1 00:00:58,934 --> 00:01:01,934 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,495 Приключих. 3 00:01:51,695 --> 00:01:54,695 Приключих. 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,167 Робърт? 5 00:01:57,367 --> 00:01:59,878 Къде е моят Робърт? 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,965 Направи ми още едно мартини. 7 00:02:03,165 --> 00:02:06,165 И после ще поиграем на доктор. 8 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Робърт, моля те, ела. 9 00:02:10,923 --> 00:02:13,923 Нали не ми се сърдиш още? 10 00:02:15,177 --> 00:02:17,771 Робърт? 11 00:02:17,971 --> 00:02:20,441 Робърт? 12 00:02:20,641 --> 00:02:23,641 Робърт. 13 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Подобно на изгрева 14 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 нищо в Палм Бийч не носи същия потенциал и обещание, 15 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 както ежедневния брой на "Блясък". 16 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Движението на социалните акции, възходът и упадъкът на наследства, 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 кой е бил бичуван и кой е стъпил накриво. 18 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Колкото перспективи, толкова и опасности. 19 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Очаквано акциите на Мери Дейвидсол бяха на върха онази сутрин, 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,405 благодарение на търга за фиброзата. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Социалният статус на Дайна още се котираше, 22 00:03:22,786 --> 00:03:25,786 благодарение на работата й за "Бебета с рак". 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Акциите на Ракел се колебаеха, 24 00:03:30,919 --> 00:03:34,298 но тя залагаше всичко на предстоящия си бал. 25 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Евлин, сигурна, 26 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 че ще наследи трона, в онази сутрин изживя шок. 27 00:03:45,767 --> 00:03:50,767 А в това време статусът на една персона беше бетониран след емболията. 28 00:03:51,148 --> 00:03:55,777 И както скоро щях да науча, Плажният бал, най-големият прием за годината, 29 00:03:55,777 --> 00:04:00,777 който я издигаше на най-високото стъпало в обществото в края на всеки сезон, 30 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 беше възможност, за която копнееше всяка светска персона в Палм Бийч. 31 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Но предвид това, че се подобряваше, кой знае какво щеше да донесе бъдещето... 32 00:04:16,173 --> 00:04:19,173 ...за всяка от нас? 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,208 Хей! Какво правиш? 34 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Остави бельото ми, перверзник такъв! 35 00:04:45,661 --> 00:04:48,661 Събирай си багажа и се махай. 36 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Добре дошла. 37 00:05:05,806 --> 00:05:08,806 Не нося скъпоценности. Идвам за телеграма. 38 00:05:12,729 --> 00:05:15,729 УЕСТЪРН ЮНИОН 39 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 Диктувай. - Добре. 40 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Летище "О'Хеър", "Транс Уърлд Еърлайнс", пилоти, 41 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 капитан Делакорт, или още Симънс. 42 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 "Голяма новина." Точка. "Норма се подобрява." Точка. 43 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Наследството чак след седмици или месеци." Точка. 44 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Квартирата под въпрос." Точка. "Ще ти пиша къде ще се установя." Точка. 45 00:05:41,175 --> 00:05:44,175 Записа ли? - Два долара. 46 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Какво щях да правя, след като кралицата не умираше? 47 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 От времето на конкурсите за красота вярвах в мотото: 48 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "С маникюр ще пробиеш навсякъде". 49 00:05:55,689 --> 00:05:58,689 Нещо като сентенция. 50 00:06:01,612 --> 00:06:04,612 Максин? - Мици! 51 00:06:06,825 --> 00:06:10,412 Снощи приятелят ми ме заряза. - Миличка. Вземи. 52 00:06:10,412 --> 00:06:12,673 Да. 53 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 След като правихме секс, отидохме на ресторант 54 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 и ядохме пикантни скариди, които аз платих. 55 00:06:19,213 --> 00:06:22,141 Правили сте секс преди вечеря? 56 00:06:22,341 --> 00:06:25,341 Виж какво имам. 57 00:06:26,386 --> 00:06:28,188 Виждаш ли тези 20 долара? 58 00:06:28,388 --> 00:06:33,388 Първите пари, които спечелих от конкурс за красота. 59 00:06:34,603 --> 00:06:37,573 Уви, и последните, които имам. 60 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 За малко да счупя рамката тази сутрин, за бензин. 61 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 И когато я вдигнах, погледнах, 62 00:06:45,280 --> 00:06:48,280 спрях и си казах: "Не! 63 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Някой, който прохожда в кариерата, може да използва това за вдъхновение. 64 00:06:53,455 --> 00:06:56,455 Или поне да си плати скаридите". 65 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Ти си единственият искрен човек, когото познавам в Палм Бийч, 66 00:07:02,005 --> 00:07:05,005 и бих искала да ги вземеш, особено сега. 67 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 А освен това така ще си платя за един сребрист лак. 68 00:07:10,639 --> 00:07:13,639 Ноктите ми имат нужда. 69 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Максин. Не чете ли "Блясък" тази сутрин? 70 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Не. Защо? Събирах си багажа. 71 00:07:22,860 --> 00:07:26,113 На първа страница си. - Какво? 72 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Коя е г-жа Дъглас Делакорт?" 73 00:07:31,994 --> 00:07:34,171 Божичко. Ще повърна. 74 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Или може да напълня гащите. Не, ще повърна. 75 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 Или пък и двете! - Чети докрай! 76 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "След фурора на снощния аукцион за фиброзата 77 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 всички искат да знаят коя е г-жа Дъглас Делакорт." 78 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "След като Норма Делакорт е прикована на легло, 79 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}каква ще е съдбата на прочутия Плажен бал, 80 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 който се провежда в имението Делакорт от 49 години?" 81 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Ето я великолепната Бети. 82 00:08:00,898 --> 00:08:05,898 Тя отива на коктейл в този тоалет от копринен шифон. 83 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Това е дългият вариант, ако искате да прикриете глезените. 