1
00:00:58,934 --> 00:01:01,934
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Да включим двигателите,
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
за да се изстреляме в Космоса
за нашата мисия!
4
00:01:23,458 --> 00:01:28,458
Прието. Проследителят е включен,
високи нива на гориво и оксидация.
5
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
Комуникационното табло е включено.
6
00:01:31,300 --> 00:01:36,300
Включваме
контролерите за тяга на усилвателите!
7
00:01:37,556 --> 00:01:41,310
Ти включи усилвателите.
- Не пипай таблото.
8
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Нищо не разбираш, така че не пипай.
9
00:01:44,271 --> 00:01:47,271
Кулата до "Аполо 12".
Излитането разрешено.
10
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Късно ли е да се сменя с друг?
11
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
Десет, девет...
- Отброяват.
12
00:01:51,653 --> 00:01:54,653
Включвам главния двигател.
13
00:01:59,661 --> 00:02:02,661
Една малка крачка, приятелко.
14
00:02:12,049 --> 00:02:14,518
Олеле.
15
00:02:14,718 --> 00:02:16,979
Както си представях.
16
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Безкраен хоризонт, пълен с възможности.
17
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Май ще повърна.
18
00:02:22,392 --> 00:02:26,605
"Аполо 12", пригответе се за връщане.
- Прието, диспечер!
19
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Господи, стига!
20
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
Имам новина.
- Казвай.
21
00:02:31,902 --> 00:02:35,781
Оръжието го няма.
- Как така?
22
00:02:35,781 --> 00:02:39,868
Изхвърлих го в океана! И ролодекса!
- Намерила си ролодекса на Норма?
23
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Не знаех, че е у чистача на басейна.
24
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Линда го намерила,
откраднала и унищожила!
25
00:02:45,207 --> 00:02:50,207
Няма значение. Страхотно е!
Свободна си, Евлин. Всички са свободни!
26
00:02:51,630 --> 00:02:54,630
Боже.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,638
Как беше?
- За малко да се подмокря.
28
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
Тъпа патка.
- Моля?
29
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Казах ти да оставиш оръжието в сейфа.
30
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
Ти ме прецака.
- Какво?
31
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Ако това, което казваш, е вярно,
Линда е прецакала Плажния бал.
32
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Да не мислиш, че искам ролодекса
заради проклетите адреси?
33
00:03:17,656 --> 00:03:19,166
Мамка му!
34
00:03:19,366 --> 00:03:22,035
Изкарайте ме оттук! Подай ми ръка!
35
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
Добре.
- Подай ми ръка! Дърпай! По-силно!
36
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
Ноктите...
- Дърпай! По-силно!
37
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
Китките ви са слаби.
- Дърпай!
38
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
{\an8}Бях объркана.
39
00:03:31,211 --> 00:03:32,129
{\an8}НАСА
40
00:03:32,129 --> 00:03:35,507
Бях сигурна, че ще ми благодарят,
че съм ги отървала от ролодекса.
41
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Двигателите ми дадоха начален тласък,
но още стоях на площадката!
42
00:03:39,511 --> 00:03:44,511
Къде е Евлин?
- Мисля, че в симулатора й прилоша.
43
00:03:44,892 --> 00:03:47,486
Добре дошли в НАСА.
44
00:03:47,686 --> 00:03:52,686
Това е копие на костюма,
с който Нийл Армстронг стъпва на Луната.
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,327
А къде е оригиналът?
46
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Той си го прибра. Насам.
47
00:04:00,032 --> 00:04:03,032
Исках да ви питам за Плажния бал.
48
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Знаем, че скъпата Норма
49
00:04:05,621 --> 00:04:10,621
е известна с това,
че пази тайните на града
50
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
в очакване, че мълчанието й
ще се възнагради с посещение на приема.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Продължавай.
52
00:04:17,048 --> 00:04:20,048
Ами ако аз подходя различно?
53
00:04:20,427 --> 00:04:25,427
И оттук нататък Плажният бал бъде просто
най-грандиозният бал на сезона?
54
00:04:26,892 --> 00:04:31,772
Без заплахи. Напълно доброволно.
- Тогава защо да идваме?
55
00:04:31,772 --> 00:04:36,772
Може би ако поканиш някоя важна особа.
Знатен гост.
56
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Но никой не би дошъл само заради теб,
Максин.
57
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
А сега черешката на нашата обиколка.
58
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Представям ви елита на Америка!
59
00:04:50,541 --> 00:04:55,170
Това са астронавти под карантина
преди мисията им другата седмица.
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...три, четири.
61
00:04:56,547 --> 00:04:59,883
Едно, две, три. Не спирай - четири.
62
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Ако убедиш някого от тях,
моментално идвам.
63
00:05:06,515 --> 00:05:09,401
Ще присъствам.
64
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Казвам:
"31 етажа? За бога, Пери, нека са 32".
65
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
А той: "Нека са 33!".
66
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
А аз отвръщам: "Да ги направим 34!".
67
00:05:19,570 --> 00:05:22,570
Тридесет и четири етажа!
68
00:05:24,616 --> 00:05:29,246
Аз не съм ли достатъчна?
- За сградите ли?
69
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
За Плажния бал. Да дойдат само заради мен.
70
00:05:32,207 --> 00:05:35,627
Ти слушаш ли ме изобщо?
Това е голяма работа.
71
00:05:36,170 --> 00:05:40,048
Включихме даже Пинки Кимбърли-Марко.
- Съпругът мафиот на Ракел?
72
00:05:40,048 --> 00:05:45,048
Пинки е най-добрият строител в Палм Бийч.
Пери го убеди да свали от цената.
73
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
Линда казва, че Пери е безчестен.
- Моля?
74
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Дори използва думата "вреден".
75
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Макс, Пери може да е напорист,
76
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
но този негов дух
ни свърза с кралска особа.
77
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Кралска особа?
78
00:05:58,275 --> 00:06:03,275
Инвеститорът, с когото се срещнахме
във Вашингтон, е принцът на Люксембург.
79
00:06:04,489 --> 00:06:08,911
Леле. Пери наистина го бива.
- Това ще договаряме на вечеря.
