1
00:00:51,600 --> 00:00:55,434
ХАРИСЪН ФОРД
в американския филм
2
00:00:56,812 --> 00:01:00,433
БЛЕЙД РЪНЪР
3
00:01:01,635 --> 00:01:04,394
Участват още
РУТГЕР ХАУЕР
4
00:01:05,388 --> 00:01:07,938
ШОН ЙЪНГ
5
00:01:08,977 --> 00:01:11,564
ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС
6
00:01:12,626 --> 00:01:15,237
М. ЕМЕТ УОЛШ
7
00:01:16,302 --> 00:01:18,973
ДАРИЛ ХАНА
8
00:01:19,950 --> 00:01:22,553
УИЛЯМ САНДЪРСЪН
9
00:01:23,658 --> 00:01:26,292
БРАЙЪН ДЖЕЙМС
10
00:01:27,371 --> 00:01:29,968
ДЖО ТЪРКЪЛ
11
00:01:31,000 --> 00:01:33,902
и ДЖОАНА КАСИДИ
12
00:01:39,720 --> 00:01:44,338
Музика
ВАНГЕЛИС
13
00:01:55,471 --> 00:01:59,230
Оператор
ДЖОРДАН КРОНЕНУЕТ
14
00:02:00,455 --> 00:02:04,949
Сценарий
ХЕМПТЪН ФЕНЧЪР
и ДЕЙВИД ПИЙПЪЛС
15
00:02:11,081 --> 00:02:15,147
Режисьор
РИДЛИ СКОТ
16
00:02:19,404 --> 00:02:22,182
В началото на ХХІ век
корпорация "Тайрел"
17
00:02:22,332 --> 00:02:25,335
стига до фаза "Нексъс"
в разработването на роботи.
18
00:02:25,485 --> 00:02:28,538
Тя създават хуманоиди,
наречени репликанти,
19
00:02:28,688 --> 00:02:30,724
които са напълно идентични с човека.
20
00:02:30,874 --> 00:02:34,903
Репликантите от "Нексъс 6"
са по-силни и по-гъвкави от хората
21
00:02:35,053 --> 00:02:37,364
и не по-малко интелигентни от тях,
22
00:02:37,514 --> 00:02:40,984
поне според своите създатели –
генните инженери.
23
00:02:41,134 --> 00:02:44,604
Репликантите се използват
като роби в другите светове
24
00:02:44,754 --> 00:02:48,349
за рисковани проучвания
и колонизации на нови планети.
25
00:02:48,499 --> 00:02:52,504
След кърваво въстание на група
от "Нексъс 6" в далечна колония,
26
00:02:52,654 --> 00:02:55,798
на репликантите се забранява
да идват на Земята
27
00:02:55,948 --> 00:02:58,275
под страх от смъртно наказание.
28
00:02:58,425 --> 00:03:02,504
Създават се специални ловни
полицейски отряди – блейд рънъри,
29
00:03:02,654 --> 00:03:06,850
чиято задача е да застрелят всеки
репликант, който открият на Земята.
30
00:03:07,000 --> 00:03:10,079
За тях това не е екзекуция,
а отстраняване.
31
00:03:13,132 --> 00:03:17,403
Лос Анджелис
Ноември 2019 г.
32
00:04:46,726 --> 00:04:51,948
Следващият е Леон Ковалски –
инженер, обработка на отпадъци,
33
00:04:52,098 --> 00:04:55,993
сектор "Документи",
нов служител, от 6 дни.
34
00:04:57,881 --> 00:05:00,882
Влезте.
35
00:05:12,210 --> 00:05:15,146
Седнете.
36
00:05:18,349 --> 00:05:22,446
Може ли да говоря?
Малко се притеснявам от тия тестове.
37
00:05:22,596 --> 00:05:25,156
Само не мърдайте.
38
00:05:25,306 --> 00:05:28,159
Извинете.
39
00:05:30,337 --> 00:05:33,316
Тази година правих тест
за интелигентност...
40
00:05:33,466 --> 00:05:36,001
Много е важна
бързината на реакцията.
41
00:05:36,151 --> 00:05:40,940
Затова внимавайте.
Отговаряйте възможно най-бързо.
42
00:05:41,547 --> 00:05:46,261
1187 "Хунтървасер"...
– Това е хотелът. Там живея.
43
00:05:46,411 --> 00:05:49,013
Хубав ли е?
– Не е шикозен.
44
00:05:49,163 --> 00:05:54,144
Това влиза ли в теста?
– Не, това е само за загрявка.
45
00:05:54,294 --> 00:05:57,355
Хотелът не е нещо кой знае какво.
46
00:05:57,880 --> 00:06:00,567
Вървите сам през пустиня
и изведнъж...
47
00:06:00,717 --> 00:06:02,360
Това вече към теста ли е?
– Да.
48
00:06:02,510 --> 00:06:05,930
Вървите през пустиня
и изведнъж виждате...
49
00:06:06,080 --> 00:06:08,158
Какво?
– Коя пустиня?
50
00:06:08,308 --> 00:06:11,227
Няма значение коя е пустинята.
Говорим теоретично.
51
00:06:11,377 --> 00:06:13,246
Защо ще съм там?
– Дотегнало ви е
52
00:06:13,396 --> 00:06:16,583
или пък искате да останете
насаме със себе си.
53
00:06:16,733 --> 00:06:18,585
Поглеждате надолу
и виждате костенурка.
54
00:06:18,735 --> 00:06:23,798
Тя пълзи към вас...
– Костенурка ли? Това какво е?
55
00:06:24,908 --> 00:06:29,153
Не знаете какво е "костенурка"?
– А, да.
56
00:06:29,303 --> 00:06:35,102
Но никога не съм виждал костенурки.
Но сега ви разбрах.
57
00:06:35,252 --> 00:06:38,213
Навеждате се
и обръщате костенурката по гръб.
58
00:06:38,363 --> 00:06:40,732
Сега ли измисляте въпросите,
г-н Холдън?
59
00:06:40,882 --> 00:06:43,118
Или някой
ви ги е написал предварително?
60
00:06:43,268 --> 00:06:46,029
Костенурката лежи по гръб
под знойното слънце.
61
00:06:46,179 --> 00:06:49,199
Маха с крака, за да се преобърне.
Но не може.
62
00:06:49,349 --> 00:06:51,184
Без вашата помощ не може.
63
00:06:51,334 --> 00:06:53,912
Но вие не й помагате.
– Как така не й помагам?
64
00:06:54,062 --> 00:06:58,416
Ами просто не й помагате!
Защо не го правите, Леон?
65
00:07:05,165 --> 00:07:10,678
Това са просто въпроси, Леон.
И са ми предварително написани.
66
00:07:10,828 --> 00:07:15,808
Тестът е направен, за да предизвика
емоционална реакция.
67
00:07:17,585 --> 00:07:20,730
Продължаваме ли?
68
00:07:20,922 --> 00:07:25,393
Опишете с по една дума
само добрите неща, които помните
69
00:07:25,543 --> 00:07:29,113
за майка си.
– За майка ми?
70
00:07:31,099 --> 00:07:34,494
Сега ще ти разкажа за майка си.
71
00:07:49,417 --> 00:07:53,546
На чуждопланетните колонии
ви чака нов живот.
72
00:07:53,696 --> 00:07:57,267
Имате шанс за ново начало
в една златна земя,
73
00:07:57,417 --> 00:08:00,728
изпълнена с приключения!
74
00:08:48,009 --> 00:08:51,821
Никой няма да пусне във вестника
обява, че търси убийци.
75
00:08:51,971 --> 00:08:54,424
А моята професия
бе точно такава –
76
00:08:54,574 --> 00:08:59,862
бивше ченге, бивш блейд рънър,
бивш убиец.
77
00:09:05,193 --> 00:09:12,342
Генетично модулирания репликант,
създаден специално за нуждите ви...
78
00:09:17,914 --> 00:09:20,975
Дай ми четири.
79
00:09:21,167 --> 00:09:23,978
Не, четири.
80
00:09:27,131 --> 00:09:30,010
И спагети.
