1 00:00:58,934 --> 00:01:01,934 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Да включим двигателите, 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 за да се изстреляме в Космоса за нашата мисия! 4 00:01:23,458 --> 00:01:28,458 Прието. Проследителят е включен, високи нива на гориво и оксидация. 5 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 Комуникационното табло е включено. 6 00:01:31,300 --> 00:01:36,300 Включваме контролерите за тяга на усилвателите! 7 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 Ти включи усилвателите. - Не пипай таблото. 8 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Нищо не разбираш, така че не пипай. 9 00:01:44,271 --> 00:01:47,271 Кулата до "Аполо 12". Излитането разрешено. 10 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Късно ли е да се сменя с друг? 11 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 Десет, девет... - Отброяват. 12 00:01:51,653 --> 00:01:54,653 Включвам главния двигател. 13 00:01:59,661 --> 00:02:02,661 Една малка крачка, приятелко. 14 00:02:12,049 --> 00:02:14,518 Олеле. 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,979 Както си представях. 16 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Безкраен хоризонт, пълен с възможности. 17 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Май ще повърна. 18 00:02:22,392 --> 00:02:26,605 "Аполо 12", пригответе се за връщане. - Прието, диспечер! 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Господи, стига! 20 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 Имам новина. - Казвай. 21 00:02:31,902 --> 00:02:35,781 Оръжието го няма. - Как така? 22 00:02:35,781 --> 00:02:39,868 Изхвърлих го в океана! И ролодекса! - Намерила си ролодекса на Норма? 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Не знаех, че е у чистача на басейна. 24 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Линда го намерила, откраднала и унищожила! 25 00:02:45,207 --> 00:02:50,207 Няма значение. Страхотно е! Свободна си, Евлин. Всички са свободни! 26 00:02:51,630 --> 00:02:54,630 Боже. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,638 Как беше? - За малко да се подмокря. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 Тъпа патка. - Моля? 29 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Казах ти да оставиш оръжието в сейфа. 30 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 Ти ме прецака. - Какво? 31 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Ако това, което казваш, е вярно, Линда е прецакала Плажния бал. 32 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Да не мислиш, че искам ролодекса заради проклетите адреси? 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,166 Мамка му! 34 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Изкарайте ме оттук! Подай ми ръка! 35 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 Добре. - Подай ми ръка! Дърпай! По-силно! 36 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 Ноктите... - Дърпай! По-силно! 37 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 Китките ви са слаби. - Дърпай! 38 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}Бях объркана. 39 00:03:31,211 --> 00:03:32,129 {\an8}НАСА 40 00:03:32,129 --> 00:03:35,507 Бях сигурна, че ще ми благодарят, че съм ги отървала от ролодекса. 41 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Двигателите ми дадоха начален тласък, но още стоях на площадката! 42 00:03:39,511 --> 00:03:44,511 Къде е Евлин? - Мисля, че в симулатора й прилоша. 43 00:03:44,892 --> 00:03:47,486 Добре дошли в НАСА. 44 00:03:47,686 --> 00:03:52,686 Това е копие на костюма, с който Нийл Армстронг стъпва на Луната. 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,327 А къде е оригиналът? 46 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Той си го прибра. Насам. 47 00:04:00,032 --> 00:04:03,032 Исках да ви питам за Плажния бал. 48 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Знаем, че скъпата Норма 49 00:04:05,621 --> 00:04:10,621 е известна с това, че пази тайните на града 50 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 в очакване, че мълчанието й ще се възнагради с посещение на приема. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Продължавай. 52 00:04:17,048 --> 00:04:20,048 Ами ако аз подходя различно? 53 00:04:20,427 --> 00:04:25,427 И оттук нататък Плажният бал бъде просто най-грандиозният бал на сезона? 54 00:04:26,892 --> 00:04:31,772 Без заплахи. Напълно доброволно. - Тогава защо да идваме? 55 00:04:31,772 --> 00:04:36,772 Може би ако поканиш някоя важна особа. Знатен гост. 56 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Но никой не би дошъл само заради теб, Максин. 57 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 А сега черешката на нашата обиколка. 58 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Представям ви елита на Америка! 59 00:04:50,541 --> 00:04:55,170 Това са астронавти под карантина преди мисията им другата седмица. 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...три, четири. 61 00:04:56,547 --> 00:04:59,883 Едно, две, три. Не спирай - четири. 62 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Ако убедиш някого от тях, моментално идвам. 63 00:05:06,515 --> 00:05:09,401 Ще присъствам. 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Казвам: "31 етажа? За бога, Пери, нека са 32". 65 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 А той: "Нека са 33!". 66 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 А аз отвръщам: "Да ги направим 34!". 67 00:05:19,570 --> 00:05:22,570 Тридесет и четири етажа! 68 00:05:24,616 --> 00:05:29,246 Аз не съм ли достатъчна? - За сградите ли? 69 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 За Плажния бал. Да дойдат само заради мен. 70 00:05:32,207 --> 00:05:35,627 Ти слушаш ли ме изобщо? Това е голяма работа. 71 00:05:36,170 --> 00:05:40,048 Включихме даже Пинки Кимбърли-Марко. - Съпругът мафиот на Ракел? 72 00:05:40,048 --> 00:05:45,048 Пинки е най-добрият строител в Палм Бийч. Пери го убеди да свали от цената. 73 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 Линда казва, че Пери е безчестен. - Моля? 74 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Дори използва думата "вреден". 