80
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Слушай. Новият луксозен комплекс
в Уест Палм Бийч
81
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
"Принцът на Люксембург".
82
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Пери е сигурен, че с одобрение от принца
хората ще идат навсякъде,
83
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
даже в Уест Палм Бийч.
84
00:06:26,261 --> 00:06:28,439
Навсякъде...
85
00:06:28,639 --> 00:06:31,639
Дъглас, май току-що спаси Плажния бал.
86
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Така ли?
87
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Да. Тези жени биха гледали
секс с магаре в Тихуана,
88
00:06:37,731 --> 00:06:39,867
ако ще срещнат истински принц.
89
00:06:40,067 --> 00:06:45,067
На вечеря ще го поканя
да бъде моят почетен гост.
90
00:06:48,408 --> 00:06:52,037
Дъглас?
- Има едно нещо.
91
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Планирали сме много внимателно тази среща,
92
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
до най-малката подробност, Максин.
93
00:07:00,587 --> 00:07:03,298
Дъглас?
- Ще вечеряме по мъжки.
94
00:07:03,298 --> 00:07:08,298
Нищо лично, Макс. По работа е. Разбираш.
95
00:07:11,974 --> 00:07:16,478
Казал си на мъжа ми за онази вечер
и сега той ми е сърдит.
96
00:07:16,478 --> 00:07:20,858
Той ще вечеря с принца без мен
и аз нямам шанс да го поканя на бала.
97
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Какво стана онази вечер?
98
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Вероятно от неувереност
и повечко "Скакалци"
99
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
някой май се изложи пред някого,
който ме докара.
100
00:07:32,661 --> 00:07:36,623
Може би се случва с този някой постоянно.
Не беше кой знае какво.
101
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Някой може да е малко по-скромен.
102
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
И може би някой не е свикнал
да е отхвърлян, дори някой да не е искал.
103
00:07:47,134 --> 00:07:49,645
Така.
104
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Не съм казвал нищо на мъжа ти,
защото няма нищо за казване.
105
00:07:54,266 --> 00:07:57,266
Не си ли?
- Не.
106
00:07:59,354 --> 00:08:02,354
Здравей, Норма!
107
00:08:03,525 --> 00:08:06,525
Оставям ви да ядете ябълково пюре.
108
00:08:16,580 --> 00:08:18,132
Успяхме!
109
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Разследването показва,
че строителният магнат Пери Донахю
110
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
често е плащал на инспекторите
по време на строителството
111
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
на жилищния комплекс "Емералд Айл".
112
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Приятелката ми в "Маями Хералд"
ми изпрати броя.
113
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Първо ще разобличим Пери, после Агню,
и накрая Никсън.
114
00:08:36,892 --> 00:08:41,892
Първото домино на патриархата ще падне.
- Вече съм по-спокойна за бебето.
115
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Съжалявам, тук не продаваме "Блясък".
116
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Какво си направила с ролодекса,
малка лигло?
117
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
За кой ролодекс питаш?
118
00:09:01,875 --> 00:09:06,338
За проклетия ролодекс,
който държи целия град. Какво го направи?
119
00:09:07,589 --> 00:09:09,433
Линда?
120
00:09:09,633 --> 00:09:12,144
Направила ли си нещо с него?
121
00:09:12,344 --> 00:09:15,973
По-добре да разговаряме насаме.
- Води ме, Линда.
122
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Какво?
123
00:09:23,021 --> 00:09:26,483
Изгорила си го?
- Може ли да не викаш?
124
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Ще викам колкото си искам!
Много благодаря!
125
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
Божичко!
- Направих на всички услуга.
126
00:09:33,073 --> 00:09:38,073
Не ми се прави на светица, убийца такава.
- Обиди ме много.
127
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Двете глупачки сте една за друга.
128
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
Какво е направила Максин?
- Не ти ли каза?
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,672
Намерила оръжието, с което ти простреля
баща си, и го изхвърлила в морето.
130
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
Какво?
- Не злорадствай.
131
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Леле, Евлин, ти вече се разкри,
като показа лицето си в Уест Палм Бийч.
132
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
Гледай си работата. Не сме приключили.
133
00:10:02,186 --> 00:10:05,186
Къде отиваш?
- Да кажа за теб на татко.
134
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
За ваше сведение,
никога не съм била в Уест Палм Бийч.
135
00:10:33,133 --> 00:10:38,133
Извинете. Съпругът ми Дъглас вечеря
с г-н Донахю и с принца на Люксембург.
136
00:10:40,933 --> 00:10:43,933
Мисля, че ги виждам.
137
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
Извинете, трябва да се напудря.
- Разбира се.
138
00:10:53,529 --> 00:10:55,622
Максин!
139
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
В тоалетната. Веднага.
140
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Не ми казвай, че си облечена случайно
в цветовете на Люксембург.
141
00:11:06,583 --> 00:11:10,587
За твое сведение Дъглас
си забрави чертежите и аз ги донесох.
142
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Но виждам, че това не е вечеря по мъжки.
143
00:11:14,049 --> 00:11:17,970
Принцът си има дама.
- Ами ти?
144
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Някой трябва да следи Пери да е трезвен,
докато подпишат сделката.
145
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
Дайна?
- Пери знае, Максин!
146
00:11:29,398 --> 00:11:33,151
За връзката ми с Еди.
За гарсониерата, която му купих.
147
00:11:33,151 --> 00:11:38,151
За всичко. И съм бясна!
- Бясна?
148
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Казва, че това му дава право
да прави каквото поиска.
149
00:11:42,661 --> 00:11:46,999
Изведнъж стана бохем.
Знам, че се вижда с други жени.
150
00:11:48,458 --> 00:11:51,503
Мисля, че е моята маникюристка.
- Защо мислиш така?
151
00:11:51,503 --> 00:11:54,503
Тя ми каза.
152
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Ще бъда всеотдайната съпруга,
докато подпишат сделката.
153
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Това значи много пари в банката,
ако с Пери се разведем.
154
00:12:05,267 --> 00:12:08,645
Няма да се разведеш.
Моля те, не говори за развод.
155
00:12:08,645 --> 00:12:13,317
Не може да пристъпиш директно към развод.
- Максин, какво ти става?
