1 00:00:58,934 --> 00:01:01,934 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:20,414 --> 00:01:24,001 1949 Г. СВАТБЕН ПАРАКЛИС 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 Усмивка. - Аз, Максин Хортън, вземам теб, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Дъглас Дарби Делакорт Симънс, за мой законен съпруг. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Да бъда с теб от този ден насетне. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Докато смъртта ни раздели. 7 00:01:43,687 --> 00:01:46,687 Твой ред е, приятел. 8 00:01:51,528 --> 00:01:54,289 "Моя скъпа Максин. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,126 Докато гледах как спиш тази нощ, 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 се замислих как понякога в миналото... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 бях човек, когото не харесвах много." 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Но с теб и Джак имам чувството, че отварям нова страница." 13 00:02:16,261 --> 00:02:21,261 Наричам бебето Джак на баща ми. Може ли? 14 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Идеално е. 15 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 Ще имаме бебе. - Честито. 16 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Благодаря. Не спазихме реда. 17 00:02:31,401 --> 00:02:34,401 Във Вегас сме. - Не си първата бременна булка. 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,947 Не се женим заради това. 19 00:02:42,079 --> 00:02:45,079 Мамка му! 20 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Абсурд. Защо чакаме чистача на басейна? 21 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Робърт е кавалер на Норма. Всеки момент ще е тук. 22 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Не можем да си позволим кавалер. Нито тази кола. 23 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Нищо не можем да си позволим Авоарите ни са замразени! 24 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Проклетият Пери с неговите тъпи апартаменти. Мамка му. 25 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Дъглас, казах ти, че всичко ще се нареди. 26 00:03:07,145 --> 00:03:12,145 Изпратих поканите на Норма. - Казах ти, че балът не е бизнес план. 27 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Опразних всички сметки на Делакорт. 28 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 И аз ти казах, преди да ми кажеш, че това не е просто бал. 29 00:03:20,033 --> 00:03:22,086 Така имението печели пари. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,286 Довери ми се. 31 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Дайна. Добре ли си? 32 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Не съм. Арестуваха Пери. 33 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Мъж с филцова шапка дойде у нас и го прибра от улицата посред бял ден. 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Много съжалявам. 35 00:03:46,018 --> 00:03:50,105 Получи каквото искаше. Елиминира ме. 36 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Никой няма да почете доброволка, чийто съпруг е в "Синг Синг". 37 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Никой не те е елиминирал. Дайна, уверявам те. 38 00:03:57,070 --> 00:04:02,070 И двамата ще си го получите. Казах на Пери да пропее като канарче. 39 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Хей, Дайна. Защо говориш така? 40 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Истината е, че Дъглас не знаеше нищо. Нищичко. 41 00:04:09,124 --> 00:04:13,629 Бях в този бизнес за има-няма пет минути. - Кажи го на федералните. 42 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 Не бива да закъснявам за погребението. Там е пълно с изгодни партии. 43 00:04:19,384 --> 00:04:22,384 Трябва да мисля за бъдещето си. 44 00:04:24,681 --> 00:04:28,477 Добре. Стана ми тъжно. 45 00:04:31,522 --> 00:04:34,366 Максин? - Да? 46 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Може и да знам нещичко. 47 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Какво означава да "знаеш нещичко"? 48 00:04:46,245 --> 00:04:49,245 Облажих няколко ръчички. 49 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Не. С нас е свършено. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,507 Свършено. 51 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Ние ли сме единственото семейство в Америка с гробище в двора? 52 00:05:31,999 --> 00:05:34,999 Надали. 53 00:05:35,794 --> 00:05:38,794 Мястото заето ли е? - Не, заповядайте. 54 00:05:39,715 --> 00:05:44,715 Дайна Донахю. По баща Хелмскот и Крескот. - Аксел Розенхипс. 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,433 Розенхипови от Синсинати? Чудесно семейство. 56 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 РОЛИНС 57 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 Облажил си ръчички? С вазелин? С плюнка? - Така се прави бизнес. 58 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Трябва да бутнеш нещо. 59 00:05:57,149 --> 00:06:00,360 Нещото са нашите пари. - Практически са на Норма. 60 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Бутнал си? На кого? 61 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 На шестима общински съветници, един експедитор, 62 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 на човек от строителната комисия и четирима съдружници на Пинки. 63 00:06:10,412 --> 00:06:12,840 Макар да не знам какво правят. 64 00:06:13,040 --> 00:06:18,040 Федералните ще говорят с него. - Дано има смелост да си затваря устата. 65 00:06:25,344 --> 00:06:30,344 Е, всичко е твое от утре. И може би духът на татко ще те преследва. 66 00:06:33,936 --> 00:06:36,936 Мисля, че познавам баща ти по-добре от теб. 67 00:06:41,693 --> 00:06:44,121 За бога! 68 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Здравейте. Моите момичета. Боже. Дойдохте. 69 00:06:49,993 --> 00:06:54,957 Не бихме изоставили сестра в нужда. - Благодаря. 