1 00:00:59,434 --> 00:01:02,434 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:20,622 --> 00:01:21,999 1949 Г. 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 За първи път се качвам на истински самолет. 4 00:01:25,210 --> 00:01:29,006 Много си смела. Не познавам жена, на която да й стиска. 5 00:01:30,007 --> 00:01:32,393 Обичам адреналина. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 А пък аз имам най-хубавия помощник-пилот в Тенеси. 7 00:01:39,391 --> 00:01:42,391 Дръж се! 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,733 Излитаме. 9 00:01:57,451 --> 00:02:01,830 Светът изглежда много малък оттук. - Страх ли те е? 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,331 Никак. С теб не ме е страх. - Започваме. 11 00:02:11,924 --> 00:02:16,924 Знаеш ли? Ще напусна "Пан Ам" и ще пиша надписи в небето. 12 00:02:17,930 --> 00:02:20,557 Ще изпиша с 9-метрови букви 13 00:02:20,641 --> 00:02:25,604 "Обичам Максин Хортън", за да види цяла Чатануга. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Наистина ли ме обичаш? 15 00:02:28,190 --> 00:02:31,401 Никой не е вярвал в мен така, както ти, Максин. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,985 Струва ми се, че когато съм с теб, мога всичко. 17 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Ще ме разплачеш. - Не, от вятъра е. 18 00:02:40,494 --> 00:02:43,747 Не, заради теб, Дъглас. 19 00:02:44,331 --> 00:02:49,331 Добре, захарче. Няма да го жаля. Тръгваме! 20 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 Добре ли си? - Да. Страхотно. 21 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Не знам дали трябва да вися с главата надолу. 22 00:03:06,562 --> 00:03:11,562 Страх ли те е? - Да, защото съм бременна. 23 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Може би е най-хубавото нещо, което съм чувал. 24 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Хей, Чатануга. 25 00:03:33,046 --> 00:03:36,508 Дъглас Симънс ще става баща. 26 00:03:38,093 --> 00:03:43,093 Пери казва: "Ако гледаш хоризонта, всеки път ще пращаш топката в пясъчника". 27 00:03:44,516 --> 00:03:49,516 А аз му казах: "Пери, ако гледам надолу, значи стрелям на сляпо. 28 00:03:50,189 --> 00:03:52,983 Все едно че съм кьорав." 29 00:03:53,066 --> 00:03:55,527 Прочетох поканата хиляди пъти 30 00:03:55,611 --> 00:03:58,864 с надежда да пише друго. Но всеки път беше същото. 31 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Сватба, Пенелопи Ролинс и Дъглас Делакорт Симънс. 32 00:04:04,328 --> 00:04:05,746 Не е ли странен животът? 33 00:04:05,829 --> 00:04:10,829 Как е възможно? В какъв свят? Новата ми дружка Линда и моят Дъглас? 34 00:04:11,084 --> 00:04:14,922 Затова реших да не гледам хоризонта или в земята. 35 00:04:15,005 --> 00:04:20,005 Прибирам брадичката, гледам над пъпа и… 36 00:04:21,762 --> 00:04:22,721 Ура! 37 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 Над бункера, с един удар в дупката! 38 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Какво още не знам? 39 00:04:28,519 --> 00:04:31,647 И по-важното - кой друг знае това, което аз не знам. 40 00:04:32,940 --> 00:04:35,940 Това е игра на психиката. 41 00:04:36,568 --> 00:04:41,568 Отивам да играя с Пери. Ще се видим на вечеря. 42 00:04:44,785 --> 00:04:47,046 Игра на психиката. 43 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Досега смятах, че тайната на добрия брак е 44 00:04:50,916 --> 00:04:55,045 да си мълчиш и да стискаш зъби, докато лошото отмине. 45 00:04:56,421 --> 00:05:01,421 Но това не е някаква дреболия. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,928 Много е зле, Норма. 47 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Но ако му кажа, че знам, може да го загубя. Не е ли така? 48 00:05:16,775 --> 00:05:19,775 Ти какво би направила? 49 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Права си. Ще отида и ще му кажа в лицето. 50 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Да вървим. Гладна ли си? 51 00:05:39,590 --> 00:05:42,184 Да. - Не? Добре, ще изчакаме вечерята. 52 00:05:42,384 --> 00:05:45,384 Хайде, Норма! 53 00:05:58,066 --> 00:06:00,536 Привет, скъпа. Довела си Норма? 54 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Не знаех, че ще идваш. Пери ще пристигне всеки момент. 55 00:06:06,033 --> 00:06:07,668 Бил си женен? 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,868 Какво? - Бил си женен за Линда. 57 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Не познавам никаква Линда. 58 00:06:13,832 --> 00:06:17,336 Приятелката ми Линда. Преди се е казвала Пенелопи. 59 00:06:18,003 --> 00:06:21,003 Дъглас. 60 00:06:21,590 --> 00:06:26,590 С нея ли дружиш през цялото време? С Пенелопи Ролинс? Мили боже! 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Още ли си женен за нея? 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Не! - Многоженец ли си? 63 00:06:31,892 --> 00:06:33,861 Имам ли съпруги сестри? - Максин. 64 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Не знам. Наистина ли си пилот? 65 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 Или продавач на четки за зъби със семейства в седем града? 66 00:06:39,316 --> 00:06:41,235 Изслушай ме, ако обичаш. 67 00:06:41,318 --> 00:06:46,318 За първи път чувам това нещо. - За това са разговорите, Дъглас. 68 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Не съм те лъгал за Пенелопи. 69 00:06:50,494 --> 00:06:52,671 Просто… 70 00:06:52,871 --> 00:06:55,871 не я споменах. 71 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Недей! 72 00:06:58,585 --> 00:07:01,585 Не ти казах, защото исках да забравя. 73 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Да, преди много години бяхме сгодени. 74 00:07:06,552 --> 00:07:10,973 Но денят на сватбата ни беше най-ужасният в живота ми. 75 00:07:13,058 --> 00:07:18,058 Макс, трябва да ти кажа нещо. - Нещо друго ли? 76 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 На сватбата ни Пенелопи простреля баща си. 77 00:07:28,240 --> 00:07:31,869 Какво? - Беше ужасно. Стана изневиделица. 