1
00:00:57,933 --> 00:01:00,933
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:30,632 --> 00:01:31,508
Заповядайте.
3
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Тъкмо навреме.
Мислех, че ще умра от жажда.
4
00:01:35,762 --> 00:01:38,762
Със сигурност не бихме искали.
5
00:01:41,727 --> 00:01:44,279
Приятно сухо.
6
00:01:44,479 --> 00:01:47,479
Като хората в този салон.
7
00:01:49,484 --> 00:01:53,530
Седни при мен.
- Не е позволено.
8
00:01:53,530 --> 00:01:57,242
Никой няма да възрази. Вярвай ми.
9
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Кой си ти?
- Моля?
10
00:02:08,044 --> 00:02:13,044
Сервираш ми цял сезон,
а не знам почти нищо за теб.
11
00:02:14,384 --> 00:02:17,384
Разкажи ми за човека зад мартинито.
12
00:02:17,888 --> 00:02:19,273
Казвам се Робърт.
13
00:02:19,473 --> 00:02:22,267
Израснах в Пуерто Рико.
14
00:02:22,267 --> 00:02:25,267
Липсва ли ти семейството?
15
00:02:26,230 --> 00:02:29,149
Не си говорим.
- Всеобща злочестина.
16
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Имам само един племенник
с ужасна съпруга.
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,696
Съжалявам.
- Не е нужно.
18
00:02:34,696 --> 00:02:39,696
Макар че признавам,
понякога се чувствам самотна
19
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
в тази голяма къща без други хора.
20
00:02:48,544 --> 00:02:52,422
Трябва ми човек за определени задачи.
21
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Какви?
- Всичко с времето си, моето момче.
22
00:02:57,511 --> 00:03:02,182
Единственото, за което моля,
е пълна дискретност.
23
00:03:04,685 --> 00:03:07,685
Ставаш ли за тази работа?
24
00:03:17,656 --> 00:03:20,656
Помощ!
25
00:03:21,326 --> 00:03:24,788
Помощ!
26
00:03:26,290 --> 00:03:29,290
Къде са всички?
27
00:03:29,585 --> 00:03:34,548
Моите така наречени приятелки
ме оставиха да загина в морето.
28
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
Как можаха?
29
00:03:37,551 --> 00:03:42,055
Толкова ли са погълнати
от пошлия си дребен живот?
30
00:03:44,641 --> 00:03:47,269
Всички са ме забравили.
31
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
Разбира се, че приемам.
32
00:03:48,979 --> 00:03:52,941
Искам да направя живота ти по-лесен.
- Знам. Аз също.
33
00:03:54,193 --> 00:03:56,370
Копелета.
34
00:03:56,570 --> 00:03:59,570
Или по-скоро копелдачки.
35
00:03:59,781 --> 00:04:03,285
Смешно е. И тъжно.
36
00:04:04,870 --> 00:04:07,870
Много тъжно.
37
00:04:09,166 --> 00:04:13,170
Не знаят ли,
че забравената жена е най-опасна?
38
00:04:15,005 --> 00:04:18,005
Забравената жена няма какво да губи.
39
00:04:22,095 --> 00:04:23,605
Линда не вдига.
40
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
Само ти остана от приятелите ми, Бернадет.
41
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
Освен ако не се навърташ
да пируваш с костите ми,
42
00:04:32,689 --> 00:04:35,200
като останалите хищници в града.
43
00:04:35,400 --> 00:04:38,779
На кого звъниш?
- На Максин.
44
00:04:39,279 --> 00:04:42,950
И какво ще кажеш?
Че са те закопчали при акция срещу педали?
45
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Мамка му!
46
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Имението Делакорт,
Мери Дейвидсол на телефона.
47
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
Мери? Какво правиш в къщата ми, за бога?
48
00:04:50,582 --> 00:04:55,582
Доведох Норма от приема на яхтата.
Жена ти я заряза на палубата.
49
00:04:57,214 --> 00:05:02,214
Какво говориш? Къде е Максин?
- Нямам представа. Не се бави.
50
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Закъснявам за кръжока
по просветление на съзнанието
51
00:05:05,681 --> 00:05:10,435
и не мисля, че съзнанието ми
52
00:05:11,353 --> 00:05:14,648
трябва да страда
заради вятърничавата ти жена.
53
00:05:20,737 --> 00:05:23,165
Не бива да ядеш шоколад.
54
00:05:23,365 --> 00:05:28,161
Снощи Максин не се е прибрала.
- Може би си има любовник.
55
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Какви ги говориш?
Обеща, че ще си траеш.
56
00:05:32,666 --> 00:05:37,004
Вярно. Обещавам, няма повече.
- Хубаво.
57
00:05:37,004 --> 00:05:40,004
Знаем, че ако Максин разбере,
това ще я убие.
58
00:05:41,133 --> 00:05:42,676
Бях глупачка, нали?
59
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
Да си мисля, че нищожество като мен
може да бъде избрано за...
60
00:05:49,141 --> 00:05:52,141
Бернадет!
61
00:05:53,228 --> 00:05:58,228
Спасявай се!
Кажи на съпруга ми, че го обичам!
62
00:06:41,109 --> 00:06:45,322
Привет, астронавте.
- Привет.
63
00:06:46,156 --> 00:06:47,916
Добре ли си?
64
00:06:48,116 --> 00:06:51,116
А ти?
- Вече да.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
Идва ли ти се на бал?
- Моля?
66
00:06:55,749 --> 00:06:58,093
Бал!
67
00:06:58,293 --> 00:07:01,380
Казва се Плажния... По-късно ще ти обясня.
68
00:07:01,380 --> 00:07:06,380
Плувай към мен. Ще те спася.
- Благодаря ти, Господи.
69
00:07:15,143 --> 00:07:18,143
Г-н Диас, трябва да говоря с вас.
70
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Казах ти да не ходиш там вечер.
71
00:07:24,486 --> 00:07:27,486
Не разбрах какво си имал предвид.
- Какво става?
72
00:07:28,699 --> 00:07:32,286
С вас се познаваме.
- Да, аз те арестувах.
73
00:07:33,537 --> 00:07:37,583
Драго ми е пак ви видя.
Ще ни помогнете ли да излезем оттук?
74
00:07:37,583 --> 00:07:41,837
Сигурно жена ми се тревожи до смърт.
- Не вярвам.
75
00:07:41,837 --> 00:07:46,837
В момента е твърде заета.
- Заета? Как така?
76
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
Разкажете ни
как намерихте тази изгубена русалка.
77
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
Случайно минавах оттам
и реших да взема тази красива стопаджийка.
78
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Не ми се стори много опасна.
79
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Какво е това?
80
00:08:03,525 --> 00:08:05,861
Смятате ли да посетите Белия дом?
81
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Сигурен съм, че президентът
би искал да ви поздрави.
82
00:08:08,614 --> 00:08:11,700
Чудесна идея. Бих искал да се видим.
83
00:08:12,201 --> 00:08:16,371
Но съм поканен на бал
от тази прекрасна дама вдясно от мен.
84
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
И президентът е добре дошъл.
85
00:08:18,832 --> 00:08:22,544
Трябва да излезем оттук.