81
00:09:36,516 --> 00:09:40,745
Суши. Така ме наричаше
бившата ми жена.
82
00:09:40,979 --> 00:09:44,749
Студен като риба.
83
00:09:51,514 --> 00:09:54,885
Казва, че сте арестуван, г-н Декард.
84
00:09:55,035 --> 00:09:58,005
Нещо си объркал, приятел.
85
00:10:01,925 --> 00:10:05,562
Казва, че вие сте блейд рънър.
– Кажи му, че сега ям.
86
00:10:05,712 --> 00:10:09,065
Капитан Брайънт...
87
00:10:10,258 --> 00:10:13,736
Брайънт, а?
88
00:11:01,059 --> 00:11:05,080
Името на този "чаровник" бе Геф.
Бях го виждал из полицията.
89
00:11:05,230 --> 00:11:08,166
Сигурно Брайънт го бе повишил
в блейд рънър.
90
00:11:08,316 --> 00:11:11,044
Говореше на "градския език".
91
00:11:11,194 --> 00:11:15,215
Жаргон. Смесица от японски,
испански, немски и какво ли не.
92
00:11:15,365 --> 00:11:19,761
Всъщност го разбирах чудесно.
Всяко добро ченге знаеше този език.
93
00:11:19,911 --> 00:11:24,182
Но нямах намерение
да го улеснявам много.
94
00:12:00,785 --> 00:12:03,304
Здрасти, Дек.
– Брайънт?
95
00:12:03,454 --> 00:12:07,725
Нямаше да дойдеш,
ако те бях помолил, нали? Седни.
96
00:12:08,042 --> 00:12:12,897
Хайде, Декард, не ставай глупак.
В града има четири чучела.
97
00:12:17,051 --> 00:12:20,755
"Чучело" – така Брайънт
наричаше репликантите.
98
00:12:20,905 --> 00:12:25,576
Той е от онези ченгета,
които наричат негрите "чернилки".
99
00:12:28,438 --> 00:12:32,292
Превзели са космическа совалка.
Избили пътниците и екипажа.
100
00:12:32,442 --> 00:12:35,295
Преди 2 седмици намерихме
совалката близо до брега.
101
00:12:35,445 --> 00:12:37,964
Така че са някъде наблизо.
102
00:12:38,114 --> 00:12:41,050
Неприятно!
– Не, никак не е неприятно.
103
00:12:41,200 --> 00:12:43,678
Защото никой няма да разбере,
че са тук.
104
00:12:43,828 --> 00:12:48,182
Ти ще ги намериш и очистиш.
– Аз вече не работя тук.
105
00:12:48,541 --> 00:12:51,311
Възложи го на Холдън.
Него си го бива.
106
00:12:51,461 --> 00:12:55,482
Вече го направих.
И сега той диша през тръбички.
107
00:12:55,732 --> 00:12:58,985
Не е достатъчно добър.
Ти си по-добър от него.
108
00:12:59,135 --> 00:13:01,362
Трябваш ми, Дек.
109
00:13:01,512 --> 00:13:04,115
Положението е много сериозно,
по-сериозно от всякога.
110
00:13:04,265 --> 00:13:08,661
Трябва ми "стария блейд рънър".
Трябва ми човек с твоя опит.
111
00:13:09,011 --> 00:13:12,540
Казах ти, че вече не работя тук.
112
00:13:12,690 --> 00:13:14,918
И нямам намерение
да започвам отново.
113
00:13:15,068 --> 00:13:18,313
Чакай малко!
Знаеш как е, приятел.
114
00:13:18,463 --> 00:13:22,425
Ако не си ченге, си никой.
115
00:13:32,727 --> 00:13:37,306
И нямам избор?
– Не.
116
00:13:37,799 --> 00:13:41,069
Тази година правих тест
за интелигентност.
117
00:13:41,219 --> 00:13:43,321
Но такъв като тоя...
118
00:13:43,471 --> 00:13:45,949
Много е важна
бързината на реакцията.
119
00:13:46,099 --> 00:13:48,785
Затова внимавайте.
Отговаряйте възможно най-бързо.
120
00:13:48,935 --> 00:13:55,333
1187 "Хунтървасер"...
– Това е хотелът. Там живея.
121
00:13:55,525 --> 00:13:58,545
Хубав ли е?
– Не е шикозен.
122
00:13:58,695 --> 00:14:02,507
Преди 2 седмици шестима репликанти
са избягали от колониите –
123
00:14:02,657 --> 00:14:06,511
три жени и трима мъже. Убили
23 души и отвлекли една совалка.
124
00:14:06,661 --> 00:14:10,890
Корабът бил забелязан близо
до брега. От бегълците – ни следа.
125
00:14:11,040 --> 00:14:14,686
Преди 3 дни се опитали да влязат
в корпорацията "Тайрел".
126
00:14:14,836 --> 00:14:17,188
Единият се опекъл,
бягайки през електрическото поле.
127
00:14:17,338 --> 00:14:19,799
Останалите ги изпуснахме.
128
00:14:19,949 --> 00:14:23,528
Заради вероятност да опитат
да влязат като служители,
129
00:14:23,678 --> 00:14:27,949
накарах Холдън да подлага на тест
новите работници.
130
00:14:28,099 --> 00:14:30,910
Май е намерил единия.
131
00:14:43,281 --> 00:14:47,510
Не разбирам. Защо рискуват
да се върнат на Земята?
132
00:14:47,660 --> 00:14:50,847
И какво искат
от корпорацията на Тайрел?
133
00:14:50,997 --> 00:14:54,767
Ти ми кажи. Затова си тук.
134
00:15:04,677 --> 00:15:07,280
Какво е това?
– "Нексъс 6".
135
00:15:07,430 --> 00:15:10,616
Рой Бети.
Активиран през 2016 г.
136
00:15:10,808 --> 00:15:14,370
Боен модел, изключително ефикасен.
137
00:15:14,812 --> 00:15:17,790
Може би той е водачът.
138
00:15:20,068 --> 00:15:21,961
Това е Зора.
139
00:15:22,111 --> 00:15:25,882
Обучена е да се включи в отряд
за убийства в колониите.
140
00:15:26,032 --> 00:15:29,844
"Красавицата и звяра".
Тя е и двете.
141
00:15:33,248 --> 00:15:37,268
Четвъртото чучело е Прис.
Модел за удоволствия.
142
00:15:37,418 --> 00:15:41,439
Стандартен вид
за военните клубове в колониите.
143
00:15:41,714 --> 00:15:46,202
Програмирани са да копират
човека във всичко освен в емоциите.
144
00:15:46,352 --> 00:15:49,347
Но според създателите
след няколко години
145
00:15:49,497 --> 00:15:52,317
могат да придобият
и емоционални реакции.
146
00:15:52,467 --> 00:15:55,003
Омраза, любов, страх, гняв, завист.
147
00:15:55,153 --> 00:15:57,330
Затова са създадени
с "ограничена годност".
148
00:15:57,480 --> 00:16:01,250
И колко е тя?
– Четири години живот.
149
00:16:06,764 --> 00:16:10,452
В корпорация "Тайрел"
има един от "Нексъс 6".
150
00:16:10,602 --> 00:16:15,725
Искам да изпробваш теста върху него.
– И ако тестът не действа?
151
00:16:22,714 --> 00:16:26,901
Бях напуснал, защото ми беше писнало
от убийства.
152
00:16:27,051 --> 00:16:30,196
Но все пак предпочитах да съм убиец,
отколкото жертва.
153
00:16:30,346 --> 00:16:34,159
А заплахата на Брайънт,
че ще бъда никой, значеше това.
154
00:16:34,309 --> 00:16:37,245
Така че приех, като реших,
че ако ми дойде в повече,
155
00:16:37,395 --> 00:16:41,082
ще се откажа по-късно.
Геф не ме притесняваше.
156
00:16:41,232 --> 00:16:46,087
Той се натискаше за повишение
и въобще не му пукаше за мен.
157
00:17:46,756 --> 00:17:50,193
Харесва ли ви нашият бухал?
158
00:17:51,010 --> 00:17:53,780
Изкуствен ли е?
