1 00:00:58,767 --> 00:01:01,767 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:19,496 --> 00:01:23,542 {\an8}КОРЕЯ, 1950 Г. 3 00:01:32,718 --> 00:01:35,718 Добре ли си? 4 00:01:36,430 --> 00:01:39,430 Свиря, когато съм притеснен. 5 00:01:40,392 --> 00:01:43,392 За какво? 6 00:01:44,396 --> 00:01:47,396 За всичко. 7 00:01:51,153 --> 00:01:54,198 Късно е. Изморен ли си? 8 00:01:57,159 --> 00:02:01,330 Не ми се спи. - И на мен. 9 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 След тази вечер с теб сигурно няма... - Знам. 10 00:02:17,971 --> 00:02:20,971 Майната му. 11 00:02:28,232 --> 00:02:32,778 Знаеш, че не можем. - Знам. Идваш ли? 12 00:02:40,077 --> 00:02:43,077 Хайде. 13 00:02:43,539 --> 00:02:46,539 Боже. 14 00:02:49,545 --> 00:02:51,547 Първото семейство на Палм Бийч. 15 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Признавам, Максин, не вярвах, че ще успееш. 16 00:02:54,675 --> 00:02:57,928 Обаче ето. И Плажният бал е само след три дни. 17 00:03:02,599 --> 00:03:04,318 Насам. 18 00:03:04,518 --> 00:03:06,904 Извинявай. 19 00:03:07,104 --> 00:03:12,104 Норма, да се завърнеш от прага на смъртта навреме за 50-ия Плажен бал. 20 00:03:13,902 --> 00:03:16,902 Готвиш ли нещо специално? 21 00:03:17,906 --> 00:03:22,160 Каквото и да става, 22 00:03:22,160 --> 00:03:26,540 трябва да убия Максин, за да се върнат нещата по старому. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,594 Позволи ми. Аз я разбирам. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,464 Вълнува се за грандиозната си поява. Ще изпълним музикален номер. 25 00:03:35,299 --> 00:03:40,299 Между нас казано, трудно ми е да измисля идеалния начин да отбележим годишнината. 26 00:03:41,346 --> 00:03:44,346 Какво да взема на болнава светска персона, която има всичко? 27 00:03:45,350 --> 00:03:46,560 Последен въпрос. 28 00:03:46,560 --> 00:03:49,560 Превъзмогнала си много, за да стигнеш дотук. 29 00:03:50,522 --> 00:03:52,825 Съжаляваш ли за нещо? 30 00:03:53,025 --> 00:03:55,527 Ан, не вярвам в съжалението. 31 00:03:55,527 --> 00:04:00,527 Ключът към щастливия живот и брак е да забравиш миналите грешки. 32 00:04:03,785 --> 00:04:06,785 Всеки ден е ново начало. 33 00:04:08,123 --> 00:04:12,002 Някой е оставил станцията с тъжен джаз. - Робърт? 34 00:04:12,002 --> 00:04:16,507 Извинете ме за минутка. 35 00:04:44,868 --> 00:04:47,868 Той не те заслужаваше. 36 00:04:49,706 --> 00:04:52,134 Кой? 37 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 Мъжът, за когото свириш тази тъжна песен. Не заслужава. 38 00:04:56,880 --> 00:05:00,676 Винаги се провалям. Може би съм твърде прилепчив. 39 00:05:00,676 --> 00:05:05,389 Не говори така. Не си направил нищо лошо. 40 00:05:06,431 --> 00:05:09,431 Той изчезна и аз знам защо. 41 00:05:11,478 --> 00:05:14,523 Така ли? - Плащам си за грешките, Максин. 42 00:05:16,191 --> 00:05:19,161 Не знаеш какви съм ги вършил. 43 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 Това е карма. 44 00:05:20,529 --> 00:05:24,950 Като човек, живял в девическо католическо сиропиталище, 45 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 ще цитирам сестра Мери Непорочната. 46 00:05:28,704 --> 00:05:31,704 "Кармата е глупост." 47 00:05:33,917 --> 00:05:36,917 Какво е това? - Кит. 48 00:05:37,921 --> 00:05:40,921 Какво? Внимавай. Жив ли е? 49 00:05:42,384 --> 00:05:45,384 Изплувал е на плажа. Заседнал е. 50 00:05:47,014 --> 00:05:51,059 Заседнал? Не! 51 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 Къш! Връщай се. 52 00:05:54,062 --> 00:05:56,648 Не го пипай. - Защо? 53 00:05:56,648 --> 00:05:59,610 Не знаем дали няма бяс или някаква морска болест. 54 00:05:59,610 --> 00:06:01,028 Престани. Не! - Стига. 55 00:06:01,028 --> 00:06:03,405 Трябва ни помощ. 56 00:06:03,405 --> 00:06:06,405 Помощ! 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,503 {\an8}"Ф. Скот Фицджералд"? 58 00:06:09,703 --> 00:06:11,672 {\an8}"Хари Худини"? 59 00:06:11,872 --> 00:06:13,757 "Франк Синатра"? 60 00:06:13,957 --> 00:06:17,920 Тези кичури от бивши любовници ли са? - Да. 61 00:06:19,546 --> 00:06:22,546 Дъглас! 62 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Виждала ли си мъжа ми? - Отиде в клуба. 63 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 Знаеше ли, че Норма е била ухажвана от принца на Уелс? 64 00:06:29,306 --> 00:06:32,306 Нямам време за "Среща с непознат". 65 00:06:32,601 --> 00:06:36,563 Ало, полицията. Пратете някого да прогони кит от имота ми. 66 00:06:37,314 --> 00:06:41,485 Да, кит. Правилно ме чухте. А чия работа е? 67 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 Грубиян! 68 00:06:42,986 --> 00:06:47,986 Не може 90 тона мас да се пържат под слънцето на Флорида. 69 00:06:49,493 --> 00:06:51,670 Ще се уреди за нула време. 70 00:06:51,870 --> 00:06:55,207 В най-неподходящия момент. За днес имам десетина доставки. 71 00:06:55,207 --> 00:06:59,336 Моля те, отвори, ако някой звънне. - Очакваш да остана? 72 00:06:59,336 --> 00:07:03,590 Говори си с Норма. - Е, може да е забавно. 73 00:07:04,132 --> 00:07:07,886 Била е истинска мъжемелачка навремето. - Мъжемелачка? 74 00:07:08,554 --> 00:07:12,391 Да, централа, свържете ме с китосъбирачите. 75 00:07:13,517 --> 00:07:16,895 Здравейте. Обажда се Максин Делакорт. 76 00:07:16,895 --> 00:07:21,108 Отказвам доставката на 30 каси "Дом Периньон" за днес. 77 00:07:22,442 --> 00:07:27,072 Разбира се. Заменете ги със сайдер "Бунс Фарм". 78 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 Много благодаря. 