70 00:06:54,957 --> 00:06:59,957 Радвам се, че дойде. - Това е погребение. Съболезнования. 71 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Искам да се включите в оплакването с мен. 72 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Отлично. 73 00:07:06,218 --> 00:07:08,145 Оплакване? Какво е това? 74 00:07:08,345 --> 00:07:13,345 Някога келтските жени се събирали и оплаквали мъртвите. 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,236 Така си изливали мъката. 76 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Вярвайте ми, тези бели протестантки не мразят нищо повече 77 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 от жена, която изразява чувствата си публично. 78 00:07:22,693 --> 00:07:25,693 Ще видят те. 79 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Ще изчакаме Евлин да свърши речта си. 80 00:07:30,617 --> 00:07:33,087 Не. Тя не е... 81 00:07:33,287 --> 00:07:36,215 Съпругът й заминава утре. 82 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 За Виетнам? Мамка му. 83 00:07:40,335 --> 00:07:43,463 Силвия, няма да го допуснем. Чуваш ли? - Да. 84 00:07:46,925 --> 00:07:48,811 Животът е непредсказуем. 85 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Не знаем кога любимите ни хора ще си отидат от нас. 86 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Даже след дълга болест може да се случи нещо неочаквано. 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,073 Фиброзата. 88 00:08:01,273 --> 00:08:03,659 Точно така изглеждаше, 89 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 когато онзи злощастен куршум улучи моя Скийт преди 20 години. 90 00:08:09,198 --> 00:08:14,198 Макар, за щастие, да изкара 20 години, не ни беше лесно. 91 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Болката, гневът му, 92 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 все по-странният избор на четиво. 93 00:08:26,298 --> 00:08:31,298 Както ветераните знаят, осколките се движат. 94 00:08:32,179 --> 00:08:37,179 Бяха нужни 20 години куршумът на убиеца да постигне своето. 95 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Но аз се консултирах с адвокати 96 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 и те ме увериха, че за убийство няма давност. 97 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Утешава ме единствено мисълта, че който е натиснал спусъка, 98 00:08:51,615 --> 00:08:56,615 трепери от страх при мисълта за живот зад решетките. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,884 Да не би мащехата ти да те обвини в убийство? 100 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Само ме дразни. Няма доказателства. 101 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 И в тон с традицията на семейство Ролинс, 102 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 нека облечем церемониалния тартан, 103 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}да се почерпим с хагис, и докато свирят гайдите, 104 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 ще бъде провъзгласен нов водач на клана Ролинс. 105 00:09:23,939 --> 00:09:26,283 Амин! 106 00:09:26,483 --> 00:09:28,535 За какво говори? 107 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Казва, че ще си сложим полички и ще прочетем завещанието. 108 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Как така полички? 109 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Церемониалният тартан на Ролинсови. Аз си нося моя. 110 00:09:40,706 --> 00:09:45,706 Какво? Това е моята среда, а стоя тук като токче, затънало в калта. Ноктите. 111 00:09:58,932 --> 00:10:01,932 Забравих си ризата. - В гардероба. 112 00:10:04,479 --> 00:10:07,479 Не си ли вземал риза от любовник? 113 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 Не. - Едно от големите удоволствия в живота. 114 00:10:11,528 --> 00:10:14,528 Заповядай, обслужи се. 115 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Не знаех за шотландските ти предци. Пълен си с изненади. 116 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Странна фамилна традиция. 117 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Говоря за полата. - Не е ли твоето семейство? 118 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Не. Но на това погребение се очаква да носиш такава. 119 00:10:36,220 --> 00:10:41,220 Моята риза ти лепна. - Благодаря. 120 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 Искаш ли да дойда с теб? - На погребението ли? 121 00:10:48,649 --> 00:10:50,242 Не. 122 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Много бих искал да те придружа. 123 00:10:55,822 --> 00:10:59,910 Да, но хората не биха разбрали. Няма да си на място. 124 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Робърт, един принц може да ходи където си поиска. 125 00:11:04,957 --> 00:11:07,957 Искам да дойда с теб. 126 00:11:09,086 --> 00:11:11,847 Вече имам дама. 127 00:11:12,047 --> 00:11:14,767 Ще направим, как казват американците - дубъл? 128 00:11:14,967 --> 00:11:17,967 Аз ще доведа принцесата, а ти ще носиш моята риза. 129 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Ще съм те обгърнал и никой няма да разбере. 130 00:11:23,433 --> 00:11:26,937 Не е ли прекрасно? - Да. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Коя е дамата? Може да я предизвикам на дуел. 132 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 Държиш ме в неведение. - Заложиха ми капан, кълна се. 133 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Пинки, Пери и проклетият принц ме изиграха. 134 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Простете, надявах се, че си тук. 135 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Моят отговор на поканата. 136 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Ще съм благодарен за твоята дискретност. 137 00:11:53,463 --> 00:11:56,463 Нямам търпение да водя бала ти. 138 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 Аз ще я взема. - Добре. 