1
00:00:58,934 --> 00:01:01,934
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:20,414 --> 00:01:24,001
1949 Г.
СВАТБЕН ПАРАКЛИС
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
Усмивка.
- Аз, Максин Хортън, вземам теб,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Дъглас Дарби Делакорт Симънс,
за мой законен съпруг.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Да бъда с теб от този ден насетне.
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Докато смъртта ни раздели.
7
00:01:43,687 --> 00:01:46,687
Твой ред е, приятел.
8
00:01:51,528 --> 00:01:54,289
"Моя скъпа Максин.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,126
Докато гледах как спиш тази нощ,
10
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
се замислих как понякога в миналото...
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
бях човек, когото не харесвах много."
12
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Но с теб и Джак имам чувството,
че отварям нова страница."
13
00:02:16,261 --> 00:02:21,261
Наричам бебето Джак на баща ми. Може ли?
14
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Идеално е.
15
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Ще имаме бебе.
- Честито.
16
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Благодаря. Не спазихме реда.
17
00:02:31,401 --> 00:02:34,401
Във Вегас сме.
- Не си първата бременна булка.
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,947
Не се женим заради това.
19
00:02:42,079 --> 00:02:45,079
Мамка му!
20
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Абсурд. Защо чакаме чистача на басейна?
21
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Робърт е кавалер на Норма.
Всеки момент ще е тук.
22
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Не можем да си позволим кавалер.
Нито тази кола.
23
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Нищо не можем да си позволим
Авоарите ни са замразени!
24
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Проклетият Пери с неговите
тъпи апартаменти. Мамка му.
25
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Дъглас, казах ти, че всичко ще се нареди.
26
00:03:07,145 --> 00:03:12,145
Изпратих поканите на Норма.
- Казах ти, че балът не е бизнес план.
27
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Опразних всички сметки на Делакорт.
28
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
И аз ти казах, преди да ми кажеш,
че това не е просто бал.
29
00:03:20,033 --> 00:03:22,086
Така имението печели пари.
30
00:03:22,286 --> 00:03:25,286
Довери ми се.
31
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Дайна. Добре ли си?
32
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Не съм. Арестуваха Пери.
33
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Мъж с филцова шапка дойде у нас
и го прибра от улицата посред бял ден.
34
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Много съжалявам.
35
00:03:46,018 --> 00:03:50,105
Получи каквото искаше. Елиминира ме.
36
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Никой няма да почете доброволка,
чийто съпруг е в "Синг Синг".
37
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Никой не те е елиминирал.
Дайна, уверявам те.
38
00:03:57,070 --> 00:04:02,070
И двамата ще си го получите.
Казах на Пери да пропее като канарче.
39
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Хей, Дайна. Защо говориш така?
40
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Истината е, че Дъглас не знаеше нищо.
Нищичко.
41
00:04:09,124 --> 00:04:13,629
Бях в този бизнес за има-няма пет минути.
- Кажи го на федералните.
42
00:04:15,339 --> 00:04:19,384
Не бива да закъснявам за погребението.
Там е пълно с изгодни партии.
43
00:04:19,384 --> 00:04:22,384
Трябва да мисля за бъдещето си.
44
00:04:24,681 --> 00:04:28,477
Добре. Стана ми тъжно.
45
00:04:31,522 --> 00:04:34,366
Максин?
- Да?
46
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Може и да знам нещичко.
47
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Какво означава да "знаеш нещичко"?
48
00:04:46,245 --> 00:04:49,245
Облажих няколко ръчички.
49
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Не. С нас е свършено.
50
00:04:58,507 --> 00:05:01,507
Свършено.
51
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Ние ли сме единственото семейство
в Америка с гробище в двора?
52
00:05:31,999 --> 00:05:34,999
Надали.
53
00:05:35,794 --> 00:05:38,794
Мястото заето ли е?
- Не, заповядайте.
54
00:05:39,715 --> 00:05:44,715
Дайна Донахю. По баща Хелмскот и Крескот.
- Аксел Розенхипс.
55
00:05:45,512 --> 00:05:49,433
Розенхипови от Синсинати?
Чудесно семейство.
56
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
РОЛИНС
57
00:05:50,893 --> 00:05:54,855
Облажил си ръчички? С вазелин? С плюнка?
- Така се прави бизнес.
58
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Трябва да бутнеш нещо.
59
00:05:57,149 --> 00:06:00,360
Нещото са нашите пари.
- Практически са на Норма.
60
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Бутнал си? На кого?
61
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
На шестима общински съветници,
един експедитор,
62
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
на човек от строителната комисия
и четирима съдружници на Пинки.
63
00:06:10,412 --> 00:06:12,840
Макар да не знам какво правят.
64
00:06:13,040 --> 00:06:18,040
Федералните ще говорят с него.
- Дано има смелост да си затваря устата.
65
00:06:25,344 --> 00:06:30,344
Е, всичко е твое от утре.
И може би духът на татко ще те преследва.
66
00:06:33,936 --> 00:06:36,936
Мисля,
че познавам баща ти по-добре от теб.
67
00:06:41,693 --> 00:06:44,121
За бога!
68
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Здравейте. Моите момичета.
Боже. Дойдохте.
69
00:06:49,993 --> 00:06:54,957
Не бихме изоставили сестра в нужда.
- Благодаря.
70
00:06:54,957 --> 00:06:59,957
Радвам се, че дойде.
- Това е погребение. Съболезнования.
71
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Искам да се включите в оплакването с мен.
72
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Отлично.
73
00:07:06,218 --> 00:07:08,145
Оплакване? Какво е това?
74
00:07:08,345 --> 00:07:13,345
Някога келтските жени
се събирали и оплаквали мъртвите.
75
00:07:14,142 --> 00:07:16,236
Така си изливали мъката.
76
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Вярвайте ми, тези бели протестантки
не мразят нищо повече
77
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
от жена,
която изразява чувствата си публично.