156
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
Никой няма да се развежда.
- Какво ти става?
157
00:12:16,862 --> 00:12:21,862
Помниш ли онази вечер,
когато предложи да си намеря любовник?
158
00:12:22,367 --> 00:12:24,378
Да?
159
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Докато с теб пиехме и карахме по игрището,
160
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
изгубих задръжките си
под въздействието на алкохола.
161
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
И послушах съвета ти.
162
00:12:40,052 --> 00:12:41,729
С кого?
163
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
С чистача на басейна. Не, Дъглас знае.
164
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
Усещам го. Той подозира!
Затова не ме покани на вечеря!
165
00:12:48,310 --> 00:12:51,310
Дайна, какво направих?
Не искам да се развеждам.
166
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Защо се смееш?
167
00:12:59,238 --> 00:13:04,238
Извинявай. Всички сме сваляли Робърт.
Норма е щастливка. Той е мъж на една жена.
168
00:13:05,035 --> 00:13:08,035
Лично аз мисля,
че обяснението е по-просто.
169
00:13:11,333 --> 00:13:14,333
Той е хомо.
170
00:13:14,962 --> 00:13:17,962
Какво е хомо?
- Той е мека китка, Максин.
171
00:13:20,259 --> 00:13:24,304
Върви си. И помисли за своя избор.
- Мека китка.
172
00:13:25,806 --> 00:13:28,806
ИЗБОРИ ОТ РАФТА
173
00:13:42,406 --> 00:13:45,406
ХОМОСЕКСУАЛНИ ПРОУЧВАНИЯ
174
00:13:47,452 --> 00:13:50,452
{\an8}"СТАЯТА НА ДЖОВАНИ"
175
00:14:00,632 --> 00:14:03,560
Голям апетит.
176
00:14:03,760 --> 00:14:06,760
За четене, разбира се.
177
00:14:07,306 --> 00:14:10,306
Намери ли каквото търсиш?
178
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Дано си оставил нещичко и за нас.
179
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Грейман. Дълго от Грегор.
180
00:14:30,579 --> 00:14:33,382
Без имена.
181
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ТАТЕ!
182
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}Изненада.
- Божичко.
183
00:14:36,460 --> 00:14:40,839
Торта с маслен крем.
- Така.
184
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
Познай.
- Какво?
185
00:14:42,549 --> 00:14:44,935
Имаме повод да празнуваме.
186
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
Да празнуваме?
- Да. Имам една приятелка, Максин.
187
00:14:49,264 --> 00:14:50,566
Да?
188
00:14:50,766 --> 00:14:55,766
Намерила е оръжието. Оръжието на Норма.
- Не вярвам.
189
00:14:57,689 --> 00:15:00,075
Изхвърлила го в океана. Няма го.
190
00:15:00,275 --> 00:15:03,612
Няма го, татко.
- Божичко.
191
00:15:06,031 --> 00:15:10,744
Ти си свободна.
- Какво е свободата?
192
00:15:11,245 --> 00:15:15,082
Евлин знае ли?
- Тя ми каза.
193
00:15:15,082 --> 00:15:17,551
Разбира се. Това й е работата.
194
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Ако обичаш, ела и седни до мен.
195
00:15:20,796 --> 00:15:23,796
Добре.
- Боже.
196
00:15:28,345 --> 00:15:30,981
И така...
197
00:15:31,181 --> 00:15:34,181
Боже.
198
00:15:34,768 --> 00:15:37,768
Морфинът има едно...
199
00:15:38,313 --> 00:15:43,313
...голямо предимство. Потиска болката.
200
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Но този начин на живот е ужасен.
201
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Това е заради мен, татко. Прости ми.
202
00:15:55,622 --> 00:16:00,127
Устроен съм просто.
Знаеш как съм живял целия си живот.
203
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Как всички мъже преди мен
са живели живота си.
204
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
И за ужасното фамилно наследство.
Вината за това е моя.
205
00:16:10,012 --> 00:16:15,012
Срамувам се от това.
Срамувам се, че те разочаровах.
206
00:16:16,143 --> 00:16:21,143
Правех го всеки ден.
А сега дори не знам как да се извиня.
207
00:16:27,070 --> 00:16:30,070
Ще ми простиш ли някога?
208
00:16:35,120 --> 00:16:38,665
Аз те разбирам.
Винаги съм те разбирала, татко.
209
00:16:40,501 --> 00:16:45,339
И съм тук. До теб.
210
00:16:55,057 --> 00:16:57,651
Знаеш ли?
211
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Ще си сложа още морфин,
иначе ще се превърна в кретен.
212
00:17:03,524 --> 00:17:06,034
Май се е усукала?
213
00:17:06,234 --> 00:17:09,154
Съжалявам.
- Мили боже.
214
00:17:09,154 --> 00:17:13,617
Добре ли си?
- Да, много съм добре.
215
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
Искам да умра.
216
00:17:26,046 --> 00:17:29,046
Знам.
217
00:17:30,092 --> 00:17:34,388
Позволявам ти.
Позволявам ти, тате. Аз ще се оправя.
218
00:17:38,267 --> 00:17:40,944
Обещаваш ли?
219
00:17:41,144 --> 00:17:44,144
Обещавам.
220
00:17:47,401 --> 00:17:50,401
Страх ме е.
221
00:18:02,374 --> 00:18:05,302
Алкохол, 10 000 долара.
222
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Шатри, маси, покривки,12 000.
223
00:18:17,890 --> 00:18:20,890
Боже мой.
224
00:18:23,729 --> 00:18:26,490
Добро утро, скъпа.
225
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Защо си станала толкова рано?
226
00:18:28,400 --> 00:18:33,400
Нямаше те цяла нощ.
- Стояхме, докато затворят клуба.
227
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Сигурно ви е било скучно по мъжки.
228
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Аз съм кралят на жилищните комплекси.
229
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Сключихте ли сделката с принца?
230
00:18:42,289 --> 00:18:47,289
Отне ни само 18 часа и шест бутилки шнапс,
но мастилото в този момент съхне.
231
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Дъглас. Толкова се гордея с теб. Честито.
232
00:18:52,758 --> 00:18:54,977
Пита ли го за Плажния бал?