Знам на кого да се обадя.
86
00:08:23,545 --> 00:08:26,545
Извинете, трябва да се обадя.
87
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
Ще пея.
- Много бих искал да те чуя.
88
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Колко хубаво,
че НАСА ви доведе направо в студиото.
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
В НАСА обичат рекламата.
90
00:08:44,858 --> 00:08:49,655
Заклевам се, че тази жена е като хлебарка.
Има девет живота.
91
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Мислех, че сте приятелки.
92
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Намърда се в моя кръг.
Това не ни прави приятелки.
93
00:08:54,117 --> 00:08:57,117
Щом казваш.
- Така е.
94
00:08:57,371 --> 00:09:00,371
Нека довечера ти сготвя.
95
00:09:00,624 --> 00:09:03,624
Защо?
- Защото готвя невероятно.
96
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
Правиш ли това с много жени?
- Какво разбираш под "това"?
97
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Това, това, това.
98
00:09:08,465 --> 00:09:13,465
Ако си спомням правилно,
ти ме помоли да те целуна.
99
00:09:14,429 --> 00:09:17,429
И на мен много ми хареса.
100
00:09:19,393 --> 00:09:22,393
Чакаш ли някой?
- Еди, аз съм.
101
00:09:23,981 --> 00:09:26,900
Резето е пуснато,
така че знам, че си вътре.
102
00:09:26,900 --> 00:09:30,362
Върви си, Дайна. Приключихме.
Говорех сериозно снощи.
103
00:09:30,362 --> 00:09:34,199
Нима? А говореше ли сериозно,
когато обеща да ме обичаш завинаги?
104
00:09:35,659 --> 00:09:38,659
Не говоря испански, Еди.
105
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Щом така си решил,
106
00:09:41,123 --> 00:09:46,123
веднага напусни апартамента,
който аз плащам.
107
00:09:46,211 --> 00:09:49,173
Остави ме.
- Дано умреш в нищета.
108
00:09:49,173 --> 00:09:52,173
За теб съм сигурен.
109
00:10:00,475 --> 00:10:03,475
Та какво казваше?
- Извинявай.
110
00:10:04,104 --> 00:10:08,901
Тя настоя да пазим връзката ни в тайна.
Мисля, че се срамуваше от мен.
111
00:10:09,568 --> 00:10:13,947
Говорех сериозно.
Още искам да ти сготвя вечеря.
112
00:10:16,283 --> 00:10:19,283
Само че ще трябва да е у вас.
113
00:10:23,207 --> 00:10:25,209
Ще го доуточним.
114
00:10:25,209 --> 00:10:29,755
Просто трябва да видя бележника си.
115
00:10:30,964 --> 00:10:32,925
Спасена от астронавт.
116
00:10:32,925 --> 00:10:37,471
Това е проблемът на този град, Норма.
117
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Добри хора като нас биват мачкани,
118
00:10:40,224 --> 00:10:44,811
а некомпетентни лъжкини
като Максин Симънс са на почит.
119
00:10:48,607 --> 00:10:53,607
Тази котка струва 75 000 долара.
120
00:10:55,572 --> 00:10:58,572
Нали?
121
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
Ако племенницата ти не спази думата си,
122
00:11:08,377 --> 00:11:13,377
ще съм принудена да конфискувам
тази стара каменна котка...
123
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
за "Фибс".
124
00:11:17,803 --> 00:11:20,731
Кой?
- Ехо?
125
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Мамка му.
126
00:11:22,391 --> 00:11:25,391
Дъглас.
127
00:11:27,521 --> 00:11:30,521
Мери.
- Слава богу, че се прибра.
128
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Къде е Дъглас?
129
00:11:32,109 --> 00:11:35,696
Не мога да наглеждам цялото ти семейство,
Максин.
130
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Не стига ли бедната ти леля?
131
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
Извинявай.
Благодаря, че си се погрижила за Норма.
132
00:11:41,118 --> 00:11:44,118
Всеки добър човек би постъпил така.
133
00:11:47,374 --> 00:11:52,374
Много съжалявам за премеждието ти.
- Благодаря, Мери.
134
00:11:53,005 --> 00:11:57,301
Този астронавт е голям красавец.
- Така ли? Не бях забелязала.
135
00:11:58,802 --> 00:12:01,313
Хм, Мери?
136
00:12:01,513 --> 00:12:05,767
Няма ли да ми опяваш за фиброзата?
- Не се тревожи. Квит сме.
137
00:12:12,733 --> 00:12:15,119
Благодаря ти.
138
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Не знаех на кого друг да се обадя,
който има парите.
139
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Чувствам се много неудобно.
140
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Съгласен съм
и ще ви оставя да се разберете...
141
00:12:23,493 --> 00:12:27,289
Добра идея.
- Да, но трябва да сляза.
142
00:12:28,874 --> 00:12:31,874
И за това първо трябва да слезеш ти.
143
00:12:38,217 --> 00:12:41,217
Добре.
144
00:12:49,019 --> 00:12:52,019
Даваш ми много объркващи знаци.
145
00:12:53,607 --> 00:12:55,701
Не е нарочно.
146
00:12:55,901 --> 00:12:58,901
Сбъркахме, това е.
147
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
Не исках да взема парите ти,
но реших да го направя,
148
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
като извадим сумата за гаранцията,
и да стана модел в Ню Йорк.
149
00:13:07,621 --> 00:13:10,621
Много добре си решила.
150
00:13:12,292 --> 00:13:15,292
Желая ти всичко добро, Мици.
151
00:13:18,340 --> 00:13:21,340
И аз на теб.
152
00:13:40,696 --> 00:13:43,696
Не, не.
153
00:13:45,993 --> 00:13:50,993
Разбрах, че ако искаш да те забележат,
трябва да направиш голям жест като Максин.
154
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Сигурно сама е скочила от яхтата,
за да привлече внимание.
155
00:13:55,627 --> 00:13:59,882
Мери, правим фалшиви паспорти.
Не ни трябва внимание.
156
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Приключи ли с обета за мълчание,
или ще жестикулираш?
157
00:14:04,887 --> 00:14:07,973
Прегракнала съм. Ела да поговорим.
158
00:14:10,017 --> 00:14:14,688
Бързо се организирахте.
- Включи се и ти.
159
00:14:14,688 --> 00:14:18,650
Съжалявам, не мога. Заминавам за ашрама.
- Поздрави Ринго.
160
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Ще ми се. Отивам в Перу.
161
00:14:22,362 --> 00:14:25,824
Но вие останете, колкото искате.
162
00:14:25,824 --> 00:14:28,824
Оставям ви чековата си книжка.
163
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Обирайте си крушите от дома ми, хипита.
164
00:14:34,291 --> 00:14:36,543
Нанасям се обратно.
- Имаш да вземаш.
165
00:14:36,543 --> 00:14:39,755
Трябва ми място да сготвя вечеря,
така че, госпожичке,
166
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
ще ми върнеш къщата на часа или...
167
00:14:42,299 --> 00:14:45,677
Какво? Ще се обадиш на полицията,
че съм убила баща си?
168
00:14:46,762 --> 00:14:48,689
Какво говориш?
169
00:14:48,889 --> 00:14:51,483
Дъг те изпревари.