78
00:07:22,693 --> 00:07:25,693
Ще видят те.
79
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Ще изчакаме Евлин да свърши речта си.
80
00:07:30,617 --> 00:07:33,087
Не. Тя не е...
81
00:07:33,287 --> 00:07:36,215
Съпругът й заминава утре.
82
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
За Виетнам? Мамка му.
83
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
Силвия, няма да го допуснем. Чуваш ли?
- Да.
84
00:07:46,925 --> 00:07:48,811
Животът е непредсказуем.
85
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Не знаем кога любимите ни хора
ще си отидат от нас.
86
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Даже след дълга болест
може да се случи нещо неочаквано.
87
00:07:58,103 --> 00:08:01,073
Фиброзата.
88
00:08:01,273 --> 00:08:03,659
Точно така изглеждаше,
89
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
когато онзи злощастен куршум
улучи моя Скийт преди 20 години.
90
00:08:09,198 --> 00:08:14,198
Макар, за щастие, да изкара 20 години,
не ни беше лесно.
91
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Болката, гневът му,
92
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
все по-странният избор на четиво.
93
00:08:26,298 --> 00:08:31,298
Както ветераните знаят,
осколките се движат.
94
00:08:32,179 --> 00:08:37,179
Бяха нужни 20 години
куршумът на убиеца да постигне своето.
95
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Но аз се консултирах с адвокати
96
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
и те ме увериха,
че за убийство няма давност.
97
00:08:47,069 --> 00:08:51,615
Утешава ме единствено мисълта,
че който е натиснал спусъка,
98
00:08:51,615 --> 00:08:56,615
трепери от страх
при мисълта за живот зад решетките.
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,884
Да не би мащехата ти
да те обвини в убийство?
100
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Само ме дразни. Няма доказателства.
101
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
И в тон с традицията на семейство Ролинс,
102
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
нека облечем церемониалния тартан,
103
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}да се почерпим с хагис,
и докато свирят гайдите,
104
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
ще бъде провъзгласен
нов водач на клана Ролинс.
105
00:09:23,939 --> 00:09:26,283
Амин!
106
00:09:26,483 --> 00:09:28,535
За какво говори?
107
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Казва, че ще си сложим полички
и ще прочетем завещанието.
108
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Как така полички?
109
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Церемониалният тартан на Ролинсови.
Аз си нося моя.
110
00:09:40,706 --> 00:09:45,706
Какво? Това е моята среда, а стоя тук
като токче, затънало в калта. Ноктите.
111
00:09:58,932 --> 00:10:01,932
Забравих си ризата.
- В гардероба.
112
00:10:04,479 --> 00:10:07,479
Не си ли вземал риза от любовник?
113
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
Не.
- Едно от големите удоволствия в живота.
114
00:10:11,528 --> 00:10:14,528
Заповядай, обслужи се.
115
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Не знаех за шотландските ти предци.
Пълен си с изненади.
116
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Странна фамилна традиция.
117
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
Говоря за полата.
- Не е ли твоето семейство?
118
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Не. Но на това погребение
се очаква да носиш такава.
119
00:10:36,220 --> 00:10:41,220
Моята риза ти лепна.
- Благодаря.
120
00:10:42,976 --> 00:10:46,021
Искаш ли да дойда с теб?
- На погребението ли?
121
00:10:48,649 --> 00:10:50,242
Не.
122
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Много бих искал да те придружа.
123
00:10:55,822 --> 00:10:59,910
Да, но хората не биха разбрали.
Няма да си на място.
124
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Робърт, един принц може да ходи
където си поиска.
125
00:11:04,957 --> 00:11:07,957
Искам да дойда с теб.
126
00:11:09,086 --> 00:11:11,847
Вече имам дама.
127
00:11:12,047 --> 00:11:14,767
Ще направим,
как казват американците - дубъл?
128
00:11:14,967 --> 00:11:17,967
Аз ще доведа принцесата,
а ти ще носиш моята риза.
129
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Ще съм те обгърнал
и никой няма да разбере.
130
00:11:23,433 --> 00:11:26,937
Не е ли прекрасно?
- Да.
131
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Коя е дамата?
Може да я предизвикам на дуел.
132
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
Държиш ме в неведение.
- Заложиха ми капан, кълна се.
133
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Пинки, Пери и проклетият принц
ме изиграха.
134
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Простете, надявах се, че си тук.
135
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Моят отговор на поканата.
136
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Ще съм благодарен за твоята дискретност.
137
00:11:53,463 --> 00:11:56,463
Нямам търпение да водя бала ти.
138
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
Аз ще я взема.
- Добре.
139
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
Колко са?
- Пет хиляди долара.
140
00:12:04,391 --> 00:12:09,021
Това е много голяма благодарност.
С какво ли се занимава?
141
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Поне един
от бизнес плановете ни проработи.
142
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
Не бъди зла, Максин.
- Ти не бъди зъл.
143
00:12:14,193 --> 00:12:17,193
Забрави да ми кажеш за тъпия шарф.
144
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Моите съболезнования, Евлин.
Интересно слово.
145
00:12:22,409 --> 00:12:25,409
Благодаря, Дъглас.
- Много съжалявам.
146
00:12:25,829 --> 00:12:29,958
Получих поканата ти.
- Така ли? Чудесно.
147
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Нима? Пропуснала си
името ми като съорганизатор.
148
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Норма вече беше написала поканите.
Аз просто ги изпратих.
149
00:12:42,137 --> 00:12:44,398
И какво държиш?
150
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Отговор на поканата за Плажния бал
на Норма.
151
00:12:48,435 --> 00:12:51,435
Защо не я държи Норма?
- Да.
152
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Тъкмо щях да я пусна в кошничката й.
153
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
Тръгваме.
- Оставете Норма при мен.
154
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Ще ми бъде голяма утеха,
155
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
ако до мен стои скъпа приятелка,
докато поздравявам гостите.