159
00:17:53,930 --> 00:17:56,533
Естествено.
160
00:17:57,183 --> 00:18:00,453
Сигурно е скъп.
161
00:18:00,645 --> 00:18:04,416
Много.
Аз съм Рейчъл.
162
00:18:04,566 --> 00:18:07,502
Декард.
163
00:18:07,652 --> 00:18:12,549
Вие май смятате, че работата ни
не е полезна за обществото.
164
00:18:12,699 --> 00:18:16,928
Репликантите са като всички машини.
Могат да са и полезни, и опасни.
165
00:18:17,078 --> 00:18:19,973
Когато са полезни,
не ми влизат в работата.
166
00:18:20,123 --> 00:18:24,143
Може ли да ви задам
един личен въпрос?
167
00:18:24,377 --> 00:18:27,114
Разбира се.
168
00:18:30,216 --> 00:18:34,486
Случвало ли се е да сгрешите
и да отстраните човек?
169
00:18:34,936 --> 00:18:37,718
Не.
– Но това не е изключено...
170
00:18:37,868 --> 00:18:40,943
Това тест за антипатия ли е?
171
00:18:41,227 --> 00:18:43,204
Капилярно разширяване
172
00:18:43,354 --> 00:18:46,040
при така наречената реакция
на изчервяването?
173
00:18:46,190 --> 00:18:49,335
Потрепване на зеницата?
174
00:18:49,485 --> 00:18:53,256
Неволно разширяване на ириса?
175
00:18:54,157 --> 00:18:57,385
Ние за по-кратко му казваме
Войт-Кампф.
176
00:18:57,535 --> 00:19:00,180
Г-н Декард,
това е д-р Елдън Тайрел.
177
00:19:00,330 --> 00:19:03,016
Покажете ми.
178
00:19:03,166 --> 00:19:05,643
Искам да видя как действа.
– Къде е обектът?
179
00:19:05,793 --> 00:19:10,056
Нека първо да е върху човек,
за да видя отрицателен резултат.
180
00:19:10,206 --> 00:19:13,167
Това какво може да докаже?
181
00:19:13,317 --> 00:19:16,863
Направете ми тази услуга.
– Върху вас?
182
00:19:17,013 --> 00:19:19,782
Върху нея.
183
00:19:23,895 --> 00:19:27,332
Тук е прекалено светло.
184
00:20:03,360 --> 00:20:05,954
Може ли да пуша?
185
00:20:06,104 --> 00:20:09,541
Това няма да се отрази на теста.
186
00:20:09,691 --> 00:20:12,836
Ще ви задам серия въпроси.
187
00:20:12,986 --> 00:20:17,173
Отпуснете се и отговаряйте
възможно най-просто.
188
00:20:23,938 --> 00:20:27,517
На рождения ви ден някой
ви подарява портмоне.
189
00:20:27,667 --> 00:20:33,106
Няма да го приема...
И ще съобщя за това в полицията.
190
00:20:34,882 --> 00:20:38,069
Малкият ви син ви показва
колекцията си от пеперуди.
191
00:20:38,219 --> 00:20:42,457
А също и буркана, в който ги упоява,
преди да ги препарира.
192
00:20:43,808 --> 00:20:47,161
Ще го заведа на лекар.
193
00:20:50,899 --> 00:20:55,211
Гледате телевизия. Внезапно виждате,
че по ръката ви лази оса.
194
00:20:55,361 --> 00:20:58,089
Ще я убия.
195
00:21:00,617 --> 00:21:04,596
Четете списание. Виждате
голяма снимка на голо момиче.
196
00:21:04,746 --> 00:21:07,974
Проверявате дали съм репликант,
или лесбийка?
197
00:21:08,124 --> 00:21:12,103
Моля, просто отговаряйте
на въпросите.
198
00:21:14,756 --> 00:21:16,816
Показвате я на съпруга си.
199
00:21:16,966 --> 00:21:20,570
Той толкова я харесва,
че я окачва в спалнята.
200
00:21:20,720 --> 00:21:23,740
Няма да му позволя.
201
00:21:23,932 --> 00:21:28,786
Защо?
– Аз трябва да съм му достатъчна.
202
00:21:31,272 --> 00:21:33,917
И още един въпрос.
203
00:21:34,067 --> 00:21:40,506
Гледате пиеса. Някакъв банкет,
предястието е сурови стриди.
204
00:21:41,449 --> 00:21:45,803
След това поднасят варено куче.
205
00:22:01,327 --> 00:22:05,114
Рейчъл, би ли излязла за малко?
206
00:22:13,398 --> 00:22:15,950
Благодаря.
207
00:22:16,526 --> 00:22:20,546
Тя е репликант, нали?
– Впечатлен съм.
208
00:22:20,822 --> 00:22:24,134
Обикновено колко въпроса ви трябват,
за да ги различите?
209
00:22:24,284 --> 00:22:26,386
Не разбирам, Тайрел.
– Колко въпроса?
210
00:22:26,536 --> 00:22:29,138
20-30 при кръстосан разпит.
211
00:22:29,831 --> 00:22:32,058
Но за Рейчъл ви трябваха
повече от 100, нали?
212
00:22:32,208 --> 00:22:34,394
Тя не знае ли?
213
00:22:34,544 --> 00:22:37,147
Мисля, че започва да подозира.
– Да подозира?!
214
00:22:37,297 --> 00:22:41,484
Как може да не знае какво е?
– Търговия. Това е нашата цел.
215
00:22:41,634 --> 00:22:44,112
Мотото ни е:
"По-човеци и от хората".
216
00:22:44,262 --> 00:22:47,323
Рейчъл е просто един експеримент.
217
00:22:47,557 --> 00:22:52,245
Започнахме да забелязваме
у тях странни отклонения.
218
00:22:52,395 --> 00:22:55,582
Те са много неопитни в областта
на емоциите.
219
00:22:55,732 --> 00:22:58,376
Имат само няколко години,
за да натрупат опита,
220
00:22:58,526 --> 00:23:00,670
който ние с вас приемаме
за даденост.
221
00:23:00,820 --> 00:23:03,047
Като ги "надарим" с минало,
222
00:23:03,197 --> 00:23:06,384
притъпяваме леко,
като с буфер, емоциите им.
223
00:23:06,534 --> 00:23:10,346
И така можем да ги контролираме.
– Спомени.
224
00:23:10,496 --> 00:23:13,474
Говорите за спомени!
225
00:23:22,383 --> 00:23:27,030
Времето за реакция е от значение.
Отговаряйте възможно най-бързо.
226
00:23:27,180 --> 00:23:31,326
1187 "Хунтървасер"...
– Това е хотелът. Там живея.
227
00:23:31,476 --> 00:23:34,521
Хубав ли е?
– Не е шикозен... Това от теста ли е?
228
00:23:34,671 --> 00:23:36,539
Не.
229
00:24:07,637 --> 00:24:12,116
Не знаех дали Леон е казал
истинския си адрес,
230
00:24:12,267 --> 00:24:17,330
но това бе единствената следа,
която имах, така че я проверих.
231
00:25:25,340 --> 00:25:29,277
Това, което е било във ваната,
не е било човешко същество.
232
00:25:29,427 --> 00:25:32,321
Репликантите нямат люспи.
233
00:25:39,395 --> 00:25:44,000
Нито пък семейни снимки.
Репликантите нямат и семейства.
234
00:25:55,161 --> 00:25:57,472
Време?
235
00:25:57,622 --> 00:26:00,659
Достатъчно.
236
00:26:16,933 --> 00:26:20,995
Взе ли скъпоценните си снимки?
237
00:26:22,730 --> 00:26:25,291
Някой е претърсвал.
238
00:26:25,441 --> 00:26:28,419
Човеци?
239
00:26:30,947 --> 00:26:33,966
Полицаи, хора...
240
00:28:06,618 --> 00:28:10,146
"Ангелите паднаха в пламъци.
241
00:28:10,296 --> 00:28:13,408
Гръмотевици
обгръщаха бреговете им
242
00:28:13,558 --> 00:28:17,445
и горяха с огньовете на Орк".
243
00:28:19,681 --> 00:28:23,493
Вие не влиза тук!
