1
00:00:57,933 --> 00:01:00,933
ПО РОМАНА "Г-Н И Г-ЖА АМЕРИКАНСКИ ПАЙ"
ОТ ДЖ. МАКДАНИЪЛ
2
00:01:15,409 --> 00:01:16,702
1949 Г.
3
00:01:16,702 --> 00:01:21,665
Талант. В света на конкурсите
за красота е важно какво можеш.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
И докато съперничките ми въртяха палки,
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
аз блестях с нещо по-загадъчно и магично.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Древното изкуство на измъкването.
7
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
Хари Худини не би могъл
да стъпи на малкия ми пръст.
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Каква прелест.
9
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
Не е ли много младежка?
- Какво говориш. Та ти си момиченце.
10
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Грейман! Имам нужда от помощ.
11
00:02:16,470 --> 00:02:21,470
Това Евлин Ролинс ли е?
- Рамото й е схванато и не стига ципа.
12
00:02:21,475 --> 00:02:23,068
Минутка само.
13
00:02:23,268 --> 00:02:26,155
Обувки.
14
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Бонжур.
15
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
Най-сетне. Закопчай го.
- Боже.
16
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
В Палм Бийч Евлин Ролинс
беше копирана повече от Библията.
17
00:02:35,531 --> 00:02:38,531
Винаги беше изискана и на ниво.
18
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Неистово исках да приличам на нея.
19
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Този брокат ми пълни сърцето.
20
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Грейман, ще ми донесеш ли броката?
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Това Максин Симънс ли е?
22
00:02:52,965 --> 00:02:55,965
Спокойно.
Спретнах я като невръстна проститутка.
23
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Размислих. Нека видя "Малкълм Стар".
24
00:03:01,056 --> 00:03:03,942
Момент.
25
00:03:04,142 --> 00:03:08,313
"Невръстна проститутка"?
- Каза млада и грациозна.
26
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Грейман, искам като нейния тоалет.
27
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Моля те.
- Добре.
28
00:03:15,612 --> 00:03:18,612
Щом е така.
- Благодаря.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,991
Новото макси на г-н Стар.
30
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Гледай. Като близначки сме.
31
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Тоалетите ни са от една материя.
32
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Тази пола ми харесва.
Или пък панталон?
33
00:03:36,717 --> 00:03:40,470
Пола или панталон?
- Това е пола панталон.
34
00:03:40,470 --> 00:03:43,470
Грейман. Донеси ми "Галанос".
35
00:03:50,147 --> 00:03:52,199
"Фабиани".
36
00:03:52,399 --> 00:03:55,399
Един "Скакалец", моля.
37
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Да, божествена е. Опаковайте я
и ми донеси "Оскар де ла Рента".
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
"Оскар"!
39
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Обожавам "Скакалец". Опитвал ли си?
40
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Сметана и мента.
Много приятно разхлажда устата.
41
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Божествена.
42
00:04:15,047 --> 00:04:16,598
Гарсон.
43
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Да не изтърсиш някоя глупост.
44
00:04:18,341 --> 00:04:21,341
Без глупости, Максин.
- По една във всеки цвят.
45
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Грейман.
46
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Кого трябва да убия, за да облека това?
47
00:04:28,477 --> 00:04:30,988
Кротко, мила.
48
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Оставих я за корекции
за Плажния бал на Норма, ала уви.
49
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
Как е Норма?
- Много мило, че питаш.
50
00:04:40,405 --> 00:04:45,405
Нещата не са добре. С Дъглас
се молим за чудо по два пъти на ден.
51
00:04:45,452 --> 00:04:48,247
Какви примерни католици.
- Роднина ни е.
52
00:04:48,247 --> 00:04:53,247
Роднина, която не си виждала от 20 години?
- С Норма си пишехме редовно.
53
00:04:54,670 --> 00:04:56,555
Естествено.
54
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Съпругът ти не е ли в стая до Норма
в "Дестини Вистас"?
55
00:05:06,056 --> 00:05:08,859
Доволен ли е от храната?
56
00:05:09,059 --> 00:05:13,522
Грейман, изпрати покупките в дома ми.
- Разбира се. Веднага.
57
00:05:13,522 --> 00:05:17,484
Какво казах?
- Спомена сенилния й шишкав съпруг.
58
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Направих гаф, нали?
59
00:05:19,528 --> 00:05:23,824
Мога ли да поправя грешката си?
- Един съвет. Не се подмазвай.
60
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Това го умея.
61
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Евлин или ти е приятелка,
или непримирим враг.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Не си навличай гнева й.
63
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
След емболията на Норма
думата на Евлин Ролинс
64
00:05:34,251 --> 00:05:37,251
е закон в Палм Бийч.
65
00:05:39,715 --> 00:05:44,715
Как ще платиш?
- Приемате ли чекове?
66
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Около милион, повечето млади хора,
67
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
ще се включат
в днешния мораториум срещу Виетнам.
68
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
За последно.
Евлин има превъзходен вкус.
69
00:05:58,817 --> 00:06:02,196
Много е скъпо.
Иначе не бих го направила.
70
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Не искам да излагам себе си или теб.
71
00:06:06,867 --> 00:06:08,627
Здравейте.
- Добро утро.
72
00:06:08,827 --> 00:06:11,588
Леля ви изкара тежка нощ.
73
00:06:11,788 --> 00:06:14,788
Лекарят каза,
че емболът е стигнал до белия дроб.
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Със съпруга ви се подгответе.
75
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Не мислех, че ще е толкова скоро.