156
00:13:07,079 --> 00:13:12,000
Искаш ли царевица със сметана? Тапиока?
- Да, тапиока.
157
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Ще се разочарова, като види,
че сервират само хагис.
158
00:13:17,756 --> 00:13:20,756
Най-важната двойка.
159
00:13:21,510 --> 00:13:25,138
Ан. Не очаквах да те видя днес.
160
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Не пропускам погребение.
Всичко интересно става тук.
161
00:13:29,601 --> 00:13:31,779
Ще коментираш ли Дъг?
162
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
Какво?
- По информация на "Маями Хералд"
163
00:13:34,398 --> 00:13:37,326
твоят съученик е приключил злощастно.
164
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Знаеше ли за незаконните методи на Донахю?
165
00:13:41,738 --> 00:13:44,416
Дъглас нямаше почти никакво участие.
166
00:13:44,616 --> 00:13:47,616
Според някои източници,
си поискал да станеш партньор.
167
00:13:48,370 --> 00:13:51,370
Какви източници?
168
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Мъже, вземете полите си.
Дами, вземете своите шарфове.
169
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Завещанието ще бъде прочетено
след 30 минути.
170
00:14:01,300 --> 00:14:06,138
Този обича да брои.
- Извинете ме, отивам да се преоблека.
171
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
Ан, нали сме приятелки?
- Така ли?
172
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Не искам да пишеш
за участието на съпруга ми
173
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
в бизнеса на Пери Донахю.
174
00:14:19,651 --> 00:14:24,281
Значи е участвал?
- Дъглас е прекрасен човек.
175
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Той е като дете.
176
00:14:28,577 --> 00:14:33,577
Наистина е много доверчив.
Разбираш ли ме?
177
00:14:34,583 --> 00:14:39,546
В Палм Бийч всички сме приятели,
докато палачинката се обърне.
178
00:14:40,130 --> 00:14:43,130
После всеки е сам за себе си.
179
00:14:45,469 --> 00:14:48,469
"Палачинката се обърне"?
180
00:14:50,974 --> 00:14:54,520
Моите благодарности, Норма.
- Благодаря, Тиодор.
181
00:14:56,063 --> 00:14:59,063
Моите съболезнования, Евлин.
- Благодаря.
182
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Виждам тази усмивчица.
Намислила ли си нещо?
183
00:15:05,113 --> 00:15:06,457
Може би.
184
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Браво. Жени като нас
трябва да са крачка напред.
185
00:15:10,953 --> 00:15:12,755
Права ли съм?
186
00:15:12,955 --> 00:15:15,955
Мъжете са толкова непредсказуеми.
187
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Норма, много съжалявам, че закъснях.
Ще ти обясня.
188
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Моите съболезнования. Срещнах
съпруга ви веднъж. Прекрасен човек.
189
00:15:26,969 --> 00:15:29,897
Зависи кого питате.
190
00:15:30,097 --> 00:15:32,816
Здравейте. Кои са тези?
191
00:15:33,016 --> 00:15:38,016
Представям ви Негово кралско Височество
принцът на Люксембург и принцеса Стефани.
192
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
Каква чест.
- Честта е моя.
193
00:15:43,235 --> 00:15:46,235
Усмивка.
194
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Без снимки!
195
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Тези мъже са забогатели, като са пращали
на война момчета като мъжа ти, Силвия.
196
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Сега нека използваме парите им
и да го спасим.
197
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Не е ли кражба,
ако вземем някои неща от къщата?
198
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Не, това е освобождаване.
199
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Трябва да го пратим в Канада.
Татко би се гордял.
200
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Върви в оранжерията. Там има синя ваза.
201
00:16:10,012 --> 00:16:14,850
От династията Мин. Струва 25 000 долара.
- Майчице. А какво е оранжерия?
202
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
Стая с портокали.
- Тук е Флорида. Има ги във всяка стая.
203
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
В кабинета на татко има шкаф,
където стоят часовниците му.
204
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
"Патек"-ът спря в деня,
в който почина мама.
205
00:16:25,736 --> 00:16:28,736
Значи вземам счупения. Той ли е най-ценен?
- Именно.
206
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Вирджиния, ако отидеш...
207
00:16:31,783 --> 00:16:34,712
Няма да обера мъртвия ти баща
на погребението му.
208
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
Трябва само...
- Мен няма да ме плеснат по ръката.
209
00:16:38,457 --> 00:16:42,002
А ще ме арестуват.
- Не се бях сетила за това.
210
00:16:42,002 --> 00:16:43,846
Естествено.
211
00:16:44,046 --> 00:16:48,342
Ако искаш да помогнеш, просто напиши чек.
- Ще го проследят.
212
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
А така ще ги заложим.
213
00:16:50,344 --> 00:16:53,931
Трябва да действаме.
- Имам нужда от едно питие.
214
00:16:57,476 --> 00:17:02,476
Семейството му е в петролния бизнес.
- Умен ход. Добре е да имаш резервен план.
215
00:17:03,524 --> 00:17:08,524
Ракел, здравей. Може ли да поговорим?
Дайна, радвам се, че си намери мъж.
216
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Здравей, Аксел.
- Здравей.
217
00:17:11,906 --> 00:17:14,906
Не си докоснал хагиса.
218
00:17:18,579 --> 00:17:21,579
Не може да бъде.
219
00:17:27,464 --> 00:17:30,267
Съпругът ти е изпечен престъпник.
220
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Какво би направила например,
221
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
ако Пинки отново си навлече проблеми?
222
00:17:37,224 --> 00:17:40,224
Зависи какви са проблемите.
223
00:17:41,895 --> 00:17:46,895
Да кажем такива,
заради които може да лежи до живот.
224
00:17:50,737 --> 00:17:53,737
Искаш да отървеш затвора?
225
00:17:54,825 --> 00:17:59,825
Имаш две възможности. Плащаш или пееш.