Незаконно!
244
00:28:28,773 --> 00:28:34,962
Студ! Това са моите очи!
Замръзвам.
245
00:28:42,704 --> 00:28:46,599
Да. Въпроси.
246
00:29:08,354 --> 00:29:11,541
Морфология?
Продължителност на живота?
247
00:29:11,691 --> 00:29:14,627
Дата на активиране?
– Не знам...
248
00:29:14,777 --> 00:29:18,047
Не знам такива неща.
249
00:29:18,990 --> 00:29:21,050
Аз само правя очи.
250
00:29:21,200 --> 00:29:25,430
Само очи! Генетична обработка.
Само очи...
251
00:29:27,957 --> 00:29:32,746
Ти си от "Нексъс", нали?
Аз съм правил очите ти.
252
00:29:35,298 --> 00:29:40,737
Само да можеше да видиш
какво съм видял с твоите очи.
253
00:29:42,388 --> 00:29:44,699
Въпроси.
254
00:29:44,849 --> 00:29:49,621
Не знам отговорите.
– Кой ги знае?
255
00:29:52,065 --> 00:29:56,169
Тайрел. Той знае всичко.
256
00:29:57,028 --> 00:30:01,382
Корпорацията "Тайрел"?
– Големият шеф. Гений.
257
00:30:01,532 --> 00:30:05,261
Той проектира съзнанието ви,
ума ви...
258
00:30:06,913 --> 00:30:09,932
Умник.
259
00:30:10,541 --> 00:30:14,103
Много студено.
260
00:30:14,754 --> 00:30:19,233
Май не е много лесно
да го види човек...
261
00:30:22,512 --> 00:30:25,615
... предполагам.
262
00:30:30,603 --> 00:30:34,749
Себастиан...
Той ви заведе там.
263
00:30:35,358 --> 00:30:38,252
Кой Себастиан?
264
00:30:40,363 --> 00:30:45,051
Джей... Ф... Себастиан.
265
00:30:52,375 --> 00:30:54,686
И къде...
266
00:30:54,836 --> 00:30:57,605
да го намерим този
267
00:30:57,755 --> 00:31:01,442
Джей Ф. Себастиан?
268
00:31:04,262 --> 00:31:08,783
Опишете само с по една дума
добрите неща, които помните...
269
00:31:08,933 --> 00:31:12,370
за майка си.
– За майка ми?
270
00:31:12,562 --> 00:31:15,873
Сега ще ти разкажа за майка си.
271
00:31:36,161 --> 00:31:39,522
Гласова идентификация.
Телефонният ви номер, моля.
272
00:31:39,672 --> 00:31:43,484
Декард, 97.
– 97, благодаря.
273
00:32:04,405 --> 00:32:07,633
Исках да те видя.
274
00:32:12,163 --> 00:32:15,892
Затова те изчаках.
Нека ти помогна.
275
00:32:19,170 --> 00:32:22,815
Не мисля, че ми трябва помощ.
276
00:32:23,049 --> 00:32:27,570
Не разбирам защо той ти каза това.
– Питай него.
277
00:32:27,720 --> 00:32:30,990
Той не иска да ме види!
278
00:32:41,818 --> 00:32:44,921
Искаш ли нещо за пиене?
Не?
279
00:32:54,163 --> 00:32:58,309
Мислиш, че съм репликант, нали?
280
00:33:02,505 --> 00:33:06,567
Виж... Тук съм с майка си.
281
00:33:16,311 --> 00:33:19,080
Помниш ли,
когато беше на шест години,
282
00:33:19,230 --> 00:33:21,875
с брат ти се промъкнахте
в една необитаема сграда,
283
00:33:22,025 --> 00:33:26,087
през прозореца на мазето,
за да си играете на "чичо доктор"?
284
00:33:26,237 --> 00:33:28,965
Той ти показа своя,
а когато дойде твоя ред,
285
00:33:29,115 --> 00:33:32,719
хвана те шубе и побягна.
Помниш ли?
286
00:33:33,912 --> 00:33:38,391
Разказвала ли си го на някого?
На майка си, на Тайрел?
287
00:33:40,376 --> 00:33:44,464
А помниш ли паяка, който живееше
в храста пред прозореца ти?
288
00:33:44,614 --> 00:33:46,983
С оранжево тяло и зелени крака.
289
00:33:47,133 --> 00:33:50,320
Цяло лято го гледа
как си плете мрежата.
290
00:33:50,470 --> 00:33:53,198
После един ден видя
в нея голямо яйце.
291
00:33:53,348 --> 00:33:56,066
То се излюпи...
292
00:33:57,300 --> 00:34:01,080
... и от него излязоха
стотици малки паячета,
293
00:34:01,314 --> 00:34:05,084
които изядоха майка си.
294
00:34:07,362 --> 00:34:09,547
Имплантация.
295
00:34:09,697 --> 00:34:12,592
Това не са твоите спомени.
Нечии други са.
296
00:34:12,742 --> 00:34:16,179
На племенницата на Тайрел са.
297
00:34:23,002 --> 00:34:26,564
Добере де.
Беше лоша шега.
298
00:34:26,714 --> 00:34:29,901
Направих си лоша шега.
Не си репликант.
299
00:34:30,051 --> 00:34:33,196
Върви си у дома.
300
00:34:35,181 --> 00:34:40,161
Наистина съжалявам,
прибери се у вас.
301
00:34:53,700 --> 00:34:56,553
Искаш ли да пийнеш?
302
00:34:56,703 --> 00:35:00,932
Ще ти налея нещо.
Ще ти донеса чаша.
303
00:35:59,641 --> 00:36:03,453
Тайрел бе надминал себе си
с Рейчъл.
304
00:36:03,645 --> 00:36:07,582
Бе се погрижил дори за снимка
с майката, която никога не е имала.
305
00:36:07,732 --> 00:36:11,127
Да се види като дъщеря.
306
00:36:11,861 --> 00:36:15,131
Репликантите не трябваше
да имат чувства.
307
00:36:15,281 --> 00:36:17,717
Нито пък блейд рънърите.
308
00:36:17,867 --> 00:36:21,429
Какво ставаше с мен, по дяволите?
309
00:36:28,002 --> 00:36:32,106
Сигурно и снимката на Леон
бе фалшива.
310
00:36:32,548 --> 00:36:36,486
Не можех да си представя
защо репликант ще събира снимки.
311
00:36:36,636 --> 00:36:41,532
Може би и те бяха като Рейчъл.
Имаха нужда от спомени.
312
00:38:52,063 --> 00:38:54,832
Забрави си чантата.
313
00:39:04,617 --> 00:39:07,637
Загубих се.
314
00:39:07,870 --> 00:39:11,391
Не се страхувай,
нищо няма да ти направя.
315
00:39:14,085 --> 00:39:16,095
Как се казваш?
– Прис.
316
00:39:16,245 --> 00:39:18,857
А аз – Джей Ф. Себастиан.
317
00:39:19,007 --> 00:39:21,776
Здравей.
318
00:39:24,596 --> 00:39:27,565
Къде отиваш?
319
00:39:28,391 --> 00:39:31,119
У дома ли?
320
00:39:31,311 --> 00:39:34,080
Нямам такъв.
321
00:39:36,900 --> 00:39:41,462
Май доста се изплашихме един друг.
– Вярно.
322
00:39:46,451 --> 00:39:51,556
Гладна съм, Джей Ф.
– Вътре имам това-онова.
323
00:39:51,706 --> 00:39:56,811
Ще дойдеш ли?
– Надявах се да ме поканиш.
324
00:40:30,245 --> 00:40:35,307
Съвсем сам ли живееш тук?
– Да, съвсем сам.
325
00:40:36,334 --> 00:40:39,103
Тук няма жилищна криза.
326
00:40:40,680 --> 00:40:43,816
Има място за всички.
327
00:40:52,517 --> 00:40:55,662
Внимавай, че има водата.
328
00:40:56,938 --> 00:41:00,625
Сигурно се чувстваш
самотен тук, Джей Ф.
329
00:41:01,776 --> 00:41:04,295
Всъщност не, правя си приятели.
