1 00:00:58,809 --> 00:01:01,809 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:18,912 --> 00:01:21,999 Ако ви бях казала като малко момиче, 3 00:01:21,999 --> 00:01:26,999 че един ден ще се наредя не само сред тях, а над тях, 4 00:01:28,380 --> 00:01:32,050 щяхте да кажете: "Затворете я. Тази е луда". 5 00:01:33,594 --> 00:01:37,514 Но между луди и мечтатели границата е много тънка. 6 00:01:38,182 --> 00:01:41,977 Винаги съм вярвала, че в нашата велика страна 7 00:01:41,977 --> 00:01:43,729 може да бъдеш какъвто искаш. 8 00:01:43,729 --> 00:01:47,816 Г-жа Дъглас Делакорт и г-жа Евлин Ролинс, 9 00:01:47,816 --> 00:01:52,816 заедно с г-ца Норма Делакорт, почетна домакиня... 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,324 Туш, моля. 11 00:01:55,324 --> 00:01:59,328 ви приветстват с добре дошли на 50-ия бал, 12 00:01:59,328 --> 00:02:03,165 посветен на опазването на брега на Палм Бийч. 13 00:02:04,583 --> 00:02:07,583 Добре дошли на Плажния бал! 14 00:02:19,473 --> 00:02:21,850 Виж ни. Две приятелки домакинстват Плажния бал. 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Мариса. - Добре дошли. 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 Усмихни се, скъпа. Забавлявай се. 17 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 Когато дойдох в Палм Бийч, бях ужасена от теб. 18 00:02:29,024 --> 00:02:32,903 Но виждам, че сме много еднакви. - Наложи се да те изнудя да съм домакиня. 19 00:02:32,903 --> 00:02:34,780 Виждаш ли, еднакви сме. - Хелън. 20 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 Хенри, драго ми е да те видя. 21 00:02:36,782 --> 00:02:39,782 Това трябваше да е моята вечер. 22 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 Тя е твоя, Норма. Името ти е на поканата. 23 00:02:44,957 --> 00:02:49,294 Имам толкова власт, колкото над банковите си сметки. 24 00:02:49,878 --> 00:02:54,878 Десетилетия наред се борим за пари, власт 25 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 и за колонката в "Блясък". 26 00:03:00,097 --> 00:03:03,097 Един ден получаваме емболия. 27 00:03:03,851 --> 00:03:06,851 И светът забравя за нас. 28 00:03:07,437 --> 00:03:12,437 Старостта е ужасно нещо, да се отнасят с теб като с дете. 29 00:03:14,987 --> 00:03:17,987 И най-лошото са тези чужди хора. 30 00:03:19,199 --> 00:03:22,703 Роднини, които безцеремонно се разпореждат със съдбата ти. 31 00:03:23,620 --> 00:03:28,620 Боже, щеше да е вбесяващо, ако не беше толкова унизително. 32 00:03:29,376 --> 00:03:32,376 Здравей, Жан-Пиер. 33 00:03:33,046 --> 00:03:36,758 Къде е твоят астронавт? - Облича си костюма. 34 00:03:36,758 --> 00:03:37,926 Фредрик. - Здравей. 35 00:03:37,926 --> 00:03:41,847 Доведи го. Гостите може да изгубят търпение Тичай. Мога и сама. 36 00:03:41,847 --> 00:03:43,473 Марси. - Здравей. 37 00:03:43,473 --> 00:03:46,473 Марси. - Марк. Божествено. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,822 Кои са Максин и Дъглас? 39 00:03:50,022 --> 00:03:53,022 Ти си истинското ми семейство, Робърт. 40 00:03:53,358 --> 00:03:56,737 С теб си живяхме добре, нали? - Приготви се за още. 41 00:03:57,738 --> 00:04:00,738 Добре. Тогава е решено. 42 00:04:01,950 --> 00:04:05,495 Решено? - Утре ще идем в съда. 43 00:04:05,495 --> 00:04:10,495 Не очаквам да изпълняваш съпружески задължения, но ще се веселим. 44 00:04:12,836 --> 00:04:14,972 Ще се пазим един друг. 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,807 И когато умра, 46 00:04:18,007 --> 00:04:21,007 ще оставя всичко на любимия си съпруг. 47 00:04:22,846 --> 00:04:23,981 Съпруг? 48 00:04:24,181 --> 00:04:27,434 Никога не съм държала на брака. Той е отживелица. 49 00:04:27,434 --> 00:04:30,479 Но вече знам. 50 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Само той ще предпази и двама ни. 51 00:04:37,694 --> 00:04:40,694 Ожени се за мен. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,620 Изглеждаш различно. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,715 Не толкова кисела. 54 00:04:49,915 --> 00:04:53,585 Не ме омайвай, Дъглас. Доведената ми дъщеря те издаде. 55 00:04:53,585 --> 00:04:55,888 Ти си предател. 56 00:04:56,088 --> 00:05:01,088 Не знам какво ти е казала Пенелопи, но й предложих сделка и тя прие. 57 00:05:01,760 --> 00:05:04,760 Инвестиция в какво? В Бандата на кретените? 58 00:05:05,931 --> 00:05:09,142 Много смешно. - Винаги вземаш погрешно решение. 59 00:05:09,142 --> 00:05:12,646 Ако беше послушал Норма и се беше оженил 60 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 като добро момче, щеше да наследиш всичките й пари, 61 00:05:16,233 --> 00:05:20,571 а също и тези на Скийт. Само си помисли. 62 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 Но ти изглеждаш решен да се самоунищожиш. 63 00:05:24,616 --> 00:05:29,616 Г-н и г-жа Пинки Кимбърли Марко. - Извини ме, бизнес партньорите ми са тук. 64 00:05:29,830 --> 00:05:32,207 Те? - Пинки, мой човек. 65 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Здравей. Позволи ми. 66 00:05:33,792 --> 00:05:36,178 Изглеждаш прекрасно. 67 00:05:36,378 --> 00:05:39,715 Пишем новата история на Палм Бийч. Включи се и ти. 68 00:05:41,300 --> 00:05:46,300 Грант? Астронавт Хъркимър? - Тръгна си преди 20 минути. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,734 Какво? - И аз тръгвам. 70 00:05:50,934 --> 00:05:54,646 Не, Мици. Кой ще избута стълбата? 71 00:05:54,646 --> 00:05:58,233 Научих две от танцьорките. Те са професионалистките. 72 00:05:58,233 --> 00:06:01,233 Не мога да сляза от топката без моята Мици. 73 00:06:01,904 --> 00:06:04,904 Таксито ме чака. 74 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Откажи таксито. Твоята страна се нуждае от теб. 75 00:06:16,084 --> 00:06:19,084 Къде е Робърт? 76 00:06:23,217 --> 00:06:26,217 Здравей, Норма. Ще те придружавам вместо Робърт тази вечер. 77 00:06:27,221 --> 00:06:28,180 Какво? 