1
00:00:58,809 --> 00:01:01,809
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:18,912 --> 00:01:21,999
Ако ви бях казала като малко момиче,
3
00:01:21,999 --> 00:01:26,999
че един ден ще се наредя не само сред тях,
а над тях,
4
00:01:28,380 --> 00:01:32,050
щяхте да кажете:
"Затворете я. Тази е луда".
5
00:01:33,594 --> 00:01:37,514
Но между луди и мечтатели
границата е много тънка.
6
00:01:38,182 --> 00:01:41,977
Винаги съм вярвала,
че в нашата велика страна
7
00:01:41,977 --> 00:01:43,729
може да бъдеш какъвто искаш.
8
00:01:43,729 --> 00:01:47,816
Г-жа Дъглас Делакорт и г-жа Евлин Ролинс,
9
00:01:47,816 --> 00:01:52,816
заедно с г-ца Норма Делакорт,
почетна домакиня...
10
00:01:53,238 --> 00:01:55,324
Туш, моля.
11
00:01:55,324 --> 00:01:59,328
ви приветстват с добре дошли на 50-ия бал,
12
00:01:59,328 --> 00:02:03,165
посветен на опазването
на брега на Палм Бийч.
13
00:02:04,583 --> 00:02:07,583
Добре дошли на Плажния бал!
14
00:02:19,473 --> 00:02:21,850
Виж ни.
Две приятелки домакинстват Плажния бал.
15
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
Мариса.
- Добре дошли.
16
00:02:24,144 --> 00:02:26,271
Усмихни се, скъпа. Забавлявай се.
17
00:02:26,271 --> 00:02:29,024
Когато дойдох в Палм Бийч,
бях ужасена от теб.
18
00:02:29,024 --> 00:02:32,903
Но виждам, че сме много еднакви.
- Наложи се да те изнудя да съм домакиня.
19
00:02:32,903 --> 00:02:34,780
Виждаш ли, еднакви сме.
- Хелън.
20
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
Хенри, драго ми е да те видя.
21
00:02:36,782 --> 00:02:39,782
Това трябваше да е моята вечер.
22
00:02:40,035 --> 00:02:43,664
Тя е твоя, Норма. Името ти е на поканата.
23
00:02:44,957 --> 00:02:49,294
Имам толкова власт,
колкото над банковите си сметки.
24
00:02:49,878 --> 00:02:54,878
Десетилетия наред се борим
за пари, власт
25
00:02:55,551 --> 00:02:58,929
и за колонката в "Блясък".
26
00:03:00,097 --> 00:03:03,097
Един ден получаваме емболия.
27
00:03:03,851 --> 00:03:06,851
И светът забравя за нас.
28
00:03:07,437 --> 00:03:12,437
Старостта е ужасно нещо,
да се отнасят с теб като с дете.
29
00:03:14,987 --> 00:03:17,987
И най-лошото са тези чужди хора.
30
00:03:19,199 --> 00:03:22,703
Роднини, които безцеремонно
се разпореждат със съдбата ти.
31
00:03:23,620 --> 00:03:28,620
Боже, щеше да е вбесяващо,
ако не беше толкова унизително.
32
00:03:29,376 --> 00:03:32,376
Здравей, Жан-Пиер.
33
00:03:33,046 --> 00:03:36,758
Къде е твоят астронавт?
- Облича си костюма.
34
00:03:36,758 --> 00:03:37,926
Фредрик.
- Здравей.
35
00:03:37,926 --> 00:03:41,847
Доведи го. Гостите може
да изгубят търпение Тичай. Мога и сама.
36
00:03:41,847 --> 00:03:43,473
Марси.
- Здравей.
37
00:03:43,473 --> 00:03:46,473
Марси.
- Марк. Божествено.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,822
Кои са Максин и Дъглас?
39
00:03:50,022 --> 00:03:53,022
Ти си истинското ми семейство, Робърт.
40
00:03:53,358 --> 00:03:56,737
С теб си живяхме добре, нали?
- Приготви се за още.
41
00:03:57,738 --> 00:04:00,738
Добре. Тогава е решено.
42
00:04:01,950 --> 00:04:05,495
Решено?
- Утре ще идем в съда.
43
00:04:05,495 --> 00:04:10,495
Не очаквам да изпълняваш
съпружески задължения, но ще се веселим.
44
00:04:12,836 --> 00:04:14,972
Ще се пазим един друг.
45
00:04:15,172 --> 00:04:17,807
И когато умра,
46
00:04:18,007 --> 00:04:21,007
ще оставя всичко на любимия си съпруг.
47
00:04:22,846 --> 00:04:23,981
Съпруг?
48
00:04:24,181 --> 00:04:27,434
Никога не съм държала на брака.
Той е отживелица.
49
00:04:27,434 --> 00:04:30,479
Но вече знам.
50
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Само той ще предпази и двама ни.
51
00:04:37,694 --> 00:04:40,694
Ожени се за мен.
52
00:04:43,242 --> 00:04:46,620
Изглеждаш различно.
53
00:04:47,287 --> 00:04:49,715
Не толкова кисела.
54
00:04:49,915 --> 00:04:53,585
Не ме омайвай, Дъглас.
Доведената ми дъщеря те издаде.
55
00:04:53,585 --> 00:04:55,888
Ти си предател.
56
00:04:56,088 --> 00:05:01,088
Не знам какво ти е казала Пенелопи,
но й предложих сделка и тя прие.
57
00:05:01,760 --> 00:05:04,760
Инвестиция в какво?
В Бандата на кретените?
58
00:05:05,931 --> 00:05:09,142
Много смешно.
- Винаги вземаш погрешно решение.
59
00:05:09,142 --> 00:05:12,646
Ако беше послушал Норма и се беше оженил
60
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
като добро момче,
щеше да наследиш всичките й пари,
61
00:05:16,233 --> 00:05:20,571
а също и тези на Скийт. Само си помисли.
62
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Но ти изглеждаш решен
да се самоунищожиш.
63
00:05:24,616 --> 00:05:29,616
Г-н и г-жа Пинки Кимбърли Марко.
- Извини ме, бизнес партньорите ми са тук.
64
00:05:29,830 --> 00:05:32,207
Те?
- Пинки, мой човек.
65
00:05:32,207 --> 00:05:33,792
Здравей. Позволи ми.
66
00:05:33,792 --> 00:05:36,178
Изглеждаш прекрасно.
67
00:05:36,378 --> 00:05:39,715
Пишем новата история на Палм Бийч.
Включи се и ти.
68
00:05:41,300 --> 00:05:46,300
Грант? Астронавт Хъркимър?
- Тръгна си преди 20 минути.
69
00:05:48,557 --> 00:05:50,734
Какво?
- И аз тръгвам.
70
00:05:50,934 --> 00:05:54,646
Не, Мици. Кой ще избута стълбата?
71
00:05:54,646 --> 00:05:58,233
Научих две от танцьорките.
Те са професионалистките.
72
00:05:58,233 --> 00:06:01,233
Не мога да сляза от топката
без моята Мици.
73
00:06:01,904 --> 00:06:04,904
Таксито ме чака.
74
00:06:10,370 --> 00:06:14,499
Откажи таксито.
Твоята страна се нуждае от теб.
75
00:06:16,084 --> 00:06:19,084
Къде е Робърт?
76
00:06:23,217 --> 00:06:26,217
Здравей, Норма. Ще те придружавам
вместо Робърт тази вечер.
77
00:06:27,221 --> 00:06:28,180
Какво?
78
00:06:28,180 --> 00:06:31,266
Максин се нуждае от помощта ти.
- Не.
79
00:06:31,266 --> 00:06:32,559
Ей сега идвам.
- Не.
80
00:06:32,559 --> 00:06:35,559
Няма да се бавя. Стой тук.
81
00:06:38,565 --> 00:06:43,487
Може ли да видя чантата ви, г-жо?
- Имам право на неприкосновеност.