330
00:41:04,445 --> 00:41:07,966
Играчки... приятелите ми са играчки.
Аз ги правя.
331
00:41:08,116 --> 00:41:10,593
Това ми е хоби.
Аз съм генен дизайнер.
332
00:41:10,743 --> 00:41:14,138
Знаеш ли какво е това?
– Не.
333
00:41:15,957 --> 00:41:18,726
Така...
334
00:41:22,213 --> 00:41:25,191
Върнах се!
335
00:41:30,263 --> 00:41:33,074
Върна се! Върна се!
336
00:41:33,224 --> 00:41:36,452
Добър вечер, Джей Ф.
– Здравейте, приятели.
337
00:41:47,864 --> 00:41:50,592
Те са ми приятели.
Аз ги направих.
338
00:41:50,742 --> 00:41:54,053
Родителите ти къде са?
– Аз съм нещо като сирак.
339
00:41:54,203 --> 00:41:56,222
Ами приятелите ти?
340
00:41:56,372 --> 00:41:59,184
Имам няколко,
но трябва да ги намеря.
341
00:41:59,334 --> 00:42:02,562
Утре ще им кажа къде съм.
342
00:42:05,807 --> 00:42:10,737
Нека взема нещата ти,
прогизнали са.
343
00:43:40,518 --> 00:43:44,080
Увеличи 224 на 176.
344
00:44:00,788 --> 00:44:04,267
Увеличи.
Спри.
345
00:44:17,639 --> 00:44:21,200
Влез навътре.
Спри.
346
00:44:21,768 --> 00:44:25,788
Дръпни се назад,
мини надясно. Спри.
347
00:44:26,898 --> 00:44:30,209
Централно и назад.
348
00:44:31,653 --> 00:44:34,005
Спри.
349
00:44:34,322 --> 00:44:39,377
Проследи 45 надясно.
Спри.
350
00:44:39,644 --> 00:44:43,097
Центрирай и спри.
351
00:44:47,085 --> 00:44:50,646
Увеличи 34 на 36.
352
00:44:59,847 --> 00:45:03,159
Мини надясно и се отдръпни.
353
00:45:03,309 --> 00:45:06,496
Спри.
354
00:45:10,275 --> 00:45:13,920
Увеличи 34 на 46.
355
00:45:24,205 --> 00:45:26,349
Дръпни се назад.
356
00:45:26,499 --> 00:45:29,519
Чакай малко.
Мини надясно.
357
00:45:29,669 --> 00:45:31,771
Спри.
358
00:45:31,921 --> 00:45:35,567
Увеличи 57 – 19.
359
00:45:35,717 --> 00:45:39,445
Проследи 45 наляво.
360
00:45:39,846 --> 00:45:42,949
Спри.
361
00:45:43,182 --> 00:45:46,536
Увеличи 15 на 23.
362
00:45:56,779 --> 00:46:00,258
Дай ми копие от това.
363
00:46:55,797 --> 00:46:59,025
От риба ли е?
364
00:47:13,231 --> 00:47:17,627
Мисля, че е изкуствено.
Виж.
365
00:47:20,488 --> 00:47:25,218
Чудесно качество,
превъзходна изработка.
366
00:47:25,827 --> 00:47:32,801
Ето го и серийния номер
на производителя – 9906947...
367
00:47:33,543 --> 00:47:37,105
... ХВ7 1.
Интересно.
368
00:47:38,256 --> 00:47:43,611
Не е риба. Люспа от змия!
– Змия?
369
00:47:43,761 --> 00:47:48,741
Провери при Абдул бен Хасан.
Той прави такива змии.
370
00:48:33,478 --> 00:48:36,039
Абдул Хасан?
371
00:48:36,189 --> 00:48:39,751
Аз съм полицай. Искам да ти задам
няколко въпроса.
372
00:48:39,901 --> 00:48:43,379
Лиценз за изкуствени змии ХВ71?
373
00:48:43,529 --> 00:48:46,633
Това е твоя изработка, нали?
На кого я продаде?
374
00:48:46,783 --> 00:48:49,761
Моя ли? Малко хора си позволят
такова качество.
375
00:48:49,911 --> 00:48:51,805
Колко хора?
– Много малко.
376
00:48:51,955 --> 00:48:54,842
Колко малко? Виж какво...
– Тафи Луис.
377
00:48:54,992 --> 00:48:58,265
В Четвърти сектор.
Китайския квартал.
378
00:49:17,105 --> 00:49:19,957
Тафи Луис?
379
00:49:27,115 --> 00:49:31,010
Искам да ти задам няколко въпроса.
380
00:49:32,579 --> 00:49:35,348
Купуваш ли понякога змии
от египтянина, Тафи?
381
00:49:35,498 --> 00:49:38,309
Постоянно.
382
00:49:39,168 --> 00:49:41,980
Виждал ли си това момиче?
383
00:49:42,130 --> 00:49:46,601
Никога. Изчезвай.
– Разрешителните ти в ред ли са?
384
00:49:46,751 --> 00:49:52,407
Луи, човекът е жаден,
почерпи го нещо.
385
00:50:38,561 --> 00:50:40,747
И преди са ме изоставяли така,
386
00:50:40,897 --> 00:50:44,834
но не и след като съм се държал
толкова чаровно.
387
00:50:44,984 --> 00:50:49,380
В един бар съм.
В Четвърти сектор.
388
00:50:50,240 --> 00:50:54,677
Казва се "Тафи Луис".
Защо не дойдеш да пийнем по нещо?
389
00:50:54,953 --> 00:51:00,892
Няма да стане, г-н Декард.
Не си падам много по такива места.
390
00:51:01,042 --> 00:51:04,145
Можем да отидем някъде другаде.
391
00:51:17,892 --> 00:51:22,246
Дами и господа,
Тафи Луис представя
392
00:51:22,480 --> 00:51:26,000
г-ца Саломе и змията.
393
00:51:26,150 --> 00:51:30,430
Вижте я как ще си поиграе
със змията,
394
00:51:30,580 --> 00:51:34,592
която навремето покварила човека.
395
00:52:16,492 --> 00:52:19,512
Извинете, г-це Саломе,
може ли да поговорим за малко?
396
00:52:19,662 --> 00:52:23,683
Аз съм от Федерацията
на вариететните артисти.
397
00:52:24,751 --> 00:52:27,353
Не съм тук да ви агитирам
да членувате.
398
00:52:27,503 --> 00:52:31,358
Не се занимавам с това.
Всъщност...
399
00:52:32,717 --> 00:52:36,696
От Комисията
за морални престъпления съм.
400
00:52:38,014 --> 00:52:40,992
"Комисия за морални престъпления"?
– Да, мадам.
401
00:52:41,142 --> 00:52:45,371
Имаме сведения, че управата се държи
твърде свободно с артистите.
402
00:52:45,521 --> 00:52:50,043
Не знам за такова нещо.
– Нямате чувството, че ви използват?
403
00:52:50,193 --> 00:52:55,090
Как така да ме използват?
– Ами, за да получите работата.
404
00:52:55,240 --> 00:52:59,344
Искаха ли от вас да правите нещо...
405
00:52:59,953 --> 00:53:05,433
неморално, пошло или...
изобщо отвратително за вас?
406
00:53:08,962 --> 00:53:11,898
Ама вие сериозно ли?
– Да.
407
00:53:12,173 --> 00:53:15,568
Бих искал да прегледам
съблекалнята ви, ако може.
408
00:53:15,718 --> 00:53:18,530
За какво?
– За дупки.
409
00:53:18,680 --> 00:53:20,448
Дупки ли?!
410
00:53:20,598 --> 00:53:22,867
Нямате представа
какво би направил един мъж,
411
00:53:23,017 --> 00:53:25,995
за да зърне красиво тяло.
412
00:53:28,439 --> 00:53:31,209
Напротив, имам.
413
00:53:32,026 --> 00:53:34,963
Пробиват в стените малки дупки,
414
00:53:35,113 --> 00:53:39,592
за да гледат
как някоя жена се съблича.
415
00:54:10,940 --> 00:54:14,085
Тази змия истинска ли е?
