1 00:00:57,933 --> 00:01:00,933 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Заповядайте. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Тъкмо навреме. Мислех, че ще умра от жажда. 4 00:01:35,762 --> 00:01:38,762 Със сигурност не бихме искали. 5 00:01:41,727 --> 00:01:44,279 Приятно сухо. 6 00:01:44,479 --> 00:01:47,479 Като хората в този салон. 7 00:01:49,484 --> 00:01:53,530 Седни при мен. - Не е позволено. 8 00:01:53,530 --> 00:01:57,242 Никой няма да възрази. Вярвай ми. 9 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Кой си ти? - Моля? 10 00:02:08,044 --> 00:02:13,044 Сервираш ми цял сезон, а не знам почти нищо за теб. 11 00:02:14,384 --> 00:02:17,384 Разкажи ми за човека зад мартинито. 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,273 Казвам се Робърт. 13 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Израснах в Пуерто Рико. 14 00:02:22,267 --> 00:02:25,267 Липсва ли ти семейството? 15 00:02:26,230 --> 00:02:29,149 Не си говорим. - Всеобща злочестина. 16 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Имам само един племенник с ужасна съпруга. 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 Съжалявам. - Не е нужно. 18 00:02:34,696 --> 00:02:39,696 Макар че признавам, понякога се чувствам самотна 19 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 в тази голяма къща без други хора. 20 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Трябва ми човек за определени задачи. 21 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Какви? - Всичко с времето си, моето момче. 22 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Единственото, за което моля, е пълна дискретност. 23 00:03:04,685 --> 00:03:07,685 Ставаш ли за тази работа? 24 00:03:17,656 --> 00:03:20,656 Помощ! 25 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Помощ! 26 00:03:26,290 --> 00:03:29,290 Къде са всички? 27 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Моите така наречени приятелки ме оставиха да загина в морето. 28 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Как можаха? 29 00:03:37,551 --> 00:03:42,055 Толкова ли са погълнати от пошлия си дребен живот? 30 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Всички са ме забравили. 31 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Разбира се, че приемам. 32 00:03:48,979 --> 00:03:52,941 Искам да направя живота ти по-лесен. - Знам. Аз също. 33 00:03:54,193 --> 00:03:56,370 Копелета. 34 00:03:56,570 --> 00:03:59,570 Или по-скоро копелдачки. 35 00:03:59,781 --> 00:04:03,285 Смешно е. И тъжно. 36 00:04:04,870 --> 00:04:07,870 Много тъжно. 37 00:04:09,166 --> 00:04:13,170 Не знаят ли, че забравената жена е най-опасна? 38 00:04:15,005 --> 00:04:18,005 Забравената жена няма какво да губи. 39 00:04:22,095 --> 00:04:23,605 Линда не вдига. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Само ти остана от приятелите ми, Бернадет. 41 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Освен ако не се навърташ да пируваш с костите ми, 42 00:04:32,689 --> 00:04:35,200 като останалите хищници в града. 43 00:04:35,400 --> 00:04:38,779 На кого звъниш? - На Максин. 44 00:04:39,279 --> 00:04:42,950 И какво ще кажеш? Че са те закопчали при акция срещу педали? 45 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Мамка му! 46 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Имението Делакорт, Мери Дейвидсол на телефона. 47 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Мери? Какво правиш в къщата ми, за бога? 48 00:04:50,582 --> 00:04:55,582 Доведох Норма от приема на яхтата. Жена ти я заряза на палубата. 49 00:04:57,214 --> 00:05:02,214 Какво говориш? Къде е Максин? - Нямам представа. Не се бави. 50 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Закъснявам за кръжока по просветление на съзнанието 51 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 и не мисля, че съзнанието ми 52 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 трябва да страда заради вятърничавата ти жена. 53 00:05:20,737 --> 00:05:23,165 Не бива да ядеш шоколад. 54 00:05:23,365 --> 00:05:28,161 Снощи Максин не се е прибрала. - Може би си има любовник. 55 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Какви ги говориш? Обеща, че ще си траеш. 56 00:05:32,666 --> 00:05:37,004 Вярно. Обещавам, няма повече. - Хубаво. 57 00:05:37,004 --> 00:05:40,004 Знаем, че ако Максин разбере, това ще я убие. 58 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Бях глупачка, нали? 59 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Да си мисля, че нищожество като мен може да бъде избрано за... 60 00:05:49,141 --> 00:05:52,141 Бернадет! 61 00:05:53,228 --> 00:05:58,228 Спасявай се! Кажи на съпруга ми, че го обичам! 62 00:06:41,109 --> 00:06:45,322 Привет, астронавте. - Привет. 63 00:06:46,156 --> 00:06:47,916 Добре ли си? 64 00:06:48,116 --> 00:06:51,116 А ти? - Вече да. 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 Идва ли ти се на бал? - Моля? 66 00:06:55,749 --> 00:06:58,093 Бал! 67 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Казва се Плажния... По-късно ще ти обясня. 68 00:07:01,380 --> 00:07:06,380 Плувай към мен. Ще те спася. - Благодаря ти, Господи. 69 00:07:15,143 --> 00:07:18,143 Г-н Диас, трябва да говоря с вас. 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Казах ти да не ходиш там вечер. 71 00:07:24,486 --> 00:07:27,486 Не разбрах какво си имал предвид. - Какво става? 72 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 С вас се познаваме. - Да, аз те арестувах. 73 00:07:33,537 --> 00:07:37,583 Драго ми е пак ви видя. Ще ни помогнете ли да излезем оттук? 74 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 Сигурно жена ми се тревожи до смърт. - Не вярвам. 75 00:07:41,837 --> 00:07:46,837 В момента е твърде заета. - Заета? Как така? 76 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Разкажете ни как намерихте тази изгубена русалка. 77 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 Случайно минавах оттам и реших да взема тази красива стопаджийка. 78 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Не ми се стори много опасна. 79 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Какво е това? 80 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Смятате ли да посетите Белия дом? 81 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Сигурен съм, че президентът би искал да ви поздрави. 