78 00:07:31,952 --> 00:07:35,289 Хората се разбягаха. Навсякъде имаше кръв. 79 00:07:35,372 --> 00:07:38,417 Просто не можех да го понеса. - Какво? 80 00:07:38,500 --> 00:07:41,837 Исках да продължа и да не обръщам поглед назад. 81 00:07:41,920 --> 00:07:44,840 После срещнах теб, мое цвете, 82 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 мое сладко пухче. Бяхме толкова щастливи. 83 00:07:47,426 --> 00:07:51,722 Защо Линда би направила това? - Именно. Защото е луда. 84 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Не мисля, че е луда. 85 00:07:53,682 --> 00:07:56,977 Помисли си. Тя те е издирила. Сприятелила се е с теб. 86 00:07:57,060 --> 00:08:00,939 Не ти е казала. Това е лудост. Л-У-Д-У-С-Т. 87 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Така ли се пише "лудост"? - Госпожа Дъг-лиди-ду. 88 00:08:06,778 --> 00:08:09,778 Как сте, госпожо? 89 00:08:10,699 --> 00:08:15,699 Май е трябвало да донеса три питиета. - Няма нужда, тръгвам си. 90 00:08:17,289 --> 00:08:20,289 С теб ще го обсъдим по-късно. 91 00:08:25,130 --> 00:08:28,130 Здравей, Норма. Хубаво е, че те виждам в движение. 92 00:08:34,847 --> 00:08:37,318 Каква фурия. 93 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Повече не знам на какво да вярвам. 94 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Трябва да идем право при извора. 95 00:08:43,857 --> 00:08:46,857 Дръж се! 96 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 ИЗБОРИ ОТ РАФТА 97 00:08:50,572 --> 00:08:51,865 ПЕНЕЛОПИ РОЛИНС 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,949 КЛЕМАТИС СТРИЙТ 3991 УЕСТ ПАЛМ БИЙЧ 99 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Само малко пречистване. 100 00:09:00,707 --> 00:09:03,707 Нали не е ролодексът? 101 00:09:04,920 --> 00:09:09,424 Нали не правиш това, което си мисля? - Той не бива да съществува. 102 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Най-после можем да направим нещо и да постигнем промяна. 103 00:09:15,639 --> 00:09:18,609 Най-после имаме власт, а ти не си сигурна? 104 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Линда! - Мамка му. 105 00:09:20,394 --> 00:09:23,394 Не, ти стой. 106 00:09:28,610 --> 00:09:31,610 Да си виждала Линда? Тук ли е? Линда! 107 00:09:32,698 --> 00:09:34,500 Чакай ме тук. 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Здравей. Искам да говоря с Линда. 109 00:09:37,369 --> 00:09:39,913 Или по-скоро Пенелопи. Незабавно. 110 00:09:39,997 --> 00:09:42,997 Добре съм, благодаря. Няма я. 111 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Кажи й, че знам всичко за нея и за моя съпруг. 112 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Съжалявам, Максин. Много е неприятно. 113 00:09:54,970 --> 00:09:59,766 Знаела си за Линда и моя Дъглас? - Виж, не искам да се меся. 114 00:09:59,850 --> 00:10:02,850 "Не искаш да се месиш." Това реплика от книга ли е? 115 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Не, популярен израз. Трябва да си вървиш. 116 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Наясно ли си кого защитаваш? 117 00:10:10,569 --> 00:10:15,490 Каква приятелка е, щом ме излъга и подведе? 118 00:10:15,574 --> 00:10:18,544 Обикновено рядко се откривам пред хората. 119 00:10:18,744 --> 00:10:23,744 Предполагам, че когато дойде при мен, е било планирано. 120 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 През цялото време е имала план. Зъл план. 121 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 А аз се хванах като наивно хлапе. 122 00:10:34,134 --> 00:10:39,134 Аз не съм Линда. Но знам, че няколко неща може да са верни. 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Може би е искала първо да види що за човек си. 124 00:10:44,686 --> 00:10:49,274 После може би наистина те е харесала. - Напълно разбираемо. 125 00:10:50,817 --> 00:10:55,614 Кажи й, че знам за другата й тайна - че е простреляла собствения си баща. 126 00:10:55,697 --> 00:10:57,616 Не ми се навлиза в това. 127 00:10:57,699 --> 00:11:02,699 Всичко това е минало. - Поне й предай нещо от мен. 128 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Предай й, че съм сърдита. И наранена. Но наблегни на сърдита. 129 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Как може да постъпи така с мен? Мислех, че сме приятелки. 130 00:11:13,632 --> 00:11:18,632 И че Максин Делакорт е на крачка да си състави лошо мнение за нея. 131 00:11:19,930 --> 00:11:23,350 Запомни ли? - Да. 132 00:11:24,726 --> 00:11:27,726 Благодаря. 133 00:11:29,398 --> 00:11:31,867 Мамка му! 134 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Да се махаме от тази миризлива книжарница. Хайде, Норма. 135 00:11:37,698 --> 00:11:40,698 Как е тя? - Както виждаш, прекрасно. 136 00:11:42,661 --> 00:11:44,630 Опитва се да каже нещо. 137 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Постоянно мучи и вие. 138 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Добре ли си? 139 00:11:56,800 --> 00:12:00,220 Изглежда, че има какво да разкаже за теб. - Откъде знаеш, че е за мен? 140 00:12:00,304 --> 00:12:03,724 Всичко ще бъде наред. Тук съм. 141 00:12:04,349 --> 00:12:07,349 Липсваше ми. - И ти на мен. 142 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Как се гледате като две влюбени гълъбчета. 143 00:12:14,610 --> 00:12:17,579 Какво точно има между вас? 144 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Не получи ли емболията под твоите грижи? 145 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Стори ми се, че докторът каза, че емболията е тръгнала отдолу. 146 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 И какво? - Ти ми кажи. 147 00:12:31,877 --> 00:12:33,712 Максин, какво намекваш? 148 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Знам, че обичаш да й свириш на тромпет. 149 00:12:36,423 --> 00:12:41,423 И се питам къде е сочел, когато си свирел високите тонове. 