79 00:07:28,907 --> 00:07:31,251 Много си лоша. 80 00:07:31,451 --> 00:07:34,451 Запознах се с един мъж на твоя купон. 81 00:07:34,663 --> 00:07:37,332 На погребението на Скийт ли? - Точно там. 82 00:07:37,332 --> 00:07:41,753 Но не знам дали се интересува от мен. - Нали не говориш за Аксел Розенхипс? 83 00:07:41,753 --> 00:07:44,673 Та той е по-стар от Матусал. - Тази седмица става на 90 г. 84 00:07:44,673 --> 00:07:49,673 Ще отпразнуваме рождения ден на яхтата ми. Само тя ми остана. 85 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 В открити води. 86 00:07:52,347 --> 00:07:56,310 Евлин, ела. Ще има торта, танци и фойерверки. 87 00:07:56,310 --> 00:07:59,021 Гледай да не получи инфаркт, преди да ти предложи брак. 88 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Искам да му покажа колко е хубав животът с жена от потекло. 89 00:08:02,983 --> 00:08:05,777 Не е ли странно, че никога не се е женил? 90 00:08:05,777 --> 00:08:08,372 Това е червена лампичка. Може би не му става. 91 00:08:08,572 --> 00:08:10,407 Де този късмет. Благодаря. 92 00:08:10,407 --> 00:08:13,407 Със Скийт водехме пълноценен полов живот преди инцидента. 93 00:08:13,660 --> 00:08:18,660 Евлин, на сухо ли си оттогава? - Да. 94 00:08:19,875 --> 00:08:22,461 Здравейте. Обажда се г-жа Максин Делакорт. 95 00:08:22,461 --> 00:08:25,756 Здравейте. Отказвам говеждите ребра. 96 00:08:25,756 --> 00:08:30,385 Да ги заменим с хамбургери. Без хлебче, само плънка. 97 00:08:30,886 --> 00:08:33,886 Благодаря. 98 00:08:35,432 --> 00:08:40,432 Нали не ме виниш? Не знам кога или дали Пери изобщо ще се върне. 99 00:08:41,395 --> 00:08:45,234 Разбира се, че не. Скъпа, трябва да се подсигурим. 100 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Здравейте. Обажда се г-жа Максин Делакорт. 101 00:08:48,237 --> 00:08:52,574 Фламбето, което поръчах. Бихте ли го заменили със... 102 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Сирене. 103 00:08:55,077 --> 00:08:59,039 Сирене? Да. За котките. 104 00:08:59,831 --> 00:09:02,593 Да, ще ви се обадя. 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Искаше да говорим, Евлин. - Да. 106 00:09:04,503 --> 00:09:08,090 Дайна, извини ни. С Дъглас трябва да говорим насаме. 107 00:09:09,925 --> 00:09:12,925 И мен ме чака подобен разговор. 108 00:09:16,306 --> 00:09:18,934 Здравейте. Как сте? 109 00:09:18,934 --> 00:09:21,934 Еди. 110 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 Как като спиш с друг мъж е за мое добро? 111 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Не спя с Аксел. Почти съм сигурна, че не му става. 112 00:09:29,403 --> 00:09:33,532 Искам да ме хареса, за да ме издържа и да мога аз да издържам теб. 113 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Дайна, обичам те. - Здравей! 114 00:09:35,993 --> 00:09:39,204 Става дума за връзката ни, а не за някакъв бизнес план. 115 00:09:39,204 --> 00:09:42,416 Чакам цяла вечност. - Трябва да почакаш още малко. 116 00:09:42,416 --> 00:09:44,843 Аксел е на 90 години, за бога. 117 00:09:45,043 --> 00:09:48,172 Имай търпение. Обещаваш ли? 118 00:09:50,132 --> 00:09:53,343 Обещаваш ли? - Добре. 119 00:09:53,343 --> 00:09:56,343 Благодаря. Не може. 120 00:09:56,889 --> 00:09:59,889 Здравейте. 121 00:10:00,267 --> 00:10:02,111 Така те искам. 122 00:10:02,311 --> 00:10:04,363 Красавец. 123 00:10:04,563 --> 00:10:06,356 Тези случаи зачестяват. 124 00:10:06,356 --> 00:10:09,693 Хората идват за сезона с огромните си моторни яхти. 125 00:10:09,693 --> 00:10:14,114 Китовете се отделят от стадата си. Не могат да общуват и изплуват на плажа. 126 00:10:14,114 --> 00:10:16,325 Слушайте, след три дни правя бал. 127 00:10:16,325 --> 00:10:20,078 Тази риба трябва да изчезне от плажа ми. - Не е риба, а бозайник. 128 00:10:20,078 --> 00:10:23,078 Всеки шестокласник го знае. 129 00:10:23,332 --> 00:10:26,001 E, този бозайник трябва да се разкара. 130 00:10:26,001 --> 00:10:30,088 Има слаб шанс да отплува с отлива довечера. 131 00:10:30,088 --> 00:10:33,050 По принцип "слаб" е любимата ми дума, а иначе? 132 00:10:33,050 --> 00:10:34,768 Ще умре. 133 00:10:34,968 --> 00:10:39,968 И в следващите три години, ще се разлага бавно, 134 00:10:40,182 --> 00:10:45,103 докато стане на пихтия от кръв и кости и се разтече. 135 00:10:46,021 --> 00:10:47,531 Или... 136 00:10:47,731 --> 00:10:48,565 Или? 137 00:10:48,565 --> 00:10:53,362 В идните месеци ще се натрупат газове и бум! Ще се пръсне. 138 00:10:53,987 --> 00:10:57,991 Защо го е направил? - Може би е нямало за какво да живее. 139 00:10:58,575 --> 00:11:01,078 Робърт, моля те. Не говори така. 140 00:11:01,078 --> 00:11:06,078 Знам, че си разстроен за твоя принц. - Ще се разходя да си проясня ума. 141 00:11:07,000 --> 00:11:11,213 Къде отиваш? Не можеш да ме оставиш с този кит. 142 00:11:11,213 --> 00:11:15,342 На бас, че отива да се гледа в огледалото, както правят всички хубавци. 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Мама казваше, че ако искаш да ти свършат работа, 144 00:11:17,803 --> 00:11:20,472 накарай жена. Или скромен мъж. 145 00:11:20,472 --> 00:11:24,434 Да повикаме ли Националната гвардия? Или пък флота? 146 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 Най-добре ще е да го поливаме с вода и да стискаме палци. 147 00:11:28,188 --> 00:11:32,484 Да го поливаме? С кофа? - Ще е нужна цяла бригада. 148 00:11:34,278 --> 00:11:38,448 В този момент хамалите са в къщата ми. Трябва ми отговор. 149 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Дали ще ти помогна да изнудваш доведената си дъщеря? 