82 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 Чудесна идея. Бих искал да се видим. 83 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Но съм поканен на бал от тази прекрасна дама вдясно от мен. 84 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 И президентът е добре дошъл. 85 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 Трябва да излезем оттук. Знам на кого да се обадя. 86 00:08:23,545 --> 00:08:26,545 Извинете, трябва да се обадя. 87 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 Ще пея. - Много бих искал да те чуя. 88 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Колко хубаво, че НАСА ви доведе направо в студиото. 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 В НАСА обичат рекламата. 90 00:08:44,858 --> 00:08:49,655 Заклевам се, че тази жена е като хлебарка. Има девет живота. 91 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Мислех, че сте приятелки. 92 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Намърда се в моя кръг. Това не ни прави приятелки. 93 00:08:54,117 --> 00:08:57,117 Щом казваш. - Така е. 94 00:08:57,371 --> 00:09:00,371 Нека довечера ти сготвя. 95 00:09:00,624 --> 00:09:03,624 Защо? - Защото готвя невероятно. 96 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 Правиш ли това с много жени? - Какво разбираш под "това"? 97 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Това, това, това. 98 00:09:08,465 --> 00:09:13,465 Ако си спомням правилно, ти ме помоли да те целуна. 99 00:09:14,429 --> 00:09:17,429 И на мен много ми хареса. 100 00:09:19,393 --> 00:09:22,393 Чакаш ли някой? - Еди, аз съм. 101 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Резето е пуснато, така че знам, че си вътре. 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Върви си, Дайна. Приключихме. Говорех сериозно снощи. 103 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Нима? А говореше ли сериозно, когато обеща да ме обичаш завинаги? 104 00:09:35,659 --> 00:09:38,659 Не говоря испански, Еди. 105 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Щом така си решил, 106 00:09:41,123 --> 00:09:46,123 веднага напусни апартамента, който аз плащам. 107 00:09:46,211 --> 00:09:49,173 Остави ме. - Дано умреш в нищета. 108 00:09:49,173 --> 00:09:52,173 За теб съм сигурен. 109 00:10:00,475 --> 00:10:03,475 Та какво казваше? - Извинявай. 110 00:10:04,104 --> 00:10:08,901 Тя настоя да пазим връзката ни в тайна. Мисля, че се срамуваше от мен. 111 00:10:09,568 --> 00:10:13,947 Говорех сериозно. Още искам да ти сготвя вечеря. 112 00:10:16,283 --> 00:10:19,283 Само че ще трябва да е у вас. 113 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Ще го доуточним. 114 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Просто трябва да видя бележника си. 115 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Спасена от астронавт. 116 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Това е проблемът на този град, Норма. 117 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Добри хора като нас биват мачкани, 118 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 а некомпетентни лъжкини като Максин Симънс са на почит. 119 00:10:48,607 --> 00:10:53,607 Тази котка струва 75 000 долара. 120 00:10:55,572 --> 00:10:58,572 Нали? 121 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Ако племенницата ти не спази думата си, 122 00:11:08,377 --> 00:11:13,377 ще съм принудена да конфискувам тази стара каменна котка... 123 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 за "Фибс". 124 00:11:17,803 --> 00:11:20,731 Кой? - Ехо? 125 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Мамка му. 126 00:11:22,391 --> 00:11:25,391 Дъглас. 127 00:11:27,521 --> 00:11:30,521 Мери. - Слава богу, че се прибра. 128 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Къде е Дъглас? 129 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Не мога да наглеждам цялото ти семейство, Максин. 130 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Не стига ли бедната ти леля? 131 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Извинявай. Благодаря, че си се погрижила за Норма. 132 00:11:41,118 --> 00:11:44,118 Всеки добър човек би постъпил така. 133 00:11:47,374 --> 00:11:52,374 Много съжалявам за премеждието ти. - Благодаря, Мери. 134 00:11:53,005 --> 00:11:57,301 Този астронавт е голям красавец. - Така ли? Не бях забелязала. 135 00:11:58,802 --> 00:12:01,313 Хм, Мери? 136 00:12:01,513 --> 00:12:05,767 Няма ли да ми опяваш за фиброзата? - Не се тревожи. Квит сме. 137 00:12:12,733 --> 00:12:15,119 Благодаря ти. 138 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Не знаех на кого друг да се обадя, който има парите. 139 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Чувствам се много неудобно. 140 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Съгласен съм и ще ви оставя да се разберете... 141 00:12:23,493 --> 00:12:27,289 Добра идея. - Да, но трябва да сляза. 142 00:12:28,874 --> 00:12:31,874 И за това първо трябва да слезеш ти. 143 00:12:38,217 --> 00:12:41,217 Добре. 144 00:12:49,019 --> 00:12:52,019 Даваш ми много объркващи знаци. 145 00:12:53,607 --> 00:12:55,701 Не е нарочно. 146 00:12:55,901 --> 00:12:58,901 Сбъркахме, това е. 147 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Не исках да взема парите ти, но реших да го направя, 148 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 като извадим сумата за гаранцията, и да стана модел в Ню Йорк. 149 00:13:07,621 --> 00:13:10,621 Много добре си решила. 150 00:13:12,292 --> 00:13:15,292 Желая ти всичко добро, Мици. 151 00:13:18,340 --> 00:13:21,340 И аз на теб. 152 00:13:40,696 --> 00:13:43,696 Не, не. 153 00:13:45,993 --> 00:13:50,993 Разбрах, че ако искаш да те забележат, трябва да направиш голям жест като Максин. 154 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Сигурно сама е скочила от яхтата, за да привлече внимание. 155 00:13:55,627 --> 00:13:59,882 Мери, правим фалшиви паспорти. Не ни трябва внимание. 156 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Приключи ли с обета за мълчание, или ще жестикулираш? 157 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Прегракнала съм. Ела да поговорим. 