1
00:00:58,767 --> 00:01:01,767
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:19,496 --> 00:01:23,542
{\an8}КОРЕЯ, 1950 Г.
3
00:01:32,718 --> 00:01:35,718
Добре ли си?
4
00:01:36,430 --> 00:01:39,430
Свиря, когато съм притеснен.
5
00:01:40,392 --> 00:01:43,392
За какво?
6
00:01:44,396 --> 00:01:47,396
За всичко.
7
00:01:51,153 --> 00:01:54,198
Късно е. Изморен ли си?
8
00:01:57,159 --> 00:02:01,330
Не ми се спи.
- И на мен.
9
00:02:07,669 --> 00:02:11,840
След тази вечер с теб сигурно няма...
- Знам.
10
00:02:17,971 --> 00:02:20,971
Майната му.
11
00:02:28,232 --> 00:02:32,778
Знаеш, че не можем.
- Знам. Идваш ли?
12
00:02:40,077 --> 00:02:43,077
Хайде.
13
00:02:43,539 --> 00:02:46,539
Боже.
14
00:02:49,545 --> 00:02:51,547
Първото семейство на Палм Бийч.
15
00:02:51,547 --> 00:02:54,675
Признавам, Максин,
не вярвах, че ще успееш.
16
00:02:54,675 --> 00:02:57,928
Обаче ето.
И Плажният бал е само след три дни.
17
00:03:02,599 --> 00:03:04,318
Насам.
18
00:03:04,518 --> 00:03:06,904
Извинявай.
19
00:03:07,104 --> 00:03:12,104
Норма, да се завърнеш от прага на смъртта
навреме за 50-ия Плажен бал.
20
00:03:13,902 --> 00:03:16,902
Готвиш ли нещо специално?
21
00:03:17,906 --> 00:03:22,160
Каквото и да става,
22
00:03:22,160 --> 00:03:26,540
трябва да убия Максин,
за да се върнат нещата по старому.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,594
Позволи ми. Аз я разбирам.
24
00:03:30,794 --> 00:03:34,464
Вълнува се за грандиозната си поява.
Ще изпълним музикален номер.
25
00:03:35,299 --> 00:03:40,299
Между нас казано, трудно ми е да измисля
идеалния начин да отбележим годишнината.
26
00:03:41,346 --> 00:03:44,346
Какво да взема на болнава светска персона,
която има всичко?
27
00:03:45,350 --> 00:03:46,560
Последен въпрос.
28
00:03:46,560 --> 00:03:49,560
Превъзмогнала си много,
за да стигнеш дотук.
29
00:03:50,522 --> 00:03:52,825
Съжаляваш ли за нещо?
30
00:03:53,025 --> 00:03:55,527
Ан, не вярвам в съжалението.
31
00:03:55,527 --> 00:04:00,527
Ключът към щастливия живот и брак
е да забравиш миналите грешки.
32
00:04:03,785 --> 00:04:06,785
Всеки ден е ново начало.
33
00:04:08,123 --> 00:04:12,002
Някой е оставил станцията с тъжен джаз.
- Робърт?
34
00:04:12,002 --> 00:04:16,507
Извинете ме за минутка.
35
00:04:44,868 --> 00:04:47,868
Той не те заслужаваше.
36
00:04:49,706 --> 00:04:52,134
Кой?
37
00:04:52,334 --> 00:04:56,255
Мъжът, за когото свириш тази тъжна песен.
Не заслужава.
38
00:04:56,880 --> 00:05:00,676
Винаги се провалям.
Може би съм твърде прилепчив.
39
00:05:00,676 --> 00:05:05,389
Не говори така. Не си направил нищо лошо.
40
00:05:06,431 --> 00:05:09,431
Той изчезна и аз знам защо.
41
00:05:11,478 --> 00:05:14,523
Така ли?
- Плащам си за грешките, Максин.
42
00:05:16,191 --> 00:05:19,161
Не знаеш какви съм ги вършил.
43
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
Това е карма.
44
00:05:20,529 --> 00:05:24,950
Като човек, живял
в девическо католическо сиропиталище,
45
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
ще цитирам сестра Мери Непорочната.
46
00:05:28,704 --> 00:05:31,704
"Кармата е глупост."
47
00:05:33,917 --> 00:05:36,917
Какво е това?
- Кит.
48
00:05:37,921 --> 00:05:40,921
Какво? Внимавай. Жив ли е?
49
00:05:42,384 --> 00:05:45,384
Изплувал е на плажа. Заседнал е.
50
00:05:47,014 --> 00:05:51,059
Заседнал? Не!
51
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
Къш! Връщай се.
52
00:05:54,062 --> 00:05:56,648
Не го пипай.
- Защо?
53
00:05:56,648 --> 00:05:59,610
Не знаем дали няма бяс
или някаква морска болест.
54
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
Престани. Не!
- Стига.
55
00:06:01,028 --> 00:06:03,405
Трябва ни помощ.
56
00:06:03,405 --> 00:06:06,405
Помощ!
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,503
{\an8}"Ф. Скот Фицджералд"?
58
00:06:09,703 --> 00:06:11,672
{\an8}"Хари Худини"?
59
00:06:11,872 --> 00:06:13,757
"Франк Синатра"?
60
00:06:13,957 --> 00:06:17,920
Тези кичури от бивши любовници ли са?
- Да.
61
00:06:19,546 --> 00:06:22,546
Дъглас!
62
00:06:24,092 --> 00:06:26,762
Виждала ли си мъжа ми?
- Отиде в клуба.
63
00:06:26,762 --> 00:06:29,306
Знаеше ли, че Норма е била ухажвана
от принца на Уелс?
64
00:06:29,306 --> 00:06:32,306
Нямам време за "Среща с непознат".
65
00:06:32,601 --> 00:06:36,563
Ало, полицията.
Пратете някого да прогони кит от имота ми.
66
00:06:37,314 --> 00:06:41,485
Да, кит. Правилно ме чухте.
А чия работа е?
67
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
Грубиян!
68
00:06:42,986 --> 00:06:47,986
Не може 90 тона мас
да се пържат под слънцето на Флорида.
69
00:06:49,493 --> 00:06:51,670
Ще се уреди за нула време.
70
00:06:51,870 --> 00:06:55,207
В най-неподходящия момент.
За днес имам десетина доставки.
71
00:06:55,207 --> 00:06:59,336
Моля те, отвори, ако някой звънне.
- Очакваш да остана?
72
00:06:59,336 --> 00:07:03,590
Говори си с Норма.
- Е, може да е забавно.
73
00:07:04,132 --> 00:07:07,886
Била е истинска мъжемелачка навремето.
- Мъжемелачка?
74
00:07:08,554 --> 00:07:12,391
Да, централа,
свържете ме с китосъбирачите.
75
00:07:13,517 --> 00:07:16,895
Здравейте. Обажда се Максин Делакорт.
76
00:07:16,895 --> 00:07:21,108
Отказвам доставката
на 30 каси "Дом Периньон" за днес.
77
00:07:22,442 --> 00:07:27,072
Разбира се.
Заменете ги със сайдер "Бунс Фарм".
78
00:07:27,072 --> 00:07:28,907
Много благодаря.
79
00:07:28,907 --> 00:07:31,251
Много си лоша.
80
00:07:31,451 --> 00:07:34,451
Запознах се с един мъж на твоя купон.
81
00:07:34,663 --> 00:07:37,332
На погребението на Скийт ли?