82
00:06:43,487 --> 00:06:47,616
Формалност. Не искаме второ покушение
като на Тревистия хълм.
83
00:06:47,616 --> 00:06:51,620
За ваш късмет, това е плаж.
84
00:06:56,625 --> 00:06:59,711
Забавлявайте се.
- Това и ще направя.
85
00:07:02,714 --> 00:07:06,218
Г-жа Мери Мередит Дейвидсол.
86
00:07:06,218 --> 00:07:11,218
Мери! Слава богу, че си се вразумила
и си се отрекла от онези мръсни хипита.
87
00:07:12,724 --> 00:07:17,724
"Онези хипита" бяха арестувани от ФБР.
88
00:07:18,856 --> 00:07:23,856
Закопчаха ли и Линда?
- Линда се оттегли в ашрам. За година.
89
00:07:24,444 --> 00:07:28,282
Без да се сбогува?
- Стана набързо.
90
00:07:30,242 --> 00:07:33,912
Значи къщата е празна?
91
00:07:35,122 --> 00:07:40,085
Доколкото ми е известно.
- Хубаво.
92
00:07:46,675 --> 00:07:49,675
Линда?
93
00:08:04,234 --> 00:08:05,903
Помощ!
94
00:08:05,903 --> 00:08:07,329
Линда?
95
00:08:07,529 --> 00:08:10,249
Помощ!
96
00:08:10,449 --> 00:08:13,368
Вирджиния, моля те, измъкни ме оттук.
97
00:08:13,368 --> 00:08:16,368
Не пускай вратата.
98
00:08:16,914 --> 00:08:19,914
Заключва се отвън.
99
00:08:25,964 --> 00:08:28,964
Какво стана?
- Развържи ме.
100
00:08:29,551 --> 00:08:31,811
Кой го направи?
101
00:08:32,011 --> 00:08:34,940
Мери.
- Мери?
102
00:08:35,140 --> 00:08:38,227
Кани се да убие президента.
- Какво?
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,852
Да, ще го застреля.
104
00:08:43,357 --> 00:08:46,118
Този път надмина себе си.
105
00:08:46,318 --> 00:08:49,029
Президентът идва заради астронавта.
106
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Няма да се правя на астронавт
107
00:08:50,822 --> 00:08:54,243
от космическата програма на САЩ.
Сигурно е незаконно.
108
00:08:54,743 --> 00:08:57,204
Не си ли приличат всичките в тези шапки?
109
00:08:57,204 --> 00:09:01,792
Това не е шапка.
- Никой няма да разбере.
110
00:09:01,792 --> 00:09:06,588
Не мисли, че правиш нещо за Никсън.
Мисли, че го правиш за Норма.
111
00:09:08,882 --> 00:09:12,094
Тя пропусна този сезон.
112
00:09:12,094 --> 00:09:15,094
Не го показва, но знам, че й е тежко.
113
00:09:15,514 --> 00:09:18,183
Всички искат да се запознаят с астронавта
114
00:09:18,183 --> 00:09:23,183
и ако той е до нея цялата вечер,
тя ще е център на внимание.
115
00:09:25,691 --> 00:09:29,444
Много си загрижена.
- Моля те. Заради Норма.
116
00:09:31,989 --> 00:09:34,989
Не.
117
00:09:35,617 --> 00:09:38,337
Заради вас двете.
118
00:09:38,537 --> 00:09:41,748
Ама че си! Благодаря, Робърт.
119
00:09:46,003 --> 00:09:48,847
Онзи ден,
120
00:09:49,047 --> 00:09:51,642
докато бях на верандата,
121
00:09:51,842 --> 00:09:56,638
на тръгване ти каза, че ме обичаш.
- Да, разбира се.
122
00:09:57,431 --> 00:10:01,560
Искам да ти кажа, че и аз те обичам.
На тръгване.
123
00:10:09,067 --> 00:10:13,530
Коя е най-зашеметяващата жена тук?
И как извадих такъв късмет?
124
00:10:13,530 --> 00:10:16,530
Късметлийката съм аз. Благодаря, Еди.
125
00:10:19,286 --> 00:10:21,171
Змия такава!
126
00:10:21,371 --> 00:10:26,371
Г-ца Дайна Донахю
и годеникът й Аксел Розенхипс.
127
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
Дайна, мисля, че познаваш кавалера ми Еди.
От клуба.
128
00:10:30,672 --> 00:10:33,183
Приятно ми е.
129
00:10:33,383 --> 00:10:36,383
Внимание! Забавлявате ли се?
130
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
Добре. Много се радвам.
131
00:10:40,015 --> 00:10:43,015
Дано ви се усладят
хамбургерите и сиренето.
132
00:10:43,894 --> 00:10:45,604
И сайдерът.
133
00:10:45,604 --> 00:10:48,604
Има много сайдер. Реки от сайдер!
134
00:10:48,982 --> 00:10:53,982
А сега нека приветстваме героя на деня,
135
00:10:54,947 --> 00:10:56,782
майор Грант Хъркимър.
136
00:10:56,782 --> 00:11:01,161
Астронавтът, който спаси моя милост
от водната бездна!
137
00:11:04,289 --> 00:11:07,289
Ето го в скафандъра.
138
00:11:08,919 --> 00:11:11,919
Астронавт Хъркимър.
139
00:11:12,172 --> 00:11:16,969
Той смяташе да произнесе реч
колко е важно да опазим крайбрежието,
140
00:11:16,969 --> 00:11:21,969
но, уви, заболя внезапно
от много тежък космически ларингит.
141
00:11:23,934 --> 00:11:25,435
Не иска да сее зараза.
142
00:11:25,435 --> 00:11:30,315
Затова до края на вечерта
ще държи шлема си спуснат.
143
00:11:31,024 --> 00:11:34,024
Но той е вътре.
144
00:11:34,653 --> 00:11:37,653
Нали? Не може да говори.
145
00:11:39,950 --> 00:11:42,950
Нима? Боже.
146
00:11:43,412 --> 00:11:46,874
"Президентът пристига след 90 минути."
Това ми предадоха току-що.
147
00:11:46,874 --> 00:11:51,874
Ако обичате, намерете масите си.
Ще сервират вечерята. Хамбургери.
148
00:11:52,004 --> 00:11:54,682
Когато президентът дойде,
шоуто ще започне.
149
00:11:54,882 --> 00:11:57,882
Благодаря!
150
00:12:03,849 --> 00:12:05,234
Здравейте.
151
00:12:05,434 --> 00:12:08,434
Имам ваш плакат в стаята си.
152
00:12:15,861 --> 00:12:18,455
Не се плаши. Аз съм вътре.
153
00:12:18,655 --> 00:12:22,993
Какво правиш в този костюм, за бога?
- Помагам на Максин.
154
00:12:23,577 --> 00:12:27,247
Искам да наследиш всичко, къщата и парите.
155
00:12:27,247 --> 00:12:31,502
Но ще трябва да избереш между нея и мен.
156
00:12:31,502 --> 00:12:34,502
Майор Хъркимър?
157
00:12:35,631 --> 00:12:38,217
Ето я нашата маса.
- Сигурна ли си?
158
00:12:38,217 --> 00:12:43,217
Не знаех, че ще сме на една маса.
Колко задушевно.
159
00:12:43,305 --> 00:12:46,066
Знам кой е писал картичките.
160
00:12:46,266 --> 00:12:48,769
Ще позная навсякъде детинския ти почерк.
161
00:12:48,769 --> 00:12:52,397
Не може ли стари приятели
да хапнат заедно? Среща между двойки.
162
00:12:52,397 --> 00:12:55,397
Плюс Мери.
163
00:12:56,777 --> 00:13:00,113
Какво ще кажете за астронавта?
Дали пие "танг"?
164
00:13:00,113 --> 00:13:03,113
Макс, седни при нас.
165
00:13:03,951 --> 00:13:05,544
Ето я моята кралица.
166
00:13:05,744 --> 00:13:10,541
Максин, искаме микрофона за пет минути.