- Плащаш?
226
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Подкупи за полицията, адвокатски хонорари,
подкупи за съдиите.
227
00:18:05,627 --> 00:18:08,627
Ще отиде половин милион.
228
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
А това с пеенето?
229
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Ако полицията има дребна риба,
им подхвърляш кит.
230
00:18:16,555 --> 00:18:19,555
Ами ако нямаш пари или риба?
231
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Тогава си прецакан. Ето ти чека за бала.
232
00:18:25,564 --> 00:18:29,193
Чекът на Норма.
- Както кажеш.
233
00:18:31,153 --> 00:18:34,153
Да ти се намира шарф? Ракел?
234
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Хубава пола. Ще те харесат в затвора.
235
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Какво?
236
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Някой трябва да го отнесе
за скандала с Донахю. Няма да съм аз.
237
00:18:59,848 --> 00:19:04,019
Казваш, че ще съм аз ли?
- Да. Няма друг освен нас двамата.
238
00:19:06,355 --> 00:19:09,355
Виж, Дъг, харесвам те. Харесвам жена ти.
239
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Ти си от нова порода.
Старците мрат като мухи.
240
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Палм Бийч се нуждае от нови крале.
241
00:19:16,281 --> 00:19:19,281
Какво значение има, ако ще гния в затвора?
242
00:19:19,701 --> 00:19:24,701
Изиграй си картите правилно
и аз ще се погрижа за теб.
243
00:19:26,667 --> 00:19:30,045
Имаш топки, нали?
- Да.
244
00:19:34,341 --> 00:19:39,341
Това е.
- Предпочитам по-широки дрехи.
245
00:19:40,389 --> 00:19:43,389
Страхотно.
246
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Не съм казвала да вземаш Реноара.
247
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
Импровизирах.
- Не може.
248
00:19:48,313 --> 00:19:51,692
Това е престъпно. Ще идем в затвора
- Не.
249
00:19:51,692 --> 00:19:55,237
Няма.
- Съпругът на Максин ще иде. Чух я.
250
00:19:55,237 --> 00:19:57,072
Какво?
- Линда?
251
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Линда, слава богу.
252
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Кажи, че имаш резервен шарф или пола.
Всичко на карета върши работа.
253
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Изгорих полата си преди седем години
със сутиена.
254
00:20:08,208 --> 00:20:10,219
А онова миниатюрното?
255
00:20:10,419 --> 00:20:13,419
Носих я на погребението на мама,
когато бях на три.
256
00:20:13,755 --> 00:20:17,509
Съжалявам. Може ли да я взема?
Знам, че не ми става, но съм на зор.
257
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Бих взела и това мече, ако трябва.
258
00:20:20,179 --> 00:20:23,640
Не обичам да съм различна. Вие знаете.
259
00:20:25,684 --> 00:20:28,684
Оставете ни сами.
260
00:20:32,065 --> 00:20:35,065
Добре.
261
00:20:37,029 --> 00:20:40,029
Странни приятелки.
262
00:20:42,075 --> 00:20:45,075
Толкова е забавно.
263
00:20:45,954 --> 00:20:48,954
Приятелката ти не е от приказливите.
264
00:20:49,750 --> 00:20:52,750
Както и твоята.
265
00:20:53,003 --> 00:20:56,003
Ще донеса коктейли на прекрасните дами.
266
00:20:56,298 --> 00:20:59,298
За настроение.
267
00:21:01,762 --> 00:21:03,731
Няма да се бавя.
268
00:21:03,931 --> 00:21:06,931
Наглеждайте я. За минутка. Благодаря.
269
00:21:09,895 --> 00:21:12,895
Максин, трябва да слезеш на земята.
270
00:21:13,440 --> 00:21:16,160
Според Силвия Дъглас ще иде в затвора.
271
00:21:16,360 --> 00:21:21,360
Няма. Не е направил нищо. Бил е подведен.
Винаги си мислиш най-лошото за него.
272
00:21:22,324 --> 00:21:26,036
Фърн ми каза, че си тук.
- Здравей.
273
00:21:27,037 --> 00:21:29,757
Съболезнования.
- Благодаря, че дойде.
274
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Не го познавах,
но ми направи голямо впечатление.
275
00:21:33,794 --> 00:21:36,794
И той те хареса.
276
00:21:37,881 --> 00:21:40,881
Какво става с теб?
277
00:21:42,219 --> 00:21:45,219
Изглеждаш странно.
Не говоря за сакото и ризата.
278
00:21:47,391 --> 00:21:49,777
Срещнах някого. Това е.
279
00:21:49,977 --> 00:21:53,522
Вярно е.
- Сядай. Разкажи ни.
280
00:21:54,314 --> 00:21:56,700
Намерих номера му на седми ред.
281
00:21:56,900 --> 00:21:58,661
Чудесно.
282
00:21:58,861 --> 00:22:01,861
И кой е той?
283
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Много е дискретен.
284
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
Да.
- Дискретен?
285
00:22:05,325 --> 00:22:09,621
Но ти си срещнал някого. Искам да можеш
да го извикаш с пълно гърло.
286
00:22:12,082 --> 00:22:13,926
Не мога.
287
00:22:14,126 --> 00:22:17,126
Знаеш го.
288
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Робърт, ти не си сбъркан.
289
00:22:22,759 --> 00:22:24,770
Малко е устат.
290
00:22:24,970 --> 00:22:27,970
Максин.
- Просто съм честна.
291
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Просто светът още не е дорасъл за теб.
292
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Остани верен на себе си,
Може би един ден ще стане.
293
00:22:42,654 --> 00:22:45,654
Може би не иска да е борец.
294
00:22:49,828 --> 00:22:54,124
Искам просто да съм човек.
- Разбирам те.
295
00:22:55,626 --> 00:22:58,626
Да, и аз те разбирам.
296
00:23:00,047 --> 00:23:03,342
Много съжалявам за загубата ти.