- Точно там.
82
00:07:37,332 --> 00:07:41,753
Но не знам дали се интересува от мен.
- Нали не говориш за Аксел Розенхипс?
83
00:07:41,753 --> 00:07:44,673
Та той е по-стар от Матусал.
- Тази седмица става на 90 г.
84
00:07:44,673 --> 00:07:49,673
Ще отпразнуваме рождения ден на яхтата ми.
Само тя ми остана.
85
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
В открити води.
86
00:07:52,347 --> 00:07:56,310
Евлин, ела.
Ще има торта, танци и фойерверки.
87
00:07:56,310 --> 00:07:59,021
Гледай да не получи инфаркт,
преди да ти предложи брак.
88
00:07:59,021 --> 00:08:02,983
Искам да му покажа колко е хубав животът
с жена от потекло.
89
00:08:02,983 --> 00:08:05,777
Не е ли странно, че никога не се е женил?
90
00:08:05,777 --> 00:08:08,372
Това е червена лампичка.
Може би не му става.
91
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
Де този късмет. Благодаря.
92
00:08:10,407 --> 00:08:13,407
Със Скийт водехме
пълноценен полов живот преди инцидента.
93
00:08:13,660 --> 00:08:18,660
Евлин, на сухо ли си оттогава?
- Да.
94
00:08:19,875 --> 00:08:22,461
Здравейте. Обажда се г-жа Максин Делакорт.
95
00:08:22,461 --> 00:08:25,756
Здравейте. Отказвам говеждите ребра.
96
00:08:25,756 --> 00:08:30,385
Да ги заменим с хамбургери.
Без хлебче, само плънка.
97
00:08:30,886 --> 00:08:33,886
Благодаря.
98
00:08:35,432 --> 00:08:40,432
Нали не ме виниш? Не знам кога
или дали Пери изобщо ще се върне.
99
00:08:41,395 --> 00:08:45,234
Разбира се, че не.
Скъпа, трябва да се подсигурим.
100
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
Здравейте. Обажда се г-жа Максин Делакорт.
101
00:08:48,237 --> 00:08:52,574
Фламбето, което поръчах.
Бихте ли го заменили със...
102
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Сирене.
103
00:08:55,077 --> 00:08:59,039
Сирене? Да. За котките.
104
00:08:59,831 --> 00:09:02,593
Да, ще ви се обадя.
105
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
Искаше да говорим, Евлин.
- Да.
106
00:09:04,503 --> 00:09:08,090
Дайна, извини ни.
С Дъглас трябва да говорим насаме.
107
00:09:09,925 --> 00:09:12,925
И мен ме чака подобен разговор.
108
00:09:16,306 --> 00:09:18,934
Здравейте. Как сте?
109
00:09:18,934 --> 00:09:21,934
Еди.
110
00:09:22,354 --> 00:09:24,815
Как като спиш с друг мъж е за мое добро?
111
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Не спя с Аксел.
Почти съм сигурна, че не му става.
112
00:09:29,403 --> 00:09:33,532
Искам да ме хареса, за да ме издържа
и да мога аз да издържам теб.
113
00:09:33,532 --> 00:09:35,993
Дайна, обичам те.
- Здравей!
114
00:09:35,993 --> 00:09:39,204
Става дума за връзката ни,
а не за някакъв бизнес план.
115
00:09:39,204 --> 00:09:42,416
Чакам цяла вечност.
- Трябва да почакаш още малко.
116
00:09:42,416 --> 00:09:44,843
Аксел е на 90 години, за бога.
117
00:09:45,043 --> 00:09:48,172
Имай търпение. Обещаваш ли?
118
00:09:50,132 --> 00:09:53,343
Обещаваш ли?
- Добре.
119
00:09:53,343 --> 00:09:56,343
Благодаря. Не може.
120
00:09:56,889 --> 00:09:59,889
Здравейте.
121
00:10:00,267 --> 00:10:02,111
Така те искам.
122
00:10:02,311 --> 00:10:04,363
Красавец.
123
00:10:04,563 --> 00:10:06,356
Тези случаи зачестяват.
124
00:10:06,356 --> 00:10:09,693
Хората идват за сезона
с огромните си моторни яхти.
125
00:10:09,693 --> 00:10:14,114
Китовете се отделят от стадата си.
Не могат да общуват и изплуват на плажа.
126
00:10:14,114 --> 00:10:16,325
Слушайте, след три дни правя бал.
127
00:10:16,325 --> 00:10:20,078
Тази риба трябва да изчезне от плажа ми.
- Не е риба, а бозайник.
128
00:10:20,078 --> 00:10:23,078
Всеки шестокласник го знае.
129
00:10:23,332 --> 00:10:26,001
E, този бозайник трябва да се разкара.
130
00:10:26,001 --> 00:10:30,088
Има слаб шанс
да отплува с отлива довечера.
131
00:10:30,088 --> 00:10:33,050
По принцип "слаб" е любимата ми дума,
а иначе?
132
00:10:33,050 --> 00:10:34,768
Ще умре.
133
00:10:34,968 --> 00:10:39,968
И в следващите три години,
ще се разлага бавно,
134
00:10:40,182 --> 00:10:45,103
докато стане на пихтия от кръв и кости
и се разтече.
135
00:10:46,021 --> 00:10:47,531
Или...
136
00:10:47,731 --> 00:10:48,565
Или?
137
00:10:48,565 --> 00:10:53,362
В идните месеци ще се натрупат газове
и бум! Ще се пръсне.
138
00:10:53,987 --> 00:10:57,991
Защо го е направил?
- Може би е нямало за какво да живее.
139
00:10:58,575 --> 00:11:01,078
Робърт, моля те. Не говори така.
140
00:11:01,078 --> 00:11:06,078
Знам, че си разстроен за твоя принц.
- Ще се разходя да си проясня ума.
141
00:11:07,000 --> 00:11:11,213
Къде отиваш?
Не можеш да ме оставиш с този кит.
142
00:11:11,213 --> 00:11:15,342
На бас, че отива да се гледа
в огледалото, както правят всички хубавци.
143
00:11:15,342 --> 00:11:17,803
Мама казваше, че ако искаш
да ти свършат работа,
144
00:11:17,803 --> 00:11:20,472
накарай жена. Или скромен мъж.
145
00:11:20,472 --> 00:11:24,434
Да повикаме ли Националната гвардия?
Или пък флота?
146
00:11:24,434 --> 00:11:27,437
Най-добре ще е да го поливаме с вода
и да стискаме палци.
147
00:11:28,188 --> 00:11:32,484
Да го поливаме? С кофа?
- Ще е нужна цяла бригада.
148
00:11:34,278 --> 00:11:38,448
В този момент хамалите
са в къщата ми. Трябва ми отговор.
149
00:11:39,074 --> 00:11:41,660
Дали ще ти помогна
да изнудваш доведената си дъщеря?
150
00:11:41,660 --> 00:11:45,038
Ако иска да остане на свобода,
ще трябва да си плати.
151
00:11:45,622 --> 00:11:48,667
Можеш да очакваш тлъст процент.
152
00:11:49,418 --> 00:11:53,046
Преди не го спомена.
- Сега го правя.
153
00:11:56,008 --> 00:12:00,429
Планът е достоен за теб, Евлин.
Оправдан и в същото време користен.
154
00:12:00,429 --> 00:12:03,065
Благодаря.
155
00:12:03,265 --> 00:12:06,977
Няма да ти помогна
да вземеш парите на Пенелопи.