158 00:14:10,017 --> 00:14:14,688 Бързо се организирахте. - Включи се и ти. 159 00:14:14,688 --> 00:14:18,650 Съжалявам, не мога. Заминавам за ашрама. - Поздрави Ринго. 160 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Ще ми се. Отивам в Перу. 161 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Но вие останете, колкото искате. 162 00:14:25,824 --> 00:14:28,824 Оставям ви чековата си книжка. 163 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Обирайте си крушите от дома ми, хипита. 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 Нанасям се обратно. - Имаш да вземаш. 165 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Трябва ми място да сготвя вечеря, така че, госпожичке, 166 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 ще ми върнеш къщата на часа или... 167 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Какво? Ще се обадиш на полицията, че съм убила баща си? 168 00:14:46,762 --> 00:14:48,689 Какво говориш? 169 00:14:48,889 --> 00:14:51,483 Дъг те изпревари. 170 00:14:51,683 --> 00:14:56,683 Той ще получи два милиона от парите на татко. А ти нямаш късмет. 171 00:14:59,650 --> 00:15:02,650 Извинявай, Евлин. - Чупката, Мери. 172 00:15:03,570 --> 00:15:05,914 {\an8}САЙДЕР "БУНС ФАРМ" 173 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Сайдер "Бунс Фарм"? 174 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Къде ми е шампанското? 175 00:15:11,411 --> 00:15:14,411 Какво става, за бога? 176 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Максин. Скъпа, слава богу, че си добре. 177 00:15:19,002 --> 00:15:24,002 Да, но не благодарение на теб. Къде беше? - Казах ти. Имах бизнес среща в клуба. 178 00:15:25,342 --> 00:15:30,342 Бизнес среща, докато аз се мятам като голяма хапка стръв за акулите? 179 00:15:30,514 --> 00:15:34,184 Не можа ли да пратиш някого? Щях да се зарадвам и на рибарска лодка. 180 00:15:34,184 --> 00:15:36,570 Не знаех, че те няма. 181 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 Съжалявам, Максин. Чувствам се ужасно. - Робърт, вината не е твоя. 182 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Докато се носех в морето самичка, 183 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 се чувствах ужасно. Не спирах да мисля за теб. 184 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Направих го с добри намерения. 185 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 Не се тревожи. Няма нищо. - Не е така. 186 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 Каква приятелка съм, ако знам, че някой може да те нарани и си замълча? 187 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 Лоша приятелка. - Именно. 188 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Качи се горе и си почини. 189 00:16:04,882 --> 00:16:07,017 Да си почина? - Да. 190 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Искаш да си почина? Не мога. 191 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 След 48 часа организирам бала на живота си. 192 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Трябва да си облека трикото и да почна да репетирам. 193 00:16:17,978 --> 00:16:20,606 Да си почина. Лесно ти е на теб. 194 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Ти си почивай с твоите бизнес срещи. 195 00:16:27,487 --> 00:16:29,957 Много те бива. 196 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 Да лъжеш. - И какво трябваше да кажа? 197 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 Че са ме закопчали с хомосексуалисти, 198 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 докато ти разказвам за аферата ми с маникюристката й? 199 00:16:37,623 --> 00:16:40,250 Дъглас. - Мици, какво правиш тук? 200 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Крих се в храстите, докато Максин се качи горе. 201 00:16:42,878 --> 00:16:45,878 Защо? - Колата не пали. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,798 Максин. 203 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 Какво става? - Ан. 204 00:16:51,303 --> 00:16:53,680 Боже. Какво се е случило? - Не знам. 205 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Каза, че иска да прегледа албумите на Норма и я намерих така. 206 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 Има пулс. - Слава богу. 207 00:16:59,645 --> 00:17:01,322 Може би просто е заспала. 208 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 Мици? - Ще извикам линейка. 209 00:17:05,192 --> 00:17:07,119 Да. 210 00:17:07,319 --> 00:17:11,198 Здравей, Максин. - Слава богу. Имаме нужда от помощ. 211 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Не знам какво да правя. Ан! 212 00:17:14,535 --> 00:17:18,038 Ще се оправи ли? - Изследванията ще покажат. 213 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Извинявай, но трябва да тръгвам. 214 00:17:20,165 --> 00:17:24,294 Дойдох да се сбогувам. Заминавам за Ню Йорк. 215 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Не можеш да ме оставиш преди Плажния бал. 216 00:17:27,422 --> 00:17:30,884 Трябва да ми помогнеш за номера. - Не мога да остана. Освободих квартирата. 217 00:17:30,884 --> 00:17:34,638 Глупости. Ще отседнеш при нас. - Не искам да ви притеснявам. 218 00:17:34,638 --> 00:17:36,974 Трябва да тръгваме. - Момент. 219 00:17:36,974 --> 00:17:41,186 Не иска да ни притеснява. - Не ме интересува. За малко да се удавя. 220 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Време е да правя каквото аз реша. 221 00:17:43,188 --> 00:17:47,317 Какво правиш? - Какво правя ли? Ще я придружа. 222 00:17:47,317 --> 00:17:50,317 Знам какво е да бъдеш изоставена да умреш. 223 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 Само това ли можеш? Да си гризеш ноктите? Престани. 224 00:17:54,449 --> 00:17:59,449 Мици, лакирай Дъглас с безцветен лак. - Не можем да чакаме повече. 225 00:17:59,663 --> 00:18:02,663 Добре, потегляме. 226 00:18:09,673 --> 00:18:12,673 Какво е безцветен лак? 227 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Ноктите ти са много зле. 228 00:18:33,238 --> 00:18:36,238 Сигурно си под голям стрес. 229 00:18:36,783 --> 00:18:41,783 Често ли го правиш? - Не, за първи път ми е. 230 00:18:43,749 --> 00:18:47,920 Не питам за лака. - Не. 231 00:18:48,879 --> 00:18:52,341 И ти си ми първата. - Не ти вярвам. 