- Може ли да попитам защо?
167
00:13:10,541 --> 00:13:13,541
Тази вечер ще обявим клуба.
- Страхотно.
168
00:13:14,086 --> 00:13:15,512
Защо да бързаме?
169
00:13:15,712 --> 00:13:19,883
Сезонът свършва. Никой няма
да се интересува след това.
170
00:13:19,883 --> 00:13:24,847
Още не сме подписали документите.
Поне не и аз.
171
00:13:25,722 --> 00:13:30,352
Аз съм настойник на Норма.
Има много неясноти.
172
00:13:31,019 --> 00:13:34,019
Неясноти?
- Неясноти.
173
00:13:35,774 --> 00:13:38,774
Макс.
174
00:13:42,531 --> 00:13:43,824
Говорихме за това.
175
00:13:43,824 --> 00:13:47,369
Не, Дъглас, говори ти.
Не съм давала съгласието си.
176
00:13:47,369 --> 00:13:50,706
Не можем да се отървем от къщата на Норма.
Тя къде ще иде?
177
00:13:50,706 --> 00:13:54,334
Може да се върне в "Дестини Вистас".
Там беше по-щастлива.
178
00:13:54,334 --> 00:13:57,754
Без мен си с вързани ръце. Ти така каза.
179
00:13:57,754 --> 00:13:59,965
И какво да кажа на Пинки?
180
00:13:59,965 --> 00:14:02,676
Как смееш? Двулична уличница!
181
00:14:02,676 --> 00:14:07,676
Невярна въртиопашка.
- Дами, защо не идем другаде?
182
00:14:07,848 --> 00:14:11,185
Няма да се бавя.
- Добре.
183
00:14:13,854 --> 00:14:15,647
Постъпваш долно!
184
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
Не бъди дете!
- Уж си ми приятелка.
185
00:14:17,983 --> 00:14:22,196
Моля те. Не сме приятелки.
Кога сме говорили извън сезона?
186
00:14:22,196 --> 00:14:24,489
Ти си уличница.
- Какво?
187
00:14:24,489 --> 00:14:26,867
Да не обвиняваме веднага другата жена.
188
00:14:26,867 --> 00:14:29,286
Не съм виновна,
че Еди не иска да бъде подгласник
189
00:14:29,286 --> 00:14:31,205
на мъж с дървени зъби.
- От пластмаса са!
190
00:14:31,205 --> 00:14:34,708
Просто мога да предложа повече.
- Фургон в Порт Салерно?
191
00:14:35,250 --> 00:14:40,088
Колко мислиш, че ще се задържи,
щом разбере, че си разорена?
192
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Да бъдем откровени.
193
00:14:42,049 --> 00:14:46,178
И двете знаем, че Евлин няма вина за това.
Тя е бедна и сама.
194
00:14:46,845 --> 00:14:48,564
Чакай, права си.
195
00:14:48,764 --> 00:14:51,725
Ти си виновна за всичко, Максин.
- Аз?
196
00:14:51,725 --> 00:14:55,646
Ако заради теб не бяха арестували Пери,
нямаше да стигна дотук.
197
00:14:55,646 --> 00:14:58,690
Не споменавай тази свиня.
Той е долен развратник.
198
00:14:58,690 --> 00:15:02,736
Колкото и да ми е неприятно,
съм съгласна с Дайна. Ти си виновна.
199
00:15:02,736 --> 00:15:05,614
Какво общо имам с твоето либидо?
Дори не ми се мисли.
200
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
Доприпка в града
и обърна всичко с главата надолу.
201
00:15:08,825 --> 00:15:11,787
Виж ме. Съпругът ми е мъртъв,
къщата ми е пълна с хипита
202
00:15:11,787 --> 00:15:14,631
и трябва да домакинствам на бала
с някаква патка.
203
00:15:14,831 --> 00:15:19,002
Ако Еди е моето утешение,
дяволите да го вземат, мой ред е.
204
00:15:19,002 --> 00:15:22,130
След като 20 години търпях Скийт Ролинс
и загубих кит,
205
00:15:22,130 --> 00:15:25,130
Евлин Ролинс заслужава здрав чеп!
206
00:15:26,218 --> 00:15:28,887
Моля те, не викай "чеп" на бала ми.
207
00:15:28,887 --> 00:15:31,315
Чеп!
- Прекрасно.
208
00:15:31,515 --> 00:15:34,518
Моля ви! Не се карайте за един мъж.
209
00:15:34,518 --> 00:15:39,518
По-важно е какви сме като жени.
- Млъквай! Всичко е заради Еди.
210
00:15:39,523 --> 00:15:44,523
Щом е така, нека ти напомня,
че пазя твоя много важна тайна, Дайна.
211
00:15:45,445 --> 00:15:48,365
Тя засяга Еди.
И ако научи, това ще го убие.
212
00:15:48,365 --> 00:15:51,365
Каква тайна?
- Не мога да ти кажа, защото е тайна.
213
00:15:51,743 --> 00:15:55,831
Била съм много добра приятелка и на двете.
214
00:15:55,831 --> 00:15:58,831
Моля ви да бъдете добри приятелки
тази вечер.
215
00:15:59,251 --> 00:16:03,839
Забравете за миналото!
Ще дойде президентът на САЩ.
216
00:16:03,839 --> 00:16:08,010
Настоявам да се държите прилично.
Моля ви. Заради страната ни.
217
00:16:10,387 --> 00:16:13,357
Наври си го отзад, Максин.
218
00:16:13,557 --> 00:16:15,734
Съгласна съм.
219
00:16:15,934 --> 00:16:18,934
Отзад?
220
00:16:20,439 --> 00:16:23,817
Какво реши, Делакорт? Кога ще го обявим?
221
00:16:26,486 --> 00:16:29,206
Имаме проблем.
222
00:16:29,406 --> 00:16:34,286
Жена ми отказа.
Тя е настойникът на имението.
223
00:16:35,454 --> 00:16:37,164
Не дава къщата.
224
00:16:37,164 --> 00:16:41,919
Имахме сделка.
- Още я имаме. Можем да построим клуба.
225
00:16:42,419 --> 00:16:46,840
Просто трябва да намерим друго място.
- Не. В къщата или никъде другаде.
226
00:16:47,966 --> 00:16:51,470
Налага ли се?
- Да. Изкупих земята в съседство.
227
00:16:51,470 --> 00:16:54,515
Не може къщата ти да стои
като дупка по средата.
228
00:16:55,432 --> 00:17:00,312
Добре. Дай ми време.
Ще я убедя. Винаги успявам.
229
00:17:01,063 --> 00:17:04,650
Ще го обявим тази вечер. Или...
- Или какво?
230
00:17:05,233 --> 00:17:09,112
Прави си изводите. Божичко.
231
00:17:10,531 --> 00:17:13,531
Забавлявате ли се?
232
00:17:15,243 --> 00:17:20,243
Не искам да ви откъсвам от сиренето,
но имам истинско забавление за вас.
233
00:17:21,916 --> 00:17:26,755
Една институция в Палм Бийч -
"Кокосовите орехи".
234
00:17:37,808 --> 00:17:41,395
Слънце пече на плажа,
луна огрява морето.
235
00:17:41,395 --> 00:17:45,190
Имаме манго и банани,
които растат на дървото.
236
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Имаме волейбол и пинг-понг,
и разни мъжки игрички.
237
00:17:49,236 --> 00:17:52,906
Какво си нямаме? Нямаме си женички.
238
00:17:54,116 --> 00:17:58,328
Няма за кого да обличаме
чист бял костюм.
239
00:17:58,328 --> 00:18:03,328
Това, което ни трябва,
не може да се замести.
240
00:18:04,168 --> 00:18:07,254
Няма нищо подобно на женичка.
241
00:18:07,254 --> 00:18:10,841
Нищо на света.
242
00:18:11,508 --> 00:18:13,635
Нищо, за което да се сетиш.