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Защо?
- Отървах се на косъм
157
00:12:09,146 --> 00:12:11,773
и повече няма
да си заложа главата за друг.
158
00:12:11,773 --> 00:12:14,902
Един ден
женичката ти няма да може да те измъкне.
159
00:12:14,902 --> 00:12:17,070
Тогава ще ти трябва нещо твое.
160
00:12:17,070 --> 00:12:19,031
"Белини"-то, г-жо Ролинс.
- Благодаря.
161
00:12:19,031 --> 00:12:23,952
Запиши го на моята сметка, Мици.
Г-жа Ролинс трябва да пести.
162
00:12:26,747 --> 00:12:29,747
{\an8}Хей, Пинки. Чакай.
163
00:12:30,292 --> 00:12:33,292
Не мислех, че ще те видя.
Чух, че са те опандизили.
164
00:12:34,213 --> 00:12:37,213
Много си мислих в затвора.
165
00:12:37,508 --> 00:12:42,508
Колко престоя?
- Шест дълги мъчителни часа.
166
00:12:43,847 --> 00:12:48,847
Мисля, че най-после те разбирам, Пинки.
Целият град е против хора като нас.
167
00:12:50,229 --> 00:12:52,364
Времената се менят.
168
00:12:52,564 --> 00:12:57,564
Колко ще ни трябва
двамата да обърнем нещата?
169
00:12:59,196 --> 00:13:02,908
Два милиона са добро начало.
Можеш ли да ги намериш?
170
00:13:04,660 --> 00:13:07,660
Два милиона?
- Да.
171
00:13:10,499 --> 00:13:13,499
Два милиона.
- Да.
172
00:13:15,671 --> 00:13:19,216
Дами,
съпругът на Силвия беше само началото.
173
00:13:19,716 --> 00:13:22,686
Трябва да помогнем на всички дезертьори.
174
00:13:22,886 --> 00:13:25,264
Нашето бавно, но упорито настъпление
175
00:13:25,264 --> 00:13:30,264
към крайния и неоспорим надир започна.
176
00:13:30,853 --> 00:13:33,853
Много вярно.
- Да.
177
00:13:34,523 --> 00:13:38,986
Трябва да действаме със замах.
- Правилно. Да.
178
00:13:39,486 --> 00:13:44,116
Трябват ни тайни квартири
по пътя до границата с Канада.
179
00:13:44,700 --> 00:13:48,954
Братовчедка ми Фиона в Хаянис Порт
ще ни отстъпи своята къща лодка.
180
00:13:49,454 --> 00:13:54,126
Винаги е била левичарка,
за ужас на любимата ми леля Пейдж.
181
00:13:54,126 --> 00:13:57,012
Линда! Вкъщи ли си?
182
00:13:57,212 --> 00:14:00,841
Здравейте, книжарки.
- Здравей.
183
00:14:01,884 --> 00:14:03,936
И Мери.
184
00:14:04,136 --> 00:14:08,974
Не знаех, че това е твоят кръг.
- Там съм, където се нуждаят от мен.
185
00:14:09,516 --> 00:14:14,188
Изглеждаш променена.
- Не си ме виждала с пусната коса.
186
00:14:15,689 --> 00:14:20,689
Носех я като шлем.
Щит, от който повече не се нуждая.
187
00:14:25,157 --> 00:14:30,157
След като изродих дете,
разбрах колко глупав е бил животът ми.
188
00:14:32,372 --> 00:14:35,372
Получих просветление.
189
00:14:36,793 --> 00:14:39,138
Радвам се за теб.
190
00:14:39,338 --> 00:14:43,383
След като ви виждам събрани тук,
бих искала да кажа,
191
00:14:43,383 --> 00:14:46,383
че се боря за своя благородна кауза.
192
00:14:47,179 --> 00:14:51,600
За един кит. Истински кит,
който се нуждае от помощта ви.
193
00:14:51,600 --> 00:14:55,771
На сушата е. Диша трудно.
И трябва да го поливам с вода.
194
00:14:55,771 --> 00:15:00,567
Вземете кофи, купи и вази. Размърдайте се!
195
00:15:01,360 --> 00:15:03,612
Към плажа Делакорт!
196
00:15:03,612 --> 00:15:06,782
Да спасим този кит.
- По-живо.
197
00:15:06,782 --> 00:15:08,959
Един кит се нуждае от нас.
198
00:15:09,159 --> 00:15:12,871
Къде е Линда?
- Заключила се е в стаята си.
199
00:15:12,871 --> 00:15:16,375
След погребението на баща си
отказва да говори.
200
00:15:19,461 --> 00:15:22,461
Трябва ни мрежа,
за да прекараме момчетата до Канада.
201
00:15:23,549 --> 00:15:27,302
Онази странна богата акушерка
търси тайни квартири
202
00:15:27,302 --> 00:15:30,597
и ще ни трябват още пари. Много пари.
203
00:15:36,311 --> 00:15:39,565
Толкова стигат.
- Не използвате ли столове?
204
00:15:41,316 --> 00:15:44,778
Всички научиха за наследството на Линда
и сега всеки иска нещо.
205
00:15:45,821 --> 00:15:48,821
Може ли и аз да застана на опашката?
206
00:15:49,408 --> 00:15:52,294
Да ти кажа ли?
207
00:15:52,494 --> 00:15:55,494
Не съм изненадана.
208
00:16:04,214 --> 00:16:06,809
Линда, Максин е.
209
00:16:07,009 --> 00:16:10,220
Разбрах, че стоиш и се цупиш вътре.
210
00:16:17,477 --> 00:16:20,480
"Убих баща си. Получих кървави пари.
Трябва да си платя."
211
00:16:21,982 --> 00:16:25,986
Странно е, че го казваш.
И аз се измъчвам от същото.
212
00:16:25,986 --> 00:16:28,986
Между другото, не съм убила баща си,
213
00:16:29,364 --> 00:16:34,364
но това не значи,
че не изпитвам същата вина.
214
00:16:36,747 --> 00:16:40,459
Линда. Трябва да говоря с теб.
215
00:16:44,421 --> 00:16:47,508
Дели ни врата и започвам
да се чувствам като в изповедалня.
216
00:16:50,302 --> 00:16:53,302
Добре.
217
00:16:58,435 --> 00:17:00,571
Линда, съгреших.
218
00:17:00,771 --> 00:17:03,857
Нараних много хора
и не знам какво да правя.
219
00:17:07,069 --> 00:17:09,330
Излъгах Дъглас.
220
00:17:09,530 --> 00:17:11,456
За нещо дребно,
221
00:17:11,656 --> 00:17:14,910
но ти знаеш, че нещо дребно може
да се превърне в нещо голямо.
222
00:17:18,829 --> 00:17:23,829
Направих и нещо по-лошо.
Нещо ужасно на Робърт.
223
00:17:26,588 --> 00:17:30,133
Замених неговия кит за моята рибка.
И съм наказана.
224
00:17:31,301 --> 00:17:34,301
Знам, че съм наказана.
225
00:17:36,014 --> 00:17:39,014
"Наказана от кого?"
226
00:17:40,644 --> 00:17:43,644
Може би от Бог?
227
00:17:43,939 --> 00:17:46,939
От Вселената?
228
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Не мога да му кажа. Луда ли си?
229
00:17:51,697 --> 00:17:55,200
Няма да ми прости. Не бива да разбира.