- Благодаря.
297
00:23:04,009 --> 00:23:09,009
А сега ви оставям
и отивам при гаджето си. Чао.
298
00:23:09,306 --> 00:23:12,476
Чакай, той тук ли е?
- Ще ни запознаеш ли?
299
00:23:15,062 --> 00:23:18,062
Само ни дразниш.
300
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Линда, ела тук. Всички чакат!
301
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Мразя я. И тази глупава церемониалност.
302
00:23:27,574 --> 00:23:30,574
Хей, не е глупава.
303
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Върви и почети живота на баща си.
304
00:23:34,122 --> 00:23:36,842
Дължиш го на себе си и на него.
305
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
Но първо трябва да те питам нещо.
- Да?
306
00:23:39,545 --> 00:23:42,545
Много ли държиш на това мече?
307
00:23:45,259 --> 00:23:50,259
Докато завещанието се чете,
наслаждавайте се на успокояващите звуци
308
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
на гайдарите от Палм Бийч.
309
00:24:12,661 --> 00:24:15,661
Хей.
310
00:24:16,540 --> 00:24:19,540
Г-н Апартаменти.
311
00:24:20,252 --> 00:24:23,252
Г-н Кретен.
312
00:24:23,714 --> 00:24:28,714
Искам си 250 000 долара.
- Вече са в швейцарската ми сметка.
313
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Не е моя вината,
че проектът ви се провали.
314
00:24:34,933 --> 00:24:39,933
Да не мислиш, че съм безсилен?
Че нямам топки?
315
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Разбира се, че имаш. Виждам ги под полата.
316
00:24:48,572 --> 00:24:51,572
Какво ти става?
317
00:24:52,951 --> 00:24:55,951
Моят крал.
- Да.
318
00:25:14,264 --> 00:25:17,264
Без снимки.
319
00:25:21,730 --> 00:25:26,730
Как работиш за този мъж?
- Не работя за него, а за леля му.
320
00:25:28,612 --> 00:25:33,612
Но не ме е наела, тъй като не ми плаща.
- Ела с мен.
321
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Един приятел има вила на Лазурния бряг.
322
00:25:40,249 --> 00:25:43,249
Да отидем заедно.
323
00:25:52,010 --> 00:25:55,010
Ти нямаш дом.
324
00:25:56,390 --> 00:25:59,390
Нямаш работа.
325
00:25:59,768 --> 00:26:02,768
Какво те задържа тук?
326
00:26:18,871 --> 00:26:21,871
Казах, без снимки!
- Изплаши ме...
327
00:26:42,561 --> 00:26:45,561
Фиброзата, Максин.
328
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Смешна ли ти се струва фиброзата?
329
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Защото извиненията ти са такива.
330
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Смешна? Мери, разбира се, че не.
331
00:27:10,088 --> 00:27:15,088
Всъщност ти написах
чек за онези 75 000 долара,
332
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
който донесох днес.
333
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Но бих искала да го задържа още малко.
334
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Съпругът ми почина от чернодробна цироза.
335
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Не знаех.
336
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Моят съпруг, Дейвид Дейвидсол,
337
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
загуби живота си от тази ужасна болест.
338
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Прощавай,
мъжът ти се казва Дейвид Дейвидсол?
339
00:27:41,662 --> 00:27:44,414
Казваше се.
- Разбира се.
340
00:27:44,414 --> 00:27:49,414
Имаш ли представа
колко души в страната заболяват
341
00:27:49,795 --> 00:27:52,795
от тази смъртоносна болест всяка година?
342
00:27:53,507 --> 00:27:56,226
Два милиона?
- Седемнадесет.
343
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Благодарение на фондацията ми
16 са в пълна ремисия.
344
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Честито.
345
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Но номер седемнадесет, малката Шелби.
346
00:28:07,980 --> 00:28:10,980
Обърнала си я.
347
00:28:11,859 --> 00:28:16,572
Ето я. Малката Шелби.
- С "и".
348
00:28:17,948 --> 00:28:22,948
Тя живее в Монтана, където няма лекари.
349
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Няма даже ветеринар.
Нито селски ветеринар.
350
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Искам да погледнеш
в очите на малката Шелби
351
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
и да й кажеш, че няма да има лек
за Коледа тази година.
352
00:28:43,432 --> 00:28:46,810
Нито весел смях.
- Чувствам се ужасно.
353
00:28:46,810 --> 00:28:51,810
И когато малката Шелби умре
заради липсата на 75 000 долара...
354
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
С цялото ми уважение, ти си много богата.
355
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Не може ли ти да напишеш чек
на малката Шелби?
356
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Не това е важното, Максин!
357
00:29:06,163 --> 00:29:10,959
Искам този чек. Подписан от теб. Обеща.
358
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
На погребение сме.
359
00:29:13,378 --> 00:29:16,378
От уважение да продължим
този разговор друг път?
360
00:29:17,674 --> 00:29:20,674
Бъди сигурна в това.
361
00:29:43,408 --> 00:29:46,408
Норма!
362
00:29:47,204 --> 00:29:50,958
Какво правиш тук сама?
- Тоалетна.
363
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Предстои да обявят
новия водач на клана Ролинс.
364
00:29:56,296 --> 00:29:58,807
Не можеш ли да стискаш?
365
00:29:59,007 --> 00:30:00,726
Добре.
366
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Познато ми е.
Божичко. Виж всички отговори.
367
00:30:06,473 --> 00:30:09,473
Норма, още го можеш.
368
00:30:10,143 --> 00:30:13,143
Така, да намерим тоалетна някъде тук.
369
00:30:13,397 --> 00:30:16,397
Тоалетни.
370
00:30:17,192 --> 00:30:19,453
Добре.
371
00:30:19,653 --> 00:30:21,872
Така.
372
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Сигурно са към стотина.
373
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Не знам къде да отида.
