиш. 709 01:53:17,679 --> 01:53:20,733 Да, посвири поне ти. 710 01:53:22,268 --> 01:53:24,536 Госпожице, извинете... 711 01:53:24,686 --> 01:53:29,209 Извинете, но чух да говорят... Тук всичко се знае... 712 01:53:29,359 --> 01:53:31,586 Онова момиче, което издирват... 713 01:53:31,736 --> 01:53:35,507 Защо не го потърсят в младежкото общежитие в Пергуза? 714 01:53:35,657 --> 01:53:41,420 Всички момичета, които идват тук и не са местни, винаги ходят там. 715 01:53:41,570 --> 01:53:45,991 Бях тръгнала към теб. Защо се връщаш толкова рано? 716 01:53:48,478 --> 01:53:51,421 Какво има? – Нищо. 717 01:55:06,664 --> 01:55:08,724 Не. Моля те... – Защо? 718 01:55:08,874 --> 01:55:11,376 Няма причина... 719 01:55:11,646 --> 01:55:14,428 Какво има? 720 01:55:14,631 --> 01:55:17,550 Почакай, само секунда. 721 01:55:18,467 --> 01:55:21,528 Имам чувството, че не те познавам. 722 01:55:21,678 --> 01:55:24,756 Не ти ли е приятно? Това е ново приключение. 723 01:55:24,906 --> 01:55:26,925 Какво говориш? 724 01:55:27,075 --> 01:55:31,863 Шегувам се. Не може ли да се пошегувам с теб? 725 01:55:37,217 --> 01:55:40,947 Сега ми обясни защо не искаш. 726 01:55:45,954 --> 01:55:51,959 Сандро, искам всичко, което и ти искаш. Но... 727 01:55:52,175 --> 01:55:54,311 Но? 728 01:56:06,990 --> 01:56:10,844 Собственичката каза ли ти за общежитието наблизо? 729 01:56:10,994 --> 01:56:15,516 Да, започна, но не исках да я слушам. 730 01:56:15,666 --> 01:56:19,019 Ако вярваме на всички слухове... 731 01:56:19,169 --> 01:56:21,954 Така е, но... 732 01:56:25,176 --> 01:56:29,529 Не сме се свързали с никого, дори с бащата на Ана. 733 01:56:29,679 --> 01:56:32,699 Трябваше да му се обадим. 734 01:56:32,849 --> 01:56:35,370 Сигурно е много самотен. 735 01:56:35,520 --> 01:56:40,207 Да, но сме най-неподходящите хора, които да го подкрепят сега. 736 01:56:40,357 --> 01:56:44,044 Как да му се обадим, като не знаем къде е? 737 01:56:44,194 --> 01:56:47,706 Както кажеш, но да си вървим. 738 01:56:47,865 --> 01:56:50,534 Иди да си стегнеш куфара. 739 01:57:21,624 --> 01:57:26,687 Добър вечер. 740 01:57:26,837 --> 01:57:29,064 Придружи гостите. – Благодаря. 741 01:57:29,214 --> 01:57:31,716 Изчакай ме тук. 742 01:57:47,857 --> 01:57:51,195 Коя е тази кукличка? – Дойде сега, не знам. 743 01:57:58,618 --> 01:58:02,038 Клаудия! 744 01:58:05,376 --> 01:58:09,137 Търсех другите, а намерих теб. – Как си? 745 01:58:28,399 --> 01:58:34,445 Да отидем на по-тихо място. – По-тихо ли? Разбира се. 746 01:59:17,448 --> 01:59:19,950 Изглеждаш добре. 747 01:59:24,913 --> 01:59:27,415 Ето го и Сандро. 748 01:59:32,462 --> 01:59:37,174 Защо не се качите да се преоблечете? – Да, отиваме. 749 01:59:50,431 --> 01:59:53,534 Намерихте ли хубави стаи? – Не съвсем. 750 01:59:53,684 --> 01:59:57,162 Кажете го на Еторе. Винаги получава каквото поиска. 751 01:59:57,312 --> 02:00:00,475 Още ли ми е ядосан? – Не. 752 02:00:00,625 --> 02:00:05,194 Ще ти прости всичко, ако кажеш, че е по-добър шофьор. 753 02:00:09,450 --> 02:00:13,636 Как издържаш тук? Все казваш, че хората те отегчават. 