84 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Дали наследницата на името ще наследи и бала?" 85 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Дами? 86 00:08:17,372 --> 00:08:21,960 Тук съм, за да разсея притесненията ви. Плажният бал ще се състои. 87 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Всички ще получите покана. 88 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Скъпа, чудесна новина. В момента сме на ревю. 89 00:08:28,383 --> 00:08:31,383 Обожавам ревюта. 90 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Благодаря. 91 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Беше на корицата на "Блясък" тази сутрин. 92 00:08:37,976 --> 00:08:40,612 Може ли да продължим? 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Ето я прекрасната Дорийн. 94 00:08:42,981 --> 00:08:47,981 Носи рокля с висока талия и впечатляващ десен. 95 00:08:48,278 --> 00:08:53,278 Някоя получи ли покана за Плажния бал от Норма преди емболията? 96 00:08:53,325 --> 00:08:55,461 Не. 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Без тези покани 98 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 ми е любопитно кого точно ще поканиш на бала на Норма, Максин. 99 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Само нас ли? В края на краищата ние сме единствените ти познати. 100 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 "Блясък" ще надуши скандал. 101 00:09:08,173 --> 00:09:13,173 Пелерината придава стил на тази разкошна копринена 102 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 рокля на верев с разкроена пола, 103 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Харесвам розово. Напомня за младост и хотдози! 104 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Максин, ще ти помогна да съставиш списъка с гостите. 105 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Евлин, благодаря. Това ще е чудесно. 106 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Тайната на бала на Норма е в прочутия й ролодекс, 107 00:09:32,447 --> 00:09:37,447 може би най-ценната вещ в цял Палм Бийч, който тя държи под ключ, 108 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 заедно с по-ценните си бижута. - Има по-ценни бижута? 109 00:09:42,457 --> 00:09:44,718 Там, където държи и короната. 110 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 Корона? - Но с ролодекса 111 00:09:46,587 --> 00:09:51,587 ще си сигурна, че богатите и известните ще долетят от цял свят. 112 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Ако не заради теб, то за да отдадат почит на скъпата Норма. 113 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Но, Максин, може да долетят и заради теб. 114 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Със сигурност ще се питат това, което и ние. 115 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Както "Блясък" се изрази: "Коя е г-жа Дъглас Делакорт?". 116 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Всички искат да знаят. 117 00:10:08,192 --> 00:10:12,321 Ако искате да покажете фигура, панталонът цигара се вижда 118 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 през тази великолепна туника без ръкави от жълт креп. 119 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Максин, мисля, че това е възможност за всички нас 120 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 да опознаем истинското ти аз. 121 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Каня ви 122 00:10:29,171 --> 00:10:34,171 на малък коктейл. Довечера в клуба. 123 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Следобедният коктейл устройва всички, нали? 124 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Много жалко, че няма да може в "Палм Роял", скъпа. 125 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Довечера е ежегодният бал на ветераните от Първата световна. 126 00:10:46,146 --> 00:10:50,776 Тогава утре вечер? - Всъщност само тази вечер сме свободни. 127 00:10:53,195 --> 00:10:58,195 Сигурна съм, че всички много искат да видят къде живееш, Максин. 128 00:11:01,203 --> 00:11:04,203 Последно дефиле. 129 00:11:04,748 --> 00:11:09,748 Мисля, че ако ни поканиш у вас, ще бъде много интересно. 130 00:11:12,339 --> 00:11:14,266 Прекрасно. 131 00:11:14,466 --> 00:11:19,466 Ще се видим на коктейла. 132 00:11:20,055 --> 00:11:23,055 Отлично. Къде ще е срещата? 133 00:11:24,268 --> 00:11:27,268 В имението Делакорт. 134 00:11:30,274 --> 00:11:33,274 Естествено. 135 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Идиотка! Мамка му, мамка му! 136 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Стегни се, Максин. 137 00:11:40,200 --> 00:11:45,200 Направи коктейли и покани жените. Мамка му! 138 00:11:53,380 --> 00:11:56,380 Стегни се. 139 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Какво правиш? 140 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Нанасям се. А ти се изнасяш. Внеси багажа. Благодаря. 141 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Не, не, и не. Къщата не е твоя. 142 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Странно, а твоя ли е? Припомни ми какво точно правиш тук. 143 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 Казах ти. Гледач съм на Норма. - Браво на теб, 144 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 защото в момента тя вегетира в старчески дом. 145 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 Сигурна съм, че вчера си я посетил за първи път. 146 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 Тръгвай си. Барът насам ли е? 147 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Ще се обадя в полицията и ще кажа, че открадна каменната Мейбъл. 148 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Полицията? Давай. 149 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Но не забравяй да кажеш, че я върнах. 150 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 Счупена. - Моля ти се. 151 00:12:45,432 --> 00:12:47,901 С лепило за мигли ще е като нова. 152 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 И когато полицията дойде, ще им покажа 153 00:12:50,312 --> 00:12:55,312 новата ми хартия за писма, на която пише "Максин Делакорт". 154 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Ти имаш ли хартия за писма, Робърт? 155 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 Не. - А ако имаше, 156 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 щеше ли да пише "Делакорт" на нея? 157 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Не. В такъв случай те моля. 158 00:13:16,171 --> 00:13:19,099 Звъни на воля. 159 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Ето какво ще направя. 160 00:13:21,176 --> 00:13:26,176 Ще намеря най-хубавата стая в къщата, за да си оставя багажа, 161 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 и после ще организирам коктейл за дамите. 162 00:13:29,184 --> 00:13:32,184 И докато те дойдат, ти ще си изчезнал. 163 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 Няма. - Какво каза? 164 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 Казах "няма". - Облечи си ризата и се махай. 