Тук ми изглежда познато.
374
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Да видим тази стая. Била ли си тук?
375
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Да влезем тук.
376
00:30:44,970 --> 00:30:49,349
Спри. Норма, моля те.
- Може би трябва да я върнеш
377
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
и да поговориш с нея.
378
00:30:51,393 --> 00:30:56,273
Не е широкоскроена като мен.
- Добре.
379
00:30:57,941 --> 00:31:00,941
Много съжалявам, Норма.
380
00:31:06,950 --> 00:31:09,795
Ако нараниш приятеля ми, ще те убия.
381
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Уверявам те, че намеренията ми са почтени.
382
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Почтени?
Както открадна 250 000 долара от мен?
383
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Не се прави на глупав.
384
00:31:18,879 --> 00:31:23,879
Написах ти банков чек с моето име на него,
черно на бяло, за да види светът...
385
00:31:26,261 --> 00:31:29,023
Не.
386
00:31:29,223 --> 00:31:32,223
Боже.
387
00:31:33,769 --> 00:31:36,113
Дъглас, какво си направил?
388
00:31:36,313 --> 00:31:40,901
Най-после събрах кураж. Трябва
да минеш през трупове, за да си крал.
389
00:31:41,610 --> 00:31:44,446
Пиян ли си?
- Може би. Тук няма храна,
390
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
а знаеш,
че от хагиса се подувам като кърлеж.
391
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Не знаех. Прибави го към списъка!
392
00:31:50,702 --> 00:31:55,123
Какъв списък?
- Дъглас, моето име стои на тези чекове!
393
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Както е писал Хъксли:
394
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
"Тайната на щастието и добротата
е да харесваш това, което правиш".
395
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
За да сме щастливи,
трябва да приемем неизбежната си съдба..."
396
00:32:06,885 --> 00:32:09,885
Божичко! Ето какво правят книгите.
397
00:32:10,973 --> 00:32:14,768
Пенелопи, внимаваш ли?
- Максин и Дъглас се карат.
398
00:32:14,768 --> 00:32:19,768
Аз ги подписах. С моето име.
Аз съм ги подкупила, не ти!
399
00:32:24,611 --> 00:32:29,611
"Някои хора по рождение са алфа,
други бета, делта и т.н.
400
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Всяка група има
свои качества и недостатъци."
401
00:32:35,497 --> 00:32:38,217
Да минем на грандиозния финал?
402
00:32:38,417 --> 00:32:43,417
"Раждането е съдба. С настоящето
завещавам цялото си имущество
403
00:32:44,798 --> 00:32:49,798
на дъщеря ми Пенелопи.
Подписано на 22 ноември 1969 г."
404
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
Какво?
- Е, той го направи.
405
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Чакайте. Баща ми е променил завещанието си
в деня, преди да умре?
406
00:33:00,355 --> 00:33:03,355
Казах ти, че го познавам по-добре от теб.
407
00:33:03,734 --> 00:33:06,734
Мамка му.
408
00:33:08,989 --> 00:33:13,989
Ще отида ли в "Синг Синг"?
- Скъпа, не бих го допуснал. Заклевам се.
409
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
Вярвай ми.
- Как да ти вярвам?
410
00:33:16,246 --> 00:33:18,590
Какво?
- Максин.
411
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Да знаеш къде има вана?
412
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Мисля, че не е моментът или мястото.
413
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Водите ми изтекоха. Раждам.
414
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Дъглас, ставай. Повикай линейка!
415
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Никаква болница.
Планирахме водно раждане вкъщи.
416
00:33:31,220 --> 00:33:35,182
Ще те закараме.
- Не, бебето излиза.
417
00:33:36,808 --> 00:33:40,187
Какво е водно раждане?
- Дъглас, вземи я на ръце.
418
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
Извинете!
- Тя ражда!
419
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
Трябват ми ножица и кърпи!
- Ножица и кърпи. Извинете.
420
00:33:46,026 --> 00:33:49,026
Извинявай.
421
00:33:56,870 --> 00:34:01,458
Знаеш ли къде има ножица?
Приятелката ми ражда във ваната.
422
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Водно раждане ли е избрала?
423
00:34:07,214 --> 00:34:09,475
Мразя тази къща.
424
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Организирах бала
за родилното на болницата.
425
00:34:17,224 --> 00:34:20,224
Моят час удари.
426
00:34:22,312 --> 00:34:23,988
Заведете ме при нея.
427
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
Следвай ритъма на водата.
428
00:34:26,942 --> 00:34:29,942
Оттук нататък я поемете вие.
429
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Не, той ми трябва.
Трябва да стискам ръката на съпруга си.
430
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
Дъглас! Седни.
- Защо?
431
00:34:36,952 --> 00:34:39,952
Трябва да я държиш за ръка.
432
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Продължавайте да пеете.
433
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Не спирайте.
434
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Дишай.
435
00:34:47,295 --> 00:34:52,295
Боже! Стискаш адски силно.
Ще ми счупиш ръката.
436
00:34:53,260 --> 00:34:56,260
Дишай и напъвай.
437
00:34:56,763 --> 00:35:00,267
Ще ми счупиш костите!
- Оскуби го. Няма нищо!
438
00:35:01,351 --> 00:35:04,196
Напъвай и скуби!
439
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
Помощ.
- Още малко, Силвия.
440
00:35:06,815 --> 00:35:09,815
Напъвай и скуби!
- Дишай, Силвия.
441
00:35:11,236 --> 00:35:13,372
Помощ!
442
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Боже.
443
00:35:14,573 --> 00:35:17,573
Показва се!
444
00:35:25,292 --> 00:35:27,261
Срежи пъпната връв, Максин.
445
00:35:27,461 --> 00:35:28,762
Аз ли?
446
00:35:28,962 --> 00:35:31,432
Хайде.
447
00:35:31,632 --> 00:35:34,632
Не мога.