Бяхме в процес на опознаване.
76
00:06:29,932 --> 00:06:32,067
Тези са последните.
77
00:06:32,267 --> 00:06:35,267
Ще се върна да ги откупя.
- Побързайте.
78
00:06:38,524 --> 00:06:41,524
{\an8}МОТЕЛ "САГА"
79
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Къде беше? Притесних се.
80
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Отбих се при Норма.
81
00:06:52,079 --> 00:06:56,583
Как е старата кранта?
- Трябва да се подготвим.
82
00:06:56,583 --> 00:06:59,136
Явно си го направила.
83
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Изкупила си "Уърт Авеню".
84
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
В клуба има много събития.
Трябва ми тоалет за всяко.
85
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Не е нужно да се доказваш.
86
00:07:07,511 --> 00:07:09,688
Като стана дума.
87
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Какво ще кажеш
да се прекръстим на Делакорт?
88
00:07:12,933 --> 00:07:15,486
Но аз съм Симънс.
- Както и Делакорт.
89
00:07:15,686 --> 00:07:20,023
Не ти ли харесва как звучи? Делакорт.
90
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Това име носи много негативи, Макс.
91
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Мятай куфара в колата, красавецо.
92
00:07:24,987 --> 00:07:28,073
Твой ред е.
- Още не сме взели парите.
93
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Да се върнем в Атланта,
докато дойде време.
94
00:07:30,617 --> 00:07:33,617
Няма да се върна.
95
00:07:35,122 --> 00:07:36,340
Добре.
96
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Току-що ме приеха в клуба, Дъглас.
97
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
А и искам да остана
да се грижа за Норма.
98
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Предложих да си сменим името,
за да се впишем по-лесно.
99
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Нали не искаш женичката ти да се върне
в долнопробната Атланта,
100
00:07:51,597 --> 00:07:54,597
при условие че се очертава
по-добро бъдеще тук?
101
00:07:54,933 --> 00:07:57,695
Важно е ти да си щастлива.
102
00:07:57,895 --> 00:08:01,857
Извинете, г-жо Симънс!
- Съжалявам, отиваме на летището.
103
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Звънях в стаята ви. За сметката.
104
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
Г-н Делакорт лети!
- Г-жо Симънс!
105
00:08:16,580 --> 00:08:19,580
Бон шанс, приятелки!
106
00:08:22,503 --> 00:08:24,680
Добър ден, г-жо Симънс.
107
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Делакорт. Г-жа Дъглас Делакорт.
108
00:08:28,425 --> 00:08:30,477
Свиквай с това.
109
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Направи ми един "Скакалец".
110
00:08:32,471 --> 00:08:35,471
Нали помниш как го обичам?
- Разбира се.
111
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Значи смятате да останете?
112
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Съветвам те
да поръчаш каса от какаовия ликьор.
113
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Смятам да изпия реки от този коктейл.
114
00:08:46,985 --> 00:08:49,985
Не избързвате ли малко за временен член?
115
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
Моля?
- Първият месец е пробен.
116
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
За да преценят другите дали се вписвате.
117
00:08:55,494 --> 00:08:58,494
После ще ви трябват двама поръчители.
118
00:08:59,706 --> 00:09:04,706
И нито едно вето.
- Благодаря. Ще го изпия до басейна.
119
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Ето те, Дайна. На втора страница.
120
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
И ти си тук, изгледаш прелестно.
121
00:09:18,851 --> 00:09:21,362
Това новият "Блясък" ли е?
122
00:09:21,562 --> 00:09:24,365
Да не ви го носят по-рано?
123
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Свободно ли е?
124
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Това е Франко. Шезлонгът е негов.
125
00:09:34,366 --> 00:09:37,366
Г-жо Ролинс.
126
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Такава хубава чанта
не бива да стои на земята.
127
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
Някъде се смята за лош късмет.
128
00:09:47,754 --> 00:09:50,754
Приятелко, ще ми дадеш ли вестника?
129
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
Това е мъчително.
- Остави ме, моля те. Благодаря.
130
00:10:07,816 --> 00:10:10,816
Ако няма да го четеш, може ли?
131
00:10:14,948 --> 00:10:17,948
Здравей, приятелко.
- Мери!
132
00:10:19,077 --> 00:10:21,914
Ще дойдеш ли довечера?
- Довечера?
133
00:10:21,914 --> 00:10:26,914
На "Фиб-Бид" - търга за фиброзата.
- Да, горките хора.
134
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Било като да дишаш под вода.
135
00:10:28,921 --> 00:10:33,921
Онова е кистозна фиброза.
Тази е на черния дроб.
136
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Вече бяха заели цироза.
137
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Тук пише, че си събрала добра сума, Дайна.
138
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
С гордост ще кажа,
че събрахме 200 000 долара.
139
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
Впечатляващо.
- Благодаря.
140
00:10:43,977 --> 00:10:46,605
Ти докъде стигна, Мери?
- Да, докъде?
141
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Досега сме събрали 190 000 долара.
142
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Но ще съберем много повече на аукциона.
143
00:10:55,030 --> 00:11:00,030
Изглежда така, сякаш е състезание.
- Какво грозно изказване.
144
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Мразиш ли щедростта, Максин?
145
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Не я мразя. Обичам я. Обичам щедростта.
146
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Бих искала да даря нещо за аукциона, Мери.
147
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
За да дариш, трябва да купиш маса.
Съжалявам, не аз измислям правилата.
148
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Ще купя маса. Обичам масите.