139 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 Колко са? - Пет хиляди долара. 140 00:12:04,391 --> 00:12:09,021 Това е много голяма благодарност. С какво ли се занимава? 141 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Поне един от бизнес плановете ни проработи. 142 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 Не бъди зла, Максин. - Ти не бъди зъл. 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,193 Забрави да ми кажеш за тъпия шарф. 144 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Моите съболезнования, Евлин. Интересно слово. 145 00:12:22,409 --> 00:12:25,409 Благодаря, Дъглас. - Много съжалявам. 146 00:12:25,829 --> 00:12:29,958 Получих поканата ти. - Така ли? Чудесно. 147 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Нима? Пропуснала си името ми като съорганизатор. 148 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Норма вече беше написала поканите. Аз просто ги изпратих. 149 00:12:42,137 --> 00:12:44,398 И какво държиш? 150 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Отговор на поканата за Плажния бал на Норма. 151 00:12:48,435 --> 00:12:51,435 Защо не я държи Норма? - Да. 152 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Тъкмо щях да я пусна в кошничката й. 153 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 Тръгваме. - Оставете Норма при мен. 154 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Ще ми бъде голяма утеха, 155 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 ако до мен стои скъпа приятелка, докато поздравявам гостите. 156 00:13:07,079 --> 00:13:12,000 Искаш ли царевица със сметана? Тапиока? - Да, тапиока. 157 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Ще се разочарова, като види, че сервират само хагис. 158 00:13:17,756 --> 00:13:20,756 Най-важната двойка. 159 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Ан. Не очаквах да те видя днес. 160 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Не пропускам погребение. Всичко интересно става тук. 161 00:13:29,601 --> 00:13:31,779 Ще коментираш ли Дъг? 162 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 Какво? - По информация на "Маями Хералд" 163 00:13:34,398 --> 00:13:37,326 твоят съученик е приключил злощастно. 164 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Знаеше ли за незаконните методи на Донахю? 165 00:13:41,738 --> 00:13:44,416 Дъглас нямаше почти никакво участие. 166 00:13:44,616 --> 00:13:47,616 Според някои източници, си поискал да станеш партньор. 167 00:13:48,370 --> 00:13:51,370 Какви източници? 168 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Мъже, вземете полите си. Дами, вземете своите шарфове. 169 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Завещанието ще бъде прочетено след 30 минути. 170 00:14:01,300 --> 00:14:06,138 Този обича да брои. - Извинете ме, отивам да се преоблека. 171 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 Ан, нали сме приятелки? - Така ли? 172 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Не искам да пишеш за участието на съпруга ми 173 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 в бизнеса на Пери Донахю. 174 00:14:19,651 --> 00:14:24,281 Значи е участвал? - Дъглас е прекрасен човек. 175 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Той е като дете. 176 00:14:28,577 --> 00:14:33,577 Наистина е много доверчив. Разбираш ли ме? 177 00:14:34,583 --> 00:14:39,546 В Палм Бийч всички сме приятели, докато палачинката се обърне. 178 00:14:40,130 --> 00:14:43,130 После всеки е сам за себе си. 179 00:14:45,469 --> 00:14:48,469 "Палачинката се обърне"? 180 00:14:50,974 --> 00:14:54,520 Моите благодарности, Норма. - Благодаря, Тиодор. 181 00:14:56,063 --> 00:14:59,063 Моите съболезнования, Евлин. - Благодаря. 182 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Виждам тази усмивчица. Намислила ли си нещо? 183 00:15:05,113 --> 00:15:06,457 Може би. 184 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Браво. Жени като нас трябва да са крачка напред. 185 00:15:10,953 --> 00:15:12,755 Права ли съм? 186 00:15:12,955 --> 00:15:15,955 Мъжете са толкова непредсказуеми. 187 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Норма, много съжалявам, че закъснях. Ще ти обясня. 188 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Моите съболезнования. Срещнах съпруга ви веднъж. Прекрасен човек. 189 00:15:26,969 --> 00:15:29,897 Зависи кого питате. 190 00:15:30,097 --> 00:15:32,816 Здравейте. Кои са тези? 191 00:15:33,016 --> 00:15:38,016 Представям ви Негово кралско Височество принцът на Люксембург и принцеса Стефани. 192 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 Каква чест. - Честта е моя. 193 00:15:43,235 --> 00:15:46,235 Усмивка. 194 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Без снимки! 195 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Тези мъже са забогатели, като са пращали на война момчета като мъжа ти, Силвия. 196 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Сега нека използваме парите им и да го спасим. 197 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Не е ли кражба, ако вземем някои неща от къщата? 198 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Не, това е освобождаване. 199 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Трябва да го пратим в Канада. Татко би се гордял. 200 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Върви в оранжерията. Там има синя ваза. 201 00:16:10,012 --> 00:16:14,850 От династията Мин. Струва 25 000 долара. - Майчице. А какво е оранжерия? 202 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 Стая с портокали. - Тук е Флорида. Има ги във всяка стая. 203 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 В кабинета на татко има шкаф, където стоят часовниците му. 204 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 "Патек"-ът спря в деня, в който почина мама. 205 00:16:25,736 --> 00:16:28,736 Значи вземам счупения. Той ли е най-ценен? - Именно. 