1 00:00:51,600 --> 00:00:55,434 ХАРИСЪН ФОРД в американския филм 2 00:00:56,812 --> 00:01:00,433 БЛЕЙД РЪНЪР 3 00:01:01,635 --> 00:01:04,394 Участват още РУТГЕР ХАУЕР 4 00:01:05,388 --> 00:01:07,938 ШОН ЙЪНГ 5 00:01:08,977 --> 00:01:11,564 ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС 6 00:01:12,626 --> 00:01:15,237 М. ЕМЕТ УОЛШ 7 00:01:16,302 --> 00:01:18,973 ДАРИЛ ХАНА 8 00:01:19,950 --> 00:01:22,553 УИЛЯМ САНДЪРСЪН 9 00:01:23,658 --> 00:01:26,292 БРАЙЪН ДЖЕЙМС 10 00:01:27,371 --> 00:01:29,968 ДЖО ТЪРКЪЛ 11 00:01:31,000 --> 00:01:33,902 и ДЖОАНА КАСИДИ 12 00:01:39,720 --> 00:01:44,338 Музика ВАНГЕЛИС 13 00:01:55,471 --> 00:01:59,230 Оператор ДЖОРДАН КРОНЕНУЕТ 14 00:02:00,455 --> 00:02:04,949 Сценарий ХЕМПТЪН ФЕНЧЪР и ДЕЙВИД ПИЙПЪЛС 15 00:02:11,081 --> 00:02:15,147 Режисьор РИДЛИ СКОТ 16 00:02:19,404 --> 00:02:22,182 В началото на ХХІ век корпорация "Тайрел" 17 00:02:22,332 --> 00:02:25,335 стига до фаза "Нексъс" в разработването на роботи. 18 00:02:25,485 --> 00:02:28,538 Тя създават хуманоиди, наречени репликанти, 19 00:02:28,688 --> 00:02:30,724 които са напълно идентични с човека. 20 00:02:30,874 --> 00:02:34,903 Репликантите от "Нексъс 6" са по-силни и по-гъвкави от хората 21 00:02:35,053 --> 00:02:37,364 и не по-малко интелигентни от тях, 22 00:02:37,514 --> 00:02:40,984 поне според своите създатели – генните инженери. 23 00:02:41,134 --> 00:02:44,604 Репликантите се използват като роби в другите светове 24 00:02:44,754 --> 00:02:48,349 за рисковани проучвания и колонизации на нови планети. 25 00:02:48,499 --> 00:02:52,504 След кърваво въстание на група от "Нексъс 6" в далечна колония, 26 00:02:52,654 --> 00:02:55,798 на репликантите се забранява да идват на Земята 27 00:02:55,948 --> 00:02:58,275 под страх от смъртно наказание. 28 00:02:58,425 --> 00:03:02,504 Създават се специални ловни полицейски отряди – блейд рънъри, 29 00:03:02,654 --> 00:03:06,850 чиято задача е да застрелят всеки репликант, който открият на Земята. 30 00:03:07,000 --> 00:03:10,079 За тях това не е екзекуция, а отстраняване. 31 00:03:13,132 --> 00:03:17,403 Лос Анджелис Ноември 2019 г. 32 00:04:46,726 --> 00:04:51,948 Следващият е Леон Ковалски – инженер, обработка на отпадъци, 33 00:04:52,098 --> 00:04:55,993 сектор "Документи", нов служител, от 6 дни. 34 00:04:57,881 --> 00:05:00,882 Влезте. 35 00:05:12,210 --> 00:05:15,146 Седнете. 36 00:05:18,349 --> 00:05:22,446 Може ли да говоря? Малко се притеснявам от тия тестове. 37 00:05:22,596 --> 00:05:25,156 Само не мърдайте. 38 00:05:25,306 --> 00:05:28,159 Извинете. 39 00:05:30,337 --> 00:05:33,316 Тази година правих тест за интелигентност... 40 00:05:33,466 --> 00:05:36,001 Много е важна бързината на реакцията. 41 00:05:36,151 --> 00:05:40,940 Затова внимавайте. Отговаряйте възможно най-бързо. 42 00:05:41,547 --> 00:05:46,261 1187 "Хунтървасер"... – Това е хотелът. Там живея. 43 00:05:46,411 --> 00:05:49,013 Хубав ли е? – Не е шикозен. 44 00:05:49,163 --> 00:05:54,144 Това влиза ли в теста? – Не, това е само за загрявка. 45 00:05:54,294 --> 00:05:57,355 Хотелът не е нещо кой знае какво. 46 00:05:57,880 --> 00:06:00,567 Вървите сам през пустиня и изведнъж... 47 00:06:00,717 --> 00:06:02,360 Това вече към теста ли е? – Да. 48 00:06:02,510 --> 00:06:05,930 Вървите през пустиня и изведнъж виждате... 49 00:06:06,080 --> 00:06:08,158 Какво? – Коя пустиня? 50 00:06:08,308 --> 00:06:11,227 Няма значение коя е пустинята. Говорим теоретично. 51 00:06:11,377 --> 00:06:13,246 Защо ще съм там? – Дотегнало ви е 52 00:06:13,396 --> 00:06:16,583 или пък искате да останете насаме със себе си. 53 00:06:16,733 --> 00:06:18,585 Поглеждате надолу и виждате костенурка. 54 00:06:18,735 --> 00:06:23,798 Тя пълзи към вас... – Костенурка ли? Това какво е? 55 00:06:24,908 --> 00:06:29,153 Не знаете какво е "костенурка"? – А, да. 56 00:06:29,303 --> 00:06:35,102 Но никога не съм виждал костенурки. Но сега ви разбрах. 57 00:06:35,252 --> 00:06:38,213 Навеждате се и обръщате костенурката по гръб. 58 00:06:38,363 --> 00:06:40,732 Сега ли измисляте въпросите, г-н Холдън? 59 00:06:40,882 --> 00:06:43,118 Или някой ви ги е написал предварително? 60 00:06:43,268 --> 00:06:46,029 Костенурката лежи по гръб под знойното слънце. 61 00:06:46,179 --> 00:06:49,199 Маха с крака, за да се преобърне. Но не може. 62 00:06:49,349 --> 00:06:51,184 Без вашата помощ не може. 63 00:06:51,334 --> 00:06:53,912 Но вие не й помагате. – Как така не й помагам? 64 00:06:54,062 --> 00:06:58,416 Ами просто не й помагате! Защо не го правите, Леон? 65 00:07:05,165 --> 00:07:10,678 Това са просто въпроси, Леон. И са ми предварително написани. 66 00:07:10,828 --> 00:07:15,808 Тестът е направен, за да предизвика емоционална реакция. 67 00:07:17,585 --> 00:07:20,730 Продължаваме ли? 68 00:07:20,922 --> 00:07:25,393 Опишете с по една дума само добрите неща, които помните 69 00:07:25,543 --> 00:07:29,113 за майка си. – За майка ми? 70 00:07:31,099 --> 00:07:34,494 Сега ще ти разкажа за майка си. 71 00:07:49,417 --> 00:07:53,546 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 72 00:07:53,696 --> 00:07:57,267 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 73 00:07:57,417 --> 00:08:00,728 изпълнена с приключения! 74 00:08:48,009 --> 00:08:51,821 Никой няма да пусне във вестника обява, че търси убийци. 75 00:08:51,971 --> 00:08:54,424 А моята професия бе точно такава – 76 00:08:54,574 --> 00:08:59,862 бивше ченге, бивш блейд рънър, бивш убиец. 77 00:09:05,193 --> 00:09:12,342 Генетично модулирания репликант, създаден специално за нуждите ви... 78 00:09:17,914 --> 00:09:20,975 Дай ми четири. 79 00:09:21,167 --> 00:09:23,978 Не, четири. 80 00:09:27,131 --> 00:09:30,010 И спагети. 81 00:09:36,516 --> 00:09:40,745 Суши. Така ме наричаше бившата ми жена. 82 00:09:40,979 --> 00:09:44,749 Студен като риба. 83 00:09:51,514 --> 00:09:54,885 Казва, че сте арестуван, г-н Декард. 