230
00:17:55,200 --> 00:17:59,037
Какво правиш клекнала като пиклив померан?
231
00:18:00,372 --> 00:18:02,591
Евлин. Какво правиш тук?
232
00:18:02,791 --> 00:18:07,791
Готвя се за изгнаничество.
Помогни ми да пренеса този щраус албинос.
233
00:18:09,214 --> 00:18:12,184
Внимавай.
234
00:18:12,384 --> 00:18:15,384
Тежи.
235
00:18:22,019 --> 00:18:24,479
Здрасти. Един момент.
236
00:18:24,479 --> 00:18:27,479
Не бързай. Бил съм на твоето място.
237
00:18:28,025 --> 00:18:31,025
Бях барман тук. Наскоро напуснах.
238
00:18:37,951 --> 00:18:41,246
Познаваме ли се?
- И още как.
239
00:18:42,956 --> 00:18:45,956
Аз те арестувах.
240
00:18:49,963 --> 00:18:52,963
Не ви познах без шапката.
241
00:18:54,134 --> 00:18:55,936
Не съм на работа.
242
00:18:56,136 --> 00:18:58,439
Том.
- Робърт.
243
00:18:58,639 --> 00:19:01,639
Знам. Арестувах те.
244
00:19:03,310 --> 00:19:06,980
Имаш много птици.
- Да видиш птичата ми стая.
245
00:19:09,066 --> 00:19:11,485
Виж тази корона от пера.
246
00:19:11,485 --> 00:19:14,485
Остави я.
Това е спомен от миналия ми живот.
247
00:19:16,406 --> 00:19:18,167
Само това ли ще вземеш?
248
00:19:18,367 --> 00:19:22,704
Уви, фургонът е малък
и съм принудена да се свия.
249
00:19:22,704 --> 00:19:24,465
Фургон?
250
00:19:24,665 --> 00:19:29,665
Линда, в своята благосклонност,
ми отпусна 500 долара седмично
251
00:19:30,379 --> 00:19:33,423
и кемпера на Скийт в Порт Салерно.
252
00:19:34,049 --> 00:19:37,049
Къде е Порт Салерно?
- Именно.
253
00:19:37,886 --> 00:19:41,640
Евлин, не мога да те гледам така.
254
00:19:41,640 --> 00:19:43,725
Ти си моят пример за подражание.
255
00:19:43,725 --> 00:19:48,725
Жена с такава класа и потекло не бива
да се оттегля посрамена във фургон.
256
00:19:48,772 --> 00:19:53,277
От кого ще се уча?
- Край, Максин. Изиграх последния си коз.
257
00:19:53,277 --> 00:19:58,240
Стига. С теб знаем,
че съдбата се променя за миг.
258
00:19:58,240 --> 00:20:01,118
Виж мен. Кралица на красотата от Тенеси,
259
00:20:01,118 --> 00:20:03,829
а след три дни
ще съм кралицата на Палм Бийч.
260
00:20:03,829 --> 00:20:06,832
Не ме утешаваш, Максин.
261
00:20:09,042 --> 00:20:13,297
Всяка кралица на красотата знае,
че трябва да гушне подгласничката си.
262
00:20:15,174 --> 00:20:18,174
Не мога да организирам бала сама.
263
00:20:18,635 --> 00:20:21,346
Само за доставките
трябва човек на пълен ден.
264
00:20:21,346 --> 00:20:24,349
Едни доставки.
Какво толкова може да стане?
265
00:20:24,933 --> 00:20:27,933
Кой друг ще ме спаси да не се изложа?
266
00:20:30,689 --> 00:20:33,692
Добре. Печелиш.
- Чудесно.
267
00:20:34,276 --> 00:20:36,361
Това харпун ли е?
268
00:20:36,361 --> 00:20:39,865
Да. Скийт ми го подари
за 17-та годишнина от сватбата.
269
00:20:40,657 --> 00:20:44,620
Не е време за уроци по история.
Вземи го и ела с мен.
270
00:20:46,788 --> 00:20:50,167
Намерих го в леглото ни.
Обърнах завивките и го открих.
271
00:20:50,167 --> 00:20:52,252
Не знам какво е смятал да прави.
272
00:20:52,252 --> 00:20:57,252
Половината момчета бяха съвсем неопитни.
Когато стигнахме Окинава, беше пълен хаос.
273
00:21:00,302 --> 00:21:03,302
Аз бях при Волмидо.
274
00:21:05,849 --> 00:21:10,729
Последният спокоен ден.
- Значи си се бил при Инчон?
275
00:21:12,189 --> 00:21:15,189
Един приятел се би.
276
00:21:15,901 --> 00:21:18,901
И загина.
277
00:21:28,705 --> 00:21:31,705
Лоши неща се случват с хората,
с които се сближа.
278
00:21:32,042 --> 00:21:35,042
Тогава да стоя настрана.
279
00:21:36,088 --> 00:21:40,217
Вселената не ти отмъщава.
280
00:21:41,969 --> 00:21:44,969
Не си толкова важен.
281
00:21:46,181 --> 00:21:49,181
Благодаря.
282
00:21:51,562 --> 00:21:53,981
Отбий се, когато решиш.
283
00:21:53,981 --> 00:21:56,981
Това е вторият ми дом.
284
00:21:58,193 --> 00:22:01,572
За твое добро. Не идвай тук след 18 ч.
285
00:22:03,448 --> 00:22:06,493
Между другото,
благодари на шефката си от мое име.
286
00:22:08,370 --> 00:22:10,998
Онази руса кукувица ми помогна.
287
00:22:10,998 --> 00:22:15,998
Даже може да ми издейства повишение.
- Как точно?
288
00:22:17,462 --> 00:22:21,675
По нейна информация хванахме
някакъв измамник в хотел "Брейкърс".
289
00:22:21,675 --> 00:22:24,675
Представял се за принц.
290
00:22:26,096 --> 00:22:29,099
Принц ли?
- В този град е пълно с наивници.
291
00:22:30,642 --> 00:22:33,642
Тъжно е, като се замислиш.
292
00:22:34,146 --> 00:22:37,441
Беше ми приятно да се видим. Отново.
293
00:22:44,948 --> 00:22:47,534
Опа!
294
00:22:47,534 --> 00:22:51,121
Боже. Имало Господ.
295
00:22:51,121 --> 00:22:54,041
Разчитай на посестримите.
296
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Не е смешно.
- Напротив.
297
00:22:56,126 --> 00:22:58,921
Много е смешно.
298
00:22:58,921 --> 00:23:01,340
Ще умра от смях.
299
00:23:01,340 --> 00:23:05,886
Дами, починете си.
Вътре има лимонада и сандвичи.
300
00:23:07,179 --> 00:23:10,179
Отдъхнете.
301
00:23:12,142 --> 00:23:13,861
Благодаря.
302
00:23:14,061 --> 00:23:17,231
И какъв точно е планът ти?
303
00:23:18,690 --> 00:23:21,777
Със сигурност не искам да го убивам.
304
00:23:23,820 --> 00:23:28,820
Мислех с твоя харпун и с яхтата
на Дайна да го завлечем в морето,
305
00:23:28,951 --> 00:23:31,578
където ще се събере с приятелите си.
306
00:23:31,578 --> 00:23:36,542
Яхтата на Дайна е ангажирана тази вечер.
Дава прием за новия си приятел.
307
00:23:38,001 --> 00:23:41,922
Аз не съм поканена.