170
00:14:51,683 --> 00:14:56,683
Той ще получи два милиона
от парите на татко. А ти нямаш късмет.
171
00:14:59,650 --> 00:15:02,650
Извинявай, Евлин.
- Чупката, Мери.
172
00:15:03,570 --> 00:15:05,914
{\an8}САЙДЕР "БУНС ФАРМ"
173
00:15:06,114 --> 00:15:08,492
Сайдер "Бунс Фарм"?
174
00:15:08,492 --> 00:15:11,411
Къде ми е шампанското?
175
00:15:11,411 --> 00:15:14,411
Какво става, за бога?
176
00:15:15,207 --> 00:15:19,002
Максин. Скъпа, слава богу, че си добре.
177
00:15:19,002 --> 00:15:24,002
Да, но не благодарение на теб. Къде беше?
- Казах ти. Имах бизнес среща в клуба.
178
00:15:25,342 --> 00:15:30,342
Бизнес среща, докато аз се мятам
като голяма хапка стръв за акулите?
179
00:15:30,514 --> 00:15:34,184
Не можа ли да пратиш някого?
Щях да се зарадвам и на рибарска лодка.
180
00:15:34,184 --> 00:15:36,570
Не знаех, че те няма.
181
00:15:36,770 --> 00:15:39,982
Съжалявам, Максин. Чувствам се ужасно.
- Робърт, вината не е твоя.
182
00:15:41,817 --> 00:15:45,529
Докато се носех в морето самичка,
183
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
се чувствах ужасно.
Не спирах да мисля за теб.
184
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Направих го с добри намерения.
185
00:15:51,451 --> 00:15:54,413
Не се тревожи. Няма нищо.
- Не е така.
186
00:15:54,413 --> 00:15:58,166
Каква приятелка съм, ако знам,
че някой може да те нарани и си замълча?
187
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
Лоша приятелка.
- Именно.
188
00:16:01,795 --> 00:16:04,882
Качи се горе и си почини.
189
00:16:04,882 --> 00:16:07,017
Да си почина?
- Да.
190
00:16:07,217 --> 00:16:10,596
Искаш да си почина? Не мога.
191
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
След 48 часа организирам бала
на живота си.
192
00:16:13,473 --> 00:16:17,269
Трябва да си облека трикото
и да почна да репетирам.
193
00:16:17,978 --> 00:16:20,606
Да си почина. Лесно ти е на теб.
194
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
Ти си почивай с твоите бизнес срещи.
195
00:16:27,487 --> 00:16:29,957
Много те бива.
196
00:16:30,157 --> 00:16:32,159
Да лъжеш.
- И какво трябваше да кажа?
197
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
Че са ме закопчали с хомосексуалисти,
198
00:16:34,244 --> 00:16:37,623
докато ти разказвам
за аферата ми с маникюристката й?
199
00:16:37,623 --> 00:16:40,250
Дъглас.
- Мици, какво правиш тук?
200
00:16:40,250 --> 00:16:42,878
Крих се в храстите,
докато Максин се качи горе.
201
00:16:42,878 --> 00:16:45,878
Защо?
- Колата не пали.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,798
Максин.
203
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
Какво става?
- Ан.
204
00:16:51,303 --> 00:16:53,680
Боже. Какво се е случило?
- Не знам.
205
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Каза, че иска да прегледа
албумите на Норма и я намерих така.
206
00:16:57,392 --> 00:16:59,645
Има пулс.
- Слава богу.
207
00:16:59,645 --> 00:17:01,322
Може би просто е заспала.
208
00:17:01,522 --> 00:17:05,192
Мици?
- Ще извикам линейка.
209
00:17:05,192 --> 00:17:07,119
Да.
210
00:17:07,319 --> 00:17:11,198
Здравей, Максин.
- Слава богу. Имаме нужда от помощ.
211
00:17:11,198 --> 00:17:14,535
Не знам какво да правя. Ан!
212
00:17:14,535 --> 00:17:18,038
Ще се оправи ли?
- Изследванията ще покажат.
213
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
Извинявай, но трябва да тръгвам.
214
00:17:20,165 --> 00:17:24,294
Дойдох да се сбогувам.
Заминавам за Ню Йорк.
215
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
Не можеш да ме оставиш преди Плажния бал.
216
00:17:27,422 --> 00:17:30,884
Трябва да ми помогнеш за номера.
- Не мога да остана. Освободих квартирата.
217
00:17:30,884 --> 00:17:34,638
Глупости. Ще отседнеш при нас.
- Не искам да ви притеснявам.
218
00:17:34,638 --> 00:17:36,974
Трябва да тръгваме.
- Момент.
219
00:17:36,974 --> 00:17:41,186
Не иска да ни притеснява.
- Не ме интересува. За малко да се удавя.
220
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
Време е да правя каквото аз реша.
221
00:17:43,188 --> 00:17:47,317
Какво правиш?
- Какво правя ли? Ще я придружа.
222
00:17:47,317 --> 00:17:50,317
Знам какво е да бъдеш изоставена да умреш.
223
00:17:51,280 --> 00:17:54,449
Само това ли можеш?
Да си гризеш ноктите? Престани.
224
00:17:54,449 --> 00:17:59,449
Мици, лакирай Дъглас с безцветен лак.
- Не можем да чакаме повече.
225
00:17:59,663 --> 00:18:02,663
Добре, потегляме.
226
00:18:09,673 --> 00:18:12,673
Какво е безцветен лак?
227
00:18:30,861 --> 00:18:33,238
Ноктите ти са много зле.
228
00:18:33,238 --> 00:18:36,238
Сигурно си под голям стрес.
229
00:18:36,783 --> 00:18:41,783
Често ли го правиш?
- Не, за първи път ми е.
230
00:18:43,749 --> 00:18:47,920
Не питам за лака.
- Не.
231
00:18:48,879 --> 00:18:52,341
И ти си ми първата.
- Не ти вярвам.
232
00:18:52,341 --> 00:18:55,969
Заради проклетия Палм Бийч.
233
00:18:56,470 --> 00:18:59,470
Не Палм Бийч ме покани в гардеробната.
234
00:19:00,557 --> 00:19:03,557
Казах на Максин,
че не искам да се връщаме тук.
235
00:19:03,977 --> 00:19:08,977
Сега обвиняваш Максин?
- Не, просто не исках да я разочаровам.
236
00:19:13,737 --> 00:19:16,737
С теб се разговаря лесно, Мици.
237
00:19:17,324 --> 00:19:19,293
Маникюристки и бармани.
238
00:19:19,493 --> 00:19:22,579
Добри слушатели сме.
- Познавачи на човешката природа.
239
00:19:23,747 --> 00:19:26,747
Бакшишите са по-добри.
240
00:19:28,168 --> 00:19:30,754
Май и ти си изкарала тежка нощ, приятелко.
241
00:19:30,754 --> 00:19:34,383
Сигурно е много трудно без близки хора.
242
00:19:36,552 --> 00:19:39,313
Имаш ли близки, Ан?
243
00:19:39,513 --> 00:19:43,725
Искам да ми разкажеш всичко за теб,
когато се събудиш. Става ли?