75 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Макс, Пери може да е напорист, 76 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 но този негов дух ни свърза с кралска особа. 77 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Кралска особа? 78 00:05:58,275 --> 00:06:03,275 Инвеститорът, с когото се срещнахме във Вашингтон, е принцът на Люксембург. 79 00:06:04,489 --> 00:06:08,911 Леле. Пери наистина го бива. - Това ще договаряме на вечеря. 80 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Слушай. Новият луксозен комплекс в Уест Палм Бийч 81 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 "Принцът на Люксембург". 82 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Пери е сигурен, че с одобрение от принца хората ще идат навсякъде, 83 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 даже в Уест Палм Бийч. 84 00:06:26,261 --> 00:06:28,439 Навсякъде... 85 00:06:28,639 --> 00:06:31,639 Дъглас, май току-що спаси Плажния бал. 86 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Така ли? 87 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Да. Тези жени биха гледали секс с магаре в Тихуана, 88 00:06:37,731 --> 00:06:39,867 ако ще срещнат истински принц. 89 00:06:40,067 --> 00:06:45,067 На вечеря ще го поканя да бъде моят почетен гост. 90 00:06:48,408 --> 00:06:52,037 Дъглас? - Има едно нещо. 91 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Планирали сме много внимателно тази среща, 92 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 до най-малката подробност, Максин. 93 00:07:00,587 --> 00:07:03,298 Дъглас? - Ще вечеряме по мъжки. 94 00:07:03,298 --> 00:07:08,298 Нищо лично, Макс. По работа е. Разбираш. 95 00:07:11,974 --> 00:07:16,478 Казал си на мъжа ми за онази вечер и сега той ми е сърдит. 96 00:07:16,478 --> 00:07:20,858 Той ще вечеря с принца без мен и аз нямам шанс да го поканя на бала. 97 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Какво стана онази вечер? 98 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Вероятно от неувереност и повечко "Скакалци" 99 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 някой май се изложи пред някого, който ме докара. 100 00:07:32,661 --> 00:07:36,623 Може би се случва с този някой постоянно. Не беше кой знае какво. 101 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Някой може да е малко по-скромен. 102 00:07:39,751 --> 00:07:43,505 И може би някой не е свикнал да е отхвърлян, дори някой да не е искал. 103 00:07:47,134 --> 00:07:49,645 Така. 104 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Не съм казвал нищо на мъжа ти, защото няма нищо за казване. 105 00:07:54,266 --> 00:07:57,266 Не си ли? - Не. 106 00:07:59,354 --> 00:08:02,354 Здравей, Норма! 107 00:08:03,525 --> 00:08:06,525 Оставям ви да ядете ябълково пюре. 108 00:08:16,580 --> 00:08:18,132 Успяхме! 109 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Разследването показва, че строителният магнат Пери Донахю 110 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 често е плащал на инспекторите по време на строителството 111 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 на жилищния комплекс "Емералд Айл". 112 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Приятелката ми в "Маями Хералд" ми изпрати броя. 113 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Първо ще разобличим Пери, после Агню, и накрая Никсън. 114 00:08:36,892 --> 00:08:41,892 Първото домино на патриархата ще падне. - Вече съм по-спокойна за бебето. 115 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Съжалявам, тук не продаваме "Блясък". 116 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Какво си направила с ролодекса, малка лигло? 117 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 За кой ролодекс питаш? 118 00:09:01,875 --> 00:09:06,338 За проклетия ролодекс, който държи целия град. Какво го направи? 119 00:09:07,589 --> 00:09:09,433 Линда? 120 00:09:09,633 --> 00:09:12,144 Направила ли си нещо с него? 121 00:09:12,344 --> 00:09:15,973 По-добре да разговаряме насаме. - Води ме, Линда. 122 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Какво? 123 00:09:23,021 --> 00:09:26,483 Изгорила си го? - Може ли да не викаш? 124 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Ще викам колкото си искам! Много благодаря! 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 Божичко! - Направих на всички услуга. 126 00:09:33,073 --> 00:09:38,073 Не ми се прави на светица, убийца такава. - Обиди ме много. 127 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Двете глупачки сте една за друга. 128 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 Какво е направила Максин? - Не ти ли каза? 129 00:09:43,750 --> 00:09:48,672 Намерила оръжието, с което ти простреля баща си, и го изхвърлила в морето. 130 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 Какво? - Не злорадствай. 131 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Леле, Евлин, ти вече се разкри, като показа лицето си в Уест Палм Бийч. 132 00:09:56,388 --> 00:09:59,892 Гледай си работата. Не сме приключили. 133 00:10:02,186 --> 00:10:05,186 Къде отиваш? - Да кажа за теб на татко. 134 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 За ваше сведение, никога не съм била в Уест Палм Бийч. 135 00:10:33,133 --> 00:10:38,133 Извинете. Съпругът ми Дъглас вечеря с г-н Донахю и с принца на Люксембург. 136 00:10:40,933 --> 00:10:43,933 Мисля, че ги виждам. 137 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 Извинете, трябва да се напудря. - Разбира се. 138 00:10:53,529 --> 00:10:55,622 Максин! 139 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 В тоалетната. Веднага. 140 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Не ми казвай, че си облечена случайно в цветовете на Люксембург. 141 00:11:06,583 --> 00:11:10,587 За твое сведение Дъглас си забрави чертежите и аз ги донесох. 142 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Но виждам, че това не е вечеря по мъжки. 143 00:11:14,049 --> 00:11:17,970 Принцът си има дама. - Ами ти? 144 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Някой трябва да следи Пери да е трезвен, докато подпишат сделката. 