Колко може да е една маса?
149
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
10 000 долара,
защото е в последния момент.
150
00:11:23,100 --> 00:11:26,100
Да, разбирам.
151
00:11:29,648 --> 00:11:32,034
Не е проблем.
152
00:11:32,234 --> 00:11:34,411
Нося си чековата книжка.
- Хубаво!
153
00:11:34,611 --> 00:11:37,611
Добре е, когато си в клуба.
154
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Май току-що стигна 200 000 долара.
155
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Ако сметките ми са верни.
156
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
Благодаря.
- Не, аз ти благодаря за поръчителството.
157
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Благодарение на теб
поръчителките ми станаха две.
158
00:11:55,215 --> 00:11:58,215
Остава още една.
159
00:12:02,514 --> 00:12:05,514
С удоволствие.
160
00:12:06,435 --> 00:12:09,435
Хубаво е да даряваш.
161
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
В "Палм Роял" ако дадеш повече,
получаваш повече.
162
00:12:15,319 --> 00:12:20,319
Какво от това, че имах място до басейна,
щом никой не искаше да седи до мен?
163
00:12:20,657 --> 00:12:22,626
Здрасти!
164
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Какво прави
съпругата на Дъги Симънс самичка?
165
00:12:25,037 --> 00:12:28,037
Не, стой. Аз ще дойда при теб.
166
00:12:33,962 --> 00:12:35,639
Аз съм Пери Донахю.
167
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Половинката на Дайна.
168
00:12:37,591 --> 00:12:41,178
Не те видях на приема й.
- Дъглас каза, че сте били съученици.
169
00:12:41,178 --> 00:12:43,564
Честито за назначението.
170
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Дайна много се гордее.
171
00:12:45,057 --> 00:12:48,057
Все за нейния Пери говори.
172
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Посланик в Люксембург.
173
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Това просто е толкова европейско.
174
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Нали?
175
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Кажи ми какви са Никсънови в живота.
176
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Пат е забавна. Прекалява с чашката.
177
00:13:03,075 --> 00:13:05,419
Не бих предположила.
178
00:13:05,619 --> 00:13:10,457
Дъги тук ли е, или...
- Лети за някъде.
179
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Вие, момчетата, все сте на път,
и ни оставяте да се развличаме сами.
180
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Мъжът ти разправял ли е
какви ги вършехме едно време?
181
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
Дайна?
- Да.
182
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Да поканим жената на Дъги за един мач.
183
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Не мога.
184
00:13:32,646 --> 00:13:36,358
Не си нося екипа.
- Ще си купиш.
185
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
С Максин ставаме трима, Пери.
- Права е.
186
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Ехо! Едуардо!
187
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Ела. Присъедини се към нашата тройка.
188
00:13:51,874 --> 00:13:54,874
Става ли?
- Да.
189
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Дайна, толкова е неудобно.
Ти, аз, съпругът ти и бившият ти любовник.
190
00:13:59,506 --> 00:14:04,506
Млъквай и играй. Нали можеш?
- Малко съм изгубила форма.
191
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Прави като мен, линда.
192
00:14:08,265 --> 00:14:10,734
Аз съм учил Дайна на всичко.
193
00:14:10,934 --> 00:14:13,934
Линда?
- Означава "красива".
194
00:14:15,480 --> 00:14:17,908
Ти почваш, момко.
195
00:14:18,108 --> 00:14:21,108
Искам да видя за какво си давах парите.
- С удоволствие.
196
00:14:23,113 --> 00:14:26,113
Обичам те.
- Може ли да играем?
197
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
15-0.
198
00:14:43,634 --> 00:14:46,634
Леле, бива ви.
199
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Да му се не види.
200
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Стой.
- Еди, извинявай.
201
00:14:54,311 --> 00:14:57,311
Няма нищо, ела. Ще ти помогна.
202
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Застани тук. Завърти се.
203
00:15:01,735 --> 00:15:04,735
Замахни. Точно така.
- Добре, така.
204
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
Отвори удара.
- Благодаря.
205
00:15:07,533 --> 00:15:10,533
Да започваме.
- Ти сервираш, Максин.
206
00:15:10,953 --> 00:15:13,589
Уцелих я!
- Твой ред е да сервираш.
207
00:15:13,789 --> 00:15:16,789
Подаде ти.
208
00:15:18,627 --> 00:15:22,464
Да не би да е пробита?
- Не бъди строга към себе си, г-жо Дъги.
209
00:15:22,464 --> 00:15:25,351
Между "атлетична" и "прелестна",
210
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
избирам второто.
- Леле.
211
00:15:27,594 --> 00:15:30,564
Добре, за бога. 15-15.
212
00:15:30,764 --> 00:15:34,226
Какво правиш?
- Играя тенис. Защо не опиташ и ти?
213
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Хайде да играем. Ще сервираш ли?
214
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
Да.
- Добре, сервираме.
215
00:15:40,440 --> 00:15:43,440
Те амо.
216
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Внимавай, Едуардо.
217
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Тази топка беше малко по-силна.
218
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Хей, Дайна няма нужда повече от уроци.
219
00:15:53,996 --> 00:15:56,996
Мога да уча теб, Максин.
220
00:15:58,041 --> 00:16:01,041
Предпочитам голфа.
221
00:16:07,885 --> 00:16:10,562
Казах ти да удряш по-леко.
222
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Предизвикваш ли ме? Давай.
223
00:16:12,973 --> 00:16:16,685
Не!
- Боже!
224
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
Дайна, донеси ми лед!