165 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Не искам. Така съм добре. 166 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 Върви си. - Накарай ме. 167 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Накаран си. И престани да ме следваш! 168 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 По-добре си събери багажа. 169 00:13:47,703 --> 00:13:52,040 Не може да влизаш тук. Къщата не е твоя. - Повече е моя, отколкото твоя. 170 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 За бога! Тази стая прилича на местопрестъпление. 171 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 Как така? - Твърдиш, че се грижиш за Норма, 172 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 а дори не си почистил стаята й? 173 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 Тук получи емболията. - И? 174 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Не може насред емболията да оправяш леглото. 175 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 Прислугата го прави след това. - Не съм прислуга. 176 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 На басейна или бара - прислужваш. 177 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 Знам само, че не ми помагаш. Затова сама ще си кача багажа. 178 00:14:23,447 --> 00:14:27,701 На твое място бих си събрала партакешите. - Узурпаторка. 179 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Казваш го като обида. 180 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 За твое сведение великата ни нация има дълга история на узурпатор. 181 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Как сме сдобили с Тексас? Като сме узурпирали Мексико. 182 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 Ти, аз... - Всички сме узурпатори. 183 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 Махай се. - Не мърдам оттук. Ти се махай. 184 00:14:45,636 --> 00:14:48,636 Ще се видим в клуба, бармане. 185 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 Не ние, а той е узурпаторът. - Къщата още не е наша. 186 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Не е нужно. 187 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 А и някой трябва да я наглежда и пази. 188 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Не ми е приятно, че си сама в къщата с някакъв непознат мъж. 189 00:15:03,904 --> 00:15:06,949 Моят Дъглас ревнува ли? - Твоят Дъги се притеснява. 190 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Чувам как си гризеш ноктите. Престани. Няма да ти останат пръсти. 191 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 И освен това не е непознат. Ветеран е. 192 00:15:14,998 --> 00:15:17,259 И е много по-хубаво от мотела. 193 00:15:17,459 --> 00:15:21,880 Пег в стая 103 беше на практика убийца. Не го криеше. 194 00:15:23,465 --> 00:15:28,011 Този само се разкарва гол. Не е опасен. - Защо е гол? 195 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Странно. Кой ли е? 196 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Предпочитам да се настаниш другаде. 197 00:15:33,767 --> 00:15:38,188 Трябва да затварям. Дамата има посетител. - Отнасяш се. 198 00:15:38,188 --> 00:15:43,026 Точно обратното. Намирам себе си. - Максин. 199 00:15:43,026 --> 00:15:45,454 Побързай. Толкова е забавно. 200 00:15:45,654 --> 00:15:48,654 Макси... 201 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Ти наистина живееш тук! 202 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Добро утро, г-жо Делакорт. 203 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 И ако това не е Ан Холидей от "Блясък". 204 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Каква изненада. 205 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Извинявай, че идвам без покана. Исках да поговорим. 206 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Леле. 207 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Между нас казано, вчера подготвях некролога на Норма, 208 00:16:08,051 --> 00:16:10,729 което не ми беше никак приятно. 209 00:16:10,929 --> 00:16:13,929 Но разбрах, че в Палм Бийч има нова Делакорт. 210 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 Не знам какво да кажа. - Бих искала да направя и снимки. 211 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Харесвам тоалета ти. Много е истински. 212 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Може ли една на входната врата? 213 00:16:24,610 --> 00:16:27,610 Добре. 214 00:16:28,363 --> 00:16:30,040 Прекрасно. 215 00:16:30,240 --> 00:16:33,240 Така. 216 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Красива кола. Може ли да ме снимаш до нея? 217 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 Добре. - Ягуар. Леле. 218 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Боже. Като поза от календар. 219 00:16:42,002 --> 00:16:43,595 Така. Готово. 220 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Да направим една, на която все едно махам. 221 00:16:46,423 --> 00:16:49,423 Добре. 222 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 И така, коя е Максин Делакорт, бивша Симънс? 223 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Като изключим Мини Мис Окои 1943-а, 224 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Мис Чатануга 45-а и Мис Минерал Блъф 46-а? 225 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 Да, като изключим това. 226 00:17:34,137 --> 00:17:37,137 Аз съм момиче, 227 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 получило блестящо възпитание, 228 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 което заряза всичко с цената на големи неудобства, 229 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 за да бъде до болната леля на съпруга си, 230 00:17:47,818 --> 00:17:50,818 докато той изпълнява дълга си към пътниците 231 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 и транспортните нужди на тази велика нация. 232 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Многословно и същевременно мъгляво. 233 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Това е талант. - Благодаря, Ан. 234 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Ти си от Тенеси. Чувам го. Нашвил? 235 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 Чатануга. 236 00:18:07,588 --> 00:18:10,588 Вашите още ли живеят там? - Не. 237 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Не, напуснахме малката Чатануга. 238 00:18:16,847 --> 00:18:19,316 И големият въпрос. 239 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Цели 49 години най-богатите и известни хора 240 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 от цял свят идват в Палм Бийч, 241 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 за да присъстват на най-обсъжданото парти за сезона, 242 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 за което се пише със страхопочитание в светските рубрики от бряг до бряг. 243 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Ще празнува ли Плажният бал 50-та годишнина този сезон? 