78 00:06:28,180 --> 00:06:31,266 Максин се нуждае от помощта ти. - Не. 79 00:06:31,266 --> 00:06:32,559 Ей сега идвам. - Не. 80 00:06:32,559 --> 00:06:35,559 Няма да се бавя. Стой тук. 81 00:06:38,565 --> 00:06:43,487 Може ли да видя чантата ви, г-жо? - Имам право на неприкосновеност. 82 00:06:43,487 --> 00:06:47,616 Формалност. Не искаме второ покушение като на Тревистия хълм. 83 00:06:47,616 --> 00:06:51,620 За ваш късмет, това е плаж. 84 00:06:56,625 --> 00:06:59,711 Забавлявайте се. - Това и ще направя. 85 00:07:02,714 --> 00:07:06,218 Г-жа Мери Мередит Дейвидсол. 86 00:07:06,218 --> 00:07:11,218 Мери! Слава богу, че си се вразумила и си се отрекла от онези мръсни хипита. 87 00:07:12,724 --> 00:07:17,724 "Онези хипита" бяха арестувани от ФБР. 88 00:07:18,856 --> 00:07:23,856 Закопчаха ли и Линда? - Линда се оттегли в ашрам. За година. 89 00:07:24,444 --> 00:07:28,282 Без да се сбогува? - Стана набързо. 90 00:07:30,242 --> 00:07:33,912 Значи къщата е празна? 91 00:07:35,122 --> 00:07:40,085 Доколкото ми е известно. - Хубаво. 92 00:07:46,675 --> 00:07:49,675 Линда? 93 00:08:04,234 --> 00:08:05,903 Помощ! 94 00:08:05,903 --> 00:08:07,329 Линда? 95 00:08:07,529 --> 00:08:10,249 Помощ! 96 00:08:10,449 --> 00:08:13,368 Вирджиния, моля те, измъкни ме оттук. 97 00:08:13,368 --> 00:08:16,368 Не пускай вратата. 98 00:08:16,914 --> 00:08:19,914 Заключва се отвън. 99 00:08:25,964 --> 00:08:28,964 Какво стана? - Развържи ме. 100 00:08:29,551 --> 00:08:31,811 Кой го направи? 101 00:08:32,011 --> 00:08:34,940 Мери. - Мери? 102 00:08:35,140 --> 00:08:38,227 Кани се да убие президента. - Какво? 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,852 Да, ще го застреля. 104 00:08:43,357 --> 00:08:46,118 Този път надмина себе си. 105 00:08:46,318 --> 00:08:49,029 Президентът идва заради астронавта. 106 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Няма да се правя на астронавт 107 00:08:50,822 --> 00:08:54,243 от космическата програма на САЩ. Сигурно е незаконно. 108 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 Не си ли приличат всичките в тези шапки? 109 00:08:57,204 --> 00:09:01,792 Това не е шапка. - Никой няма да разбере. 110 00:09:01,792 --> 00:09:06,588 Не мисли, че правиш нещо за Никсън. Мисли, че го правиш за Норма. 111 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Тя пропусна този сезон. 112 00:09:12,094 --> 00:09:15,094 Не го показва, но знам, че й е тежко. 113 00:09:15,514 --> 00:09:18,183 Всички искат да се запознаят с астронавта 114 00:09:18,183 --> 00:09:23,183 и ако той е до нея цялата вечер, тя ще е център на внимание. 115 00:09:25,691 --> 00:09:29,444 Много си загрижена. - Моля те. Заради Норма. 116 00:09:31,989 --> 00:09:34,989 Не. 117 00:09:35,617 --> 00:09:38,337 Заради вас двете. 118 00:09:38,537 --> 00:09:41,748 Ама че си! Благодаря, Робърт. 119 00:09:46,003 --> 00:09:48,847 Онзи ден, 120 00:09:49,047 --> 00:09:51,642 докато бях на верандата, 121 00:09:51,842 --> 00:09:56,638 на тръгване ти каза, че ме обичаш. - Да, разбира се. 122 00:09:57,431 --> 00:10:01,560 Искам да ти кажа, че и аз те обичам. На тръгване. 123 00:10:09,067 --> 00:10:13,530 Коя е най-зашеметяващата жена тук? И как извадих такъв късмет? 124 00:10:13,530 --> 00:10:16,530 Късметлийката съм аз. Благодаря, Еди. 125 00:10:19,286 --> 00:10:21,171 Змия такава! 126 00:10:21,371 --> 00:10:26,371 Г-ца Дайна Донахю и годеникът й Аксел Розенхипс. 127 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 Дайна, мисля, че познаваш кавалера ми Еди. От клуба. 128 00:10:30,672 --> 00:10:33,183 Приятно ми е. 129 00:10:33,383 --> 00:10:36,383 Внимание! Забавлявате ли се? 130 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 Добре. Много се радвам. 131 00:10:40,015 --> 00:10:43,015 Дано ви се усладят хамбургерите и сиренето. 132 00:10:43,894 --> 00:10:45,604 И сайдерът. 133 00:10:45,604 --> 00:10:48,604 Има много сайдер. Реки от сайдер! 134 00:10:48,982 --> 00:10:53,982 А сега нека приветстваме героя на деня, 135 00:10:54,947 --> 00:10:56,782 майор Грант Хъркимър. 136 00:10:56,782 --> 00:11:01,161 Астронавтът, който спаси моя милост от водната бездна! 137 00:11:04,289 --> 00:11:07,289 Ето го в скафандъра. 138 00:11:08,919 --> 00:11:11,919 Астронавт Хъркимър. 139 00:11:12,172 --> 00:11:16,969 Той смяташе да произнесе реч колко е важно да опазим крайбрежието, 140 00:11:16,969 --> 00:11:21,969 но, уви, заболя внезапно от много тежък космически ларингит. 141 00:11:23,934 --> 00:11:25,435 Не иска да сее зараза. 142 00:11:25,435 --> 00:11:30,315 Затова до края на вечерта ще държи шлема си спуснат. 143 00:11:31,024 --> 00:11:34,024 Но той е вътре. 144 00:11:34,653 --> 00:11:37,653 Нали? Не може да говори. 145 00:11:39,950 --> 00:11:42,950 Нима? Боже. 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,874 "Президентът пристига след 90 минути." Това ми предадоха току-що. 147 00:11:46,874 --> 00:11:51,874 Ако обичате, намерете масите си. Ще сервират вечерята. Хамбургери. 148 00:11:52,004 --> 00:11:54,682 Когато президентът дойде, шоуто ще започне. 149 00:11:54,882 --> 00:11:57,882 Благодаря! 150 00:12:03,849 --> 00:12:05,234 Здравейте. 151 00:12:05,434 --> 00:12:08,434 Имам ваш плакат в стаята си. 152 00:12:15,861 --> 00:12:18,455 Не се плаши. Аз съм вътре. 153 00:12:18,655 --> 00:12:22,993 Какво правиш в този костюм, за бога? - Помагам на Максин. 154 00:12:23,577 --> 00:12:27,247 Искам да наследиш всичко, къщата и парите. 155 00:12:27,247 --> 00:12:31,502 Но ще трябва да избереш между нея и мен. 156 00:12:31,502 --> 00:12:34,502 Майор Хъркимър? 157 00:12:35,631 --> 00:12:38,217 Ето я нашата маса. - Сигурна ли си? 158 00:12:38,217 --> 00:12:43,217 Не знаех, че ще сме на една маса. Колко задушевно. 159 00:12:43,305 --> 00:12:46,066 Знам кой е писал картичките. 160 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 Ще позная навсякъде детинския ти почерк. 161 00:12:48,769 --> 00:12:52,397 Не може ли стари приятели да хапнат заедно? Среща между двойки. 