244
00:19:45,769 --> 00:19:48,769
Максин?
245
00:19:50,524 --> 00:19:52,117
Виж ти.
246
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Постоянно се срещаме.
247
00:19:54,194 --> 00:19:57,823
Кръжим в орбитите си. Извинявай.
Професионален хумор.
248
00:20:01,159 --> 00:20:05,956
Коя е приятелката ти?
- Он Халидей. Ан Холидей.
249
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Журналистка. Списва "Блясък".
250
00:20:08,917 --> 00:20:13,088
В кома е. Журналистка в кома.
- Майчице.
251
00:20:13,797 --> 00:20:16,300
Да. Какво правиш тук?
252
00:20:16,300 --> 00:20:19,553
Дойдох на изследвания,
защото не мога да се върна в базата.
253
00:20:20,053 --> 00:20:23,182
Също така реших
да посетя детската онкология.
254
00:20:25,100 --> 00:20:29,563
А защо не можеш да се върнеш?
- Нали ме покани на бал след няколко дни?
255
00:20:29,563 --> 00:20:32,116
Ще пееш?
256
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
Може да ти се стори глупаво.
- Няма.
257
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
Преди да стана астронавт,
бях много добър пианист.
258
00:20:37,946 --> 00:20:42,946
Но сигурно вече има кой да ти акомпанира.
- Няма.
259
00:20:42,993 --> 00:20:45,921
Няма никой.
260
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
За мен ще е чест
да ми акомпанираш на пианото.
261
00:20:49,499 --> 00:20:52,711
Супер. Коя песен ще пееш?
262
00:21:00,511 --> 00:21:03,147
Това ли е всичко?
263
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Това ли е всичко?
264
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
Ако това е всичко, приятели,
265
00:21:09,478 --> 00:21:12,481
тогава да продължим да танцуваме.
266
00:21:13,607 --> 00:21:16,452
Идеалната тоналност. Благодаря.
267
00:21:16,652 --> 00:21:21,198
Така. Значи топката се спуска.
Ще възседна плажна топка.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,783
Страхотно.
- Да.
269
00:21:22,783 --> 00:21:25,044
Добре.
270
00:21:25,244 --> 00:21:29,331
Кръстосвам крака, отмятам водораслите,
спускам водните кончета.
271
00:21:29,331 --> 00:21:34,331
Мици! На това място избутваш стълбата.
И после с приклякване напускаш сцената.
272
00:21:34,628 --> 00:21:37,798
Отляво. Не забравяй да приклякваш.
Не искам да отлетиш за Бъфало.
273
00:21:38,382 --> 00:21:41,310
После аз се спускам.
274
00:21:41,510 --> 00:21:44,596
Пауза за овации. Благодаря.
275
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
И балончета.
Балончета навсякъде. Валят.
276
00:21:47,724 --> 00:21:51,895
Балончета, балончета.
Тук е моментът за моята реч.
277
00:21:53,188 --> 00:21:54,648
"Благодаря на всички. Благодаря.
278
00:21:54,648 --> 00:21:58,569
Сигурно се питате:
'Коя е Максин Делакорт? Права ли съм?".
279
00:21:58,569 --> 00:22:00,279
Мислех за тази част
280
00:22:00,279 --> 00:22:03,282
да седна в края на сцената,
за да бъде по-интимно.
281
00:22:03,282 --> 00:22:06,001
Дали е прекалено?
- Може би.
282
00:22:06,201 --> 00:22:08,954
Благодаря за откровеността. Добре.
283
00:22:08,954 --> 00:22:12,332
"Отговорът е прост.
Тя е просто едно момиче.
284
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Просто сираче от Тенеси."
285
00:22:14,334 --> 00:22:17,880
Чакай. От Тенеси ли си?
- Да. От Чатануга.
286
00:22:17,880 --> 00:22:20,599
Не може да бъде. Джонсън Сити.
287
00:22:20,799 --> 00:22:23,102
Занасяш ме.
- Не, г-жо.
288
00:22:23,302 --> 00:22:26,346
Не долавям акцент.
- Живял съм на много места.
289
00:22:26,847 --> 00:22:31,185
Наистина ли си сираче?
- Да.
290
00:22:31,185 --> 00:22:35,355
Нашите ме оставили в умивалник
пред сиропиталище, на шест месеца.
291
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Много съжалявам.
- Случва се.
292
00:22:37,858 --> 00:22:40,944
И аз съм осиновен.
- Само ме дразниш.
293
00:22:41,570 --> 00:22:44,156
Не, заклевам се.
- Виж се сега.
294
00:22:44,156 --> 00:22:47,659
От сираче -
до космически герой на Америка.
295
00:22:47,659 --> 00:22:51,246
И ти! Родена в умивалник,
а сега светска персона на годината.
296
00:22:51,246 --> 00:22:54,216
Едва ли съм родена в умивалника,
но знае ли се.
297
00:22:54,416 --> 00:22:57,416
Все пак. Ти си любимката на Америка.
298
00:22:58,587 --> 00:23:00,139
Да направим пауза.
299
00:23:00,339 --> 00:23:03,339
Благодаря.
300
00:23:03,926 --> 00:23:06,145
Дъглас?
301
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Този тип не ми харесва.
302
00:23:08,055 --> 00:23:11,850
Астронавт Хъркимър? Безобиден е.
- Много си наивна.
303
00:23:11,850 --> 00:23:14,561
Понякога не виждаш очевидното.
304
00:23:14,561 --> 00:23:18,774
Познавам астронавтите. Нали бях пилот.
305
00:23:18,774 --> 00:23:21,201
Добър ден.
306
00:23:21,401 --> 00:23:24,821
Какво правите тук?
- Сержант Санка.
307
00:23:24,821 --> 00:23:27,574
На какво дължим
това следобедно удоволствие?
308
00:23:27,574 --> 00:23:30,827
Бих искал да ви представя агент Клун
309
00:23:33,830 --> 00:23:36,830
и агент Стивънс.
310
00:23:37,876 --> 00:23:39,253
Здравейте, ФБР.
311
00:23:39,253 --> 00:23:42,253
Сикрет сървис.
312
00:23:42,631 --> 00:23:46,802
Президентът Никсън прие поканата ви, г-жо.
Ще присъства на бала.
313
00:23:46,802 --> 00:23:49,563
Какво?
314
00:23:49,763 --> 00:23:51,982
Боже. Ще припадна.
315
00:23:52,182 --> 00:23:56,770
Иска да поздрави астронавт Хъркимър
за изключителната му храброст.
316
00:23:56,770 --> 00:23:59,770
Той е истински американски герой.
317
00:23:59,982 --> 00:24:01,108
Каква е тази суматоха?
318
00:24:01,108 --> 00:24:03,944
Президентът ще дойде.
Иска да се запознае с нас.
319
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
С нас!
- Леле мале.
320
00:24:06,154 --> 00:24:08,365
Ще дойде.
- "Леле мале."
321
00:24:08,365 --> 00:24:10,918
Ела! Боже.
322
00:24:11,118 --> 00:24:14,118
Президентът ще пристигне точно в 21 ч.
323
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
Ще каже няколко думи
за американското превъзходство
324
00:24:17,708 --> 00:24:22,708
в лицето на астронавт Хъркимър и...