244 00:18:41,413 --> 00:18:42,965 Да. 245 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Ще го организирам тук, където се провежда традиционно. 246 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 В чест на Норма, разбира се, 247 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 която, ако е рекъл господ, ще сложи короната си за 50-и път. 248 00:18:57,429 --> 00:18:59,231 Още една снимка. 249 00:18:59,431 --> 00:19:02,431 Готова ли си? 250 00:19:03,727 --> 00:19:06,447 Хванах те. 251 00:19:06,647 --> 00:19:08,157 Достатъчно. 252 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Благодаря за времето. Ще успея със срока. 253 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Кога ще излезе? 254 00:19:12,361 --> 00:19:17,361 До 8 ч. утре целият град ще е научил за новата домакиня на Плажния бал. 255 00:19:17,407 --> 00:19:20,407 Утре? - Да. 256 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Получавах полагаемото ми се. 257 00:19:27,334 --> 00:19:32,334 След 14 часа Палм Бийч щеше да узнае, че наследницата на трона е пристигнала. 258 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Трябваше да направя подобаващо впечатление. 259 00:19:35,968 --> 00:19:40,968 Имах малко повече от 4 часа да наредя масите и забъркам коктейлите. 260 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Нямаше какво да ме спре. 261 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Но в онзи момент намирах само миди. 262 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Къде е храната? 263 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Гладна ли си? Ще ти спретна нещо с това, което имам. 264 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Не искам да ми спретваш нищо! 265 00:20:01,201 --> 00:20:03,128 Къде стои храната? 266 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 Знаеш ли въобще нещо за богатите хора? - Аз съм богата. 267 00:20:07,207 --> 00:20:12,207 Тогава знаеш, че не държиш храна вкъщи, защото си постоянно по обяди и брънчове, 268 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 а вечерите са запълнени с балове, и си постоянно на диета. 269 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Разбира се, че го знам. Всеки го знае. 270 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 И също, че ако ще организираш коктейл, трябва да наемеш фирма. 271 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Но се съмнявам, че ще успееш в последния момент. 272 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 Трябват връзки. 273 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Но чакай, ти не познаваш никого, нали? 274 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Всъщност познавам. И не ми трябва фирма. 275 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Трябват ми само красиви маси. 276 00:20:42,075 --> 00:20:45,075 Красиви маси! 277 00:20:52,628 --> 00:20:55,628 Здравей. 278 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Добре. 279 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Получих просветление, но в момента искам да усетите енергията ми. 280 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Дано не сте нагълтали с цианид. Добре. Живи сте. 281 00:21:43,095 --> 00:21:46,014 Приятелката ти е тук. Казах ти, че ще се върне. 282 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 Здравей. Шегата неуместна ли беше? - Максин, какво правиш тук? 283 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Линда, какви красиви маси! 284 00:21:56,525 --> 00:22:00,237 Никой не може да аранжира салам като теб. - Благодаря, Максин. 285 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 Но ние медитираме... - Да започваме. 286 00:22:03,115 --> 00:22:05,292 Защо не се присъединиш към нас? 287 00:22:05,492 --> 00:22:08,787 Аз само дойдох за услуга. - След сбирката. 288 00:22:08,787 --> 00:22:11,787 Добре. - Сядай. 289 00:22:14,418 --> 00:22:18,255 Добре. Не съм седяла на пода от много време. 290 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Днес ще говорим за партньорите. 291 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Струва ми се, че като много от вас се чувствам разочарована. 292 00:22:26,930 --> 00:22:29,066 И постоянно се питам: 293 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Дали бракът, такъв какъвто е, е това, от което светът се нуждае"? 294 00:22:33,145 --> 00:22:34,613 Да. 295 00:22:34,813 --> 00:22:39,813 Особено в Америка от жените се очаква да се впишат в образа, който им е отреден. 296 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Следователно, дали като нация не налагаме 297 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 тези очаквания насила зад граница? 298 00:22:50,078 --> 00:22:53,957 Говоря за едно. - За Виетнам! 299 00:22:53,957 --> 00:22:57,878 За проклетия Виетнам. - Извинявайте, не разбирам. 300 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Не разбираш ли, че господството на САЩ над селата в Южен Виетнам 301 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 е в подкрепа на мъжкия шовинизъм, налаган от държавата? 302 00:23:06,970 --> 00:23:10,057 Всички сме се сблъсквали с него. Моят опит? 303 00:23:11,767 --> 00:23:16,104 Бях зарязана на сватбата си. За да се случи, е нужна цяла система. 304 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 За да се чувства мъжът свободен, да постъпи така с една жена. 305 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 Нали ме разбираш, Максин? - Не съвсем. 306 00:23:25,447 --> 00:23:28,042 Говорим за Южен Виетнам. 307 00:23:28,242 --> 00:23:33,242 Виетнамците са булката. Америка е женихът, ясно? 308 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Той предлага брак и дава много обещания, 309 00:23:37,459 --> 00:23:42,459 а после оставя булката в деня на сватбата пред гостите 310 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 и световната общност. 311 00:23:45,300 --> 00:23:49,680 И това е образът на американеца, който трябва да бъде анализиран 312 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 навсякъде, където е стъпвал американски ботуш. 313 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 Именно. - Да. 314 00:23:54,226 --> 00:23:56,403 Благодаря. - Много точно казано. 315 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 Не са били един за друг. - Моля? 316 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Америка е трябвало да остави Южен Виетнам пред олтара, 317 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 но още през 1963 г., пред всички гости. 318 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Линда, тайната на добрия брак не е да се бориш с мъжа, 319 00:24:11,952 --> 00:24:14,463 а да живееш за него. 320 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 Не може да си толкова заблудена. - За бога! 321 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Не съм заблудена, точно обратното. 322 00:24:24,965 --> 00:24:27,267 Той избра мен! 323 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Моят съпруг. 