1
00:00:58,934 --> 00:01:01,934
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:48,567 --> 00:01:51,495
Приключих.
3
00:01:51,695 --> 00:01:54,695
Приключих.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,167
Робърт?
5
00:01:57,367 --> 00:01:59,878
Къде е моят Робърт?
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,965
Направи ми още едно мартини.
7
00:02:03,165 --> 00:02:06,165
И после ще поиграем на доктор.
8
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Робърт, моля те, ела.
9
00:02:10,923 --> 00:02:13,923
Нали не ми се сърдиш още?
10
00:02:15,177 --> 00:02:17,771
Робърт?
11
00:02:17,971 --> 00:02:20,441
Робърт?
12
00:02:20,641 --> 00:02:23,641
Робърт.
13
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Подобно на изгрева
14
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
нищо в Палм Бийч не носи
същия потенциал и обещание,
15
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
както ежедневния брой на "Блясък".
16
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Движението на социалните акции,
възходът и упадъкът на наследства,
17
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
кой е бил бичуван и кой е стъпил накриво.
18
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Колкото перспективи, толкова и опасности.
19
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Очаквано акциите на Мери Дейвидсол
бяха на върха онази сутрин,
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,405
благодарение на търга за фиброзата.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Социалният статус на Дайна
още се котираше,
22
00:03:22,786 --> 00:03:25,786
благодарение на работата й
за "Бебета с рак".
23
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Акциите на Ракел се колебаеха,
24
00:03:30,919 --> 00:03:34,298
но тя залагаше всичко
на предстоящия си бал.
25
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Евлин, сигурна,
26
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
че ще наследи трона,
в онази сутрин изживя шок.
27
00:03:45,767 --> 00:03:50,767
А в това време статусът на една персона
беше бетониран след емболията.
28
00:03:51,148 --> 00:03:55,777
И както скоро щях да науча, Плажният бал,
най-големият прием за годината,
29
00:03:55,777 --> 00:04:00,777
който я издигаше на най-високото стъпало
в обществото в края на всеки сезон,
30
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
беше възможност, за която копнееше
всяка светска персона в Палм Бийч.
31
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Но предвид това, че се подобряваше,
кой знае какво щеше да донесе бъдещето...
32
00:04:16,173 --> 00:04:19,173
...за всяка от нас?
33
00:04:40,864 --> 00:04:43,208
Хей! Какво правиш?
34
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Остави бельото ми, перверзник такъв!
35
00:04:45,661 --> 00:04:48,661
Събирай си багажа и се махай.
36
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Добре дошла.
37
00:05:05,806 --> 00:05:08,806
Не нося скъпоценности. Идвам за телеграма.
38
00:05:12,729 --> 00:05:15,729
УЕСТЪРН ЮНИОН
39
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
Диктувай.
- Добре.
40
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Летище "О'Хеър",
"Транс Уърлд Еърлайнс", пилоти,
41
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
капитан Делакорт, или още Симънс.
42
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
"Голяма новина." Точка.
"Норма се подобрява." Точка.
43
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Наследството
чак след седмици или месеци." Точка.
44
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Квартирата под въпрос." Точка.
"Ще ти пиша къде ще се установя." Точка.
45
00:05:41,175 --> 00:05:44,175
Записа ли?
- Два долара.
46
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Какво щях да правя,
след като кралицата не умираше?
47
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
От времето на конкурсите за красота
вярвах в мотото:
48
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"С маникюр ще пробиеш навсякъде".
49
00:05:55,689 --> 00:05:58,689
Нещо като сентенция.
50
00:06:01,612 --> 00:06:04,612
Максин?
- Мици!
51
00:06:06,825 --> 00:06:10,412
Снощи приятелят ми ме заряза.
- Миличка. Вземи.
52
00:06:10,412 --> 00:06:12,673
Да.
53
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
След като правихме секс,
отидохме на ресторант
54
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
и ядохме пикантни скариди,
които аз платих.
55
00:06:19,213 --> 00:06:22,141
Правили сте секс преди вечеря?
56
00:06:22,341 --> 00:06:25,341
Виж какво имам.
57
00:06:26,386 --> 00:06:28,188
Виждаш ли тези 20 долара?
58
00:06:28,388 --> 00:06:33,388
Първите пари,
които спечелих от конкурс за красота.
59
00:06:34,603 --> 00:06:37,573
Уви, и последните, които имам.
60
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
За малко да счупя рамката тази сутрин,
за бензин.
61
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
И когато я вдигнах, погледнах,
62
00:06:45,280 --> 00:06:48,280
спрях и си казах: "Не!
63
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Някой, който прохожда в кариерата,
може да използва това за вдъхновение.
64
00:06:53,455 --> 00:06:56,455
Или поне да си плати скаридите".
65
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Ти си единственият искрен човек,
когото познавам в Палм Бийч,
66
00:07:02,005 --> 00:07:05,005
и бих искала да ги вземеш, особено сега.
67
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
А освен това така ще си платя
за един сребрист лак.
68
00:07:10,639 --> 00:07:13,639
Ноктите ми имат нужда.
69
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Максин. Не чете ли "Блясък" тази сутрин?
70
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Не. Защо? Събирах си багажа.
71
00:07:22,860 --> 00:07:26,113
На първа страница си.
- Какво?
72
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Коя е г-жа Дъглас Делакорт?"
73
00:07:31,994 --> 00:07:34,171
Божичко. Ще повърна.
74
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Или може да напълня гащите.
Не, ще повърна.
75
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
Или пък и двете!
- Чети докрай!
76
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"След фурора
на снощния аукцион за фиброзата
77
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
всички искат да знаят коя е
г-жа Дъглас Делакорт."
78
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"След като Норма Делакорт
е прикована на легло,
79
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}каква ще е съдбата на прочутия Плажен бал,
80
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
който се провежда
в имението Делакорт от 49 години?"
81
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Ето я великолепната Бети.
82
00:08:00,898 --> 00:08:05,898
Тя отива на коктейл
в този тоалет от копринен шифон.
83
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Това е дългият вариант,
ако искате да прикриете глезените.
84
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Дали наследницата на името
ще наследи и бала?"
85
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Дами?