145 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 Дайна? - Пери знае, Максин! 146 00:11:29,398 --> 00:11:33,151 За връзката ми с Еди. За гарсониерата, която му купих. 147 00:11:33,151 --> 00:11:38,151 За всичко. И съм бясна! - Бясна? 148 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Казва, че това му дава право да прави каквото поиска. 149 00:11:42,661 --> 00:11:46,999 Изведнъж стана бохем. Знам, че се вижда с други жени. 150 00:11:48,458 --> 00:11:51,503 Мисля, че е моята маникюристка. - Защо мислиш така? 151 00:11:51,503 --> 00:11:54,503 Тя ми каза. 152 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Ще бъда всеотдайната съпруга, докато подпишат сделката. 153 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Това значи много пари в банката, ако с Пери се разведем. 154 00:12:05,267 --> 00:12:08,645 Няма да се разведеш. Моля те, не говори за развод. 155 00:12:08,645 --> 00:12:13,317 Не може да пристъпиш директно към развод. - Максин, какво ти става? 156 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 Никой няма да се развежда. - Какво ти става? 157 00:12:16,862 --> 00:12:21,862 Помниш ли онази вечер, когато предложи да си намеря любовник? 158 00:12:22,367 --> 00:12:24,378 Да? 159 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Докато с теб пиехме и карахме по игрището, 160 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 изгубих задръжките си под въздействието на алкохола. 161 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 И послушах съвета ти. 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,729 С кого? 163 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 С чистача на басейна. Не, Дъглас знае. 164 00:12:44,389 --> 00:12:47,559 Усещам го. Той подозира! Затова не ме покани на вечеря! 165 00:12:48,310 --> 00:12:51,310 Дайна, какво направих? Не искам да се развеждам. 166 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Защо се смееш? 167 00:12:59,238 --> 00:13:04,238 Извинявай. Всички сме сваляли Робърт. Норма е щастливка. Той е мъж на една жена. 168 00:13:05,035 --> 00:13:08,035 Лично аз мисля, че обяснението е по-просто. 169 00:13:11,333 --> 00:13:14,333 Той е хомо. 170 00:13:14,962 --> 00:13:17,962 Какво е хомо? - Той е мека китка, Максин. 171 00:13:20,259 --> 00:13:24,304 Върви си. И помисли за своя избор. - Мека китка. 172 00:13:25,806 --> 00:13:28,806 ИЗБОРИ ОТ РАФТА 173 00:13:42,406 --> 00:13:45,406 ХОМОСЕКСУАЛНИ ПРОУЧВАНИЯ 174 00:13:47,452 --> 00:13:50,452 {\an8}"СТАЯТА НА ДЖОВАНИ" 175 00:14:00,632 --> 00:14:03,560 Голям апетит. 176 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 За четене, разбира се. 177 00:14:07,306 --> 00:14:10,306 Намери ли каквото търсиш? 178 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Дано си оставил нещичко и за нас. 179 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Грейман. Дълго от Грегор. 180 00:14:30,579 --> 00:14:33,382 Без имена. 181 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ТАТЕ! 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}Изненада. - Божичко. 183 00:14:36,460 --> 00:14:40,839 Торта с маслен крем. - Така. 184 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 Познай. - Какво? 185 00:14:42,549 --> 00:14:44,935 Имаме повод да празнуваме. 186 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 Да празнуваме? - Да. Имам една приятелка, Максин. 187 00:14:49,264 --> 00:14:50,566 Да? 188 00:14:50,766 --> 00:14:55,766 Намерила е оръжието. Оръжието на Норма. - Не вярвам. 189 00:14:57,689 --> 00:15:00,075 Изхвърлила го в океана. Няма го. 190 00:15:00,275 --> 00:15:03,612 Няма го, татко. - Божичко. 191 00:15:06,031 --> 00:15:10,744 Ти си свободна. - Какво е свободата? 192 00:15:11,245 --> 00:15:15,082 Евлин знае ли? - Тя ми каза. 193 00:15:15,082 --> 00:15:17,551 Разбира се. Това й е работата. 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Ако обичаш, ела и седни до мен. 195 00:15:20,796 --> 00:15:23,796 Добре. - Боже. 196 00:15:28,345 --> 00:15:30,981 И така... 197 00:15:31,181 --> 00:15:34,181 Боже. 198 00:15:34,768 --> 00:15:37,768 Морфинът има едно... 199 00:15:38,313 --> 00:15:43,313 ...голямо предимство. Потиска болката. 200 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Но този начин на живот е ужасен. 201 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Това е заради мен, татко. Прости ми. 202 00:15:55,622 --> 00:16:00,127 Устроен съм просто. Знаеш как съм живял целия си живот. 203 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Как всички мъже преди мен са живели живота си. 204 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 И за ужасното фамилно наследство. Вината за това е моя. 205 00:16:10,012 --> 00:16:15,012 Срамувам се от това. Срамувам се, че те разочаровах. 206 00:16:16,143 --> 00:16:21,143 Правех го всеки ден. А сега дори не знам как да се извиня. 207 00:16:27,070 --> 00:16:30,070 Ще ми простиш ли някога? 208 00:16:35,120 --> 00:16:38,665 Аз те разбирам. Винаги съм те разбирала, татко. 209 00:16:40,501 --> 00:16:45,339 И съм тук. До теб. 210 00:16:55,057 --> 00:16:57,651 Знаеш ли? 211 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Ще си сложа още морфин, иначе ще се превърна в кретен. 212 00:17:03,524 --> 00:17:06,034 Май се е усукала? 213 00:17:06,234 --> 00:17:09,154 Съжалявам. - Мили боже. 214 00:17:09,154 --> 00:17:13,617 Добре ли си? - Да, много съм добре. 215 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Искам да умра. 216 00:17:26,046 --> 00:17:29,046 Знам. 217 00:17:30,092 --> 00:17:34,388 Позволявам ти. Позволявам ти, тате. Аз ще се оправя. 218 00:17:38,267 --> 00:17:40,944 Обещаваш ли? 219 00:17:41,144 --> 00:17:44,144 Обещавам. 220 00:17:47,401 --> 00:17:50,401 Страх ме е. 221 00:18:02,374 --> 00:18:05,302 Алкохол, 10 000 долара. 222 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Шатри, маси, покривки,12 000. 223 00:18:17,890 --> 00:18:20,890 Боже мой. 224 00:18:23,729 --> 00:18:26,490 Добро утро, скъпа. 225 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Защо си станала толкова рано? 226 00:18:28,400 --> 00:18:33,400 Нямаше те цяла нощ. - Стояхме, докато затворят клуба. 