206 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Вирджиния, ако отидеш... 207 00:16:31,783 --> 00:16:34,712 Няма да обера мъртвия ти баща на погребението му. 208 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 Трябва само... - Мен няма да ме плеснат по ръката. 209 00:16:38,457 --> 00:16:42,002 А ще ме арестуват. - Не се бях сетила за това. 210 00:16:42,002 --> 00:16:43,846 Естествено. 211 00:16:44,046 --> 00:16:48,342 Ако искаш да помогнеш, просто напиши чек. - Ще го проследят. 212 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 А така ще ги заложим. 213 00:16:50,344 --> 00:16:53,931 Трябва да действаме. - Имам нужда от едно питие. 214 00:16:57,476 --> 00:17:02,476 Семейството му е в петролния бизнес. - Умен ход. Добре е да имаш резервен план. 215 00:17:03,524 --> 00:17:08,524 Ракел, здравей. Може ли да поговорим? Дайна, радвам се, че си намери мъж. 216 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Здравей, Аксел. - Здравей. 217 00:17:11,906 --> 00:17:14,906 Не си докоснал хагиса. 218 00:17:18,579 --> 00:17:21,579 Не може да бъде. 219 00:17:27,464 --> 00:17:30,267 Съпругът ти е изпечен престъпник. 220 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Какво би направила например, 221 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 ако Пинки отново си навлече проблеми? 222 00:17:37,224 --> 00:17:40,224 Зависи какви са проблемите. 223 00:17:41,895 --> 00:17:46,895 Да кажем такива, заради които може да лежи до живот. 224 00:17:50,737 --> 00:17:53,737 Искаш да отървеш затвора? 225 00:17:54,825 --> 00:17:59,825 Имаш две възможности. Плащаш или пееш. - Плащаш? 226 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Подкупи за полицията, адвокатски хонорари, подкупи за съдиите. 227 00:18:05,627 --> 00:18:08,627 Ще отиде половин милион. 228 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 А това с пеенето? 229 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Ако полицията има дребна риба, им подхвърляш кит. 230 00:18:16,555 --> 00:18:19,555 Ами ако нямаш пари или риба? 231 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Тогава си прецакан. Ето ти чека за бала. 232 00:18:25,564 --> 00:18:29,193 Чекът на Норма. - Както кажеш. 233 00:18:31,153 --> 00:18:34,153 Да ти се намира шарф? Ракел? 234 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Хубава пола. Ще те харесат в затвора. 235 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Какво? 236 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Някой трябва да го отнесе за скандала с Донахю. Няма да съм аз. 237 00:18:59,848 --> 00:19:04,019 Казваш, че ще съм аз ли? - Да. Няма друг освен нас двамата. 238 00:19:06,355 --> 00:19:09,355 Виж, Дъг, харесвам те. Харесвам жена ти. 239 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Ти си от нова порода. Старците мрат като мухи. 240 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Палм Бийч се нуждае от нови крале. 241 00:19:16,281 --> 00:19:19,281 Какво значение има, ако ще гния в затвора? 242 00:19:19,701 --> 00:19:24,701 Изиграй си картите правилно и аз ще се погрижа за теб. 243 00:19:26,667 --> 00:19:30,045 Имаш топки, нали? - Да. 244 00:19:34,341 --> 00:19:39,341 Това е. - Предпочитам по-широки дрехи. 245 00:19:40,389 --> 00:19:43,389 Страхотно. 246 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Не съм казвала да вземаш Реноара. 247 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 Импровизирах. - Не може. 248 00:19:48,313 --> 00:19:51,692 Това е престъпно. Ще идем в затвора - Не. 249 00:19:51,692 --> 00:19:55,237 Няма. - Съпругът на Максин ще иде. Чух я. 250 00:19:55,237 --> 00:19:57,072 Какво? - Линда? 251 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Линда, слава богу. 252 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Кажи, че имаш резервен шарф или пола. Всичко на карета върши работа. 253 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Изгорих полата си преди седем години със сутиена. 254 00:20:08,208 --> 00:20:10,219 А онова миниатюрното? 255 00:20:10,419 --> 00:20:13,419 Носих я на погребението на мама, когато бях на три. 256 00:20:13,755 --> 00:20:17,509 Съжалявам. Може ли да я взема? Знам, че не ми става, но съм на зор. 257 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Бих взела и това мече, ако трябва. 258 00:20:20,179 --> 00:20:23,640 Не обичам да съм различна. Вие знаете. 259 00:20:25,684 --> 00:20:28,684 Оставете ни сами. 260 00:20:32,065 --> 00:20:35,065 Добре. 261 00:20:37,029 --> 00:20:40,029 Странни приятелки. 262 00:20:42,075 --> 00:20:45,075 Толкова е забавно. 263 00:20:45,954 --> 00:20:48,954 Приятелката ти не е от приказливите. 264 00:20:49,750 --> 00:20:52,750 Както и твоята. 265 00:20:53,003 --> 00:20:56,003 Ще донеса коктейли на прекрасните дами. 266 00:20:56,298 --> 00:20:59,298 За настроение. 267 00:21:01,762 --> 00:21:03,731 Няма да се бавя. 268 00:21:03,931 --> 00:21:06,931 Наглеждайте я. За минутка. Благодаря. 269 00:21:09,895 --> 00:21:12,895 Максин, трябва да слезеш на земята. 270 00:21:13,440 --> 00:21:16,160 Според Силвия Дъглас ще иде в затвора. 271 00:21:16,360 --> 00:21:21,360 Няма. Не е направил нищо. Бил е подведен. Винаги си мислиш най-лошото за него. 272 00:21:22,324 --> 00:21:26,036 Фърн ми каза, че си тук. - Здравей. 273 00:21:27,037 --> 00:21:29,757 Съболезнования. - Благодаря, че дойде. 274 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Не го познавах, но ми направи голямо впечатление. 275 00:21:33,794 --> 00:21:36,794 И той те хареса. 276 00:21:37,881 --> 00:21:40,881 Какво става с теб? 277 00:21:42,219 --> 00:21:45,219 Изглеждаш странно. Не говоря за сакото и ризата. 278 00:21:47,391 --> 00:21:49,777 Срещнах някого. Това е. 279 00:21:49,977 --> 00:21:53,522 Вярно е. - Сядай. Разкажи ни. 280 00:21:54,314 --> 00:21:56,700 Намерих номера му на седми ред. 281 00:21:56,900 --> 00:21:58,661 Чудесно. 282 00:21:58,861 --> 00:22:01,861 И кой е той? 283 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Много е дискретен. 