– Разбира се, че не.
416
00:54:14,235 --> 00:54:18,998
Щях ли да работя на такова място,
ако можех да си позволя истинска?
417
00:54:32,795 --> 00:54:34,939
И ако някой се опита да ме използва,
418
00:54:35,089 --> 00:54:37,192
на кого да се оплача?
– На мен!
419
00:54:37,342 --> 00:54:40,695
Много сте всеотдаен.
Избършете ме.
420
00:57:29,264 --> 00:57:32,433
Дръпнете се!
421
00:58:55,516 --> 00:58:59,287
В доклада ще пише: стандартно
отстраняване на репликант.
422
00:58:59,437 --> 00:59:04,626
Но от това не се чувствах по-добре.
Бях застрелял жена в гръб.
423
00:59:04,776 --> 00:59:07,212
Ето на, пак.
424
00:59:07,362 --> 00:59:10,173
Чувства.
425
00:59:10,323 --> 00:59:14,677
Заради нея.
Заради Рейчъл.
426
00:59:17,121 --> 00:59:20,516
Декард. В-26354.
427
00:59:27,173 --> 00:59:30,985
Разпръснете се!
428
00:59:41,521 --> 00:59:44,248
Ей сега.
429
00:59:45,275 --> 00:59:48,419
Какво искаш?
– Цинтао.
430
00:59:56,035 --> 00:59:59,889
Стигат ли?
– Да.
431
01:00:08,256 --> 01:00:10,984
Брайънт.
432
01:00:30,403 --> 01:00:32,797
Не изглеждаш по-добре
от онова чучело,
433
01:00:32,947 --> 01:00:35,425
което просна на тротоара.
– Прибирам се.
434
01:00:35,575 --> 01:00:37,552
Можеш много да научиш от Геф.
435
01:00:37,702 --> 01:00:41,222
Истинска месомелачка е!
436
01:00:41,372 --> 01:00:43,057
Остават още четирима.
437
01:00:43,207 --> 01:00:46,728
Хайде, Геф, да вървим.
– Трима.
438
01:00:47,170 --> 01:00:50,523
Остават трима.
– Четирима са.
439
01:00:51,424 --> 01:00:54,652
Като включиш и онова чучело,
което тества при Тайрел.
440
01:00:54,802 --> 01:00:58,239
Рейчъл изчезна.
Дори не знаех, че е репликант.
441
01:00:58,389 --> 01:01:01,701
Тайрел говореше нещо
за мозъчна имплантация.
442
01:01:01,851 --> 01:01:05,413
Хайде, Геф.
А ти изпий едно и за мен.
443
01:01:49,482 --> 01:01:53,503
Леон!
– На колко години съм?
444
01:01:56,406 --> 01:01:58,917
Не знам!
445
01:02:00,743 --> 01:02:04,013
Активиран съм на 10 април 2017 г.
Колко ми остава?
446
01:02:04,163 --> 01:02:06,933
Четири години.
447
01:02:13,006 --> 01:02:15,775
Повече, отколкото на теб!
448
01:02:19,220 --> 01:02:22,824
Много е мъчително
да живееш в страх, нали?
449
01:02:27,353 --> 01:02:31,416
Нетърпимо е да не можеш
да се почешеш, където те сърби.
450
01:02:31,566 --> 01:02:34,210
Така е.
451
01:02:43,786 --> 01:02:46,597
Събуди се.
Време е да умреш!
452
01:03:21,241 --> 01:03:24,010
Потресена ли си?
453
01:03:24,452 --> 01:03:27,180
И аз.
454
01:03:30,416 --> 01:03:33,227
Често ми се случва.
455
01:03:38,049 --> 01:03:40,777
Това е част от бизнеса.
456
01:03:47,225 --> 01:03:50,578
Но аз не съм в тоя бизнес.
457
01:04:02,115 --> 01:04:04,884
Аз съм бизнесът.
458
01:05:37,168 --> 01:05:40,521
Ами ако отида на север?
459
01:05:42,632 --> 01:05:46,194
Ако изчезна.
460
01:05:49,055 --> 01:05:52,325
Ще ме преследваш ли?
461
01:05:52,475 --> 01:05:55,745
Ще ме гониш ли?
462
01:06:02,902 --> 01:06:06,130
Не, няма.
463
01:06:10,952 --> 01:06:14,222
Длъжник съм ти.
464
01:06:27,302 --> 01:06:30,947
Но някой друг ще го направи.
465
01:06:42,066 --> 01:06:44,836
Декард,
466
01:06:46,571 --> 01:06:49,298
знаеш ли данните за мен?
467
01:06:49,908 --> 01:06:53,428
Дата на активиране,
Продължителност на живота?
468
01:06:53,578 --> 01:06:56,389
Тези неща...
469
01:06:57,081 --> 01:07:00,351
Видя ли ги?
470
01:07:02,086 --> 01:07:05,440
Това е строго секретно.
471
01:07:05,590 --> 01:07:11,863
Но ти си полицай!
– Не съм ги видял.
472
01:07:14,349 --> 01:07:17,410
Този твой тест...
473
01:07:17,852 --> 01:07:22,081
Пробвал ли си го някога
върху себе си?
474
01:07:32,784 --> 01:07:35,553
Декард...
475
01:10:04,477 --> 01:10:07,789
Насън чух музика.
476
01:10:11,484 --> 01:10:14,837
Не знаех дали мога да свиря.
477
01:10:15,697 --> 01:10:18,841
Спомням си уроците.
478
01:10:19,284 --> 01:10:24,097
Не знам дали съм ги вземала аз,
или племенницата на Тайрел.
479
01:10:28,126 --> 01:10:31,270
Много хубаво свириш.
480
01:11:40,740 --> 01:11:43,760
А сега ти ме целуни.
481
01:11:44,369 --> 01:11:48,306
Не мога да си спомня...
– Кажи: "Целуни ме".
482
01:11:51,334 --> 01:11:54,228
Целуни ме.
483
01:12:04,847 --> 01:12:07,700
Желая те!
484
01:12:09,727 --> 01:12:12,372
Желая те.
485
01:12:12,522 --> 01:12:16,125
Повтори.
– Желая те.
486
01:12:18,027 --> 01:12:20,838
Прегърни ме.
487
01:13:42,362 --> 01:13:47,242
Какво правиш?
– Извинявай. Стана ми любопитно.
488
01:13:49,619 --> 01:13:52,680
Как изглеждам?
– По-добре.
489
01:13:52,872 --> 01:13:55,767
Само това ли ще кажеш?
490
01:13:55,959 --> 01:13:58,853
Красива си.
491
01:14:01,005 --> 01:14:04,025
Благодаря.
492
01:14:09,013 --> 01:14:11,949
На колко години си?
493
01:14:12,934 --> 01:14:15,203
Двайсет и пет.
494
01:14:15,353 --> 01:14:18,373
Какво ти е?
– Синдромът на Метусела.
495
01:14:18,523 --> 01:14:23,753
Какво е това?
– Жлезите ми остаряват много бързо.
496
01:14:24,070 --> 01:14:26,506
Затова ли си още на Земята?
497
01:14:26,656 --> 01:14:30,093
Не можах да мина
медицинския преглед.
498
01:14:31,244 --> 01:14:34,597
Пък и тук ми харесва.
499
01:14:36,708 --> 01:14:41,062
Харесваш ми такъв, какъвто си.
500
01:14:43,256 --> 01:14:46,359
Здрасти, Рой!
501
01:14:48,553 --> 01:14:51,322
Много хубави играчки имаш.
502
01:14:51,472 --> 01:14:54,075
Това е приятелят ми,
за когото ти говорих.
503
01:14:54,225 --> 01:14:57,912
А това е моят спасител –
Джей Ф. Себастиан.
504
01:14:59,105 --> 01:15:02,333
Харесвам домошарите.
505
01:15:03,359 --> 01:15:06,546
Тук живееш сам, нали?
506
01:15:07,363 --> 01:15:09,674
Да.
507
01:15:19,792 --> 01:15:22,270
Искате ли да закусим?
508
01:15:22,420 --> 01:15:25,857
Тъкмо се канех да приготвя нещо.