150 00:12:43,680 --> 00:12:44,765 Боже. 151 00:12:44,848 --> 00:12:46,183 Боже. 152 00:12:46,266 --> 00:12:49,144 Да не би да твърдиш, че съм бил в нея? 153 00:12:49,228 --> 00:12:50,312 Хайде. - Не! 154 00:12:50,395 --> 00:12:52,489 Сбогом. 155 00:12:52,689 --> 00:12:55,659 Имаш развинтено въображение. 156 00:12:55,859 --> 00:12:58,859 Тя иска да си ходи. 157 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Какво мислиш? 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Това е хотдог. 159 00:13:12,709 --> 00:13:15,212 Знам, че обичаш да ти приготвям любимите неща. 160 00:13:15,295 --> 00:13:20,092 И с оглед на нашия предишен разговор 161 00:13:20,175 --> 00:13:23,175 просто исках да поглезя момичето си. 162 00:13:24,137 --> 00:13:27,137 Сладък сос? - Благодаря. 163 00:13:27,891 --> 00:13:30,891 Чувствам се като принцеса. 164 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Та какво ти разказвах за Пери… Божичко, този човек. 165 00:13:52,749 --> 00:13:55,177 Той наистина има нюх за бизнес. 166 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Та какво говореха за него в гимназията? 167 00:13:58,005 --> 00:14:02,968 Да. "Пери е идиот." "Тъп като галош." "И гаден." 168 00:14:03,051 --> 00:14:07,097 Ако можеха да го чуят сега как говори за бизнес, как увърта. 169 00:14:07,181 --> 00:14:12,181 Аз само седя и си мисля: "Леле, момче!". Което ми напомня, че е прав. 170 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Трябва да се възползваме максимално от настойничеството заради Норма. 171 00:14:19,193 --> 00:14:21,612 Трябва да вкараме парите в нещо и да ги умножим. 172 00:14:21,695 --> 00:14:25,282 Пери не бърка за недвижимите имоти. Виж какво е създал. 173 00:14:25,365 --> 00:14:30,365 "Нортшор", "Ридж Крест", "Крест Истейтс", "Корсика Ридж"… 174 00:14:31,413 --> 00:14:34,341 Обичаше ли я? 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,211 Какво? Не. 176 00:14:37,294 --> 00:14:40,294 Беше отдавна. Даже не си спомням. 177 00:14:41,590 --> 00:14:46,590 Предполагам, че имаше нещо русо, което харесвах в нея, но… 178 00:14:47,179 --> 00:14:50,179 Обичаше ли я? Или не помниш? 179 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Какво? - Първо каза, че не си я обичал, 180 00:14:53,560 --> 00:14:55,529 а после - че не помниш. 181 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Беше по-скоро като съюз на семействата. 182 00:15:00,275 --> 00:15:03,445 Освен това тогава не знаех кой съм. Носех се по течението. 183 00:15:03,529 --> 00:15:06,698 А тя може да е много убедителна. Говореше много. 184 00:15:09,368 --> 00:15:12,368 Не я обичах най-вече защото… 185 00:15:13,956 --> 00:15:16,956 тя не беше ти. 186 00:15:21,338 --> 00:15:24,338 Още не разбирам защо се е опитала да застреля баща си. 187 00:15:24,633 --> 00:15:27,633 Стига, Макс. Не биваше да ти казвам. 188 00:15:28,011 --> 00:15:33,011 Да се престорим, че не съм казал и дума. - Не искам повече да се преструвам! 189 00:15:33,851 --> 00:15:36,851 Моля те. - Искаш много. 190 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Беше преди 20 години, много отдавна. 191 00:15:41,233 --> 00:15:44,233 А 20 години плюс нашата любов се равнява на… 192 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Блъскам си главата, Макс. 193 00:15:48,156 --> 00:15:49,958 Ти не ми каза. 194 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Най-умното, което съм направил, е, че не се сродих с това семейство. 195 00:15:57,040 --> 00:16:00,040 Искаш ли да знаеш защо? 196 00:16:06,717 --> 00:16:09,645 Защото така намерих теб. 197 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Така че престани да чоплиш и се престори, че не съм го казал. 198 00:16:15,225 --> 00:16:18,225 Моля те, скъпа. 199 00:16:22,191 --> 00:16:25,191 Ще вдигна. 200 00:16:32,784 --> 00:16:35,129 Максин Делакорт на телефона. 201 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 Обажда се Робърт. - Леле мале. 202 00:16:37,831 --> 00:16:39,591 Как е Норма? 203 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Ти си като черен гологан. Появяваш се в най-неподходящия момент. 204 00:16:42,920 --> 00:16:47,007 Ти обичаш парите. - Предпочитам по-големи суми. 205 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 Сложихте ли инсулина на Норма? 206 00:16:49,593 --> 00:16:52,846 Божичко. Защо постоянно ме преследваш за Норма? 207 00:16:52,930 --> 00:16:57,351 Може би си падаш по мен. - Само с мен се държиш зле. Защо? 208 00:16:57,434 --> 00:16:58,852 Аз ли? - Да. 209 00:16:58,936 --> 00:17:00,696 Зле? - Да. 210 00:17:00,896 --> 00:17:03,896 Майната ти. 211 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Всичките броеве на "Блясък" от 1949-та, подвързани. 212 00:17:10,239 --> 00:17:12,907 Благодаря, Ан. - Странно е, че ги поиска, 213 00:17:12,991 --> 00:17:15,702 защото аз току-що преравях… О, внимавай. 214 00:17:15,786 --> 00:17:18,288 Извинявай. - Преравях тези броеве. 215 00:17:18,372 --> 00:17:21,372 Подготвях некролога на Норма. 216 00:17:21,875 --> 00:17:24,136 И какво точно търсиш? 217 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Правя проект на семейна тема. 218 00:17:28,674 --> 00:17:32,845 Търся снимки на роднини, за родословното дърво. 219 00:17:32,928 --> 00:17:34,930 Искам да изясним нещо. 220 00:17:35,013 --> 00:17:40,013 Каза, че си била Мини Мис Окои през 43-та и Мис Чатануга през 49-та, нали? 221 00:17:40,853 --> 00:17:43,853 Не забравяй Мис Минерал Блъфс през 46-та. 222 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Добре. Кажи ми, ако намериш нещо интересно. 223 00:17:47,484 --> 00:17:50,484 Непременно. Благодаря. 224 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Сватбата на сезона завършва с гръм." 225 00:18:12,843 --> 00:18:15,187 "Имението Делакорт беше украсено празнично." 226 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Квартет "Флечър" изсвири "Магарето ми избяга" в забавен вариант." 227 00:18:19,975 --> 00:18:22,975 Леле мале, дай по същество. 228 00:18:25,105 --> 00:18:27,324 "Отекна изстрел." 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Никой не можеше да каже откъде бе дошъл." 