- Максин Делакорт.
325
00:24:22,838 --> 00:24:26,091
В 21:10 ч. ще позирате с президента
за официална снимка.
326
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
Не го докосвайте.
В 21:13 ч. президентът ще си замине.
327
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Може да реши да остане за моя номер.
328
00:24:31,889 --> 00:24:34,892
Видяхме сирене, докато идвахме.
Добро хрумване.
329
00:24:34,892 --> 00:24:38,145
Любимата му храна.
- Всичко е подготвено за него.
330
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Майор Хъркимър вече е проучен от службите.
331
00:24:41,106 --> 00:24:46,106
Но с вас двамата имаме проблеми.
- Папка. Много официално.
332
00:24:46,695 --> 00:24:49,695
Ще ни помогнете ли да изясним това?
333
00:24:50,949 --> 00:24:54,244
Подписът е вашият, нали?
- Да. Какво е това?
334
00:24:54,244 --> 00:24:56,997
Петиция
от радикална феминистка организация,
335
00:24:56,997 --> 00:24:59,666
която казва,
че подкрепяте свалянето на президента
336
00:24:59,666 --> 00:25:02,794
за разпалването на война
и причинени злини.
337
00:25:02,794 --> 00:25:05,339
Повярвайте, не знаех какво подписвам.
338
00:25:05,339 --> 00:25:07,308
Май не четете?
- Не.
339
00:25:07,508 --> 00:25:11,345
Уверявам ви,
че в момента не съм, никога не съм била,
340
00:25:11,345 --> 00:25:14,345
нито някога ще бъда феминистка.
341
00:25:15,182 --> 00:25:18,182
Този документ е безобиден.
342
00:25:19,144 --> 00:25:21,730
Също като онези жени,
които смърдят на пачули,
343
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
и седят отсреща на улицата
върху кадифени фотьойли.
344
00:25:24,733 --> 00:25:28,820
Отсреща на улицата?
- Налазиха имението Ролинс.
345
00:25:28,820 --> 00:25:31,323
Евлин не е на себе си.
- Коя е Евлин?
346
00:25:31,323 --> 00:25:34,323
Най-добрата ми приятелка.
- Една досадница.
347
00:25:36,745 --> 00:25:41,745
Май си получил повишението.
- На бала ще бъда местната свръзка.
348
00:25:42,918 --> 00:25:46,839
И за това стигаше да предадеш бар,
пълен с мъже като теб.
349
00:25:51,885 --> 00:25:54,229
Сигурно ти си светец.
350
00:25:54,429 --> 00:25:57,432
И начинът ти на живот
не е създавал проблеми на другите.
351
00:26:04,189 --> 00:26:08,694
През повечето време харесвам работата си.
Понякога не.
352
00:26:08,694 --> 00:26:13,407
И двамата знаем,
че има подходящ момент да говориш.
353
00:26:17,619 --> 00:26:22,040
След като знаем, че жена ми
няма да си изгори сутиена,
354
00:26:22,958 --> 00:26:24,126
приключихме ли?
355
00:26:24,126 --> 00:26:29,089
Не съвсем. Жена ви не е единствената
с черна точка в досието.
356
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Ако това е за бизнеса с Пери Донахю,
всичко е уредено.
357
00:26:37,639 --> 00:26:41,310
Това да, но тук говорим за обвинение
в непристойно поведение
358
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
и хомосексуални отношения
с някакъв г-н Диас.
359
00:26:45,022 --> 00:26:47,232
Какво за бога?
- Откъде знаете?
360
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
Съвсем прясно е.
- Дъглас!
361
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
Ние сме от Сикрет сървис.
Работата ни е да знаем тайните.
362
00:26:52,571 --> 00:26:54,656
Дъглас, за какво говорят?
363
00:26:54,656 --> 00:26:57,656
Това е огромно недоразумение, Макс.
364
00:26:59,161 --> 00:27:03,874
Виждате ли? Огромно недоразумение. Това е.
365
00:27:04,917 --> 00:27:07,917
Нали не значи,
че президентът няма да дойде?
366
00:27:08,212 --> 00:27:12,508
Ако зависеше от мен, президентът нямаше
да припари до това гнездо на мошеници.
367
00:27:13,759 --> 00:27:16,759
но той държи да се срещне с астронавта.
368
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
МОЯТ ГЕРОЙ!
369
00:27:18,805 --> 00:27:23,310
Астронавт? Разбира се, че Максин
намери начин да засенчи годежа ми.
370
00:27:23,310 --> 00:27:26,188
Честно казано,
не виждам нищо специално у нея.
371
00:27:26,188 --> 00:27:28,315
Има хубава къща.
372
00:27:28,315 --> 00:27:30,951
Но този астронавт...
373
00:27:31,151 --> 00:27:32,861
Искам да измеря крачола му.
374
00:27:32,861 --> 00:27:37,574
Ето, скъпа. Пробвай тази.
- Грейман, мислех, че е за Евлин.
375
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Говори се, че не може да си я позволи.
376
00:27:40,953 --> 00:27:45,624
И честито!
- Толкова е странно.
377
00:27:45,624 --> 00:27:50,128
Ще ставам съпруга на приказно богат мъж.
Би трябвало да се радвам.
378
00:27:50,838 --> 00:27:54,091
Но Аксел ми призна нещо ужасно.
- Нали не е болен?
379
00:27:54,091 --> 00:27:57,302
По-лошо. Демократ е.
Бил е най-големият донор на Хъмфри.
380
00:27:57,302 --> 00:28:00,302
Скъпа, има и по-лоши неща.
381
00:28:00,597 --> 00:28:03,141
Точно теб търсех. Дайна, в коя пробна си?
382
00:28:03,141 --> 00:28:05,361
В онази.
- Ела.
383
00:28:05,561 --> 00:28:07,404
Слушам.
384
00:28:07,604 --> 00:28:09,490
Благодаря.
385
00:28:09,690 --> 00:28:14,069
Господа, всичко добро. Карайте внимателно.
386
00:28:19,324 --> 00:28:23,161
Какво става тук, за бога?
387
00:28:23,161 --> 00:28:26,915
Докато аз съм се вкопчила отчаяно
в една треска,
388
00:28:26,915 --> 00:28:31,211
мъжът ми и приятелят ми
въртят любов в бар?
389
00:28:31,211 --> 00:28:33,806
Каза, че Дъглас не е твой тип.
390
00:28:34,006 --> 00:28:35,516
Не съм ли?
391
00:28:35,716 --> 00:28:40,716
Естествено. Не правихме това, Максин.
- Добре. А какво правехте?
392
00:28:43,015 --> 00:28:44,099
Отговорете!
393
00:28:44,099 --> 00:28:48,896
Той искаше да говори с мен,
но не знаеше, че аз съм в хомо бар.
394
00:28:48,896 --> 00:28:52,482
И аз... Искам да кажа ние...
395
00:28:52,482 --> 00:28:57,482
Подготвяхме изненада за теб.
За Плажния бал. Това е.
396
00:29:02,075 --> 00:29:06,830
Мислили сте за мен през цялото време?
- Ти беше тема на разговора цялата вечер.