448
00:35:36,887 --> 00:35:39,887
Дайте на мен.
449
00:35:44,394 --> 00:35:46,488
Момче е.
450
00:35:46,688 --> 00:35:49,688
Момче е.
451
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Ще се казва Шелби.
452
00:35:56,281 --> 00:35:59,281
Мислехме да е Джак.
453
00:36:03,288 --> 00:36:06,288
Джак Шелби.
454
00:36:20,264 --> 00:36:22,900
Съжалявам, че видя това, Норма.
455
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Разбирам, че това го прави реалност.
456
00:36:27,062 --> 00:36:29,323
Той е добър човек.
457
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Умен, богат, кралска особа.
458
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Нахално ли ще е
да поискам благословия от теб?
459
00:36:50,627 --> 00:36:53,627
Време е за инсулина ти.
460
00:36:59,553 --> 00:37:02,553
Норма, какво е това?
461
00:37:08,979 --> 00:37:11,979
Знам какво си се опитвала.
462
00:37:16,820 --> 00:37:19,820
Да се защитиш.
463
00:37:21,867 --> 00:37:26,867
Сигурно е ужасно в къщата ти
да се настанят хора и да те командват.
464
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
И аз не вярвах на Максин отначало,
но вече й вярвам.
465
00:37:34,046 --> 00:37:37,046
Не би направила нищо
да нарани теб или мен.
466
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Междувременно ще взема тези оръжия
467
00:37:42,804 --> 00:37:46,558
и ще ги прибера,
защото не искам трагични инциденти.
468
00:37:47,476 --> 00:37:50,562
Норма, ако не те познавах,
469
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
щях да помисля, че си смятала
да хванеш Максин сама на погребението
470
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
и да я убиеш хладнокръвно
под звуците на гайди.
471
00:38:21,260 --> 00:38:24,260
Хей.
472
00:38:24,513 --> 00:38:27,513
Здравей.
473
00:38:32,020 --> 00:38:34,531
Странно.
474
00:38:34,731 --> 00:38:37,731
В друг живот тази къща щеше да е моя.
475
00:38:40,946 --> 00:38:45,946
И можеше да имаме бебе.
- Не е било писано.
476
00:38:49,788 --> 00:38:54,788
Всичко стана набързо.
Сватбата, с мисълта, че ще имаме бебе...
477
00:39:01,341 --> 00:39:04,341
Скъпа, какво има?
478
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Не беше точно така.
479
00:39:12,019 --> 00:39:17,019
Изгубих бебето преди сватбата.
Точно преди нея.
480
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
Не ти казах, защото толкова се радваше,
а не исках да те разочаровам.
481
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Мислехме, че ще забременея лесно повторно.
482
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Много съжалявам. Трябваше да ти кажа.
483
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Беше грешка.
Моля те, кажи, че ми прощаваш.
484
00:39:38,795 --> 00:39:41,795
Че всичко е наред.
485
00:39:43,175 --> 00:39:46,175
Дъглас, кажи нещо.
486
00:39:46,887 --> 00:39:49,887
Ще докарам колата.
487
00:40:02,402 --> 00:40:05,402
Пръстчета. И носле.
488
00:40:06,406 --> 00:40:09,406
Мили боже.
489
00:40:10,869 --> 00:40:13,869
Ще тръгваме ли, скъпи?
490
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Дъглас, трябва да говорим.
491
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Сега не е моментът, Евлин.
492
00:40:27,761 --> 00:40:32,761
Жалко е момиче, убило баща си,
да наследи състоянието му.
493
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
И двамата знаем,
че Линда не е убила Скийт.
494
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Минаха 20 години,
но го уби куршумът, който тя изстреля.
495
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
С теб единствени видяхме
какво стана в онзи ден.
496
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
И ако версиите ни съвпадат,
497
00:40:55,664 --> 00:40:58,664
става истина,
когато двама души са съгласни.
498
00:41:02,713 --> 00:41:05,713
Помисли си.
499
00:41:10,345 --> 00:41:12,815
Да?
500
00:41:13,015 --> 00:41:16,015
Търся г-жа Максин Делакорт.
501
00:41:34,453 --> 00:41:37,453
Дойдох да се сбогувам.
502
00:41:37,706 --> 00:41:40,706
Върви да видиш бебето. Красавец.
503
00:41:41,877 --> 00:41:44,877
Какво бебе?
- Силвия роди във ваната.
504
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Главата на Дъглас олющи емайла.
Дано Евлин не се разстрои.
505
00:41:48,759 --> 00:41:51,759
Не е на Евлин.
506
00:41:51,970 --> 00:41:55,933
Ваната е моя. Всичко това е мое.
507
00:41:56,892 --> 00:41:59,892
Максин,
508
00:42:00,729 --> 00:42:05,567
това е най-гадният ден в живота ми.
- Много съжалявам.
509
00:42:08,320 --> 00:42:11,320
Невинаги получаваш каквото искаш.
510
00:42:33,011 --> 00:42:38,011
Евлин, да си виждала Дъглас?
- Мъж с филцова шапка го отведе току-що.
511
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Той не каза нищо, нали?
512
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Чух го да казва:
"Аз съм виновен. Отведете мен, а не нея".
513
00:42:51,321 --> 00:42:56,321
"Нея"?
- Да. Предполагам, че говореше за теб.
514
00:43:01,540 --> 00:43:04,540
Дъглас.
515
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Да си виждала
една висока кучка от Ню Джързи?
516
00:43:08,130 --> 00:43:12,759
Открадна фотоапарата ми.
- Не.
517
00:43:15,804 --> 00:43:18,804
Робърт?
518
00:43:19,558 --> 00:43:22,558
Робърт, къде си? Трябваш ми.
519
00:43:24,438 --> 00:43:26,240
Робърт?
520
00:43:26,440 --> 00:43:31,153
Максин. Слава богу, притесних се.
- Мици, какво правиш тук?