150 00:11:41,660 --> 00:11:45,038 Ако иска да остане на свобода, ще трябва да си плати. 151 00:11:45,622 --> 00:11:48,667 Можеш да очакваш тлъст процент. 152 00:11:49,418 --> 00:11:53,046 Преди не го спомена. - Сега го правя. 153 00:11:56,008 --> 00:12:00,429 Планът е достоен за теб, Евлин. Оправдан и в същото време користен. 154 00:12:00,429 --> 00:12:03,065 Благодаря. 155 00:12:03,265 --> 00:12:06,977 Няма да ти помогна да вземеш парите на Пенелопи. 156 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Защо? - Отървах се на косъм 157 00:12:09,146 --> 00:12:11,773 и повече няма да си заложа главата за друг. 158 00:12:11,773 --> 00:12:14,902 Един ден женичката ти няма да може да те измъкне. 159 00:12:14,902 --> 00:12:17,070 Тогава ще ти трябва нещо твое. 160 00:12:17,070 --> 00:12:19,031 "Белини"-то, г-жо Ролинс. - Благодаря. 161 00:12:19,031 --> 00:12:23,952 Запиши го на моята сметка, Мици. Г-жа Ролинс трябва да пести. 162 00:12:26,747 --> 00:12:29,747 {\an8}Хей, Пинки. Чакай. 163 00:12:30,292 --> 00:12:33,292 Не мислех, че ще те видя. Чух, че са те опандизили. 164 00:12:34,213 --> 00:12:37,213 Много си мислих в затвора. 165 00:12:37,508 --> 00:12:42,508 Колко престоя? - Шест дълги мъчителни часа. 166 00:12:43,847 --> 00:12:48,847 Мисля, че най-после те разбирам, Пинки. Целият град е против хора като нас. 167 00:12:50,229 --> 00:12:52,364 Времената се менят. 168 00:12:52,564 --> 00:12:57,564 Колко ще ни трябва двамата да обърнем нещата? 169 00:12:59,196 --> 00:13:02,908 Два милиона са добро начало. Можеш ли да ги намериш? 170 00:13:04,660 --> 00:13:07,660 Два милиона? - Да. 171 00:13:10,499 --> 00:13:13,499 Два милиона. - Да. 172 00:13:15,671 --> 00:13:19,216 Дами, съпругът на Силвия беше само началото. 173 00:13:19,716 --> 00:13:22,686 Трябва да помогнем на всички дезертьори. 174 00:13:22,886 --> 00:13:25,264 Нашето бавно, но упорито настъпление 175 00:13:25,264 --> 00:13:30,264 към крайния и неоспорим надир започна. 176 00:13:30,853 --> 00:13:33,853 Много вярно. - Да. 177 00:13:34,523 --> 00:13:38,986 Трябва да действаме със замах. - Правилно. Да. 178 00:13:39,486 --> 00:13:44,116 Трябват ни тайни квартири по пътя до границата с Канада. 179 00:13:44,700 --> 00:13:48,954 Братовчедка ми Фиона в Хаянис Порт ще ни отстъпи своята къща лодка. 180 00:13:49,454 --> 00:13:54,126 Винаги е била левичарка, за ужас на любимата ми леля Пейдж. 181 00:13:54,126 --> 00:13:57,012 Линда! Вкъщи ли си? 182 00:13:57,212 --> 00:14:00,841 Здравейте, книжарки. - Здравей. 183 00:14:01,884 --> 00:14:03,936 И Мери. 184 00:14:04,136 --> 00:14:08,974 Не знаех, че това е твоят кръг. - Там съм, където се нуждаят от мен. 185 00:14:09,516 --> 00:14:14,188 Изглеждаш променена. - Не си ме виждала с пусната коса. 186 00:14:15,689 --> 00:14:20,689 Носех я като шлем. Щит, от който повече не се нуждая. 187 00:14:25,157 --> 00:14:30,157 След като изродих дете, разбрах колко глупав е бил животът ми. 188 00:14:32,372 --> 00:14:35,372 Получих просветление. 189 00:14:36,793 --> 00:14:39,138 Радвам се за теб. 190 00:14:39,338 --> 00:14:43,383 След като ви виждам събрани тук, бих искала да кажа, 191 00:14:43,383 --> 00:14:46,383 че се боря за своя благородна кауза. 192 00:14:47,179 --> 00:14:51,600 За един кит. Истински кит, който се нуждае от помощта ви. 193 00:14:51,600 --> 00:14:55,771 На сушата е. Диша трудно. И трябва да го поливам с вода. 194 00:14:55,771 --> 00:15:00,567 Вземете кофи, купи и вази. Размърдайте се! 195 00:15:01,360 --> 00:15:03,612 Към плажа Делакорт! 196 00:15:03,612 --> 00:15:06,782 Да спасим този кит. - По-живо. 197 00:15:06,782 --> 00:15:08,959 Един кит се нуждае от нас. 198 00:15:09,159 --> 00:15:12,871 Къде е Линда? - Заключила се е в стаята си. 199 00:15:12,871 --> 00:15:16,375 След погребението на баща си отказва да говори. 200 00:15:19,461 --> 00:15:22,461 Трябва ни мрежа, за да прекараме момчетата до Канада. 201 00:15:23,549 --> 00:15:27,302 Онази странна богата акушерка търси тайни квартири 202 00:15:27,302 --> 00:15:30,597 и ще ни трябват още пари. Много пари. 203 00:15:36,311 --> 00:15:39,565 Толкова стигат. - Не използвате ли столове? 204 00:15:41,316 --> 00:15:44,778 Всички научиха за наследството на Линда и сега всеки иска нещо. 205 00:15:45,821 --> 00:15:48,821 Може ли и аз да застана на опашката? 206 00:15:49,408 --> 00:15:52,294 Да ти кажа ли? 207 00:15:52,494 --> 00:15:55,494 Не съм изненадана. 208 00:16:04,214 --> 00:16:06,809 Линда, Максин е. 209 00:16:07,009 --> 00:16:10,220 Разбрах, че стоиш и се цупиш вътре. 210 00:16:17,477 --> 00:16:20,480 "Убих баща си. Получих кървави пари. Трябва да си платя." 211 00:16:21,982 --> 00:16:25,986 Странно е, че го казваш. И аз се измъчвам от същото. 212 00:16:25,986 --> 00:16:28,986 Между другото, не съм убила баща си, 213 00:16:29,364 --> 00:16:34,364 но това не значи, че не изпитвам същата вина. 214 00:16:36,747 --> 00:16:40,459 Линда. Трябва да говоря с теб. 215 00:16:44,421 --> 00:16:47,508 Дели ни врата и започвам да се чувствам като в изповедалня. 216 00:16:50,302 --> 00:16:53,302 Добре. 217 00:16:58,435 --> 00:17:00,571 Линда, съгреших. 218 00:17:00,771 --> 00:17:03,857 Нараних много хора и не знам какво да правя. 219 00:17:07,069 --> 00:17:09,330 Излъгах Дъглас. 220 00:17:09,530 --> 00:17:11,456 За нещо дребно, 221 00:17:11,656 --> 00:17:14,910 но ти знаеш, че нещо дребно може да се превърне в нещо голямо. 222 00:17:18,829 --> 00:17:23,829 Направих и нещо по-лошо. Нещо ужасно на Робърт. 