397
00:29:07,414 --> 00:29:08,757
Нали така, Роби?
398
00:29:08,957 --> 00:29:10,417
Робърт. Да.
399
00:29:10,417 --> 00:29:13,417
Много съжалявам, че се усъмних в теб.
400
00:29:13,795 --> 00:29:16,473
Не бива да плача, ще си размажа грима.
401
00:29:16,673 --> 00:29:19,673
Ще се разправя с лешоядите,
които ме оставиха да се удавя.
402
00:29:19,885 --> 00:29:22,885
Много си красива, Макс.
- Извинете ме.
403
00:29:31,980 --> 00:29:35,651
Благодаря.
За момент помислих, че ще ме издадеш.
404
00:29:35,651 --> 00:29:38,737
Гледай да измислиш много добра изненада.
- Да.
405
00:29:39,321 --> 00:29:42,574
Хубава рокля.
- Не си дошла за говорим за нея.
406
00:29:42,574 --> 00:29:44,952
Какво искаш?
- Любовен съвет.
407
00:29:44,952 --> 00:29:47,952
Нова съм, а очевидно ти жънеш успехи.
408
00:29:48,539 --> 00:29:53,210
Едно птиче ми каза,
че излизаш със секси тенисист.
409
00:29:53,210 --> 00:29:57,381
Това птиче Максин ли се казва?
- Може би. Да.
410
00:29:57,381 --> 00:30:02,094
За твое сведение,
между нас всичко свърши, за съжаление.
411
00:30:02,094 --> 00:30:06,890
Женя се за Аксел само за да издържам Еди.
Не знаеш колко е скъп един любовник.
412
00:30:09,059 --> 00:30:12,059
Дами! Имам новина.
413
00:30:13,689 --> 00:30:17,776
Знам. Изненадани сте да ме видите,
след като ме оставихте да умра.
414
00:30:18,402 --> 00:30:21,363
Но от лимоните, които ми дадохте,
направих лимонада,
415
00:30:21,363 --> 00:30:26,285
защото президентът Ричард Милхаус Никсън,
ще дойде на Плажния бал.
416
00:30:27,035 --> 00:30:29,204
Президентът Никсън ще дойде на бала?
417
00:30:29,204 --> 00:30:32,499
Иска да се запознае с астронавта. И с мен.
418
00:30:32,499 --> 00:30:35,499
Изумително.
419
00:30:36,879 --> 00:30:39,879
Трябва ли да ръкопляскаме?
420
00:30:40,632 --> 00:30:44,511
Никсън е лош, нали? Той е лош човек.
421
00:30:44,511 --> 00:30:47,848
Мери, не разсъждаваш трезво.
422
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Той избива невинни хора, Евлин.
423
00:30:51,268 --> 00:30:56,268
Да не намесваме политиката.
Всички обичаме страната си, нали?
424
00:30:56,315 --> 00:30:59,318
Ще ти донеса роклята. Изключителна е.
425
00:30:59,902 --> 00:31:02,902
Като теб.
426
00:31:04,531 --> 00:31:07,531
Максин, може ли?
427
00:31:13,498 --> 00:31:16,335
Да говорим откровено.
- Радвам се, че го казваш.
428
00:31:16,335 --> 00:31:19,004
Последните дни имах проблеми с доставките.
429
00:31:19,004 --> 00:31:24,004
Хванах си любовник,
но той не знае, че нямам дом и пари.
430
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
Но реших да го задържа.
431
00:31:27,471 --> 00:31:29,940
Максин,
432
00:31:30,140 --> 00:31:35,020
научих нещо за себе си в нощта,
в която се взирах в зеницата на кита.
433
00:31:35,020 --> 00:31:38,815
Странно, че го казваш.
И аз научих нещо онази нощ в морето.
434
00:31:39,316 --> 00:31:43,237
Да кажем какво сме научили на три.
- Трябва аз да организирам Плажния бал.
435
00:31:46,365 --> 00:31:50,619
Колкото и да уважавам морската ти промяна...
436
00:31:52,538 --> 00:31:53,922
...само през трупа ми.
437
00:31:54,122 --> 00:31:59,122
Желая да бъда съорганизатор
според уговорката.
438
00:31:59,253 --> 00:32:01,764
Срещу половината постъпления.
439
00:32:01,964 --> 00:32:05,133
Ами ако откажа?
- В такъв случай ще се обадя, че има бомба
440
00:32:05,133 --> 00:32:08,720
и малкият Дики Никсън няма да дойде
на бала на Максин.
441
00:32:10,389 --> 00:32:13,108
Няма да посмееш.
- Пробвай.
442
00:32:13,308 --> 00:32:16,812
Някога бях танцьорка, миличка.
Направени сме от кремък и грим.
443
00:32:17,479 --> 00:32:22,479
Харесаха ли ти сайдерът и сиренето?
Кой мислиш, че ги поръча?
444
00:32:22,526 --> 00:32:26,613
Изглежда, че аз ще се смея последна,
защото президентът обича сирене.
445
00:32:26,613 --> 00:32:29,867
Нямам търпение да видя
как го яде на бала ни.
446
00:32:31,785 --> 00:32:34,997
Грейман, кажи на Дайна
да съблече роклята ми
447
00:32:34,997 --> 00:32:38,250
и я пиши на сметката на г-жа Делакорт.
Така се разбрахме.
448
00:32:42,421 --> 00:32:44,548
Горе ръцете.
- Не мърдайте.
449
00:32:44,548 --> 00:32:49,428
Всичко, което кажете,
може да се използва в съда срещу вас.
450
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
Кой ви изпрати?
451
00:32:50,470 --> 00:32:54,766
Арестувани сте за закани срещу президента
и подпомагане на дезертьори.
452
00:32:55,809 --> 00:32:58,809
Главата.
453
00:33:10,282 --> 00:33:12,876
Здравей.
- Привет.
454
00:33:13,076 --> 00:33:16,076
"Гимлет"? Нещо по-просто?
455
00:33:19,208 --> 00:33:23,545
Напуснала си стаята си.
- Напускам страната. Отивам в ашрам.
456
00:33:24,129 --> 00:33:25,047
За колко?
457
00:33:25,047 --> 00:33:28,509
За година, може и повече.
Исках да се сбогуваме.
458
00:33:32,679 --> 00:33:35,679
Защо?
459
00:33:36,058 --> 00:33:40,896
Чувствам се зле.
- Ще ми липсваш.
460
00:33:42,689 --> 00:33:44,325
Тогава ела с мен.
461
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
Какви ги говориш?
- Зарежи тази глупост.
462
00:33:47,486 --> 00:33:50,486
Стига, Линда.
- Сериозно.
463
00:33:51,448 --> 00:33:55,536
Върви там, където можеш да бъдеш себе си.
Върви в Ню Йорк.
464
00:33:57,538 --> 00:34:00,582
Стоунуолските бунтове ще променят всичко.
465
00:34:03,335 --> 00:34:06,421
Не мога да оставя Норма.
- Дъг и Максин ще се погрижат.
466
00:34:06,421 --> 00:34:09,421
Знаеш ли, че аз съм виновен за емболията?