233
00:18:55,177 --> 00:18:58,847
Нямах възможност.
- За 18 часа?
234
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Това европейско копеле
не само че ще инвестира,
235
00:19:03,769 --> 00:19:08,769
ами и ще купи първия апартамент.
236
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Тези апартаменти ще се разграбят
като топъл хляб.
237
00:19:14,446 --> 00:19:19,446
Значи ще остане за сезона?
- Мамка му. Трябва да направим превод.
238
00:19:19,451 --> 00:19:24,451
Трябва да преведеш 500 000 долара
в тази сметка.
239
00:19:24,915 --> 00:19:27,676
Петстотин?
- Началният капитал за Пери.
240
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
А тези 12 000?
241
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
За Пинки и подизпълнителите,
за разрешителното.
242
00:19:32,548 --> 00:19:36,301
А, и още 250 000 долара на принца,
за името му.
243
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Предпочита банков чек.
244
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
Леле...
- Знам, невероятно.
245
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Това е само началото.
И Пери ме направи партньор.
246
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Чудесно.
247
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Но така ни остават много малко пари.
248
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Затова трябва да действаме,
преди леля Норма...
249
00:19:56,363 --> 00:19:58,082
Знаеш.
250
00:19:58,282 --> 00:20:01,282
Ще изтичам до банката.
- Чудесно.
251
00:20:04,830 --> 00:20:09,830
Но мисля,
че трябва аз да връча чека на принца.
252
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Много бих искала да се запозная
с партньора на партньора ми.
253
00:20:18,051 --> 00:20:20,896
Разбира се. Както кажеш.
254
00:20:21,096 --> 00:20:25,267
Принцът ще празнува довечера в клуба
полета до Луната.
255
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Така че му предложи сама.
256
00:20:27,895 --> 00:20:30,895
Добре.
- Отивам да спя.
257
00:20:31,773 --> 00:20:35,694
По-добре си вземи душ.
- И да отмия сладката миризма на успеха?
258
00:20:36,528 --> 00:20:39,528
На това ли миришеш?
259
00:20:53,420 --> 00:20:55,848
И аз харесвам акцента ти.
260
00:20:56,048 --> 00:20:59,927
Ще ти го кажа лично. Обещавам ти.
- Носиш ли мокасини?
261
00:21:02,721 --> 00:21:07,721
Ще ти се обадя по-късно. Здравей.
262
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Носиш ли мокасини?
263
00:21:13,023 --> 00:21:18,023
Да. Защо питаш?
- Внимателно ли стъпваш в тях?
264
00:21:23,283 --> 00:21:25,544
Ще нагледам Норма.
265
00:21:25,744 --> 00:21:30,457
Винаги ли звъниш по два пъти?
Господин от кея? Мъж с дълго здрависване?
266
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Вечерен ботаник?
Ходиш ли на пръсти през лалетата?
267
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Максин, какво точно ме питаш?
268
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Ти хомо ли си?
269
00:21:36,421 --> 00:21:39,421
Какво?
- Хомосексуалист ли си?
270
00:21:41,635 --> 00:21:44,635
Бил съм с мъже. Бил съм и с жени.
271
00:21:45,389 --> 00:21:48,389
Тогава какво ми има?
272
00:21:52,104 --> 00:21:56,441
Хомосексуалист съм. И ти няма нищо.
273
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Просто сме приятели.
- Не сме приятели.
274
00:22:01,655 --> 00:22:05,951
С моите приятелки обядвам и играя тенис.
- Те не са ти приятелки.
275
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Приятелите не се карат като нас.
276
00:22:09,037 --> 00:22:12,037
Напротив. Постоянно.
277
00:22:15,043 --> 00:22:18,043
Сигурно.
278
00:22:21,717 --> 00:22:24,520
Ако те хвана да сваляш мъжа ми...
279
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
Какво?
- Не ми се смей в лицето.
280
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Не е мой тип.
281
00:22:29,558 --> 00:22:32,558
Моля ти се, всички харесват Дъглас.
282
00:22:33,187 --> 00:22:34,780
Това Норма ли е?
283
00:22:34,980 --> 00:22:37,980
Това е Норма.
284
00:22:38,275 --> 00:22:41,275
Норма.
- Какво правиш?
285
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
Случвало ли се е преди?
- Дишай.
286
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Да, веднъж.
- Уе-уа-уа.
287
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Опитва се да ходи.
- Голям оптимист си.
288
00:22:48,577 --> 00:22:51,088
Може би заради Плажния бал.
289
00:22:51,288 --> 00:22:54,288
Даваш й причина да се държи.
290
00:22:57,252 --> 00:23:00,252
Оставям те да я сложиш да спи.
291
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Може би иска да си сложи короната.
292
00:23:08,514 --> 00:23:13,514
Да, аз съм Робърт.
- Мамка му.
293
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
В града на парфюм "Шанел No5"
294
00:23:24,613 --> 00:23:29,613
полъхът на "Лер дю Тон" означава едно.
295
00:23:31,036 --> 00:23:34,036
Евлин Ролинс е тук.
296
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Не съм виждала да спиш
с толкова възглавници.
297
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Не е добре за дишането.
298
00:23:38,126 --> 00:23:41,880
Аз медитирам.
- Виждам, че Линда е идвала.
299
00:23:42,631 --> 00:23:45,017
Едва ли мисли за здравето ти.
300
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Ами естествено.
Нека пак да кажем лошо за Линда.
301
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
Това е цяла торта.
- Мили боже. Обичам торта с маслен крем
302
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
и тя ми носи, защото се чувствам добре.
303
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
Ти ли изяде толкова?
- На 86 години съм, остави ме.
304
00:24:04,236 --> 00:24:07,236
Линда ми каза за оръжието.
305
00:24:08,240 --> 00:24:11,240
Норма правеше това,
което е най-добро за всички.
306
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
И знаеше, че много те обичам.
307
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Исках единствено да съм омъжена жена,
Скийт.
308
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Исках да съм твоята жена.
309
00:24:20,377 --> 00:24:25,377
Знаех, че трябва да направя така,
че да прекарам живота си с теб,
310
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
за да те пазя от онази луда хипарка.