509
01:15:32,722 --> 01:15:35,366
Е?
510
01:15:36,476 --> 01:15:40,455
Леон...
– Какво е станало?
511
01:15:44,192 --> 01:15:48,171
Останахме само двамата.
512
01:15:48,321 --> 01:15:52,091
Глупави сме и ще умрем.
513
01:15:55,370 --> 01:15:58,431
Няма.
514
01:16:31,155 --> 01:16:34,801
Офицерът ще вземе царицата.
Виждаш ли?
515
01:16:35,034 --> 01:16:38,054
Не става.
516
01:16:45,211 --> 01:16:48,982
Защо ни гледаш така, Себастиан?
– Защото сте...
517
01:16:49,132 --> 01:16:52,527
толкова различни.
518
01:16:52,760 --> 01:16:56,155
Толкова съвършени.
519
01:16:57,432 --> 01:16:59,367
Да.
520
01:16:59,517 --> 01:17:02,412
От кое поколение сте?
521
01:17:09,944 --> 01:17:13,631
"Нексъс 6".
– Знаех си!
522
01:17:13,781 --> 01:17:17,302
Защото се занимавам с генетика
в корпорацията "Тайрел".
523
01:17:17,452 --> 01:17:20,305
Във вас има частица от мен.
524
01:17:20,455 --> 01:17:24,559
Покажете ми нещо.
– Какво например?
525
01:17:24,709 --> 01:17:27,854
Каквото и да е.
526
01:17:28,087 --> 01:17:32,608
Ние не сме компютри, Себастиан.
Ние сме живи същества.
527
01:17:34,677 --> 01:17:39,407
Мисля, следователно съществувам.
528
01:17:39,724 --> 01:17:43,202
Много добре, Прис, покажи му.
529
01:18:09,963 --> 01:18:12,857
Имаме много общи неща.
– Как така?
530
01:18:13,007 --> 01:18:17,028
Имаме еднакви проблеми.
– Ускорено стареене.
531
01:18:19,097 --> 01:18:23,368
За съжаление, не разбирам много
от биомеханика, Рой.
532
01:18:23,810 --> 01:18:26,454
Ако не разберем скоро...
533
01:18:26,604 --> 01:18:29,707
на Прис не й остава още много живот!
534
01:18:29,857 --> 01:18:33,294
Не можем да го допуснем.
535
01:18:33,528 --> 01:18:36,798
Той добър ли е?
– Кой?
536
01:18:36,990 --> 01:18:40,134
Д-р Тайрел?
537
01:18:40,368 --> 01:18:43,221
Само веднъж успях да го бия на шах.
538
01:18:43,371 --> 01:18:46,099
Той е гений.
539
01:18:46,249 --> 01:18:49,018
Той ви проектира.
540
01:18:49,460 --> 01:18:54,816
Вероятно може да ни помогне.
– При случай ще му го спомена.
541
01:18:57,051 --> 01:19:01,114
По-добре аз лично да говоря с него.
542
01:19:03,975 --> 01:19:08,413
Разбрах, че не е лесно
човек да се види с него.
543
01:19:08,855 --> 01:19:12,542
Изобщо.
544
01:19:15,570 --> 01:19:20,425
Ще ни помогнеш ли?
– Не мога.
545
01:19:20,575 --> 01:19:22,802
Ние имаме нужда от теб, Себастиан.
546
01:19:22,952 --> 01:19:26,681
Ти си ни най-добрият приятел.
547
01:19:38,259 --> 01:19:42,155
Толкова се радваме, че ни намери.
548
01:19:42,889 --> 01:19:48,077
Мисля, че никой друг на света
не би ни помогнал.
549
01:20:36,276 --> 01:20:43,257
66 000...
Купувай. Купувай на...
550
01:20:43,491 --> 01:20:49,263
Синия вход.
Г-н Джей Ф. Себастиан.
551
01:20:49,873 --> 01:20:54,310
16417.
552
01:20:54,919 --> 01:20:57,021
По това време?!
553
01:20:57,171 --> 01:21:01,359
Какво мога да направя за теб,
Себастиан?
554
01:21:03,011 --> 01:21:06,280
Царица на топ 6. Шах.
555
01:21:10,184 --> 01:21:12,537
Глупости!
556
01:21:12,687 --> 01:21:15,707
Момент.
557
01:21:17,567 --> 01:21:22,755
"Царица на топ 6"...
Смехория!
558
01:21:38,463 --> 01:21:43,943
Офицерът взема царицата.
559
01:21:50,016 --> 01:21:54,620
Какво си намислил, Себастиан?
Сега какво ще кажеш?
560
01:21:55,688 --> 01:21:59,250
Топ на цар 7. Шах.
561
01:22:00,068 --> 01:22:03,755
Топ на цар 7.
Шах и мат.
562
01:22:04,656 --> 01:22:10,261
Просветление ли те озари, Себастиан?
Май цяла вечер си мислил.
563
01:22:10,411 --> 01:22:14,891
Нека го обсъдим.
Качи се, Себастиан.
564
01:22:32,600 --> 01:22:35,912
Г-н Тайрел?
565
01:22:38,106 --> 01:22:41,250
Доведох един приятел.
566
01:22:46,281 --> 01:22:50,551
Изненадан съм, че не дойде по-рано.
567
01:22:56,875 --> 01:23:01,104
Не е лесно човек да се срещне
със създателя си.
568
01:23:01,421 --> 01:23:04,566
Какво мога да направя за теб?
569
01:23:04,716 --> 01:23:08,027
Създателят може ли да поправи
творението си?
570
01:23:08,177 --> 01:23:13,658
Искаш да те модифицирам ли?
– И да остана тук ли?
571
01:23:18,646 --> 01:23:23,126
Имах предвид нещо по-радикално.
572
01:23:24,694 --> 01:23:27,505
В какво е проблемът?
573
01:23:27,655 --> 01:23:31,009
В смъртта.
574
01:23:31,409 --> 01:23:34,637
Това е извън компетенциите ми...
575
01:23:34,787 --> 01:23:40,264
Искам повече живот... татко!
576
01:23:43,379 --> 01:23:47,108
Всяка промяна...
577
01:23:47,300 --> 01:23:52,614
в развитието на дадена
органична система е фатална.
578
01:23:52,764 --> 01:23:55,408
Кодовата последователност
не може да се поправя,
579
01:23:55,558 --> 01:23:57,994
след като вече е внедрена.
– Защо?
580
01:23:58,144 --> 01:24:01,414
Защото на втория ден
след инкубацията всички клетки,
581
01:24:01,564 --> 01:24:06,377
които са били подложени на обратна
мутация пораждат обратни колонии.
582
01:24:06,527 --> 01:24:09,714
Нещо като плъхове,
които напускат потъващия кораб.
583
01:24:09,864 --> 01:24:14,469
И после корабът наистина потъва.
– А прегрупирането Е.М.С?
584
01:24:14,619 --> 01:24:20,808
Етилово-метановия сулфат е
алкализиращ агент и силен мутаген.
585
01:24:21,042 --> 01:24:24,854
Той създава
толкова смъртоносен вирус,
586
01:24:25,088 --> 01:24:27,791
че обектът умира
още на операционната маса.
587
01:24:27,941 --> 01:24:31,111
А някакъв силен протеин,
който да блокира тези клетки?
588
01:24:31,261 --> 01:24:34,948
Той не може да спре репликацията,
а само създава грешка в нея,
589
01:24:35,098 --> 01:24:39,369
така че новоформираната ДНК
носи мутация
590
01:24:39,519 --> 01:24:43,289
и обектът пак се заразява
с този вирус.
591
01:24:43,439 --> 01:24:48,878
Но всичко това е чисто теоретично.
592
01:24:49,195 --> 01:24:51,965
Направихме ви
по възможно най-добрия начин.
593
01:24:52,115 --> 01:24:57,679
Но живеем много кратко.
– Ярките звезди изгарят бързо.
594
01:24:57,829 --> 01:25:02,100
А ти си от най-ярките звезди, Рой.
595
01:25:02,667 --> 01:25:07,397
Виж се само!