467
00:34:09,800 --> 00:34:12,800
Не знаеш. Сега аз имам нужда от питие.
468
00:34:20,476 --> 00:34:23,476
Не съм казвал на никого.
469
00:34:24,438 --> 00:34:28,527
Вечерта, в която тя за малко не умря,
имах среща,
470
00:34:28,527 --> 00:34:31,737
а тя не ме пускаше.
471
00:34:31,737 --> 00:34:35,701
Скарахме се много лошо. Разсърдих се.
472
00:34:35,701 --> 00:34:38,701
Нарочно излязох. Исках да я накажа.
473
00:34:39,871 --> 00:34:42,871
Когато се прибрах, я намерих на пода.
474
00:34:44,333 --> 00:34:49,333
Беше се опитала да си бие инжекция
и явно в инсулина й е имало въздух.
475
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Не знаех, че е диабетичка.
476
00:34:52,301 --> 00:34:55,971
Никой не знаеше.
Не искаше да знаят, че е слаба.
477
00:34:57,054 --> 00:35:02,054
Робърт, не се измъчвай.
Не прави като мен с баща ми.
478
00:35:04,188 --> 00:35:06,490
Просто се освободи от вината.
479
00:35:06,690 --> 00:35:09,535
Не харесвам външния свят като теб.
480
00:35:09,735 --> 00:35:14,735
Искам простичък и сигурен живот
481
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
и тя ми го осигури.
482
00:35:17,993 --> 00:35:20,993
В Палм Бийч е хубаво.
483
00:35:23,332 --> 00:35:26,710
Ти си мислиш, че си на сигурно с Норма.
484
00:35:29,671 --> 00:35:34,671
Но в този град всички се крият,
а това не те прави по-защитен.
485
00:35:36,887 --> 00:35:41,225
Светът винаги намира начин да ни изобличи.
486
00:35:46,396 --> 00:35:49,396
Дотогава.
- Дотогава.
487
00:35:58,075 --> 00:36:03,075
Моя любов, честито за президента.
- Благодаря, Ракел.
488
00:36:03,121 --> 00:36:05,758
Може да е първият член на новия клуб.
489
00:36:05,958 --> 00:36:09,586
Моля?
- Не чу ли? Дъглас и Пинки строят клуб.
490
00:36:09,586 --> 00:36:13,549
По-голям и по-хубав
от закостенелия "Палм Роял".
491
00:36:14,132 --> 00:36:17,219
Какъв нов клуб?
- Ще се помещава във вашата къща.
492
00:36:17,219 --> 00:36:20,472
В моята къща?
- В твоята. В къщата на Норма и на Дъглас.
493
00:36:20,472 --> 00:36:23,892
Името няма значение. Сега е наша.
494
00:36:26,395 --> 00:36:27,771
Какви ги говориш?
495
00:36:27,771 --> 00:36:30,771
Дъглас!
496
00:36:31,859 --> 00:36:34,859
Ето я.
497
00:36:36,280 --> 00:36:40,325
Нали не си отстъпил къщата ни,
без първо да го обсъдим?
498
00:36:41,076 --> 00:36:44,162
Скъпа...
- Не ме скъпосвай.
499
00:36:44,162 --> 00:36:49,162
Вярно ли е?
- Щях да ти кажа, но ти падна зад борда.
500
00:36:49,793 --> 00:36:52,793
Не смей да ме обвиняваш за това.
501
00:36:53,881 --> 00:36:56,881
Мислех, че този път ще е различно.
502
00:36:57,176 --> 00:36:59,052
Дъниш се, а аз оправям след теб.
503
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Местим се и започваме отначало.
504
00:37:01,555 --> 00:37:05,893
Мислех, че ако ти дам всичко това,
може би ще се промениш.
505
00:37:05,893 --> 00:37:07,811
Опитвам се да постъпя правилно.
506
00:37:07,811 --> 00:37:11,982
Направих го заради нас.
- Не изглежда така.
507
00:37:13,108 --> 00:37:17,029
Скъпа, заслужаваш
да си кралица на Палм Бийч.
508
00:37:18,280 --> 00:37:20,749
Кралица на Палм Бийч?
509
00:37:20,949 --> 00:37:24,161
Казва го мъжът,
заради когото не станах Мис Чатануга.
510
00:37:44,556 --> 00:37:48,685
Здравей, Мери. Къде са другите?
- Арестуваха ги.
511
00:37:49,353 --> 00:37:53,023
Откараха ги в камионетка. Копелетата.
512
00:37:53,607 --> 00:37:58,607
Знаеш ли нещо за камионетката?
Шумоизолирана е.
513
00:38:00,572 --> 00:38:04,409
Мисля, че грешиш.
- Тази кола ми е позната.
514
00:38:06,453 --> 00:38:09,998
Съпругът ми, Дейвид Дейвидсол,
ме вкарваше в такава кола
515
00:38:09,998 --> 00:38:11,875
няколко пъти в годината.
516
00:38:11,875 --> 00:38:16,547
Да, даже ако вдигнех шум,
Дейвид викаше камионетката.
517
00:38:17,172 --> 00:38:21,426
И за това е виновен Ричард Никсън.
- Не те разбирам.
518
00:38:21,426 --> 00:38:25,514
Ако Никсън не присъстваше
на бала на Максин,
519
00:38:25,514 --> 00:38:30,514
службите нямаше да арестуват
нашите жени воини...
520
00:38:30,602 --> 00:38:32,980
Можеше да протестираме.
- Можеше да го убием.
521
00:38:32,980 --> 00:38:35,980
Какво?
- Да го убием.
522
00:38:37,651 --> 00:38:41,905
И все още можем.
- Мери...
523
00:38:41,905 --> 00:38:46,905
Не каза ли, че е виновен
за смъртта на хиляди?
524
00:38:48,203 --> 00:38:50,664
Сигурна съм, че намеренията ти са добри.
Но повярвай ми,
525
00:38:50,664 --> 00:38:55,664
не е хубаво да те смятат за лудата
в този град.
526
00:38:56,378 --> 00:38:59,423
Ще загубиш единствената власт,
която притежаваш.
527
00:38:59,923 --> 00:39:03,635
Говориш много патриархално.
- Не се опитвам да те потискам.
528
00:39:06,305 --> 00:39:08,640
Очевидно в момента не разсъждаваш ясно.
529
00:39:08,640 --> 00:39:12,477
За първи път в живота си
съм с напълно ясен разсъдък.
530
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Не искам да се налага да викам ченгетата.
531
00:39:21,153 --> 00:39:24,153
Нито пък аз...
532
00:39:25,324 --> 00:39:28,410
...искам да ги викаш.
533
00:39:28,410 --> 00:39:31,410
И няма да действаш необмислено?
534
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
Разбира се.
535
00:39:34,666 --> 00:39:37,666
Обещаваш ли?
- Разбира се.
536
00:39:38,837 --> 00:39:41,837
Май съм изтощена от сезона.
537
00:39:44,676 --> 00:39:49,640
Може би се нуждая от малка ваканция.
Може да посетя Панама.
538
00:39:49,640 --> 00:39:51,683
Или Перу.
- Разбира се.
539
00:39:51,683 --> 00:39:54,683
Добре, Мери.