324 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Гордея се, че съм негова жена, и с гордост ще нося името му. 325 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Ще го крещя от покривите! Ще го крещя под душа! 326 00:24:36,518 --> 00:24:38,153 Делакорт! 327 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 И с гордост ще направя всичко, за да се издигне и да сбъдне мечтите си. 328 00:24:43,108 --> 00:24:46,108 Права ли съм? 329 00:24:48,280 --> 00:24:51,280 Не сте ли съгласни? 330 00:24:51,950 --> 00:24:54,950 Не? 331 00:24:56,622 --> 00:24:59,622 Не? 332 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Като говорим за издигане, дойдох тук за услуга. 333 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Добре. Нека те изпратя. 334 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 Оттук. - Супер. 335 00:25:08,133 --> 00:25:10,436 Остави ги зад бара. - Добре. 336 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Страхотно. Мини оттук 337 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 и вдясно при колоните. - Добре. 338 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Благодаря. 339 00:25:16,934 --> 00:25:21,104 Откъде знаеш накъде да го упътиш... - Всеки знае дома на Плажния бал. 340 00:25:22,189 --> 00:25:24,116 Разбира се. 341 00:25:24,316 --> 00:25:29,316 Това надхвърля представата ми как да помогна на посестрима. 342 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Благодаря още веднъж, че ми помогна с тази огромна доставка. 343 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Всичко трябва да е перфектно. 344 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Никой не може да нареди маса като теб. 345 00:25:39,373 --> 00:25:43,877 Аз съм на корицата на "Блясък". Трябва да впечатлявам. 346 00:25:43,877 --> 00:25:48,877 И със съпруга ти да се издигнете сред хайлайфа в Палм Бийч? 347 00:25:50,801 --> 00:25:53,801 Разбираш ме отлично. 348 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Добре. Къде е съпругът ти? Вършиш всичко това заради него. 349 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 На 9000 м във въздуха. Живее заради мен. 350 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 И пилотира "Боинг 737" над океана. 351 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 Добре. 352 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Пет кила опашки от омари, пет кила крачета от снежен краб, 353 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 пет килограма скариди, половин кило пушена треска, 354 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 половин кило хайвер, 355 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 100 стриди 356 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 и 70 кг натрошен лед. 357 00:26:18,662 --> 00:26:21,662 Прави 400 долара. В брой или с чек? 358 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 С чек е по-лесно. 359 00:26:28,505 --> 00:26:33,505 Как изглеждам? Улучила ли съм верния тон? - Розовото много ти отива. 360 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Сигурна ли си, че не съм неглиже? Това е гащеризон. 361 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 Не, изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 362 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Линда! Тези подноси са изключителни. 363 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Така ли? Признавам, че ми липсва да върша неща с такъв замах. 364 00:26:48,609 --> 00:26:51,328 Кой се опитва да впечатли? 365 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Ще ми помогнеш ли да довърша? 366 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 Заеми се с орхидеите, а аз - с гроздето. - С удоволствие. 367 00:26:56,825 --> 00:26:58,711 Добре. 368 00:26:58,911 --> 00:27:03,911 Максин, мисля, че трябва да си наясно, защо тези жени ще дойдат тук днес. 369 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Не се засягай, но едва ли е защото те харесват. 370 00:27:08,128 --> 00:27:13,128 Знам. Бях на корицата на "Блясък". Идват да проучат конкуренцията. 371 00:27:13,258 --> 00:27:18,258 Не, Максин, защото искат нещо от теб. - Че какво мога да им предложа? 372 00:27:19,765 --> 00:27:23,185 Плажния бал. - Плажния бал? 373 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Да. Плажния бал, гала приемите - едно и също са. 374 00:27:26,104 --> 00:27:28,866 От тях се изкарват много пари. 375 00:27:29,066 --> 00:27:31,618 Извинявай, не те разбирам. 376 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Ще ти дам един пример. 377 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Миналата година един млад оптик, който пуска ръце, 378 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 организира голяма гала за "семейната фондация". 379 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 После задържа парите и с тях поръча свои маслени портрети. 380 00:27:44,540 --> 00:27:48,836 Божичко, и какво се случи? - Същото, което и с другите - нищо. 381 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Мисля, че с Плажния бал всичко е ясно. 382 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Целта е опазването на природата - да не замърсяваш плажа Делакорт. 383 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Именно, Максин. Той е в полза на плажа Делакорт. 384 00:28:00,639 --> 00:28:03,639 Няма значение кой го организира, винаги... 385 00:28:07,479 --> 00:28:09,031 Ехо? 386 00:28:09,231 --> 00:28:12,693 Това е момчето, което чисти басейна. Сърдито е. 387 00:28:13,694 --> 00:28:16,121 Чисти басейна? 388 00:28:16,321 --> 00:28:19,321 Имаш мръсно подсъзнание. 389 00:28:19,867 --> 00:28:21,085 Имаш светлина. 390 00:28:21,285 --> 00:28:25,747 С растенията ли говориш? - Да, това е Патси. 391 00:28:26,248 --> 00:28:31,248 Здрасти, Патси. Семпер фи, пехотинецо. 392 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 МОРСКА ПЕХОТА 393 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 На живот и смърт. 394 00:28:34,131 --> 00:28:37,131 Воювал ли си? - В Корея. 395 00:28:37,467 --> 00:28:41,346 Радвам се, че си жив и здрав. - Така ли е? 396 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Не съм много сигурна. Чао. 397 00:28:47,352 --> 00:28:50,352 Приятен е. - Да, много е забавен. 398 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Добре. 399 00:28:54,026 --> 00:28:56,620 Благодаря. 400 00:28:56,820 --> 00:28:59,820 За нищо. 401 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Ти ме отпращаш. 402 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Не! Линда, не те отпращам. Казвам ти, че трябва да си ходиш. 403 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 Добре, схванах. - Не, Линда. Чуй. 404 00:29:15,088 --> 00:29:19,009 Евлин ще дойде всеки момент. Ти я мразиш, тя те мрази. 405 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Ще е неудобно, ако останеш. 406 00:29:21,303 --> 00:29:24,303 С теб се видяхме, време е да се видя с нея. 407 00:29:24,556 --> 00:29:27,276 Ясно. 408 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 Това са те. Върви си. - Добре. 