243
00:18:13,635 --> 00:18:18,635
Нищо подобно на женичка.
244
00:18:19,933 --> 00:18:22,933
Ще довърши ли делото на Джонсън?
245
00:18:24,438 --> 00:18:26,023
Пери?
246
00:18:26,023 --> 00:18:31,023
Здрасти, красавице.
- По дяволите, какво правиш тук?
247
00:18:31,612 --> 00:18:36,612
Говоря с годеника ти.
- Седни при нас.
248
00:18:37,451 --> 00:18:42,039
Аксел тъкмо ме забавляваше
с кампанията си за Хюбърт Хъмфри.
249
00:18:42,039 --> 00:18:45,039
Нали?
- Няма нищо забавно.
250
00:18:47,044 --> 00:18:50,044
Какво правиш тук?
251
00:18:50,631 --> 00:18:55,631
Танцувай с мен, красавецо. Както преди.
Пийчтрий Стрийт. "Ла Карусел". Помниш ли?
252
00:18:56,178 --> 00:18:59,473
Не ми се танцува.
- Не разваляй купона.
253
00:18:59,473 --> 00:19:00,849
Не разваляй бала ми.
254
00:19:00,849 --> 00:19:04,728
За бога, Максин.
Пинки ще ми отреже кутретата.
255
00:19:07,523 --> 00:19:10,776
Това се лекува, сложиш ли го
256
00:19:10,776 --> 00:19:13,278
до мила, женствена,
257
00:19:13,278 --> 00:19:18,278
кокетна, нежна женичка.
258
00:19:27,042 --> 00:19:31,672
Моля те, успокой се.
Изключено е Пинки да ти отреже пръстите.
259
00:19:31,672 --> 00:19:36,672
Защо мислиш, че му викат Пинки?
- Няма да дадем къщата!
260
00:19:37,135 --> 00:19:40,514
Защо пазиш Норма?
Тя не дава пет пари за нас.
261
00:19:40,514 --> 00:19:43,976
Щеше да я остави на котките!
- Не викай.
262
00:19:43,976 --> 00:19:46,976
Това е шанс да създадем нещо трайно.
263
00:19:48,105 --> 00:19:51,105
Няма на кого да оставим тази къща.
264
00:19:52,192 --> 00:19:55,192
Нямаме деца. Нито наследство.
265
00:19:58,490 --> 00:20:01,490
Клубът може да е нашето наследство.
266
00:20:01,910 --> 00:20:06,540
Нещо, което Дъглас и Максин Делакорт
са дали на Палм Бийч.
267
00:20:08,000 --> 00:20:11,253
Искам да оставя нещо след себе си.
Нещо значимо.
268
00:20:11,253 --> 00:20:13,764
Скъпи.
269
00:20:13,964 --> 00:20:16,964
Мамка му. Извинявай.
270
00:20:18,510 --> 00:20:21,510
Не, скъпи, недей.
271
00:20:22,890 --> 00:20:25,317
Скъпи.
272
00:20:25,517 --> 00:20:29,354
Винаги съм се чувствал като неудачник.
Ти направи всичко тук.
273
00:20:29,354 --> 00:20:32,354
Аз само закачих водораслите.
274
00:20:33,275 --> 00:20:36,275
Просто исках да направя нещо сам.
275
00:20:41,116 --> 00:20:45,370
Добре тогава. Да построим клуба.
276
00:20:47,331 --> 00:20:48,882
Сигурна ли си?
277
00:20:49,082 --> 00:20:53,170
Отчаяно се опитвах да пробия в обществото,
а сега обществото ще дойде при мен.
278
00:20:55,756 --> 00:20:57,799
Обичам те. Няма да съжаляваш.
279
00:20:57,799 --> 00:21:00,019
Ще го обявим след моя номер.
280
00:21:00,219 --> 00:21:05,182
Но нека първо кажа на Норма.
- Сигурна ли си, че не искаш аз да й кажа?
281
00:21:05,182 --> 00:21:08,936
По-добре да го чуе от мен.
Много се сближихме.
282
00:21:17,528 --> 00:21:20,528
Добре ли си, скъпа?
283
00:21:21,698 --> 00:21:23,375
Ти говориш?
284
00:21:23,575 --> 00:21:26,378
Само на теб.
285
00:21:26,578 --> 00:21:29,578
Винаги съм те харесвала, Мици.
286
00:21:29,998 --> 00:21:33,293
Ако нещо те мъчи, можеш да ми кажеш.
287
00:21:33,293 --> 00:21:36,138
Добър слушател съм.
288
00:21:36,338 --> 00:21:39,338
Почти колкото маникюристка или барман.
289
00:21:42,177 --> 00:21:43,554
Проблеми с мъжете.
290
00:21:43,554 --> 00:21:47,266
Мъжете. Не може да се разчита на тях.
291
00:21:47,266 --> 00:21:50,435
Мислиш, че ги познаваш
и после се изпаряват.
292
00:21:56,441 --> 00:21:58,827
Норма?
293
00:21:59,027 --> 00:22:04,027
Много съм загазила.
- Мисля, че се досещам, скъпа.
294
00:22:06,076 --> 00:22:09,076
Много по-зле е.
295
00:22:09,872 --> 00:22:12,872
Норма ще запази тайната ти.
296
00:22:16,128 --> 00:22:19,756
Говорим си само,
че Мери иска да убие президента.
297
00:22:21,884 --> 00:22:26,884
Обсебени сме от идеята да спасим
живота на сериен убиец като Никсън?
298
00:22:27,472 --> 00:22:31,226
Не казвам, че трябва да стоим безучастно,
но виж къде сме.
299
00:22:32,394 --> 00:22:36,690
Да оставим каквото е писано да се случи.
- Не мога да го допусна.
300
00:22:38,150 --> 00:22:41,150
Какво намекваш?
301
00:22:44,448 --> 00:22:49,448
Не знаеш всичко за мен.
- Права си. Познавам те от над три години.
302
00:22:49,870 --> 00:22:54,870
Казвам ти всичко, но обратното не важи.
303
00:22:55,000 --> 00:22:57,803
Притеснявам се
да споделям лични неща с теб.
304
00:22:58,003 --> 00:22:59,588
Приятелки сме.
305
00:22:59,588 --> 00:23:03,550
От една и съща страна на историята сме.
Съюзите не са приятелства.
306
00:23:03,550 --> 00:23:05,385
Знам, не искаш да си ми приятелка,
307
00:23:05,385 --> 00:23:10,385
защото всеки път,
когато се опитам да помогна, става по-зле.
308
00:23:13,268 --> 00:23:16,522
Хората страдат. Пази се от мен.
309
00:23:18,065 --> 00:23:21,318
Това са само приказки,
защото не можем да мръднем оттук.
310
00:23:21,318 --> 00:23:24,318
Да.
311
00:23:27,199 --> 00:23:32,199
Ако всички жени са в ареста,
как така ти си на свобода?
312
00:23:35,207 --> 00:23:38,207
Защо не си в ареста?
313
00:23:39,503 --> 00:23:42,503
Имам връзки.
314
00:23:43,257 --> 00:23:47,135
Да не работиш за правителството?
Така е, нали?
315
00:23:48,303 --> 00:23:51,065
С твоята тайна книжарница.
316
00:23:51,265 --> 00:23:54,265
Прибираш всички дезертьори,
317
00:23:55,018 --> 00:23:59,356
феминистки, активисти.
318
00:24:00,607 --> 00:24:03,607
Ти си пияна.
319
00:24:05,153 --> 00:24:08,615
Наведете се, да ви видя как танцувате.
320
00:24:08,615 --> 00:24:11,615
Хей, очички, да танцуваме бугалу!
321
00:24:14,538 --> 00:24:18,292
Много си смел да се завърнеш тук.
322
00:24:18,292 --> 00:24:21,292
Да танцуваме бугалу.
323
00:24:21,920 --> 00:24:23,889
Признай си, липсвах ти.