284 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 Да. - Дискретен? 285 00:22:05,325 --> 00:22:09,621 Но ти си срещнал някого. Искам да можеш да го извикаш с пълно гърло. 286 00:22:12,082 --> 00:22:13,926 Не мога. 287 00:22:14,126 --> 00:22:17,126 Знаеш го. 288 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Робърт, ти не си сбъркан. 289 00:22:22,759 --> 00:22:24,770 Малко е устат. 290 00:22:24,970 --> 00:22:27,970 Максин. - Просто съм честна. 291 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Просто светът още не е дорасъл за теб. 292 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Остани верен на себе си, Може би един ден ще стане. 293 00:22:42,654 --> 00:22:45,654 Може би не иска да е борец. 294 00:22:49,828 --> 00:22:54,124 Искам просто да съм човек. - Разбирам те. 295 00:22:55,626 --> 00:22:58,626 Да, и аз те разбирам. 296 00:23:00,047 --> 00:23:03,342 Много съжалявам за загубата ти. - Благодаря. 297 00:23:04,009 --> 00:23:09,009 А сега ви оставям и отивам при гаджето си. Чао. 298 00:23:09,306 --> 00:23:12,476 Чакай, той тук ли е? - Ще ни запознаеш ли? 299 00:23:15,062 --> 00:23:18,062 Само ни дразниш. 300 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Линда, ела тук. Всички чакат! 301 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Мразя я. И тази глупава церемониалност. 302 00:23:27,574 --> 00:23:30,574 Хей, не е глупава. 303 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Върви и почети живота на баща си. 304 00:23:34,122 --> 00:23:36,842 Дължиш го на себе си и на него. 305 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Но първо трябва да те питам нещо. - Да? 306 00:23:39,545 --> 00:23:42,545 Много ли държиш на това мече? 307 00:23:45,259 --> 00:23:50,259 Докато завещанието се чете, наслаждавайте се на успокояващите звуци 308 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 на гайдарите от Палм Бийч. 309 00:24:12,661 --> 00:24:15,661 Хей. 310 00:24:16,540 --> 00:24:19,540 Г-н Апартаменти. 311 00:24:20,252 --> 00:24:23,252 Г-н Кретен. 312 00:24:23,714 --> 00:24:28,714 Искам си 250 000 долара. - Вече са в швейцарската ми сметка. 313 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Не е моя вината, че проектът ви се провали. 314 00:24:34,933 --> 00:24:39,933 Да не мислиш, че съм безсилен? Че нямам топки? 315 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Разбира се, че имаш. Виждам ги под полата. 316 00:24:48,572 --> 00:24:51,572 Какво ти става? 317 00:24:52,951 --> 00:24:55,951 Моят крал. - Да. 318 00:25:14,264 --> 00:25:17,264 Без снимки. 319 00:25:21,730 --> 00:25:26,730 Как работиш за този мъж? - Не работя за него, а за леля му. 320 00:25:28,612 --> 00:25:33,612 Но не ме е наела, тъй като не ми плаща. - Ела с мен. 321 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Един приятел има вила на Лазурния бряг. 322 00:25:40,249 --> 00:25:43,249 Да отидем заедно. 323 00:25:52,010 --> 00:25:55,010 Ти нямаш дом. 324 00:25:56,390 --> 00:25:59,390 Нямаш работа. 325 00:25:59,768 --> 00:26:02,768 Какво те задържа тук? 326 00:26:18,871 --> 00:26:21,871 Казах, без снимки! - Изплаши ме... 327 00:26:42,561 --> 00:26:45,561 Фиброзата, Максин. 328 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Смешна ли ти се струва фиброзата? 329 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Защото извиненията ти са такива. 330 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Смешна? Мери, разбира се, че не. 331 00:27:10,088 --> 00:27:15,088 Всъщност ти написах чек за онези 75 000 долара, 332 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 който донесох днес. 333 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Но бих искала да го задържа още малко. 334 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Съпругът ми почина от чернодробна цироза. 335 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Не знаех. 336 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Моят съпруг, Дейвид Дейвидсол, 337 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 загуби живота си от тази ужасна болест. 338 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Прощавай, мъжът ти се казва Дейвид Дейвидсол? 339 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 Казваше се. - Разбира се. 340 00:27:44,414 --> 00:27:49,414 Имаш ли представа колко души в страната заболяват 341 00:27:49,795 --> 00:27:52,795 от тази смъртоносна болест всяка година? 342 00:27:53,507 --> 00:27:56,226 Два милиона? - Седемнадесет. 343 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Благодарение на фондацията ми 16 са в пълна ремисия. 344 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Честито. 345 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Но номер седемнадесет, малката Шелби. 346 00:28:07,980 --> 00:28:10,980 Обърнала си я. 347 00:28:11,859 --> 00:28:16,572 Ето я. Малката Шелби. - С "и". 348 00:28:17,948 --> 00:28:22,948 Тя живее в Монтана, където няма лекари. 349 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Няма даже ветеринар. Нито селски ветеринар. 350 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Искам да погледнеш в очите на малката Шелби 351 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 и да й кажеш, че няма да има лек за Коледа тази година. 352 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 Нито весел смях. - Чувствам се ужасно. 353 00:28:46,810 --> 00:28:51,810 И когато малката Шелби умре заради липсата на 75 000 долара... 354 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 С цялото ми уважение, ти си много богата. 355 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Не може ли ти да напишеш чек на малката Шелби? 356 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Не това е важното, Максин! 357 00:29:06,163 --> 00:29:10,959 Искам този чек. Подписан от теб. Обеща. 