- Престани!
225
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Като децата сте! До един! Божичко!
226
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
Еди!
- Млъквай, Пери!
227
00:16:24,193 --> 00:16:27,193
Донеси ми лед!
- Ще ида да видя как е.
228
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Флиртуваш с мъжа ми,
уроци от любовника ми.
229
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Трябва да се внимава с новото момиче.
230
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
След колко време ще ти прошепне:
"Обичам те, картофче"?
231
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Няма такова нещо. Аз обичам Дъглас.
232
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
И аз обичам Еди,
но той не иска да има нищо общо с мен.
233
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Шегуваш ли се?
234
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Опита се да убие съпруга ти.
Това е истинска любов според мен.
235
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Еди е много страстен, но е католик.
236
00:16:49,218 --> 00:16:52,846
Ако знаеше, че съм забременяла.
- Не му казвай.
237
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Тайните между любовници може да са секси.
238
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Дъглас не знае всичко за мен.
239
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Неведението е най-мощният афродизиак.
Вярвай ми.
240
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Значи мислиш, че мога да съм щастлива
с Еди, ако не му кажа?
241
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Скъпа, боя се, че няма друг начин.
242
00:17:11,949 --> 00:17:13,709
Дайна!
243
00:17:13,909 --> 00:17:15,543
Дайна!
- Да.
244
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Не ми стига един поръчител,
за да стана постоянен член на клуба.
245
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Би ли говорила
с Евлин да ми стане трети поръчител?
246
00:17:22,917 --> 00:17:27,917
Глупачето ми.
Мъдра за някои работи и наивна за други.
247
00:17:28,924 --> 00:17:31,101
Дайна!
- Идвам!
248
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Чао!
249
00:17:32,302 --> 00:17:35,302
Помисли си!
250
00:17:44,064 --> 00:17:45,616
Свободно ли е?
251
00:17:45,816 --> 00:17:48,816
Заповядай.
252
00:17:52,197 --> 00:17:53,749
Максин.
253
00:17:53,949 --> 00:17:56,949
Ан.
- Здравей, Ан.
254
00:17:58,495 --> 00:18:02,082
Имаш прекрасни пръсти на краката.
- Моля?
255
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Дълги, естествени, приличат на римски.
256
00:18:05,460 --> 00:18:07,721
Никой ли не ти е казвал?
257
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Обикновено получавам комплименти
за характера.
258
00:18:10,090 --> 00:18:12,434
Сигурно и той е прекрасен.
259
00:18:12,634 --> 00:18:15,634
Ти си нова в града.
- Хвана ме.
260
00:18:18,599 --> 00:18:23,228
Тази вулгарна жена
кръжи около Норма като лешояд.
261
00:18:23,228 --> 00:18:26,228
"С Дъглас се молим за чудо."
262
00:18:26,732 --> 00:18:29,284
Чудо е, че е стигнала дотук.
263
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Да бяхте видели
как ме копираше в "Грейман".
264
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Няма никакъв вкус и стил.
265
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Кой я доведе въобще?
266
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Дайна. А сега Мери я подкрепи.
267
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Всички правим жертви.
В името на фиброзата.
268
00:18:44,041 --> 00:18:46,885
Няма да си намери трети поръчител.
269
00:18:47,085 --> 00:18:51,423
Норма ми се довери.
- Преди да получи емболията ли?
270
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Да, Мери, много преди.
271
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
Не съобразих.
- Каза: "Тази малка уличница..."
272
00:18:59,097 --> 00:19:00,983
Извинете,
273
00:19:01,183 --> 00:19:03,360
стана прекалено задушно.
274
00:19:03,560 --> 00:19:08,524
"Излъга Дъглас да се ожени за нея.
Той си мислеше, че е длъжен."
275
00:19:11,318 --> 00:19:14,318
Значи е била бременна.
276
00:19:16,073 --> 00:19:19,073
Да, Мери. Пак позна.
277
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Угаждай на всеки, не отблъсквай никого.
278
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Намери вещ за търга
и го направи с усмивка. Усмихвай се.
279
00:19:29,294 --> 00:19:32,294
Не се коси. Значи, че са те забелязали.
280
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Вярвам, че една от причините
за дълбокото разделение относно Виетнам е,
281
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
че много американци са загубили вяра
282
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
в това, което правителството
им казва за нашата политика...
283
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Не беше измама, Норма, а любов.
284
00:19:49,356 --> 00:19:52,356
Щом така казваш.
285
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Норма? Каза ли нещо? Чуваш ли ме?
286
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Боже. Що за отношение към роднините.
287
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Сега всички ме мислят
за лъжкиня и измамница.
288
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Мислят, че се навъртам и чакам да умреш.
289
00:20:11,837 --> 00:20:14,598
А не е ли така?
290
00:20:14,798 --> 00:20:17,476
Норма.
291
00:20:17,676 --> 00:20:20,676
Разбира се, че не.
292
00:20:23,015 --> 00:20:26,015
А дори да беше така?
293
00:20:26,226 --> 00:20:28,529
Ще реша всичките си проблеми,
294
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
ако те задуша с тази възглавница.
295
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Опитай. Не ти стиска.
296
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Липсват ти смелост, кураж,
решимост, ако щеш.
297
00:20:41,575 --> 00:20:44,575
Откъде си сигурна.
298
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Умри! Защо не умреш, за бога, Норма?
299
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Умирай! Норма!
300
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Видя ли? Не ти стиска!
301
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
О, боже.