227 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Сигурно ви е било скучно по мъжки. 228 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Аз съм кралят на жилищните комплекси. 229 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Сключихте ли сделката с принца? 230 00:18:42,289 --> 00:18:47,289 Отне ни само 18 часа и шест бутилки шнапс, но мастилото в този момент съхне. 231 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Дъглас. Толкова се гордея с теб. Честито. 232 00:18:52,758 --> 00:18:54,977 Пита ли го за Плажния бал? 233 00:18:55,177 --> 00:18:58,847 Нямах възможност. - За 18 часа? 234 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Това европейско копеле не само че ще инвестира, 235 00:19:03,769 --> 00:19:08,769 ами и ще купи първия апартамент. 236 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Тези апартаменти ще се разграбят като топъл хляб. 237 00:19:14,446 --> 00:19:19,446 Значи ще остане за сезона? - Мамка му. Трябва да направим превод. 238 00:19:19,451 --> 00:19:24,451 Трябва да преведеш 500 000 долара в тази сметка. 239 00:19:24,915 --> 00:19:27,676 Петстотин? - Началният капитал за Пери. 240 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 А тези 12 000? 241 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 За Пинки и подизпълнителите, за разрешителното. 242 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 А, и още 250 000 долара на принца, за името му. 243 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Предпочита банков чек. 244 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 Леле... - Знам, невероятно. 245 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Това е само началото. И Пери ме направи партньор. 246 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Чудесно. 247 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Но така ни остават много малко пари. 248 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Затова трябва да действаме, преди леля Норма... 249 00:19:56,363 --> 00:19:58,082 Знаеш. 250 00:19:58,282 --> 00:20:01,282 Ще изтичам до банката. - Чудесно. 251 00:20:04,830 --> 00:20:09,830 Но мисля, че трябва аз да връча чека на принца. 252 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Много бих искала да се запозная с партньора на партньора ми. 253 00:20:18,051 --> 00:20:20,896 Разбира се. Както кажеш. 254 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 Принцът ще празнува довечера в клуба полета до Луната. 255 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Така че му предложи сама. 256 00:20:27,895 --> 00:20:30,895 Добре. - Отивам да спя. 257 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 По-добре си вземи душ. - И да отмия сладката миризма на успеха? 258 00:20:36,528 --> 00:20:39,528 На това ли миришеш? 259 00:20:53,420 --> 00:20:55,848 И аз харесвам акцента ти. 260 00:20:56,048 --> 00:20:59,927 Ще ти го кажа лично. Обещавам ти. - Носиш ли мокасини? 261 00:21:02,721 --> 00:21:07,721 Ще ти се обадя по-късно. Здравей. 262 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Носиш ли мокасини? 263 00:21:13,023 --> 00:21:18,023 Да. Защо питаш? - Внимателно ли стъпваш в тях? 264 00:21:23,283 --> 00:21:25,544 Ще нагледам Норма. 265 00:21:25,744 --> 00:21:30,457 Винаги ли звъниш по два пъти? Господин от кея? Мъж с дълго здрависване? 266 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Вечерен ботаник? Ходиш ли на пръсти през лалетата? 267 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Максин, какво точно ме питаш? 268 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Ти хомо ли си? 269 00:21:36,421 --> 00:21:39,421 Какво? - Хомосексуалист ли си? 270 00:21:41,635 --> 00:21:44,635 Бил съм с мъже. Бил съм и с жени. 271 00:21:45,389 --> 00:21:48,389 Тогава какво ми има? 272 00:21:52,104 --> 00:21:56,441 Хомосексуалист съм. И ти няма нищо. 273 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Просто сме приятели. - Не сме приятели. 274 00:22:01,655 --> 00:22:05,951 С моите приятелки обядвам и играя тенис. - Те не са ти приятелки. 275 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Приятелите не се карат като нас. 276 00:22:09,037 --> 00:22:12,037 Напротив. Постоянно. 277 00:22:15,043 --> 00:22:18,043 Сигурно. 278 00:22:21,717 --> 00:22:24,520 Ако те хвана да сваляш мъжа ми... 279 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 Какво? - Не ми се смей в лицето. 280 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Не е мой тип. 281 00:22:29,558 --> 00:22:32,558 Моля ти се, всички харесват Дъглас. 282 00:22:33,187 --> 00:22:34,780 Това Норма ли е? 283 00:22:34,980 --> 00:22:37,980 Това е Норма. 284 00:22:38,275 --> 00:22:41,275 Норма. - Какво правиш? 285 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 Случвало ли се е преди? - Дишай. 286 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Да, веднъж. - Уе-уа-уа. 287 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Опитва се да ходи. - Голям оптимист си. 288 00:22:48,577 --> 00:22:51,088 Може би заради Плажния бал. 289 00:22:51,288 --> 00:22:54,288 Даваш й причина да се държи. 290 00:22:57,252 --> 00:23:00,252 Оставям те да я сложиш да спи. 291 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Може би иска да си сложи короната. 292 00:23:08,514 --> 00:23:13,514 Да, аз съм Робърт. - Мамка му. 293 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 В града на парфюм "Шанел No5" 294 00:23:24,613 --> 00:23:29,613 полъхът на "Лер дю Тон" означава едно. 295 00:23:31,036 --> 00:23:34,036 Евлин Ролинс е тук. 296 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Не съм виждала да спиш с толкова възглавници. 297 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Не е добре за дишането. 298 00:23:38,126 --> 00:23:41,880 Аз медитирам. - Виждам, че Линда е идвала. 299 00:23:42,631 --> 00:23:45,017 Едва ли мисли за здравето ти. 300 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Ами естествено. Нека пак да кажем лошо за Линда. 301 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 Това е цяла торта. - Мили боже. Обичам торта с маслен крем 302 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 и тя ми носи, защото се чувствам добре. 