521
00:43:31,695 --> 00:43:34,123
Робърт ме помоли да гледам Норма.
522
00:43:34,323 --> 00:43:37,323
Той излезе с приятел.
- Къде?
523
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Каза да звъня в хотел "Брейкърс"
при спешност.
524
00:43:41,246 --> 00:43:45,751
Спешно ли е?
- Мици.
525
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Г-н Делакорт замина.
526
00:43:56,136 --> 00:44:01,136
Арестуваха го
заради бизнеса на Пери Донахю.
527
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Но г-н Делакорт не е направил нищо, нали?
528
00:44:04,895 --> 00:44:09,816
Не, разбира се.
Нещата се променят светкавично.
529
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Обещай ми, че ще планираш бъдещето си.
530
00:44:13,529 --> 00:44:16,373
От "Барбизон" се стига далеч.
531
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Виж приятелката ми Стефани.
Благодарение на "Барбизон" излиза с принц.
532
00:44:23,080 --> 00:44:27,334
Принцеса Стефани е завършила "Барбизон"?
- Беше в моя клас.
533
00:44:27,835 --> 00:44:30,835
Видях я на изстрелването на ракетата
с принц.
534
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Не гледай другите.
535
00:44:41,682 --> 00:44:44,682
Ще останеш ли при Норма?
- Разбира се.
536
00:44:45,686 --> 00:44:48,686
Защото съм изморена.
537
00:44:57,489 --> 00:45:00,489
Благодаря.
538
00:45:09,293 --> 00:45:12,293
Кафето е готово.
539
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Бях при...
540
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
В хотел "Брейкърс" с новия си приятел.
Мици ми каза.
541
00:45:27,769 --> 00:45:30,769
Мисля да замина за малко, Максин.
542
00:45:31,064 --> 00:45:34,401
Къде?
- В Южна Франция.
543
00:45:36,320 --> 00:45:37,705
За колко?
544
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
За няколко месеца.
Знам, че Норма ще е добре, защото има теб.
545
00:45:44,244 --> 00:45:47,244
А аз си нямам никого.
546
00:45:49,333 --> 00:45:52,333
Отвели са Дъглас на разпит.
Нещата не са добре.
547
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Забрави. Никъде няма да ходя.
548
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Няма да ви оставя с Норма сами
заради мъж, когото не познавам.
549
00:46:02,763 --> 00:46:05,763
И аз не познавах Дъглас,
преди да избягаме заедно.
550
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Някои чувства може да са измамни.
551
00:46:14,816 --> 00:46:17,816
Но това беше най-доброто ми решение.
552
00:46:18,320 --> 00:46:20,414
Върви с твоя принц.
553
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Той има 250 000 долара от Норма,
така че ги харчете на воля.
554
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Благодаря.
555
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Сериозно. Харчете на воля.
556
00:46:35,379 --> 00:46:38,379
Всеки ден шампанско и хайвер. Обещай ми.
557
00:46:41,677 --> 00:46:44,805
Кога заминаваш?
- Ще ме вземе този следобед.
558
00:46:46,890 --> 00:46:49,890
Тогава върви да си стягаш багажа.
559
00:46:56,441 --> 00:46:59,441
Обичам те.
560
00:47:05,367 --> 00:47:09,580
Извинявай, Норма. Бяхме толкова близо.
561
00:47:13,041 --> 00:47:15,970
Робърт трябваше да хване своя мъж.
562
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
А аз трябваше да освободя моя.
563
00:47:18,589 --> 00:47:21,589
Искам да ги осребрите.
564
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
За да се осребри такава сума,
банката изисква втори подпис.
565
00:47:29,558 --> 00:47:32,194
Може би на съпруга ви?
566
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Сметката е на мое име.
567
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Осребрете проклетите чекове,
за да не вдигна скандал.
568
00:47:39,276 --> 00:47:42,276
Ще говоря с управителя.
569
00:47:49,912 --> 00:47:52,912
ИЗДИРВАНИ ОТ ИНТЕРПОЛ
570
00:47:54,499 --> 00:47:56,251
{\an8}РЕДЖИНАЛД БАГИНС
571
00:47:56,251 --> 00:48:00,005
{\an8}КРАЖБА НА САМОЛИЧНОСТ
БАНКОВА ИЗМАМА
572
00:48:01,006 --> 00:48:03,600
Никакви снимки.
573
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Думите на Ракел отекнаха в ушите ми.
574
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
В Палм Бийч можеш да отървеш затвора,
ако платиш.
575
00:48:11,850 --> 00:48:14,850
Или пропееш.
576
00:48:18,440 --> 00:48:20,826
Моля ви, не ме съдете.
577
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Всичко, което направих, бе в интерес
на хората, които най-много обичам.
578
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Кражба на самоличност, фалшификация,
банкова измама,
579
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
десетина самоличности.
580
00:48:30,953 --> 00:48:33,953
Вие държите рибка. Аз ще ви дам кит.
581
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
И къде е този кит?
582
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Първо искам гаранция, че ще свалите
обвиненията срещу съпруга ми.
583
00:48:42,673 --> 00:48:47,673
И всички авоари ще бъдат върнати
на фамилията Делакорт.
584
00:48:49,263 --> 00:48:52,263
Да. Слушам.
585
00:48:54,643 --> 00:48:57,643
Принцът...
586
00:49:03,777 --> 00:49:06,777
е в хотел "Брейкърс".
587
00:49:29,553 --> 00:49:32,890
Заминаваш ли?
- Може би.
588
00:49:37,519 --> 00:49:41,607
Много бързо.
Честито. Сигурно си направила чудо.
589
00:49:43,233 --> 00:49:46,233
Може да се каже.
590
00:49:49,865 --> 00:49:52,865
Мисля, че принцът ми няма да дойде.
591
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Много съжалявам.
592
00:51:09,278 --> 00:51:12,278
Превод на субтитрите
Петя Петрова