302
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Разбира се, че не бих го направила!
Лоша Максин!
303
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Въпросът не е в това
как войната стана на Никсън.
304
00:21:17,903 --> 00:21:20,903
Но със сигурност
направи нещата по-трудни за мен.
305
00:21:21,907 --> 00:21:26,907
А в тази стая няма нищо,
което да даря на аукциона.
306
00:21:27,412 --> 00:21:32,412
Въпросът е защо и как САЩ
влезе във война с Виетнам.
307
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
Не.
308
00:21:40,300 --> 00:21:42,895
Евлин?
309
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Линда, следиш ли ме?
310
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Ти следиш ли ме?
311
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Отбих се при лелята на мъжа ми,
Норма Делакорт.
312
00:21:49,351 --> 00:21:51,445
Разбира се.
313
00:21:51,645 --> 00:21:54,198
Аз съм при баща си.
314
00:21:54,398 --> 00:21:58,193
Но в тази стая е мъжът на Евлин Ролинс.
- Така е.
315
00:21:58,193 --> 00:21:59,870
Но ако...
316
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
Евлин ми е мащеха.
- Мащеха?
317
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Отдавна взех моминското име на майка си.
318
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
Извинявай, закъснявам.
- Чакай, Линда.
319
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Ти... Тя...
320
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Ти си доведена дъщеря на Евлин Ролинс?
321
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
Схвана.
- Но ти се обличаш
322
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
като някаква религиозна жрица.
323
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Не робувам на корпоративните идеали
за женска красота.
324
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Но ти си богата. И слаба.
325
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Мащехата ми държи парите
и не е много щедра.
326
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Извинявай, Максин. Закъснявам за кръжока.
327
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Обичам кръжоците. Може ли да дойда?
328
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
Добре.
- Супер.
329
00:22:36,940 --> 00:22:38,492
Сестри в нужда.
330
00:22:38,692 --> 00:22:41,692
След теб.
331
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Избери си място и се почерпи.
332
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
Извинете, че закъсняхме.
- Толкова си гостоприемна.
333
00:22:49,244 --> 00:22:52,214
Линда.
334
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Приятелката ти е разстроена.
Не биваше да ме водиш.
335
00:22:54,833 --> 00:22:57,761
Стига, шегуваш ли се?
336
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Не ставай смешна. Вратите ни
са отворени за всеки. Почерпи се.
337
00:23:01,673 --> 00:23:04,673
Не бъди зла.
338
00:23:05,511 --> 00:23:08,105
Драго ми е да те видя отново.
339
00:23:08,305 --> 00:23:11,892
Как е приятелката ти?
- Прекрасно. Благодаря, че попита.
340
00:23:12,434 --> 00:23:14,737
Това някакъв списък ли е?
341
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Декларация, че си съгласна,
342
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
че това, което чуеш и видиш тук,
ще си остане тук.
343
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Добре.
344
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
И също, че си против
корпоративната алчност,
345
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
подчинението на жените,
експлоатацията на изконните земи...
346
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
И Никсън.
347
00:23:28,700 --> 00:23:31,700
Дълъг списък.
348
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Чух, че пишеш книга. Изчетох на един дъх
"Колесниците на боговете".
349
00:23:38,252 --> 00:23:42,840
Ние пишем за силата на жените.
- Като на духа в "Сънувам Джийни"?
350
00:23:42,840 --> 00:23:45,840
Не, като на Юдит,
която обезглавява Олоферн.
351
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Разбира се.
352
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Но каква талия.
И съпругът й? Секси. Астронавт.
353
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Този, когото нарича "господарю"?
354
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Джийни е робиня на военната индустрия.
355
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
Кой мислиш, че финансира НАСА?
- Не се бях замисляла.
356
00:24:00,899 --> 00:24:05,899
А замисляла ли си се кой е брал този плод?
- Не.
357
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Ние - да.
Мексиканските ни посестрими.
358
00:24:11,159 --> 00:24:14,159
Така че можеш да го ядеш.
- И без друго смятах.
359
00:24:15,455 --> 00:24:18,258
Да.
- Може ли да седна тук?
360
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
Разбира се.
- Вижте това.
361
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Друг иска ли да си вземе нещо,
преди да започнем?
362
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Добре дошли. Аз съм Силвия.
363
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Силвия. Виж се, ще си имаш бебе.
364
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
Да.
- В кой месец си?
365
00:24:32,139 --> 00:24:37,139
В седмия. Имаш ли деца?
- С Дъглас нямаме това щастие.
366
00:24:38,729 --> 00:24:41,729
Тук съм да изградя по-добър свят за нея.
367
00:24:42,524 --> 00:24:45,524
Ами ако е момче?
- Има и момчета феминисти.
368
00:24:46,069 --> 00:24:47,621
Толкова сте забавни.
369
00:24:47,821 --> 00:24:51,617
Посестрими, всички знаем
какво се случва във Вашингтон.
370
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Милион души протестират с искане
за край на войната във Виетнам.
371
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Гледах по телевизията.
372
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Знаете ли за какво мечтая?
373
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
За милион жени на поход във Вашингтон
374
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
с искане за край на войната срещу нас.
375
00:25:08,467 --> 00:25:13,467
Защото мъжете, които контролират света,
първо контролират телата ни.
376
00:25:13,931 --> 00:25:16,931
Едно време раждахме вкъщи.
377
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
А сега лекари мъже ни слагат на стола
и ни карат да раждаме по гръб.
378
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Разбирате за какво говоря.