232 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Заради проклетия Палм Бийч. 233 00:18:56,470 --> 00:18:59,470 Не Палм Бийч ме покани в гардеробната. 234 00:19:00,557 --> 00:19:03,557 Казах на Максин, че не искам да се връщаме тук. 235 00:19:03,977 --> 00:19:08,977 Сега обвиняваш Максин? - Не, просто не исках да я разочаровам. 236 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 С теб се разговаря лесно, Мици. 237 00:19:17,324 --> 00:19:19,293 Маникюристки и бармани. 238 00:19:19,493 --> 00:19:22,579 Добри слушатели сме. - Познавачи на човешката природа. 239 00:19:23,747 --> 00:19:26,747 Бакшишите са по-добри. 240 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Май и ти си изкарала тежка нощ, приятелко. 241 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Сигурно е много трудно без близки хора. 242 00:19:36,552 --> 00:19:39,313 Имаш ли близки, Ан? 243 00:19:39,513 --> 00:19:43,725 Искам да ми разкажеш всичко за теб, когато се събудиш. Става ли? 244 00:19:45,769 --> 00:19:48,769 Максин? 245 00:19:50,524 --> 00:19:52,117 Виж ти. 246 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Постоянно се срещаме. 247 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Кръжим в орбитите си. Извинявай. Професионален хумор. 248 00:20:01,159 --> 00:20:05,956 Коя е приятелката ти? - Он Халидей. Ан Холидей. 249 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Журналистка. Списва "Блясък". 250 00:20:08,917 --> 00:20:13,088 В кома е. Журналистка в кома. - Майчице. 251 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Да. Какво правиш тук? 252 00:20:16,300 --> 00:20:19,553 Дойдох на изследвания, защото не мога да се върна в базата. 253 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Също така реших да посетя детската онкология. 254 00:20:25,100 --> 00:20:29,563 А защо не можеш да се върнеш? - Нали ме покани на бал след няколко дни? 255 00:20:29,563 --> 00:20:32,116 Ще пееш? 256 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 Може да ти се стори глупаво. - Няма. 257 00:20:34,193 --> 00:20:37,946 Преди да стана астронавт, бях много добър пианист. 258 00:20:37,946 --> 00:20:42,946 Но сигурно вече има кой да ти акомпанира. - Няма. 259 00:20:42,993 --> 00:20:45,921 Няма никой. 260 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 За мен ще е чест да ми акомпанираш на пианото. 261 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Супер. Коя песен ще пееш? 262 00:21:00,511 --> 00:21:03,147 Това ли е всичко? 263 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Това ли е всичко? 264 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Ако това е всичко, приятели, 265 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 тогава да продължим да танцуваме. 266 00:21:13,607 --> 00:21:16,452 Идеалната тоналност. Благодаря. 267 00:21:16,652 --> 00:21:21,198 Така. Значи топката се спуска. Ще възседна плажна топка. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 Страхотно. - Да. 269 00:21:22,783 --> 00:21:25,044 Добре. 270 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Кръстосвам крака, отмятам водораслите, спускам водните кончета. 271 00:21:29,331 --> 00:21:34,331 Мици! На това място избутваш стълбата. И после с приклякване напускаш сцената. 272 00:21:34,628 --> 00:21:37,798 Отляво. Не забравяй да приклякваш. Не искам да отлетиш за Бъфало. 273 00:21:38,382 --> 00:21:41,310 После аз се спускам. 274 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Пауза за овации. Благодаря. 275 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 И балончета. Балончета навсякъде. Валят. 276 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Балончета, балончета. Тук е моментът за моята реч. 277 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Благодаря на всички. Благодаря. 278 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Сигурно се питате: 'Коя е Максин Делакорт? Права ли съм?". 279 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Мислех за тази част 280 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 да седна в края на сцената, за да бъде по-интимно. 281 00:22:03,282 --> 00:22:06,001 Дали е прекалено? - Може би. 282 00:22:06,201 --> 00:22:08,954 Благодаря за откровеността. Добре. 283 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Отговорът е прост. Тя е просто едно момиче. 284 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Просто сираче от Тенеси." 285 00:22:14,334 --> 00:22:17,880 Чакай. От Тенеси ли си? - Да. От Чатануга. 286 00:22:17,880 --> 00:22:20,599 Не може да бъде. Джонсън Сити. 287 00:22:20,799 --> 00:22:23,102 Занасяш ме. - Не, г-жо. 288 00:22:23,302 --> 00:22:26,346 Не долавям акцент. - Живял съм на много места. 289 00:22:26,847 --> 00:22:31,185 Наистина ли си сираче? - Да. 290 00:22:31,185 --> 00:22:35,355 Нашите ме оставили в умивалник пред сиропиталище, на шест месеца. 291 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Много съжалявам. - Случва се. 292 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 И аз съм осиновен. - Само ме дразниш. 293 00:22:41,570 --> 00:22:44,156 Не, заклевам се. - Виж се сега. 294 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 От сираче - до космически герой на Америка. 295 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 И ти! Родена в умивалник, а сега светска персона на годината. 296 00:22:51,246 --> 00:22:54,216 Едва ли съм родена в умивалника, но знае ли се. 297 00:22:54,416 --> 00:22:57,416 Все пак. Ти си любимката на Америка. 298 00:22:58,587 --> 00:23:00,139 Да направим пауза. 299 00:23:00,339 --> 00:23:03,339 Благодаря. 300 00:23:03,926 --> 00:23:06,145 Дъглас? 301 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Този тип не ми харесва. 302 00:23:08,055 --> 00:23:11,850 Астронавт Хъркимър? Безобиден е. - Много си наивна. 303 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Понякога не виждаш очевидното. 304 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Познавам астронавтите. Нали бях пилот. 305 00:23:18,774 --> 00:23:21,201 Добър ден. 306 00:23:21,401 --> 00:23:24,821 Какво правите тук? - Сержант Санка. 307 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 На какво дължим това следобедно удоволствие? 308 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Бих искал да ви представя агент Клун 309 00:23:33,830 --> 00:23:36,830 и агент Стивънс. 