- За бога, защо да те кани?
308
00:23:41,922 --> 00:23:45,092
Ти изгуби ролодекса,
което доведе до ареста на Пери
309
00:23:45,092 --> 00:23:48,428
и това Дайна да чества
рождения ден на Аксел Розенхипс,
310
00:23:48,428 --> 00:23:51,431
който посинява лесно и има дървено чене.
311
00:23:52,057 --> 00:23:56,603
Може да си права за първите две неща...
- Ти съсипваш животи, Максин. Знаеш ли?
312
00:23:56,603 --> 00:24:00,774
Виж ме. Принудена съм
да живея с 500 долара на седмица.
313
00:24:01,358 --> 00:24:05,362
Като нищо ще напълня джоба си с миди,
314
00:24:05,362 --> 00:24:09,324
ще вляза в морето и...
315
00:24:10,617 --> 00:24:13,462
Защо...
316
00:24:13,662 --> 00:24:16,507
ме гледа така?
317
00:24:16,707 --> 00:24:18,092
Кой?
318
00:24:18,292 --> 00:24:21,292
Китът ли?
319
00:24:23,797 --> 00:24:26,725
Евлин?
320
00:24:26,925 --> 00:24:29,603
Номер ли ми правиш?
321
00:24:29,803 --> 00:24:32,606
Пенелопи? Вътре ли си?
322
00:24:32,806 --> 00:24:35,806
Беше отворено, затова влязох.
323
00:24:40,772 --> 00:24:42,866
"Какво искаш, Дъглас?"
324
00:24:43,066 --> 00:24:46,066
Въпросът не е какво искам аз.
325
00:24:46,486 --> 00:24:50,115
А какво иска мащехата ти.
326
00:24:51,658 --> 00:24:55,037
Иска да те заплаша,
че ще кажа на властите,
327
00:24:55,037 --> 00:24:58,582
че видях как простреля баща си.
328
00:24:59,166 --> 00:25:04,166
Иска си състоянието обратно
и ми обеща част от него.
329
00:25:11,428 --> 00:25:14,428
"Това е изнудване."
330
00:25:15,349 --> 00:25:18,349
Да.
331
00:25:18,852 --> 00:25:21,322
Със сигурност така изглежда.
332
00:25:21,522 --> 00:25:24,033
Но виж.
333
00:25:24,233 --> 00:25:28,362
Уверявам ти, че й отказах твърдо.
334
00:25:28,362 --> 00:25:33,283
Не гледам назад, а напред.
Към бъдещето на Палм Бийч.
335
00:25:33,283 --> 00:25:37,829
Пинки ми сподели за новата си идея.
336
00:25:38,413 --> 00:25:41,708
Предложи да основем наш клуб.
337
00:25:42,376 --> 00:25:44,219
Никакви посредници.
338
00:25:44,419 --> 00:25:47,297
Никакви потомствени богаташи.
339
00:25:47,297 --> 00:25:52,297
Ако имаш мангизи, няма значение
дали си черен, кафяв, жълт или лилав.
340
00:25:52,302 --> 00:25:53,887
Никой не се интересува.
341
00:25:53,887 --> 00:25:57,474
И това модерно мислене
ме подсети за теб, Линда.
342
00:25:57,474 --> 00:26:01,895
Затова реших
да ти дам възможност да инвестираш.
343
00:26:01,895 --> 00:26:05,774
Три милиона долара стигат за начало.
Не е ли страхотна сделка?
344
00:26:11,572 --> 00:26:14,572
"Какво ще стане, ако откажа?"
345
00:26:17,327 --> 00:26:20,327
Ами...
346
00:26:21,248 --> 00:26:24,248
...ако кажеш "не"...
347
00:26:24,585 --> 00:26:27,585
ще съм принуден да кажа "да" на Евлин.
348
00:26:30,549 --> 00:26:34,136
Какво й е?
- Възторг от китоподобни.
349
00:26:34,845 --> 00:26:36,313
Какво е това?
350
00:26:36,513 --> 00:26:40,767
Понякога се случва
красотата на Вселената да омагьоса човек,
351
00:26:40,767 --> 00:26:44,605
след като види кит.
- Ще й мине ли?
352
00:26:45,105 --> 00:26:49,818
Не знам.
Само съм чел, но никога не съм го виждал.
353
00:26:53,739 --> 00:26:58,410
За бога, защо Евлин ще се влюбва в риба?
- Не е риба, а бозайник!
354
00:26:58,410 --> 00:27:01,622
Колко пъти да повтарям?
- Извинете.
355
00:27:01,622 --> 00:27:06,001
Сърцето на кита е 400 пъти по-голямо
от нашето.
356
00:27:06,502 --> 00:27:09,213
Това е единственото създание
живяло във водата,
357
00:27:09,213 --> 00:27:13,133
преминало на сушата, размислило
и завърнало се в морето.
358
00:27:15,302 --> 00:27:18,302
Могат да размислят?
359
00:27:18,889 --> 00:27:21,734
Вземете това.
360
00:27:21,934 --> 00:27:25,145
"Подводните приключения на Жул Марсо.
Китовете."
361
00:27:25,145 --> 00:27:29,024
Образовайте се,
защото аз нямам време за това.
362
00:27:35,447 --> 00:27:38,617
Максин.
- Още си тук.
363
00:27:38,617 --> 00:27:42,663
Дали Норма има албуми със снимки?
364
00:27:43,163 --> 00:27:46,500
Държи някои неща в онзи шкаф.
Иди да видиш.
365
00:28:07,020 --> 00:28:12,020
Милиони години, преди първите създания
да се появят на сушата,
366
00:28:12,067 --> 00:28:15,362
океанските дълбини гъмжали от живот.
367
00:28:15,362 --> 00:28:20,075
От всички подводни създания, на които
им пораснали крака и заживели на сушата,
368
00:28:20,075 --> 00:28:24,496
само китът размислил и се върнал в морето.
369
00:28:24,997 --> 00:28:29,997
Наскоро учените са записали
нискочестотните вълни и цъкания,
370
00:28:30,669 --> 00:28:35,669
с които тези величествени създания
общуват на неизмерими разстояния,
371
00:28:36,425 --> 00:28:40,721
викайки се едни други
на своя мистериозен език.
372
00:28:42,222 --> 00:28:44,149
Играят.
373
00:28:44,349 --> 00:28:46,610
Предупреждават се.
374
00:28:46,810 --> 00:28:49,810
Викат се там, където е безопасно.
375
00:28:52,357 --> 00:28:55,357
Максин!
376
00:28:57,863 --> 00:29:00,290
Идвам!
377
00:29:00,490 --> 00:29:03,911
Извинявай,
бях се пренесла другаде за малко.
378
00:29:04,411 --> 00:29:09,041
Мислех, че си в клуба.
- Имах малко време между срещите.
379
00:29:09,041 --> 00:29:12,586
Реших да се прибера и да видя момичето си.
380
00:29:14,379 --> 00:29:19,379
Исках да ти благодаря, че удържа фронта
381
00:29:19,510 --> 00:29:22,888
и че изкарахме сезона.
382
00:29:27,309 --> 00:29:29,903
Откъде намери пари?
383
00:29:30,103 --> 00:29:34,358
Чуй ме. Аз, Дъглас Делакорт,
384
00:29:34,358 --> 00:29:37,736
най-после си стъпих на краката.
385
00:29:38,403 --> 00:29:42,950
Исках да подаря нещо на жена си
за Плажния й бал.