358 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 На погребение сме. 359 00:29:13,378 --> 00:29:16,378 От уважение да продължим този разговор друг път? 360 00:29:17,674 --> 00:29:20,674 Бъди сигурна в това. 361 00:29:43,408 --> 00:29:46,408 Норма! 362 00:29:47,204 --> 00:29:50,958 Какво правиш тук сама? - Тоалетна. 363 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Предстои да обявят новия водач на клана Ролинс. 364 00:29:56,296 --> 00:29:58,807 Не можеш ли да стискаш? 365 00:29:59,007 --> 00:30:00,726 Добре. 366 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Познато ми е. Божичко. Виж всички отговори. 367 00:30:06,473 --> 00:30:09,473 Норма, още го можеш. 368 00:30:10,143 --> 00:30:13,143 Така, да намерим тоалетна някъде тук. 369 00:30:13,397 --> 00:30:16,397 Тоалетни. 370 00:30:17,192 --> 00:30:19,453 Добре. 371 00:30:19,653 --> 00:30:21,872 Така. 372 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Сигурно са към стотина. 373 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Не знам къде да отида. Тук ми изглежда познато. 374 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Да видим тази стая. Била ли си тук? 375 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Да влезем тук. 376 00:30:44,970 --> 00:30:49,349 Спри. Норма, моля те. - Може би трябва да я върнеш 377 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 и да поговориш с нея. 378 00:30:51,393 --> 00:30:56,273 Не е широкоскроена като мен. - Добре. 379 00:30:57,941 --> 00:31:00,941 Много съжалявам, Норма. 380 00:31:06,950 --> 00:31:09,795 Ако нараниш приятеля ми, ще те убия. 381 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Уверявам те, че намеренията ми са почтени. 382 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Почтени? Както открадна 250 000 долара от мен? 383 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Не се прави на глупав. 384 00:31:18,879 --> 00:31:23,879 Написах ти банков чек с моето име на него, черно на бяло, за да види светът... 385 00:31:26,261 --> 00:31:29,023 Не. 386 00:31:29,223 --> 00:31:32,223 Боже. 387 00:31:33,769 --> 00:31:36,113 Дъглас, какво си направил? 388 00:31:36,313 --> 00:31:40,901 Най-после събрах кураж. Трябва да минеш през трупове, за да си крал. 389 00:31:41,610 --> 00:31:44,446 Пиян ли си? - Може би. Тук няма храна, 390 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 а знаеш, че от хагиса се подувам като кърлеж. 391 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Не знаех. Прибави го към списъка! 392 00:31:50,702 --> 00:31:55,123 Какъв списък? - Дъглас, моето име стои на тези чекове! 393 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Както е писал Хъксли: 394 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 "Тайната на щастието и добротата е да харесваш това, което правиш". 395 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 За да сме щастливи, трябва да приемем неизбежната си съдба..." 396 00:32:06,885 --> 00:32:09,885 Божичко! Ето какво правят книгите. 397 00:32:10,973 --> 00:32:14,768 Пенелопи, внимаваш ли? - Максин и Дъглас се карат. 398 00:32:14,768 --> 00:32:19,768 Аз ги подписах. С моето име. Аз съм ги подкупила, не ти! 399 00:32:24,611 --> 00:32:29,611 "Някои хора по рождение са алфа, други бета, делта и т.н. 400 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Всяка група има свои качества и недостатъци." 401 00:32:35,497 --> 00:32:38,217 Да минем на грандиозния финал? 402 00:32:38,417 --> 00:32:43,417 "Раждането е съдба. С настоящето завещавам цялото си имущество 403 00:32:44,798 --> 00:32:49,798 на дъщеря ми Пенелопи. Подписано на 22 ноември 1969 г." 404 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 Какво? - Е, той го направи. 405 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Чакайте. Баща ми е променил завещанието си в деня, преди да умре? 406 00:33:00,355 --> 00:33:03,355 Казах ти, че го познавам по-добре от теб. 407 00:33:03,734 --> 00:33:06,734 Мамка му. 408 00:33:08,989 --> 00:33:13,989 Ще отида ли в "Синг Синг"? - Скъпа, не бих го допуснал. Заклевам се. 409 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 Вярвай ми. - Как да ти вярвам? 410 00:33:16,246 --> 00:33:18,590 Какво? - Максин. 411 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Да знаеш къде има вана? 412 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Мисля, че не е моментът или мястото. 413 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Водите ми изтекоха. Раждам. 414 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Дъглас, ставай. Повикай линейка! 415 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Никаква болница. Планирахме водно раждане вкъщи. 416 00:33:31,220 --> 00:33:35,182 Ще те закараме. - Не, бебето излиза. 417 00:33:36,808 --> 00:33:40,187 Какво е водно раждане? - Дъглас, вземи я на ръце. 418 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 Извинете! - Тя ражда! 419 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 Трябват ми ножица и кърпи! - Ножица и кърпи. Извинете. 420 00:33:46,026 --> 00:33:49,026 Извинявай. 421 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 Знаеш ли къде има ножица? Приятелката ми ражда във ваната. 422 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Водно раждане ли е избрала? 423 00:34:07,214 --> 00:34:09,475 Мразя тази къща. 424 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Организирах бала за родилното на болницата. 425 00:34:17,224 --> 00:34:20,224 Моят час удари. 426 00:34:22,312 --> 00:34:23,988 Заведете ме при нея. 427 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 Следвай ритъма на водата. 428 00:34:26,942 --> 00:34:29,942 Оттук нататък я поемете вие. 429 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Не, той ми трябва. Трябва да стискам ръката на съпруга си. 430 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 Дъглас! Седни. - Защо? 431 00:34:36,952 --> 00:34:39,952 Трябва да я държиш за ръка. 432 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Продължавайте да пеете. 