303 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 Ти ли изяде толкова? - На 86 години съм, остави ме. 304 00:24:04,236 --> 00:24:07,236 Линда ми каза за оръжието. 305 00:24:08,240 --> 00:24:11,240 Норма правеше това, което е най-добро за всички. 306 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 И знаеше, че много те обичам. 307 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Исках единствено да съм омъжена жена, Скийт. 308 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Исках да съм твоята жена. 309 00:24:20,377 --> 00:24:25,377 Знаех, че трябва да направя така, че да прекарам живота си с теб, 310 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 за да те пазя от онази луда хипарка. 311 00:24:29,595 --> 00:24:32,595 Но ти цял живот харчи парите ми, 312 00:24:33,390 --> 00:24:36,390 за да пазиш собствените си интереси. 313 00:24:36,643 --> 00:24:39,643 Първо, това са нашите пари. 314 00:24:40,731 --> 00:24:43,483 Ние сме женени. - Да. 315 00:24:43,483 --> 00:24:48,483 И второ, някога ти ме обичаше. Знам, че е така. 316 00:24:50,365 --> 00:24:53,660 Помниш ли Капри? Мустик? 317 00:24:54,203 --> 00:24:57,131 Скъпи, Акапулко. 318 00:24:57,331 --> 00:25:00,331 Да, но оръжието направи всички нас затворници. 319 00:25:00,584 --> 00:25:05,584 Бракът не бива да е затвор. - Но стана така. 320 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Нали не мислиш за предсрочно освобождаване? 321 00:25:13,805 --> 00:25:15,441 Освобождаване? 322 00:25:15,641 --> 00:25:20,641 Да не мислиш, че след толкова години ще се разведа с теб? 323 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Това е изключено, за бога. 324 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Ако мислиш, че ще прекарам последните си дни... 325 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 Не говори за последни дни. - ...в съдебни дела... 326 00:25:30,447 --> 00:25:33,447 Не говори за последни дни. - Разводът е изключен. 327 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Спести ми този театър, ако обичаш, 328 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 защото планираш моето погребение от 18 години. 329 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Погледни ме. 330 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Това не е честно, Скийт. Аз се грижа за теб. 331 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 С помощта на сестри. Истина е. 332 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Госпожо, въпреки че вероятно не вярвате, 333 00:25:57,558 --> 00:26:00,558 ще се погрижа за вас, когато дойде моментът. 334 00:26:03,480 --> 00:26:06,480 Това заплаха ли е? 335 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Максин. 336 00:26:12,614 --> 00:26:17,614 Не знаех, че има някого. Ще те оставя. - Остани. Настоявам. 337 00:26:30,340 --> 00:26:32,643 "Целувката на Руби Рей No4". 338 00:26:32,843 --> 00:26:34,478 Моля? - Лакът ти за нокти. 339 00:26:34,678 --> 00:26:39,433 Ноктите ти са малки целувки. - Пак ли ще си говорим за нокти? 340 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Когато се запознах с теб, си казах, че си свеж полъх. 341 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 "Добър човек. Няма ли да е хубаво, ако доброто победи?" 342 00:26:50,402 --> 00:26:53,405 И аз бях добра с теб, нали? - Да. 343 00:26:54,489 --> 00:26:57,489 Но имам чувството, че ме отбягваш. 344 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Искам да изясня нещо за статията, която пиша. 345 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Мини Мис Окои 43-та, Елинор Занзи. 346 00:27:11,006 --> 00:27:14,006 Мис Чатануга 49-та, Елис Кънингам. 347 00:27:14,218 --> 00:27:16,437 Мис Минерал Бъф... - Блъф. 348 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Вид скала, 349 00:27:18,222 --> 00:27:21,025 пясъчна дюна, или... - Или блъфиране? 350 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Да. 351 00:27:22,267 --> 00:27:27,105 Имената ми бяха познати, затова прерових всички броеве на "Блясък". 352 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Тези победителки са мъртви светски особи от Палм Бийч. 353 00:27:34,321 --> 00:27:37,449 Не е каквото си мислиш. - Какво си мисля според теб? 354 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 Че съм ги убила и че след като знаеш тайната ми, ще убия и теб. 355 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Те са починали, преди да се родиш, 356 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 и съм сигурна, че никоя не е стъпвала във великия щат Тенеси. 357 00:27:49,753 --> 00:27:52,753 Какво става, Максин? 358 00:27:54,883 --> 00:27:57,883 Аз съм победителка. 359 00:28:00,389 --> 00:28:02,858 Прекъсвам ли ви? 360 00:28:03,058 --> 00:28:06,058 Не. Тъкмо тръгвах. 361 00:28:06,895 --> 00:28:09,895 Имам срок. 362 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Чух, че се провъзгласи за победителка. 363 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Предполагам, че говореше за моя бал. 364 00:28:21,785 --> 00:28:26,785 "Фибс". - Да, "Фибс", която е на червено. 365 00:28:29,418 --> 00:28:33,589 Искам си моите 75 000 долара, Максин. - Разбира се. 366 00:28:33,589 --> 00:28:35,307 Днес. 367 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Или ще бъда принудена да заключа, че ги нямаш. 368 00:28:42,556 --> 00:28:47,556 И ако си измамила "Фибс", кого още може да измамиш, Максин? 369 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Репутацията е всичко. 370 00:28:52,191 --> 00:28:57,191 Особено сега, без връзки или почетен гост. 371 00:29:01,491 --> 00:29:04,491 Ще си получиш парите, Мери. 372 00:29:05,162 --> 00:29:08,162 Първият превод е за 500 000 долара. Тук са 12 чека. 373 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 После ще ми трябва и банков чек за 250. 250 000 долара. 374 00:29:11,668 --> 00:29:14,668 Ще ги приготвя за подпис. - Благодаря. 375 00:29:15,631 --> 00:29:18,017 Чакайте. 376 00:29:18,217 --> 00:29:20,519 Може ли и още един? 377 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 На името на Фондацията за фиброза в Палм Бийч, 378 00:29:23,096 --> 00:29:26,391 получател Мери Дейвидсол. За 75 000 долара. 379 00:29:30,020 --> 00:29:33,020 ИЗБОРИ ОТ РАФТА 380 00:29:35,734 --> 00:29:37,161 Здрасти. 