311
00:24:29,595 --> 00:24:32,595
Но ти цял живот харчи парите ми,
312
00:24:33,390 --> 00:24:36,390
за да пазиш собствените си интереси.
313
00:24:36,643 --> 00:24:39,643
Първо, това са нашите пари.
314
00:24:40,731 --> 00:24:43,483
Ние сме женени.
- Да.
315
00:24:43,483 --> 00:24:48,483
И второ, някога ти ме обичаше.
Знам, че е така.
316
00:24:50,365 --> 00:24:53,660
Помниш ли Капри? Мустик?
317
00:24:54,203 --> 00:24:57,131
Скъпи, Акапулко.
318
00:24:57,331 --> 00:25:00,331
Да, но оръжието направи
всички нас затворници.
319
00:25:00,584 --> 00:25:05,584
Бракът не бива да е затвор.
- Но стана така.
320
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Нали не мислиш
за предсрочно освобождаване?
321
00:25:13,805 --> 00:25:15,441
Освобождаване?
322
00:25:15,641 --> 00:25:20,641
Да не мислиш, че след толкова години
ще се разведа с теб?
323
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Това е изключено, за бога.
324
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Ако мислиш,
че ще прекарам последните си дни...
325
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
Не говори за последни дни.
- ...в съдебни дела...
326
00:25:30,447 --> 00:25:33,447
Не говори за последни дни.
- Разводът е изключен.
327
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Спести ми този театър, ако обичаш,
328
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
защото планираш моето погребение
от 18 години.
329
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Погледни ме.
330
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Това не е честно, Скийт.
Аз се грижа за теб.
331
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
С помощта на сестри. Истина е.
332
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Госпожо, въпреки че вероятно не вярвате,
333
00:25:57,558 --> 00:26:00,558
ще се погрижа за вас,
когато дойде моментът.
334
00:26:03,480 --> 00:26:06,480
Това заплаха ли е?
335
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Максин.
336
00:26:12,614 --> 00:26:17,614
Не знаех, че има някого. Ще те оставя.
- Остани. Настоявам.
337
00:26:30,340 --> 00:26:32,643
"Целувката на Руби Рей No4".
338
00:26:32,843 --> 00:26:34,478
Моля?
- Лакът ти за нокти.
339
00:26:34,678 --> 00:26:39,433
Ноктите ти са малки целувки.
- Пак ли ще си говорим за нокти?
340
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Когато се запознах с теб,
си казах, че си свеж полъх.
341
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
"Добър човек.
Няма ли да е хубаво, ако доброто победи?"
342
00:26:50,402 --> 00:26:53,405
И аз бях добра с теб, нали?
- Да.
343
00:26:54,489 --> 00:26:57,489
Но имам чувството, че ме отбягваш.
344
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Искам да изясня нещо за статията,
която пиша.
345
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Мини Мис Окои 43-та, Елинор Занзи.
346
00:27:11,006 --> 00:27:14,006
Мис Чатануга 49-та, Елис Кънингам.
347
00:27:14,218 --> 00:27:16,437
Мис Минерал Бъф...
- Блъф.
348
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Вид скала,
349
00:27:18,222 --> 00:27:21,025
пясъчна дюна, или...
- Или блъфиране?
350
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Да.
351
00:27:22,267 --> 00:27:27,105
Имената ми бяха познати,
затова прерових всички броеве на "Блясък".
352
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Тези победителки
са мъртви светски особи от Палм Бийч.
353
00:27:34,321 --> 00:27:37,449
Не е каквото си мислиш.
- Какво си мисля според теб?
354
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
Че съм ги убила и че след като знаеш
тайната ми, ще убия и теб.
355
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Те са починали, преди да се родиш,
356
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
и съм сигурна, че никоя не е стъпвала
във великия щат Тенеси.
357
00:27:49,753 --> 00:27:52,753
Какво става, Максин?
358
00:27:54,883 --> 00:27:57,883
Аз съм победителка.
359
00:28:00,389 --> 00:28:02,858
Прекъсвам ли ви?
360
00:28:03,058 --> 00:28:06,058
Не. Тъкмо тръгвах.
361
00:28:06,895 --> 00:28:09,895
Имам срок.
362
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Чух, че се провъзгласи за победителка.
363
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Предполагам, че говореше за моя бал.
364
00:28:21,785 --> 00:28:26,785
"Фибс".
- Да, "Фибс", която е на червено.
365
00:28:29,418 --> 00:28:33,589
Искам си моите 75 000 долара, Максин.
- Разбира се.
366
00:28:33,589 --> 00:28:35,307
Днес.
367
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Или ще бъда принудена да заключа,
че ги нямаш.
368
00:28:42,556 --> 00:28:47,556
И ако си измамила "Фибс",
кого още може да измамиш, Максин?
369
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Репутацията е всичко.
370
00:28:52,191 --> 00:28:57,191
Особено сега, без връзки или почетен гост.
371
00:29:01,491 --> 00:29:04,491
Ще си получиш парите, Мери.
372
00:29:05,162 --> 00:29:08,162
Първият превод е за 500 000 долара.
Тук са 12 чека.
373
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
После ще ми трябва и банков чек за 250.
250 000 долара.
374
00:29:11,668 --> 00:29:14,668
Ще ги приготвя за подпис.
- Благодаря.
375
00:29:15,631 --> 00:29:18,017
Чакайте.
376
00:29:18,217 --> 00:29:20,519
Може ли и още един?
377
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
На името
на Фондацията за фиброза в Палм Бийч,
378
00:29:23,096 --> 00:29:26,391
получател Мери Дейвидсол.
За 75 000 долара.
379
00:29:30,020 --> 00:29:33,020
ИЗБОРИ ОТ РАФТА
380
00:29:35,734 --> 00:29:37,161
Здрасти.
381
00:29:37,361 --> 00:29:40,361
Привет.
382
00:29:41,031 --> 00:29:46,031
Исках само да те поздравя.
383
00:29:47,538 --> 00:29:50,538
И да питам откъде мога
да се снабдя с ЛСД.
384
00:29:52,876 --> 00:29:55,876
За баща ми.
- Фърн винаги държи запаси.