386
00:29:45,118 --> 00:29:48,580
Не съм сигурна, че ще има Плажен бал.
387
00:29:48,580 --> 00:29:50,507
Имаме огромен проблем.
388
00:29:50,707 --> 00:29:53,707
А уж си ми приятелка!
389
00:29:54,503 --> 00:29:56,096
Робърт!
390
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Никога няма да ти простя.
- Какво се е случило?
391
00:29:58,632 --> 00:30:02,344
Трябваше да разбера
от някакво ченге, а не от теб.
392
00:30:02,344 --> 00:30:06,765
Мога да обясня.
- Какво става, по дяволите?
393
00:30:06,765 --> 00:30:10,435
Какво да ми обясниш?
Че ме остави да се унижа?
394
00:30:11,395 --> 00:30:15,107
Да вярвам, че вината е моя,
когато виновната си ти?
395
00:30:15,107 --> 00:30:18,151
Не говори на жена ми...
- Млъквай, Дъглас.
396
00:30:19,403 --> 00:30:21,280
Не исках да те нараня.
397
00:30:21,280 --> 00:30:24,867
Той е лош човек.
Робърт, той е измамник!
398
00:30:24,867 --> 00:30:26,326
Измамницата си ти.
399
00:30:26,326 --> 00:30:29,788
Ти и разглезеният ти съпруг
с розовите панталони.
400
00:30:29,788 --> 00:30:32,791
Всичко в живота ти е лъжа.
401
00:30:32,791 --> 00:30:36,461
Опитах се да те спася.
- Опитвала си да спасиш себе си.
402
00:30:36,962 --> 00:30:41,175
Съпруга си и глупавия ти бал,
за който се радвам, че се провали.
403
00:30:41,175 --> 00:30:46,175
Монахинята е сбъркала.
Китът е кармата, която ти отмъщава.
404
00:30:46,305 --> 00:30:48,265
Какъв кит?
405
00:30:48,265 --> 00:30:51,268
Много съжалявам.
406
00:30:51,268 --> 00:30:54,268
Удави се в лъжите си.
407
00:30:56,815 --> 00:31:00,068
Робърт! Съжалявам!
408
00:31:10,370 --> 00:31:15,370
Норма! Какво правиш тук, за бога?
Пак ли ти отказаха спирачките?
409
00:31:18,629 --> 00:31:21,798
Норма, няма да си простя,
ако нещо стане с теб.
410
00:31:23,842 --> 00:31:26,842
Трябва да ти споделя нещо.
411
00:31:27,971 --> 00:31:32,971
Норма. Знам, че прекалявам в грижите си.
412
00:31:32,976 --> 00:31:36,104
Винаги вземам решения вместо другите.
413
00:31:36,688 --> 00:31:39,858
Трябва да ги оставя на мира,
да слушам и да се доверя.
414
00:31:40,734 --> 00:31:43,734
Можеш да пийнеш нещо.
415
00:31:44,988 --> 00:31:46,749
Чудесна идея.
416
00:31:46,949 --> 00:31:51,662
Намеренията ми са добри.
Искам Плажният бал да е идеален.
417
00:31:52,246 --> 00:31:57,246
Норма, ако успея, няма да е важно,
че не родих наследник на Дъглас.
418
00:32:00,128 --> 00:32:02,931
Искам да спася фамилията Делакорт!
419
00:32:03,131 --> 00:32:04,299
Но кого заблуждавам?
420
00:32:04,299 --> 00:32:09,299
Кармата ми се върна под форма на кит
и бях прокълната от приятел.
421
00:32:10,639 --> 00:32:14,017
Намерих тайната на Норма.
- Как така?
422
00:32:14,017 --> 00:32:17,062
Намерих любовните й писма, скрити в шкафа.
423
00:32:17,062 --> 00:32:21,441
Не от Фицджералд или Синатра.
А от Аксел Розенхипс.
424
00:32:22,109 --> 00:32:24,036
Годеникът на Дайна.
425
00:32:24,236 --> 00:32:26,997
Той е от Синси...
- Синсинати. Знам.
426
00:32:27,197 --> 00:32:30,951
Бил е любовта на живота й.
Писали са си всяка седмица.
427
00:32:30,951 --> 00:32:34,413
Но когато навършила 16 години,
баща й я пратил в пансион.
428
00:32:34,413 --> 00:32:38,250
Не му писала никога отново,
макар той да й писал десетилетия.
429
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
Норма, вярно ли е?
430
00:32:41,545 --> 00:32:46,258
Разделих Робърт и неговия принц.
Може пък да събера Норма с нейния.
431
00:32:47,551 --> 00:32:49,887
Хайде, момиче. Отиваме на купон.
432
00:32:49,887 --> 00:32:51,471
Може ли да остана?
433
00:32:51,471 --> 00:32:55,267
Има още за четене.
- Ти си като куче с кокал, Ан.
434
00:32:55,267 --> 00:33:00,267
Не станах журналистка,
за да пиша "Кит самоубиец проваля соаре".
435
00:33:01,398 --> 00:33:03,233
Исках да напиша "Хладнокръвно".
436
00:33:03,233 --> 00:33:06,862
С наученото от теб можем
да почетем живота на Норма на бала.
437
00:33:06,862 --> 00:33:09,665
Почти същото е.
438
00:33:09,865 --> 00:33:13,243
Няма ли да го пиеш?
- Изпий го ти.
439
00:33:13,243 --> 00:33:16,243
Не!
440
00:33:17,080 --> 00:33:18,332
Робърт.
441
00:33:18,332 --> 00:33:23,332
Какво правиш тук? Мислех, че напусна.
- Дойдох да си взема нещата и заплатата.
442
00:33:24,880 --> 00:33:28,050
И аз напускам. Местя се в Ню Йорк.
443
00:33:28,884 --> 00:33:33,884
Нуждая се от ново начало.
- Първо модел, после барманка.
444
00:33:35,265 --> 00:33:38,265
А сега стюардеса?
445
00:33:41,146 --> 00:33:44,146
На чантата пише "ТУА".
446
00:33:47,736 --> 00:33:50,736
Дъглас ли ти намери работа?
447
00:33:52,157 --> 00:33:54,001
О, Робърт.
448
00:33:54,201 --> 00:33:57,201
Даде ми пари да се махна оттук.
449
00:33:57,996 --> 00:34:00,996
Чувствам се омърсена.
450
00:34:02,459 --> 00:34:05,459
Отначало не знаех кой е.
451
00:34:06,004 --> 00:34:11,004
Не исках да я нараня.
- О, Мици.
452
00:34:14,137 --> 00:34:17,137
Много съжалявам.
453
00:34:19,309 --> 00:34:22,309
Всичко ще се нареди.
454
00:34:23,981 --> 00:34:28,981
Честит рожден ден на Аксел!
Боже, изглежда най-много на 75 г.
455
00:34:30,152 --> 00:34:32,656
Аз си хванах "агнешко".
456
00:34:32,656 --> 00:34:35,459
Да вдигнем ли котва, г-жо Донахю?
457
00:34:35,659 --> 00:34:39,871
Няколко души закъсняват. Къде е Евлин?
458
00:34:39,871 --> 00:34:42,708
Бог знае,
че се нуждае от безплатна храна и напитки.
459
00:34:42,708 --> 00:34:44,877
Здравей, Дайна. Мога да ти отговоря.
460
00:34:44,877 --> 00:34:49,877
Уви, Евлин няма да дойде.