86
00:08:17,372 --> 00:08:21,960
Тук съм, за да разсея притесненията ви.
Плажният бал ще се състои.
87
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Всички ще получите покана.
88
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Скъпа, чудесна новина.
В момента сме на ревю.
89
00:08:28,383 --> 00:08:31,383
Обожавам ревюта.
90
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Благодаря.
91
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Беше на корицата на "Блясък" тази сутрин.
92
00:08:37,976 --> 00:08:40,612
Може ли да продължим?
93
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Ето я прекрасната Дорийн.
94
00:08:42,981 --> 00:08:47,981
Носи рокля с висока талия
и впечатляващ десен.
95
00:08:48,278 --> 00:08:53,278
Някоя получи ли покана за Плажния бал
от Норма преди емболията?
96
00:08:53,325 --> 00:08:55,461
Не.
97
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Без тези покани
98
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
ми е любопитно кого точно
ще поканиш на бала на Норма, Максин.
99
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Само нас ли? В края на краищата
ние сме единствените ти познати.
100
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
"Блясък" ще надуши скандал.
101
00:09:08,173 --> 00:09:13,173
Пелерината придава стил
на тази разкошна копринена
102
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
рокля на верев с разкроена пола,
103
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Харесвам розово.
Напомня за младост и хотдози!
104
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Максин, ще ти помогна
да съставиш списъка с гостите.
105
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Евлин, благодаря. Това ще е чудесно.
106
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Тайната на бала на Норма
е в прочутия й ролодекс,
107
00:09:32,447 --> 00:09:37,447
може би най-ценната вещ в цял Палм Бийч,
който тя държи под ключ,
108
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
заедно с по-ценните си бижута.
- Има по-ценни бижута?
109
00:09:42,457 --> 00:09:44,718
Там, където държи и короната.
110
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
Корона?
- Но с ролодекса
111
00:09:46,587 --> 00:09:51,587
ще си сигурна, че богатите
и известните ще долетят от цял свят.
112
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Ако не заради теб,
то за да отдадат почит на скъпата Норма.
113
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Но, Максин, може да долетят и заради теб.
114
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Със сигурност ще се питат това,
което и ние.
115
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Както "Блясък" се изрази:
"Коя е г-жа Дъглас Делакорт?".
116
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Всички искат да знаят.
117
00:10:08,192 --> 00:10:12,321
Ако искате да покажете фигура,
панталонът цигара се вижда
118
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
през тази великолепна туника без ръкави
от жълт креп.
119
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Максин, мисля,
че това е възможност за всички нас
120
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
да опознаем истинското ти аз.
121
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Каня ви
122
00:10:29,171 --> 00:10:34,171
на малък коктейл. Довечера в клуба.
123
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Следобедният коктейл
устройва всички, нали?
124
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Много жалко,
че няма да може в "Палм Роял", скъпа.
125
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Довечера е ежегодният бал
на ветераните от Първата световна.
126
00:10:46,146 --> 00:10:50,776
Тогава утре вечер?
- Всъщност само тази вечер сме свободни.
127
00:10:53,195 --> 00:10:58,195
Сигурна съм, че всички много искат
да видят къде живееш, Максин.
128
00:11:01,203 --> 00:11:04,203
Последно дефиле.
129
00:11:04,748 --> 00:11:09,748
Мисля, че ако ни поканиш у вас,
ще бъде много интересно.
130
00:11:12,339 --> 00:11:14,266
Прекрасно.
131
00:11:14,466 --> 00:11:19,466
Ще се видим на коктейла.
132
00:11:20,055 --> 00:11:23,055
Отлично. Къде ще е срещата?
133
00:11:24,268 --> 00:11:27,268
В имението Делакорт.
134
00:11:30,274 --> 00:11:33,274
Естествено.
135
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Идиотка! Мамка му, мамка му!
136
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Стегни се, Максин.
137
00:11:40,200 --> 00:11:45,200
Направи коктейли и покани жените.
Мамка му!
138
00:11:53,380 --> 00:11:56,380
Стегни се.
139
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Какво правиш?
140
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Нанасям се. А ти се изнасяш.
Внеси багажа. Благодаря.
141
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Не, не, и не. Къщата не е твоя.
142
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Странно, а твоя ли е?
Припомни ми какво точно правиш тук.
143
00:12:20,407 --> 00:12:23,410
Казах ти. Гледач съм на Норма.
- Браво на теб,
144
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
защото в момента
тя вегетира в старчески дом.
145
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Сигурна съм,
че вчера си я посетил за първи път.
146
00:12:30,250 --> 00:12:33,250
Тръгвай си. Барът насам ли е?
147
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Ще се обадя в полицията и ще кажа,
че открадна каменната Мейбъл.
148
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Полицията? Давай.
149
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Но не забравяй да кажеш, че я върнах.
150
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
Счупена.
- Моля ти се.
151
00:12:45,432 --> 00:12:47,901
С лепило за мигли ще е като нова.
152
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
И когато полицията дойде, ще им покажа
153
00:12:50,312 --> 00:12:55,312
новата ми хартия за писма,
на която пише "Максин Делакорт".
154
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Ти имаш ли хартия за писма, Робърт?
155
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
Не.
- А ако имаше,
156
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
щеше ли да пише "Делакорт" на нея?
157
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Не. В такъв случай те моля.
158
00:13:16,171 --> 00:13:19,099
Звъни на воля.
159
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Ето какво ще направя.
160
00:13:21,176 --> 00:13:26,176
Ще намеря най-хубавата стая в къщата,
за да си оставя багажа,
161
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
и после ще организирам коктейл за дамите.
162
00:13:29,184 --> 00:13:32,184
И докато те дойдат, ти ще си изчезнал.
163
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
Няма.
- Какво каза?
164
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
Казах "няма".
- Облечи си ризата и се махай.
165
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Не искам. Така съм добре.
166
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
Върви си.
- Накарай ме.
167
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Накаран си. И престани да ме следваш!
168
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
По-добре си събери багажа.
169
00:13:47,703 --> 00:13:52,040
Не може да влизаш тук. Къщата не е твоя.
- Повече е моя, отколкото твоя.
170
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
За бога!