310 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Здравейте, ФБР. 311 00:23:39,253 --> 00:23:42,253 Сикрет сървис. 312 00:23:42,631 --> 00:23:46,802 Президентът Никсън прие поканата ви, г-жо. Ще присъства на бала. 313 00:23:46,802 --> 00:23:49,563 Какво? 314 00:23:49,763 --> 00:23:51,982 Боже. Ще припадна. 315 00:23:52,182 --> 00:23:56,770 Иска да поздрави астронавт Хъркимър за изключителната му храброст. 316 00:23:56,770 --> 00:23:59,770 Той е истински американски герой. 317 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Каква е тази суматоха? 318 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Президентът ще дойде. Иска да се запознае с нас. 319 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 С нас! - Леле мале. 320 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 Ще дойде. - "Леле мале." 321 00:24:08,365 --> 00:24:10,918 Ела! Боже. 322 00:24:11,118 --> 00:24:14,118 Президентът ще пристигне точно в 21 ч. 323 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Ще каже няколко думи за американското превъзходство 324 00:24:17,708 --> 00:24:22,708 в лицето на астронавт Хъркимър и... - Максин Делакорт. 325 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 В 21:10 ч. ще позирате с президента за официална снимка. 326 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Не го докосвайте. В 21:13 ч. президентът ще си замине. 327 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Може да реши да остане за моя номер. 328 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Видяхме сирене, докато идвахме. Добро хрумване. 329 00:24:34,892 --> 00:24:38,145 Любимата му храна. - Всичко е подготвено за него. 330 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Майор Хъркимър вече е проучен от службите. 331 00:24:41,106 --> 00:24:46,106 Но с вас двамата имаме проблеми. - Папка. Много официално. 332 00:24:46,695 --> 00:24:49,695 Ще ни помогнете ли да изясним това? 333 00:24:50,949 --> 00:24:54,244 Подписът е вашият, нали? - Да. Какво е това? 334 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Петиция от радикална феминистка организация, 335 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 която казва, че подкрепяте свалянето на президента 336 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 за разпалването на война и причинени злини. 337 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Повярвайте, не знаех какво подписвам. 338 00:25:05,339 --> 00:25:07,308 Май не четете? - Не. 339 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Уверявам ви, че в момента не съм, никога не съм била, 340 00:25:11,345 --> 00:25:14,345 нито някога ще бъда феминистка. 341 00:25:15,182 --> 00:25:18,182 Този документ е безобиден. 342 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Също като онези жени, които смърдят на пачули, 343 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 и седят отсреща на улицата върху кадифени фотьойли. 344 00:25:24,733 --> 00:25:28,820 Отсреща на улицата? - Налазиха имението Ролинс. 345 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 Евлин не е на себе си. - Коя е Евлин? 346 00:25:31,323 --> 00:25:34,323 Най-добрата ми приятелка. - Една досадница. 347 00:25:36,745 --> 00:25:41,745 Май си получил повишението. - На бала ще бъда местната свръзка. 348 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 И за това стигаше да предадеш бар, пълен с мъже като теб. 349 00:25:51,885 --> 00:25:54,229 Сигурно ти си светец. 350 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 И начинът ти на живот не е създавал проблеми на другите. 351 00:26:04,189 --> 00:26:08,694 През повечето време харесвам работата си. Понякога не. 352 00:26:08,694 --> 00:26:13,407 И двамата знаем, че има подходящ момент да говориш. 353 00:26:17,619 --> 00:26:22,040 След като знаем, че жена ми няма да си изгори сутиена, 354 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 приключихме ли? 355 00:26:24,126 --> 00:26:29,089 Не съвсем. Жена ви не е единствената с черна точка в досието. 356 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Ако това е за бизнеса с Пери Донахю, всичко е уредено. 357 00:26:37,639 --> 00:26:41,310 Това да, но тук говорим за обвинение в непристойно поведение 358 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 и хомосексуални отношения с някакъв г-н Диас. 359 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 Какво за бога? - Откъде знаете? 360 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 Съвсем прясно е. - Дъглас! 361 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Ние сме от Сикрет сървис. Работата ни е да знаем тайните. 362 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Дъглас, за какво говорят? 363 00:26:54,656 --> 00:26:57,656 Това е огромно недоразумение, Макс. 364 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Виждате ли? Огромно недоразумение. Това е. 365 00:27:04,917 --> 00:27:07,917 Нали не значи, че президентът няма да дойде? 366 00:27:08,212 --> 00:27:12,508 Ако зависеше от мен, президентът нямаше да припари до това гнездо на мошеници. 367 00:27:13,759 --> 00:27:16,759 но той държи да се срещне с астронавта. 368 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 МОЯТ ГЕРОЙ! 369 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Астронавт? Разбира се, че Максин намери начин да засенчи годежа ми. 370 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Честно казано, не виждам нищо специално у нея. 371 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Има хубава къща. 372 00:27:28,315 --> 00:27:30,951 Но този астронавт... 373 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Искам да измеря крачола му. 374 00:27:32,861 --> 00:27:37,574 Ето, скъпа. Пробвай тази. - Грейман, мислех, че е за Евлин. 375 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Говори се, че не може да си я позволи. 376 00:27:40,953 --> 00:27:45,624 И честито! - Толкова е странно. 377 00:27:45,624 --> 00:27:50,128 Ще ставам съпруга на приказно богат мъж. Би трябвало да се радвам. 378 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 Но Аксел ми призна нещо ужасно. - Нали не е болен? 379 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 По-лошо. Демократ е. Бил е най-големият донор на Хъмфри. 