324
00:24:24,089 --> 00:24:28,427
Ти ме заряза, Пери.
- Арестуваха ме, захарче.
325
00:24:31,096 --> 00:24:34,641
Би трябвало аз да се сърдя,
че ме забрави толкова скоро.
326
00:24:35,392 --> 00:24:38,812
Прав си. Постъпих лошо.
- Да.
327
00:24:38,812 --> 00:24:41,481
Но бях самотна и изплашена.
328
00:24:41,481 --> 00:24:44,034
Не бих погледнала друг мъж, ако...
329
00:24:44,234 --> 00:24:47,070
Знаех си, че носиш микрофон.
330
00:24:47,070 --> 00:24:51,617
Проба, едно, две, три.
- Хей. Искаш да се върна в пандиза ли?
331
00:24:52,326 --> 00:24:55,326
Какво?
332
00:24:55,996 --> 00:24:57,631
Защо се е върнал?
333
00:24:57,831 --> 00:25:01,668
Как ли се чувства Аксел?
- Да, а ти как се чувстваш?
334
00:25:02,169 --> 00:25:03,929
На седмото небе.
335
00:25:04,129 --> 00:25:07,799
Размина ми се. Отивам за напитки.
336
00:25:07,799 --> 00:25:10,144
Побързай.
337
00:25:10,344 --> 00:25:15,344
Никсън се опитва
да спечели преднина за изборите.
338
00:25:15,390 --> 00:25:18,027
И когато научил, че моята лукава
339
00:25:18,227 --> 00:25:21,647
и алчна жена излиза
с най-големия донор на демократите,
340
00:25:21,647 --> 00:25:25,484
получих възможност да се върна.
Така че благодаря.
341
00:25:39,331 --> 00:25:42,331
Ан!
342
00:25:43,669 --> 00:25:46,669
Навреме съм.
343
00:25:46,964 --> 00:25:51,964
Това са диапозитивите за живота на Норма.
Надявам се, че мога да кажа няколко думи.
344
00:25:52,469 --> 00:25:55,389
Съчиних кратка реч.
- Не трябваше.
345
00:25:55,389 --> 00:25:58,100
Ан, та ти току-що излезе от кома.
346
00:25:58,100 --> 00:26:01,311
Разбраха ли какво се е случило?
- Много странна работа.
347
00:26:01,311 --> 00:26:05,148
След като изпих твоя коктейл,
кръвната ми захар излязла от норма.
348
00:26:05,691 --> 00:26:09,736
В организма ми имало твърде много инсулин.
- Инсулин?
349
00:26:09,736 --> 00:26:12,736
За диабетици. Не е ли странно?
350
00:26:13,991 --> 00:26:17,244
Да.
- Ще потърся сценичния управител.
351
00:26:21,081 --> 00:26:24,081
Наистина много странно.
352
00:26:33,385 --> 00:26:35,646
Усмихни се, Норма.
353
00:26:35,846 --> 00:26:38,846
Какъв триумф за всички нас, приятелко.
354
00:26:40,893 --> 00:26:43,893
Какво мислиш за младия ми любовник?
355
00:26:45,022 --> 00:26:47,733
С половината постъпления,
които племенницата ти ми обеща,
356
00:26:47,733 --> 00:26:50,733
имам шанс да го задържа.
357
00:26:55,407 --> 00:26:59,203
Ще ги получиш само през трупа ми.
358
00:27:00,245 --> 00:27:04,750
Норма, ти говориш
с истински букви от азбуката.
359
00:27:04,750 --> 00:27:07,750
Да.
360
00:27:08,295 --> 00:27:13,217
Максин няма думата. Тук аз решавам.
А ти?
361
00:27:14,218 --> 00:27:19,218
Никога нямаше да си кралица на този град.
Ти си аутсайдерка, като племенницата ми.
362
00:27:21,642 --> 00:27:26,642
Аутсайдерките може да са подгласнички,
но никога не побеждават.
363
00:27:28,106 --> 00:27:32,152
Само почакай младият ти любовник
да го разбере.
364
00:27:34,446 --> 00:27:37,446
Повече те харесвах в кома!
365
00:27:40,327 --> 00:27:41,578
Оставям те, Максин.
366
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Как така? Къде отиваш?
- Вкъщи.
367
00:27:43,455 --> 00:27:46,416
Не можеш. Трябва да ме представиш,
за да представя Норма.
368
00:27:46,416 --> 00:27:49,461
Норма току-що ми каза,
че ще получа половината постъпления
369
00:27:49,461 --> 00:27:53,173
само през трупа й,
което на този етап ще е привилегия.
370
00:27:53,173 --> 00:27:58,053
Какво? Норма говори?
- Преструвала се е.
371
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Щом и теб е заблудила, по-добре се пази,
372
00:28:02,683 --> 00:28:06,311
защото Норма не се спира пред нищо,
за да получи каквото иска.
373
00:28:06,895 --> 00:28:08,063
Но балът ни!
374
00:28:08,063 --> 00:28:12,818
Отивам да се чукам. Майната му на бала.
Еди! Да се махаме оттук!
375
00:28:23,704 --> 00:28:26,704
Норма, може ли?
376
00:28:35,966 --> 00:28:38,966
Здравей, Норма.
377
00:28:41,388 --> 00:28:44,316
Ан се оправи. Не е ли чудесно?
378
00:28:44,516 --> 00:28:49,062
Но лекарите открили
голямо количество инсулин в кръвта й.
379
00:28:50,272 --> 00:28:55,068
Странно.
Напоследък тук стават много инциденти.
380
00:28:55,068 --> 00:28:58,322
Първо моето падане от яхтата, а сега това.
381
00:28:59,573 --> 00:29:04,573
Важно е да се грижим
една за друга като семейство, нали?
382
00:29:06,038 --> 00:29:08,882
Ти не си част от това семейство.
383
00:29:09,082 --> 00:29:11,752
Проговаряш и това ли е първото,
което ми казваш?
384
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Защо толкова ме мразиш?
- Не бъди сантиментална.
385
00:29:15,672 --> 00:29:18,672
Сантиментална? Опита се да ме убиеш!
386
00:29:20,010 --> 00:29:23,472
Исках само да мислиш, че съм достойна.
387
00:29:23,472 --> 00:29:28,060
Достойна за племенника ти, за теб,
за това да съм Делакорт!
388
00:29:28,060 --> 00:29:29,770
Искам да напуснеш къщата ми!
389
00:29:29,770 --> 00:29:32,770
Не мърдам оттук.
390
00:29:33,065 --> 00:29:35,451
Чу ме. Оставам.
391
00:29:35,651 --> 00:29:38,454
И още нещо.
392
00:29:38,654 --> 00:29:43,158
Бездруго къщата вече не е твоя.
- Какви ги говориш?
393
00:29:43,158 --> 00:29:48,158
Дъглас реши да превърне къщата...
нашата къща в клуб.
394
00:29:48,163 --> 00:29:51,163
И аз съм съгласна.
395
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Взехме това решение заедно,
защото е най-добре за семейството.
396
00:29:58,090 --> 00:29:59,675
Не се тревожи.
397
00:29:59,675 --> 00:30:04,388
Винаги ще имаш дом тук. Ще трябва
да се научиш как да делиш с другите.
398
00:30:05,514 --> 00:30:09,101
Още съм твой настойник.
И ще ми бъде мъчно, ако трябва
399
00:30:10,561 --> 00:30:13,561
да се върнеш в "Дестини Вистас".
400
00:30:14,982 --> 00:30:17,034
А на теб?
401
00:30:17,234 --> 00:30:20,234
Радвам се, че се разбираме.
402
00:30:20,571 --> 00:30:23,571
След десет минути президентът ще е тук.
- Благодаря.
403
00:30:23,824 --> 00:30:26,824
Чуваш ли? Десет минути.
404
00:30:27,202 --> 00:30:30,202
Да се държим прилично.
405
00:30:39,256 --> 00:30:41,633
Дами и господа, моля за внимание!