162 00:12:52,397 --> 00:12:55,397 Плюс Мери. 163 00:12:56,777 --> 00:13:00,113 Какво ще кажете за астронавта? Дали пие "танг"? 164 00:13:00,113 --> 00:13:03,113 Макс, седни при нас. 165 00:13:03,951 --> 00:13:05,544 Ето я моята кралица. 166 00:13:05,744 --> 00:13:10,541 Максин, искаме микрофона за пет минути. - Може ли да попитам защо? 167 00:13:10,541 --> 00:13:13,541 Тази вечер ще обявим клуба. - Страхотно. 168 00:13:14,086 --> 00:13:15,512 Защо да бързаме? 169 00:13:15,712 --> 00:13:19,883 Сезонът свършва. Никой няма да се интересува след това. 170 00:13:19,883 --> 00:13:24,847 Още не сме подписали документите. Поне не и аз. 171 00:13:25,722 --> 00:13:30,352 Аз съм настойник на Норма. Има много неясноти. 172 00:13:31,019 --> 00:13:34,019 Неясноти? - Неясноти. 173 00:13:35,774 --> 00:13:38,774 Макс. 174 00:13:42,531 --> 00:13:43,824 Говорихме за това. 175 00:13:43,824 --> 00:13:47,369 Не, Дъглас, говори ти. Не съм давала съгласието си. 176 00:13:47,369 --> 00:13:50,706 Не можем да се отървем от къщата на Норма. Тя къде ще иде? 177 00:13:50,706 --> 00:13:54,334 Може да се върне в "Дестини Вистас". Там беше по-щастлива. 178 00:13:54,334 --> 00:13:57,754 Без мен си с вързани ръце. Ти така каза. 179 00:13:57,754 --> 00:13:59,965 И какво да кажа на Пинки? 180 00:13:59,965 --> 00:14:02,676 Как смееш? Двулична уличница! 181 00:14:02,676 --> 00:14:07,676 Невярна въртиопашка. - Дами, защо не идем другаде? 182 00:14:07,848 --> 00:14:11,185 Няма да се бавя. - Добре. 183 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Постъпваш долно! 184 00:14:15,647 --> 00:14:17,983 Не бъди дете! - Уж си ми приятелка. 185 00:14:17,983 --> 00:14:22,196 Моля те. Не сме приятелки. Кога сме говорили извън сезона? 186 00:14:22,196 --> 00:14:24,489 Ти си уличница. - Какво? 187 00:14:24,489 --> 00:14:26,867 Да не обвиняваме веднага другата жена. 188 00:14:26,867 --> 00:14:29,286 Не съм виновна, че Еди не иска да бъде подгласник 189 00:14:29,286 --> 00:14:31,205 на мъж с дървени зъби. - От пластмаса са! 190 00:14:31,205 --> 00:14:34,708 Просто мога да предложа повече. - Фургон в Порт Салерно? 191 00:14:35,250 --> 00:14:40,088 Колко мислиш, че ще се задържи, щом разбере, че си разорена? 192 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Да бъдем откровени. 193 00:14:42,049 --> 00:14:46,178 И двете знаем, че Евлин няма вина за това. Тя е бедна и сама. 194 00:14:46,845 --> 00:14:48,564 Чакай, права си. 195 00:14:48,764 --> 00:14:51,725 Ти си виновна за всичко, Максин. - Аз? 196 00:14:51,725 --> 00:14:55,646 Ако заради теб не бяха арестували Пери, нямаше да стигна дотук. 197 00:14:55,646 --> 00:14:58,690 Не споменавай тази свиня. Той е долен развратник. 198 00:14:58,690 --> 00:15:02,736 Колкото и да ми е неприятно, съм съгласна с Дайна. Ти си виновна. 199 00:15:02,736 --> 00:15:05,614 Какво общо имам с твоето либидо? Дори не ми се мисли. 200 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Доприпка в града и обърна всичко с главата надолу. 201 00:15:08,825 --> 00:15:11,787 Виж ме. Съпругът ми е мъртъв, къщата ми е пълна с хипита 202 00:15:11,787 --> 00:15:14,631 и трябва да домакинствам на бала с някаква патка. 203 00:15:14,831 --> 00:15:19,002 Ако Еди е моето утешение, дяволите да го вземат, мой ред е. 204 00:15:19,002 --> 00:15:22,130 След като 20 години търпях Скийт Ролинс и загубих кит, 205 00:15:22,130 --> 00:15:25,130 Евлин Ролинс заслужава здрав чеп! 206 00:15:26,218 --> 00:15:28,887 Моля те, не викай "чеп" на бала ми. 207 00:15:28,887 --> 00:15:31,315 Чеп! - Прекрасно. 208 00:15:31,515 --> 00:15:34,518 Моля ви! Не се карайте за един мъж. 209 00:15:34,518 --> 00:15:39,518 По-важно е какви сме като жени. - Млъквай! Всичко е заради Еди. 210 00:15:39,523 --> 00:15:44,523 Щом е така, нека ти напомня, че пазя твоя много важна тайна, Дайна. 211 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 Тя засяга Еди. И ако научи, това ще го убие. 212 00:15:48,365 --> 00:15:51,365 Каква тайна? - Не мога да ти кажа, защото е тайна. 213 00:15:51,743 --> 00:15:55,831 Била съм много добра приятелка и на двете. 214 00:15:55,831 --> 00:15:58,831 Моля ви да бъдете добри приятелки тази вечер. 215 00:15:59,251 --> 00:16:03,839 Забравете за миналото! Ще дойде президентът на САЩ. 216 00:16:03,839 --> 00:16:08,010 Настоявам да се държите прилично. Моля ви. Заради страната ни. 217 00:16:10,387 --> 00:16:13,357 Наври си го отзад, Максин. 218 00:16:13,557 --> 00:16:15,734 Съгласна съм. 219 00:16:15,934 --> 00:16:18,934 Отзад? 220 00:16:20,439 --> 00:16:23,817 Какво реши, Делакорт? Кога ще го обявим? 221 00:16:26,486 --> 00:16:29,206 Имаме проблем. 222 00:16:29,406 --> 00:16:34,286 Жена ми отказа. Тя е настойникът на имението. 223 00:16:35,454 --> 00:16:37,164 Не дава къщата. 224 00:16:37,164 --> 00:16:41,919 Имахме сделка. - Още я имаме. Можем да построим клуба. 225 00:16:42,419 --> 00:16:46,840 Просто трябва да намерим друго място. - Не. В къщата или никъде другаде. 226 00:16:47,966 --> 00:16:51,470 Налага ли се? - Да. Изкупих земята в съседство. 227 00:16:51,470 --> 00:16:54,515 Не може къщата ти да стои като дупка по средата. 228 00:16:55,432 --> 00:17:00,312 Добре. Дай ми време. Ще я убедя. Винаги успявам. 229 00:17:01,063 --> 00:17:04,650 Ще го обявим тази вечер. Или... - Или какво? 230 00:17:05,233 --> 00:17:09,112 Прави си изводите. Божичко. 231 00:17:10,531 --> 00:17:13,531 Забавлявате ли се? 232 00:17:15,243 --> 00:17:20,243 Не искам да ви откъсвам от сиренето, но имам истинско забавление за вас. 233 00:17:21,916 --> 00:17:26,755 Една институция в Палм Бийч - "Кокосовите орехи". 234 00:17:37,808 --> 00:17:41,395 Слънце пече на плажа, луна огрява морето. 235 00:17:41,395 --> 00:17:45,190 Имаме манго и банани, които растат на дървото. 236 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Имаме волейбол и пинг-понг, и разни мъжки игрички. 237 00:17:49,236 --> 00:17:52,906 Какво си нямаме? Нямаме си женички. 