381 00:29:37,361 --> 00:29:40,361 Привет. 382 00:29:41,031 --> 00:29:46,031 Исках само да те поздравя. 383 00:29:47,538 --> 00:29:50,538 И да питам откъде мога да се снабдя с ЛСД. 384 00:29:52,876 --> 00:29:55,876 За баща ми. - Фърн винаги държи запаси. 385 00:29:59,216 --> 00:30:01,852 Дължа ти извинение. 386 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Статията за Пери Донахю всеки момент ще е по будките. 387 00:30:05,848 --> 00:30:08,934 Най-после ще постигнем някаква промяна. - Така е. 388 00:30:09,518 --> 00:30:12,518 Не искаше ли това? - Разбира се. 389 00:30:15,274 --> 00:30:19,236 Тогава защо изгори ролодекса? - Знам, че идеята беше моя. 390 00:30:20,737 --> 00:30:25,367 Вирджиния, това ли ти е страхотната идея? Да събориш Пери? 391 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 За да застрашим други невинни хора? 392 00:30:27,870 --> 00:30:31,123 За онази особнячка Максин ли говориш? - Стига. 393 00:30:31,748 --> 00:30:36,128 Съжалявам, че ще го кажа, но и Максин е оръдие на патриархата. 394 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Заблудена е със сигурност. 395 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Но чак оръдие? Едва ли. Стига. 396 00:30:43,844 --> 00:30:46,844 Започнем ли веднъж, къде ще свърши това? 397 00:30:47,556 --> 00:30:51,810 И кой още ще пострада? - Не знам. 398 00:30:52,311 --> 00:30:55,311 Може би всички хора, които са вършили лошо досега. 399 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Агню, Никсън и всички други от ролодекса. 400 00:31:02,404 --> 00:31:07,404 Разбирам. Наистина. В момента преживявам труден период. 401 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Така ли? Знаеш ли, че мислят, че ти си ми дала пари за книжарницата? 402 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Какво? 403 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 Не ти ли прави впечатление, че хората моментално те вземат за шефка? 404 00:31:19,755 --> 00:31:23,717 Кажи ми какво да направя. - Не ме използвай да мериш своята доброта. 405 00:31:24,801 --> 00:31:27,801 Какво значи това? - Знаеш. 406 00:31:29,723 --> 00:31:32,359 Направила си нещо лошо. 407 00:31:32,559 --> 00:31:35,559 Зависи кого ще попиташ. - Не е нужно да питам никого. 408 00:31:36,188 --> 00:31:40,484 Съжалявам, че те разочаровах, но сега не е моментът. 409 00:31:41,151 --> 00:31:44,151 Все не е. 410 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Добър ден, дами и господа, в този исторически ден. 411 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Вземете си бинокъл и коктейл 412 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 от една от нашите малки астронавтки. 413 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Остава час до излитането. 414 00:32:00,879 --> 00:32:02,598 Къде са тези двамата? 415 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 Кои? - Пери и Дайна. 416 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Трябваше да вдигнем с тях наздравица в чест на проекта. 417 00:32:09,054 --> 00:32:11,940 Мици. Здравей. - Максин. Здравей. 418 00:32:12,140 --> 00:32:15,140 Ще опиташ ли "Спутник"? На практика е "Бял руснак". 419 00:32:15,644 --> 00:32:20,644 Или "Млечен път"? Също "Бял руснак". - Не, благодаря. Дъглас, помниш ли Мици? 420 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 От "Хавански нощи". - Да. 421 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Пери ми каза, че работиш в клуба. Радвам се. 422 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Трябва да намеря стария си приятел. Имаме повод да празнуваме! 423 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 Вълнува се. - Би трябвало. 424 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Моят принц е напът да хване принц, 425 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 както и аз. - Успех. 426 00:32:38,125 --> 00:32:40,386 Сигурна съм, Мици. 427 00:32:40,586 --> 00:32:43,586 Залагам на короната. 428 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Винаги съм смятал, че един ден 429 00:32:57,811 --> 00:33:00,811 ще излетя в Космоса. 430 00:33:02,024 --> 00:33:05,024 Още има време, тате. 431 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Най-доброто в Локсахачи, от приятелката ми Фърн. 432 00:33:11,658 --> 00:33:13,961 Браво на момичето ми. 433 00:33:14,161 --> 00:33:18,332 Защо си слагаш очилата? - Искам да видя къде ще отидем. 434 00:33:18,332 --> 00:33:21,332 Добре. 435 00:33:22,252 --> 00:33:25,252 Ще взема това. 436 00:33:26,507 --> 00:33:29,507 Готов ли си да идем на Луната? 437 00:33:34,556 --> 00:33:37,556 Излитаме. 438 00:33:41,438 --> 00:33:44,438 Здрасти, Максин. 439 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Представям ти принца на Люксембург и принцеса Стефани. 440 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Произношението ми куца. 441 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Отбих се в библиотеката за разговорник по люксембургски. 442 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 Само това знам. - Какво ви казах? Нали е забавна? 443 00:34:14,554 --> 00:34:17,554 Много. 444 00:34:17,891 --> 00:34:20,151 Благодаря, Ваше величество. 445 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Искам да ви връча 446 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 този банков чек за 250 000 долара 447 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 в замяна на вашето име и подкрепа 448 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 за луксозния комплекс "Принцът на Люксембург" в Уест Палм Бийч. 449 00:34:35,993 --> 00:34:38,379 Удоволствието е мое. 450 00:34:38,579 --> 00:34:41,706 Това е началото на нова ера в Палм Бийч. 451 00:34:41,706 --> 00:34:44,168 Наздраве за нас. - Да си направим снимка. 452 00:34:44,168 --> 00:34:47,629 За да увековечим този исторически момент. - Без снимки. 453 00:34:48,213 --> 00:34:51,213 Не обичам светския шум. 454 00:34:51,925 --> 00:34:56,722 Напълно ви разбирам. Аз съм кралица на красотата. 