409 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 Мини оттук. - Добре. Тръгвам си. 410 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Не оттук. Мини отзад. 411 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Боже. 412 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Не искам да разберат, че си тук. През задната врата. Върви. 413 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 Това е абсурдно. - Не е. 414 00:29:39,780 --> 00:29:43,492 Тази седмица ще идем на кино. Има толкова интересни филми. 415 00:29:45,661 --> 00:29:47,963 Мери. 416 00:29:48,163 --> 00:29:51,163 Паркирах на моравата. 417 00:29:52,084 --> 00:29:55,084 Добре дошла в имението Делакорт. - Искам да те питам. 418 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 От колко време живееш тук? От три часа? 419 00:29:59,258 --> 00:30:01,894 Сърцето ми винаги е живяло тук. 420 00:30:02,094 --> 00:30:03,437 "Май тай". 421 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 С повече мента, портокал вместо ананас и с малко лед. 422 00:30:07,850 --> 00:30:10,850 Да не забравиш чадърчето. 423 00:30:13,689 --> 00:30:16,689 Лесна работа. Настанявай се. 424 00:30:51,935 --> 00:30:54,935 Здрасти. Хубава музика. 425 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Благодаря. Този път не говоря с растения. 426 00:31:00,110 --> 00:31:03,110 Дамите дойдоха ли? - Току-що. 427 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 Знаеш ли? - Какво? 428 00:31:04,740 --> 00:31:07,740 Тя ме изгони. 429 00:31:08,577 --> 00:31:12,581 Случва се и на най-добрите. - Благодаря. 430 00:31:14,124 --> 00:31:17,124 Искаш ли един коктейл? "Джин Рики". 431 00:31:20,005 --> 00:31:23,005 "Джимлет"? Нещо по-простичко. 432 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 Здравей, приятелко. 433 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Норма знае ли, че се правиш на нея в Делакорт? 434 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Разбира се, че не. Тя е в кома. 435 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 За мен пунш "Мисисипи", с уиски вместо бърбън, изстуден. 436 00:31:39,107 --> 00:31:42,107 После ще ни обясниш какво правиш тук. 437 00:31:45,197 --> 00:31:48,197 Добре. 438 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 Робърт? - Наздраве. 439 00:31:51,912 --> 00:31:54,715 Линда? - "Джин Рики"? 440 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Робърт, ще ти платя 30 долара с чек, 441 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 ако дойдеш да помагаш на бара. 442 00:32:00,337 --> 00:32:03,507 В момента си стягам партакешите. - Ти седиш тук. 443 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Линда, ами ти? 444 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Аранжира прекрасно масите. 445 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Сигурно ще се справиш с кофа лед и чадърче. 446 00:32:12,432 --> 00:32:14,151 Моля те? - Не пия. 447 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 В момента пиеш. 448 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 След този коктейл и още няколко. А и не искам да ти съсипя сбирката. 449 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Леле. Благодаря, приятели. 450 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Рецептурникът е отвътре на бара. 451 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Пунш "Мисисипи". Добре, пунш "Мисисипи". 452 00:32:34,413 --> 00:32:39,413 Пунш "Мисисипи". Коняк. 453 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Къде е конякът? Ето го. 454 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 Добре дошла в дома ни. - Още не е ваш, скъпа. 455 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Оттук. 456 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 За разлика от теб, съм идвала тук. 457 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 За мен "Генерал Харисън", с яйчен пунш, твърда пяна, но не много. 458 00:33:03,400 --> 00:33:06,400 С повече индийско орехче и не много лед. 459 00:33:06,612 --> 00:33:08,998 Много си мила. 460 00:33:09,198 --> 00:33:12,198 Яйца, яйца. 461 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 "Генерал Харисън". Яйца. Добре. 462 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Ракел. Какво ще обичаш? "Медфорд Ръм Сауър"? 463 00:33:24,254 --> 00:33:27,254 "Бренди Шамперел"? "Арф енд Арф"? "Портвайн Сангари"? 464 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 Само чаша бяло вино. - Слава богу. 465 00:33:30,427 --> 00:33:32,354 Плюс чек за 10 000 долара. 466 00:33:32,554 --> 00:33:35,554 Ако ще идваш на приема ми "Хавански нощи" другата седмица. 467 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Приходите са за лоялистите на Батиста във Флорида. 468 00:33:41,813 --> 00:33:44,116 Норма не е пропускала прием през сезона. 469 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Сигурна съм, че и наследницата й не би го направила. 470 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Какво? 471 00:33:51,198 --> 00:33:54,084 Значи си воювал? 472 00:33:54,284 --> 00:33:57,284 Да кажем, че имах късмет. 473 00:34:00,207 --> 00:34:03,207 Наздраве. - Наздраве. 474 00:34:03,836 --> 00:34:08,257 И късметът е травма, нали? - Да съм казал, че съм травмиран? 475 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Мисля, че ако цял живот се ровиш в своята поколенческа травма, 476 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 се учиш как да я усещаш в другите. 477 00:34:18,600 --> 00:34:22,271 Дори те да не са я усетили. - Да, но ти си израснала богата. 478 00:34:22,271 --> 00:34:27,271 Семейното състояние, от което не притежавам нищо, 479 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 е трупано върху чуждата болка. 480 00:34:29,610 --> 00:34:33,949 По-специално дядо е натрупал състояние от железниците, 481 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 отнемайки земите на индианците в седем щата. 482 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 Така че изненада. Аз съм революционерка. - Ясно. 483 00:34:43,083 --> 00:34:45,678 Страхотно. 484 00:34:45,878 --> 00:34:49,715 От колко време живееш с Норма? - Ще станат три години. 485 00:34:49,715 --> 00:34:52,715 Значи сте близки. - Много. 486 00:34:54,594 --> 00:34:57,594 Да, но не в този смисъл. - Каквото те прави щастлив. 487 00:34:58,765 --> 00:35:01,276 Тя говори ли за мен? 488 00:35:01,476 --> 00:35:04,476 Знам, че мразиш Евлин, откакто се е омъжила за баща ти, 489 00:35:05,022 --> 00:35:08,609 защото я смяташ за златотърсачка. Това е. 490 00:35:08,609 --> 00:35:10,953 Освен ако не искаш да споделиш и друго. 491 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Не, нищо. А ти? 492 00:35:15,908 --> 00:35:18,908 Не. Нищо. 493 00:35:20,078 --> 00:35:23,078 Ти си добър барман. 494 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Свършила съм червените. 495 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 Аз имам червено, но ми трябват две зелени. - Дадено. 