754 02:00:13,786 --> 02:00:17,807 Не приемайте буквално думите ми. Свикнала съм. 755 02:00:17,957 --> 02:00:21,352 Първо майка ми, после съпругът ми. Динамични хора. 756 02:00:21,502 --> 02:00:24,064 Майка ти? – Да, и аз имах майка. 757 02:00:24,214 --> 02:00:26,316 Малко австрийка, но имах. 758 02:00:26,466 --> 02:00:30,154 Детството ми беше като въртележка. Винаги в движение. 759 02:00:30,304 --> 02:00:32,655 Моето детство беше разумно. 760 02:00:32,805 --> 02:00:36,643 Как така разумно? – Без никакви джобни пари. 761 02:00:49,782 --> 02:00:52,743 Ще се видим по-късно. – Да. 762 02:01:06,130 --> 02:01:08,632 Моля. 763 02:01:10,426 --> 02:01:12,928 Заповядайте. 764 02:01:14,389 --> 02:01:16,891 Настанете се. 765 02:01:17,350 --> 02:01:21,772 Оставете завесите така. – Както желаете, госпожо. 766 02:01:25,858 --> 02:01:29,361 Имате ли нужда от нещо? – Не, благодаря. 767 02:01:32,950 --> 02:01:37,537 Благодаря ви. – Така добре ли е? Приятна вечер. 768 02:01:39,372 --> 02:01:42,124 Като робот е. 769 02:01:42,293 --> 02:01:44,795 Влез! 770 02:01:46,921 --> 02:01:51,467 Оставете този тук, а онзи – там. 771 02:01:57,181 --> 02:01:59,809 Заповядайте. – Благодаря. 772 02:02:26,454 --> 02:02:28,956 Чуй... 773 02:02:32,759 --> 02:02:36,303 Не си уговаряй много срещи за утре. 774 02:02:37,764 --> 02:02:39,782 Няма ли да се преоблечеш? 775 02:02:39,932 --> 02:02:43,352 Не каза ли, че искаш да се разделиш с Еторе? 776 02:02:44,187 --> 02:02:46,856 Да, разбира се, казах го. 777 02:02:53,781 --> 02:02:56,217 Водата е ледена! 778 02:02:56,367 --> 02:02:59,169 Сандро... – Да? 779 02:02:59,453 --> 02:03:02,504 Няма да сляза. – Защо? 780 02:03:02,955 --> 02:03:04,974 Много ми се спи. 781 02:03:05,124 --> 02:03:07,478 Научи се да превъзмогваш умората. 782 02:03:07,628 --> 02:03:11,816 Ти научи ли се? – Да, когато бях дете. 783 02:03:11,966 --> 02:03:17,052 Почти не спях, а приятелите ми спяха по-малко и от мен. 784 02:03:17,637 --> 02:03:20,825 Първият, който си легнеше, плащаше глоба. 785 02:03:20,975 --> 02:03:23,327 Не правехме нищо лошо. 786 02:03:23,477 --> 02:03:29,531 След киното и кафенето сядахме на някоя пейка, 787 02:03:30,149 --> 02:03:34,170 слушахме някой пияница, гледахме как лепят афишите, 788 02:03:34,320 --> 02:03:37,073 наблюдавахме как минават овцете, 789 02:03:37,474 --> 02:03:40,202 после отивахме на пазара 790 02:03:41,061 --> 02:03:45,874 или събуждахме някое момиче, крещейки името му под прозореца. 791 02:04:18,147 --> 02:04:20,733 Толкова ли ти се спи? 792 02:04:22,151 --> 02:04:24,505 В колко ще ставаш утре? 793 02:04:24,655 --> 02:04:26,841 Късно. – Късно ли? 794 02:04:26,991 --> 02:04:29,008 Много късно. 795 02:04:29,158 --> 02:04:31,744 Хайде, да си легнем. – Да. 796 02:05:04,861 --> 02:05:07,880 Като малък исках да стана дипломат. 797 02:05:08,030 --> 02:05:11,326 Представяш ли си ме като дипломат? 798 02:05:12,703 --> 02:05:16,557 Странно, не съм си се представял като богаташ. 799 02:05:16,707 --> 02:05:21,168 Представях си се в някоя мансарда... като гений. 