238 00:17:54,116 --> 00:17:58,328 Няма за кого да обличаме чист бял костюм. 239 00:17:58,328 --> 00:18:03,328 Това, което ни трябва, не може да се замести. 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,254 Няма нищо подобно на женичка. 241 00:18:07,254 --> 00:18:10,841 Нищо на света. 242 00:18:11,508 --> 00:18:13,635 Нищо, за което да се сетиш. 243 00:18:13,635 --> 00:18:18,635 Нищо подобно на женичка. 244 00:18:19,933 --> 00:18:22,933 Ще довърши ли делото на Джонсън? 245 00:18:24,438 --> 00:18:26,023 Пери? 246 00:18:26,023 --> 00:18:31,023 Здрасти, красавице. - По дяволите, какво правиш тук? 247 00:18:31,612 --> 00:18:36,612 Говоря с годеника ти. - Седни при нас. 248 00:18:37,451 --> 00:18:42,039 Аксел тъкмо ме забавляваше с кампанията си за Хюбърт Хъмфри. 249 00:18:42,039 --> 00:18:45,039 Нали? - Няма нищо забавно. 250 00:18:47,044 --> 00:18:50,044 Какво правиш тук? 251 00:18:50,631 --> 00:18:55,631 Танцувай с мен, красавецо. Както преди. Пийчтрий Стрийт. "Ла Карусел". Помниш ли? 252 00:18:56,178 --> 00:18:59,473 Не ми се танцува. - Не разваляй купона. 253 00:18:59,473 --> 00:19:00,849 Не разваляй бала ми. 254 00:19:00,849 --> 00:19:04,728 За бога, Максин. Пинки ще ми отреже кутретата. 255 00:19:07,523 --> 00:19:10,776 Това се лекува, сложиш ли го 256 00:19:10,776 --> 00:19:13,278 до мила, женствена, 257 00:19:13,278 --> 00:19:18,278 кокетна, нежна женичка. 258 00:19:27,042 --> 00:19:31,672 Моля те, успокой се. Изключено е Пинки да ти отреже пръстите. 259 00:19:31,672 --> 00:19:36,672 Защо мислиш, че му викат Пинки? - Няма да дадем къщата! 260 00:19:37,135 --> 00:19:40,514 Защо пазиш Норма? Тя не дава пет пари за нас. 261 00:19:40,514 --> 00:19:43,976 Щеше да я остави на котките! - Не викай. 262 00:19:43,976 --> 00:19:46,976 Това е шанс да създадем нещо трайно. 263 00:19:48,105 --> 00:19:51,105 Няма на кого да оставим тази къща. 264 00:19:52,192 --> 00:19:55,192 Нямаме деца. Нито наследство. 265 00:19:58,490 --> 00:20:01,490 Клубът може да е нашето наследство. 266 00:20:01,910 --> 00:20:06,540 Нещо, което Дъглас и Максин Делакорт са дали на Палм Бийч. 267 00:20:08,000 --> 00:20:11,253 Искам да оставя нещо след себе си. Нещо значимо. 268 00:20:11,253 --> 00:20:13,764 Скъпи. 269 00:20:13,964 --> 00:20:16,964 Мамка му. Извинявай. 270 00:20:18,510 --> 00:20:21,510 Не, скъпи, недей. 271 00:20:22,890 --> 00:20:25,317 Скъпи. 272 00:20:25,517 --> 00:20:29,354 Винаги съм се чувствал като неудачник. Ти направи всичко тук. 273 00:20:29,354 --> 00:20:32,354 Аз само закачих водораслите. 274 00:20:33,275 --> 00:20:36,275 Просто исках да направя нещо сам. 275 00:20:41,116 --> 00:20:45,370 Добре тогава. Да построим клуба. 276 00:20:47,331 --> 00:20:48,882 Сигурна ли си? 277 00:20:49,082 --> 00:20:53,170 Отчаяно се опитвах да пробия в обществото, а сега обществото ще дойде при мен. 278 00:20:55,756 --> 00:20:57,799 Обичам те. Няма да съжаляваш. 279 00:20:57,799 --> 00:21:00,019 Ще го обявим след моя номер. 280 00:21:00,219 --> 00:21:05,182 Но нека първо кажа на Норма. - Сигурна ли си, че не искаш аз да й кажа? 281 00:21:05,182 --> 00:21:08,936 По-добре да го чуе от мен. Много се сближихме. 282 00:21:17,528 --> 00:21:20,528 Добре ли си, скъпа? 283 00:21:21,698 --> 00:21:23,375 Ти говориш? 284 00:21:23,575 --> 00:21:26,378 Само на теб. 285 00:21:26,578 --> 00:21:29,578 Винаги съм те харесвала, Мици. 286 00:21:29,998 --> 00:21:33,293 Ако нещо те мъчи, можеш да ми кажеш. 287 00:21:33,293 --> 00:21:36,138 Добър слушател съм. 288 00:21:36,338 --> 00:21:39,338 Почти колкото маникюристка или барман. 289 00:21:42,177 --> 00:21:43,554 Проблеми с мъжете. 290 00:21:43,554 --> 00:21:47,266 Мъжете. Не може да се разчита на тях. 291 00:21:47,266 --> 00:21:50,435 Мислиш, че ги познаваш и после се изпаряват. 292 00:21:56,441 --> 00:21:58,827 Норма? 293 00:21:59,027 --> 00:22:04,027 Много съм загазила. - Мисля, че се досещам, скъпа. 294 00:22:06,076 --> 00:22:09,076 Много по-зле е. 295 00:22:09,872 --> 00:22:12,872 Норма ще запази тайната ти. 296 00:22:16,128 --> 00:22:19,756 Говорим си само, че Мери иска да убие президента. 297 00:22:21,884 --> 00:22:26,884 Обсебени сме от идеята да спасим живота на сериен убиец като Никсън? 298 00:22:27,472 --> 00:22:31,226 Не казвам, че трябва да стоим безучастно, но виж къде сме. 299 00:22:32,394 --> 00:22:36,690 Да оставим каквото е писано да се случи. - Не мога да го допусна. 300 00:22:38,150 --> 00:22:41,150 Какво намекваш? 301 00:22:44,448 --> 00:22:49,448 Не знаеш всичко за мен. - Права си. Познавам те от над три години. 302 00:22:49,870 --> 00:22:54,870 Казвам ти всичко, но обратното не важи. 303 00:22:55,000 --> 00:22:57,803 Притеснявам се да споделям лични неща с теб. 304 00:22:58,003 --> 00:22:59,588 Приятелки сме. 305 00:22:59,588 --> 00:23:03,550 От една и съща страна на историята сме. Съюзите не са приятелства. 306 00:23:03,550 --> 00:23:05,385 Знам, не искаш да си ми приятелка, 307 00:23:05,385 --> 00:23:10,385 защото всеки път, когато се опитам да помогна, става по-зле. 308 00:23:13,268 --> 00:23:16,522 Хората страдат. Пази се от мен. 309 00:23:18,065 --> 00:23:21,318 Това са само приказки, защото не можем да мръднем оттук. 310 00:23:21,318 --> 00:23:24,318 Да. 311 00:23:27,199 --> 00:23:32,199 Ако всички жени са в ареста, как така ти си на свобода? 312 00:23:35,207 --> 00:23:38,207 Защо не си в ареста? 313 00:23:39,503 --> 00:23:42,503 Имам връзки. 314 00:23:43,257 --> 00:23:47,135 Да не работиш за правителството? Така е, нали? 315 00:23:48,303 --> 00:23:51,065 С твоята тайна книжарница. 316 00:23:51,265 --> 00:23:54,265 Прибираш всички дезертьори, 317 00:23:55,018 --> 00:23:59,356 феминистки, активисти. 318 00:24:00,607 --> 00:24:03,607 Ти си пияна. 319 00:24:05,153 --> 00:24:08,615 Наведете се, да ви видя как танцувате. 320 00:24:08,615 --> 00:24:11,615 Хей, очички, да танцуваме бугалу! 321 00:24:14,538 --> 00:24:18,292 Много си смел да се завърнеш тук. 322 00:24:18,292 --> 00:24:21,292 Да танцуваме бугалу. 