433 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Не спирайте. 434 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Дишай. 435 00:34:47,295 --> 00:34:52,295 Боже! Стискаш адски силно. Ще ми счупиш ръката. 436 00:34:53,260 --> 00:34:56,260 Дишай и напъвай. 437 00:34:56,763 --> 00:35:00,267 Ще ми счупиш костите! - Оскуби го. Няма нищо! 438 00:35:01,351 --> 00:35:04,196 Напъвай и скуби! 439 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 Помощ. - Още малко, Силвия. 440 00:35:06,815 --> 00:35:09,815 Напъвай и скуби! - Дишай, Силвия. 441 00:35:11,236 --> 00:35:13,372 Помощ! 442 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Боже. 443 00:35:14,573 --> 00:35:17,573 Показва се! 444 00:35:25,292 --> 00:35:27,261 Срежи пъпната връв, Максин. 445 00:35:27,461 --> 00:35:28,762 Аз ли? 446 00:35:28,962 --> 00:35:31,432 Хайде. 447 00:35:31,632 --> 00:35:34,632 Не мога. 448 00:35:36,887 --> 00:35:39,887 Дайте на мен. 449 00:35:44,394 --> 00:35:46,488 Момче е. 450 00:35:46,688 --> 00:35:49,688 Момче е. 451 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Ще се казва Шелби. 452 00:35:56,281 --> 00:35:59,281 Мислехме да е Джак. 453 00:36:03,288 --> 00:36:06,288 Джак Шелби. 454 00:36:20,264 --> 00:36:22,900 Съжалявам, че видя това, Норма. 455 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Разбирам, че това го прави реалност. 456 00:36:27,062 --> 00:36:29,323 Той е добър човек. 457 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Умен, богат, кралска особа. 458 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Нахално ли ще е да поискам благословия от теб? 459 00:36:50,627 --> 00:36:53,627 Време е за инсулина ти. 460 00:36:59,553 --> 00:37:02,553 Норма, какво е това? 461 00:37:08,979 --> 00:37:11,979 Знам какво си се опитвала. 462 00:37:16,820 --> 00:37:19,820 Да се защитиш. 463 00:37:21,867 --> 00:37:26,867 Сигурно е ужасно в къщата ти да се настанят хора и да те командват. 464 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 И аз не вярвах на Максин отначало, но вече й вярвам. 465 00:37:34,046 --> 00:37:37,046 Не би направила нищо да нарани теб или мен. 466 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Междувременно ще взема тези оръжия 467 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 и ще ги прибера, защото не искам трагични инциденти. 468 00:37:47,476 --> 00:37:50,562 Норма, ако не те познавах, 469 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 щях да помисля, че си смятала да хванеш Максин сама на погребението 470 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 и да я убиеш хладнокръвно под звуците на гайди. 471 00:38:21,260 --> 00:38:24,260 Хей. 472 00:38:24,513 --> 00:38:27,513 Здравей. 473 00:38:32,020 --> 00:38:34,531 Странно. 474 00:38:34,731 --> 00:38:37,731 В друг живот тази къща щеше да е моя. 475 00:38:40,946 --> 00:38:45,946 И можеше да имаме бебе. - Не е било писано. 476 00:38:49,788 --> 00:38:54,788 Всичко стана набързо. Сватбата, с мисълта, че ще имаме бебе... 477 00:39:01,341 --> 00:39:04,341 Скъпа, какво има? 478 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Не беше точно така. 479 00:39:12,019 --> 00:39:17,019 Изгубих бебето преди сватбата. Точно преди нея. 480 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 Не ти казах, защото толкова се радваше, а не исках да те разочаровам. 481 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Мислехме, че ще забременея лесно повторно. 482 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Много съжалявам. Трябваше да ти кажа. 483 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Беше грешка. Моля те, кажи, че ми прощаваш. 484 00:39:38,795 --> 00:39:41,795 Че всичко е наред. 485 00:39:43,175 --> 00:39:46,175 Дъглас, кажи нещо. 486 00:39:46,887 --> 00:39:49,887 Ще докарам колата. 487 00:40:02,402 --> 00:40:05,402 Пръстчета. И носле. 488 00:40:06,406 --> 00:40:09,406 Мили боже. 489 00:40:10,869 --> 00:40:13,869 Ще тръгваме ли, скъпи? 490 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Дъглас, трябва да говорим. 491 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Сега не е моментът, Евлин. 492 00:40:27,761 --> 00:40:32,761 Жалко е момиче, убило баща си, да наследи състоянието му. 493 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 И двамата знаем, че Линда не е убила Скийт. 494 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Минаха 20 години, но го уби куршумът, който тя изстреля. 495 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 С теб единствени видяхме какво стана в онзи ден. 496 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 И ако версиите ни съвпадат, 497 00:40:55,664 --> 00:40:58,664 става истина, когато двама души са съгласни. 498 00:41:02,713 --> 00:41:05,713 Помисли си. 499 00:41:10,345 --> 00:41:12,815 Да? 500 00:41:13,015 --> 00:41:16,015 Търся г-жа Максин Делакорт. 501 00:41:34,453 --> 00:41:37,453 Дойдох да се сбогувам. 502 00:41:37,706 --> 00:41:40,706 Върви да видиш бебето. Красавец. 503 00:41:41,877 --> 00:41:44,877 Какво бебе? - Силвия роди във ваната. 504 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Главата на Дъглас олющи емайла. Дано Евлин не се разстрои. 505 00:41:48,759 --> 00:41:51,759 Не е на Евлин. 506 00:41:51,970 --> 00:41:55,933 Ваната е моя. Всичко това е мое. 507 00:41:56,892 --> 00:41:59,892 Максин, 508 00:42:00,729 --> 00:42:05,567 това е най-гадният ден в живота ми. - Много съжалявам. 509 00:42:08,320 --> 00:42:11,320 Невинаги получаваш каквото искаш. 510 00:42:33,011 --> 00:42:38,011 Евлин, да си виждала Дъглас? - Мъж с филцова шапка го отведе току-що. 511 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Той не каза нищо, нали? 512 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Чух го да казва: "Аз съм виновен. Отведете мен, а не нея". 513 00:42:51,321 --> 00:42:56,321 "Нея"? - Да. Предполагам, че говореше за теб. 514 00:43:01,540 --> 00:43:04,540 Дъглас. 515 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Да си виждала една висока кучка от Ню Джързи? 