Ти си моето произведение чудо.
596
01:25:07,589 --> 01:25:11,526
Венецът на моя труд!
597
01:25:16,306 --> 01:25:19,826
Правил съм и недостойни неща.
598
01:25:19,976 --> 01:25:24,831
Но и изключителни неща!
Наслади се на времето си!
599
01:25:28,568 --> 01:25:34,674
Но не и неща, за които богът
на биомеханиката да ме лиши от рая.
600
01:27:18,303 --> 01:27:20,613
Тялото,
намерено до това на Тайрел,
601
01:27:20,763 --> 01:27:25,994
е на 25-годишният
Джей Ф. Себастиан.
602
01:27:26,269 --> 01:27:31,082
Адрес: Бредбъри,
Девети сектор, НФ-46751.
603
01:27:31,274 --> 01:27:34,585
Искам да отидеш там.
604
01:27:36,779 --> 01:27:40,341
Секторът е затворен за автомобили.
Какво правиш тук?
605
01:27:40,491 --> 01:27:44,095
Работя. А ти какво правиш?
– Арестувам те, това правя.
606
01:27:44,245 --> 01:27:48,349
Аз съм Декард – блейд рънър.
26354. Регистриран съм.
607
01:27:48,499 --> 01:27:51,519
Чакай, проверявам.
608
01:27:54,088 --> 01:27:57,692
Добре, чист си.
Всичко хубаво.
609
01:28:08,102 --> 01:28:09,996
Ало?
– Търся Джей Ф.<
610
01:28:10,146 --> 01:28:14,083
Кой се обажда?
– Еди – стар приятел на Джей Ф.
611
01:28:18,071 --> 01:28:21,341
Така ли се постъпва с приятел?
612
01:31:21,671 --> 01:31:25,274
Добър вечер, Джей Ф.
613
01:35:23,994 --> 01:35:28,974
Не е много спортсменско да се стреля
по невъоръжен противник.
614
01:35:29,441 --> 01:35:32,728
Мислех, че си от добрите.
615
01:35:34,171 --> 01:35:37,190
Не си ли от добрите?
616
01:35:41,428 --> 01:35:44,906
Хайде... Декард!
617
01:35:46,558 --> 01:35:50,162
Да те видя сега!
618
01:36:03,200 --> 01:36:06,636
Гордееш се със себе си, а?
619
01:36:12,960 --> 01:36:15,645
Това е за Зора.
620
01:36:16,380 --> 01:36:19,399
Това е за Прис.
621
01:36:25,022 --> 01:36:28,075
Ето ме, тук съм.
622
01:36:28,225 --> 01:36:31,195
Но трябва добре да се прицелиш.
623
01:36:31,645 --> 01:36:36,083
Май ти е крив мерникът.
Сега е мой ред!
624
01:36:37,150 --> 01:36:41,171
Ще ти дам
няколко секунди преднина.
625
01:36:41,571 --> 01:36:44,809
Едно, две...
626
01:36:57,087 --> 01:36:59,481
Три,
627
01:36:59,631 --> 01:37:02,693
четири...
628
01:37:13,457 --> 01:37:16,003
Прис...
629
01:38:26,260 --> 01:38:29,696
Идвам!
630
01:38:30,264 --> 01:38:33,000
Декард?
631
01:38:34,309 --> 01:38:37,371
Четири, пет!
632
01:38:39,147 --> 01:38:42,501
Ловът започва.
633
01:39:04,865 --> 01:39:07,568
Виждам те!
634
01:39:31,450 --> 01:39:35,178
Декард! Не сега!
635
01:40:28,335 --> 01:40:32,982
По-добре се размърдай.
Иначе ще трябва да те убия.
636
01:40:33,132 --> 01:40:36,200
А ако не си жив,
няма да можем да си поиграем.
637
01:40:36,350 --> 01:40:39,446
А като не играеш...
638
01:40:47,029 --> 01:40:49,548
Шест, седем!
639
01:40:49,698 --> 01:40:52,652
Да видим раят ли те чака, или адът.
640
01:40:58,098 --> 01:41:02,019
А, така! С повече дух.
641
01:41:41,959 --> 01:41:45,062
Заболя ме.
642
01:41:47,298 --> 01:41:50,609
Това беше много глупаво.
643
01:41:51,635 --> 01:41:55,364
Пък и не беше спортсменско.
644
01:41:59,727 --> 01:42:02,488
Къде отиваш?
645
01:45:18,034 --> 01:45:21,779
Не е работа да живееш в страх, нали?
646
01:45:23,681 --> 01:45:27,159
Така се чувстват робите.
647
01:46:25,743 --> 01:46:29,054
Виждал съм неща,
648
01:46:29,205 --> 01:46:33,350
за които вие, човеците,
няма и да повярвате.
649
01:46:33,876 --> 01:46:38,522
Горящи бойни кораби в Орион.
650
01:46:40,825 --> 01:46:46,839
Виждал съм лъчи да проблясват
в мрака до Портата на Танхойзер.
651
01:46:51,268 --> 01:46:58,192
И всичко това
ще си отиде заедно с мен.
652
01:47:00,453 --> 01:47:04,256
Като сълзи...
653
01:47:06,158 --> 01:47:09,595
... в дъжда.
654
01:47:12,081 --> 01:47:15,434
Смъртта... дойде.
655
01:47:43,312 --> 01:47:46,966
Не знам защо ме пощади.
656
01:47:47,116 --> 01:47:49,385
Може би в последните си мигове
657
01:47:49,535 --> 01:47:52,513
бе започнал да цени живота
повече от всякога.
658
01:47:52,663 --> 01:47:56,976
Не само своя живот,
а живота по принцип.
659
01:47:57,126 --> 01:47:59,687
Моя живот.
660
01:47:59,837 --> 01:48:04,108
Просто търсеше същите отговори,
които търсим и всички ние.
661
01:48:04,258 --> 01:48:08,070
Откъде идвам?
Накъде отивам?
662
01:48:08,220 --> 01:48:11,574
Още колко ми остава?
663
01:48:11,724 --> 01:48:16,745
Не можех да направя нищо.
Стоях и го гледах как умира.
664
01:48:20,316 --> 01:48:24,086
Страхотна работа свърши!
665
01:48:28,908 --> 01:48:32,011
Това е краят, а?
666
01:48:33,245 --> 01:48:36,640
Приключих вече.
667
01:48:57,061 --> 01:49:00,873
Жалко, че и тя трябва да умре.
668
01:49:01,065 --> 01:49:05,586
Но пък и на нас
няма да ни се размине.
669
01:49:37,143 --> 01:49:40,120
Рейчъл?
670
01:51:10,778 --> 01:51:13,339
Обичаш ли ме?
671
01:51:13,539 --> 01:51:16,142
Обичам те.
672
01:51:16,292 --> 01:51:19,144
Имаш ли ми доверие?
673
01:51:19,336 --> 01:51:22,231
Да.
674
01:51:30,848 --> 01:51:33,867
Рейчъл?
675
01:52:12,348 --> 01:52:15,209
Жалко,
че и тя трябва да умре.
676
01:52:15,359 --> 01:52:19,246
Но пък и на нас
няма да ни се размине.
677
01:52:49,444 --> 01:52:53,364
Геф беше идвал
и я бе оставил да живее.
678
01:52:53,514 --> 01:52:57,618
Мислеше, че й остават 4 години.
Но грешеше.
679
01:52:57,852 --> 01:53:00,871
Тайрел ми бе казал,
че Рейчъл е специална.
680
01:53:01,021 --> 01:53:03,958
Нямаше дата на унищожаване.
681
01:53:04,108 --> 01:53:07,836
Не знаех колко време
ще прекараме заедно.
682
01:53:08,112 --> 01:53:11,924
Но и кой ли може да знае?
683
01:53:51,071 --> 01:53:55,368
По романа на Филип К. Дик
"Сънуват ли андроидите електроовце"
684
01:54:06,679 --> 01:54:10,947
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
685
01:54:11,621 --> 01:54:16,548
2024 ©
686
01:57:18,802 --> 01:57:23,474
Филмът е в памет
на Филип Дик