Тази стая прилича на местопрестъпление.
171
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
Как така?
- Твърдиш, че се грижиш за Норма,
172
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
а дори не си почистил стаята й?
173
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
Тук получи емболията.
- И?
174
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Не може насред емболията
да оправяш леглото.
175
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
Прислугата го прави след това.
- Не съм прислуга.
176
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
На басейна или бара - прислужваш.
177
00:14:20,360 --> 00:14:23,447
Знам само, че не ми помагаш.
Затова сама ще си кача багажа.
178
00:14:23,447 --> 00:14:27,701
На твое място бих си събрала партакешите.
- Узурпаторка.
179
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Казваш го като обида.
180
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
За твое сведение великата ни нация
има дълга история на узурпатор.
181
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Как сме сдобили с Тексас?
Като сме узурпирали Мексико.
182
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
Ти, аз...
- Всички сме узурпатори.
183
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
Махай се.
- Не мърдам оттук. Ти се махай.
184
00:14:45,636 --> 00:14:48,636
Ще се видим в клуба, бармане.
185
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
Не ние, а той е узурпаторът.
- Къщата още не е наша.
186
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Не е нужно.
187
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
А и някой трябва да я наглежда и пази.
188
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Не ми е приятно, че си сама в къщата
с някакъв непознат мъж.
189
00:15:03,904 --> 00:15:06,949
Моят Дъглас ревнува ли?
- Твоят Дъги се притеснява.
190
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Чувам как си гризеш ноктите. Престани.
Няма да ти останат пръсти.
191
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
И освен това не е непознат. Ветеран е.
192
00:15:14,998 --> 00:15:17,259
И е много по-хубаво от мотела.
193
00:15:17,459 --> 00:15:21,880
Пег в стая 103 беше на практика убийца.
Не го криеше.
194
00:15:23,465 --> 00:15:28,011
Този само се разкарва гол. Не е опасен.
- Защо е гол?
195
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Странно. Кой ли е?
196
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Предпочитам да се настаниш другаде.
197
00:15:33,767 --> 00:15:38,188
Трябва да затварям. Дамата има посетител.
- Отнасяш се.
198
00:15:38,188 --> 00:15:43,026
Точно обратното. Намирам себе си.
- Максин.
199
00:15:43,026 --> 00:15:45,454
Побързай. Толкова е забавно.
200
00:15:45,654 --> 00:15:48,654
Макси...
201
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Ти наистина живееш тук!
202
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Добро утро, г-жо Делакорт.
203
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
И ако това не е Ан Холидей от "Блясък".
204
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Каква изненада.
205
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Извинявай, че идвам без покана.
Исках да поговорим.
206
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
Леле.
207
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Между нас казано,
вчера подготвях некролога на Норма,
208
00:16:08,051 --> 00:16:10,729
което не ми беше никак приятно.
209
00:16:10,929 --> 00:16:13,929
Но разбрах,
че в Палм Бийч има нова Делакорт.
210
00:16:14,933 --> 00:16:18,228
Не знам какво да кажа.
- Бих искала да направя и снимки.
211
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Харесвам тоалета ти. Много е истински.
212
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Може ли една на входната врата?
213
00:16:24,610 --> 00:16:27,610
Добре.
214
00:16:28,363 --> 00:16:30,040
Прекрасно.
215
00:16:30,240 --> 00:16:33,240
Така.
216
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Красива кола.
Може ли да ме снимаш до нея?
217
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
Добре.
- Ягуар. Леле.
218
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Боже. Като поза от календар.
219
00:16:42,002 --> 00:16:43,595
Така. Готово.
220
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Да направим една, на която все едно махам.
221
00:16:46,423 --> 00:16:49,423
Добре.
222
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
И така, коя е Максин Делакорт,
бивша Симънс?
223
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Като изключим Мини Мис Окои 1943-а,
224
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Мис Чатануга 45-а
и Мис Минерал Блъф 46-а?
225
00:17:29,800 --> 00:17:32,800
Да, като изключим това.
226
00:17:34,137 --> 00:17:37,137
Аз съм момиче,
227
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
получило блестящо възпитание,
228
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
което заряза всичко
с цената на големи неудобства,
229
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
за да бъде до болната леля на съпруга си,
230
00:17:47,818 --> 00:17:50,818
докато той изпълнява дълга си
към пътниците
231
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
и транспортните нужди
на тази велика нация.
232
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Многословно и същевременно мъгляво.
233
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Това е талант.
- Благодаря, Ан.
234
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Ти си от Тенеси. Чувам го. Нашвил?
235
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
Чатануга.
236
00:18:07,588 --> 00:18:10,588
Вашите още ли живеят там?
- Не.
237
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Не, напуснахме малката Чатануга.
238
00:18:16,847 --> 00:18:19,316
И големият въпрос.
239
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Цели 49 години
най-богатите и известни хора
240
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
от цял свят идват в Палм Бийч,
241
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
за да присъстват
на най-обсъжданото парти за сезона,
242
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
за което се пише със страхопочитание
в светските рубрики от бряг до бряг.
243
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Ще празнува ли Плажният бал
50-та годишнина този сезон?
244
00:18:41,413 --> 00:18:42,965
Да.
245
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Ще го организирам тук,
където се провежда традиционно.
246
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
В чест на Норма, разбира се,
247
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
която, ако е рекъл господ,
ще сложи короната си за 50-и път.
248
00:18:57,429 --> 00:18:59,231
Още една снимка.
249
00:18:59,431 --> 00:19:02,431
Готова ли си?
250
00:19:03,727 --> 00:19:06,447
Хванах те.
251
00:19:06,647 --> 00:19:08,157
Достатъчно.
252
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Благодаря за времето. Ще успея със срока.
253
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Кога ще излезе?
254
00:19:12,361 --> 00:19:17,361
До 8 ч. утре целият град ще е научил
за новата домакиня на Плажния бал.
255
00:19:17,407 --> 00:19:20,407
Утре?
- Да.
256
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Получавах полагаемото ми се.
257
00:19:27,334 --> 00:19:32,334
След 14 часа Палм Бийч щеше да узнае,
че наследницата на трона е пристигнала.