540
00:39:54,978 --> 00:39:57,978
Много съжалявам, Линда.
541
00:40:17,167 --> 00:40:19,419
Дано не те притеснявам, че подраних.
542
00:40:19,419 --> 00:40:24,419
Исках да я изсвиря още веднъж.
Притеснявам се, когато нещо ми предстои.
543
00:40:26,969 --> 00:40:29,813
Нима? Ти?
544
00:40:30,013 --> 00:40:33,013
Жалко, че няма термин за това,
когато се чувстваш не на място.
545
00:40:34,893 --> 00:40:37,893
Според мен работата е ясна.
546
00:40:45,863 --> 00:40:48,863
Помня как като дете гледах Луната.
547
00:40:50,742 --> 00:40:53,742
Излизах на двора и треперех по пижама.
548
00:40:54,246 --> 00:40:58,041
Женско лице ли виждам? Или е от сирене?
549
00:40:58,876 --> 00:41:03,005
И се питах: "Това ли e Луната?".
550
00:41:06,091 --> 00:41:08,018
Забавен си.
551
00:41:08,218 --> 00:41:11,218
А ти си мила.
552
00:41:14,474 --> 00:41:16,527
Харесвам пианото.
553
00:41:16,727 --> 00:41:20,063
Винаги съм искала да свиря
на конкурсите за красота.
554
00:41:21,607 --> 00:41:26,486
Но вместо това се научих да се измъквам.
- Вярвам, че си страхотна.
555
00:41:28,030 --> 00:41:32,492
Може би просто ти трябва добър учител.
Хайде, свири с мен.
556
00:41:37,873 --> 00:41:40,873
Добре.
557
00:41:42,211 --> 00:41:45,211
Добре.
558
00:41:52,638 --> 00:41:55,638
Виждаш ли? Не ти трябвам.
559
00:42:21,416 --> 00:42:24,416
Прощавай. Погрешно ли разтълкувах знаците?
560
00:42:28,465 --> 00:42:30,851
Знаци?
561
00:42:31,051 --> 00:42:34,596
"Моят герой". Поканата.
562
00:42:34,596 --> 00:42:38,642
Тази песен. Не е ли метафора за брака ти,
който се разпада?
563
00:42:41,645 --> 00:42:46,191
Песента е за това да приемеш съдбата си
за добро или за зло.
564
00:42:48,110 --> 00:42:51,110
Грант, аз...
565
00:42:54,283 --> 00:42:57,283
Обичам съпруга си.
566
00:43:07,087 --> 00:43:10,087
Къде отиваш?
567
00:43:12,301 --> 00:43:15,301
Малко на въздух.
568
00:43:40,913 --> 00:43:42,798
Здравей.
569
00:43:42,998 --> 00:43:44,967
Здравей.
570
00:43:45,167 --> 00:43:48,167
Заминаваш ли?
- Да.
571
00:43:51,507 --> 00:43:53,684
Виж, аз...
572
00:43:53,884 --> 00:43:58,884
Скийт също криеше връзката си с мен.
Не искаше никой да ме вижда.
573
00:44:00,015 --> 00:44:05,015
Но мисля,
че сега аз искам хората да ме видят с теб.
574
00:44:07,731 --> 00:44:12,731
По дяволите. Не ме бива в това.
575
00:44:14,571 --> 00:44:16,707
Идва ли ти се на бал?
576
00:44:16,907 --> 00:44:19,907
Да.
577
00:44:21,119 --> 00:44:24,048
Г-жо Холидей. Добре сте.
578
00:44:24,248 --> 00:44:28,126
Къде съм? Какво стана?
- Трябва да изследваме панкреаса ви.
579
00:44:28,126 --> 00:44:31,964
Може би имате тумор.
Имахте много високи нива на инсулин.
580
00:44:31,964 --> 00:44:36,964
Няма никакъв тумор.
- Г-жо, извадихте късмет.
581
00:44:37,052 --> 00:44:39,605
Дръжте това.
- Госпожо.
582
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
Г-жо, още сте на системи.
- Свалете ги. Имам срок.
583
00:44:44,101 --> 00:44:47,104
Трябва да си обуя панталона. Божичко.
584
00:44:51,775 --> 00:44:54,775
Така. Нека ти помогна.
585
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
Знаеш ли защо понякога ми е толкова трудно
да видя очевидното?
586
00:45:12,337 --> 00:45:15,299
Защото години наред
в огледалото виждах само момиче,
587
00:45:15,299 --> 00:45:18,802
което не е обичано достатъчно
и все е изоставяно.
588
00:45:21,638 --> 00:45:24,638
Аз те обичам, Макс.
589
00:45:25,434 --> 00:45:29,938
От мига, в който те видях,
разбрах, че си звезда.
590
00:45:33,442 --> 00:45:36,442
Ти си по-добра от мен.
591
00:45:36,820 --> 00:45:39,820
Двадесет години те чакам да го разбереш.
592
00:45:42,910 --> 00:45:45,754
Права си. Бях егоист.
593
00:45:45,954 --> 00:45:48,674
Трябваше да ти кажа за Пинки.
594
00:45:48,874 --> 00:45:51,874
Опитвах се да направя добро.
595
00:45:56,465 --> 00:45:59,465
Дъглас, ти си добър.
596
00:46:00,761 --> 00:46:03,761
Така е и аз те обичам.
Ти си всичко за мен.
597
00:46:04,890 --> 00:46:07,890
Искам да го знаеш.
598
00:46:25,994 --> 00:46:28,994
Има ли и друго?
599
00:46:31,792 --> 00:46:35,504
Не съм отстъпил къщата ни.
- Така ли?
600
00:46:37,589 --> 00:46:38,549
Слава богу.
601
00:46:38,549 --> 00:46:41,310
Само ти имаш правото.
602
00:46:41,510 --> 00:46:44,510
Ти си настойник на Норма.
603
00:46:45,514 --> 00:46:48,514
Без теб съм с вързани ръце.
604
00:46:56,191 --> 00:46:59,903
Да не говорим тази вечер за това.
Да го оставим за утре.
605
00:47:07,452 --> 00:47:10,452
Какво е това?
606
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Нещо, което трябваше да ти дам в Чатануга
преди 20 години.
607
00:47:23,010 --> 00:47:26,010
Дъглас.
608
00:47:28,098 --> 00:47:31,098
Ето я моята кралица.
609
00:47:33,645 --> 00:47:36,645
Красива е. Дъглас.
610
00:47:40,819 --> 00:47:43,819
Скоро гостите ще запристигат.
611
00:47:57,252 --> 00:48:00,252
Обичам те, Макс.
612
00:48:19,566 --> 00:48:21,827
Здравей, Робърт.
613
00:48:22,027 --> 00:48:25,239
Норма, ти ставаш.
- Не казвай на никого.
614
00:48:26,490 --> 00:48:29,910
Подготвила съм нещо специално
за бала довечера.
615
00:48:31,286 --> 00:48:34,286
Какво си намислила?
- Всичко с времето си.
616
00:48:39,419 --> 00:48:42,419
Всичко с времето си.
617
00:49:40,147 --> 00:49:43,147
Превод на субтитрите
Петя Петрова