455 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Като една коронована особа към друга, 456 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 бих искала да ви поканя официално да бъдете мой специален гост 457 00:35:04,021 --> 00:35:06,991 на 50-ия ежегоден Плажен бал. 458 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Без снимки. 459 00:35:08,150 --> 00:35:12,446 Не е нужно да се снимаме. Ще забраним всички снимки. 460 00:35:12,446 --> 00:35:15,290 Госпожице Дъглас. 461 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Благодаря за честта. 462 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Сградите, да. Както се договорихме. 463 00:35:20,329 --> 00:35:23,329 Чекът, да. Както се договорихме. 464 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Но този Плажен бал, за съжаление не. 465 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 Никакви снимки. - Срамежлив съм. 466 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Ще ви осигурим лична шатра. 467 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Със завеси и никой няма да ви види. 468 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 Принцът каза "не". - Чакай. 469 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 Ще останете в колата. Може само да минете със свалени прозорци и да помахате. 470 00:35:41,642 --> 00:35:44,361 Както махате по кралски. - Макс. 471 00:35:44,561 --> 00:35:47,031 Може само да се отбиете. - Макс. 472 00:35:47,231 --> 00:35:50,984 Искрено съжалявам. - Само да слезете от колата? 473 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 Едно кръгче и пак да се качите? - Скъпа. 474 00:35:52,861 --> 00:35:55,861 Не сваляйте прозорците. Само свирнете. - Скъпа. 475 00:36:07,459 --> 00:36:09,428 Хей. - Извинете. 476 00:36:09,628 --> 00:36:12,628 Извинете. 477 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Нямаш физиономия на свободен човек, Максин. 478 00:36:20,305 --> 00:36:23,305 Всичко свърши, Евлин. - Моля? 479 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Свърши. Край с Плажния бал. 480 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Опитах се да намеря знатен гост, но не успях. 481 00:36:31,358 --> 00:36:33,202 Няма нищо. 482 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Така ли? - Ще организираш колосален скъп бал, 483 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 чиито гости ще бъдат само жениците от Палм Бийч, 484 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 и ще ти се присмиват с право, 485 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 докато кичозните статуи от лед се топят около теб. 486 00:36:47,040 --> 00:36:52,040 И най-сетне ще бъдеш прогонена от града, срещу което не възразявам. 487 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Леле, колко мило. 488 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 И всичко това в името на какво? Как го нарече, Максин? Припомни ми. 489 00:37:00,512 --> 00:37:01,855 Свобода. 490 00:37:02,055 --> 00:37:06,476 Трябва да знаеш едно за свободата. Тя е кошмарно нещо. 491 00:37:07,060 --> 00:37:12,060 Ролодексът, Максин, и, честно казано, оръжието 492 00:37:13,192 --> 00:37:16,192 бяха инструменти на обществото. 493 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Искаш ли съседът ти безпрепятствено да влезе у вас 494 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 посред нощ и да се изсере на моравата ти, ако реши? 495 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 Не. - Има забрани 496 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 за неща като публично съвкупление, неподдържани плетове, 497 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 нестабилни жени с пълна власт над финансите си. 498 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Ролодексът представляваше отличен и траен договор. 499 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Стига всеки да е съгласен да се държи по определен начин, 500 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 обществото, познатата ни цивилизация, са непокътнати. 501 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Вие, две задръстени селянки, 502 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 дадохте на хората свобода да не посещават Плажния бал 503 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 и оттам ужасната идея, че са свободни 504 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 да вършат всякакви ужасии без последствия. 505 00:38:00,489 --> 00:38:05,410 В такъв свят ли искаш да живееш, Максин? На необуздан, користен егоизъм? 506 00:38:07,454 --> 00:38:12,454 Не. - Парадоксът е, 507 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 че в онзи ден, когато си прехвърлила плета на "Палм Роял", 508 00:38:18,549 --> 00:38:21,549 си мислела, че бягаш от варварите, 509 00:38:22,094 --> 00:38:27,094 докато всъщност ти си била върхът на варварското копие 510 00:38:28,350 --> 00:38:31,350 и внесе хаоса в живота ни. 511 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Всички ще се каем за деня, в който те допуснахме тук. 512 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Така че да, Максин, всичко свърши. Ти се провали. 513 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Няма да има 50-та годишнина на Плажния бал. 514 00:38:48,287 --> 00:38:51,287 И от този момент... 515 00:38:52,749 --> 00:38:57,749 помни ми думите, целият свят ще потъне в хаос. 516 00:38:59,464 --> 00:39:02,464 Благодарение на теб. 517 00:39:08,515 --> 00:39:11,235 Браво, Максин. 518 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Или по-скоро "брава"? 519 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 И сега дългоочакваният момент. 520 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Това не е първата ракета до Луната, но е достоен конкурент. 521 00:39:22,404 --> 00:39:27,404 И десет, девет, осем, седем, шест, 522 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 пет, четири, три, две, едно. 523 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Бързо ли действа? 524 00:39:43,425 --> 00:39:46,103 Не мисля. - Страхотно. 525 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Нищо не усещам. 526 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Отведи ме на Луната 527 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 и ме остави да играя със звездите. 