258
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Трябваше да направя
подобаващо впечатление.
259
00:19:35,968 --> 00:19:40,968
Имах малко повече от 4 часа
да наредя масите и забъркам коктейлите.
260
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Нямаше какво да ме спре.
261
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Но в онзи момент намирах само миди.
262
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Къде е храната?
263
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Гладна ли си?
Ще ти спретна нещо с това, което имам.
264
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Не искам да ми спретваш нищо!
265
00:20:01,201 --> 00:20:03,128
Къде стои храната?
266
00:20:03,328 --> 00:20:07,207
Знаеш ли въобще нещо за богатите хора?
- Аз съм богата.
267
00:20:07,207 --> 00:20:12,207
Тогава знаеш, че не държиш храна вкъщи,
защото си постоянно по обяди и брънчове,
268
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
а вечерите са запълнени с балове,
и си постоянно на диета.
269
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Разбира се, че го знам. Всеки го знае.
270
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
И също, че ако ще организираш коктейл,
трябва да наемеш фирма.
271
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Но се съмнявам,
че ще успееш в последния момент.
272
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
Трябват връзки.
273
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Но чакай, ти не познаваш никого, нали?
274
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Всъщност познавам. И не ми трябва фирма.
275
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Трябват ми само красиви маси.
276
00:20:42,075 --> 00:20:45,075
Красиви маси!
277
00:20:52,628 --> 00:20:55,628
Здравей.
278
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Добре.
279
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Получих просветление, но в момента
искам да усетите енергията ми.
280
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Дано не сте нагълтали с цианид.
Добре. Живи сте.
281
00:21:43,095 --> 00:21:46,014
Приятелката ти е тук.
Казах ти, че ще се върне.
282
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
Здравей. Шегата неуместна ли беше?
- Максин, какво правиш тук?
283
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Линда, какви красиви маси!
284
00:21:56,525 --> 00:22:00,237
Никой не може да аранжира салам като теб.
- Благодаря, Максин.
285
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
Но ние медитираме...
- Да започваме.
286
00:22:03,115 --> 00:22:05,292
Защо не се присъединиш към нас?
287
00:22:05,492 --> 00:22:08,787
Аз само дойдох за услуга.
- След сбирката.
288
00:22:08,787 --> 00:22:11,787
Добре.
- Сядай.
289
00:22:14,418 --> 00:22:18,255
Добре.
Не съм седяла на пода от много време.
290
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Днес ще говорим за партньорите.
291
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Струва ми се, че като много от вас
се чувствам разочарована.
292
00:22:26,930 --> 00:22:29,066
И постоянно се питам:
293
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Дали бракът, такъв какъвто е,
е това, от което светът се нуждае"?
294
00:22:33,145 --> 00:22:34,613
Да.
295
00:22:34,813 --> 00:22:39,813
Особено в Америка от жените се очаква
да се впишат в образа, който им е отреден.
296
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Следователно, дали като нация не налагаме
297
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
тези очаквания насила зад граница?
298
00:22:50,078 --> 00:22:53,957
Говоря за едно.
- За Виетнам!
299
00:22:53,957 --> 00:22:57,878
За проклетия Виетнам.
- Извинявайте, не разбирам.
300
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Не разбираш ли, че господството на САЩ
над селата в Южен Виетнам
301
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
е в подкрепа на мъжкия шовинизъм,
налаган от държавата?
302
00:23:06,970 --> 00:23:10,057
Всички сме се сблъсквали с него.
Моят опит?
303
00:23:11,767 --> 00:23:16,104
Бях зарязана на сватбата си.
За да се случи, е нужна цяла система.
304
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
За да се чувства мъжът свободен,
да постъпи така с една жена.
305
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
Нали ме разбираш, Максин?
- Не съвсем.
306
00:23:25,447 --> 00:23:28,042
Говорим за Южен Виетнам.
307
00:23:28,242 --> 00:23:33,242
Виетнамците са булката.
Америка е женихът, ясно?
308
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Той предлага брак и дава много обещания,
309
00:23:37,459 --> 00:23:42,459
а после оставя булката
в деня на сватбата пред гостите
310
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
и световната общност.
311
00:23:45,300 --> 00:23:49,680
И това е образът на американеца,
който трябва да бъде анализиран
312
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
навсякъде,
където е стъпвал американски ботуш.
313
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
Именно.
- Да.
314
00:23:54,226 --> 00:23:56,403
Благодаря.
- Много точно казано.
315
00:23:56,603 --> 00:24:00,357
Не са били един за друг.
- Моля?
316
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Америка е трябвало да остави Южен Виетнам
пред олтара,
317
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
но още през 1963 г., пред всички гости.
318
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Линда, тайната на добрия брак
не е да се бориш с мъжа,
319
00:24:11,952 --> 00:24:14,463
а да живееш за него.
320
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
Не може да си толкова заблудена.
- За бога!
321
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Не съм заблудена, точно обратното.
322
00:24:24,965 --> 00:24:27,267
Той избра мен!
323
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Моят съпруг.
324
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Гордея се, че съм негова жена,
и с гордост ще нося името му.
325
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Ще го крещя от покривите!
Ще го крещя под душа!
326
00:24:36,518 --> 00:24:38,153
Делакорт!
327
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
И с гордост ще направя всичко,
за да се издигне и да сбъдне мечтите си.
328
00:24:43,108 --> 00:24:46,108
Права ли съм?
329
00:24:48,280 --> 00:24:51,280
Не сте ли съгласни?
330
00:24:51,950 --> 00:24:54,950
Не?
331
00:24:56,622 --> 00:24:59,622
Не?
332
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Като говорим за издигане,
дойдох тук за услуга.
333
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Добре. Нека те изпратя.
334
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
Оттук.
- Супер.
335
00:25:08,133 --> 00:25:10,436
Остави ги зад бара.
- Добре.
336
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Страхотно. Мини оттук
337
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
и вдясно при колоните.
- Добре.
338
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Благодаря.
339
00:25:16,934 --> 00:25:21,104
Откъде знаеш накъде да го упътиш...
- Всеки знае дома на Плажния бал.
340
00:25:22,189 --> 00:25:24,116
Разбира се.