84 00:09:55,035 --> 00:09:58,005 Нещо си объркал, приятел. 85 00:10:01,925 --> 00:10:05,562 Казва, че вие сте блейд рънър. – Кажи му, че сега ям. 86 00:10:05,712 --> 00:10:09,065 Капитан Брайънт... 87 00:10:10,258 --> 00:10:13,736 Брайънт, а? 88 00:11:01,059 --> 00:11:05,080 Името на този "чаровник" бе Геф. Бях го виждал из полицията. 89 00:11:05,230 --> 00:11:08,166 Сигурно Брайънт го бе повишил в блейд рънър. 90 00:11:08,316 --> 00:11:11,044 Говореше на "градския език". 91 00:11:11,194 --> 00:11:15,215 Жаргон. Смесица от японски, испански, немски и какво ли не. 92 00:11:15,365 --> 00:11:19,761 Всъщност го разбирах чудесно. Всяко добро ченге знаеше този език. 93 00:11:19,911 --> 00:11:24,182 Но нямах намерение да го улеснявам много. 94 00:12:00,785 --> 00:12:03,304 Здрасти, Дек. – Брайънт? 95 00:12:03,454 --> 00:12:07,725 Нямаше да дойдеш, ако те бях помолил, нали? Седни. 96 00:12:08,042 --> 00:12:12,897 Хайде, Декард, не ставай глупак. В града има четири чучела. 97 00:12:17,051 --> 00:12:20,755 "Чучело" – така Брайънт наричаше репликантите. 98 00:12:20,905 --> 00:12:25,576 Той е от онези ченгета, които наричат негрите "чернилки". 99 00:12:28,438 --> 00:12:32,292 Превзели са космическа совалка. Избили пътниците и екипажа. 100 00:12:32,442 --> 00:12:35,295 Преди 2 седмици намерихме совалката близо до брега. 101 00:12:35,445 --> 00:12:37,964 Така че са някъде наблизо. 102 00:12:38,114 --> 00:12:41,050 Неприятно! – Не, никак не е неприятно. 103 00:12:41,200 --> 00:12:43,678 Защото никой няма да разбере, че са тук. 104 00:12:43,828 --> 00:12:48,182 Ти ще ги намериш и очистиш. – Аз вече не работя тук. 105 00:12:48,541 --> 00:12:51,311 Възложи го на Холдън. Него си го бива. 106 00:12:51,461 --> 00:12:55,482 Вече го направих. И сега той диша през тръбички. 107 00:12:55,732 --> 00:12:58,985 Не е достатъчно добър. Ти си по-добър от него. 108 00:12:59,135 --> 00:13:01,362 Трябваш ми, Дек. 109 00:13:01,512 --> 00:13:04,115 Положението е много сериозно, по-сериозно от всякога. 110 00:13:04,265 --> 00:13:08,661 Трябва ми "стария блейд рънър". Трябва ми човек с твоя опит. 111 00:13:09,011 --> 00:13:12,540 Казах ти, че вече не работя тук. 112 00:13:12,690 --> 00:13:14,918 И нямам намерение да започвам отново. 113 00:13:15,068 --> 00:13:18,313 Чакай малко! Знаеш как е, приятел. 114 00:13:18,463 --> 00:13:22,425 Ако не си ченге, си никой. 115 00:13:32,727 --> 00:13:37,306 И нямам избор? – Не. 116 00:13:37,799 --> 00:13:41,069 Тази година правих тест за интелигентност. 117 00:13:41,219 --> 00:13:43,321 Но такъв като тоя... 118 00:13:43,471 --> 00:13:45,949 Много е важна бързината на реакцията. 119 00:13:46,099 --> 00:13:48,785 Затова внимавайте. Отговаряйте възможно най-бързо. 120 00:13:48,935 --> 00:13:55,333 1187 "Хунтървасер"... – Това е хотелът. Там живея. 121 00:13:55,525 --> 00:13:58,545 Хубав ли е? – Не е шикозен. 122 00:13:58,695 --> 00:14:02,507 Преди 2 седмици шестима репликанти са избягали от колониите – 123 00:14:02,657 --> 00:14:06,511 три жени и трима мъже. Убили 23 души и отвлекли една совалка. 124 00:14:06,661 --> 00:14:10,890 Корабът бил забелязан близо до брега. От бегълците – ни следа. 125 00:14:11,040 --> 00:14:14,686 Преди 3 дни се опитали да влязат в корпорацията "Тайрел". 126 00:14:14,836 --> 00:14:17,188 Единият се опекъл, бягайки през електрическото поле. 127 00:14:17,338 --> 00:14:19,799 Останалите ги изпуснахме. 128 00:14:19,949 --> 00:14:23,528 Заради вероятност да опитат да влязат като служители, 129 00:14:23,678 --> 00:14:27,949 накарах Холдън да подлага на тест новите работници. 130 00:14:28,099 --> 00:14:30,910 Май е намерил единия. 131 00:14:43,281 --> 00:14:47,510 Не разбирам. Защо рискуват да се върнат на Земята? 132 00:14:47,660 --> 00:14:50,847 И какво искат от корпорацията на Тайрел? 133 00:14:50,997 --> 00:14:54,767 Ти ми кажи. Затова си тук. 134 00:15:04,677 --> 00:15:07,280 Какво е това? – "Нексъс 6". 135 00:15:07,430 --> 00:15:10,616 Рой Бети. Активиран през 2016 г. 136 00:15:10,808 --> 00:15:14,370 Боен модел, изключително ефикасен. 137 00:15:14,812 --> 00:15:17,790 Може би той е водачът. 138 00:15:20,068 --> 00:15:21,961 Това е Зора. 139 00:15:22,111 --> 00:15:25,882 Обучена е да се включи в отряд за убийства в колониите. 140 00:15:26,032 --> 00:15:29,844 "Красавицата и звяра". Тя е и двете. 141 00:15:33,248 --> 00:15:37,268 Четвъртото чучело е Прис. Модел за удоволствия. 142 00:15:37,418 --> 00:15:41,439 Стандартен вид за военните клубове в колониите. 143 00:15:41,714 --> 00:15:46,202 Програмирани са да копират човека във всичко освен в емоциите. 144 00:15:46,352 --> 00:15:49,347 Но според създателите след няколко години 145 00:15:49,497 --> 00:15:52,317 могат да придобият и емоционални реакции. 146 00:15:52,467 --> 00:15:55,003 Омраза, любов, страх, гняв, завист. 147 00:15:55,153 --> 00:15:57,330 Затова са създадени с "ограничена годност". 148 00:15:57,480 --> 00:16:01,250 И колко е тя? – Четири години живот. 149 00:16:06,764 --> 00:16:10,452 В корпорация "Тайрел" има един от "Нексъс 6". 150 00:16:10,602 --> 00:16:15,725 Искам да изпробваш теста върху него. – И ако тестът не действа? 151 00:16:22,714 --> 00:16:26,901 Бях напуснал, защото ми беше писнало от убийства. 152 00:16:27,051 --> 00:16:30,196 Но все пак предпочитах да съм убиец, отколкото жертва. 153 00:16:30,346 --> 00:16:34,159 А заплахата на Брайънт, че ще бъда никой, значеше това. 154 00:16:34,309 --> 00:16:37,245 Така че приех, като реших, че ако ми дойде в повече, 155 00:16:37,395 --> 00:16:41,082 ще се откажа по-късно. Геф не ме притесняваше. 156 00:16:41,232 --> 00:16:46,087 Той се натискаше за повишение и въобще не му пукаше за мен. 157 00:17:46,756 --> 00:17:50,193 Харесва ли ви нашият бухал? 