323 00:24:21,920 --> 00:24:23,889 Признай си, липсвах ти. 324 00:24:24,089 --> 00:24:28,427 Ти ме заряза, Пери. - Арестуваха ме, захарче. 325 00:24:31,096 --> 00:24:34,641 Би трябвало аз да се сърдя, че ме забрави толкова скоро. 326 00:24:35,392 --> 00:24:38,812 Прав си. Постъпих лошо. - Да. 327 00:24:38,812 --> 00:24:41,481 Но бях самотна и изплашена. 328 00:24:41,481 --> 00:24:44,034 Не бих погледнала друг мъж, ако... 329 00:24:44,234 --> 00:24:47,070 Знаех си, че носиш микрофон. 330 00:24:47,070 --> 00:24:51,617 Проба, едно, две, три. - Хей. Искаш да се върна в пандиза ли? 331 00:24:52,326 --> 00:24:55,326 Какво? 332 00:24:55,996 --> 00:24:57,631 Защо се е върнал? 333 00:24:57,831 --> 00:25:01,668 Как ли се чувства Аксел? - Да, а ти как се чувстваш? 334 00:25:02,169 --> 00:25:03,929 На седмото небе. 335 00:25:04,129 --> 00:25:07,799 Размина ми се. Отивам за напитки. 336 00:25:07,799 --> 00:25:10,144 Побързай. 337 00:25:10,344 --> 00:25:15,344 Никсън се опитва да спечели преднина за изборите. 338 00:25:15,390 --> 00:25:18,027 И когато научил, че моята лукава 339 00:25:18,227 --> 00:25:21,647 и алчна жена излиза с най-големия донор на демократите, 340 00:25:21,647 --> 00:25:25,484 получих възможност да се върна. Така че благодаря. 341 00:25:39,331 --> 00:25:42,331 Ан! 342 00:25:43,669 --> 00:25:46,669 Навреме съм. 343 00:25:46,964 --> 00:25:51,964 Това са диапозитивите за живота на Норма. Надявам се, че мога да кажа няколко думи. 344 00:25:52,469 --> 00:25:55,389 Съчиних кратка реч. - Не трябваше. 345 00:25:55,389 --> 00:25:58,100 Ан, та ти току-що излезе от кома. 346 00:25:58,100 --> 00:26:01,311 Разбраха ли какво се е случило? - Много странна работа. 347 00:26:01,311 --> 00:26:05,148 След като изпих твоя коктейл, кръвната ми захар излязла от норма. 348 00:26:05,691 --> 00:26:09,736 В организма ми имало твърде много инсулин. - Инсулин? 349 00:26:09,736 --> 00:26:12,736 За диабетици. Не е ли странно? 350 00:26:13,991 --> 00:26:17,244 Да. - Ще потърся сценичния управител. 351 00:26:21,081 --> 00:26:24,081 Наистина много странно. 352 00:26:33,385 --> 00:26:35,646 Усмихни се, Норма. 353 00:26:35,846 --> 00:26:38,846 Какъв триумф за всички нас, приятелко. 354 00:26:40,893 --> 00:26:43,893 Какво мислиш за младия ми любовник? 355 00:26:45,022 --> 00:26:47,733 С половината постъпления, които племенницата ти ми обеща, 356 00:26:47,733 --> 00:26:50,733 имам шанс да го задържа. 357 00:26:55,407 --> 00:26:59,203 Ще ги получиш само през трупа ми. 358 00:27:00,245 --> 00:27:04,750 Норма, ти говориш с истински букви от азбуката. 359 00:27:04,750 --> 00:27:07,750 Да. 360 00:27:08,295 --> 00:27:13,217 Максин няма думата. Тук аз решавам. А ти? 361 00:27:14,218 --> 00:27:19,218 Никога нямаше да си кралица на този град. Ти си аутсайдерка, като племенницата ми. 362 00:27:21,642 --> 00:27:26,642 Аутсайдерките може да са подгласнички, но никога не побеждават. 363 00:27:28,106 --> 00:27:32,152 Само почакай младият ти любовник да го разбере. 364 00:27:34,446 --> 00:27:37,446 Повече те харесвах в кома! 365 00:27:40,327 --> 00:27:41,578 Оставям те, Максин. 366 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Как така? Къде отиваш? - Вкъщи. 367 00:27:43,455 --> 00:27:46,416 Не можеш. Трябва да ме представиш, за да представя Норма. 368 00:27:46,416 --> 00:27:49,461 Норма току-що ми каза, че ще получа половината постъпления 369 00:27:49,461 --> 00:27:53,173 само през трупа й, което на този етап ще е привилегия. 370 00:27:53,173 --> 00:27:58,053 Какво? Норма говори? - Преструвала се е. 371 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Щом и теб е заблудила, по-добре се пази, 372 00:28:02,683 --> 00:28:06,311 защото Норма не се спира пред нищо, за да получи каквото иска. 373 00:28:06,895 --> 00:28:08,063 Но балът ни! 374 00:28:08,063 --> 00:28:12,818 Отивам да се чукам. Майната му на бала. Еди! Да се махаме оттук! 375 00:28:23,704 --> 00:28:26,704 Норма, може ли? 376 00:28:35,966 --> 00:28:38,966 Здравей, Норма. 377 00:28:41,388 --> 00:28:44,316 Ан се оправи. Не е ли чудесно? 378 00:28:44,516 --> 00:28:49,062 Но лекарите открили голямо количество инсулин в кръвта й. 379 00:28:50,272 --> 00:28:55,068 Странно. Напоследък тук стават много инциденти. 380 00:28:55,068 --> 00:28:58,322 Първо моето падане от яхтата, а сега това. 381 00:28:59,573 --> 00:29:04,573 Важно е да се грижим една за друга като семейство, нали? 382 00:29:06,038 --> 00:29:08,882 Ти не си част от това семейство. 383 00:29:09,082 --> 00:29:11,752 Проговаряш и това ли е първото, което ми казваш? 384 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Защо толкова ме мразиш? - Не бъди сантиментална. 385 00:29:15,672 --> 00:29:18,672 Сантиментална? Опита се да ме убиеш! 386 00:29:20,010 --> 00:29:23,472 Исках само да мислиш, че съм достойна. 387 00:29:23,472 --> 00:29:28,060 Достойна за племенника ти, за теб, за това да съм Делакорт! 388 00:29:28,060 --> 00:29:29,770 Искам да напуснеш къщата ми! 389 00:29:29,770 --> 00:29:32,770 Не мърдам оттук. 390 00:29:33,065 --> 00:29:35,451 Чу ме. Оставам. 391 00:29:35,651 --> 00:29:38,454 И още нещо. 392 00:29:38,654 --> 00:29:43,158 Бездруго къщата вече не е твоя. - Какви ги говориш? 393 00:29:43,158 --> 00:29:48,158 Дъглас реши да превърне къщата... нашата къща в клуб. 394 00:29:48,163 --> 00:29:51,163 И аз съм съгласна. 395 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Взехме това решение заедно, защото е най-добре за семейството. 396 00:29:58,090 --> 00:29:59,675 Не се тревожи. 397 00:29:59,675 --> 00:30:04,388 Винаги ще имаш дом тук. Ще трябва да се научиш как да делиш с другите. 398 00:30:05,514 --> 00:30:09,101 Още съм твой настойник. И ще ми бъде мъчно, ако трябва 399 00:30:10,561 --> 00:30:13,561 да се върнеш в "Дестини Вистас". 400 00:30:14,982 --> 00:30:17,034 А на теб? 401 00:30:17,234 --> 00:30:20,234 Радвам се, че се разбираме. 