341
00:25:24,316 --> 00:25:29,316
Това надхвърля представата ми
как да помогна на посестрима.
342
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Благодаря още веднъж,
че ми помогна с тази огромна доставка.
343
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Всичко трябва да е перфектно.
344
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Никой не може да нареди маса като теб.
345
00:25:39,373 --> 00:25:43,877
Аз съм на корицата на "Блясък".
Трябва да впечатлявам.
346
00:25:43,877 --> 00:25:48,877
И със съпруга ти да се издигнете
сред хайлайфа в Палм Бийч?
347
00:25:50,801 --> 00:25:53,801
Разбираш ме отлично.
348
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Добре. Къде е съпругът ти?
Вършиш всичко това заради него.
349
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
На 9000 м във въздуха. Живее заради мен.
350
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
И пилотира "Боинг 737" над океана.
351
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
Добре.
352
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Пет кила опашки от омари,
пет кила крачета от снежен краб,
353
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
пет килограма скариди,
половин кило пушена треска,
354
00:26:14,157 --> 00:26:15,492
половин кило хайвер,
355
00:26:15,492 --> 00:26:16,577
100 стриди
356
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
и 70 кг натрошен лед.
357
00:26:18,662 --> 00:26:21,662
Прави 400 долара. В брой или с чек?
358
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
С чек е по-лесно.
359
00:26:28,505 --> 00:26:33,505
Как изглеждам? Улучила ли съм верния тон?
- Розовото много ти отива.
360
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Сигурна ли си, че не съм неглиже?
Това е гащеризон.
361
00:26:37,097 --> 00:26:40,225
Не, изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
362
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Линда! Тези подноси са изключителни.
363
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Така ли? Признавам,
че ми липсва да върша неща с такъв замах.
364
00:26:48,609 --> 00:26:51,328
Кой се опитва да впечатли?
365
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Ще ми помогнеш ли да довърша?
366
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
Заеми се с орхидеите, а аз - с гроздето.
- С удоволствие.
367
00:26:56,825 --> 00:26:58,711
Добре.
368
00:26:58,911 --> 00:27:03,911
Максин, мисля, че трябва да си наясно,
защо тези жени ще дойдат тук днес.
369
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Не се засягай,
но едва ли е защото те харесват.
370
00:27:08,128 --> 00:27:13,128
Знам. Бях на корицата на "Блясък".
Идват да проучат конкуренцията.
371
00:27:13,258 --> 00:27:18,258
Не, Максин, защото искат нещо от теб.
- Че какво мога да им предложа?
372
00:27:19,765 --> 00:27:23,185
Плажния бал.
- Плажния бал?
373
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Да. Плажния бал, гала приемите -
едно и също са.
374
00:27:26,104 --> 00:27:28,866
От тях се изкарват много пари.
375
00:27:29,066 --> 00:27:31,618
Извинявай, не те разбирам.
376
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Ще ти дам един пример.
377
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Миналата година един млад оптик,
който пуска ръце,
378
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
организира голяма гала
за "семейната фондация".
379
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
После задържа парите
и с тях поръча свои маслени портрети.
380
00:27:44,540 --> 00:27:48,836
Божичко, и какво се случи?
- Същото, което и с другите - нищо.
381
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Мисля, че с Плажния бал всичко е ясно.
382
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Целта е опазването на природата -
да не замърсяваш плажа Делакорт.
383
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Именно, Максин.
Той е в полза на плажа Делакорт.
384
00:28:00,639 --> 00:28:03,639
Няма значение кой го организира, винаги...
385
00:28:07,479 --> 00:28:09,031
Ехо?
386
00:28:09,231 --> 00:28:12,693
Това е момчето, което чисти басейна.
Сърдито е.
387
00:28:13,694 --> 00:28:16,121
Чисти басейна?
388
00:28:16,321 --> 00:28:19,321
Имаш мръсно подсъзнание.
389
00:28:19,867 --> 00:28:21,085
Имаш светлина.
390
00:28:21,285 --> 00:28:25,747
С растенията ли говориш?
- Да, това е Патси.
391
00:28:26,248 --> 00:28:31,248
Здрасти, Патси.
Семпер фи, пехотинецо.
392
00:28:31,461 --> 00:28:33,005
МОРСКА ПЕХОТА
393
00:28:33,005 --> 00:28:34,131
На живот и смърт.
394
00:28:34,131 --> 00:28:37,131
Воювал ли си?
- В Корея.
395
00:28:37,467 --> 00:28:41,346
Радвам се, че си жив и здрав.
- Така ли е?
396
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Не съм много сигурна. Чао.
397
00:28:47,352 --> 00:28:50,352
Приятен е.
- Да, много е забавен.
398
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Добре.
399
00:28:54,026 --> 00:28:56,620
Благодаря.
400
00:28:56,820 --> 00:28:59,820
За нищо.
401
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Ти ме отпращаш.
402
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Не! Линда, не те отпращам.
Казвам ти, че трябва да си ходиш.
403
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
Добре, схванах.
- Не, Линда. Чуй.
404
00:29:15,088 --> 00:29:19,009
Евлин ще дойде всеки момент.
Ти я мразиш, тя те мрази.
405
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Ще е неудобно, ако останеш.
406
00:29:21,303 --> 00:29:24,303
С теб се видяхме,
време е да се видя с нея.
407
00:29:24,556 --> 00:29:27,276
Ясно.
408
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
Това са те. Върви си.
- Добре.
409
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
Мини оттук.
- Добре. Тръгвам си.
410
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Не оттук. Мини отзад.
411
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Боже.
412
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Не искам да разберат, че си тук.
През задната врата. Върви.
413
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
Това е абсурдно.
- Не е.
414
00:29:39,780 --> 00:29:43,492
Тази седмица ще идем на кино.
Има толкова интересни филми.
415
00:29:45,661 --> 00:29:47,963
Мери.
416
00:29:48,163 --> 00:29:51,163
Паркирах на моравата.
417
00:29:52,084 --> 00:29:55,084
Добре дошла в имението Делакорт.
- Искам да те питам.
418
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
От колко време живееш тук? От три часа?
419
00:29:59,258 --> 00:30:01,894
Сърцето ми винаги е живяло тук.