158 00:17:51,010 --> 00:17:53,780 Изкуствен ли е? 159 00:17:53,930 --> 00:17:56,533 Естествено. 160 00:17:57,183 --> 00:18:00,453 Сигурно е скъп. 161 00:18:00,645 --> 00:18:04,416 Много. Аз съм Рейчъл. 162 00:18:04,566 --> 00:18:07,502 Декард. 163 00:18:07,652 --> 00:18:12,549 Вие май смятате, че работата ни не е полезна за обществото. 164 00:18:12,699 --> 00:18:16,928 Репликантите са като всички машини. Могат да са и полезни, и опасни. 165 00:18:17,078 --> 00:18:19,973 Когато са полезни, не ми влизат в работата. 166 00:18:20,123 --> 00:18:24,143 Може ли да ви задам един личен въпрос? 167 00:18:24,377 --> 00:18:27,114 Разбира се. 168 00:18:30,216 --> 00:18:34,486 Случвало ли се е да сгрешите и да отстраните човек? 169 00:18:34,936 --> 00:18:37,718 Не. – Но това не е изключено... 170 00:18:37,868 --> 00:18:40,943 Това тест за антипатия ли е? 171 00:18:41,227 --> 00:18:43,204 Капилярно разширяване 172 00:18:43,354 --> 00:18:46,040 при така наречената реакция на изчервяването? 173 00:18:46,190 --> 00:18:49,335 Потрепване на зеницата? 174 00:18:49,485 --> 00:18:53,256 Неволно разширяване на ириса? 175 00:18:54,157 --> 00:18:57,385 Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф. 176 00:18:57,535 --> 00:19:00,180 Г-н Декард, това е д-р Елдън Тайрел. 177 00:19:00,330 --> 00:19:03,016 Покажете ми. 178 00:19:03,166 --> 00:19:05,643 Искам да видя как действа. – Къде е обектът? 179 00:19:05,793 --> 00:19:10,056 Нека първо да е върху човек, за да видя отрицателен резултат. 180 00:19:10,206 --> 00:19:13,167 Това какво може да докаже? 181 00:19:13,317 --> 00:19:16,863 Направете ми тази услуга. – Върху вас? 182 00:19:17,013 --> 00:19:19,782 Върху нея. 183 00:19:23,895 --> 00:19:27,332 Тук е прекалено светло. 184 00:20:03,360 --> 00:20:05,954 Може ли да пуша? 185 00:20:06,104 --> 00:20:09,541 Това няма да се отрази на теста. 186 00:20:09,691 --> 00:20:12,836 Ще ви задам серия въпроси. 187 00:20:12,986 --> 00:20:17,173 Отпуснете се и отговаряйте възможно най-просто. 188 00:20:23,938 --> 00:20:27,517 На рождения ви ден някой ви подарява портмоне. 189 00:20:27,667 --> 00:20:33,106 Няма да го приема... И ще съобщя за това в полицията. 190 00:20:34,882 --> 00:20:38,069 Малкият ви син ви показва колекцията си от пеперуди. 191 00:20:38,219 --> 00:20:42,457 А също и буркана, в който ги упоява, преди да ги препарира. 192 00:20:43,808 --> 00:20:47,161 Ще го заведа на лекар. 193 00:20:50,899 --> 00:20:55,211 Гледате телевизия. Внезапно виждате, че по ръката ви лази оса. 194 00:20:55,361 --> 00:20:58,089 Ще я убия. 195 00:21:00,617 --> 00:21:04,596 Четете списание. Виждате голяма снимка на голо момиче. 196 00:21:04,746 --> 00:21:07,974 Проверявате дали съм репликант, или лесбийка? 197 00:21:08,124 --> 00:21:12,103 Моля, просто отговаряйте на въпросите. 198 00:21:14,756 --> 00:21:16,816 Показвате я на съпруга си. 199 00:21:16,966 --> 00:21:20,570 Той толкова я харесва, че я окачва в спалнята. 200 00:21:20,720 --> 00:21:23,740 Няма да му позволя. 201 00:21:23,932 --> 00:21:28,786 Защо? – Аз трябва да съм му достатъчна. 202 00:21:31,272 --> 00:21:33,917 И още един въпрос. 203 00:21:34,067 --> 00:21:40,506 Гледате пиеса. Някакъв банкет, предястието е сурови стриди. 204 00:21:41,449 --> 00:21:45,803 След това поднасят варено куче. 205 00:22:01,327 --> 00:22:05,114 Рейчъл, би ли излязла за малко? 206 00:22:13,398 --> 00:22:15,950 Благодаря. 207 00:22:16,526 --> 00:22:20,546 Тя е репликант, нали? – Впечатлен съм. 208 00:22:20,822 --> 00:22:24,134 Обикновено колко въпроса ви трябват, за да ги различите? 209 00:22:24,284 --> 00:22:26,386 Не разбирам, Тайрел. – Колко въпроса? 210 00:22:26,536 --> 00:22:29,138 20-30 при кръстосан разпит. 211 00:22:29,831 --> 00:22:32,058 Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100, нали? 212 00:22:32,208 --> 00:22:34,394 Тя не знае ли? 213 00:22:34,544 --> 00:22:37,147 Мисля, че започва да подозира. – Да подозира?! 214 00:22:37,297 --> 00:22:41,484 Как може да не знае какво е? – Търговия. Това е нашата цел. 215 00:22:41,634 --> 00:22:44,112 Мотото ни е: "По-човеци и от хората". 216 00:22:44,262 --> 00:22:47,323 Рейчъл е просто един експеримент. 217 00:22:47,557 --> 00:22:52,245 Започнахме да забелязваме у тях странни отклонения. 218 00:22:52,395 --> 00:22:55,582 Те са много неопитни в областта на емоциите. 219 00:22:55,732 --> 00:22:58,376 Имат само няколко години, за да натрупат опита, 220 00:22:58,526 --> 00:23:00,670 който ние с вас приемаме за даденост. 221 00:23:00,820 --> 00:23:03,047 Като ги "надарим" с минало, 222 00:23:03,197 --> 00:23:06,384 притъпяваме леко, като с буфер, емоциите им. 223 00:23:06,534 --> 00:23:10,346 И така можем да ги контролираме. – Спомени. 224 00:23:10,496 --> 00:23:13,474 Говорите за спомени! 225 00:23:22,383 --> 00:23:27,030 Времето за реакция е от значение. Отговаряйте възможно най-бързо. 226 00:23:27,180 --> 00:23:31,326 1187 "Хунтървасер"... – Това е хотелът. Там живея. 227 00:23:31,476 --> 00:23:34,521 Хубав ли е? – Не е шикозен... Това от теста ли е? 228 00:23:34,671 --> 00:23:36,539 Не. 229 00:24:07,637 --> 00:24:12,116 Не знаех дали Леон е казал истинския си адрес, 230 00:24:12,267 --> 00:24:17,330 но това бе единствената следа, която имах, така че я проверих. 231 00:25:25,340 --> 00:25:29,277 Това, което е било във ваната, не е било човешко същество. 232 00:25:29,427 --> 00:25:32,321 Репликантите нямат люспи. 233 00:25:39,395 --> 00:25:44,000 Нито пък семейни снимки. Репликантите нямат и семейства. 234 00:25:55,161 --> 00:25:57,472 Време? 235 00:25:57,622 --> 00:26:00,659 Достатъчно. 236 00:26:16,933 --> 00:26:20,995 Взе ли скъпоценните си снимки? 237 00:26:22,730 --> 00:26:25,291 Някой е претърсвал. 238 00:26:25,441 --> 00:26:28,419 Човеци? 239 00:26:30,947 --> 00:26:33,966 Полицаи, хора... 240 00:28:06,618 --> 00:28:10,146 "Ангелите паднаха в пламъци. 