402 00:30:20,571 --> 00:30:23,571 След десет минути президентът ще е тук. - Благодаря. 403 00:30:23,824 --> 00:30:26,824 Чуваш ли? Десет минути. 404 00:30:27,202 --> 00:30:30,202 Да се държим прилично. 405 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Дами и господа, моля за внимание! 406 00:30:41,633 --> 00:30:44,633 Президентът пристига след десет минути. 407 00:30:46,138 --> 00:30:48,148 Сега е моментът да блеснеш, Ан. 408 00:30:48,348 --> 00:30:52,394 Аплодисменти за звездния редактор на "Блясък". 409 00:30:52,394 --> 00:30:55,439 Всички я познаваме и обичаме - г-ца Ан Холидей! 410 00:30:57,774 --> 00:31:00,774 Благодаря. 411 00:31:00,986 --> 00:31:03,488 Прожектор, моля. - Дай на мен. Тежи. 412 00:31:03,488 --> 00:31:06,083 Наскоро излезе от кома. 413 00:31:06,283 --> 00:31:09,283 Тук ли? - Благодаря. 414 00:31:12,915 --> 00:31:17,915 От свенливо единствено дете до безстрашна наследница на състояние. 415 00:31:18,629 --> 00:31:21,757 Норма Делакорт играе по собствени правила. 416 00:31:23,509 --> 00:31:28,347 Норма израства в пансион в Швейцария, където се учи на обноски. 417 00:31:29,014 --> 00:31:32,434 След смъртта на баща си се завръща в Палм Бийч 418 00:31:33,018 --> 00:31:35,195 и поема семейния бизнес. 419 00:31:35,395 --> 00:31:37,773 Уволнява борда на директорите, 420 00:31:37,773 --> 00:31:40,609 назначава себе си 421 00:31:40,609 --> 00:31:43,609 и утроява приходите на Делакорт. 422 00:31:44,112 --> 00:31:48,575 Норма предразполага хората. 423 00:31:49,159 --> 00:31:53,830 Известните особи се стичат на прочутия й Плажен бал, 424 00:31:53,830 --> 00:31:56,592 който е събрал милиони долари. 425 00:31:56,792 --> 00:32:01,713 Норма има много обожатели, но само една истинска любов. 426 00:32:01,713 --> 00:32:03,557 Това бях аз. 427 00:32:03,757 --> 00:32:06,426 Хората я обичат и се боят от нея. 428 00:32:06,426 --> 00:32:09,555 Но най-вече искат да са като нея. 429 00:32:10,389 --> 00:32:12,691 Здравей. 430 00:32:12,891 --> 00:32:15,891 Ако не възразявате... 431 00:32:16,311 --> 00:32:21,311 какво се случи помежду ви с Норма? - Нещастието променя хората. 432 00:32:23,485 --> 00:32:26,485 Наскоро след като баща й почина, 433 00:32:26,947 --> 00:32:30,284 Норма намери съквартирантката си от пансиона 434 00:32:31,368 --> 00:32:34,371 мъртва пред стълбището. 435 00:32:36,206 --> 00:32:39,918 Агнес била диабетичка. 436 00:32:41,587 --> 00:32:46,587 По онова време диабетиците не живееха дълго. Не и без много пари. 437 00:32:48,385 --> 00:32:51,889 Съквартирантката й е била диабетичка? - Да. 438 00:32:53,140 --> 00:32:56,140 Последвах я в Палм Бийч. 439 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 Но тя прекъсна всякакви контакти. Отказваше да ме види. 440 00:33:02,024 --> 00:33:05,485 Беше различен човек. 441 00:33:08,655 --> 00:33:12,117 Норма не се е омъжвала. Не й се е налагало, разбира се. 442 00:33:12,743 --> 00:33:15,743 Защо ти е крал, щом си кралица? 443 00:33:16,246 --> 00:33:21,246 Да вдигнем наздравица за някогашната и бъдещата кралица на Палм Бийч, 444 00:33:21,502 --> 00:33:24,502 Норма Делакорт! 445 00:33:26,340 --> 00:33:29,268 Честит 50-ти Плажен бал, скъпа Норма. 446 00:33:29,468 --> 00:33:33,555 Божичко, много те обичаме. Наистина. 447 00:33:52,199 --> 00:33:55,199 Наред ли е всичко, майор Хъркимър? 448 00:33:56,370 --> 00:33:59,370 Аз съм. 449 00:34:01,291 --> 00:34:04,461 Къде е астронавтът? - Тръгна си. 450 00:34:05,212 --> 00:34:08,212 Ще ме арестуваш ли, задето се правя на астронавт? 451 00:34:08,715 --> 00:34:11,760 Никой в Палм Бийч не е този, за когото се представя. 452 00:34:16,681 --> 00:34:18,859 Не мога на работа. 453 00:34:19,059 --> 00:34:23,522 И освен това жена ми ще ме убие, ако усети, че съм пил. 454 00:34:26,233 --> 00:34:29,444 Женен ли си? - Да. 455 00:34:30,821 --> 00:34:33,949 За ученическата си любов. С две деца. 456 00:34:34,699 --> 00:34:37,699 Сложно е. - Ни най-малко. 457 00:34:38,078 --> 00:34:41,048 Като семеен мъж животът е много по-лесен. 458 00:34:41,248 --> 00:34:43,425 Ами жена ти? 459 00:34:43,625 --> 00:34:47,087 Ти я лъжеш. - Не лъжа. 460 00:34:49,214 --> 00:34:52,017 Обичам я. 461 00:34:52,217 --> 00:34:55,217 Предложиха ми брак тази вечер. 462 00:34:56,221 --> 00:34:59,221 Щом можеш да си астронавт, можеш и да си съпруг. 463 00:35:00,559 --> 00:35:05,559 Не е по-различно. Можеш да си едновременно две неща. 464 00:35:20,579 --> 00:35:25,579 Агентите ме кръстиха "Пери Мейсън". Казах им, че това име вече е заето. 465 00:35:26,293 --> 00:35:28,212 Върна се. - Да. 466 00:35:28,212 --> 00:35:31,757 Дъглас. - Макс. Виж кой се върна. 467 00:35:34,176 --> 00:35:37,262 Здравей, г-жо Дъги-ду. Хубаво соаре. 468 00:35:37,763 --> 00:35:40,516 Пери, какво правиш в Палм Бийч? 469 00:35:40,516 --> 00:35:43,477 Пери е тук по интересна работа за правителството. 470 00:35:43,477 --> 00:35:48,023 Дъглас ще обяви интересен нов бизнес тази вечер. 471 00:35:49,149 --> 00:35:51,151 Говорих с Норма. Уредено е. 472 00:35:51,151 --> 00:35:54,151 Страхотна си! 473 00:35:55,197 --> 00:35:58,197 Музиката за президента. 474 00:36:05,666 --> 00:36:08,377 Искаш ли да те запозная с Главния? - И още как. 475 00:36:08,377 --> 00:36:12,089 Питай дали иска да бъде първият официален член на клуб "Делакорт". 476 00:36:12,089 --> 00:36:15,089 Успех, скъпа. 477 00:37:25,704 --> 00:37:28,704 Евлин? 478 00:37:32,669 --> 00:37:35,506 Изпитах вина за това, че те измъкнах от бала. 479 00:37:35,506 --> 00:37:38,506 Реших да си направим наше шоу. 480 00:37:49,603 --> 00:37:54,566 Чуваш ли? Това е музиката, на която Евлин прави секс. 481 00:37:54,566 --> 00:37:57,903 Слушах я всеки вторник и два пъти в неделя. 482 00:37:58,987 --> 00:38:01,957 С татко имаха график. 483 00:38:02,157 --> 00:38:05,157 Реших да ти покажа истинското си лице. 484 00:38:06,203 --> 00:38:11,083 Нали нямаш проблем с това? - Не. Никакъв. 485 00:38:11,083 --> 00:38:15,128 Със сигурност нямам проблем. - Хубаво. 