420
00:30:02,094 --> 00:30:03,437
"Май тай".
421
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
С повече мента, портокал вместо ананас
и с малко лед.
422
00:30:07,850 --> 00:30:10,850
Да не забравиш чадърчето.
423
00:30:13,689 --> 00:30:16,689
Лесна работа. Настанявай се.
424
00:30:51,935 --> 00:30:54,935
Здрасти. Хубава музика.
425
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Благодаря. Този път не говоря с растения.
426
00:31:00,110 --> 00:31:03,110
Дамите дойдоха ли?
- Току-що.
427
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
Знаеш ли?
- Какво?
428
00:31:04,740 --> 00:31:07,740
Тя ме изгони.
429
00:31:08,577 --> 00:31:12,581
Случва се и на най-добрите.
- Благодаря.
430
00:31:14,124 --> 00:31:17,124
Искаш ли един коктейл? "Джин Рики".
431
00:31:20,005 --> 00:31:23,005
"Джимлет"? Нещо по-простичко.
432
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
Здравей, приятелко.
433
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Норма знае ли,
че се правиш на нея в Делакорт?
434
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Разбира се, че не. Тя е в кома.
435
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
За мен пунш "Мисисипи",
с уиски вместо бърбън, изстуден.
436
00:31:39,107 --> 00:31:42,107
После ще ни обясниш какво правиш тук.
437
00:31:45,197 --> 00:31:48,197
Добре.
438
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
Робърт?
- Наздраве.
439
00:31:51,912 --> 00:31:54,715
Линда?
- "Джин Рики"?
440
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Робърт, ще ти платя 30 долара с чек,
441
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
ако дойдеш да помагаш на бара.
442
00:32:00,337 --> 00:32:03,507
В момента си стягам партакешите.
- Ти седиш тук.
443
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Линда, ами ти?
444
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Аранжира прекрасно масите.
445
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Сигурно ще се справиш
с кофа лед и чадърче.
446
00:32:12,432 --> 00:32:14,151
Моля те?
- Не пия.
447
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
В момента пиеш.
448
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
След този коктейл и още няколко.
А и не искам да ти съсипя сбирката.
449
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Леле. Благодаря, приятели.
450
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Рецептурникът е отвътре на бара.
451
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Пунш "Мисисипи".
Добре, пунш "Мисисипи".
452
00:32:34,413 --> 00:32:39,413
Пунш "Мисисипи". Коняк.
453
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Къде е конякът? Ето го.
454
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
Добре дошла в дома ни.
- Още не е ваш, скъпа.
455
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Оттук.
456
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
За разлика от теб, съм идвала тук.
457
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
За мен "Генерал Харисън", с яйчен пунш,
твърда пяна, но не много.
458
00:33:03,400 --> 00:33:06,400
С повече индийско орехче и не много лед.
459
00:33:06,612 --> 00:33:08,998
Много си мила.
460
00:33:09,198 --> 00:33:12,198
Яйца, яйца.
461
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
"Генерал Харисън". Яйца. Добре.
462
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Ракел. Какво ще обичаш?
"Медфорд Ръм Сауър"?
463
00:33:24,254 --> 00:33:27,254
"Бренди Шамперел"? "Арф енд Арф"?
"Портвайн Сангари"?
464
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
Само чаша бяло вино.
- Слава богу.
465
00:33:30,427 --> 00:33:32,354
Плюс чек за 10 000 долара.
466
00:33:32,554 --> 00:33:35,554
Ако ще идваш на приема ми "Хавански нощи"
другата седмица.
467
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Приходите са за лоялистите на Батиста
във Флорида.
468
00:33:41,813 --> 00:33:44,116
Норма не е пропускала прием през сезона.
469
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Сигурна съм,
че и наследницата й не би го направила.
470
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Какво?
471
00:33:51,198 --> 00:33:54,084
Значи си воювал?
472
00:33:54,284 --> 00:33:57,284
Да кажем, че имах късмет.
473
00:34:00,207 --> 00:34:03,207
Наздраве.
- Наздраве.
474
00:34:03,836 --> 00:34:08,257
И късметът е травма, нали?
- Да съм казал, че съм травмиран?
475
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Мисля, че ако цял живот се ровиш
в своята поколенческа травма,
476
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
се учиш как да я усещаш в другите.
477
00:34:18,600 --> 00:34:22,271
Дори те да не са я усетили.
- Да, но ти си израснала богата.
478
00:34:22,271 --> 00:34:27,271
Семейното състояние,
от което не притежавам нищо,
479
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
е трупано върху чуждата болка.
480
00:34:29,610 --> 00:34:33,949
По-специално дядо
е натрупал състояние от железниците,
481
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
отнемайки земите на индианците
в седем щата.
482
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
Така че изненада. Аз съм революционерка.
- Ясно.
483
00:34:43,083 --> 00:34:45,678
Страхотно.
484
00:34:45,878 --> 00:34:49,715
От колко време живееш с Норма?
- Ще станат три години.
485
00:34:49,715 --> 00:34:52,715
Значи сте близки.
- Много.
486
00:34:54,594 --> 00:34:57,594
Да, но не в този смисъл.
- Каквото те прави щастлив.
487
00:34:58,765 --> 00:35:01,276
Тя говори ли за мен?
488
00:35:01,476 --> 00:35:04,476
Знам, че мразиш Евлин,
откакто се е омъжила за баща ти,
489
00:35:05,022 --> 00:35:08,609
защото я смяташ за златотърсачка. Това е.
490
00:35:08,609 --> 00:35:10,953
Освен ако не искаш да споделиш и друго.
491
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Не, нищо. А ти?
492
00:35:15,908 --> 00:35:18,908
Не. Нищо.
493
00:35:20,078 --> 00:35:23,078
Ти си добър барман.
494
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Свършила съм червените.
495
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
Аз имам червено, но ми трябват две зелени.
- Дадено.
496
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Евлин, ще ти дам едно синьо
срещу едно от зелените на Дайна.
497
00:35:33,509 --> 00:35:35,894
Какви са кръглите бели?
498
00:35:36,094 --> 00:35:39,094
Мери, това е аспирин.