223 00:17:26,588 --> 00:17:30,133 Замених неговия кит за моята рибка. И съм наказана. 224 00:17:31,301 --> 00:17:34,301 Знам, че съм наказана. 225 00:17:36,014 --> 00:17:39,014 "Наказана от кого?" 226 00:17:40,644 --> 00:17:43,644 Може би от Бог? 227 00:17:43,939 --> 00:17:46,939 От Вселената? 228 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Не мога да му кажа. Луда ли си? 229 00:17:51,697 --> 00:17:55,200 Няма да ми прости. Не бива да разбира. 230 00:17:55,200 --> 00:17:59,037 Какво правиш клекнала като пиклив померан? 231 00:18:00,372 --> 00:18:02,591 Евлин. Какво правиш тук? 232 00:18:02,791 --> 00:18:07,791 Готвя се за изгнаничество. Помогни ми да пренеса този щраус албинос. 233 00:18:09,214 --> 00:18:12,184 Внимавай. 234 00:18:12,384 --> 00:18:15,384 Тежи. 235 00:18:22,019 --> 00:18:24,479 Здрасти. Един момент. 236 00:18:24,479 --> 00:18:27,479 Не бързай. Бил съм на твоето място. 237 00:18:28,025 --> 00:18:31,025 Бях барман тук. Наскоро напуснах. 238 00:18:37,951 --> 00:18:41,246 Познаваме ли се? - И още как. 239 00:18:42,956 --> 00:18:45,956 Аз те арестувах. 240 00:18:49,963 --> 00:18:52,963 Не ви познах без шапката. 241 00:18:54,134 --> 00:18:55,936 Не съм на работа. 242 00:18:56,136 --> 00:18:58,439 Том. - Робърт. 243 00:18:58,639 --> 00:19:01,639 Знам. Арестувах те. 244 00:19:03,310 --> 00:19:06,980 Имаш много птици. - Да видиш птичата ми стая. 245 00:19:09,066 --> 00:19:11,485 Виж тази корона от пера. 246 00:19:11,485 --> 00:19:14,485 Остави я. Това е спомен от миналия ми живот. 247 00:19:16,406 --> 00:19:18,167 Само това ли ще вземеш? 248 00:19:18,367 --> 00:19:22,704 Уви, фургонът е малък и съм принудена да се свия. 249 00:19:22,704 --> 00:19:24,465 Фургон? 250 00:19:24,665 --> 00:19:29,665 Линда, в своята благосклонност, ми отпусна 500 долара седмично 251 00:19:30,379 --> 00:19:33,423 и кемпера на Скийт в Порт Салерно. 252 00:19:34,049 --> 00:19:37,049 Къде е Порт Салерно? - Именно. 253 00:19:37,886 --> 00:19:41,640 Евлин, не мога да те гледам така. 254 00:19:41,640 --> 00:19:43,725 Ти си моят пример за подражание. 255 00:19:43,725 --> 00:19:48,725 Жена с такава класа и потекло не бива да се оттегля посрамена във фургон. 256 00:19:48,772 --> 00:19:53,277 От кого ще се уча? - Край, Максин. Изиграх последния си коз. 257 00:19:53,277 --> 00:19:58,240 Стига. С теб знаем, че съдбата се променя за миг. 258 00:19:58,240 --> 00:20:01,118 Виж мен. Кралица на красотата от Тенеси, 259 00:20:01,118 --> 00:20:03,829 а след три дни ще съм кралицата на Палм Бийч. 260 00:20:03,829 --> 00:20:06,832 Не ме утешаваш, Максин. 261 00:20:09,042 --> 00:20:13,297 Всяка кралица на красотата знае, че трябва да гушне подгласничката си. 262 00:20:15,174 --> 00:20:18,174 Не мога да организирам бала сама. 263 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Само за доставките трябва човек на пълен ден. 264 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 Едни доставки. Какво толкова може да стане? 265 00:20:24,933 --> 00:20:27,933 Кой друг ще ме спаси да не се изложа? 266 00:20:30,689 --> 00:20:33,692 Добре. Печелиш. - Чудесно. 267 00:20:34,276 --> 00:20:36,361 Това харпун ли е? 268 00:20:36,361 --> 00:20:39,865 Да. Скийт ми го подари за 17-та годишнина от сватбата. 269 00:20:40,657 --> 00:20:44,620 Не е време за уроци по история. Вземи го и ела с мен. 270 00:20:46,788 --> 00:20:50,167 Намерих го в леглото ни. Обърнах завивките и го открих. 271 00:20:50,167 --> 00:20:52,252 Не знам какво е смятал да прави. 272 00:20:52,252 --> 00:20:57,252 Половината момчета бяха съвсем неопитни. Когато стигнахме Окинава, беше пълен хаос. 273 00:21:00,302 --> 00:21:03,302 Аз бях при Волмидо. 274 00:21:05,849 --> 00:21:10,729 Последният спокоен ден. - Значи си се бил при Инчон? 275 00:21:12,189 --> 00:21:15,189 Един приятел се би. 276 00:21:15,901 --> 00:21:18,901 И загина. 277 00:21:28,705 --> 00:21:31,705 Лоши неща се случват с хората, с които се сближа. 278 00:21:32,042 --> 00:21:35,042 Тогава да стоя настрана. 279 00:21:36,088 --> 00:21:40,217 Вселената не ти отмъщава. 280 00:21:41,969 --> 00:21:44,969 Не си толкова важен. 281 00:21:46,181 --> 00:21:49,181 Благодаря. 282 00:21:51,562 --> 00:21:53,981 Отбий се, когато решиш. 283 00:21:53,981 --> 00:21:56,981 Това е вторият ми дом. 284 00:21:58,193 --> 00:22:01,572 За твое добро. Не идвай тук след 18 ч. 285 00:22:03,448 --> 00:22:06,493 Между другото, благодари на шефката си от мое име. 286 00:22:08,370 --> 00:22:10,998 Онази руса кукувица ми помогна. 287 00:22:10,998 --> 00:22:15,998 Даже може да ми издейства повишение. - Как точно? 288 00:22:17,462 --> 00:22:21,675 По нейна информация хванахме някакъв измамник в хотел "Брейкърс". 289 00:22:21,675 --> 00:22:24,675 Представял се за принц. 290 00:22:26,096 --> 00:22:29,099 Принц ли? - В този град е пълно с наивници. 291 00:22:30,642 --> 00:22:33,642 Тъжно е, като се замислиш. 292 00:22:34,146 --> 00:22:37,441 Беше ми приятно да се видим. Отново. 293 00:22:44,948 --> 00:22:47,534 Опа! 294 00:22:47,534 --> 00:22:51,121 Боже. Имало Господ. 295 00:22:51,121 --> 00:22:54,041 Разчитай на посестримите. 296 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Не е смешно. - Напротив. 297 00:22:56,126 --> 00:22:58,921 Много е смешно. 298 00:22:58,921 --> 00:23:01,340 Ще умра от смях. 299 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Дами, починете си. Вътре има лимонада и сандвичи. 300 00:23:07,179 --> 00:23:10,179 Отдъхнете. 301 00:23:12,142 --> 00:23:13,861 Благодаря. 