385
00:29:59,216 --> 00:30:01,852
Дължа ти извинение.
386
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Статията за Пери Донахю
всеки момент ще е по будките.
387
00:30:05,848 --> 00:30:08,934
Най-после ще постигнем някаква промяна.
- Така е.
388
00:30:09,518 --> 00:30:12,518
Не искаше ли това?
- Разбира се.
389
00:30:15,274 --> 00:30:19,236
Тогава защо изгори ролодекса?
- Знам, че идеята беше моя.
390
00:30:20,737 --> 00:30:25,367
Вирджиния, това ли ти е страхотната идея?
Да събориш Пери?
391
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
За да застрашим други невинни хора?
392
00:30:27,870 --> 00:30:31,123
За онази особнячка Максин ли говориш?
- Стига.
393
00:30:31,748 --> 00:30:36,128
Съжалявам, че ще го кажа,
но и Максин е оръдие на патриархата.
394
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Заблудена е със сигурност.
395
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Но чак оръдие? Едва ли. Стига.
396
00:30:43,844 --> 00:30:46,844
Започнем ли веднъж, къде ще свърши това?
397
00:30:47,556 --> 00:30:51,810
И кой още ще пострада?
- Не знам.
398
00:30:52,311 --> 00:30:55,311
Може би всички хора,
които са вършили лошо досега.
399
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Агню, Никсън и всички други от ролодекса.
400
00:31:02,404 --> 00:31:07,404
Разбирам. Наистина.
В момента преживявам труден период.
401
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Така ли? Знаеш ли, че мислят,
че ти си ми дала пари за книжарницата?
402
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Какво?
403
00:31:13,248 --> 00:31:17,586
Не ти ли прави впечатление,
че хората моментално те вземат за шефка?
404
00:31:19,755 --> 00:31:23,717
Кажи ми какво да направя.
- Не ме използвай да мериш своята доброта.
405
00:31:24,801 --> 00:31:27,801
Какво значи това?
- Знаеш.
406
00:31:29,723 --> 00:31:32,359
Направила си нещо лошо.
407
00:31:32,559 --> 00:31:35,559
Зависи кого ще попиташ.
- Не е нужно да питам никого.
408
00:31:36,188 --> 00:31:40,484
Съжалявам, че те разочаровах,
но сега не е моментът.
409
00:31:41,151 --> 00:31:44,151
Все не е.
410
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Добър ден, дами и господа,
в този исторически ден.
411
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Вземете си бинокъл и коктейл
412
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
от една от нашите малки астронавтки.
413
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Остава час до излитането.
414
00:32:00,879 --> 00:32:02,598
Къде са тези двамата?
415
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
Кои?
- Пери и Дайна.
416
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Трябваше да вдигнем с тях наздравица
в чест на проекта.
417
00:32:09,054 --> 00:32:11,940
Мици. Здравей.
- Максин. Здравей.
418
00:32:12,140 --> 00:32:15,140
Ще опиташ ли "Спутник"?
На практика е "Бял руснак".
419
00:32:15,644 --> 00:32:20,644
Или "Млечен път"? Също "Бял руснак".
- Не, благодаря. Дъглас, помниш ли Мици?
420
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
От "Хавански нощи".
- Да.
421
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Пери ми каза, че работиш в клуба.
Радвам се.
422
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Трябва да намеря стария си приятел.
Имаме повод да празнуваме!
423
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
Вълнува се.
- Би трябвало.
424
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Моят принц е напът да хване принц,
425
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
както и аз.
- Успех.
426
00:32:38,125 --> 00:32:40,386
Сигурна съм, Мици.
427
00:32:40,586 --> 00:32:43,586
Залагам на короната.
428
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Винаги съм смятал, че един ден
429
00:32:57,811 --> 00:33:00,811
ще излетя в Космоса.
430
00:33:02,024 --> 00:33:05,024
Още има време, тате.
431
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Най-доброто в Локсахачи,
от приятелката ми Фърн.
432
00:33:11,658 --> 00:33:13,961
Браво на момичето ми.
433
00:33:14,161 --> 00:33:18,332
Защо си слагаш очилата?
- Искам да видя къде ще отидем.
434
00:33:18,332 --> 00:33:21,332
Добре.
435
00:33:22,252 --> 00:33:25,252
Ще взема това.
436
00:33:26,507 --> 00:33:29,507
Готов ли си да идем на Луната?
437
00:33:34,556 --> 00:33:37,556
Излитаме.
438
00:33:41,438 --> 00:33:44,438
Здрасти, Максин.
439
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Представям ти принца на Люксембург
и принцеса Стефани.
440
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Произношението ми куца.
441
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Отбих се в библиотеката
за разговорник по люксембургски.
442
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
Само това знам.
- Какво ви казах? Нали е забавна?
443
00:34:14,554 --> 00:34:17,554
Много.
444
00:34:17,891 --> 00:34:20,151
Благодаря, Ваше величество.
445
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Искам да ви връча
446
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
този банков чек за 250 000 долара
447
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
в замяна на вашето име и подкрепа
448
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
за луксозния комплекс
"Принцът на Люксембург" в Уест Палм Бийч.
449
00:34:35,993 --> 00:34:38,379
Удоволствието е мое.
450
00:34:38,579 --> 00:34:41,706
Това е началото на нова ера в Палм Бийч.
451
00:34:41,706 --> 00:34:44,168
Наздраве за нас.
- Да си направим снимка.
452
00:34:44,168 --> 00:34:47,629
За да увековечим този исторически момент.
- Без снимки.
453
00:34:48,213 --> 00:34:51,213
Не обичам светския шум.
454
00:34:51,925 --> 00:34:56,722
Напълно ви разбирам.
Аз съм кралица на красотата.
455
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Като една коронована особа към друга,
456
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
бих искала да ви поканя официално
да бъдете мой специален гост
457
00:35:04,021 --> 00:35:06,991
на 50-ия ежегоден Плажен бал.
458
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Без снимки.
459
00:35:08,150 --> 00:35:12,446
Не е нужно да се снимаме.
Ще забраним всички снимки.
460
00:35:12,446 --> 00:35:15,290
Госпожице Дъглас.
461
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Благодаря за честта.