380 00:27:57,302 --> 00:28:00,302 Скъпа, има и по-лоши неща. 381 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Точно теб търсех. Дайна, в коя пробна си? 382 00:28:03,141 --> 00:28:05,361 В онази. - Ела. 383 00:28:05,561 --> 00:28:07,404 Слушам. 384 00:28:07,604 --> 00:28:09,490 Благодаря. 385 00:28:09,690 --> 00:28:14,069 Господа, всичко добро. Карайте внимателно. 386 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Какво става тук, за бога? 387 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Докато аз съм се вкопчила отчаяно в една треска, 388 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 мъжът ми и приятелят ми въртят любов в бар? 389 00:28:31,211 --> 00:28:33,806 Каза, че Дъглас не е твой тип. 390 00:28:34,006 --> 00:28:35,516 Не съм ли? 391 00:28:35,716 --> 00:28:40,716 Естествено. Не правихме това, Максин. - Добре. А какво правехте? 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Отговорете! 393 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Той искаше да говори с мен, но не знаеше, че аз съм в хомо бар. 394 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 И аз... Искам да кажа ние... 395 00:28:52,482 --> 00:28:57,482 Подготвяхме изненада за теб. За Плажния бал. Това е. 396 00:29:02,075 --> 00:29:06,830 Мислили сте за мен през цялото време? - Ти беше тема на разговора цялата вечер. 397 00:29:07,414 --> 00:29:08,757 Нали така, Роби? 398 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Робърт. Да. 399 00:29:10,417 --> 00:29:13,417 Много съжалявам, че се усъмних в теб. 400 00:29:13,795 --> 00:29:16,473 Не бива да плача, ще си размажа грима. 401 00:29:16,673 --> 00:29:19,673 Ще се разправя с лешоядите, които ме оставиха да се удавя. 402 00:29:19,885 --> 00:29:22,885 Много си красива, Макс. - Извинете ме. 403 00:29:31,980 --> 00:29:35,651 Благодаря. За момент помислих, че ще ме издадеш. 404 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Гледай да измислиш много добра изненада. - Да. 405 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 Хубава рокля. - Не си дошла за говорим за нея. 406 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 Какво искаш? - Любовен съвет. 407 00:29:44,952 --> 00:29:47,952 Нова съм, а очевидно ти жънеш успехи. 408 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Едно птиче ми каза, че излизаш със секси тенисист. 409 00:29:53,210 --> 00:29:57,381 Това птиче Максин ли се казва? - Може би. Да. 410 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 За твое сведение, между нас всичко свърши, за съжаление. 411 00:30:02,094 --> 00:30:06,890 Женя се за Аксел само за да издържам Еди. Не знаеш колко е скъп един любовник. 412 00:30:09,059 --> 00:30:12,059 Дами! Имам новина. 413 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Знам. Изненадани сте да ме видите, след като ме оставихте да умра. 414 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Но от лимоните, които ми дадохте, направих лимонада, 415 00:30:21,363 --> 00:30:26,285 защото президентът Ричард Милхаус Никсън, ще дойде на Плажния бал. 416 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Президентът Никсън ще дойде на бала? 417 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Иска да се запознае с астронавта. И с мен. 418 00:30:32,499 --> 00:30:35,499 Изумително. 419 00:30:36,879 --> 00:30:39,879 Трябва ли да ръкопляскаме? 420 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Никсън е лош, нали? Той е лош човек. 421 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Мери, не разсъждаваш трезво. 422 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Той избива невинни хора, Евлин. 423 00:30:51,268 --> 00:30:56,268 Да не намесваме политиката. Всички обичаме страната си, нали? 424 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Ще ти донеса роклята. Изключителна е. 425 00:30:59,902 --> 00:31:02,902 Като теб. 426 00:31:04,531 --> 00:31:07,531 Максин, може ли? 427 00:31:13,498 --> 00:31:16,335 Да говорим откровено. - Радвам се, че го казваш. 428 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Последните дни имах проблеми с доставките. 429 00:31:19,004 --> 00:31:24,004 Хванах си любовник, но той не знае, че нямам дом и пари. 430 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Но реших да го задържа. 431 00:31:27,471 --> 00:31:29,940 Максин, 432 00:31:30,140 --> 00:31:35,020 научих нещо за себе си в нощта, в която се взирах в зеницата на кита. 433 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 Странно, че го казваш. И аз научих нещо онази нощ в морето. 434 00:31:39,316 --> 00:31:43,237 Да кажем какво сме научили на три. - Трябва аз да организирам Плажния бал. 435 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Колкото и да уважавам морската ти промяна... 436 00:31:52,538 --> 00:31:53,922 ...само през трупа ми. 437 00:31:54,122 --> 00:31:59,122 Желая да бъда съорганизатор според уговорката. 438 00:31:59,253 --> 00:32:01,764 Срещу половината постъпления. 439 00:32:01,964 --> 00:32:05,133 Ами ако откажа? - В такъв случай ще се обадя, че има бомба 440 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 и малкият Дики Никсън няма да дойде на бала на Максин. 441 00:32:10,389 --> 00:32:13,108 Няма да посмееш. - Пробвай. 442 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Някога бях танцьорка, миличка. Направени сме от кремък и грим. 443 00:32:17,479 --> 00:32:22,479 Харесаха ли ти сайдерът и сиренето? Кой мислиш, че ги поръча? 444 00:32:22,526 --> 00:32:26,613 Изглежда, че аз ще се смея последна, защото президентът обича сирене. 445 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Нямам търпение да видя как го яде на бала ни. 446 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Грейман, кажи на Дайна да съблече роклята ми 447 00:32:34,997 --> 00:32:38,250 и я пиши на сметката на г-жа Делакорт. Така се разбрахме. 448 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 Горе ръцете. - Не мърдайте. 449 00:32:44,548 --> 00:32:49,428 Всичко, което кажете, може да се използва в съда срещу вас. 450 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Кой ви изпрати? 451 00:32:50,470 --> 00:32:54,766 Арестувани сте за закани срещу президента и подпомагане на дезертьори. 452 00:32:55,809 --> 00:32:58,809 Главата. 