302 00:23:14,061 --> 00:23:17,231 И какъв точно е планът ти? 303 00:23:18,690 --> 00:23:21,777 Със сигурност не искам да го убивам. 304 00:23:23,820 --> 00:23:28,820 Мислех с твоя харпун и с яхтата на Дайна да го завлечем в морето, 305 00:23:28,951 --> 00:23:31,578 където ще се събере с приятелите си. 306 00:23:31,578 --> 00:23:36,542 Яхтата на Дайна е ангажирана тази вечер. Дава прием за новия си приятел. 307 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 Аз не съм поканена. - За бога, защо да те кани? 308 00:23:41,922 --> 00:23:45,092 Ти изгуби ролодекса, което доведе до ареста на Пери 309 00:23:45,092 --> 00:23:48,428 и това Дайна да чества рождения ден на Аксел Розенхипс, 310 00:23:48,428 --> 00:23:51,431 който посинява лесно и има дървено чене. 311 00:23:52,057 --> 00:23:56,603 Може да си права за първите две неща... - Ти съсипваш животи, Максин. Знаеш ли? 312 00:23:56,603 --> 00:24:00,774 Виж ме. Принудена съм да живея с 500 долара на седмица. 313 00:24:01,358 --> 00:24:05,362 Като нищо ще напълня джоба си с миди, 314 00:24:05,362 --> 00:24:09,324 ще вляза в морето и... 315 00:24:10,617 --> 00:24:13,462 Защо... 316 00:24:13,662 --> 00:24:16,507 ме гледа така? 317 00:24:16,707 --> 00:24:18,092 Кой? 318 00:24:18,292 --> 00:24:21,292 Китът ли? 319 00:24:23,797 --> 00:24:26,725 Евлин? 320 00:24:26,925 --> 00:24:29,603 Номер ли ми правиш? 321 00:24:29,803 --> 00:24:32,606 Пенелопи? Вътре ли си? 322 00:24:32,806 --> 00:24:35,806 Беше отворено, затова влязох. 323 00:24:40,772 --> 00:24:42,866 "Какво искаш, Дъглас?" 324 00:24:43,066 --> 00:24:46,066 Въпросът не е какво искам аз. 325 00:24:46,486 --> 00:24:50,115 А какво иска мащехата ти. 326 00:24:51,658 --> 00:24:55,037 Иска да те заплаша, че ще кажа на властите, 327 00:24:55,037 --> 00:24:58,582 че видях как простреля баща си. 328 00:24:59,166 --> 00:25:04,166 Иска си състоянието обратно и ми обеща част от него. 329 00:25:11,428 --> 00:25:14,428 "Това е изнудване." 330 00:25:15,349 --> 00:25:18,349 Да. 331 00:25:18,852 --> 00:25:21,322 Със сигурност така изглежда. 332 00:25:21,522 --> 00:25:24,033 Но виж. 333 00:25:24,233 --> 00:25:28,362 Уверявам ти, че й отказах твърдо. 334 00:25:28,362 --> 00:25:33,283 Не гледам назад, а напред. Към бъдещето на Палм Бийч. 335 00:25:33,283 --> 00:25:37,829 Пинки ми сподели за новата си идея. 336 00:25:38,413 --> 00:25:41,708 Предложи да основем наш клуб. 337 00:25:42,376 --> 00:25:44,219 Никакви посредници. 338 00:25:44,419 --> 00:25:47,297 Никакви потомствени богаташи. 339 00:25:47,297 --> 00:25:52,297 Ако имаш мангизи, няма значение дали си черен, кафяв, жълт или лилав. 340 00:25:52,302 --> 00:25:53,887 Никой не се интересува. 341 00:25:53,887 --> 00:25:57,474 И това модерно мислене ме подсети за теб, Линда. 342 00:25:57,474 --> 00:26:01,895 Затова реших да ти дам възможност да инвестираш. 343 00:26:01,895 --> 00:26:05,774 Три милиона долара стигат за начало. Не е ли страхотна сделка? 344 00:26:11,572 --> 00:26:14,572 "Какво ще стане, ако откажа?" 345 00:26:17,327 --> 00:26:20,327 Ами... 346 00:26:21,248 --> 00:26:24,248 ...ако кажеш "не"... 347 00:26:24,585 --> 00:26:27,585 ще съм принуден да кажа "да" на Евлин. 348 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Какво й е? - Възторг от китоподобни. 349 00:26:34,845 --> 00:26:36,313 Какво е това? 350 00:26:36,513 --> 00:26:40,767 Понякога се случва красотата на Вселената да омагьоса човек, 351 00:26:40,767 --> 00:26:44,605 след като види кит. - Ще й мине ли? 352 00:26:45,105 --> 00:26:49,818 Не знам. Само съм чел, но никога не съм го виждал. 353 00:26:53,739 --> 00:26:58,410 За бога, защо Евлин ще се влюбва в риба? - Не е риба, а бозайник! 354 00:26:58,410 --> 00:27:01,622 Колко пъти да повтарям? - Извинете. 355 00:27:01,622 --> 00:27:06,001 Сърцето на кита е 400 пъти по-голямо от нашето. 356 00:27:06,502 --> 00:27:09,213 Това е единственото създание живяло във водата, 357 00:27:09,213 --> 00:27:13,133 преминало на сушата, размислило и завърнало се в морето. 358 00:27:15,302 --> 00:27:18,302 Могат да размислят? 359 00:27:18,889 --> 00:27:21,734 Вземете това. 360 00:27:21,934 --> 00:27:25,145 "Подводните приключения на Жул Марсо. Китовете." 361 00:27:25,145 --> 00:27:29,024 Образовайте се, защото аз нямам време за това. 362 00:27:35,447 --> 00:27:38,617 Максин. - Още си тук. 363 00:27:38,617 --> 00:27:42,663 Дали Норма има албуми със снимки? 364 00:27:43,163 --> 00:27:46,500 Държи някои неща в онзи шкаф. Иди да видиш. 365 00:28:07,020 --> 00:28:12,020 Милиони години, преди първите създания да се появят на сушата, 366 00:28:12,067 --> 00:28:15,362 океанските дълбини гъмжали от живот. 367 00:28:15,362 --> 00:28:20,075 От всички подводни създания, на които им пораснали крака и заживели на сушата, 368 00:28:20,075 --> 00:28:24,496 само китът размислил и се върнал в морето. 369 00:28:24,997 --> 00:28:29,997 Наскоро учените са записали нискочестотните вълни и цъкания, 370 00:28:30,669 --> 00:28:35,669 с които тези величествени създания общуват на неизмерими разстояния, 371 00:28:36,425 --> 00:28:40,721 викайки се едни други на своя мистериозен език. 372 00:28:42,222 --> 00:28:44,149 Играят. 373 00:28:44,349 --> 00:28:46,610 Предупреждават се. 374 00:28:46,810 --> 00:28:49,810 Викат се там, където е безопасно. 375 00:28:52,357 --> 00:28:55,357 Максин! 376 00:28:57,863 --> 00:29:00,290 Идвам! 377 00:29:00,490 --> 00:29:03,911 Извинявай, бях се пренесла другаде за малко. 378 00:29:04,411 --> 00:29:09,041 Мислех, че си в клуба. - Имах малко време между срещите. 