462
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Сградите, да. Както се договорихме.
463
00:35:20,329 --> 00:35:23,329
Чекът, да. Както се договорихме.
464
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Но този Плажен бал, за съжаление не.
465
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
Никакви снимки.
- Срамежлив съм.
466
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Ще ви осигурим лична шатра.
467
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Със завеси и никой няма да ви види.
468
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
Принцът каза "не".
- Чакай.
469
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
Ще останете в колата. Може само да минете
със свалени прозорци и да помахате.
470
00:35:41,642 --> 00:35:44,361
Както махате по кралски.
- Макс.
471
00:35:44,561 --> 00:35:47,031
Може само да се отбиете.
- Макс.
472
00:35:47,231 --> 00:35:50,984
Искрено съжалявам.
- Само да слезете от колата?
473
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
Едно кръгче и пак да се качите?
- Скъпа.
474
00:35:52,861 --> 00:35:55,861
Не сваляйте прозорците. Само свирнете.
- Скъпа.
475
00:36:07,459 --> 00:36:09,428
Хей.
- Извинете.
476
00:36:09,628 --> 00:36:12,628
Извинете.
477
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Нямаш физиономия на свободен човек,
Максин.
478
00:36:20,305 --> 00:36:23,305
Всичко свърши, Евлин.
- Моля?
479
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Свърши. Край с Плажния бал.
480
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Опитах се да намеря знатен гост,
но не успях.
481
00:36:31,358 --> 00:36:33,202
Няма нищо.
482
00:36:33,402 --> 00:36:36,822
Така ли?
- Ще организираш колосален скъп бал,
483
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
чиито гости ще бъдат
само жениците от Палм Бийч,
484
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
и ще ти се присмиват с право,
485
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
докато кичозните статуи от лед
се топят около теб.
486
00:36:47,040 --> 00:36:52,040
И най-сетне ще бъдеш прогонена от града,
срещу което не възразявам.
487
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Леле, колко мило.
488
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
И всичко това в името на какво?
Как го нарече, Максин? Припомни ми.
489
00:37:00,512 --> 00:37:01,855
Свобода.
490
00:37:02,055 --> 00:37:06,476
Трябва да знаеш едно за свободата.
Тя е кошмарно нещо.
491
00:37:07,060 --> 00:37:12,060
Ролодексът, Максин,
и, честно казано, оръжието
492
00:37:13,192 --> 00:37:16,192
бяха инструменти на обществото.
493
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Искаш ли съседът ти
безпрепятствено да влезе у вас
494
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
посред нощ и да се изсере на моравата ти,
ако реши?
495
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
Не.
- Има забрани
496
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
за неща като публично съвкупление,
неподдържани плетове,
497
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
нестабилни жени
с пълна власт над финансите си.
498
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Ролодексът представляваше
отличен и траен договор.
499
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Стига всеки да е съгласен
да се държи по определен начин,
500
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
обществото, познатата ни цивилизация,
са непокътнати.
501
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Вие, две задръстени селянки,
502
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
дадохте на хората свобода
да не посещават Плажния бал
503
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
и оттам ужасната идея, че са свободни
504
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
да вършат всякакви ужасии без последствия.
505
00:38:00,489 --> 00:38:05,410
В такъв свят ли искаш да живееш, Максин?
На необуздан, користен егоизъм?
506
00:38:07,454 --> 00:38:12,454
Не.
- Парадоксът е,
507
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
че в онзи ден, когато
си прехвърлила плета на "Палм Роял",
508
00:38:18,549 --> 00:38:21,549
си мислела, че бягаш от варварите,
509
00:38:22,094 --> 00:38:27,094
докато всъщност
ти си била върхът на варварското копие
510
00:38:28,350 --> 00:38:31,350
и внесе хаоса в живота ни.
511
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Всички ще се каем за деня,
в който те допуснахме тук.
512
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Така че да, Максин, всичко свърши.
Ти се провали.
513
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Няма да има 50-та годишнина
на Плажния бал.
514
00:38:48,287 --> 00:38:51,287
И от този момент...
515
00:38:52,749 --> 00:38:57,749
помни ми думите,
целият свят ще потъне в хаос.
516
00:38:59,464 --> 00:39:02,464
Благодарение на теб.
517
00:39:08,515 --> 00:39:11,235
Браво, Максин.
518
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Или по-скоро "брава"?
519
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
И сега дългоочакваният момент.
520
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Това не е първата ракета до Луната,
но е достоен конкурент.
521
00:39:22,404 --> 00:39:27,404
И десет, девет, осем, седем, шест,
522
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
пет, четири, три, две, едно.
523
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Бързо ли действа?
524
00:39:43,425 --> 00:39:46,103
Не мисля.
- Страхотно.
525
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Нищо не усещам.
526
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Отведи ме на Луната
527
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
и ме остави да играя със звездите.
528
00:39:55,979 --> 00:40:00,979
Остави ме да видя пролетта
на Юпитер и Марс.
529
00:40:03,570 --> 00:40:08,570
С други думи, хвани ме за ръка...
530
00:40:14,248 --> 00:40:17,248
Вечерното издание.
- Благодаря.
531
00:40:20,379 --> 00:40:22,598
И аз бързо я подавам на Янив.
532
00:40:22,798 --> 00:40:25,798
А той казва: "Това не е германска марка".
533
00:40:29,847 --> 00:40:31,273
Г-н Симънс.
534
00:40:31,473 --> 00:40:36,473
Това е Боби. Боби е барман в клуба
и чисти басейна ни.
535
00:40:37,855 --> 00:40:39,406
Ваше височество.
536
00:40:39,606 --> 00:40:42,606
Може ли да говорим насаме?
537
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
ПОСЛАНИКЪТ НА НИКСЪН ДОНАХЮ
ЗАБЪРКАН В СКАНДАЛ С РУХНАЛ БЛОК
538
00:40:49,700 --> 00:40:54,700
Кажи на жена ми, че имам работа.
Ще се видим вкъщи.
539
00:41:00,335 --> 00:41:02,179
Максин.
540
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Здравей.
541
00:41:03,213 --> 00:41:06,466
Може ли да поговорим?
- Ще приемеш ли "не" за отговор?