496 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Евлин, ще ти дам едно синьо срещу едно от зелените на Дайна. 497 00:35:33,509 --> 00:35:35,894 Какви са кръглите бели? 498 00:35:36,094 --> 00:35:39,094 Мери, това е аспирин. 499 00:35:44,144 --> 00:35:47,144 Чакайте. Коя има питие? 500 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Коктейлите. 501 00:35:53,654 --> 00:35:55,539 "Май тай", с повече мента. 502 00:35:55,739 --> 00:35:57,833 "Генерал Харисън" с яйчен пунш. 503 00:35:58,033 --> 00:36:01,033 Пунш "Мисисипи" с уиски. Вино. 504 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Максин, сигурно цял ден кихаш. 505 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Градът те обсъжда. 506 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Коя е тя? Откъде е? Как поддържа фигурата си?" 507 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 И разбира се, най-големият: 508 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Как, за бога, живее в имението Делакорт?" 509 00:36:18,053 --> 00:36:23,053 В света на конкурсите за красота всеки въпрос крие втори, по-важен. 510 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Някой трябва да замества горката Норма, нали? 511 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Вчера лекарят й каза, че ще се възстанови по-бързо, 512 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 ако се върне директно към стария си живот. 513 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Но ако Норма, не дай боже, не се възстанови, 514 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 скъпият Дъглас ще влезе по-бързо във владение 515 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 след дълго отсъствие от Палм Бийч. 516 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Ако искаш да заместваш Норма, един съвет. 517 00:36:56,842 --> 00:37:01,842 Норма не би влетяла, кудкудякайки за сбирката си, 518 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 в онзи тих оазис, салонът на Грейман. 519 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Норма би изпратила покани, написани на ръка, 520 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 и то седмици предварително. 521 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Чудо е, че всички бяхме свободни 522 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 в разгара на сезона. 523 00:37:18,405 --> 00:37:21,166 Много точно, Мери. 524 00:37:21,366 --> 00:37:26,366 Някой би казал, че придавам може би младежка, 525 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 мисля, че мога да го кажа, спонтанност 526 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 на прашасалите традиции тук, които откровено ми се струват... 527 00:37:37,549 --> 00:37:39,768 бабешки. 528 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Мери, Максин е нова тук, да й простим. 529 00:37:45,140 --> 00:37:50,140 Максин, бях искрена, когато казах, че ще ти помогна да организираш приема, 530 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 стига да ни дадеш ролодекса на Норма. 531 00:37:58,111 --> 00:38:01,111 Дали в момента я разкъсват? 532 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 И така да е, ще им приседне. 533 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Искаш ли? 534 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Моето тяло е храм. 535 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Дори храмът има нужда от малко тамян. 536 00:38:16,046 --> 00:38:18,849 За бога! 537 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Боже. Не е смешно. 538 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Като говорим за планиране, 539 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 знаеш ли дали Норма е наела помощници преди трагедията? 540 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Една дама не рови в пощата на друга. 541 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Но седиш на мебелите й и се храниш от сервиза й? 542 00:38:37,317 --> 00:38:39,995 Ракел. Недей. 543 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Коя фирма за храна ще ползваш за Плажния бал? 544 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 И тогава Евлин пое нещата в опитните си ръце. 545 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Нищо чудно, че я смятаха за истинската придворна дама. 546 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Любимата на Норма. 547 00:38:57,296 --> 00:38:59,348 И коя е тя? 548 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Винаги можеш да питаш Норма. 549 00:39:01,258 --> 00:39:03,560 Мери. Избърза. 550 00:39:03,760 --> 00:39:06,647 Помислила съм за това. 551 00:39:06,847 --> 00:39:11,685 В края на краищата това не е просто парти. А нещо като събитие. 552 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Скъпа, не е нещо като събитие. 553 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 И не е рожден ден за задръстени девойки от Тенеси. 554 00:39:26,116 --> 00:39:28,585 Това е събитието на сезона. 555 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Започна ли да мислиш за появата си? 556 00:39:30,537 --> 00:39:33,537 За появата ми? 557 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Помня годината, когато Норма се появи 558 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 като Венера на Ботичели в мида от истински седеф. 559 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 И когато беше царица Клеопатра 560 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 в колесница, теглена от австралийски културисти. 561 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 А миналата година 562 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 пристигна като Мария-Антоанета, с напудрена перука 563 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 и сладкиши, докарани от Париж. 564 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 И винаги с короната си. 565 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Максин, Плажният бал е постановка. 566 00:40:06,448 --> 00:40:09,448 Така изглежда. 567 00:40:11,954 --> 00:40:14,954 Максин. Сетих се за нещо. 568 00:40:15,457 --> 00:40:20,457 Тъй като си говорим за пари, още не сме получили чека за 75 000 долара 569 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 от наддаването на търга. 570 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Все пак с това влезе в "Блясък". 571 00:40:32,850 --> 00:40:35,850 Някой иска ли пресни рачешки крачета? 572 00:40:36,937 --> 00:40:41,937 Сурови стриди? Миди? Хайвер? Опашки от омар? 573 00:40:44,820 --> 00:40:47,820 Само чека. 574 00:41:13,557 --> 00:41:16,557 За "Фибс"! - За "Фибс"! 575 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Палм Бийч е толкова малък град. 576 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Ако си живял достатъчно дълго тук, ще имаш спомени от всяка къща. 577 00:41:24,484 --> 00:41:27,484 И не всичките са добри. 