230 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "И най-вече Дъглас Делакорт, който избяга, 231 00:18:44,666 --> 00:18:47,666 изоставяйки кума си Пери Донахю. 232 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Юджийн "Скийт" Ролинс бе ранен сериозно и вероятно парализиран. 233 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Не бяха повдигнати обвинения и оръжието, 234 00:18:57,179 --> 00:19:01,767 издирвано от полицията в Палм Бийч, не бе открито. 235 00:19:06,730 --> 00:19:09,730 Случилото се в онзи ден на приказната сватба 236 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 е загадката на сезона. 237 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Макар версиите и догадките да се рояха най-безпардонно, 238 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 единствените, които знаеха какво наистина се е случило, 239 00:19:23,664 --> 00:19:26,664 бяха хората в онази стая." 240 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Трябваше да издиря жертвата Скийт. 241 00:19:30,629 --> 00:19:35,008 Максин, какво правиш тук? Скъпата Норма сега е при теб. 242 00:19:35,092 --> 00:19:37,561 Евлин. 243 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 И ти си била там в онзи ден. - В кой ден, скъпа? Говори по-ясно. 244 00:19:41,890 --> 00:19:44,351 През цялото време си знаела, а не каза нищо. 245 00:19:44,434 --> 00:19:47,434 Като всички други. 246 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Сватбата. 247 00:19:49,606 --> 00:19:52,526 Не разбирам. Линда всъщност се е опитала да убие теб? 248 00:19:52,609 --> 00:19:57,573 Да, скъпа! Знам, че е непонятно, добра душа като мен. 249 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Защо? 250 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Не е тайна, че с Линда не се разбираме, 251 00:20:01,869 --> 00:20:05,789 и вината за това е най-вече нейна. Винаги е било така. 252 00:20:06,331 --> 00:20:11,331 Била е малка, когато майка й е починала, и тя се е привързала към Скийт. 253 00:20:11,670 --> 00:20:13,755 Толкова, че като девойка 254 00:20:13,839 --> 00:20:16,967 е тероризирала всяка жена, която се сближи със Скийт. 255 00:20:17,050 --> 00:20:20,512 Тероризирала? - Да! Змии в гардероба. 256 00:20:20,596 --> 00:20:23,849 Кабърчета на стола. Сироп за повръщане в дресинга. 257 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Излишно е да казвам, че бракът й с Дъги отключи нещо у нея. 258 00:20:28,437 --> 00:20:31,481 Мисля, че не можеше да понесе да напусне баща си. 259 00:20:31,565 --> 00:20:35,194 А мисълта, че той щеше да принадлежи само на мен, я влудяваше. 260 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Да, госпожо. 261 00:20:37,362 --> 00:20:40,362 Стресът беше ужасен за горкия Скийт. 262 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Онзи ден беше ужасен. 263 00:20:43,368 --> 00:20:45,954 Да. Така. - Гърбът му беше схванат. 264 00:20:46,038 --> 00:20:47,789 Беше се подпрял на вратата 265 00:20:47,873 --> 00:20:51,835 и аз го разтривах. - Напипа мястото. 266 00:20:51,919 --> 00:20:54,919 Там. - И тогава… 267 00:20:57,341 --> 00:21:01,929 Какво стана? - Благодарение на слабия мерник на Линда… 268 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Е, тя стреляше през вратата и може би не беше толкова зле, 269 00:21:07,100 --> 00:21:12,100 но Дъги разтрогна брака им, Скийт се омъжи за мен, 270 00:21:12,231 --> 00:21:15,231 а Норма направи типичното за нея. 271 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Какво прави Норма? 272 00:21:17,361 --> 00:21:20,447 Норма винаги е умеела да пази тайни. 273 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 В един момент започна да използва тези тайни, 274 00:21:23,784 --> 00:21:27,579 за да държи всички в Палм Бийч изкъсо. 275 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Виж ти. 276 00:21:29,331 --> 00:21:34,331 Норма записва малките ни прегрешения, оправя нещата, 277 00:21:35,671 --> 00:21:39,341 а в замяна ние й засвидетелстваме нашата... 278 00:21:42,719 --> 00:21:45,648 благодарност. 279 00:21:45,848 --> 00:21:47,274 Благодарност? 280 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Изнудване. Скъпата леля Норма събираше тайните на всеки, 281 00:21:51,562 --> 00:21:55,107 който минаваше през хола й и ги записваше в ролодекса. 282 00:21:56,441 --> 00:22:01,441 Използваше го, за да изкопчи дарения за Плажния бал. А сега той е наш. 283 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Имаме злепоставяща информация за всички тези важни хора. 284 00:22:08,662 --> 00:22:10,497 Спиро Агню е тук, за бога. 285 00:22:10,581 --> 00:22:13,581 Лъжеш. - Не лъже. 286 00:22:14,585 --> 00:22:19,585 Давай. Избери. Прочети какво пише. 287 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Стивън Сибринг. Бременна любовница." 288 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 "Гари Пикнел." - Не беше ли кмет? 289 00:22:31,435 --> 00:22:35,272 "Пристрастен към кокаин, куалуд и марихуана." 290 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Божичко, избери си едно. 291 00:22:38,150 --> 00:22:43,150 Но как да знаем, че всичко това е вярно? - Вярно е. Всяка дума. 292 00:22:44,740 --> 00:22:47,740 Откъде знаеш? 293 00:22:48,702 --> 00:22:50,337 И аз бях там. 294 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Защо Скийт не искаше да се омъжи за теб? 295 00:22:53,081 --> 00:22:54,967 Защото… 296 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Макар всичко в мен да издава грация, произход и благородническо възпитание, 297 00:22:58,879 --> 00:23:01,432 и аз като теб съм от бедно семейство. 298 00:23:01,632 --> 00:23:06,632 Това, че и двете имаме срамно минало е нещо, което разпознах в теб моментално. 299 00:23:07,221 --> 00:23:09,556 Предполагам, че затова ти помагам. 300 00:23:09,640 --> 00:23:12,640 Значи това обяснява оръжието. 301 00:23:13,393 --> 00:23:18,393 Намерила си оръжието? - В сейфа. Трябва да е то! 302 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Скъпа, това имам предвид, като казах, че Норма държи Палм Бийч изкъсо. 