379 00:29:09,041 --> 00:29:12,586 Реших да се прибера и да видя момичето си. 380 00:29:14,379 --> 00:29:19,379 Исках да ти благодаря, че удържа фронта 381 00:29:19,510 --> 00:29:22,888 и че изкарахме сезона. 382 00:29:27,309 --> 00:29:29,903 Откъде намери пари? 383 00:29:30,103 --> 00:29:34,358 Чуй ме. Аз, Дъглас Делакорт, 384 00:29:34,358 --> 00:29:37,736 най-после си стъпих на краката. 385 00:29:38,403 --> 00:29:42,950 Исках да подаря нещо на жена си за Плажния й бал. 386 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 Не съм сигурна, че ще има Плажен бал. 387 00:29:48,580 --> 00:29:50,507 Имаме огромен проблем. 388 00:29:50,707 --> 00:29:53,707 А уж си ми приятелка! 389 00:29:54,503 --> 00:29:56,096 Робърт! 390 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Никога няма да ти простя. - Какво се е случило? 391 00:29:58,632 --> 00:30:02,344 Трябваше да разбера от някакво ченге, а не от теб. 392 00:30:02,344 --> 00:30:06,765 Мога да обясня. - Какво става, по дяволите? 393 00:30:06,765 --> 00:30:10,435 Какво да ми обясниш? Че ме остави да се унижа? 394 00:30:11,395 --> 00:30:15,107 Да вярвам, че вината е моя, когато виновната си ти? 395 00:30:15,107 --> 00:30:18,151 Не говори на жена ми... - Млъквай, Дъглас. 396 00:30:19,403 --> 00:30:21,280 Не исках да те нараня. 397 00:30:21,280 --> 00:30:24,867 Той е лош човек. Робърт, той е измамник! 398 00:30:24,867 --> 00:30:26,326 Измамницата си ти. 399 00:30:26,326 --> 00:30:29,788 Ти и разглезеният ти съпруг с розовите панталони. 400 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Всичко в живота ти е лъжа. 401 00:30:32,791 --> 00:30:36,461 Опитах се да те спася. - Опитвала си да спасиш себе си. 402 00:30:36,962 --> 00:30:41,175 Съпруга си и глупавия ти бал, за който се радвам, че се провали. 403 00:30:41,175 --> 00:30:46,175 Монахинята е сбъркала. Китът е кармата, която ти отмъщава. 404 00:30:46,305 --> 00:30:48,265 Какъв кит? 405 00:30:48,265 --> 00:30:51,268 Много съжалявам. 406 00:30:51,268 --> 00:30:54,268 Удави се в лъжите си. 407 00:30:56,815 --> 00:31:00,068 Робърт! Съжалявам! 408 00:31:10,370 --> 00:31:15,370 Норма! Какво правиш тук, за бога? Пак ли ти отказаха спирачките? 409 00:31:18,629 --> 00:31:21,798 Норма, няма да си простя, ако нещо стане с теб. 410 00:31:23,842 --> 00:31:26,842 Трябва да ти споделя нещо. 411 00:31:27,971 --> 00:31:32,971 Норма. Знам, че прекалявам в грижите си. 412 00:31:32,976 --> 00:31:36,104 Винаги вземам решения вместо другите. 413 00:31:36,688 --> 00:31:39,858 Трябва да ги оставя на мира, да слушам и да се доверя. 414 00:31:40,734 --> 00:31:43,734 Можеш да пийнеш нещо. 415 00:31:44,988 --> 00:31:46,749 Чудесна идея. 416 00:31:46,949 --> 00:31:51,662 Намеренията ми са добри. Искам Плажният бал да е идеален. 417 00:31:52,246 --> 00:31:57,246 Норма, ако успея, няма да е важно, че не родих наследник на Дъглас. 418 00:32:00,128 --> 00:32:02,931 Искам да спася фамилията Делакорт! 419 00:32:03,131 --> 00:32:04,299 Но кого заблуждавам? 420 00:32:04,299 --> 00:32:09,299 Кармата ми се върна под форма на кит и бях прокълната от приятел. 421 00:32:10,639 --> 00:32:14,017 Намерих тайната на Норма. - Как така? 422 00:32:14,017 --> 00:32:17,062 Намерих любовните й писма, скрити в шкафа. 423 00:32:17,062 --> 00:32:21,441 Не от Фицджералд или Синатра. А от Аксел Розенхипс. 424 00:32:22,109 --> 00:32:24,036 Годеникът на Дайна. 425 00:32:24,236 --> 00:32:26,997 Той е от Синси... - Синсинати. Знам. 426 00:32:27,197 --> 00:32:30,951 Бил е любовта на живота й. Писали са си всяка седмица. 427 00:32:30,951 --> 00:32:34,413 Но когато навършила 16 години, баща й я пратил в пансион. 428 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 Не му писала никога отново, макар той да й писал десетилетия. 429 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 Норма, вярно ли е? 430 00:32:41,545 --> 00:32:46,258 Разделих Робърт и неговия принц. Може пък да събера Норма с нейния. 431 00:32:47,551 --> 00:32:49,887 Хайде, момиче. Отиваме на купон. 432 00:32:49,887 --> 00:32:51,471 Може ли да остана? 433 00:32:51,471 --> 00:32:55,267 Има още за четене. - Ти си като куче с кокал, Ан. 434 00:32:55,267 --> 00:33:00,267 Не станах журналистка, за да пиша "Кит самоубиец проваля соаре". 435 00:33:01,398 --> 00:33:03,233 Исках да напиша "Хладнокръвно". 436 00:33:03,233 --> 00:33:06,862 С наученото от теб можем да почетем живота на Норма на бала. 437 00:33:06,862 --> 00:33:09,665 Почти същото е. 438 00:33:09,865 --> 00:33:13,243 Няма ли да го пиеш? - Изпий го ти. 439 00:33:13,243 --> 00:33:16,243 Не! 440 00:33:17,080 --> 00:33:18,332 Робърт. 441 00:33:18,332 --> 00:33:23,332 Какво правиш тук? Мислех, че напусна. - Дойдох да си взема нещата и заплатата. 442 00:33:24,880 --> 00:33:28,050 И аз напускам. Местя се в Ню Йорк. 443 00:33:28,884 --> 00:33:33,884 Нуждая се от ново начало. - Първо модел, после барманка. 444 00:33:35,265 --> 00:33:38,265 А сега стюардеса? 445 00:33:41,146 --> 00:33:44,146 На чантата пише "ТУА". 446 00:33:47,736 --> 00:33:50,736 Дъглас ли ти намери работа? 447 00:33:52,157 --> 00:33:54,001 О, Робърт. 448 00:33:54,201 --> 00:33:57,201 Даде ми пари да се махна оттук. 449 00:33:57,996 --> 00:34:00,996 Чувствам се омърсена. 450 00:34:02,459 --> 00:34:05,459 Отначало не знаех кой е. 451 00:34:06,004 --> 00:34:11,004 Не исках да я нараня. - О, Мици. 452 00:34:14,137 --> 00:34:17,137 Много съжалявам. 453 00:34:19,309 --> 00:34:22,309 Всичко ще се нареди. 454 00:34:23,981 --> 00:34:28,981 Честит рожден ден на Аксел! Боже, изглежда най-много на 75 г. 455 00:34:30,152 --> 00:34:32,656 Аз си хванах "агнешко". 