453 00:33:10,282 --> 00:33:12,876 Здравей. - Привет. 454 00:33:13,076 --> 00:33:16,076 "Гимлет"? Нещо по-просто? 455 00:33:19,208 --> 00:33:23,545 Напуснала си стаята си. - Напускам страната. Отивам в ашрам. 456 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 За колко? 457 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 За година, може и повече. Исках да се сбогуваме. 458 00:33:32,679 --> 00:33:35,679 Защо? 459 00:33:36,058 --> 00:33:40,896 Чувствам се зле. - Ще ми липсваш. 460 00:33:42,689 --> 00:33:44,325 Тогава ела с мен. 461 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 Какви ги говориш? - Зарежи тази глупост. 462 00:33:47,486 --> 00:33:50,486 Стига, Линда. - Сериозно. 463 00:33:51,448 --> 00:33:55,536 Върви там, където можеш да бъдеш себе си. Върви в Ню Йорк. 464 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Стоунуолските бунтове ще променят всичко. 465 00:34:03,335 --> 00:34:06,421 Не мога да оставя Норма. - Дъг и Максин ще се погрижат. 466 00:34:06,421 --> 00:34:09,421 Знаеш ли, че аз съм виновен за емболията? 467 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 Не знаеш. Сега аз имам нужда от питие. 468 00:34:20,476 --> 00:34:23,476 Не съм казвал на никого. 469 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 Вечерта, в която тя за малко не умря, имах среща, 470 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 а тя не ме пускаше. 471 00:34:31,737 --> 00:34:35,701 Скарахме се много лошо. Разсърдих се. 472 00:34:35,701 --> 00:34:38,701 Нарочно излязох. Исках да я накажа. 473 00:34:39,871 --> 00:34:42,871 Когато се прибрах, я намерих на пода. 474 00:34:44,333 --> 00:34:49,333 Беше се опитала да си бие инжекция и явно в инсулина й е имало въздух. 475 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Не знаех, че е диабетичка. 476 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Никой не знаеше. Не искаше да знаят, че е слаба. 477 00:34:57,054 --> 00:35:02,054 Робърт, не се измъчвай. Не прави като мен с баща ми. 478 00:35:04,188 --> 00:35:06,490 Просто се освободи от вината. 479 00:35:06,690 --> 00:35:09,535 Не харесвам външния свят като теб. 480 00:35:09,735 --> 00:35:14,735 Искам простичък и сигурен живот 481 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 и тя ми го осигури. 482 00:35:17,993 --> 00:35:20,993 В Палм Бийч е хубаво. 483 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Ти си мислиш, че си на сигурно с Норма. 484 00:35:29,671 --> 00:35:34,671 Но в този град всички се крият, а това не те прави по-защитен. 485 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Светът винаги намира начин да ни изобличи. 486 00:35:46,396 --> 00:35:49,396 Дотогава. - Дотогава. 487 00:35:58,075 --> 00:36:03,075 Моя любов, честито за президента. - Благодаря, Ракел. 488 00:36:03,121 --> 00:36:05,758 Може да е първият член на новия клуб. 489 00:36:05,958 --> 00:36:09,586 Моля? - Не чу ли? Дъглас и Пинки строят клуб. 490 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 По-голям и по-хубав от закостенелия "Палм Роял". 491 00:36:14,132 --> 00:36:17,219 Какъв нов клуб? - Ще се помещава във вашата къща. 492 00:36:17,219 --> 00:36:20,472 В моята къща? - В твоята. В къщата на Норма и на Дъглас. 493 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Името няма значение. Сега е наша. 494 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Какви ги говориш? 495 00:36:27,771 --> 00:36:30,771 Дъглас! 496 00:36:31,859 --> 00:36:34,859 Ето я. 497 00:36:36,280 --> 00:36:40,325 Нали не си отстъпил къщата ни, без първо да го обсъдим? 498 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 Скъпа... - Не ме скъпосвай. 499 00:36:44,162 --> 00:36:49,162 Вярно ли е? - Щях да ти кажа, но ти падна зад борда. 500 00:36:49,793 --> 00:36:52,793 Не смей да ме обвиняваш за това. 501 00:36:53,881 --> 00:36:56,881 Мислех, че този път ще е различно. 502 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Дъниш се, а аз оправям след теб. 503 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Местим се и започваме отначало. 504 00:37:01,555 --> 00:37:05,893 Мислех, че ако ти дам всичко това, може би ще се промениш. 505 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Опитвам се да постъпя правилно. 506 00:37:07,811 --> 00:37:11,982 Направих го заради нас. - Не изглежда така. 507 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Скъпа, заслужаваш да си кралица на Палм Бийч. 508 00:37:18,280 --> 00:37:20,749 Кралица на Палм Бийч? 509 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Казва го мъжът, заради когото не станах Мис Чатануга. 510 00:37:44,556 --> 00:37:48,685 Здравей, Мери. Къде са другите? - Арестуваха ги. 511 00:37:49,353 --> 00:37:53,023 Откараха ги в камионетка. Копелетата. 512 00:37:53,607 --> 00:37:58,607 Знаеш ли нещо за камионетката? Шумоизолирана е. 513 00:38:00,572 --> 00:38:04,409 Мисля, че грешиш. - Тази кола ми е позната. 514 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Съпругът ми, Дейвид Дейвидсол, ме вкарваше в такава кола 515 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 няколко пъти в годината. 516 00:38:11,875 --> 00:38:16,547 Да, даже ако вдигнех шум, Дейвид викаше камионетката. 517 00:38:17,172 --> 00:38:21,426 И за това е виновен Ричард Никсън. - Не те разбирам. 518 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Ако Никсън не присъстваше на бала на Максин, 519 00:38:25,514 --> 00:38:30,514 службите нямаше да арестуват нашите жени воини... 520 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 Можеше да протестираме. - Можеше да го убием. 521 00:38:32,980 --> 00:38:35,980 Какво? - Да го убием. 522 00:38:37,651 --> 00:38:41,905 И все още можем. - Мери... 523 00:38:41,905 --> 00:38:46,905 Не каза ли, че е виновен за смъртта на хиляди? 524 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Сигурна съм, че намеренията ти са добри. Но повярвай ми, 525 00:38:50,664 --> 00:38:55,664 не е хубаво да те смятат за лудата в този град. 526 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Ще загубиш единствената власт, която притежаваш. 527 00:38:59,923 --> 00:39:03,635 Говориш много патриархално. - Не се опитвам да те потискам. 528 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Очевидно в момента не разсъждаваш ясно. 529 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 За първи път в живота си съм с напълно ясен разсъдък. 