406
00:30:41,633 --> 00:30:44,633
Президентът пристига след десет минути.
407
00:30:46,138 --> 00:30:48,148
Сега е моментът да блеснеш, Ан.
408
00:30:48,348 --> 00:30:52,394
Аплодисменти
за звездния редактор на "Блясък".
409
00:30:52,394 --> 00:30:55,439
Всички я познаваме и обичаме -
г-ца Ан Холидей!
410
00:30:57,774 --> 00:31:00,774
Благодаря.
411
00:31:00,986 --> 00:31:03,488
Прожектор, моля.
- Дай на мен. Тежи.
412
00:31:03,488 --> 00:31:06,083
Наскоро излезе от кома.
413
00:31:06,283 --> 00:31:09,283
Тук ли?
- Благодаря.
414
00:31:12,915 --> 00:31:17,915
От свенливо единствено дете
до безстрашна наследница на състояние.
415
00:31:18,629 --> 00:31:21,757
Норма Делакорт играе по собствени правила.
416
00:31:23,509 --> 00:31:28,347
Норма израства в пансион в Швейцария,
където се учи на обноски.
417
00:31:29,014 --> 00:31:32,434
След смъртта на баща си
се завръща в Палм Бийч
418
00:31:33,018 --> 00:31:35,195
и поема семейния бизнес.
419
00:31:35,395 --> 00:31:37,773
Уволнява борда на директорите,
420
00:31:37,773 --> 00:31:40,609
назначава себе си
421
00:31:40,609 --> 00:31:43,609
и утроява приходите на Делакорт.
422
00:31:44,112 --> 00:31:48,575
Норма предразполага хората.
423
00:31:49,159 --> 00:31:53,830
Известните особи
се стичат на прочутия й Плажен бал,
424
00:31:53,830 --> 00:31:56,592
който е събрал милиони долари.
425
00:31:56,792 --> 00:32:01,713
Норма има много обожатели,
но само една истинска любов.
426
00:32:01,713 --> 00:32:03,557
Това бях аз.
427
00:32:03,757 --> 00:32:06,426
Хората я обичат и се боят от нея.
428
00:32:06,426 --> 00:32:09,555
Но най-вече искат да са като нея.
429
00:32:10,389 --> 00:32:12,691
Здравей.
430
00:32:12,891 --> 00:32:15,891
Ако не възразявате...
431
00:32:16,311 --> 00:32:21,311
какво се случи помежду ви с Норма?
- Нещастието променя хората.
432
00:32:23,485 --> 00:32:26,485
Наскоро след като баща й почина,
433
00:32:26,947 --> 00:32:30,284
Норма намери
съквартирантката си от пансиона
434
00:32:31,368 --> 00:32:34,371
мъртва пред стълбището.
435
00:32:36,206 --> 00:32:39,918
Агнес била диабетичка.
436
00:32:41,587 --> 00:32:46,587
По онова време диабетиците
не живееха дълго. Не и без много пари.
437
00:32:48,385 --> 00:32:51,889
Съквартирантката й е била диабетичка?
- Да.
438
00:32:53,140 --> 00:32:56,140
Последвах я в Палм Бийч.
439
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
Но тя прекъсна всякакви контакти.
Отказваше да ме види.
440
00:33:02,024 --> 00:33:05,485
Беше различен човек.
441
00:33:08,655 --> 00:33:12,117
Норма не се е омъжвала.
Не й се е налагало, разбира се.
442
00:33:12,743 --> 00:33:15,743
Защо ти е крал, щом си кралица?
443
00:33:16,246 --> 00:33:21,246
Да вдигнем наздравица за някогашната
и бъдещата кралица на Палм Бийч,
444
00:33:21,502 --> 00:33:24,502
Норма Делакорт!
445
00:33:26,340 --> 00:33:29,268
Честит 50-ти Плажен бал, скъпа Норма.
446
00:33:29,468 --> 00:33:33,555
Божичко, много те обичаме. Наистина.
447
00:33:52,199 --> 00:33:55,199
Наред ли е всичко, майор Хъркимър?
448
00:33:56,370 --> 00:33:59,370
Аз съм.
449
00:34:01,291 --> 00:34:04,461
Къде е астронавтът?
- Тръгна си.
450
00:34:05,212 --> 00:34:08,212
Ще ме арестуваш ли,
задето се правя на астронавт?
451
00:34:08,715 --> 00:34:11,760
Никой в Палм Бийч не е този,
за когото се представя.
452
00:34:16,681 --> 00:34:18,859
Не мога на работа.
453
00:34:19,059 --> 00:34:23,522
И освен това жена ми ще ме убие,
ако усети, че съм пил.
454
00:34:26,233 --> 00:34:29,444
Женен ли си?
- Да.
455
00:34:30,821 --> 00:34:33,949
За ученическата си любов. С две деца.
456
00:34:34,699 --> 00:34:37,699
Сложно е.
- Ни най-малко.
457
00:34:38,078 --> 00:34:41,048
Като семеен мъж животът е много по-лесен.
458
00:34:41,248 --> 00:34:43,425
Ами жена ти?
459
00:34:43,625 --> 00:34:47,087
Ти я лъжеш.
- Не лъжа.
460
00:34:49,214 --> 00:34:52,017
Обичам я.
461
00:34:52,217 --> 00:34:55,217
Предложиха ми брак тази вечер.
462
00:34:56,221 --> 00:34:59,221
Щом можеш да си астронавт,
можеш и да си съпруг.
463
00:35:00,559 --> 00:35:05,559
Не е по-различно.
Можеш да си едновременно две неща.
464
00:35:20,579 --> 00:35:25,579
Агентите ме кръстиха "Пери Мейсън".
Казах им, че това име вече е заето.
465
00:35:26,293 --> 00:35:28,212
Върна се.
- Да.
466
00:35:28,212 --> 00:35:31,757
Дъглас.
- Макс. Виж кой се върна.
467
00:35:34,176 --> 00:35:37,262
Здравей, г-жо Дъги-ду. Хубаво соаре.
468
00:35:37,763 --> 00:35:40,516
Пери, какво правиш в Палм Бийч?
469
00:35:40,516 --> 00:35:43,477
Пери е тук по интересна работа
за правителството.
470
00:35:43,477 --> 00:35:48,023
Дъглас ще обяви интересен нов бизнес
тази вечер.
471
00:35:49,149 --> 00:35:51,151
Говорих с Норма. Уредено е.
472
00:35:51,151 --> 00:35:54,151
Страхотна си!
473
00:35:55,197 --> 00:35:58,197
Музиката за президента.
474
00:36:05,666 --> 00:36:08,377
Искаш ли да те запозная с Главния?
- И още как.
475
00:36:08,377 --> 00:36:12,089
Питай дали иска да бъде
първият официален член на клуб "Делакорт".
476
00:36:12,089 --> 00:36:15,089
Успех, скъпа.
477
00:37:25,704 --> 00:37:28,704
Евлин?
478
00:37:32,669 --> 00:37:35,506
Изпитах вина за това,
че те измъкнах от бала.
479
00:37:35,506 --> 00:37:38,506
Реших да си направим наше шоу.
480
00:37:49,603 --> 00:37:54,566
Чуваш ли? Това е музиката,
на която Евлин прави секс.
481
00:37:54,566 --> 00:37:57,903
Слушах я всеки вторник
и два пъти в неделя.
482
00:37:58,987 --> 00:38:01,957
С татко имаха график.
483
00:38:02,157 --> 00:38:05,157
Реших да ти покажа истинското си лице.
484
00:38:06,203 --> 00:38:11,083
Нали нямаш проблем с това?
- Не. Никакъв.
485
00:38:11,083 --> 00:38:15,128
Със сигурност нямам проблем.
- Хубаво.
486
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
Защото може би не мога
да ти предложа друго.
487
00:38:22,135 --> 00:38:25,639
Загубих къщата си
488
00:38:25,639 --> 00:38:28,559
и повечето си пари.