303 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Ако това оръжие наистина е в сейфа, трябва да остане там. 304 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Разбира се. Кой е толкова луд, че да ходи с оръжие в чантата? 305 00:23:35,707 --> 00:23:38,669 Максин, това оръжие е застраховка 306 00:23:38,752 --> 00:23:43,048 срещу евентуални сътресения, схващаш ли? 307 00:23:43,131 --> 00:23:48,011 Да. Трябва да присъствам на мач по голф. 308 00:23:48,095 --> 00:23:52,307 Закъснявам. Да му се не види! Благодаря, Евлин. 309 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Въпросът ми е какво ще правим с него. 310 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 Имаме ли адресите на всички? 311 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 Да им пратим антракс. 312 00:24:00,691 --> 00:24:01,525 Да. 313 00:24:01,608 --> 00:24:02,868 Или семена. 314 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 Стихотворения. - Идеите ви са добри. 315 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Но да мислим стратегически. 316 00:24:09,950 --> 00:24:11,577 Не бива да се изхвърляме. 317 00:24:11,660 --> 00:24:14,660 Ако се изхвърлим и се провалим, ще си изпатим. 318 00:24:15,330 --> 00:24:19,126 Според мен ни трябва опитно зайче. - Пери Донахю. 319 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 Линда. - Пери Донахю. 320 00:24:24,590 --> 00:24:29,590 Той е посланик, строителен магнат и живее в Палм Бийч. 321 00:24:29,928 --> 00:24:33,807 Помните ли "Емералд Айл" в Бока Ратон? 322 00:24:33,891 --> 00:24:37,603 Онзи голям лъскав нов блок, на който всички се радваха? 323 00:24:37,686 --> 00:24:40,686 И който се срути. 324 00:24:41,565 --> 00:24:44,565 Давай, намери картичката му. 325 00:24:55,913 --> 00:24:57,715 "Подкупил инспекторите." 326 00:24:57,915 --> 00:25:00,884 Какъв кретен! 327 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Прекалено си свързана. 328 00:25:02,628 --> 00:25:07,628 И какво от това? Той е долният кум на бившия ми долен годеник. 329 00:25:09,551 --> 00:25:14,551 Той е противен, дребен предприемач, избран от Никсън за посланик в Люксембург. 330 00:25:15,891 --> 00:25:20,891 Той е местна полузнаменитост с връзки в правителството, както знаем, 331 00:25:21,271 --> 00:25:24,271 но не е на самия връх. 332 00:25:24,525 --> 00:25:27,525 Идеалното опитно зайче. 333 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Сигурно приятелката ми в "Маями Хералд" ще се заинтересува 334 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 от бизнес методите на новия посланик на Никсън в Люксембург. 335 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 За бога, какво говориш? - Да. 336 00:25:47,464 --> 00:25:50,509 Дъглас е бил сгоден за доведената дъщеря на Евлин? 337 00:25:50,592 --> 00:25:52,344 За Линда, да! - Кога? 338 00:25:52,427 --> 00:25:55,356 Преди 20 години. И се кълнеш, че не си знаела? 339 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Въобще. Честно казано, Максин, 340 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 защо да се интересувам от нещо, станало преди 20 години? 341 00:26:03,397 --> 00:26:06,075 Омъжена съм за Пери едва от три сезона. 342 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Струва ми се, че всички знаят и че са говорили зад гърба ми. 343 00:26:09,695 --> 00:26:12,656 Не вярвам на никого. Бях унижена многократно! 344 00:26:12,739 --> 00:26:17,160 Погледни ме. Аз самата не знаех 345 00:26:17,244 --> 00:26:20,244 и не съм чувала нищо от никого. 346 00:26:20,789 --> 00:26:23,789 И ако това ще те успокои, 347 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 струва ми се, че познаваш човека, на когото не можеш да вярваш. 348 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Кой? Дъглас ли? 349 00:26:29,298 --> 00:26:30,632 Какво желаете? 350 00:26:30,716 --> 00:26:35,716 Спри да ни подслушваш! - Не съм ви подслушвал. Успокойте се. 351 00:26:36,471 --> 00:26:37,890 Да се успокоим. 352 00:26:37,973 --> 00:26:41,268 Но ако с г-н Делакорт сте тук, кой се грижи за Норма? 353 00:26:41,351 --> 00:26:45,522 Норма е добре. Взема си вана, заспала здраво до включения сешоар. 354 00:26:45,606 --> 00:26:47,024 Леле мале. 355 00:26:47,107 --> 00:26:50,527 Тя е вкъщи под грижите на много компетентна маникюристка. 356 00:26:50,611 --> 00:26:53,611 Не че е твоя работа. Която оправя нокти. 357 00:26:57,534 --> 00:26:59,545 Какъв беше този поглед? 358 00:26:59,745 --> 00:27:02,745 Виж му задника. - Изглежда добре отзад. 359 00:27:03,290 --> 00:27:06,290 Добре че се махна! 360 00:27:07,211 --> 00:27:12,211 Пери не ми е казвал нищо за сватба. Не обсъждаме миналото. 361 00:27:13,050 --> 00:27:17,137 Не се интересувам от нищо пр. Дай. 362 00:27:17,221 --> 00:27:20,432 Какво е пр. Дай.? - "Преди Дайна". 363 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 И те съветвам да направиш същото. 364 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Значи да не се интересувам от нищо пр. Макс.? 365 00:27:26,230 --> 00:27:29,483 Точно така. 366 00:27:30,359 --> 00:27:35,359 25% годишна възвръщаемост. Помисли си. 367 00:27:35,489 --> 00:27:37,750 На практика лесни пари. 368 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Със състоянието на Норма на твое разположение 369 00:27:40,494 --> 00:27:44,414 ще е престъпление да не се възползваш. 370 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Какво мислиш? 371 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Признавам, че е много примамливо. 372 00:27:54,091 --> 00:27:58,470 Рядко имаш шанса да инвестираш в самото начало. 373 00:28:01,765 --> 00:28:04,276 Браво. 374 00:28:04,476 --> 00:28:06,028 Одобрявам. 375 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 Така ли? - Вътре съм. 376 00:28:07,729 --> 00:28:09,698 Добре! Ще бъде забавно! 377 00:28:09,898 --> 00:28:12,898 И още как! 378 00:28:13,694 --> 00:28:16,694 Но има един проблем. 379 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 За да скрепим сделката, ще ми трябва още едно нещо. 380 00:28:22,244 --> 00:28:27,244 Одобрението на човек от класа. - Класа! 