241 00:28:10,296 --> 00:28:13,408 Гръмотевици обгръщаха бреговете им 242 00:28:13,558 --> 00:28:17,445 и горяха с огньовете на Орк". 243 00:28:19,681 --> 00:28:23,493 Вие не влиза тук! Незаконно! 244 00:28:28,773 --> 00:28:34,962 Студ! Това са моите очи! Замръзвам. 245 00:28:42,704 --> 00:28:46,599 Да. Въпроси. 246 00:29:08,354 --> 00:29:11,541 Морфология? Продължителност на живота? 247 00:29:11,691 --> 00:29:14,627 Дата на активиране? – Не знам... 248 00:29:14,777 --> 00:29:18,047 Не знам такива неща. 249 00:29:18,990 --> 00:29:21,050 Аз само правя очи. 250 00:29:21,200 --> 00:29:25,430 Само очи! Генетична обработка. Само очи... 251 00:29:27,957 --> 00:29:32,746 Ти си от "Нексъс", нали? Аз съм правил очите ти. 252 00:29:35,298 --> 00:29:40,737 Само да можеше да видиш какво съм видял с твоите очи. 253 00:29:42,388 --> 00:29:44,699 Въпроси. 254 00:29:44,849 --> 00:29:49,621 Не знам отговорите. – Кой ги знае? 255 00:29:52,065 --> 00:29:56,169 Тайрел. Той знае всичко. 256 00:29:57,028 --> 00:30:01,382 Корпорацията "Тайрел"? – Големият шеф. Гений. 257 00:30:01,532 --> 00:30:05,261 Той проектира съзнанието ви, ума ви... 258 00:30:06,913 --> 00:30:09,932 Умник. 259 00:30:10,541 --> 00:30:14,103 Много студено. 260 00:30:14,754 --> 00:30:19,233 Май не е много лесно да го види човек... 261 00:30:22,512 --> 00:30:25,615 ... предполагам. 262 00:30:30,603 --> 00:30:34,749 Себастиан... Той ви заведе там. 263 00:30:35,358 --> 00:30:38,252 Кой Себастиан? 264 00:30:40,363 --> 00:30:45,051 Джей... Ф... Себастиан. 265 00:30:52,375 --> 00:30:54,686 И къде... 266 00:30:54,836 --> 00:30:57,605 да го намерим този 267 00:30:57,755 --> 00:31:01,442 Джей Ф. Себастиан? 268 00:31:04,262 --> 00:31:08,783 Опишете само с по една дума добрите неща, които помните... 269 00:31:08,933 --> 00:31:12,370 за майка си. – За майка ми? 270 00:31:12,562 --> 00:31:15,873 Сега ще ти разкажа за майка си. 271 00:31:36,161 --> 00:31:39,522 Гласова идентификация. Телефонният ви номер, моля. 272 00:31:39,672 --> 00:31:43,484 Декард, 97. – 97, благодаря. 273 00:32:04,405 --> 00:32:07,633 Исках да те видя. 274 00:32:12,163 --> 00:32:15,892 Затова те изчаках. Нека ти помогна. 275 00:32:19,170 --> 00:32:22,815 Не мисля, че ми трябва помощ. 276 00:32:23,049 --> 00:32:27,570 Не разбирам защо той ти каза това. – Питай него. 277 00:32:27,720 --> 00:32:30,990 Той не иска да ме види! 278 00:32:41,818 --> 00:32:44,921 Искаш ли нещо за пиене? Не? 279 00:32:54,163 --> 00:32:58,309 Мислиш, че съм репликант, нали? 280 00:33:02,505 --> 00:33:06,567 Виж... Тук съм с майка си. 281 00:33:16,311 --> 00:33:19,080 Помниш ли, когато беше на шест години, 282 00:33:19,230 --> 00:33:21,875 с брат ти се промъкнахте в една необитаема сграда, 283 00:33:22,025 --> 00:33:26,087 през прозореца на мазето, за да си играете на "чичо доктор"? 284 00:33:26,237 --> 00:33:28,965 Той ти показа своя, а когато дойде твоя ред, 285 00:33:29,115 --> 00:33:32,719 хвана те шубе и побягна. Помниш ли? 286 00:33:33,912 --> 00:33:38,391 Разказвала ли си го на някого? На майка си, на Тайрел? 287 00:33:40,376 --> 00:33:44,464 А помниш ли паяка, който живееше в храста пред прозореца ти? 288 00:33:44,614 --> 00:33:46,983 С оранжево тяло и зелени крака. 289 00:33:47,133 --> 00:33:50,320 Цяло лято го гледа как си плете мрежата. 290 00:33:50,470 --> 00:33:53,198 После един ден видя в нея голямо яйце. 291 00:33:53,348 --> 00:33:56,066 То се излюпи... 292 00:33:57,300 --> 00:34:01,080 ... и от него излязоха стотици малки паячета, 293 00:34:01,314 --> 00:34:05,084 които изядоха майка си. 294 00:34:07,362 --> 00:34:09,547 Имплантация. 295 00:34:09,697 --> 00:34:12,592 Това не са твоите спомени. Нечии други са. 296 00:34:12,742 --> 00:34:16,179 На племенницата на Тайрел са. 297 00:34:23,002 --> 00:34:26,564 Добере де. Беше лоша шега. 298 00:34:26,714 --> 00:34:29,901 Направих си лоша шега. Не си репликант. 299 00:34:30,051 --> 00:34:33,196 Върви си у дома. 300 00:34:35,181 --> 00:34:40,161 Наистина съжалявам, прибери се у вас. 301 00:34:53,700 --> 00:34:56,553 Искаш ли да пийнеш? 302 00:34:56,703 --> 00:35:00,932 Ще ти налея нещо. Ще ти донеса чаша. 303 00:35:59,641 --> 00:36:03,453 Тайрел бе надминал себе си с Рейчъл. 304 00:36:03,645 --> 00:36:07,582 Бе се погрижил дори за снимка с майката, която никога не е имала. 305 00:36:07,732 --> 00:36:11,127 Да се види като дъщеря. 306 00:36:11,861 --> 00:36:15,131 Репликантите не трябваше да имат чувства. 307 00:36:15,281 --> 00:36:17,717 Нито пък блейд рънърите. 308 00:36:17,867 --> 00:36:21,429 Какво ставаше с мен, по дяволите? 309 00:36:28,002 --> 00:36:32,106 Сигурно и снимката на Леон бе фалшива. 310 00:36:32,548 --> 00:36:36,486 Не можех да си представя защо репликант ще събира снимки. 311 00:36:36,636 --> 00:36:41,532 Може би и те бяха като Рейчъл. Имаха нужда от спомени. 312 00:38:52,063 --> 00:38:54,832 Забрави си чантата. 313 00:39:04,617 --> 00:39:07,637 Загубих се. 314 00:39:07,870 --> 00:39:11,391 Не се страхувай, нищо няма да ти направя. 315 00:39:14,085 --> 00:39:16,095 Как се казваш? – Прис. 316 00:39:16,245 --> 00:39:18,857 А аз – Джей Ф. Себастиан. 317 00:39:19,007 --> 00:39:21,776 Здравей. 318 00:39:24,596 --> 00:39:27,565 Къде отиваш? 319 00:39:28,391 --> 00:39:31,119 У дома ли? 320 00:39:31,311 --> 00:39:34,080 Нямам такъв. 321 00:39:36,900 --> 00:39:41,462 Май доста се изплашихме един друг. – Вярно. 322 00:39:46,451 --> 00:39:51,556 Гладна съм, Джей Ф. – Вътре имам това-онова. 323 00:39:51,706 --> 00:39:56,811 Ще дойдеш ли? – Надявах се да ме поканиш. 324 00:40:30,245 --> 00:40:35,307 Съвсем сам ли живееш тук? – Да, съвсем сам. 325 00:40:36,334 --> 00:40:39,103 Тук няма жилищна криза. 326 00:40:40,680 --> 00:40:43,816 Има място за всички. 