516 00:43:08,130 --> 00:43:12,759 Открадна фотоапарата ми. - Не. 517 00:43:15,804 --> 00:43:18,804 Робърт? 518 00:43:19,558 --> 00:43:22,558 Робърт, къде си? Трябваш ми. 519 00:43:24,438 --> 00:43:26,240 Робърт? 520 00:43:26,440 --> 00:43:31,153 Максин. Слава богу, притесних се. - Мици, какво правиш тук? 521 00:43:31,695 --> 00:43:34,123 Робърт ме помоли да гледам Норма. 522 00:43:34,323 --> 00:43:37,323 Той излезе с приятел. - Къде? 523 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Каза да звъня в хотел "Брейкърс" при спешност. 524 00:43:41,246 --> 00:43:45,751 Спешно ли е? - Мици. 525 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Г-н Делакорт замина. 526 00:43:56,136 --> 00:44:01,136 Арестуваха го заради бизнеса на Пери Донахю. 527 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Но г-н Делакорт не е направил нищо, нали? 528 00:44:04,895 --> 00:44:09,816 Не, разбира се. Нещата се променят светкавично. 529 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Обещай ми, че ще планираш бъдещето си. 530 00:44:13,529 --> 00:44:16,373 От "Барбизон" се стига далеч. 531 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Виж приятелката ми Стефани. Благодарение на "Барбизон" излиза с принц. 532 00:44:23,080 --> 00:44:27,334 Принцеса Стефани е завършила "Барбизон"? - Беше в моя клас. 533 00:44:27,835 --> 00:44:30,835 Видях я на изстрелването на ракетата с принц. 534 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Не гледай другите. 535 00:44:41,682 --> 00:44:44,682 Ще останеш ли при Норма? - Разбира се. 536 00:44:45,686 --> 00:44:48,686 Защото съм изморена. 537 00:44:57,489 --> 00:45:00,489 Благодаря. 538 00:45:09,293 --> 00:45:12,293 Кафето е готово. 539 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Бях при... 540 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 В хотел "Брейкърс" с новия си приятел. Мици ми каза. 541 00:45:27,769 --> 00:45:30,769 Мисля да замина за малко, Максин. 542 00:45:31,064 --> 00:45:34,401 Къде? - В Южна Франция. 543 00:45:36,320 --> 00:45:37,705 За колко? 544 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 За няколко месеца. Знам, че Норма ще е добре, защото има теб. 545 00:45:44,244 --> 00:45:47,244 А аз си нямам никого. 546 00:45:49,333 --> 00:45:52,333 Отвели са Дъглас на разпит. Нещата не са добре. 547 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Забрави. Никъде няма да ходя. 548 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Няма да ви оставя с Норма сами заради мъж, когото не познавам. 549 00:46:02,763 --> 00:46:05,763 И аз не познавах Дъглас, преди да избягаме заедно. 550 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Някои чувства може да са измамни. 551 00:46:14,816 --> 00:46:17,816 Но това беше най-доброто ми решение. 552 00:46:18,320 --> 00:46:20,414 Върви с твоя принц. 553 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Той има 250 000 долара от Норма, така че ги харчете на воля. 554 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Благодаря. 555 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Сериозно. Харчете на воля. 556 00:46:35,379 --> 00:46:38,379 Всеки ден шампанско и хайвер. Обещай ми. 557 00:46:41,677 --> 00:46:44,805 Кога заминаваш? - Ще ме вземе този следобед. 558 00:46:46,890 --> 00:46:49,890 Тогава върви да си стягаш багажа. 559 00:46:56,441 --> 00:46:59,441 Обичам те. 560 00:47:05,367 --> 00:47:09,580 Извинявай, Норма. Бяхме толкова близо. 561 00:47:13,041 --> 00:47:15,970 Робърт трябваше да хване своя мъж. 562 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 А аз трябваше да освободя моя. 563 00:47:18,589 --> 00:47:21,589 Искам да ги осребрите. 564 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 За да се осребри такава сума, банката изисква втори подпис. 565 00:47:29,558 --> 00:47:32,194 Може би на съпруга ви? 566 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Сметката е на мое име. 567 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Осребрете проклетите чекове, за да не вдигна скандал. 568 00:47:39,276 --> 00:47:42,276 Ще говоря с управителя. 569 00:47:49,912 --> 00:47:52,912 ИЗДИРВАНИ ОТ ИНТЕРПОЛ 570 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}РЕДЖИНАЛД БАГИНС 571 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}КРАЖБА НА САМОЛИЧНОСТ БАНКОВА ИЗМАМА 572 00:48:01,006 --> 00:48:03,600 Никакви снимки. 573 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Думите на Ракел отекнаха в ушите ми. 574 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 В Палм Бийч можеш да отървеш затвора, ако платиш. 575 00:48:11,850 --> 00:48:14,850 Или пропееш. 576 00:48:18,440 --> 00:48:20,826 Моля ви, не ме съдете. 577 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Всичко, което направих, бе в интерес на хората, които най-много обичам. 578 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Кражба на самоличност, фалшификация, банкова измама, 579 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 десетина самоличности. 580 00:48:30,953 --> 00:48:33,953 Вие държите рибка. Аз ще ви дам кит. 581 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 И къде е този кит? 582 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Първо искам гаранция, че ще свалите обвиненията срещу съпруга ми. 583 00:48:42,673 --> 00:48:47,673 И всички авоари ще бъдат върнати на фамилията Делакорт. 584 00:48:49,263 --> 00:48:52,263 Да. Слушам. 585 00:48:54,643 --> 00:48:57,643 Принцът... 586 00:49:03,777 --> 00:49:06,777 е в хотел "Брейкърс". 587 00:49:29,553 --> 00:49:32,890 Заминаваш ли? - Може би. 588 00:49:37,519 --> 00:49:41,607 Много бързо. Честито. Сигурно си направила чудо. 589 00:49:43,233 --> 00:49:46,233 Може да се каже. 590 00:49:49,865 --> 00:49:52,865 Мисля, че принцът ми няма да дойде. 591 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Много съжалявам. 592 00:51:09,278 --> 00:51:12,278 Превод на субтитрите Петя Петрова