Омаяна е от моя кит.
461
00:34:50,716 --> 00:34:55,304
Не се обиждай, но не си канена официално.
- И аз не присъствам официално.
462
00:34:55,304 --> 00:34:59,057
Придружавам Норма,
която е стара приятелка на рожденика.
463
00:34:59,975 --> 00:35:03,187
Здравей, Норма. Изглеждаш прекрасно.
464
00:35:04,313 --> 00:35:08,901
И така да е,
Аксел няма думата за гостите. Аз решавам.
465
00:35:08,901 --> 00:35:11,901
Норма?
466
00:35:13,780 --> 00:35:17,743
Ти дойде.
- Да! Благодарение на мен.
467
00:35:17,743 --> 00:35:22,372
Аз я поканих като специална изненада.
468
00:35:22,372 --> 00:35:25,372
Изненада!
469
00:35:26,126 --> 00:35:29,630
Двамата си припомнете миналото и просто...
470
00:35:29,630 --> 00:35:31,507
Максин.
- ...си поговорете.
471
00:35:31,507 --> 00:35:33,425
Става ли?
- Божичко!
472
00:35:33,425 --> 00:35:36,845
Не можеш да се владееш.
Като наркоманка си!
473
00:35:36,845 --> 00:35:39,806
Наркоманка?
- Да! Саботираш ме на всяка крачка.
474
00:35:39,806 --> 00:35:43,519
Не знам дали си селянка или една
от най-безмилостните жени в Палм Бийч.
475
00:35:43,519 --> 00:35:48,519
Желая най-доброто за всички.
Наистина, винаги и във всичко.
476
00:35:48,649 --> 00:35:52,361
И така ли го постигаш?
- Не е нужно да ходиш с осемдесетгодишен.
477
00:35:53,612 --> 00:35:55,998
Деветдесет.
- Дайна!
478
00:35:56,198 --> 00:35:57,449
Боже.
- Здравей.
479
00:35:57,449 --> 00:36:00,577
И него ли си поканила?
- Не, кълна се.
480
00:36:03,080 --> 00:36:06,834
Но това може да е друг дар от Вселената.
481
00:36:06,834 --> 00:36:08,585
Не го прави. Обичам те.
482
00:36:08,585 --> 00:36:12,130
Еди, спри. Нали те помолих за търпение?
Правиш сцена.
483
00:36:12,130 --> 00:36:15,300
Съжалявам само, че не я направих по-рано.
Слез.
484
00:36:15,300 --> 00:36:17,553
Върви при него.
- Престани.
485
00:36:17,553 --> 00:36:22,307
Дайна, ако отплаваш, сме дотук.
Няма да чакам и миг повече.
486
00:36:22,891 --> 00:36:27,729
Ако отплаваш сега, ще е завинаги.
- Никакво отплаване. Не и завинаги.
487
00:36:34,486 --> 00:36:37,486
Тръгваме.
488
00:36:38,532 --> 00:36:41,532
Тръгваме.
489
00:36:55,465 --> 00:36:59,261
Мама каза: "Плувайте, рибки, ако можете".
490
00:36:59,261 --> 00:37:03,515
И те заплуваха из езерото.
491
00:37:14,860 --> 00:37:19,860
Мама ми пееше тази песен,
когато бях малка.
492
00:37:22,409 --> 00:37:25,662
При това в Олбани. Ще повярваш ли?
493
00:37:32,711 --> 00:37:35,639
Какво ще стане с мен?
494
00:37:35,839 --> 00:37:39,051
Много ме е страх.
495
00:37:54,274 --> 00:37:57,274
Защо ги пазиш, Норма?
496
00:38:00,697 --> 00:38:03,584
Доставка за г-жа Максин Делакорт.
497
00:38:03,784 --> 00:38:06,784
Оставете ги някъде!
- Благодаря!
498
00:38:18,340 --> 00:38:21,510
Ахой и наздраве!
499
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Да се върнем във времето,
когато суингът беше на мода.
500
00:38:26,557 --> 00:38:29,557
Свирете, момчета!
501
00:38:30,727 --> 00:38:34,815
Норма, позна ли я?
502
00:38:36,108 --> 00:38:39,108
Беше нашата песен.
503
00:38:41,321 --> 00:38:43,666
Какво стана с нас?
504
00:38:43,866 --> 00:38:47,244
Бяхме влюбени, Норма.
505
00:38:48,829 --> 00:38:51,582
А когато се прибра,
506
00:38:51,582 --> 00:38:54,582
започна да се държиш с мен
като с непознат.
507
00:38:57,337 --> 00:39:01,258
Вече 70 години те нося в сърцето си.
508
00:39:04,178 --> 00:39:07,178
Хайде, Норма.
509
00:39:08,765 --> 00:39:11,765
Вече сме стари. Бъди откровена.
510
00:39:15,105 --> 00:39:18,105
Чуваш ли ме?
511
00:39:24,448 --> 00:39:27,448
Не.
512
00:39:30,245 --> 00:39:33,245
Мисля, че винаги съм се чувствала така.
513
00:39:35,375 --> 00:39:40,375
Божичко, не млъквам,
а не съм те попитала нищо за теб.
514
00:39:44,218 --> 00:39:49,056
Само ако знаех какво става
в прекрасния ти мозък.
515
00:39:50,349 --> 00:39:53,349
Ако можеше да ми кажеш.
516
00:40:03,654 --> 00:40:06,654
Съжалявам за кита, Максин.
517
00:40:08,242 --> 00:40:11,745
Сигурно е трудно да убиеш
такова огромно животно.
518
00:40:11,745 --> 00:40:14,745
Не съм го убила, Мери.
519
00:40:15,749 --> 00:40:18,749
Още е жив.
520
00:40:19,461 --> 00:40:22,461
Кой знае за колко още?
521
00:40:24,258 --> 00:40:26,727
Днес беше моят шанс.
522
00:40:26,927 --> 00:40:29,927
Не спасих кита, няма да спася и бала.
523
00:40:31,849 --> 00:40:35,686
Ти не приемаш поражение, Максин.
524
00:40:37,354 --> 00:40:40,074
По това си приличаме.
525
00:40:40,274 --> 00:40:44,069
Пред лицето на несгодите упорстваме.
526
00:40:46,572 --> 00:40:49,572
Къде са моите 75 000 долара?
527
00:40:54,413 --> 00:40:59,126
Честит рожден ден, скъпи Аксел.
528
00:41:05,632 --> 00:41:09,511
А сега нещо специално.
529
00:41:09,511 --> 00:41:14,349
Сигурен съм,
че и астронавтът в орбита ни е чул.
530
00:41:14,850 --> 00:41:17,227
Сега ще ви предам микрофона,
531
00:41:17,227 --> 00:41:20,564
за да може всеки да поздрави рожденика.
532
00:41:22,482 --> 00:41:25,482
Кой иска да започне?
- Аз.
533
00:41:25,986 --> 00:41:30,986
Искам да кажа няколко думи
на едно специално създание,
534
00:41:33,452 --> 00:41:36,452
появило се в живота ми неочаквано.
535
00:41:36,747 --> 00:41:40,125
И от името на цялата фамилия Делакорт
536
00:41:40,125 --> 00:41:44,463
искам да кажа... Надявам се, че ме чуваш.
537
00:41:51,845 --> 00:41:54,845
Какво става?
- Не знам.
538
00:42:13,450 --> 00:42:16,450
Какво има?