800 02:05:22,880 --> 02:05:25,732 Но имам 2 къщи – в Рим и в Милано. 801 02:05:25,882 --> 02:05:30,903 Що се отнася до гениалността, не съм я наследил от никого. 802 02:05:31,053 --> 02:05:33,639 Ти как мислиш? 803 02:05:35,308 --> 02:05:37,745 Мисля по друг начин. 804 02:05:37,895 --> 02:05:42,731 Ще говорим за това друг път. Ще изгасиш ли лампата? 805 02:06:06,297 --> 02:06:09,842 Лека нощ, любов моя. 806 02:06:11,261 --> 02:06:13,763 Кажи, че ме обичаш. 807 02:06:16,317 --> 02:06:19,769 Обичам те. – Кажи го отново. 808 02:06:21,103 --> 02:06:23,605 Не те обичам. 809 02:06:25,442 --> 02:06:28,028 Заслужих си го. 810 02:06:48,965 --> 02:06:51,717 Не е вярно, обичам те. 811 02:08:23,042 --> 02:08:26,622 Най-после, ела да те представя на няколко приятели. 812 02:08:26,772 --> 02:08:29,541 Ще поразгледам и ще дойда при вас. 813 02:08:29,691 --> 02:08:32,503 От утре сутринта си на мое разположение. 814 02:08:32,653 --> 02:08:36,489 Как иначе ще се справя без изчисленията ти? 815 02:12:21,184 --> 02:12:26,569 12, 13, 14... 816 02:12:26,719 --> 02:12:31,182 17, 18, 19, 20. 817 02:12:42,653 --> 02:12:48,832 1, 2... 4, 5... 818 02:14:06,904 --> 02:14:10,114 Патриция... 819 02:14:12,408 --> 02:14:14,111 Да? 820 02:14:14,261 --> 02:14:17,029 Къде е Еторе? – Сигурно спи оттатък. 821 02:14:17,179 --> 02:14:23,311 Ще видиш ли дали Сандро е с него? Нямаше го в стаята му. Извинявай. 822 02:14:35,365 --> 02:14:37,468 Еторе? – Какво има? 823 02:14:37,618 --> 02:14:39,735 Нищо, търся Сандро. 824 02:14:39,885 --> 02:14:43,831 Тук ли го търсиш? Попитай Клаудия. – Разбира се. 825 02:14:52,132 --> 02:14:54,151 Патриция, страх ме е. 826 02:14:54,301 --> 02:14:57,321 На мен ли го казваш? Нощем сънувам кошмари. 827 02:14:57,471 --> 02:15:03,494 Не, страхувам се, че Ана се е върнала и са заедно. 828 02:15:03,644 --> 02:15:06,597 Какво говориш? Щяхме да разберем. 829 02:15:06,747 --> 02:15:11,668 Сандро сигурно е в градината за глътка въздух, да види изгрева. 830 02:15:11,818 --> 02:15:16,506 Би било забавно да открия, че той е сантиментален. 831 02:15:16,656 --> 02:15:20,392 Не позволявай на тази идея да те обсеби. 832 02:15:20,660 --> 02:15:23,347 Иди да си легнеш. 833 02:15:23,497 --> 02:15:29,543 Отначало, когато помислих, че Ана е мъртва, исках и аз да умра. 834 02:15:30,169 --> 02:15:35,031 Сега вече не плача. Страхувам се, че е жива. 835 02:15:36,927 --> 02:15:40,595 Всичко става плашещо лесно, 836 02:15:41,347 --> 02:15:44,601 дори да се отървеш от скръбта си. 837 02:15:48,020 --> 02:15:52,108 Никой не си пожелава да бъде мелодраматичен. 838 02:15:53,859 --> 02:15:58,195 Права си, защо да плача? 839 02:15:59,198 --> 02:16:01,950 Писна ми да бъда такава. 840 02:17:58,275 --> 02:18:00,777 Скъпи... 841 02:18:03,322 --> 02:18:07,042 Няма ли да ми оставиш малък спомен? 842 02:18:07,869 --> 02:18:10,963 Нещо малко за спомен? 843 02:22:49,172 --> 02:22:52,235 Превод Станислава Клисарска 844 02:22:52,485 --> 02:22:56,602 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 845 02:22:57,052 --> 02:23:02,752 2024 ©