530 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Не искам да се налага да викам ченгетата. 531 00:39:21,153 --> 00:39:24,153 Нито пък аз... 532 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...искам да ги викаш. 533 00:39:28,410 --> 00:39:31,410 И няма да действаш необмислено? 534 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Разбира се. 535 00:39:34,666 --> 00:39:37,666 Обещаваш ли? - Разбира се. 536 00:39:38,837 --> 00:39:41,837 Май съм изтощена от сезона. 537 00:39:44,676 --> 00:39:49,640 Може би се нуждая от малка ваканция. Може да посетя Панама. 538 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 Или Перу. - Разбира се. 539 00:39:51,683 --> 00:39:54,683 Добре, Мери. 540 00:39:54,978 --> 00:39:57,978 Много съжалявам, Линда. 541 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Дано не те притеснявам, че подраних. 542 00:40:19,419 --> 00:40:24,419 Исках да я изсвиря още веднъж. Притеснявам се, когато нещо ми предстои. 543 00:40:26,969 --> 00:40:29,813 Нима? Ти? 544 00:40:30,013 --> 00:40:33,013 Жалко, че няма термин за това, когато се чувстваш не на място. 545 00:40:34,893 --> 00:40:37,893 Според мен работата е ясна. 546 00:40:45,863 --> 00:40:48,863 Помня как като дете гледах Луната. 547 00:40:50,742 --> 00:40:53,742 Излизах на двора и треперех по пижама. 548 00:40:54,246 --> 00:40:58,041 Женско лице ли виждам? Или е от сирене? 549 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 И се питах: "Това ли e Луната?". 550 00:41:06,091 --> 00:41:08,018 Забавен си. 551 00:41:08,218 --> 00:41:11,218 А ти си мила. 552 00:41:14,474 --> 00:41:16,527 Харесвам пианото. 553 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Винаги съм искала да свиря на конкурсите за красота. 554 00:41:21,607 --> 00:41:26,486 Но вместо това се научих да се измъквам. - Вярвам, че си страхотна. 555 00:41:28,030 --> 00:41:32,492 Може би просто ти трябва добър учител. Хайде, свири с мен. 556 00:41:37,873 --> 00:41:40,873 Добре. 557 00:41:42,211 --> 00:41:45,211 Добре. 558 00:41:52,638 --> 00:41:55,638 Виждаш ли? Не ти трябвам. 559 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 Прощавай. Погрешно ли разтълкувах знаците? 560 00:42:28,465 --> 00:42:30,851 Знаци? 561 00:42:31,051 --> 00:42:34,596 "Моят герой". Поканата. 562 00:42:34,596 --> 00:42:38,642 Тази песен. Не е ли метафора за брака ти, който се разпада? 563 00:42:41,645 --> 00:42:46,191 Песента е за това да приемеш съдбата си за добро или за зло. 564 00:42:48,110 --> 00:42:51,110 Грант, аз... 565 00:42:54,283 --> 00:42:57,283 Обичам съпруга си. 566 00:43:07,087 --> 00:43:10,087 Къде отиваш? 567 00:43:12,301 --> 00:43:15,301 Малко на въздух. 568 00:43:40,913 --> 00:43:42,798 Здравей. 569 00:43:42,998 --> 00:43:44,967 Здравей. 570 00:43:45,167 --> 00:43:48,167 Заминаваш ли? - Да. 571 00:43:51,507 --> 00:43:53,684 Виж, аз... 572 00:43:53,884 --> 00:43:58,884 Скийт също криеше връзката си с мен. Не искаше никой да ме вижда. 573 00:44:00,015 --> 00:44:05,015 Но мисля, че сега аз искам хората да ме видят с теб. 574 00:44:07,731 --> 00:44:12,731 По дяволите. Не ме бива в това. 575 00:44:14,571 --> 00:44:16,707 Идва ли ти се на бал? 576 00:44:16,907 --> 00:44:19,907 Да. 577 00:44:21,119 --> 00:44:24,048 Г-жо Холидей. Добре сте. 578 00:44:24,248 --> 00:44:28,126 Къде съм? Какво стана? - Трябва да изследваме панкреаса ви. 579 00:44:28,126 --> 00:44:31,964 Може би имате тумор. Имахте много високи нива на инсулин. 580 00:44:31,964 --> 00:44:36,964 Няма никакъв тумор. - Г-жо, извадихте късмет. 581 00:44:37,052 --> 00:44:39,605 Дръжте това. - Госпожо. 582 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 Г-жо, още сте на системи. - Свалете ги. Имам срок. 583 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Трябва да си обуя панталона. Божичко. 584 00:44:51,775 --> 00:44:54,775 Така. Нека ти помогна. 585 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 Знаеш ли защо понякога ми е толкова трудно да видя очевидното? 586 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Защото години наред в огледалото виждах само момиче, 587 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 което не е обичано достатъчно и все е изоставяно. 588 00:45:21,638 --> 00:45:24,638 Аз те обичам, Макс. 589 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 От мига, в който те видях, разбрах, че си звезда. 590 00:45:33,442 --> 00:45:36,442 Ти си по-добра от мен. 591 00:45:36,820 --> 00:45:39,820 Двадесет години те чакам да го разбереш. 592 00:45:42,910 --> 00:45:45,754 Права си. Бях егоист. 593 00:45:45,954 --> 00:45:48,674 Трябваше да ти кажа за Пинки. 594 00:45:48,874 --> 00:45:51,874 Опитвах се да направя добро. 595 00:45:56,465 --> 00:45:59,465 Дъглас, ти си добър. 596 00:46:00,761 --> 00:46:03,761 Така е и аз те обичам. Ти си всичко за мен. 597 00:46:04,890 --> 00:46:07,890 Искам да го знаеш. 598 00:46:25,994 --> 00:46:28,994 Има ли и друго? 599 00:46:31,792 --> 00:46:35,504 Не съм отстъпил къщата ни. - Така ли? 600 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Слава богу. 601 00:46:38,549 --> 00:46:41,310 Само ти имаш правото. 602 00:46:41,510 --> 00:46:44,510 Ти си настойник на Норма. 603 00:46:45,514 --> 00:46:48,514 Без теб съм с вързани ръце. 604 00:46:56,191 --> 00:46:59,903 Да не говорим тази вечер за това. Да го оставим за утре. 605 00:47:07,452 --> 00:47:10,452 Какво е това? 606 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Нещо, което трябваше да ти дам в Чатануга преди 20 години. 607 00:47:23,010 --> 00:47:26,010 Дъглас. 608 00:47:28,098 --> 00:47:31,098 Ето я моята кралица. 609 00:47:33,645 --> 00:47:36,645 Красива е. Дъглас. 610 00:47:40,819 --> 00:47:43,819 Скоро гостите ще запристигат. 611 00:47:57,252 --> 00:48:00,252 Обичам те, Макс. 612 00:48:19,566 --> 00:48:21,827 Здравей, Робърт. 613 00:48:22,027 --> 00:48:25,239 Норма, ти ставаш. - Не казвай на никого. 614 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Подготвила съм нещо специално за бала довечера. 615 00:48:31,286 --> 00:48:34,286 Какво си намислила? - Всичко с времето си. 616 00:48:39,419 --> 00:48:42,419 Всичко с времето си. 617 00:49:40,147 --> 00:49:43,147 Превод на субтитрите Петя Петрова