379
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Ами ако не можем да отгледаме това дете?
380
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Принудени сме да го износим
или да направим нелегален аборт.
381
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
И ни изкарват престъпнички
само защото искаме правото на избор.
382
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Ако проведем тези трудни разговори сега,
383
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
след 20-30 години няма да гледаме назад.
384
00:25:43,502 --> 00:25:48,502
На дъщерите ни няма да се налага
да се борят за личната си свобода.
385
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Много правилно!
386
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Най-напред решете
кой контролира тялото ми. Аз ли?
387
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Или някакъв тип, който ме щипе по задника?
388
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Нали?
389
00:25:58,767 --> 00:26:02,271
Някой те е наранил, нали?
- Не говорим за мен, Максин.
390
00:26:04,940 --> 00:26:09,695
Защо ме попита това?
- Веднага си мислиш за най-лошото.
391
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Приятелско пощипване от мъж
може да е комплимент.
392
00:26:14,241 --> 00:26:18,245
Значи няма лошо внимание?
- Погледнато от правилния ъгъл.
393
00:26:18,954 --> 00:26:23,954
Например днес в клуба
неволно чух някои от жените.
394
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Злословеха за мен.
395
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
И по-лабилна жена
щеше да се фръцне,
396
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
да се напие или да започне да убива.
397
00:26:35,721 --> 00:26:40,721
Схванах, че трябва да влезеш в съзнанието
на другия, за да промениш мнението му.
398
00:26:41,393 --> 00:26:44,393
Говориш за Евлин, нали?
399
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Коя е Евлин?
400
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
В нейното съзнание
никой не може да проникне.
401
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Точно така. Никакви цветнокожи. Евреи.
Стожер на белите протестанти.
402
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Една от жените в клуба
е наследница на захарна империя.
403
00:26:56,116 --> 00:26:59,703
И е от Куба.
- Значи е фашистка?
404
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Дами, да не враждуваме помежду си.
405
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Та ние сме общност от посестрими.
406
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Линда, ти ме заговори,
407
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
помогна на приятелката ми
да упражни правото си на избор
408
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
и накрая тя ми стана поръчител за клуба.
409
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Като се замислиш, дължа ти всичко.
Благодаря.
410
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
И ето че отново се нуждая от помощта ти,
за да разбера мащехата ти.
411
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Предлагам да направим пауза.
Помислете си какво ще кажете.
412
00:27:27,981 --> 00:27:30,981
За пет минути.
413
00:27:31,485 --> 00:27:33,162
Опитайте плодовете!
414
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Каква е тази мания по мащехата ми?
415
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Има грешна представа
за брака и за съпруга ми.
416
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
Какво каза Евлин за съпруга ти?
- Не всичко трябва да се споделя.
417
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Вече имам две поръчителки.
Трябва ми Евлин да подпише.
418
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
И тогава ще ме приемат.
419
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Защо се натискаш, щом си нежелана?
420
00:27:51,463 --> 00:27:54,258
Революционерите не са ли такива?
- Туш.
421
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Не ни сравнявай с тях! Ти шегуваш ли се?
422
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Наливат се с алкохол до басейна
с тупираните си коси, врат си носа,
423
00:28:00,180 --> 00:28:03,180
фрашкани са с пари и съсипват тази страна.
424
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Ние се борим за бъдещето си.
425
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Аз нямам деца.
426
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Като жена за мен бъдещето няма значение.
427
00:28:12,860 --> 00:28:17,197
За мен са важни щастието
и красотата. В настоящето.
428
00:28:17,698 --> 00:28:20,698
И Евлин е ключът към това.
429
00:28:22,578 --> 00:28:25,047
Не си губи времето, Максин.
430
00:28:25,247 --> 00:28:27,591
Тази жена винаги печели.
431
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Твърде голям залък е за теб,
а ти дори не го съзнаваш.
432
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Не ям големи залъци.
433
00:28:34,173 --> 00:28:37,173
Не е възпитано.
434
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Линда неволно ми даде нужната информация.
435
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Щом Евлин трябваше да спечели,
щях да й предложа нещо ценно.
436
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Толкова ценна вещ за аукциона,
че да свърши в своя "Пиер Карден".
437
00:28:51,190 --> 00:28:53,993
Щеше да види кой е по-силен.
438
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Измъкването и вмъкването са двете лица
на една монета.
439
00:28:58,363 --> 00:29:01,363
Владеех и двете.
440
00:29:38,362 --> 00:29:41,362
Бих убила за тази корона, Норма.
441
00:29:50,082 --> 00:29:53,082
Ще минем с това.
442
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
Не стреляй!
- Как влезе тук?
443
00:29:58,757 --> 00:30:02,886
А ти? Свали оръжието, ако обичаш.
- Живея в къщата до басейна.
444
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Норма не е споменавала.
- Защото е в кома.
445
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
С теб си говорим за четвърти път.
446
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
И за първи път става ясно,
че познаваш лелята на мъжа ми.
447
00:30:12,062 --> 00:30:16,400
Струва ми се подозрително.
- Ти се вмъкваш през прозорците.
448
00:30:17,150 --> 00:30:22,150
Като Делакорт
искам да знам какво правиш тук.
449
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Грижа се за къщата и за Норма.
450
00:30:24,992 --> 00:30:28,412
Справяш се отлично.
Тя е на смъртно легло.
451
00:30:28,412 --> 00:30:33,412
Влошила ли се е?
- Емболът се придвижва.
452
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Трябва да сме подготвени.