578 00:41:29,406 --> 00:41:32,406 Представям си. 579 00:41:34,703 --> 00:41:37,703 Знаеш ли? 580 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 С Норма бяхме близки. 581 00:41:46,965 --> 00:41:49,965 Тя е в същия дом като баща ми. 582 00:41:52,304 --> 00:41:55,304 Какво му е? 583 00:41:56,934 --> 00:41:59,934 От много време запада. 584 00:42:04,566 --> 00:42:07,566 Има силни болки. 585 00:42:11,448 --> 00:42:14,448 Не важи ли за всички? 586 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Да. 587 00:42:18,497 --> 00:42:21,497 Нуждая се от прегръдка. 588 00:42:30,884 --> 00:42:32,478 Няма нищо. 589 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 Съжалявам. - Божичко. Недей. 590 00:42:36,974 --> 00:42:39,974 За каквото и да съжаляваш, вината не е твоя. 591 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Сигурни ли сте, че няма да си вземете от омара, 592 00:42:57,703 --> 00:43:02,457 или да си завиете скариди в салфетка за по-късно? 593 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 Евлин, нека ти завия нещо. 594 00:43:06,628 --> 00:43:09,628 Малко крекери, сирене и скариди. 595 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Максин. Позволи ми да ти задам един прям въпрос. 596 00:43:15,220 --> 00:43:16,605 Моля. 597 00:43:16,805 --> 00:43:19,805 Имаш ли някакви пари? 598 00:43:20,893 --> 00:43:23,821 Разбира се. Купища. 599 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Освен това, когато Норма се спомине, 600 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 Дъглас ще получи наследството и ще можем да организираме бала. 601 00:43:34,198 --> 00:43:37,198 Горкичката. 602 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Трябваше да ти го кажа по-рано. 603 00:43:45,918 --> 00:43:48,918 Дъглас нищо няма да наследи. 604 00:43:49,254 --> 00:43:50,931 Какво? 605 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 След смъртта на Норма всички пари отиват за големите котки. 606 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Не разбирам, Евлин. 607 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Когато тя се спомине, а това ще бъде тъжен ден за всички нас, 608 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 цялото й състояние ще се прехвърли в тръст 609 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 в полза на "Дружеството на котките" в Палм Бийч. 610 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 И откъде знаеш? 611 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Между Норма и мен нямаше тайни. 612 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Ще се изненадаш, че знам много неща за теб. 613 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 С Норма пиехме коктейли и се смеехме 614 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 на твоите слънчеви коледни писма, които изпращаше всяка година, 615 00:44:25,874 --> 00:44:28,874 очевидно в опит Дъги да наследи парите. 616 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Тя все повтаряше, че няма да остави парите си на Дъги, 617 00:44:34,091 --> 00:44:39,091 дори да е последният Делакорт на земята, което е така. 618 00:44:40,305 --> 00:44:43,305 Освен ако не си бременна, 619 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 но съм сигурна, че не си. 620 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Така че тази година аз ще съм домакиня на бала. 621 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 В чест на Норма, разбира се. 622 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 И ще го направя тук, за да спазя традициите. 623 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Предполагам, че собствениците, които и да са, 624 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 ще искат тлъст наем, което е очаквано. 625 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Колко щедро. 626 00:45:05,956 --> 00:45:10,956 А в замяна ти ще спасиш каквото е останало от доброто ти име. 627 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Нали каза, че утре ще излезе в "Блясък". 628 00:45:18,886 --> 00:45:21,886 Евлин. 629 00:45:26,101 --> 00:45:31,101 Цял живот чаках да стана част от хайлайфа, 630 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 сякаш това би означавало, че имам всичко. 631 00:45:37,863 --> 00:45:42,863 Свободна от грижи, движеща се с лекота, 632 00:45:44,912 --> 00:45:47,912 недокосваща земята. 633 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Но благодарение на теб днес разбрах, 634 00:45:54,296 --> 00:45:57,296 че не това е целта на пътуването. 635 00:45:58,091 --> 00:46:00,436 Това е само началото. 636 00:46:00,636 --> 00:46:05,182 Не предполагах, че си поетеса. А само обикновена натрапница. 637 00:46:06,308 --> 00:46:08,902 Хвана ме, Евлин. 638 00:46:09,102 --> 00:46:11,030 Нямам пари. 639 00:46:11,230 --> 00:46:14,230 Да, "Блясък" вероятно ще го публикува утре. 640 00:46:16,527 --> 00:46:21,527 Но имението Делакорт е единственото място, 641 00:46:21,615 --> 00:46:24,615 където може да се състои Плажният бал. 642 00:46:26,119 --> 00:46:31,119 И ако искаш да го организираш, трябва да го направиш с мен. 643 00:46:40,843 --> 00:46:43,843 Никога. 644 00:46:47,391 --> 00:46:50,391 Знам, че залязваш. 645 00:46:52,187 --> 00:46:55,187 А аз се крепя на косъм. 646 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Ако паднеш, ще те хвана. 647 00:46:58,652 --> 00:47:03,652 И когато това стане, няма да те пусна. 648 00:47:13,542 --> 00:47:18,542 Намери ключа за сейфа на Норма, вземи ролодекса и двете ще свършим работа. 649 00:47:24,261 --> 00:47:27,261 Проклетата Норма. 650 00:47:32,019 --> 00:47:35,019 Ако бях ключ. 651 00:47:41,486 --> 00:47:44,486 Ако бях ключ. 652 00:47:45,240 --> 00:47:48,240 Ключ! 653 00:48:07,387 --> 00:48:09,106 Максин? 654 00:48:09,306 --> 00:48:12,306 Тук съм. 655 00:48:14,937 --> 00:48:19,937 Не съм бил тук от десетилетия. 656 00:48:23,570 --> 00:48:28,570 Какво си направила? - Направих голяма кочина. 657 00:48:32,162 --> 00:48:35,162 Пияна ли си? 658 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 Искам да направиш нещо. - Разбира се, мила. Каквото кажеш. 659 00:48:42,840 --> 00:48:47,840 Искам да ме заведеш горе и да ме чукаш като Делакорт. 660 00:48:58,272 --> 00:49:01,272 Горе. - Добре. 661 00:49:13,537 --> 00:49:15,631 Дъглас, повтори го! 662 00:49:15,831 --> 00:49:18,831 Повтори го! - Максин Делакорт! 663 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 Повтори го! - Боже. 664 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Максин Делакорт! 665 00:49:24,756 --> 00:49:27,101 Не. 666 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Госпожа Дъглас Делакорт! 667 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Да. Скъпа. Боже. 668 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 Мамка му. - Дъглас! 669 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 Боже! - Гадост. Искам да се махна. 670 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Обичам те. 671 00:49:45,777 --> 00:49:50,777 Аз съм г-жа Дъглас Делакорт! 672 00:50:47,840 --> 00:50:50,840 Превод на субтитрите Петя Петрова