499
00:35:44,144 --> 00:35:47,144
Чакайте. Коя има питие?
500
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Коктейлите.
501
00:35:53,654 --> 00:35:55,539
"Май тай", с повече мента.
502
00:35:55,739 --> 00:35:57,833
"Генерал Харисън" с яйчен пунш.
503
00:35:58,033 --> 00:36:01,033
Пунш "Мисисипи" с уиски. Вино.
504
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Максин, сигурно цял ден кихаш.
505
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Градът те обсъжда.
506
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Коя е тя? Откъде е?
Как поддържа фигурата си?"
507
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
И разбира се, най-големият:
508
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Как, за бога, живее в имението Делакорт?"
509
00:36:18,053 --> 00:36:23,053
В света на конкурсите за красота
всеки въпрос крие втори, по-важен.
510
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Някой трябва да замества горката Норма,
нали?
511
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Вчера лекарят й каза,
че ще се възстанови по-бързо,
512
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
ако се върне директно към стария си живот.
513
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Но ако Норма,
не дай боже, не се възстанови,
514
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
скъпият Дъглас
ще влезе по-бързо във владение
515
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
след дълго отсъствие от Палм Бийч.
516
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Ако искаш да заместваш Норма, един съвет.
517
00:36:56,842 --> 00:37:01,842
Норма не би влетяла,
кудкудякайки за сбирката си,
518
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
в онзи тих оазис, салонът на Грейман.
519
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Норма би изпратила покани,
написани на ръка,
520
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
и то седмици предварително.
521
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Чудо е, че всички бяхме свободни
522
00:37:15,360 --> 00:37:18,405
в разгара на сезона.
523
00:37:18,405 --> 00:37:21,166
Много точно, Мери.
524
00:37:21,366 --> 00:37:26,366
Някой би казал,
че придавам може би младежка,
525
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
мисля, че мога да го кажа, спонтанност
526
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
на прашасалите традиции тук,
които откровено ми се струват...
527
00:37:37,549 --> 00:37:39,768
бабешки.
528
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Мери, Максин е нова тук, да й простим.
529
00:37:45,140 --> 00:37:50,140
Максин, бях искрена, когато казах,
че ще ти помогна да организираш приема,
530
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
стига да ни дадеш ролодекса на Норма.
531
00:37:58,111 --> 00:38:01,111
Дали в момента я разкъсват?
532
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
И така да е, ще им приседне.
533
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Искаш ли?
534
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Моето тяло е храм.
535
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Дори храмът има нужда от малко тамян.
536
00:38:16,046 --> 00:38:18,849
За бога!
537
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Боже. Не е смешно.
538
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Като говорим за планиране,
539
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
знаеш ли дали Норма е наела помощници
преди трагедията?
540
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Една дама не рови в пощата на друга.
541
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Но седиш на мебелите й
и се храниш от сервиза й?
542
00:38:37,317 --> 00:38:39,995
Ракел. Недей.
543
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Коя фирма за храна ще ползваш
за Плажния бал?
544
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
И тогава Евлин
пое нещата в опитните си ръце.
545
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Нищо чудно,
че я смятаха за истинската придворна дама.
546
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Любимата на Норма.
547
00:38:57,296 --> 00:38:59,348
И коя е тя?
548
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Винаги можеш да питаш Норма.
549
00:39:01,258 --> 00:39:03,560
Мери. Избърза.
550
00:39:03,760 --> 00:39:06,647
Помислила съм за това.
551
00:39:06,847 --> 00:39:11,685
В края на краищата това не е просто парти.
А нещо като събитие.
552
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Скъпа, не е нещо като събитие.
553
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
И не е рожден ден за задръстени девойки
от Тенеси.
554
00:39:26,116 --> 00:39:28,585
Това е събитието на сезона.
555
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Започна ли да мислиш за появата си?
556
00:39:30,537 --> 00:39:33,537
За появата ми?
557
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Помня годината, когато Норма се появи
558
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
като Венера на Ботичели
в мида от истински седеф.
559
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
И когато беше царица Клеопатра
560
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
в колесница,
теглена от австралийски културисти.
561
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
А миналата година
562
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
пристигна като Мария-Антоанета,
с напудрена перука
563
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
и сладкиши, докарани от Париж.
564
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
И винаги с короната си.
565
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Максин, Плажният бал е постановка.
566
00:40:06,448 --> 00:40:09,448
Така изглежда.
567
00:40:11,954 --> 00:40:14,954
Максин. Сетих се за нещо.
568
00:40:15,457 --> 00:40:20,457
Тъй като си говорим за пари,
още не сме получили чека за 75 000 долара
569
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
от наддаването на търга.
570
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Все пак с това влезе в "Блясък".
571
00:40:32,850 --> 00:40:35,850
Някой иска ли пресни рачешки крачета?
572
00:40:36,937 --> 00:40:41,937
Сурови стриди? Миди? Хайвер?
Опашки от омар?
573
00:40:44,820 --> 00:40:47,820
Само чека.
574
00:41:13,557 --> 00:41:16,557
За "Фибс"!
- За "Фибс"!
575
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Палм Бийч е толкова малък град.
576
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Ако си живял достатъчно дълго тук,
ще имаш спомени от всяка къща.
577
00:41:24,484 --> 00:41:27,484
И не всичките са добри.
578
00:41:29,406 --> 00:41:32,406
Представям си.
579
00:41:34,703 --> 00:41:37,703
Знаеш ли?
580
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
С Норма бяхме близки.
581
00:41:46,965 --> 00:41:49,965
Тя е в същия дом като баща ми.
582
00:41:52,304 --> 00:41:55,304
Какво му е?
583
00:41:56,934 --> 00:41:59,934
От много време запада.
584
00:42:04,566 --> 00:42:07,566
Има силни болки.
585
00:42:11,448 --> 00:42:14,448
Не важи ли за всички?
586
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Да.
587
00:42:18,497 --> 00:42:21,497
Нуждая се от прегръдка.
588
00:42:30,884 --> 00:42:32,478
Няма нищо.
589
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
Съжалявам.
- Божичко. Недей.
590
00:42:36,974 --> 00:42:39,974
За каквото и да съжаляваш,
вината не е твоя.