456 00:34:32,656 --> 00:34:35,459 Да вдигнем ли котва, г-жо Донахю? 457 00:34:35,659 --> 00:34:39,871 Няколко души закъсняват. Къде е Евлин? 458 00:34:39,871 --> 00:34:42,708 Бог знае, че се нуждае от безплатна храна и напитки. 459 00:34:42,708 --> 00:34:44,877 Здравей, Дайна. Мога да ти отговоря. 460 00:34:44,877 --> 00:34:49,877 Уви, Евлин няма да дойде. Омаяна е от моя кит. 461 00:34:50,716 --> 00:34:55,304 Не се обиждай, но не си канена официално. - И аз не присъствам официално. 462 00:34:55,304 --> 00:34:59,057 Придружавам Норма, която е стара приятелка на рожденика. 463 00:34:59,975 --> 00:35:03,187 Здравей, Норма. Изглеждаш прекрасно. 464 00:35:04,313 --> 00:35:08,901 И така да е, Аксел няма думата за гостите. Аз решавам. 465 00:35:08,901 --> 00:35:11,901 Норма? 466 00:35:13,780 --> 00:35:17,743 Ти дойде. - Да! Благодарение на мен. 467 00:35:17,743 --> 00:35:22,372 Аз я поканих като специална изненада. 468 00:35:22,372 --> 00:35:25,372 Изненада! 469 00:35:26,126 --> 00:35:29,630 Двамата си припомнете миналото и просто... 470 00:35:29,630 --> 00:35:31,507 Максин. - ...си поговорете. 471 00:35:31,507 --> 00:35:33,425 Става ли? - Божичко! 472 00:35:33,425 --> 00:35:36,845 Не можеш да се владееш. Като наркоманка си! 473 00:35:36,845 --> 00:35:39,806 Наркоманка? - Да! Саботираш ме на всяка крачка. 474 00:35:39,806 --> 00:35:43,519 Не знам дали си селянка или една от най-безмилостните жени в Палм Бийч. 475 00:35:43,519 --> 00:35:48,519 Желая най-доброто за всички. Наистина, винаги и във всичко. 476 00:35:48,649 --> 00:35:52,361 И така ли го постигаш? - Не е нужно да ходиш с осемдесетгодишен. 477 00:35:53,612 --> 00:35:55,998 Деветдесет. - Дайна! 478 00:35:56,198 --> 00:35:57,449 Боже. - Здравей. 479 00:35:57,449 --> 00:36:00,577 И него ли си поканила? - Не, кълна се. 480 00:36:03,080 --> 00:36:06,834 Но това може да е друг дар от Вселената. 481 00:36:06,834 --> 00:36:08,585 Не го прави. Обичам те. 482 00:36:08,585 --> 00:36:12,130 Еди, спри. Нали те помолих за търпение? Правиш сцена. 483 00:36:12,130 --> 00:36:15,300 Съжалявам само, че не я направих по-рано. Слез. 484 00:36:15,300 --> 00:36:17,553 Върви при него. - Престани. 485 00:36:17,553 --> 00:36:22,307 Дайна, ако отплаваш, сме дотук. Няма да чакам и миг повече. 486 00:36:22,891 --> 00:36:27,729 Ако отплаваш сега, ще е завинаги. - Никакво отплаване. Не и завинаги. 487 00:36:34,486 --> 00:36:37,486 Тръгваме. 488 00:36:38,532 --> 00:36:41,532 Тръгваме. 489 00:36:55,465 --> 00:36:59,261 Мама каза: "Плувайте, рибки, ако можете". 490 00:36:59,261 --> 00:37:03,515 И те заплуваха из езерото. 491 00:37:14,860 --> 00:37:19,860 Мама ми пееше тази песен, когато бях малка. 492 00:37:22,409 --> 00:37:25,662 При това в Олбани. Ще повярваш ли? 493 00:37:32,711 --> 00:37:35,639 Какво ще стане с мен? 494 00:37:35,839 --> 00:37:39,051 Много ме е страх. 495 00:37:54,274 --> 00:37:57,274 Защо ги пазиш, Норма? 496 00:38:00,697 --> 00:38:03,584 Доставка за г-жа Максин Делакорт. 497 00:38:03,784 --> 00:38:06,784 Оставете ги някъде! - Благодаря! 498 00:38:18,340 --> 00:38:21,510 Ахой и наздраве! 499 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Да се върнем във времето, когато суингът беше на мода. 500 00:38:26,557 --> 00:38:29,557 Свирете, момчета! 501 00:38:30,727 --> 00:38:34,815 Норма, позна ли я? 502 00:38:36,108 --> 00:38:39,108 Беше нашата песен. 503 00:38:41,321 --> 00:38:43,666 Какво стана с нас? 504 00:38:43,866 --> 00:38:47,244 Бяхме влюбени, Норма. 505 00:38:48,829 --> 00:38:51,582 А когато се прибра, 506 00:38:51,582 --> 00:38:54,582 започна да се държиш с мен като с непознат. 507 00:38:57,337 --> 00:39:01,258 Вече 70 години те нося в сърцето си. 508 00:39:04,178 --> 00:39:07,178 Хайде, Норма. 509 00:39:08,765 --> 00:39:11,765 Вече сме стари. Бъди откровена. 510 00:39:15,105 --> 00:39:18,105 Чуваш ли ме? 511 00:39:24,448 --> 00:39:27,448 Не. 512 00:39:30,245 --> 00:39:33,245 Мисля, че винаги съм се чувствала така. 513 00:39:35,375 --> 00:39:40,375 Божичко, не млъквам, а не съм те попитала нищо за теб. 514 00:39:44,218 --> 00:39:49,056 Само ако знаех какво става в прекрасния ти мозък. 515 00:39:50,349 --> 00:39:53,349 Ако можеше да ми кажеш. 516 00:40:03,654 --> 00:40:06,654 Съжалявам за кита, Максин. 517 00:40:08,242 --> 00:40:11,745 Сигурно е трудно да убиеш такова огромно животно. 518 00:40:11,745 --> 00:40:14,745 Не съм го убила, Мери. 519 00:40:15,749 --> 00:40:18,749 Още е жив. 520 00:40:19,461 --> 00:40:22,461 Кой знае за колко още? 521 00:40:24,258 --> 00:40:26,727 Днес беше моят шанс. 522 00:40:26,927 --> 00:40:29,927 Не спасих кита, няма да спася и бала. 523 00:40:31,849 --> 00:40:35,686 Ти не приемаш поражение, Максин. 524 00:40:37,354 --> 00:40:40,074 По това си приличаме. 525 00:40:40,274 --> 00:40:44,069 Пред лицето на несгодите упорстваме. 526 00:40:46,572 --> 00:40:49,572 Къде са моите 75 000 долара? 527 00:40:54,413 --> 00:40:59,126 Честит рожден ден, скъпи Аксел. 528 00:41:05,632 --> 00:41:09,511 А сега нещо специално. 529 00:41:09,511 --> 00:41:14,349 Сигурен съм, че и астронавтът в орбита ни е чул. 530 00:41:14,850 --> 00:41:17,227 Сега ще ви предам микрофона, 531 00:41:17,227 --> 00:41:20,564 за да може всеки да поздрави рожденика. 532 00:41:22,482 --> 00:41:25,482 Кой иска да започне? - Аз. 533 00:41:25,986 --> 00:41:30,986 Искам да кажа няколко думи на едно специално създание, 534 00:41:33,452 --> 00:41:36,452 появило се в живота ми неочаквано. 