453
00:30:38,046 --> 00:30:43,046
Не, тя ще се оправи.
Не познаваш Норма. Ще се съвземе.
454
00:30:43,760 --> 00:30:45,688
Чакай малко.
455
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Затова питаше колко ще остана.
456
00:30:49,141 --> 00:30:51,402
Притесняваш се за къщата си.
457
00:30:51,602 --> 00:30:53,946
Чуй ме, приятелче.
458
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Когато Норма си замине,
и ти ще я последваш,
459
00:30:58,901 --> 00:31:03,901
с мокрия си, лъскав,
мускулест и стегнат задник.
460
00:31:05,574 --> 00:31:07,584
Оставаш на улицата.
461
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Не свиквай, тук си временно.
462
00:31:19,046 --> 00:31:22,046
Г-жо Симънс?
463
00:31:22,966 --> 00:31:25,966
Налага се да обсъдим сметката.
464
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Г-жо Симънс?
465
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Делакорт.
466
00:31:31,058 --> 00:31:33,777
Знам, че сте вътре!
467
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
Ще приключим войната...
- Г-жо Симънс!
468
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
...в името на мира.
- Г-жо Симънс!
469
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Не само във Виетнам,
но в Тихия океан и в света.
470
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Търгът е главното събитие,
471
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
но всяка жена си има
свои ритуали за подготовка.
472
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Много благодаря.
473
00:31:50,994 --> 00:31:53,994
Прекрасна е. Благодаря.
474
00:31:54,456 --> 00:31:57,456
Побързай, скъпа. Имам да върша много неща.
475
00:31:57,793 --> 00:31:59,720
Грейман?
476
00:31:59,920 --> 00:32:04,007
Може ли да те помоля за един куалуд?
- Не гледайте.
477
00:32:05,050 --> 00:32:08,050
Разбира се.
478
00:32:19,606 --> 00:32:22,326
Скъпи, ще ме закопчаеш ли?
479
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Тези жени бяха усъвършенствали
изкуството да се кипрят.
480
00:32:25,946 --> 00:32:28,248
Тези ритуали са свещени.
481
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Те са едновременно картината и художникът.
482
00:32:31,201 --> 00:32:34,201
Тази вечер ще се наредя сред тях.
483
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Г-жо Делакорт, чест е, че ми се доверявате
за специалната си вечер.
484
00:32:38,667 --> 00:32:40,761
Наричай ме Максин.
485
00:32:40,961 --> 00:32:43,961
Напомняш ми за мен самата
не толкова отдавна.
486
00:32:44,339 --> 00:32:47,339
Бих искала да съм на ваше място.
487
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Как е училището за модели?
488
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Приятелят ми казва,
че нямам лице за каталози.
489
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Какво?
490
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Казва:
"Глупачка, грациозна си като костур".
491
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Намери си някой, който се отнася с теб
така, както Дъглас с мен.
492
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Някой, който вярва в теб.
493
00:33:03,692 --> 00:33:06,692
Стани. Я да ти видя походката.
494
00:33:07,487 --> 00:33:09,999
Самочувствие.
495
00:33:10,199 --> 00:33:11,542
Добре.
496
00:33:11,742 --> 00:33:14,742
Покажи ми.
497
00:33:16,705 --> 00:33:19,258
Не ставам, нали?
498
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Не беше зле. За всичко трябва време.
499
00:33:28,467 --> 00:33:31,467
Важи и за идеалната походка.
500
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Дами и господа от "Палм Роял",
501
00:33:43,732 --> 00:33:48,732
добре дошли на "Фиб-Бид",
търг в помощ на фиброзата.
502
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Или както й казваме в клуба -
консервацията на черния дроб.
503
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Шегата настрана,
504
00:33:58,205 --> 00:34:03,205
нашата президентша, Мери Дейвидсол,
е с голямо сърце.
505
00:34:05,504 --> 00:34:07,890
Не.
506
00:34:08,090 --> 00:34:10,509
За новия черен дроб!
- Сядай, Мери.
507
00:34:10,509 --> 00:34:15,509
Пийте и не жалете парите.
Всичко е за добра кауза.
508
00:34:16,849 --> 00:34:19,849
Чуйте ме. Внимание!
509
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Имам оферта за мъжа, който има всичко.
510
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Шестседмично ловно сафари в Родезия.
511
00:34:29,820 --> 00:34:31,537
Кой е навит?
512
00:34:31,737 --> 00:34:36,737
Благодарение на бившия зет на сестра ми,
който върти Кейп Канаверал,
513
00:34:38,370 --> 00:34:43,370
получавате обиколка за двама
на контролната кула.
514
00:34:45,710 --> 00:34:50,710
Позлатеният часовник на Ева Перон,
изпратен ми от приятел от Аржентина.
515
00:34:51,592 --> 00:34:54,592
Данке шьон, Рудолф.
516
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Това е каменната Мейбъл.
517
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Каменната коя?
518
00:35:11,069 --> 00:35:15,741
Котката на Норма. Откраднала си я.
- Взех я на заем. С Норма имахме уговорка.
519
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Как, след като Норма е в безсъзнание?
520
00:35:18,285 --> 00:35:22,956
А ти откъде знаеш в съзнание ли е?
Не съм те виждала при нея напоследък.
521
00:35:23,457 --> 00:35:26,457
Може би не си й приятел,
а само я използваш.
522
00:35:27,044 --> 00:35:30,044
Може би все пак мястото ти е тук.
523
00:35:33,050 --> 00:35:35,436
Максин?