542
00:41:08,677 --> 00:41:11,677
Помниш ли неяснотата
с твоите титли за красота?
543
00:41:11,889 --> 00:41:16,889
Помолих един вестник от Тенеси
да ми изпрати преснимани копия.
544
00:41:17,811 --> 00:41:21,940
Попаднах на доста странни неща.
- Казвай.
545
00:41:21,940 --> 00:41:26,940
Победителките в тези конкурси...
Имената са други, но на снимките си ти.
546
00:41:30,449 --> 00:41:33,449
Искаш ли да знаеш истината?
- Да.
547
00:41:35,454 --> 00:41:38,454
Максин Делакорт е никоя.
548
00:41:41,418 --> 00:41:43,178
Моминското ми име е Хортън,
549
00:41:43,378 --> 00:41:47,925
защото това е името на умивалника,
където ме намерили като бебе.
550
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Израснах в сиропиталище, без нищо и никой.
551
00:41:55,849 --> 00:42:00,849
Но това, което имах,
единственото, което имах, бяха те.
552
00:42:04,483 --> 00:42:07,161
Бляскавите, гордите
553
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
и повърхностни дами от "Блясък".
554
00:42:13,325 --> 00:42:18,325
Не откъсвах поглед от тези снимки
и си представях какъв е животът им.
555
00:42:20,332 --> 00:42:22,468
Съвършен.
556
00:42:22,668 --> 00:42:25,668
Те бяха обожавани.
557
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Записах се за първия си конкурс
558
00:42:29,258 --> 00:42:33,011
под името на жена,
за която току-що бях чела. За забавление.
559
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Още не знаех коя съм,
просто използвах имената им.
560
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Това е, Ан. Това е всичко.
561
00:42:45,148 --> 00:42:50,148
Давай, напиши го.
Животът ми не би могъл да стане по-гаден.
562
00:42:50,988 --> 00:42:53,988
Всичко напиши.
563
00:42:55,784 --> 00:42:59,037
Само това ли е?
- Какво искаш да кажеш?
564
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Максин,
никой няма да иска да чете за това.
565
00:43:04,668 --> 00:43:07,668
Неочаквано се почувствах засегната.
566
00:43:11,091 --> 00:43:14,091
Прегърни ме.
567
00:43:33,447 --> 00:43:35,332
Ела.
568
00:43:35,532 --> 00:43:38,532
Да вървим.
- Къде отиваме?
569
00:43:38,911 --> 00:43:42,164
Ще те откарам вкъщи, приятелко. Хайде.
570
00:43:42,164 --> 00:43:46,335
Не трябва ли да работиш?
- Нека ме уволнят. Ела.
571
00:44:20,577 --> 00:44:24,164
Какво е това?
- Поканите на Норма за Плажния бал.
572
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Няма да има Плажен бал.
573
00:44:28,001 --> 00:44:31,001
Отново сме разорени.
574
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Според теб
как жените тук си изкарват парите?
575
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Не са ли богати?
576
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Когато Дайна събере 200 000 долара,
колко от тях отиват за рака?
577
00:44:40,472 --> 00:44:43,684
200 000.
- По-скоро 2000.
578
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
И когато Ракел събере половин милион
за лоялистите на Батиста,
579
00:44:48,564 --> 00:44:50,407
за тях отиват 10 000.
580
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Не ти трябват пари за Плажния бал.
581
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
Плажният бал носи пари.
- Чакай.
582
00:44:55,445 --> 00:44:59,992
Не ти трябва и ролодексът,
защото изнудването е в поканите.
583
00:45:03,495 --> 00:45:06,623
Прочети една, ако обичаш. Хайде.
584
00:45:14,423 --> 00:45:18,010
"Скъпи Теди, чух че миналото лято
си палувал с нова приятелка.
585
00:45:18,010 --> 00:45:21,010
Дано следващото лято е по-спокойно.
586
00:45:21,972 --> 00:45:26,059
Жалко за колата. Поздрави Джоан.
587
00:45:27,895 --> 00:45:29,446
С обич, Норма."
588
00:45:29,646 --> 00:45:33,275
Не мисля, че мога да го направя.
- Само този път.
589
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
А и не ти си ги подписала.
590
00:45:36,278 --> 00:45:41,278
Робърт, ако ги изпратя, ставам...
- Като Норма.
591
00:45:43,493 --> 00:45:46,493
Искаш ли да спасиш фамилията?
592
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
Вземи ги.
- Какво?
593
00:45:53,212 --> 00:45:58,212
Сега си върви, защото чакам гости.
- Кой ще идва?
594
00:45:58,926 --> 00:46:02,054
Един приятел.
- Затрупа ме с информация.
595
00:46:02,054 --> 00:46:05,054
Искам да я обсъдим.
- Довиждане.
596
00:46:05,265 --> 00:46:08,265
Мислех, че нямаш други приятели.
- Чао.
597
00:46:12,648 --> 00:46:15,648
Подейства.
598
00:46:29,623 --> 00:46:32,623
Чувстваш ли това?
599
00:46:41,051 --> 00:46:44,051
Виждаш ли?
600
00:46:44,596 --> 00:46:47,596
Виждаш ли това?
601
00:46:48,475 --> 00:46:51,475
Това е велико.
602
00:47:10,247 --> 00:47:14,209
Без Линда е странно тук.
- Тя направи своя избор.
603
00:47:20,299 --> 00:47:23,927
Какво има?
- Изтеглиха мъжа ми.
604
00:47:27,055 --> 00:47:30,055
Заминава тази седмица.
605
00:47:41,445 --> 00:47:44,907
Здравей, Робърт.
- Здравейте, Ваше височество.
606
00:47:57,878 --> 00:48:00,878
Аз съм някой.
607
00:48:04,384 --> 00:48:07,384
Аз съм някой.
608
00:48:07,763 --> 00:48:10,763
Аз съм някой.
609
00:48:26,823 --> 00:48:31,823
Мисля, че ще си отида.
610
00:48:46,218 --> 00:48:49,218
Татe?
611
00:49:48,488 --> 00:49:51,488
Револвер.
612
00:51:09,027 --> 00:51:12,027
Превод на субтитрите
Петя Петрова