381 00:28:28,458 --> 00:28:31,753 Проектът е в Уест Палм Бийч. 382 00:28:32,838 --> 00:28:35,474 Затова ни трябва интересен човек. 383 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Няма да намерим купувачи без звезден наемател. 384 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Какво ще кажеш 385 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 да се разходим до Вашингтон? 386 00:28:48,228 --> 00:28:49,780 С частния самолет? 387 00:28:49,980 --> 00:28:52,980 Изкушен съм. 388 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Здравейте, дами! Тренирате ли? 389 00:28:57,487 --> 00:29:00,040 Здрасти, скъпа. 390 00:29:00,240 --> 00:29:02,710 Благодаря. - Наздраве. 391 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Благодаря. 392 00:29:03,994 --> 00:29:06,994 Трябва да спреш да чоплиш тази емоционална рана. 393 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Права си. Това правя. 394 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Чоплиш. - Чопля я. 395 00:29:09,708 --> 00:29:11,001 Чоплиш. - Да, чопля я. 396 00:29:11,084 --> 00:29:12,002 Ти я чоплиш. 397 00:29:12,085 --> 00:29:16,256 Чопля, чопля, а не намирам нищо. 398 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Хей, Робърт! Ще ми направиш ли един "Скакалец"? 399 00:29:21,553 --> 00:29:24,553 Сметаната се развали от топлото. 400 00:29:25,057 --> 00:29:27,735 Тогава нещо плодово? 401 00:29:27,935 --> 00:29:30,935 Робърт, ти си душичка. 402 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Знаеш ли, че купих гарсониера за Еди? 403 00:29:35,859 --> 00:29:37,027 Какво? Наистина ли? 404 00:29:37,110 --> 00:29:41,573 Да. И е поезия. 405 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Обичам стихове. Всяка класика. 406 00:29:46,495 --> 00:29:49,456 Предлагам ти да направиш същото. 407 00:29:49,540 --> 00:29:54,540 Всички мъже, които работят тук, са еднакви. Твои са срещу пари. 408 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 Не, не. - Да, да. 409 00:29:59,633 --> 00:30:03,303 Просто мисля, че в основата на връзката е любовта 410 00:30:03,387 --> 00:30:08,387 и че не трябва да е сделка. - Връзката е въпрос на власт. 411 00:30:09,393 --> 00:30:14,393 Трябва да си намериш любовник, когото да командваш 412 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 и да престанеш да се измъчваш. 413 00:30:18,151 --> 00:30:22,531 Зарежи всички съмнения, кой кого, и какво ли не. 414 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Следобедът беше екстра. 415 00:30:41,216 --> 00:30:44,019 Момчета, приятно изкарване. 416 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 Гледайте да не се разбиете. - Тъй вярно, капитане. 417 00:30:50,058 --> 00:30:52,361 Чао, котенце. 418 00:30:52,561 --> 00:30:55,561 Чао, г-жо Дъгли-диди-ду. 419 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Не, не. 420 00:30:57,316 --> 00:31:00,402 Още си в немилост. - Пожелай ми на добър път. 421 00:31:00,485 --> 00:31:02,279 Върви го целуни по устата. 422 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Хайде, Пери. Пикае ми се. - Максин. Защо не се върнеш с момчетата? 423 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Аз отивам да яздя кубинската ракета на Еди 424 00:31:08,577 --> 00:31:10,078 и трябва да се освежа. 425 00:31:10,162 --> 00:31:12,831 Още съм му сърдита. Не искам да се возя с него. 426 00:31:12,915 --> 00:31:15,915 Бъди приятелка. Моля те. - Дайна! 427 00:31:16,919 --> 00:31:19,888 Забавлявайте се. Дано не е на пожар. 428 00:31:20,088 --> 00:31:25,088 Чакай! Пери! Момчета! 429 00:31:26,595 --> 00:31:27,980 Момчета, чакайте! 430 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Дъглас! Не се жени, докато те няма! 431 00:31:34,728 --> 00:31:37,728 Ще се върна, като се ориентирам по звездите. 432 00:32:12,724 --> 00:32:15,724 Здрасти, Дъг. 433 00:32:18,021 --> 00:32:21,021 Изненада. 434 00:32:31,743 --> 00:32:33,629 Как си, Пенелопи? 435 00:32:33,829 --> 00:32:36,829 Сега се казвам Линда. 436 00:32:37,165 --> 00:32:40,165 Отива ти сега. 437 00:32:41,295 --> 00:32:44,295 Хубаво място за среща. 438 00:32:44,631 --> 00:32:48,635 Не мога да повярвам, че се върна. - Мина много време. 439 00:32:49,219 --> 00:32:52,219 Двадесет години са много време. Нещата се променят. 440 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Тук сме свободна страна и можеш да останеш, колкото искаш. 441 00:32:58,187 --> 00:33:03,187 Но ако помня добре, ти сключи сделка, която още важи, нали? 442 00:33:07,738 --> 00:33:10,738 Каква физиономия. 443 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Дано си по-добър към нея, отколкото към мен. 444 00:33:13,327 --> 00:33:15,838 Достатъчно. 445 00:33:16,038 --> 00:33:21,038 Ти ме лъга през цялото време. Как можа? 446 00:33:21,418 --> 00:33:26,418 Пенелопи… Линда, тук не е мястото. - Така ли? 447 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 Според мен в тоалетната е напълно подходящо 448 00:33:31,762 --> 00:33:35,057 да обсъдим нашата връзка. - Тогава бях друг човек. 449 00:33:35,140 --> 00:33:38,519 А и двамата знаем, че не бяхме един за друг. 450 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Надявам се да го забравиш. Аз го направих. 451 00:33:41,939 --> 00:33:44,066 Съжалявам, че трябва да ти напомням кой си. 452 00:33:44,149 --> 00:33:46,193 Кой бях. 453 00:33:46,276 --> 00:33:49,321 Беше, си - няма разлика, ако не си се променил. 454 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Виждаш ли? Това са същите дразнещи изводи… 455 00:33:52,366 --> 00:33:55,953 Моля те. - …които те правеха непоносима. 456 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 Аз непоносима? А ти какъв беше? 457 00:33:59,957 --> 00:34:02,957 Когато се връщаш назад, ако въобще го правиш, 458 00:34:03,919 --> 00:34:05,679 какво си спомняш? 459 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Сигурно, че аз съм била непоносима, а ти си бил ангелче. 