591
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Сигурни ли сте,
че няма да си вземете от омара,
592
00:42:57,703 --> 00:43:02,457
или да си завиете скариди в салфетка
за по-късно?
593
00:43:04,126 --> 00:43:06,628
Евлин, нека ти завия нещо.
594
00:43:06,628 --> 00:43:09,628
Малко крекери, сирене и скариди.
595
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Максин.
Позволи ми да ти задам един прям въпрос.
596
00:43:15,220 --> 00:43:16,605
Моля.
597
00:43:16,805 --> 00:43:19,805
Имаш ли някакви пари?
598
00:43:20,893 --> 00:43:23,821
Разбира се. Купища.
599
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Освен това, когато Норма се спомине,
600
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
Дъглас ще получи наследството
и ще можем да организираме бала.
601
00:43:34,198 --> 00:43:37,198
Горкичката.
602
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Трябваше да ти го кажа по-рано.
603
00:43:45,918 --> 00:43:48,918
Дъглас нищо няма да наследи.
604
00:43:49,254 --> 00:43:50,931
Какво?
605
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
След смъртта на Норма
всички пари отиват за големите котки.
606
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Не разбирам, Евлин.
607
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Когато тя се спомине,
а това ще бъде тъжен ден за всички нас,
608
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
цялото й състояние ще се прехвърли в тръст
609
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
в полза на "Дружеството на котките"
в Палм Бийч.
610
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
И откъде знаеш?
611
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Между Норма и мен нямаше тайни.
612
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Ще се изненадаш,
че знам много неща за теб.
613
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
С Норма пиехме коктейли и се смеехме
614
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
на твоите слънчеви коледни писма,
които изпращаше всяка година,
615
00:44:25,874 --> 00:44:28,874
очевидно в опит Дъги да наследи парите.
616
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Тя все повтаряше,
че няма да остави парите си на Дъги,
617
00:44:34,091 --> 00:44:39,091
дори да е последният Делакорт на земята,
което е така.
618
00:44:40,305 --> 00:44:43,305
Освен ако не си бременна,
619
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
но съм сигурна, че не си.
620
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Така че тази година
аз ще съм домакиня на бала.
621
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
В чест на Норма, разбира се.
622
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
И ще го направя тук,
за да спазя традициите.
623
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Предполагам, че собствениците,
които и да са,
624
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
ще искат тлъст наем, което е очаквано.
625
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Колко щедро.
626
00:45:05,956 --> 00:45:10,956
А в замяна ти ще спасиш
каквото е останало от доброто ти име.
627
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Нали каза, че утре ще излезе в "Блясък".
628
00:45:18,886 --> 00:45:21,886
Евлин.
629
00:45:26,101 --> 00:45:31,101
Цял живот чаках да стана част от хайлайфа,
630
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
сякаш това би означавало, че имам всичко.
631
00:45:37,863 --> 00:45:42,863
Свободна от грижи, движеща се с лекота,
632
00:45:44,912 --> 00:45:47,912
недокосваща земята.
633
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Но благодарение на теб днес разбрах,
634
00:45:54,296 --> 00:45:57,296
че не това е целта на пътуването.
635
00:45:58,091 --> 00:46:00,436
Това е само началото.
636
00:46:00,636 --> 00:46:05,182
Не предполагах, че си поетеса.
А само обикновена натрапница.
637
00:46:06,308 --> 00:46:08,902
Хвана ме, Евлин.
638
00:46:09,102 --> 00:46:11,030
Нямам пари.
639
00:46:11,230 --> 00:46:14,230
Да, "Блясък" вероятно
ще го публикува утре.
640
00:46:16,527 --> 00:46:21,527
Но имението Делакорт е единственото място,
641
00:46:21,615 --> 00:46:24,615
където може да се състои Плажният бал.
642
00:46:26,119 --> 00:46:31,119
И ако искаш да го организираш,
трябва да го направиш с мен.
643
00:46:40,843 --> 00:46:43,843
Никога.
644
00:46:47,391 --> 00:46:50,391
Знам, че залязваш.
645
00:46:52,187 --> 00:46:55,187
А аз се крепя на косъм.
646
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Ако паднеш, ще те хвана.
647
00:46:58,652 --> 00:47:03,652
И когато това стане, няма да те пусна.
648
00:47:13,542 --> 00:47:18,542
Намери ключа за сейфа на Норма,
вземи ролодекса и двете ще свършим работа.
649
00:47:24,261 --> 00:47:27,261
Проклетата Норма.
650
00:47:32,019 --> 00:47:35,019
Ако бях ключ.
651
00:47:41,486 --> 00:47:44,486
Ако бях ключ.
652
00:47:45,240 --> 00:47:48,240
Ключ!
653
00:48:07,387 --> 00:48:09,106
Максин?
654
00:48:09,306 --> 00:48:12,306
Тук съм.
655
00:48:14,937 --> 00:48:19,937
Не съм бил тук от десетилетия.
656
00:48:23,570 --> 00:48:28,570
Какво си направила?
- Направих голяма кочина.
657
00:48:32,162 --> 00:48:35,162
Пияна ли си?
658
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
Искам да направиш нещо.
- Разбира се, мила. Каквото кажеш.
659
00:48:42,840 --> 00:48:47,840
Искам да ме заведеш горе
и да ме чукаш като Делакорт.
660
00:48:58,272 --> 00:49:01,272
Горе.
- Добре.
661
00:49:13,537 --> 00:49:15,631
Дъглас, повтори го!
662
00:49:15,831 --> 00:49:18,831
Повтори го!
- Максин Делакорт!
663
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
Повтори го!
- Боже.
664
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Максин Делакорт!
665
00:49:24,756 --> 00:49:27,101
Не.
666
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Госпожа Дъглас Делакорт!
667
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Да. Скъпа. Боже.
668
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
Мамка му.
- Дъглас!
669
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
Боже!
- Гадост. Искам да се махна.
670
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Обичам те.
671
00:49:45,777 --> 00:49:50,777
Аз съм г-жа Дъглас Делакорт!
672
00:50:47,840 --> 00:50:50,840
Превод на субтитрите
Петя Петрова