539
00:42:20,707 --> 00:42:23,344
Нещо лошо ли казах?
540
00:42:23,544 --> 00:42:26,713
Моля те, не исках да те разстроя.
541
00:42:29,091 --> 00:42:32,091
Чакай. Къде отиваш?
542
00:42:33,428 --> 00:42:37,307
Моля те! Не ме оставяй.
543
00:42:46,608 --> 00:42:50,821
Моля те, върни се.
544
00:42:51,488 --> 00:42:54,124
Не!
545
00:42:54,324 --> 00:42:57,324
Вземи ме със себе си.
546
00:42:59,288 --> 00:43:02,749
Какво правиш, по дяволите?
- Спасявам кит!
547
00:43:02,749 --> 00:43:06,461
Глупости! Спасяваш тъпия си бал.
- Не е вярно.
548
00:43:06,461 --> 00:43:10,799
Истина е, но до днес не знаех,
че тези удивителни създания са бозайници.
549
00:43:10,799 --> 00:43:14,970
Точно така. Защото са влечуги.
- Не са.
550
00:43:16,555 --> 00:43:18,482
Те са изключителни създания.
551
00:43:18,682 --> 00:43:23,228
Сърцата им са 400 по-големи от нашите.
552
00:43:23,228 --> 00:43:26,228
Разговарят от километри.
553
00:43:26,773 --> 00:43:29,776
Единствените животни,
които са напуснали океана,
554
00:43:29,776 --> 00:43:33,488
преместили са се на сушата
и са се завърнали,
555
00:43:33,488 --> 00:43:38,488
защото знаели,
че мястото им е в океана.
556
00:43:39,786 --> 00:43:43,707
Те са интуитивни и емоционални.
557
00:43:45,375 --> 00:43:48,375
Те могат да размислят.
558
00:43:51,590 --> 00:43:56,590
Благодаря, Максин.
Какъв интересен урок по геология.
559
00:43:58,555 --> 00:43:59,723
Точно така.
560
00:43:59,723 --> 00:44:02,723
Нека всички да танцуваме.
561
00:44:29,753 --> 00:44:32,753
Познавам те.
562
00:44:33,006 --> 00:44:35,476
От клуба.
563
00:44:35,676 --> 00:44:38,479
Евлин.
- Еди.
564
00:44:38,679 --> 00:44:43,679
Опитах се да те впечатля с бекхенд.
- Повече харесвам бадминтона.
565
00:44:49,356 --> 00:44:52,356
Плакала ли си?
566
00:44:53,068 --> 00:44:56,363
Току-що се сбогувах
с някой много скъп за мен.
567
00:44:58,031 --> 00:45:01,031
Странно. И аз.
568
00:45:04,037 --> 00:45:07,037
Съжалявам.
569
00:45:12,171 --> 00:45:17,171
Ще ми позволиш ли да отбележа нещо?
- Да.
570
00:45:19,595 --> 00:45:24,266
Прости ми, ако прекалявам,
571
00:45:25,726 --> 00:45:30,726
но в този момент
изглеждаш като най-тъжната жена на земята.
572
00:45:35,068 --> 00:45:38,068
А също и най-красивата.
573
00:45:42,284 --> 00:45:45,746
Еди.
- Да?
574
00:45:47,331 --> 00:45:50,331
Ела и ме целуни.
575
00:46:00,844 --> 00:46:03,314
Благодаря, че прие да се видим.
576
00:46:03,514 --> 00:46:06,725
Максин искаше да я придружа
на някакъв прием,
577
00:46:07,309 --> 00:46:10,309
но излъгах, че имам бизнес среща.
578
00:46:18,612 --> 00:46:21,990
Направих грешка. Огромна грешка.
579
00:46:21,990 --> 00:46:26,745
Но всичко свърши, заклевам се.
- Да, Мици каза.
580
00:46:29,039 --> 00:46:32,376
Напих се вечерта в казиното.
581
00:46:32,376 --> 00:46:35,262
Мици беше там.
582
00:46:35,462 --> 00:46:37,214
После започна работа вкъщи,
583
00:46:37,214 --> 00:46:40,300
но не можех да го допусна.
Накарах Пери да й уреди работа.
584
00:46:41,426 --> 00:46:45,138
Тя е добро момиче.
Искам всичко това да свърши.
585
00:46:46,640 --> 00:46:51,019
Да, много добро момиче.
А съпругата ти е удивителна жена.
586
00:46:52,729 --> 00:46:57,729
Обичам жена си повече от всичко.
Без нея съм нищо.
587
00:46:59,862 --> 00:47:02,862
Държиш съдбата ни в ръцете си, Робърт.
588
00:47:05,492 --> 00:47:08,045
Когато си мисля за Максин,
589
00:47:08,245 --> 00:47:12,291
се сещам за първия път,
когато се возихме в самолета ми.
590
00:47:13,083 --> 00:47:16,086
Вятърът развяваше косите й.
591
00:47:17,796 --> 00:47:20,796
Обичам я с цялото си сърце.
592
00:47:21,175 --> 00:47:24,175
Мисля, че вие с Норма също я обичате.
593
00:47:24,928 --> 00:47:29,266
Е, Норма може би не.
Но просто й трябва време да я хареса.
594
00:47:30,017 --> 00:47:33,020
Понякога, за да запазиш дълга връзка,
595
00:47:33,020 --> 00:47:36,064
трябва да си затваряш очите.
596
00:47:36,064 --> 00:47:39,318
Никога не съм имал дълга връзка,
така че не знам.
597
00:47:42,487 --> 00:47:45,487
Един съвет.
598
00:47:45,824 --> 00:47:48,824
Когато намериш твоя човек,
599
00:47:49,077 --> 00:47:54,077
ще разбереш,
че трябва да си затваряш очите понякога.
600
00:47:55,709 --> 00:47:58,095
За доброто на връзката.
601
00:47:58,295 --> 00:48:00,514
За да предпазиш любимия.
602
00:48:00,714 --> 00:48:03,714
Какво ще кажеш?
603
00:48:05,677 --> 00:48:08,677
Може ли да погледнем напред?
604
00:48:09,181 --> 00:48:12,181
И да забравим за това?
605
00:48:16,271 --> 00:48:17,356
Никой да не мърда!
606
00:48:17,356 --> 00:48:19,191
На място!
- Мамка му!
607
00:48:19,191 --> 00:48:20,817
Какво става?
- Акция.
608
00:48:20,817 --> 00:48:23,817
Довел си ни в хомо бар?
609
00:48:24,279 --> 00:48:27,279
Оставете ме!
- Ела.
610
00:48:44,675 --> 00:48:46,477
Помощ!
611
00:48:46,677 --> 00:48:48,979
Чакайте!
612
00:48:49,179 --> 00:48:53,684
Хей! Насам! Моля ви! Помощ!
613
00:48:54,268 --> 00:48:57,771
Помощ! Жена зад борда!
614
00:48:59,439 --> 00:49:02,439
Помощ!
615
00:49:12,077 --> 00:49:14,246
Всички сте негодници!
616
00:49:14,246 --> 00:49:17,332
Всички до един!
617
00:49:25,090 --> 00:49:28,844
Благодаря, Максин.
618
00:49:30,596 --> 00:49:33,596
Няма защо.
619
00:49:34,725 --> 00:49:37,725
Няма защо.
620
00:50:32,324 --> 00:50:35,324
Превод на субтитрите
Петя Петрова