460 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Нищо. Ще се справим. 461 00:34:11,802 --> 00:34:15,179 Правим го цял живот, поколения наред. 462 00:34:15,264 --> 00:34:17,391 Ще се извиним за твоето поведение. 463 00:34:17,474 --> 00:34:22,474 Дъглас, много съжалявам, че те накарах да изчукаш друга жена, 464 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 и направих така, че да забременее от теб. 465 00:34:29,360 --> 00:34:34,360 Но най-вече съжалявам, че в момента съм тук 466 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 и ти напомням какъв гадняр си. 467 00:34:42,623 --> 00:34:44,051 Извинявай. 468 00:34:44,251 --> 00:34:46,053 Какво? 469 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Защо винаги извърташ нещата по този начин? 470 00:34:49,882 --> 00:34:54,303 Мъже, жени. Да не мислиш, че е лесно да си мъж? 471 00:34:54,386 --> 00:34:59,386 Мислиш, че е лесно всичко да се крепи на теб? 472 00:34:59,975 --> 00:35:03,604 Какво си крепил? - Женен съм от 20 години. 473 00:35:13,488 --> 00:35:16,250 Няма значение. Не исках да се стига дотук. 474 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Не исках да повдигам миналото и да спорим. 475 00:35:20,370 --> 00:35:24,875 Исках да те помоля за едно - да си затваряш устата за нашата сватба. 476 00:35:27,753 --> 00:35:30,753 Майчице. Още един загубеняк. 477 00:35:35,052 --> 00:35:37,688 Пенелопи Ролинс? 478 00:35:37,888 --> 00:35:40,888 Да. - Променила си се. 479 00:35:41,391 --> 00:35:44,391 А ти не. 480 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Максин, маникюристката ти ми каза, че си тук. 481 00:35:56,823 --> 00:35:59,826 Търся те. - Мици? 482 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 Тя ми прави ноктите. - Да. 483 00:36:04,873 --> 00:36:07,125 Обичам Мици. - Искам нещо да сверя. 484 00:36:07,209 --> 00:36:09,753 Проверих датите, които каза, но не разбирам. 485 00:36:09,837 --> 00:36:13,507 Мини Мис Окои 43-та е била Елинор Занзи. 486 00:36:13,590 --> 00:36:15,926 А Мис Чатануга 49-та… - Чатануга. 487 00:36:16,009 --> 00:36:18,387 Да. Казва се Елис Кънингам. 488 00:36:18,470 --> 00:36:22,641 Ан, знаеш ли? Разпитваш прекалено много. 489 00:36:22,724 --> 00:36:25,727 Нека се престорим, че не се е случило. 490 00:36:26,228 --> 00:36:28,864 Какво ще кажеш? 491 00:36:29,064 --> 00:36:32,818 Моят рицар. - Може ли да те изпратя? 492 00:36:32,901 --> 00:36:35,737 Не можеш без мен, нали, черен гологан? 493 00:36:35,821 --> 00:36:38,740 Наричай ме както искаш, но няма да ти позволя да шофираш. 494 00:36:38,824 --> 00:36:39,658 Дай ми ключовете. 495 00:36:39,741 --> 00:36:43,996 Още един въпрос, ако ми позволиш. - Ще говорите друг път. 496 00:36:44,079 --> 00:36:49,042 Извинявай. Благодаря. Ключовете. - Много си властен. 497 00:36:49,126 --> 00:36:52,126 Червило, чекова книжка… - Това е портмонето ти. 498 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 …оръжие… - Какво ще правиш с него? 499 00:36:54,756 --> 00:36:57,176 Ключовете. - Защо ходиш с пистолет? 500 00:36:57,259 --> 00:36:59,853 Да се махаме оттук. 501 00:37:00,053 --> 00:37:03,053 Добре ли си отзад? - Да. 502 00:37:05,934 --> 00:37:08,445 А ти добре ли си? 503 00:37:08,645 --> 00:37:12,983 Повече от прекрасно. Разбира се. 504 00:37:13,483 --> 00:37:17,696 Наистина ли? - Да, Максин. Всичко е екстра. 505 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Затова ли ме караш у дома? Защото всичко е супер? 506 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Карам те, защото си пияна и у вас има маникюристка, 507 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 за която се съмнявам, че знае как се бие инжекция. 508 00:37:33,712 --> 00:37:36,712 Знаеш как се говори на една жена. 509 00:37:40,677 --> 00:37:42,563 Разбира се. 510 00:37:42,763 --> 00:37:45,763 Много те бива да ходиш. 511 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Най-накрая. 512 00:37:54,650 --> 00:37:59,238 Най-накрая можем да признаем за това, което тлее между нас през цялото време. 513 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 Не знам за какво говориш. - Напротив. 514 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Не знам. 515 00:38:04,076 --> 00:38:06,828 Това, което тлее, трябва да избухне. 516 00:38:06,912 --> 00:38:09,912 Боже. Недей, Максин. - О, Робърт. 517 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Обладай ме сега. - Чакай, Максин. 518 00:38:13,335 --> 00:38:16,713 Обладай ме тук. На този килим. 519 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Какво? Максин! 520 00:38:19,091 --> 00:38:20,551 Робърт? - Максин. 521 00:38:20,634 --> 00:38:25,138 Донеси си тромпета. Искам да изсвириш "Еделвайс" в мен много бавно. 522 00:38:25,222 --> 00:38:28,350 Искам да усетя всяка нота. - Моля те, Максин. 523 00:38:28,433 --> 00:38:30,861 Или може би нещо бързо като… 524 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 "Полетът на бръмбара". - Не. 525 00:38:33,105 --> 00:38:37,317 Колко мило, че се появи. Тук съм от 14 часа 526 00:38:37,401 --> 00:38:39,828 и съм сигурна, че някъде сбърках. 527 00:38:40,028 --> 00:38:43,028 Ще нагледам Норма. - Супер. 528 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Ама че край на този скапан ден. 529 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Максин. 530 00:38:50,163 --> 00:38:53,163 Какво? - Не мога да работя тук. 531 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Моля те. Не ми се сърди много. 532 00:38:55,752 --> 00:38:58,255 Знам, че загубих представа за времето! 533 00:38:58,338 --> 00:39:00,599 Не е това. 534 00:39:00,799 --> 00:39:03,799 Пери ми намери работа в клуба. 535 00:39:04,094 --> 00:39:07,094 Бакшишите са по-добри и… - Пери? 536 00:39:09,349 --> 00:39:12,686 Пери Донахю? - Той е добър човек. 537 00:39:12,769 --> 00:39:15,769 Мици, Пери Донахю не е добър човек. 538 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Трябва да вървя. Лека нощ, Максин. 