528 00:39:55,979 --> 00:40:00,979 Остави ме да видя пролетта на Юпитер и Марс. 529 00:40:03,570 --> 00:40:08,570 С други думи, хвани ме за ръка... 530 00:40:14,248 --> 00:40:17,248 Вечерното издание. - Благодаря. 531 00:40:20,379 --> 00:40:22,598 И аз бързо я подавам на Янив. 532 00:40:22,798 --> 00:40:25,798 А той казва: "Това не е германска марка". 533 00:40:29,847 --> 00:40:31,273 Г-н Симънс. 534 00:40:31,473 --> 00:40:36,473 Това е Боби. Боби е барман в клуба и чисти басейна ни. 535 00:40:37,855 --> 00:40:39,406 Ваше височество. 536 00:40:39,606 --> 00:40:42,606 Може ли да говорим насаме? 537 00:40:43,151 --> 00:40:47,114 ПОСЛАНИКЪТ НА НИКСЪН ДОНАХЮ ЗАБЪРКАН В СКАНДАЛ С РУХНАЛ БЛОК 538 00:40:49,700 --> 00:40:54,700 Кажи на жена ми, че имам работа. Ще се видим вкъщи. 539 00:41:00,335 --> 00:41:02,179 Максин. 540 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Здравей. 541 00:41:03,213 --> 00:41:06,466 Може ли да поговорим? - Ще приемеш ли "не" за отговор? 542 00:41:08,677 --> 00:41:11,677 Помниш ли неяснотата с твоите титли за красота? 543 00:41:11,889 --> 00:41:16,889 Помолих един вестник от Тенеси да ми изпрати преснимани копия. 544 00:41:17,811 --> 00:41:21,940 Попаднах на доста странни неща. - Казвай. 545 00:41:21,940 --> 00:41:26,940 Победителките в тези конкурси... Имената са други, но на снимките си ти. 546 00:41:30,449 --> 00:41:33,449 Искаш ли да знаеш истината? - Да. 547 00:41:35,454 --> 00:41:38,454 Максин Делакорт е никоя. 548 00:41:41,418 --> 00:41:43,178 Моминското ми име е Хортън, 549 00:41:43,378 --> 00:41:47,925 защото това е името на умивалника, където ме намерили като бебе. 550 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Израснах в сиропиталище, без нищо и никой. 551 00:41:55,849 --> 00:42:00,849 Но това, което имах, единственото, което имах, бяха те. 552 00:42:04,483 --> 00:42:07,161 Бляскавите, гордите 553 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 и повърхностни дами от "Блясък". 554 00:42:13,325 --> 00:42:18,325 Не откъсвах поглед от тези снимки и си представях какъв е животът им. 555 00:42:20,332 --> 00:42:22,468 Съвършен. 556 00:42:22,668 --> 00:42:25,668 Те бяха обожавани. 557 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Записах се за първия си конкурс 558 00:42:29,258 --> 00:42:33,011 под името на жена, за която току-що бях чела. За забавление. 559 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Още не знаех коя съм, просто използвах имената им. 560 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Това е, Ан. Това е всичко. 561 00:42:45,148 --> 00:42:50,148 Давай, напиши го. Животът ми не би могъл да стане по-гаден. 562 00:42:50,988 --> 00:42:53,988 Всичко напиши. 563 00:42:55,784 --> 00:42:59,037 Само това ли е? - Какво искаш да кажеш? 564 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Максин, никой няма да иска да чете за това. 565 00:43:04,668 --> 00:43:07,668 Неочаквано се почувствах засегната. 566 00:43:11,091 --> 00:43:14,091 Прегърни ме. 567 00:43:33,447 --> 00:43:35,332 Ела. 568 00:43:35,532 --> 00:43:38,532 Да вървим. - Къде отиваме? 569 00:43:38,911 --> 00:43:42,164 Ще те откарам вкъщи, приятелко. Хайде. 570 00:43:42,164 --> 00:43:46,335 Не трябва ли да работиш? - Нека ме уволнят. Ела. 571 00:44:20,577 --> 00:44:24,164 Какво е това? - Поканите на Норма за Плажния бал. 572 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Няма да има Плажен бал. 573 00:44:28,001 --> 00:44:31,001 Отново сме разорени. 574 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Според теб как жените тук си изкарват парите? 575 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Не са ли богати? 576 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Когато Дайна събере 200 000 долара, колко от тях отиват за рака? 577 00:44:40,472 --> 00:44:43,684 200 000. - По-скоро 2000. 578 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 И когато Ракел събере половин милион за лоялистите на Батиста, 579 00:44:48,564 --> 00:44:50,407 за тях отиват 10 000. 580 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Не ти трябват пари за Плажния бал. 581 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 Плажният бал носи пари. - Чакай. 582 00:44:55,445 --> 00:44:59,992 Не ти трябва и ролодексът, защото изнудването е в поканите. 583 00:45:03,495 --> 00:45:06,623 Прочети една, ако обичаш. Хайде. 584 00:45:14,423 --> 00:45:18,010 "Скъпи Теди, чух че миналото лято си палувал с нова приятелка. 585 00:45:18,010 --> 00:45:21,010 Дано следващото лято е по-спокойно. 586 00:45:21,972 --> 00:45:26,059 Жалко за колата. Поздрави Джоан. 587 00:45:27,895 --> 00:45:29,446 С обич, Норма." 588 00:45:29,646 --> 00:45:33,275 Не мисля, че мога да го направя. - Само този път. 589 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 А и не ти си ги подписала. 590 00:45:36,278 --> 00:45:41,278 Робърт, ако ги изпратя, ставам... - Като Норма. 591 00:45:43,493 --> 00:45:46,493 Искаш ли да спасиш фамилията? 592 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 Вземи ги. - Какво? 593 00:45:53,212 --> 00:45:58,212 Сега си върви, защото чакам гости. - Кой ще идва? 594 00:45:58,926 --> 00:46:02,054 Един приятел. - Затрупа ме с информация. 595 00:46:02,054 --> 00:46:05,054 Искам да я обсъдим. - Довиждане. 596 00:46:05,265 --> 00:46:08,265 Мислех, че нямаш други приятели. - Чао. 597 00:46:12,648 --> 00:46:15,648 Подейства. 598 00:46:29,623 --> 00:46:32,623 Чувстваш ли това? 599 00:46:41,051 --> 00:46:44,051 Виждаш ли? 600 00:46:44,596 --> 00:46:47,596 Виждаш ли това? 601 00:46:48,475 --> 00:46:51,475 Това е велико. 602 00:47:10,247 --> 00:47:14,209 Без Линда е странно тук. - Тя направи своя избор. 603 00:47:20,299 --> 00:47:23,927 Какво има? - Изтеглиха мъжа ми. 604 00:47:27,055 --> 00:47:30,055 Заминава тази седмица. 605 00:47:41,445 --> 00:47:44,907 Здравей, Робърт. - Здравейте, Ваше височество. 606 00:47:57,878 --> 00:48:00,878 Аз съм някой. 607 00:48:04,384 --> 00:48:07,384 Аз съм някой. 608 00:48:07,763 --> 00:48:10,763 Аз съм някой. 609 00:48:26,823 --> 00:48:31,823 Мисля, че ще си отида. 610 00:48:46,218 --> 00:48:49,218 Татe? 611 00:49:48,488 --> 00:49:51,488 Револвер. 612 00:51:09,027 --> 00:51:12,027 Превод на субтитрите Петя Петрова