489
00:38:28,559 --> 00:38:32,729
И се налага да живея във фургон
в Порт Салерно.
490
00:38:32,729 --> 00:38:33,814
Къде?
491
00:38:33,814 --> 00:38:37,401
Знам. Но това не променя
чувствата ти към мен, нали?
492
00:38:40,737 --> 00:38:42,247
Евлин!
493
00:38:42,447 --> 00:38:45,447
Какво беше това?
494
00:38:45,826 --> 00:38:49,329
Евлин! Отвори ни!
495
00:38:49,329 --> 00:38:51,748
Линда? Мислех, че си в ашрам.
- Отвори.
496
00:38:51,748 --> 00:38:54,918
Не. Отвори. Мери ще убие президента.
497
00:38:56,628 --> 00:38:59,628
Отвори ни.
498
00:39:00,299 --> 00:39:01,642
Не.
499
00:39:01,842 --> 00:39:03,468
Какво?
- Ще убият президента.
500
00:39:03,468 --> 00:39:05,637
Млъквай, Вирджиния. Въпросът е семеен.
501
00:39:05,637 --> 00:39:10,350
Какво искаш?
- Искам си обратно къщата
502
00:39:10,350 --> 00:39:13,187
и половината от твоя тръст.
- Не.
503
00:39:13,187 --> 00:39:15,397
Тогава президентът ще умре по твоя вина.
504
00:39:15,397 --> 00:39:20,277
Това засяга националната сигурност.
- В момента преговарям за моята сигурност.
505
00:39:20,277 --> 00:39:23,864
Какво е направил Ричард Никсън
за Евлин Мари Ролинс?
506
00:39:23,864 --> 00:39:28,864
Послушай ги, Евлин.
- Еди, довери ми се.
507
00:39:28,994 --> 00:39:31,171
Мога да ни осигуря охолен живот.
508
00:39:31,371 --> 00:39:35,584
Богатството е въпрос на късмет
и това е нашият шанс.
509
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
Имаш повече,
отколкото някога ще ти е необходимо,
510
00:39:38,879 --> 00:39:43,133
а аз бърсах задника на баща ти 20 години
заради теб.
511
00:39:43,133 --> 00:39:44,801
Длъжница си ми, принцесо.
512
00:39:44,801 --> 00:39:49,306
Божичко! Добре.
- Закълни се.
513
00:39:52,601 --> 00:39:55,601
Добре.
- Отваряй.
514
00:39:55,854 --> 00:39:58,854
Чакай!
515
00:39:59,733 --> 00:40:01,735
Мици, къде е Робърт?
516
00:40:01,735 --> 00:40:04,655
Астронавт Грант трябва да изведе Норма
за грандиозната й поява.
517
00:40:04,655 --> 00:40:07,655
Не знаем. Изчезна.
518
00:40:08,408 --> 00:40:11,408
Защо ме изостави така?
- Разговарях дълго с Норма.
519
00:40:12,538 --> 00:40:14,790
Каза да споделя какво ме мъчи.
520
00:40:14,790 --> 00:40:17,790
Разбира се. Не бива да го таиш.
521
00:40:25,092 --> 00:40:28,092
Бременна съм.
522
00:40:29,429 --> 00:40:34,429
Знаеш ли какво ще правиш? Изборът е твой.
523
00:40:35,561 --> 00:40:38,561
Винаги съм искала да бъда майка.
524
00:40:41,066 --> 00:40:46,066
Но е много сложно.
- Не е сложно.
525
00:40:46,280 --> 00:40:48,448
Щом искаш да бъдеш майка, не е сложно!
526
00:40:48,448 --> 00:40:51,448
Кажи на този мъж,
че трябва да се ожени за теб.
527
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Какво да кажа на кого?
- На бащата на детето.
528
00:40:54,872 --> 00:40:59,872
Пери Донахю седи на първия ред
до президента Никсън. Той трябва да знае.
529
00:41:00,169 --> 00:41:04,131
Не, Максин.
- Да, Мици.
530
00:41:04,131 --> 00:41:09,131
В този живот Пери Донахю трябва
да постъпи правилно. Той трябва да знае.
531
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
Жените трябва да имат кураж
да кажат какво искат,
532
00:41:12,055 --> 00:41:15,055
иначе няма да го получат. Никога.
533
00:41:18,770 --> 00:41:21,770
Върви.
534
00:41:23,609 --> 00:41:26,609
Върви.
535
00:41:29,239 --> 00:41:32,492
Всичко ще е наред. Горката.
536
00:41:35,746 --> 00:41:40,626
Радвам се, че се вразуми, Норма.
Виждаш ли? Можем да сме приятелки.
537
00:42:31,426 --> 00:42:33,354
Благодаря!
538
00:42:33,554 --> 00:42:36,554
Много ви благодаря.
539
00:42:40,143 --> 00:42:45,143
Благодаря на всички!
Добре дошли на 50-ия Плажен бал!
540
00:42:46,608 --> 00:42:49,608
Много ви благодаря.
541
00:42:50,529 --> 00:42:54,199
Г-н президент,
присъствието ви тази вечер е чест за нас.
542
00:42:55,325 --> 00:43:00,122
Благодаря ви, че сте тук.
Благодаря на всички.
543
00:43:04,042 --> 00:43:07,042
Сигурна ли си?
544
00:43:37,534 --> 00:43:39,837
Когато бях малко момиче,
545
00:43:40,037 --> 00:43:43,037
в сиропиталището избухна пожар.
546
00:43:43,624 --> 00:43:46,543
Никога няма да забравя
изражението на сестра Мери,
547
00:43:46,543 --> 00:43:51,381
когато ме прегърна
и претича през горящата сграда.
548
00:43:51,381 --> 00:43:56,381
Стоях отвън на тротоара по пижама
и гледах как пламъците поглъщат сградата.
549
00:43:59,097 --> 00:44:02,097
Помня, че си мислех...
550
00:44:03,894 --> 00:44:07,731
"Това ли е пожарът?
551
00:44:09,650 --> 00:44:12,650
Това ли е всичко?".
552
00:44:13,654 --> 00:44:16,823
Това ли е всичко?
553
00:44:17,658 --> 00:44:20,953
Ако това е всичко, приятели,
554
00:44:21,870 --> 00:44:25,082
тогава да продължим да танцуваме.
555
00:44:26,208 --> 00:44:29,294
Да напълним чашите
556
00:44:30,838 --> 00:44:33,838
и да се веселим.
557
00:44:34,883 --> 00:44:38,428
Ако всичко
558
00:44:39,429 --> 00:44:42,429
е това.
559
00:44:45,185 --> 00:44:48,185
След това нямах нищо.
560
00:44:48,689 --> 00:44:52,693
Какво лошо има, ако малко момиче иска
да бъде някой, някъде, някога?
561
00:44:53,777 --> 00:44:57,281
И какво по-добро място
от Палм Бийч, Флорида?
562
00:44:58,115 --> 00:45:01,115
Аплодисменти за Палм Бийч!
563
00:45:02,035 --> 00:45:06,874
Казах да аплодирате
моите приятелки и съседки!
564
00:45:09,001 --> 00:45:11,587
Ракел. Помахай на хората.
565
00:45:11,587 --> 00:45:12,713
Това е Ракел!
566
00:45:12,713 --> 00:45:17,713
Да, помахай с дебелите си пръстчета,
накичени с огромни камъни.
567
00:45:19,428 --> 00:45:22,428
Съпругът й купува бижутата
от заложна къща.
568
00:45:23,140 --> 00:45:26,935
Знам, защото продадох
част от бижутата на леля си там.
569
00:45:28,729 --> 00:45:31,729
Ето на!
570
00:45:32,357 --> 00:45:34,284
Казах "ето на"!
571
00:45:34,484 --> 00:45:37,484
Благодаря.
572
00:45:38,322 --> 00:45:41,291
Боже. Така.
573
00:45:41,491 --> 00:45:43,210
Евлин Ролинс.