486 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 Защото може би не мога да ти предложа друго. 487 00:38:22,135 --> 00:38:25,639 Загубих къщата си 488 00:38:25,639 --> 00:38:28,559 и повечето си пари. 489 00:38:28,559 --> 00:38:32,729 И се налага да живея във фургон в Порт Салерно. 490 00:38:32,729 --> 00:38:33,814 Къде? 491 00:38:33,814 --> 00:38:37,401 Знам. Но това не променя чувствата ти към мен, нали? 492 00:38:40,737 --> 00:38:42,247 Евлин! 493 00:38:42,447 --> 00:38:45,447 Какво беше това? 494 00:38:45,826 --> 00:38:49,329 Евлин! Отвори ни! 495 00:38:49,329 --> 00:38:51,748 Линда? Мислех, че си в ашрам. - Отвори. 496 00:38:51,748 --> 00:38:54,918 Не. Отвори. Мери ще убие президента. 497 00:38:56,628 --> 00:38:59,628 Отвори ни. 498 00:39:00,299 --> 00:39:01,642 Не. 499 00:39:01,842 --> 00:39:03,468 Какво? - Ще убият президента. 500 00:39:03,468 --> 00:39:05,637 Млъквай, Вирджиния. Въпросът е семеен. 501 00:39:05,637 --> 00:39:10,350 Какво искаш? - Искам си обратно къщата 502 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 и половината от твоя тръст. - Не. 503 00:39:13,187 --> 00:39:15,397 Тогава президентът ще умре по твоя вина. 504 00:39:15,397 --> 00:39:20,277 Това засяга националната сигурност. - В момента преговарям за моята сигурност. 505 00:39:20,277 --> 00:39:23,864 Какво е направил Ричард Никсън за Евлин Мари Ролинс? 506 00:39:23,864 --> 00:39:28,864 Послушай ги, Евлин. - Еди, довери ми се. 507 00:39:28,994 --> 00:39:31,171 Мога да ни осигуря охолен живот. 508 00:39:31,371 --> 00:39:35,584 Богатството е въпрос на късмет и това е нашият шанс. 509 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Имаш повече, отколкото някога ще ти е необходимо, 510 00:39:38,879 --> 00:39:43,133 а аз бърсах задника на баща ти 20 години заради теб. 511 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 Длъжница си ми, принцесо. 512 00:39:44,801 --> 00:39:49,306 Божичко! Добре. - Закълни се. 513 00:39:52,601 --> 00:39:55,601 Добре. - Отваряй. 514 00:39:55,854 --> 00:39:58,854 Чакай! 515 00:39:59,733 --> 00:40:01,735 Мици, къде е Робърт? 516 00:40:01,735 --> 00:40:04,655 Астронавт Грант трябва да изведе Норма за грандиозната й поява. 517 00:40:04,655 --> 00:40:07,655 Не знаем. Изчезна. 518 00:40:08,408 --> 00:40:11,408 Защо ме изостави така? - Разговарях дълго с Норма. 519 00:40:12,538 --> 00:40:14,790 Каза да споделя какво ме мъчи. 520 00:40:14,790 --> 00:40:17,790 Разбира се. Не бива да го таиш. 521 00:40:25,092 --> 00:40:28,092 Бременна съм. 522 00:40:29,429 --> 00:40:34,429 Знаеш ли какво ще правиш? Изборът е твой. 523 00:40:35,561 --> 00:40:38,561 Винаги съм искала да бъда майка. 524 00:40:41,066 --> 00:40:46,066 Но е много сложно. - Не е сложно. 525 00:40:46,280 --> 00:40:48,448 Щом искаш да бъдеш майка, не е сложно! 526 00:40:48,448 --> 00:40:51,448 Кажи на този мъж, че трябва да се ожени за теб. 527 00:40:51,910 --> 00:40:54,872 Какво да кажа на кого? - На бащата на детето. 528 00:40:54,872 --> 00:40:59,872 Пери Донахю седи на първия ред до президента Никсън. Той трябва да знае. 529 00:41:00,169 --> 00:41:04,131 Не, Максин. - Да, Мици. 530 00:41:04,131 --> 00:41:09,131 В този живот Пери Донахю трябва да постъпи правилно. Той трябва да знае. 531 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 Жените трябва да имат кураж да кажат какво искат, 532 00:41:12,055 --> 00:41:15,055 иначе няма да го получат. Никога. 533 00:41:18,770 --> 00:41:21,770 Върви. 534 00:41:23,609 --> 00:41:26,609 Върви. 535 00:41:29,239 --> 00:41:32,492 Всичко ще е наред. Горката. 536 00:41:35,746 --> 00:41:40,626 Радвам се, че се вразуми, Норма. Виждаш ли? Можем да сме приятелки. 537 00:42:31,426 --> 00:42:33,354 Благодаря! 538 00:42:33,554 --> 00:42:36,554 Много ви благодаря. 539 00:42:40,143 --> 00:42:45,143 Благодаря на всички! Добре дошли на 50-ия Плажен бал! 540 00:42:46,608 --> 00:42:49,608 Много ви благодаря. 541 00:42:50,529 --> 00:42:54,199 Г-н президент, присъствието ви тази вечер е чест за нас. 542 00:42:55,325 --> 00:43:00,122 Благодаря ви, че сте тук. Благодаря на всички. 543 00:43:04,042 --> 00:43:07,042 Сигурна ли си? 544 00:43:37,534 --> 00:43:39,837 Когато бях малко момиче, 545 00:43:40,037 --> 00:43:43,037 в сиропиталището избухна пожар. 546 00:43:43,624 --> 00:43:46,543 Никога няма да забравя изражението на сестра Мери, 547 00:43:46,543 --> 00:43:51,381 когато ме прегърна и претича през горящата сграда. 548 00:43:51,381 --> 00:43:56,381 Стоях отвън на тротоара по пижама и гледах как пламъците поглъщат сградата. 549 00:43:59,097 --> 00:44:02,097 Помня, че си мислех... 550 00:44:03,894 --> 00:44:07,731 "Това ли е пожарът? 551 00:44:09,650 --> 00:44:12,650 Това ли е всичко?". 552 00:44:13,654 --> 00:44:16,823 Това ли е всичко? 553 00:44:17,658 --> 00:44:20,953 Ако това е всичко, приятели, 554 00:44:21,870 --> 00:44:25,082 тогава да продължим да танцуваме. 555 00:44:26,208 --> 00:44:29,294 Да напълним чашите 556 00:44:30,838 --> 00:44:33,838 и да се веселим. 557 00:44:34,883 --> 00:44:38,428 Ако всичко 558 00:44:39,429 --> 00:44:42,429 е това. 559 00:44:45,185 --> 00:44:48,185 След това нямах нищо. 560 00:44:48,689 --> 00:44:52,693 Какво лошо има, ако малко момиче иска да бъде някой, някъде, някога? 561 00:44:53,777 --> 00:44:57,281 И какво по-добро място от Палм Бийч, Флорида? 562 00:44:58,115 --> 00:45:01,115 Аплодисменти за Палм Бийч! 563 00:45:02,035 --> 00:45:06,874 Казах да аплодирате моите приятелки и съседки! 564 00:45:09,001 --> 00:45:11,587 Ракел. Помахай на хората. 565 00:45:11,587 --> 00:45:12,713 Това е Ракел! 566 00:45:12,713 --> 00:45:17,713 Да, помахай с дебелите си пръстчета, накичени с огромни камъни. 567 00:45:19,428 --> 00:45:22,428 Съпругът й купува бижутата от заложна къща. 568 00:45:23,140 --> 00:45:26,935 Знам, защото продадох част от бижутата на леля си там. 569 00:45:28,729 --> 00:45:31,729 Ето на! 570 00:45:32,357 --> 00:45:34,284 Казах "ето на"! 