327 00:40:52,517 --> 00:40:55,662 Внимавай, че има водата. 328 00:40:56,938 --> 00:41:00,625 Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Ф. 329 00:41:01,776 --> 00:41:04,295 Всъщност не, правя си приятели. 330 00:41:04,445 --> 00:41:07,966 Играчки... приятелите ми са играчки. Аз ги правя. 331 00:41:08,116 --> 00:41:10,593 Това ми е хоби. Аз съм генен дизайнер. 332 00:41:10,743 --> 00:41:14,138 Знаеш ли какво е това? – Не. 333 00:41:15,957 --> 00:41:18,726 Така... 334 00:41:22,213 --> 00:41:25,191 Върнах се! 335 00:41:30,263 --> 00:41:33,074 Върна се! Върна се! 336 00:41:33,224 --> 00:41:36,452 Добър вечер, Джей Ф. – Здравейте, приятели. 337 00:41:47,864 --> 00:41:50,592 Те са ми приятели. Аз ги направих. 338 00:41:50,742 --> 00:41:54,053 Родителите ти къде са? – Аз съм нещо като сирак. 339 00:41:54,203 --> 00:41:56,222 Ами приятелите ти? 340 00:41:56,372 --> 00:41:59,184 Имам няколко, но трябва да ги намеря. 341 00:41:59,334 --> 00:42:02,562 Утре ще им кажа къде съм. 342 00:42:05,807 --> 00:42:10,737 Нека взема нещата ти, прогизнали са. 343 00:43:40,518 --> 00:43:44,080 Увеличи 224 на 176. 344 00:44:00,788 --> 00:44:04,267 Увеличи. Спри. 345 00:44:17,639 --> 00:44:21,200 Влез навътре. Спри. 346 00:44:21,768 --> 00:44:25,788 Дръпни се назад, мини надясно. Спри. 347 00:44:26,898 --> 00:44:30,209 Централно и назад. 348 00:44:31,653 --> 00:44:34,005 Спри. 349 00:44:34,322 --> 00:44:39,377 Проследи 45 надясно. Спри. 350 00:44:39,644 --> 00:44:43,097 Центрирай и спри. 351 00:44:47,085 --> 00:44:50,646 Увеличи 34 на 36. 352 00:44:59,847 --> 00:45:03,159 Мини надясно и се отдръпни. 353 00:45:03,309 --> 00:45:06,496 Спри. 354 00:45:10,275 --> 00:45:13,920 Увеличи 34 на 46. 355 00:45:24,205 --> 00:45:26,349 Дръпни се назад. 356 00:45:26,499 --> 00:45:29,519 Чакай малко. Мини надясно. 357 00:45:29,669 --> 00:45:31,771 Спри. 358 00:45:31,921 --> 00:45:35,567 Увеличи 57 – 19. 359 00:45:35,717 --> 00:45:39,445 Проследи 45 наляво. 360 00:45:39,846 --> 00:45:42,949 Спри. 361 00:45:43,182 --> 00:45:46,536 Увеличи 15 на 23. 362 00:45:56,779 --> 00:46:00,258 Дай ми копие от това. 363 00:46:55,797 --> 00:46:59,025 От риба ли е? 364 00:47:13,231 --> 00:47:17,627 Мисля, че е изкуствено. Виж. 365 00:47:20,488 --> 00:47:25,218 Чудесно качество, превъзходна изработка. 366 00:47:25,827 --> 00:47:32,801 Ето го и серийния номер на производителя – 9906947... 367 00:47:33,543 --> 00:47:37,105 ... ХВ7 1. Интересно. 368 00:47:38,256 --> 00:47:43,611 Не е риба. Люспа от змия! – Змия? 369 00:47:43,761 --> 00:47:48,741 Провери при Абдул бен Хасан. Той прави такива змии. 370 00:48:33,478 --> 00:48:36,039 Абдул Хасан? 371 00:48:36,189 --> 00:48:39,751 Аз съм полицай. Искам да ти задам няколко въпроса. 372 00:48:39,901 --> 00:48:43,379 Лиценз за изкуствени змии ХВ71? 373 00:48:43,529 --> 00:48:46,633 Това е твоя изработка, нали? На кого я продаде? 374 00:48:46,783 --> 00:48:49,761 Моя ли? Малко хора си позволят такова качество. 375 00:48:49,911 --> 00:48:51,805 Колко хора? – Много малко. 376 00:48:51,955 --> 00:48:54,842 Колко малко? Виж какво... – Тафи Луис. 377 00:48:54,992 --> 00:48:58,265 В Четвърти сектор. Китайския квартал. 378 00:49:17,105 --> 00:49:19,957 Тафи Луис? 379 00:49:27,115 --> 00:49:31,010 Искам да ти задам няколко въпроса. 380 00:49:32,579 --> 00:49:35,348 Купуваш ли понякога змии от египтянина, Тафи? 381 00:49:35,498 --> 00:49:38,309 Постоянно. 382 00:49:39,168 --> 00:49:41,980 Виждал ли си това момиче? 383 00:49:42,130 --> 00:49:46,601 Никога. Изчезвай. – Разрешителните ти в ред ли са? 384 00:49:46,751 --> 00:49:52,407 Луи, човекът е жаден, почерпи го нещо. 385 00:50:38,561 --> 00:50:40,747 И преди са ме изоставяли така, 386 00:50:40,897 --> 00:50:44,834 но не и след като съм се държал толкова чаровно. 387 00:50:44,984 --> 00:50:49,380 В един бар съм. В Четвърти сектор. 388 00:50:50,240 --> 00:50:54,677 Казва се "Тафи Луис". Защо не дойдеш да пийнем по нещо? 389 00:50:54,953 --> 00:51:00,892 Няма да стане, г-н Декард. Не си падам много по такива места. 390 00:51:01,042 --> 00:51:04,145 Можем да отидем някъде другаде. 391 00:51:17,892 --> 00:51:22,246 Дами и господа, Тафи Луис представя 392 00:51:22,480 --> 00:51:26,000 г-ца Саломе и змията. 393 00:51:26,150 --> 00:51:30,430 Вижте я как ще си поиграе със змията, 394 00:51:30,580 --> 00:51:34,592 която навремето покварила човека. 395 00:52:16,492 --> 00:52:19,512 Извинете, г-це Саломе, може ли да поговорим за малко? 396 00:52:19,662 --> 00:52:23,683 Аз съм от Федерацията на вариететните артисти. 397 00:52:24,751 --> 00:52:27,353 Не съм тук да ви агитирам да членувате. 398 00:52:27,503 --> 00:52:31,358 Не се занимавам с това. Всъщност... 399 00:52:32,717 --> 00:52:36,696 От Комисията за морални престъпления съм. 400 00:52:38,014 --> 00:52:40,992 "Комисия за морални престъпления"? – Да, мадам. 401 00:52:41,142 --> 00:52:45,371 Имаме сведения, че управата се държи твърде свободно с артистите. 402 00:52:45,521 --> 00:52:50,043 Не знам за такова нещо. – Нямате чувството, че ви използват? 403 00:52:50,193 --> 00:52:55,090 Как така да ме използват? – Ами, за да получите работата. 404 00:52:55,240 --> 00:52:59,344 Искаха ли от вас да правите нещо... 405 00:52:59,953 --> 00:53:05,433 неморално, пошло или... изобщо отвратително за вас? 406 00:53:08,962 --> 00:53:11,898 Ама вие сериозно ли? – Да. 407 00:53:12,173 --> 00:53:15,568 Бих искал да прегледам съблекалнята ви, ако може. 408 00:53:15,718 --> 00:53:18,530 За какво? – За дупки. 409 00:53:18,680 --> 00:53:20,448 Дупки ли?! 410 00:53:20,598 --> 00:53:22,867 Нямате представа какво би направил един мъж, 411 00:53:23,017 --> 00:53:25,995 за да зърне красиво тяло. 412 00:53:28,439 --> 00:53:31,209 Напротив, имам. 413 00:53:32,026 --> 00:53:34,963 Пробиват в стените малки дупки, 414 00:53:35,113 --> 00:53:39,592 за да гледат как някоя жена се съблича. 