574
00:45:43,410 --> 00:45:45,579
Да поговорим за Евлин Ролинс.
575
00:45:45,579 --> 00:45:47,673
Естествено, тя не е тук.
576
00:45:47,873 --> 00:45:49,458
Тя...
577
00:45:49,458 --> 00:45:53,045
получава френска любов
от професионален тенисист,
578
00:45:53,670 --> 00:45:55,472
който мисли, че е богата.
579
00:45:55,672 --> 00:45:58,672
Но не е. Чухте ли?
580
00:45:59,384 --> 00:46:02,888
Евлин Ролинс е разорена.
Няма пукната пара.
581
00:46:05,641 --> 00:46:08,936
Като говорим за разорение,
дами и господа, Дайна Донахю!
582
00:46:09,686 --> 00:46:14,686
Дайна Донахю. Няма по-голям играч
от Дайна Донахю в този град.
583
00:46:15,234 --> 00:46:20,234
Въпреки че признавам,
тя се опита да ме предупреди.
584
00:46:20,322 --> 00:46:23,992
Опита се да ме предупреди,
но не я послушах.
585
00:46:25,994 --> 00:46:28,994
Защото вярвах в любовта.
586
00:46:29,831 --> 00:46:32,831
Но това е много трудно, Дайна.
587
00:46:33,544 --> 00:46:36,544
Тази вечер ми е много трудно.
588
00:46:38,924 --> 00:46:41,885
Може би когато се приберем вкъщи
тази вечер,
589
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
можем да се погледнем в огледалото.
590
00:46:44,054 --> 00:46:48,016
Дайна, и ти го направи.
Погледни се в огледалото и се запитай:
591
00:46:49,351 --> 00:46:52,351
"Това ли е всичко?".
592
00:46:53,146 --> 00:46:54,147
Благодаря.
593
00:46:54,147 --> 00:46:57,150
Това ли е всичко?
594
00:46:57,150 --> 00:46:58,277
Хайде, на бал сме!
595
00:46:58,277 --> 00:47:01,572
Това ли е всичко, приятели мои?
596
00:47:01,572 --> 00:47:06,243
Тогава да продължим
да танцуваме като маймуни.
597
00:47:06,243 --> 00:47:09,213
Да напълним чашите със сайдер и...
598
00:47:09,413 --> 00:47:12,413
да се преструваме, че се веселим.
599
00:47:12,791 --> 00:47:15,260
Ако това е...
600
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
Извинете.
601
00:47:16,670 --> 00:47:19,670
всичко.
602
00:47:23,760 --> 00:47:26,760
Влюбих се...
603
00:47:28,557 --> 00:47:31,557
в най-прекрасното момче.
604
00:47:33,645 --> 00:47:36,645
Ходехме на дълги разходки
край реката и...
605
00:47:36,982 --> 00:47:41,982
той ме возеше в двумоторния си биплан.
606
00:47:45,073 --> 00:47:47,876
Бяхме само двамата.
607
00:47:48,076 --> 00:47:51,076
Така ми се струваше.
608
00:47:53,415 --> 00:47:56,415
Бяхме много влюбени.
609
00:47:58,003 --> 00:48:01,003
Допреди...
610
00:48:01,798 --> 00:48:05,177
Допреди четири минути,
когато разбрах, че чука маникюристката ми.
611
00:48:06,887 --> 00:48:10,265
Аплодисменти за Дъглас! Да го аплодираме!
612
00:48:12,267 --> 00:48:16,063
Изправи се, Мици.
Това е Мици, маникюристката.
613
00:48:17,147 --> 00:48:20,147
И моя приятелка.
614
00:48:20,901 --> 00:48:24,112
Мици.
- Съжалявам.
615
00:48:26,823 --> 00:48:29,823
Мици ще става модел.
616
00:48:30,911 --> 00:48:34,289
Освен това разбрах, че ще става майка.
617
00:48:37,292 --> 00:48:42,292
Виждате ли? Една жена може да има всичко.
Дори през 1969 г.
618
00:48:42,714 --> 00:48:45,714
Линда, чакай!
619
00:48:46,134 --> 00:48:49,134
Да се върнем към песента.
620
00:48:49,513 --> 00:48:51,515
Репетирах много.
621
00:48:51,515 --> 00:48:54,515
Връщаме се към песента.
Включете ме.
622
00:48:54,935 --> 00:48:57,354
Стана потискащо,
така че да разведрим обстановката.
623
00:48:57,354 --> 00:49:00,074
Да ускорим темпото. Шест, седем, осем.
624
00:49:00,274 --> 00:49:01,316
Благодаря.
625
00:49:01,316 --> 00:49:03,410
Това ли е всичко?
626
00:49:03,610 --> 00:49:04,486
По-бързо.
627
00:49:04,486 --> 00:49:07,197
Ако това е всичко, приятели мои,
628
00:49:07,197 --> 00:49:10,197
да продължим да танцуваме.
629
00:49:14,496 --> 00:49:16,790
Всичко...
630
00:49:16,790 --> 00:49:19,790
Ако това е
631
00:49:20,502 --> 00:49:23,502
всичко.
632
00:49:25,799 --> 00:49:30,799
Може би се питате: "Щом се чувства така,
защо не сложи край на всичко?".
633
00:49:32,639 --> 00:49:34,441
Не. Не съм такава.
634
00:49:34,641 --> 00:49:38,770
Не съм готова
за последното си разочарование.
635
00:49:43,317 --> 00:49:46,317
Докато стоя тук пред вас...
636
00:49:48,530 --> 00:49:51,530
знам, че когато поема сетния си дъх...
637
00:49:55,954 --> 00:49:58,632
ще се запитам:
638
00:49:58,832 --> 00:50:01,832
"Това ли е всичко?".
639
00:50:06,173 --> 00:50:09,593
Това ли е всичко?
640
00:50:09,593 --> 00:50:12,596
Ако това е всичко, приятели мои,
641
00:50:13,180 --> 00:50:14,056
Голяма веселба.
642
00:50:14,056 --> 00:50:17,226
да продължим да танцуваме.
643
00:50:18,060 --> 00:50:23,060
Не мога да повярвам,
че щях да прекарам живота си с теб... Агнес.
644
00:50:23,815 --> 00:50:26,285
Да се веселим.
645
00:50:26,485 --> 00:50:29,485
Защо ме нарече така?
646
00:50:36,495 --> 00:50:41,495
Не ми се яде повече сирене.
Да си вървим.
647
00:50:43,210 --> 00:50:48,210
Г-н президент, не си тръгвайте.
Моля ви, не си тръгвайте!
648
00:50:50,843 --> 00:50:55,597
Робърт къде отиваш?
- Не ме оставяйте. Моля ви.
649
00:50:55,597 --> 00:50:58,058
Максин.
- Моля ви!
650
00:50:58,058 --> 00:51:00,352
Моля ви! Не ми обръщайте гръб.
- Ела.
651
00:51:00,352 --> 00:51:02,813
Ще съжалявате!
- Махнете се от тази лудата!
652
00:51:02,813 --> 00:51:04,064
Не е луда.
653
00:51:04,064 --> 00:51:06,492
Не си тръгвайте!
654
00:51:06,692 --> 00:51:09,152
Моля ви, г-н президент.
655
00:51:09,152 --> 00:51:12,155
Така изглежда една американска жена,
Никсън!
656
00:51:17,786 --> 00:51:20,786
Не.
657
00:51:22,833 --> 00:51:25,833
Не!
658
00:53:25,080 --> 00:53:28,080
Робърт! Моля ви! Не!
659
00:53:31,086 --> 00:53:34,086
Пуснете ме!
- Макс!
660
00:53:36,008 --> 00:53:39,008
Робърт!
661
00:53:41,555 --> 00:53:44,555
Пуснете ме!
662
00:53:47,144 --> 00:53:50,144
Робърт!
663
00:54:43,742 --> 00:54:46,742
Превод на субтитрите
Петя Петрова