571 00:45:34,484 --> 00:45:37,484 Благодаря. 572 00:45:38,322 --> 00:45:41,291 Боже. Така. 573 00:45:41,491 --> 00:45:43,210 Евлин Ролинс. 574 00:45:43,410 --> 00:45:45,579 Да поговорим за Евлин Ролинс. 575 00:45:45,579 --> 00:45:47,673 Естествено, тя не е тук. 576 00:45:47,873 --> 00:45:49,458 Тя... 577 00:45:49,458 --> 00:45:53,045 получава френска любов от професионален тенисист, 578 00:45:53,670 --> 00:45:55,472 който мисли, че е богата. 579 00:45:55,672 --> 00:45:58,672 Но не е. Чухте ли? 580 00:45:59,384 --> 00:46:02,888 Евлин Ролинс е разорена. Няма пукната пара. 581 00:46:05,641 --> 00:46:08,936 Като говорим за разорение, дами и господа, Дайна Донахю! 582 00:46:09,686 --> 00:46:14,686 Дайна Донахю. Няма по-голям играч от Дайна Донахю в този град. 583 00:46:15,234 --> 00:46:20,234 Въпреки че признавам, тя се опита да ме предупреди. 584 00:46:20,322 --> 00:46:23,992 Опита се да ме предупреди, но не я послушах. 585 00:46:25,994 --> 00:46:28,994 Защото вярвах в любовта. 586 00:46:29,831 --> 00:46:32,831 Но това е много трудно, Дайна. 587 00:46:33,544 --> 00:46:36,544 Тази вечер ми е много трудно. 588 00:46:38,924 --> 00:46:41,885 Може би когато се приберем вкъщи тази вечер, 589 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 можем да се погледнем в огледалото. 590 00:46:44,054 --> 00:46:48,016 Дайна, и ти го направи. Погледни се в огледалото и се запитай: 591 00:46:49,351 --> 00:46:52,351 "Това ли е всичко?". 592 00:46:53,146 --> 00:46:54,147 Благодаря. 593 00:46:54,147 --> 00:46:57,150 Това ли е всичко? 594 00:46:57,150 --> 00:46:58,277 Хайде, на бал сме! 595 00:46:58,277 --> 00:47:01,572 Това ли е всичко, приятели мои? 596 00:47:01,572 --> 00:47:06,243 Тогава да продължим да танцуваме като маймуни. 597 00:47:06,243 --> 00:47:09,213 Да напълним чашите със сайдер и... 598 00:47:09,413 --> 00:47:12,413 да се преструваме, че се веселим. 599 00:47:12,791 --> 00:47:15,260 Ако това е... 600 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Извинете. 601 00:47:16,670 --> 00:47:19,670 всичко. 602 00:47:23,760 --> 00:47:26,760 Влюбих се... 603 00:47:28,557 --> 00:47:31,557 в най-прекрасното момче. 604 00:47:33,645 --> 00:47:36,645 Ходехме на дълги разходки край реката и... 605 00:47:36,982 --> 00:47:41,982 той ме возеше в двумоторния си биплан. 606 00:47:45,073 --> 00:47:47,876 Бяхме само двамата. 607 00:47:48,076 --> 00:47:51,076 Така ми се струваше. 608 00:47:53,415 --> 00:47:56,415 Бяхме много влюбени. 609 00:47:58,003 --> 00:48:01,003 Допреди... 610 00:48:01,798 --> 00:48:05,177 Допреди четири минути, когато разбрах, че чука маникюристката ми. 611 00:48:06,887 --> 00:48:10,265 Аплодисменти за Дъглас! Да го аплодираме! 612 00:48:12,267 --> 00:48:16,063 Изправи се, Мици. Това е Мици, маникюристката. 613 00:48:17,147 --> 00:48:20,147 И моя приятелка. 614 00:48:20,901 --> 00:48:24,112 Мици. - Съжалявам. 615 00:48:26,823 --> 00:48:29,823 Мици ще става модел. 616 00:48:30,911 --> 00:48:34,289 Освен това разбрах, че ще става майка. 617 00:48:37,292 --> 00:48:42,292 Виждате ли? Една жена може да има всичко. Дори през 1969 г. 618 00:48:42,714 --> 00:48:45,714 Линда, чакай! 619 00:48:46,134 --> 00:48:49,134 Да се върнем към песента. 620 00:48:49,513 --> 00:48:51,515 Репетирах много. 621 00:48:51,515 --> 00:48:54,515 Връщаме се към песента. Включете ме. 622 00:48:54,935 --> 00:48:57,354 Стана потискащо, така че да разведрим обстановката. 623 00:48:57,354 --> 00:49:00,074 Да ускорим темпото. Шест, седем, осем. 624 00:49:00,274 --> 00:49:01,316 Благодаря. 625 00:49:01,316 --> 00:49:03,410 Това ли е всичко? 626 00:49:03,610 --> 00:49:04,486 По-бързо. 627 00:49:04,486 --> 00:49:07,197 Ако това е всичко, приятели мои, 628 00:49:07,197 --> 00:49:10,197 да продължим да танцуваме. 629 00:49:14,496 --> 00:49:16,790 Всичко... 630 00:49:16,790 --> 00:49:19,790 Ако това е 631 00:49:20,502 --> 00:49:23,502 всичко. 632 00:49:25,799 --> 00:49:30,799 Може би се питате: "Щом се чувства така, защо не сложи край на всичко?". 633 00:49:32,639 --> 00:49:34,441 Не. Не съм такава. 634 00:49:34,641 --> 00:49:38,770 Не съм готова за последното си разочарование. 635 00:49:43,317 --> 00:49:46,317 Докато стоя тук пред вас... 636 00:49:48,530 --> 00:49:51,530 знам, че когато поема сетния си дъх... 637 00:49:55,954 --> 00:49:58,632 ще се запитам: 638 00:49:58,832 --> 00:50:01,832 "Това ли е всичко?". 639 00:50:06,173 --> 00:50:09,593 Това ли е всичко? 640 00:50:09,593 --> 00:50:12,596 Ако това е всичко, приятели мои, 641 00:50:13,180 --> 00:50:14,056 Голяма веселба. 642 00:50:14,056 --> 00:50:17,226 да продължим да танцуваме. 643 00:50:18,060 --> 00:50:23,060 Не мога да повярвам, че щях да прекарам живота си с теб... Агнес. 644 00:50:23,815 --> 00:50:26,285 Да се веселим. 645 00:50:26,485 --> 00:50:29,485 Защо ме нарече така? 646 00:50:36,495 --> 00:50:41,495 Не ми се яде повече сирене. Да си вървим. 647 00:50:43,210 --> 00:50:48,210 Г-н президент, не си тръгвайте. Моля ви, не си тръгвайте! 648 00:50:50,843 --> 00:50:55,597 Робърт къде отиваш? - Не ме оставяйте. Моля ви. 649 00:50:55,597 --> 00:50:58,058 Максин. - Моля ви! 650 00:50:58,058 --> 00:51:00,352 Моля ви! Не ми обръщайте гръб. - Ела. 651 00:51:00,352 --> 00:51:02,813 Ще съжалявате! - Махнете се от тази лудата! 652 00:51:02,813 --> 00:51:04,064 Не е луда. 653 00:51:04,064 --> 00:51:06,492 Не си тръгвайте! 654 00:51:06,692 --> 00:51:09,152 Моля ви, г-н президент. 655 00:51:09,152 --> 00:51:12,155 Така изглежда една американска жена, Никсън! 656 00:51:17,786 --> 00:51:20,786 Не. 657 00:51:22,833 --> 00:51:25,833 Не! 658 00:53:25,080 --> 00:53:28,080 Робърт! Моля ви! Не! 659 00:53:31,086 --> 00:53:34,086 Пуснете ме! - Макс! 660 00:53:36,008 --> 00:53:39,008 Робърт! 661 00:53:41,555 --> 00:53:44,555 Пуснете ме! 662 00:53:47,144 --> 00:53:50,144 Робърт! 663 00:54:43,742 --> 00:54:46,742 Превод на субтитрите Петя Петрова