415 00:54:10,940 --> 00:54:14,085 Тази змия истинска ли е? – Разбира се, че не. 416 00:54:14,235 --> 00:54:18,998 Щях ли да работя на такова място, ако можех да си позволя истинска? 417 00:54:32,795 --> 00:54:34,939 И ако някой се опита да ме използва, 418 00:54:35,089 --> 00:54:37,192 на кого да се оплача? – На мен! 419 00:54:37,342 --> 00:54:40,695 Много сте всеотдаен. Избършете ме. 420 00:57:29,264 --> 00:57:32,433 Дръпнете се! 421 00:58:55,516 --> 00:58:59,287 В доклада ще пише: стандартно отстраняване на репликант. 422 00:58:59,437 --> 00:59:04,626 Но от това не се чувствах по-добре. Бях застрелял жена в гръб. 423 00:59:04,776 --> 00:59:07,212 Ето на, пак. 424 00:59:07,362 --> 00:59:10,173 Чувства. 425 00:59:10,323 --> 00:59:14,677 Заради нея. Заради Рейчъл. 426 00:59:17,121 --> 00:59:20,516 Декард. В-26354. 427 00:59:27,173 --> 00:59:30,985 Разпръснете се! 428 00:59:41,521 --> 00:59:44,248 Ей сега. 429 00:59:45,275 --> 00:59:48,419 Какво искаш? – Цинтао. 430 00:59:56,035 --> 00:59:59,889 Стигат ли? – Да. 431 01:00:08,256 --> 01:00:10,984 Брайънт. 432 01:00:30,403 --> 01:00:32,797 Не изглеждаш по-добре от онова чучело, 433 01:00:32,947 --> 01:00:35,425 което просна на тротоара. – Прибирам се. 434 01:00:35,575 --> 01:00:37,552 Можеш много да научиш от Геф. 435 01:00:37,702 --> 01:00:41,222 Истинска месомелачка е! 436 01:00:41,372 --> 01:00:43,057 Остават още четирима. 437 01:00:43,207 --> 01:00:46,728 Хайде, Геф, да вървим. – Трима. 438 01:00:47,170 --> 01:00:50,523 Остават трима. – Четирима са. 439 01:00:51,424 --> 01:00:54,652 Като включиш и онова чучело, което тества при Тайрел. 440 01:00:54,802 --> 01:00:58,239 Рейчъл изчезна. Дори не знаех, че е репликант. 441 01:00:58,389 --> 01:01:01,701 Тайрел говореше нещо за мозъчна имплантация. 442 01:01:01,851 --> 01:01:05,413 Хайде, Геф. А ти изпий едно и за мен. 443 01:01:49,482 --> 01:01:53,503 Леон! – На колко години съм? 444 01:01:56,406 --> 01:01:58,917 Не знам! 445 01:02:00,743 --> 01:02:04,013 Активиран съм на 10 април 2017 г. Колко ми остава? 446 01:02:04,163 --> 01:02:06,933 Четири години. 447 01:02:13,006 --> 01:02:15,775 Повече, отколкото на теб! 448 01:02:19,220 --> 01:02:22,824 Много е мъчително да живееш в страх, нали? 449 01:02:27,353 --> 01:02:31,416 Нетърпимо е да не можеш да се почешеш, където те сърби. 450 01:02:31,566 --> 01:02:34,210 Така е. 451 01:02:43,786 --> 01:02:46,597 Събуди се. Време е да умреш! 452 01:03:21,241 --> 01:03:24,010 Потресена ли си? 453 01:03:24,452 --> 01:03:27,180 И аз. 454 01:03:30,416 --> 01:03:33,227 Често ми се случва. 455 01:03:38,049 --> 01:03:40,777 Това е част от бизнеса. 456 01:03:47,225 --> 01:03:50,578 Но аз не съм в тоя бизнес. 457 01:04:02,115 --> 01:04:04,884 Аз съм бизнесът. 458 01:05:37,168 --> 01:05:40,521 Ами ако отида на север? 459 01:05:42,632 --> 01:05:46,194 Ако изчезна. 460 01:05:49,055 --> 01:05:52,325 Ще ме преследваш ли? 461 01:05:52,475 --> 01:05:55,745 Ще ме гониш ли? 462 01:06:02,902 --> 01:06:06,130 Не, няма. 463 01:06:10,952 --> 01:06:14,222 Длъжник съм ти. 464 01:06:27,302 --> 01:06:30,947 Но някой друг ще го направи. 465 01:06:42,066 --> 01:06:44,836 Декард, 466 01:06:46,571 --> 01:06:49,298 знаеш ли данните за мен? 467 01:06:49,908 --> 01:06:53,428 Дата на активиране, Продължителност на живота? 468 01:06:53,578 --> 01:06:56,389 Тези неща... 469 01:06:57,081 --> 01:07:00,351 Видя ли ги? 470 01:07:02,086 --> 01:07:05,440 Това е строго секретно. 471 01:07:05,590 --> 01:07:11,863 Но ти си полицай! – Не съм ги видял. 472 01:07:14,349 --> 01:07:17,410 Този твой тест... 473 01:07:17,852 --> 01:07:22,081 Пробвал ли си го някога върху себе си? 474 01:07:32,784 --> 01:07:35,553 Декард... 475 01:10:04,477 --> 01:10:07,789 Насън чух музика. 476 01:10:11,484 --> 01:10:14,837 Не знаех дали мога да свиря. 477 01:10:15,697 --> 01:10:18,841 Спомням си уроците. 478 01:10:19,284 --> 01:10:24,097 Не знам дали съм ги вземала аз, или племенницата на Тайрел. 479 01:10:28,126 --> 01:10:31,270 Много хубаво свириш. 480 01:11:40,740 --> 01:11:43,760 А сега ти ме целуни. 481 01:11:44,369 --> 01:11:48,306 Не мога да си спомня... – Кажи: "Целуни ме". 482 01:11:51,334 --> 01:11:54,228 Целуни ме. 483 01:12:04,847 --> 01:12:07,700 Желая те! 484 01:12:09,727 --> 01:12:12,372 Желая те. 485 01:12:12,522 --> 01:12:16,125 Повтори. – Желая те. 486 01:12:18,027 --> 01:12:20,838 Прегърни ме. 487 01:13:42,362 --> 01:13:47,242 Какво правиш? – Извинявай. Стана ми любопитно. 488 01:13:49,619 --> 01:13:52,680 Как изглеждам? – По-добре. 489 01:13:52,872 --> 01:13:55,767 Само това ли ще кажеш? 490 01:13:55,959 --> 01:13:58,853 Красива си. 491 01:14:01,005 --> 01:14:04,025 Благодаря. 492 01:14:09,013 --> 01:14:11,949 На колко години си? 493 01:14:12,934 --> 01:14:15,203 Двайсет и пет. 494 01:14:15,353 --> 01:14:18,373 Какво ти е? – Синдромът на Метусела. 495 01:14:18,523 --> 01:14:23,753 Какво е това? – Жлезите ми остаряват много бързо. 496 01:14:24,070 --> 01:14:26,506 Затова ли си още на Земята? 497 01:14:26,656 --> 01:14:30,093 Не можах да мина медицинския преглед. 498 01:14:31,244 --> 01:14:34,597 Пък и тук ми харесва. 499 01:14:36,708 --> 01:14:41,062 Харесваш ми такъв, какъвто си. 500 01:14:43,256 --> 01:14:46,359 Здрасти, Рой! 501 01:14:48,553 --> 01:14:51,322 Много хубави играчки имаш. 502 01:14:51,472 --> 01:14:54,075 Това е приятелят ми, за когото ти говорих. 503 01:14:54,225 --> 01:14:57,912 А това е моят спасител – Джей Ф. Себастиан. 504 01:14:59,105 --> 01:15:02,333 Харесвам домошарите. 505 01:15:03,359 --> 01:15:06,546 Тук живееш сам, нали? 506 01:15:07,363 --> 01:15:09,674 Да. 507 01:15:19,792 --> 01:15:22,270 Искате ли да закусим? 508 01:15:22,420 --> 01:15:25,857 Тъкмо се канех да приготвя нещо. 509 01:15:32,722 --> 01:15:35,366 Е? 510 01:15:36,476 --> 01:15:40,455 Леон... – Какво е станало? 