539 00:39:19,735 --> 00:39:22,821 Мици? Внимавай с него. 540 00:39:25,115 --> 00:39:28,115 Не. 541 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 Удобно ли ти е? 542 00:39:38,587 --> 00:39:41,587 Страхотна си. 543 00:39:43,258 --> 00:39:46,258 Да не настинеш. 544 00:39:47,429 --> 00:39:50,429 Нещо истинско. 545 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Ако не възразяваш, ще остана тази нощ. Искам да се уверя, че е добре. 546 00:40:08,325 --> 00:40:11,325 Любимият ти крем. 547 00:40:13,163 --> 00:40:16,163 Ти си красива. 548 00:40:32,850 --> 00:40:35,850 Здравей. - Не искам да говоря с теб. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,197 Моля те. 550 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Тук съм да ти разкажа какво се случи. 551 00:40:42,359 --> 00:40:45,359 Искам да ти кажа истината, Максин. 552 00:40:57,666 --> 00:41:00,666 Беше най-ужасният ден в живота ми. 553 00:41:02,087 --> 00:41:05,087 Значи си простреляла баща си? 554 00:41:09,178 --> 00:41:12,178 Да. 555 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Оттогава не е същият. Няма и да бъде. 556 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Всичките му здравословни проблеми, болката са заради мен. 557 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Но си се опитала да застреляш Евлин? 558 00:41:26,987 --> 00:41:30,532 Не. - Тя така ми каза. 559 00:41:30,616 --> 00:41:34,244 Не. Господи. Не се опитвах да застрелям Евлин. 560 00:41:34,328 --> 00:41:37,328 Опитвах се да застрелям Дъглас. - Какво? 561 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 От месеци имах чувството, че ме мами… 562 00:41:45,172 --> 00:41:47,433 с друга жена. 563 00:41:47,633 --> 00:41:52,633 Всеки ден го премислях, докато най-накрая му казах. 564 00:41:56,225 --> 00:41:59,225 "Скъпа, ти си луда. 565 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Ти си луда. Луда." 566 00:42:06,360 --> 00:42:09,330 Докато не полудееш. 567 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Започнаха да ми се привиждат любовници навсякъде. 568 00:42:14,159 --> 00:42:17,159 Бях убедена, че ме мами с една от шаферките. 569 00:42:19,957 --> 00:42:22,957 Мислех само за това. 570 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Не познах гласа на собствения си баща. 571 00:42:27,381 --> 00:42:29,475 Искаш ли да се стреснеш? 572 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Искаш ли да те стресна, страхливецо? 573 00:42:32,302 --> 00:42:37,302 Негодник. Мамка ти. 574 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Божичко. Скийт! 575 00:42:43,814 --> 00:42:47,818 Какво направи? 576 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 И после какво стана? 577 00:42:52,948 --> 00:42:57,077 Норма се намеси и се погрижи за всичко. 578 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Норма, ако той умре, какво ще стане с мен? 579 00:43:10,215 --> 00:43:13,215 Дори и сега мислиш само за себе си. 580 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Ти се опита да убиеш баща си. Нямаш право да съдиш. 581 00:43:17,264 --> 00:43:20,809 Не се тревожи, скъпа. Сега всички козове са у теб. 582 00:43:20,893 --> 00:43:24,730 Така ли? - Ето какво ще стане. 583 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Скийт ще престане да си играе с чувствата на Евлин 584 00:43:29,359 --> 00:43:32,359 и най-сетне ще се ожени за нея. 585 00:43:33,113 --> 00:43:35,416 А ти, Пенелопи, ще го позволиш. 586 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Защото иначе отиваш в затвора. 587 00:43:41,455 --> 00:43:46,455 А пък аз ще прибера тази семейна ценност като застраховка. 588 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Защо го правиш? 589 00:43:49,129 --> 00:43:52,716 Може и да не разбираш сега, но е за твое добро. 590 00:43:53,217 --> 00:43:58,217 Не ми изглежда така. - Твоите чувства нямат значение. 591 00:44:02,100 --> 00:44:05,437 Ами аз? - Какво ти? 592 00:44:05,521 --> 00:44:10,521 Срещу еднопосочен билет за Чатануга и чек от 100 000 долара 593 00:44:12,402 --> 00:44:14,413 ще си държа езика зад зъбите. 594 00:44:14,613 --> 00:44:17,613 За да се омъжиш за онази уличница ли? 595 00:44:20,452 --> 00:44:21,920 Уличница. 596 00:44:22,120 --> 00:44:25,120 Чатануга? Откъдето съм… 597 00:44:29,545 --> 00:44:34,545 Аз ли съм уличницата? - Да, Максин. Ти си уличницата. 598 00:44:36,301 --> 00:44:41,301 Линда. Заклевам се, че не знаех. 599 00:44:42,766 --> 00:44:47,766 Няма нищо. Обичал те е и още те обича. 600 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 И знаеш ли? Ти беше моят идеален подарък, Максин. 601 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Да. Щях да бъда в брак без любов 602 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 и да се глася за някакъв мъж, който не иска да е женен за мен. 603 00:45:03,495 --> 00:45:06,495 Ти ме спаси, Максин. 604 00:45:09,418 --> 00:45:12,012 Това е Дъглас. 605 00:45:12,212 --> 00:45:15,212 Говори с него, Максин. 606 00:45:21,263 --> 00:45:24,263 Достатъчно. 607 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Успяхме, Макс. 608 00:45:32,441 --> 00:45:34,985 Ще подпишем сделката, която ще промени живота ни. 609 00:45:35,068 --> 00:45:40,068 Хванахме голяма риба, скъпа. - Дъглас, гордея се. 610 00:45:42,743 --> 00:45:45,743 Оттук насетне ще се къпем в шампанско. 611 00:45:49,416 --> 00:45:54,338 Много те обичам. - Знам. 612 00:45:56,798 --> 00:45:59,798 До скоро. 613 00:46:04,765 --> 00:46:09,765 Линда? - Норма, край. 614 00:46:14,608 --> 00:46:18,695 Бил е у теб през цялото време. - И няма да попадне у никой друг. 615 00:46:28,163 --> 00:46:32,626 Норма, разстроена ли си? 616 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Лудостта на Линда беше много логична. 617 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Кой знае какво бих направила аз в нейното положение? 618 00:46:45,430 --> 00:46:50,430 В крайна сметка не бях ли проявила малко лудост в онзи ден? 619 00:46:52,479 --> 00:46:54,990 Исках болката да спре. 620 00:46:55,190 --> 00:46:58,190 Исках всички да са свободни. 621 00:48:13,227 --> 00:48:16,227 Превод на субтитрите Петя Петрова