535 00:41:36,747 --> 00:41:40,125 И от името на цялата фамилия Делакорт 536 00:41:40,125 --> 00:41:44,463 искам да кажа... Надявам се, че ме чуваш. 537 00:41:51,845 --> 00:41:54,845 Какво става? - Не знам. 538 00:42:13,450 --> 00:42:16,450 Какво има? 539 00:42:20,707 --> 00:42:23,344 Нещо лошо ли казах? 540 00:42:23,544 --> 00:42:26,713 Моля те, не исках да те разстроя. 541 00:42:29,091 --> 00:42:32,091 Чакай. Къде отиваш? 542 00:42:33,428 --> 00:42:37,307 Моля те! Не ме оставяй. 543 00:42:46,608 --> 00:42:50,821 Моля те, върни се. 544 00:42:51,488 --> 00:42:54,124 Не! 545 00:42:54,324 --> 00:42:57,324 Вземи ме със себе си. 546 00:42:59,288 --> 00:43:02,749 Какво правиш, по дяволите? - Спасявам кит! 547 00:43:02,749 --> 00:43:06,461 Глупости! Спасяваш тъпия си бал. - Не е вярно. 548 00:43:06,461 --> 00:43:10,799 Истина е, но до днес не знаех, че тези удивителни създания са бозайници. 549 00:43:10,799 --> 00:43:14,970 Точно така. Защото са влечуги. - Не са. 550 00:43:16,555 --> 00:43:18,482 Те са изключителни създания. 551 00:43:18,682 --> 00:43:23,228 Сърцата им са 400 по-големи от нашите. 552 00:43:23,228 --> 00:43:26,228 Разговарят от километри. 553 00:43:26,773 --> 00:43:29,776 Единствените животни, които са напуснали океана, 554 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 преместили са се на сушата и са се завърнали, 555 00:43:33,488 --> 00:43:38,488 защото знаели, че мястото им е в океана. 556 00:43:39,786 --> 00:43:43,707 Те са интуитивни и емоционални. 557 00:43:45,375 --> 00:43:48,375 Те могат да размислят. 558 00:43:51,590 --> 00:43:56,590 Благодаря, Максин. Какъв интересен урок по геология. 559 00:43:58,555 --> 00:43:59,723 Точно така. 560 00:43:59,723 --> 00:44:02,723 Нека всички да танцуваме. 561 00:44:29,753 --> 00:44:32,753 Познавам те. 562 00:44:33,006 --> 00:44:35,476 От клуба. 563 00:44:35,676 --> 00:44:38,479 Евлин. - Еди. 564 00:44:38,679 --> 00:44:43,679 Опитах се да те впечатля с бекхенд. - Повече харесвам бадминтона. 565 00:44:49,356 --> 00:44:52,356 Плакала ли си? 566 00:44:53,068 --> 00:44:56,363 Току-що се сбогувах с някой много скъп за мен. 567 00:44:58,031 --> 00:45:01,031 Странно. И аз. 568 00:45:04,037 --> 00:45:07,037 Съжалявам. 569 00:45:12,171 --> 00:45:17,171 Ще ми позволиш ли да отбележа нещо? - Да. 570 00:45:19,595 --> 00:45:24,266 Прости ми, ако прекалявам, 571 00:45:25,726 --> 00:45:30,726 но в този момент изглеждаш като най-тъжната жена на земята. 572 00:45:35,068 --> 00:45:38,068 А също и най-красивата. 573 00:45:42,284 --> 00:45:45,746 Еди. - Да? 574 00:45:47,331 --> 00:45:50,331 Ела и ме целуни. 575 00:46:00,844 --> 00:46:03,314 Благодаря, че прие да се видим. 576 00:46:03,514 --> 00:46:06,725 Максин искаше да я придружа на някакъв прием, 577 00:46:07,309 --> 00:46:10,309 но излъгах, че имам бизнес среща. 578 00:46:18,612 --> 00:46:21,990 Направих грешка. Огромна грешка. 579 00:46:21,990 --> 00:46:26,745 Но всичко свърши, заклевам се. - Да, Мици каза. 580 00:46:29,039 --> 00:46:32,376 Напих се вечерта в казиното. 581 00:46:32,376 --> 00:46:35,262 Мици беше там. 582 00:46:35,462 --> 00:46:37,214 После започна работа вкъщи, 583 00:46:37,214 --> 00:46:40,300 но не можех да го допусна. Накарах Пери да й уреди работа. 584 00:46:41,426 --> 00:46:45,138 Тя е добро момиче. Искам всичко това да свърши. 585 00:46:46,640 --> 00:46:51,019 Да, много добро момиче. А съпругата ти е удивителна жена. 586 00:46:52,729 --> 00:46:57,729 Обичам жена си повече от всичко. Без нея съм нищо. 587 00:46:59,862 --> 00:47:02,862 Държиш съдбата ни в ръцете си, Робърт. 588 00:47:05,492 --> 00:47:08,045 Когато си мисля за Максин, 589 00:47:08,245 --> 00:47:12,291 се сещам за първия път, когато се возихме в самолета ми. 590 00:47:13,083 --> 00:47:16,086 Вятърът развяваше косите й. 591 00:47:17,796 --> 00:47:20,796 Обичам я с цялото си сърце. 592 00:47:21,175 --> 00:47:24,175 Мисля, че вие с Норма също я обичате. 593 00:47:24,928 --> 00:47:29,266 Е, Норма може би не. Но просто й трябва време да я хареса. 594 00:47:30,017 --> 00:47:33,020 Понякога, за да запазиш дълга връзка, 595 00:47:33,020 --> 00:47:36,064 трябва да си затваряш очите. 596 00:47:36,064 --> 00:47:39,318 Никога не съм имал дълга връзка, така че не знам. 597 00:47:42,487 --> 00:47:45,487 Един съвет. 598 00:47:45,824 --> 00:47:48,824 Когато намериш твоя човек, 599 00:47:49,077 --> 00:47:54,077 ще разбереш, че трябва да си затваряш очите понякога. 600 00:47:55,709 --> 00:47:58,095 За доброто на връзката. 601 00:47:58,295 --> 00:48:00,514 За да предпазиш любимия. 602 00:48:00,714 --> 00:48:03,714 Какво ще кажеш? 603 00:48:05,677 --> 00:48:08,677 Може ли да погледнем напред? 604 00:48:09,181 --> 00:48:12,181 И да забравим за това? 605 00:48:16,271 --> 00:48:17,356 Никой да не мърда! 606 00:48:17,356 --> 00:48:19,191 На място! - Мамка му! 607 00:48:19,191 --> 00:48:20,817 Какво става? - Акция. 608 00:48:20,817 --> 00:48:23,817 Довел си ни в хомо бар? 609 00:48:24,279 --> 00:48:27,279 Оставете ме! - Ела. 610 00:48:44,675 --> 00:48:46,477 Помощ! 611 00:48:46,677 --> 00:48:48,979 Чакайте! 612 00:48:49,179 --> 00:48:53,684 Хей! Насам! Моля ви! Помощ! 613 00:48:54,268 --> 00:48:57,771 Помощ! Жена зад борда! 614 00:48:59,439 --> 00:49:02,439 Помощ! 615 00:49:12,077 --> 00:49:14,246 Всички сте негодници! 616 00:49:14,246 --> 00:49:17,332 Всички до един! 617 00:49:25,090 --> 00:49:28,844 Благодаря, Максин. 618 00:49:30,596 --> 00:49:33,596 Няма защо. 619 00:49:34,725 --> 00:49:37,725 Няма защо. 620 00:50:32,324 --> 00:50:35,324 Превод на субтитрите Петя Петрова