511 01:15:44,192 --> 01:15:48,171 Останахме само двамата. 512 01:15:48,321 --> 01:15:52,091 Глупави сме и ще умрем. 513 01:15:55,370 --> 01:15:58,431 Няма. 514 01:16:31,155 --> 01:16:34,801 Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли? 515 01:16:35,034 --> 01:16:38,054 Не става. 516 01:16:45,211 --> 01:16:48,982 Защо ни гледаш така, Себастиан? – Защото сте... 517 01:16:49,132 --> 01:16:52,527 толкова различни. 518 01:16:52,760 --> 01:16:56,155 Толкова съвършени. 519 01:16:57,432 --> 01:16:59,367 Да. 520 01:16:59,517 --> 01:17:02,412 От кое поколение сте? 521 01:17:09,944 --> 01:17:13,631 "Нексъс 6". – Знаех си! 522 01:17:13,781 --> 01:17:17,302 Защото се занимавам с генетика в корпорацията "Тайрел". 523 01:17:17,452 --> 01:17:20,305 Във вас има частица от мен. 524 01:17:20,455 --> 01:17:24,559 Покажете ми нещо. – Какво например? 525 01:17:24,709 --> 01:17:27,854 Каквото и да е. 526 01:17:28,087 --> 01:17:32,608 Ние не сме компютри, Себастиан. Ние сме живи същества. 527 01:17:34,677 --> 01:17:39,407 Мисля, следователно съществувам. 528 01:17:39,724 --> 01:17:43,202 Много добре, Прис, покажи му. 529 01:18:09,963 --> 01:18:12,857 Имаме много общи неща. – Как така? 530 01:18:13,007 --> 01:18:17,028 Имаме еднакви проблеми. – Ускорено стареене. 531 01:18:19,097 --> 01:18:23,368 За съжаление, не разбирам много от биомеханика, Рой. 532 01:18:23,810 --> 01:18:26,454 Ако не разберем скоро... 533 01:18:26,604 --> 01:18:29,707 на Прис не й остава още много живот! 534 01:18:29,857 --> 01:18:33,294 Не можем да го допуснем. 535 01:18:33,528 --> 01:18:36,798 Той добър ли е? – Кой? 536 01:18:36,990 --> 01:18:40,134 Д-р Тайрел? 537 01:18:40,368 --> 01:18:43,221 Само веднъж успях да го бия на шах. 538 01:18:43,371 --> 01:18:46,099 Той е гений. 539 01:18:46,249 --> 01:18:49,018 Той ви проектира. 540 01:18:49,460 --> 01:18:54,816 Вероятно може да ни помогне. – При случай ще му го спомена. 541 01:18:57,051 --> 01:19:01,114 По-добре аз лично да говоря с него. 542 01:19:03,975 --> 01:19:08,413 Разбрах, че не е лесно човек да се види с него. 543 01:19:08,855 --> 01:19:12,542 Изобщо. 544 01:19:15,570 --> 01:19:20,425 Ще ни помогнеш ли? – Не мога. 545 01:19:20,575 --> 01:19:22,802 Ние имаме нужда от теб, Себастиан. 546 01:19:22,952 --> 01:19:26,681 Ти си ни най-добрият приятел. 547 01:19:38,259 --> 01:19:42,155 Толкова се радваме, че ни намери. 548 01:19:42,889 --> 01:19:48,077 Мисля, че никой друг на света не би ни помогнал. 549 01:20:36,276 --> 01:20:43,257 66 000... Купувай. Купувай на... 550 01:20:43,491 --> 01:20:49,263 Синия вход. Г-н Джей Ф. Себастиан. 551 01:20:49,873 --> 01:20:54,310 16417. 552 01:20:54,919 --> 01:20:57,021 По това време?! 553 01:20:57,171 --> 01:21:01,359 Какво мога да направя за теб, Себастиан? 554 01:21:03,011 --> 01:21:06,280 Царица на топ 6. Шах. 555 01:21:10,184 --> 01:21:12,537 Глупости! 556 01:21:12,687 --> 01:21:15,707 Момент. 557 01:21:17,567 --> 01:21:22,755 "Царица на топ 6"... Смехория! 558 01:21:38,463 --> 01:21:43,943 Офицерът взема царицата. 559 01:21:50,016 --> 01:21:54,620 Какво си намислил, Себастиан? Сега какво ще кажеш? 560 01:21:55,688 --> 01:21:59,250 Топ на цар 7. Шах. 561 01:22:00,068 --> 01:22:03,755 Топ на цар 7. Шах и мат. 562 01:22:04,656 --> 01:22:10,261 Просветление ли те озари, Себастиан? Май цяла вечер си мислил. 563 01:22:10,411 --> 01:22:14,891 Нека го обсъдим. Качи се, Себастиан. 564 01:22:32,600 --> 01:22:35,912 Г-н Тайрел? 565 01:22:38,106 --> 01:22:41,250 Доведох един приятел. 566 01:22:46,281 --> 01:22:50,551 Изненадан съм, че не дойде по-рано. 567 01:22:56,875 --> 01:23:01,104 Не е лесно човек да се срещне със създателя си. 568 01:23:01,421 --> 01:23:04,566 Какво мога да направя за теб? 569 01:23:04,716 --> 01:23:08,027 Създателят може ли да поправи творението си? 570 01:23:08,177 --> 01:23:13,658 Искаш да те модифицирам ли? – И да остана тук ли? 571 01:23:18,646 --> 01:23:23,126 Имах предвид нещо по-радикално. 572 01:23:24,694 --> 01:23:27,505 В какво е проблемът? 573 01:23:27,655 --> 01:23:31,009 В смъртта. 574 01:23:31,409 --> 01:23:34,637 Това е извън компетенциите ми... 575 01:23:34,787 --> 01:23:40,264 Искам повече живот... татко! 576 01:23:43,379 --> 01:23:47,108 Всяка промяна... 577 01:23:47,300 --> 01:23:52,614 в развитието на дадена органична система е фатална. 578 01:23:52,764 --> 01:23:55,408 Кодовата последователност не може да се поправя, 579 01:23:55,558 --> 01:23:57,994 след като вече е внедрена. – Защо? 580 01:23:58,144 --> 01:24:01,414 Защото на втория ден след инкубацията всички клетки, 581 01:24:01,564 --> 01:24:06,377 които са били подложени на обратна мутация пораждат обратни колонии. 582 01:24:06,527 --> 01:24:09,714 Нещо като плъхове, които напускат потъващия кораб. 583 01:24:09,864 --> 01:24:14,469 И после корабът наистина потъва. – А прегрупирането Е.М.С? 584 01:24:14,619 --> 01:24:20,808 Етилово-метановия сулфат е алкализиращ агент и силен мутаген. 585 01:24:21,042 --> 01:24:24,854 Той създава толкова смъртоносен вирус, 586 01:24:25,088 --> 01:24:27,791 че обектът умира още на операционната маса. 587 01:24:27,941 --> 01:24:31,111 А някакъв силен протеин, който да блокира тези клетки? 588 01:24:31,261 --> 01:24:34,948 Той не може да спре репликацията, а само създава грешка в нея, 589 01:24:35,098 --> 01:24:39,369 така че новоформираната ДНК носи мутация 590 01:24:39,519 --> 01:24:43,289 и обектът пак се заразява с този вирус. 591 01:24:43,439 --> 01:24:48,878 Но всичко това е чисто теоретично. 592 01:24:49,195 --> 01:24:51,965 Направихме ви по възможно най-добрия начин. 593 01:24:52,115 --> 01:24:57,679 Но живеем много кратко. – Ярките звезди изгарят бързо. 594 01:24:57,829 --> 01:25:02,100 А ти си от най-ярките звезди, Рой. 595 01:25:02,667 --> 01:25:07,397 Виж се само! Ти си моето произведение чудо. 596 01:25:07,589 --> 01:25:11,526 Венецът на моя труд! 597 01:25:16,306 --> 01:25:19,826 Правил съм и недостойни неща. 598 01:25:19,976 --> 01:25:24,831 Но и изключителни неща! Наслади се на времето си! 599 01:25:28,568 --> 01:25:34,674 Но не и неща, за които богът на биомеханиката да ме лиши от рая. 600 01:27:18,303 --> 01:27:20,613 Тялото, намерено до това на Тайрел, 601 01:27:20,763 --> 01:27:25,994 е на 25-годишният Джей Ф. Себастиан. 602 01:27:26,269 --> 01:27:31,082 Адрес: Бредбъри, Девети сектор, НФ-46751. 603 01:27:31,274 --> 01:27:34,585 Искам да отидеш там. 604 01:27:36,779 --> 01:27:40,341 Секторът е затворен за автомобили. Какво правиш тук? 605 01:27:40,491 --> 01:27:44,095 Работя. А ти какво правиш? – Арестувам те, това правя. 606 01:27:44,245 --> 01:27:48,349 Аз съм Декард – блейд рънър. 26354. Регистриран съм. 607 01:27:48,499 --> 01:27:51,519 Чакай, проверявам. 608 01:27:54,088 --> 01:27:57,692 Добре, чист си. Всичко хубаво. 609 01:28:08,102 --> 01:28:09,996 Ало? – Търся Джей Ф.< 610 01:28:10,146 --> 01:28:14,083 Кой се обажда? – Еди – стар приятел на Джей Ф. 611 01:28:18,071 --> 01:28:21,341 Така ли се постъпва с приятел? 612 01:31:21,671 --> 01:31:25,274 Добър вечер, Джей Ф. 613 01:35:23,994 --> 01:35:28,974 Не е много спортсменско да се стреля по невъоръжен противник. 614 01:35:29,441 --> 01:35:32,728 Мислех, че си от добрите. 615 01:35:34,171 --> 01:35:37,190 Не си ли от добрите? 616 01:35:41,428 --> 01:35:44,906 Хайде... Декард! 617 01:35:46,558 --> 01:35:50,162 Да те видя сега! 618 01:36:03,200 --> 01:36:06,636 Гордееш се със себе си, а? 619 01:36:12,960 --> 01:36:15,645 Това е за Зора. 620 01:36:16,380 --> 01:36:19,399 Това е за Прис. 621 01:36:25,022 --> 01:36:28,075 Ето ме, тук съм. 622 01:36:28,225 --> 01:36:31,195 Но трябва добре да се прицелиш. 623 01:36:31,645 --> 01:36:36,083 Май ти е крив мерникът. Сега е мой ред! 624 01:36:37,150 --> 01:36:41,171 Ще ти дам няколко секунди преднина. 625 01:36:41,571 --> 01:36:44,809 Едно, две... 626 01:36:57,087 --> 01:36:59,481 Три, 627 01:36:59,631 --> 01:37:02,693 четири... 628 01:37:13,457 --> 01:37:16,003 Прис... 629 01:38:26,260 --> 01:38:29,696 Идвам! 630 01:38:30,264 --> 01:38:33,000 Декард? 631 01:38:34,309 --> 01:38:37,371 Четири, пет! 632 01:38:39,147 --> 01:38:42,501 Ловът започва. 633 01:39:04,865 --> 01:39:07,568 Виждам те! 634 01:39:31,450 --> 01:39:35,178 Декард! Не сега! 635 01:40:28,335 --> 01:40:32,982 По-добре се размърдай. Иначе ще трябва да те убия. 636 01:40:33,132 --> 01:40:36,200 А ако не си жив, няма да можем да си поиграем. 637 01:40:36,350 --> 01:40:39,446 А като не играеш... 638 01:40:47,029 --> 01:40:49,548 Шест, седем! 639 01:40:49,698 --> 01:40:52,652 Да видим раят ли те чака, или адът. 640 01:40:58,098 --> 01:41:02,019 А, така! С повече дух. 641 01:41:41,959 --> 01:41:45,062 Заболя ме. 642 01:41:47,298 --> 01:41:50,609 Това беше много глупаво. 643 01:41:51,635 --> 01:41:55,364 Пък и не беше спортсменско. 644 01:41:59,727 --> 01:42:02,488 Къде отиваш? 645 01:45:18,034 --> 01:45:21,779 Не е работа да живееш в страх, нали? 646 01:45:23,681 --> 01:45:27,159 Така се чувстват робите. 647 01:46:25,743 --> 01:46:29,054 Виждал съм неща, 648 01:46:29,205 --> 01:46:33,350 за които вие, човеците, няма и да повярвате. 649 01:46:33,876 --> 01:46:38,522 Горящи бойни кораби в Орион. 650 01:46:40,825 --> 01:46:46,839 Виждал съм лъчи да проблясват в мрака до Портата на Танхойзер. 651 01:46:51,268 --> 01:46:58,192 И всичко това ще си отиде заедно с мен. 652 01:47:00,453 --> 01:47:04,256 Като сълзи... 653 01:47:06,158 --> 01:47:09,595 ... в дъжда. 654 01:47:12,081 --> 01:47:15,434 Смъртта... дойде. 655 01:47:43,312 --> 01:47:46,966 Не знам защо ме пощади. 656 01:47:47,116 --> 01:47:49,385 Може би в последните си мигове 657 01:47:49,535 --> 01:47:52,513 бе започнал да цени живота повече от всякога. 658 01:47:52,663 --> 01:47:56,976 Не само своя живот, а живота по принцип. 659 01:47:57,126 --> 01:47:59,687 Моя живот. 660 01:47:59,837 --> 01:48:04,108 Просто търсеше същите отговори, които търсим и всички ние. 661 01:48:04,258 --> 01:48:08,070 Откъде идвам? Накъде отивам? 662 01:48:08,220 --> 01:48:11,574 Още колко ми остава? 663 01:48:11,724 --> 01:48:16,745 Не можех да направя нищо. Стоях и го гледах как умира. 664 01:48:20,316 --> 01:48:24,086 Страхотна работа свърши! 665 01:48:28,908 --> 01:48:32,011 Това е краят, а? 666 01:48:33,245 --> 01:48:36,640 Приключих вече. 667 01:48:57,061 --> 01:49:00,873 Жалко, че и тя трябва да умре. 668 01:49:01,065 --> 01:49:05,586 Но пък и на нас няма да ни се размине. 669 01:49:37,143 --> 01:49:40,120 Рейчъл? 670 01:51:10,778 --> 01:51:13,339 Обичаш ли ме? 671 01:51:13,539 --> 01:51:16,142 Обичам те. 672 01:51:16,292 --> 01:51:19,144 Имаш ли ми доверие? 673 01:51:19,336 --> 01:51:22,231 Да. 674 01:51:30,848 --> 01:51:33,867 Рейчъл? 675 01:52:12,348 --> 01:52:15,209 Жалко, че и тя трябва да умре. 676 01:52:15,359 --> 01:52:19,246 Но пък и на нас няма да ни се размине. 677 01:52:49,444 --> 01:52:53,364 Геф беше идвал и я бе оставил да живее. 678 01:52:53,514 --> 01:52:57,618 Мислеше, че й остават 4 години. Но грешеше. 679 01:52:57,852 --> 01:53:00,871 Тайрел ми бе казал, че Рейчъл е специална. 680 01:53:01,021 --> 01:53:03,958 Нямаше дата на унищожаване. 681 01:53:04,108 --> 01:53:07,836 Не знаех колко време ще прекараме заедно. 682 01:53:08,112 --> 01:53:11,924 Но и кой ли може да знае? 683 01:53:51,071 --> 01:53:55,368 По романа на Филип К. Дик "Сънуват ли андроидите електроовце" 684 01:54:06,679 --> 01:54:10,947 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 685 01:54:11,621 --> 01:54:16,548 2024 © 686 01:57:18,802 --> 01:57:23,474 Филмът е в памет на Филип Дик