524
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Няма да повярваш.
525
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Пери беше бесен след мача по тенис.
526
00:35:39,848 --> 00:35:44,269
Обади се в клуба да уволнят Еди.
- Да го уволнят? Не.
527
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Да.
Но Пери беше толкова пиян, че не помни.
528
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Чакай, става по-интересно.
529
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
След като Пери заспа,
отидох да се извиня на Еди.
530
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Преди да си отворя устата,
дрехите ми бяха на пода.
531
00:35:59,993 --> 00:36:01,754
Беше права, Максин.
532
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
С тайните е още по-сладко и горещо.
533
00:36:07,292 --> 00:36:11,547
Остани и ми разкажи всичко.
- Ще замръзна навън.
534
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Аз съм тропическо цвете. Ще ме разбереш.
535
00:36:15,425 --> 00:36:17,019
Благодаря.
536
00:36:17,219 --> 00:36:20,219
Привет!
537
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Никой ли не пази на вратата?
538
00:36:27,062 --> 00:36:30,062
Евлин,
трябва да поговорим за Максин Симънс.
539
00:36:31,275 --> 00:36:34,027
Значи си я проучила.
- Нищо подобно.
540
00:36:34,027 --> 00:36:37,948
Запознахме се случайно в Уест Палм Бийч.
- И затова се връщаш.
541
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Мястото ти не е тук.
542
00:36:40,492 --> 00:36:45,414
Нито пък на Максин. А ти си я обсъждала.
- Уверявам те, че не съм.
543
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Дано е така. Имаме уговорка.
Взаимно унищожение.
544
00:36:49,585 --> 00:36:54,256
По-кротко, д-р Стрейнджлав.
Този път двете сме на едно мнение.
545
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Семейство Делакорт Симънс
ще влезе в клуба през трупа ми.
546
00:36:58,385 --> 00:37:00,521
Добре.
547
00:37:00,721 --> 00:37:03,232
Татко ти е купил хубава рокля.
548
00:37:03,432 --> 00:37:06,432
Знам.
549
00:37:07,060 --> 00:37:10,022
Обувките ми са без пръсти.
- Не се крий, сестро!
550
00:37:10,022 --> 00:37:12,816
Може ли?
- Заповядай.
551
00:37:12,816 --> 00:37:14,868
Какво си донесла, Максин?
552
00:37:15,068 --> 00:37:18,739
Нищо. Срам ме е.
- Чакай, това ли е?
553
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Исках да донеса нещо ценно,
но ме хвана момчето от басейна.
554
00:37:22,326 --> 00:37:24,378
Нямах никакъв шанс.
555
00:37:24,578 --> 00:37:27,578
Защо е тази физиономия?
- Ще направиш фурор.
556
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Май не знаеш колко е ценна?
557
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Маса 13. Г-жа Дъглас Делакорт.
558
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Максин Делакорт предлага
рядка каменна статуетка
559
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
на египетската богиня Бастет,
560
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
закрилница на жените
и съпруга на бога Слънце.
561
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Другите две такива статуетки
са в Британския музей
562
00:37:49,728 --> 00:37:52,728
и "Метрополитън" в Ню Йорк.
563
00:37:53,857 --> 00:37:56,452
Май е по-добре да я задържа.
564
00:37:56,652 --> 00:37:58,787
Хиляда долара.
565
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Май имаш нещо, което Евлин Ролинс иска.
566
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Давам 1200.
567
00:38:03,242 --> 00:38:04,960
1300.
568
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1301.
569
00:38:06,620 --> 00:38:09,620
Браво. Наддай и я остави да спечели.
570
00:38:09,998 --> 00:38:12,998
1500.
571
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Отказвам се.
572
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
1600.
573
00:38:16,004 --> 00:38:18,807
1601.
574
00:38:19,007 --> 00:38:20,893
2000.
- Отказвам се.
575
00:38:21,093 --> 00:38:23,896
Две хиляди долара?
576
00:38:24,096 --> 00:38:29,096
2000 за тази каменна котка?
577
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
2500 ли чух?
578
00:38:32,938 --> 00:38:35,938
2500 първи път, втори път...
579
00:38:36,817 --> 00:38:38,994
2500.
580
00:38:39,194 --> 00:38:40,621
Остави я да спечели.
581
00:38:40,821 --> 00:38:43,821
5000.
582
00:38:44,533 --> 00:38:47,533
10 000.
583
00:38:53,667 --> 00:38:56,667
20 000.
584
00:38:58,297 --> 00:39:01,297
75 000!
585
00:39:02,092 --> 00:39:05,092
Първи път.
586
00:39:05,762 --> 00:39:08,482
Втори път.
587
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Продадена на Максин Делакорт.
588
00:39:24,698 --> 00:39:26,166
Евлин.
589
00:39:26,366 --> 00:39:29,036
Понякога губиш.
- Да.
590
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Браво на теб.
591
00:39:30,495 --> 00:39:32,756
Здравей, Ан.
592
00:39:32,956 --> 00:39:36,835
Познаваш приятелката ми Ан?
- Всички познават Ан Холидей от "Блясък".
593
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
"Блясък"? Но аз го знам наизуст.
594
00:39:39,171 --> 00:39:42,171
Нов редактор, на светската рубрика.
595
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Какво те накара да наддаваш за твоята вещ?
596
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ан, само ти позна стойността й.
597
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
И никой друг.
598
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Няма смисъл, щом не я оценяват.
599
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
А и парите отиват за каузата.
600
00:39:59,483 --> 00:40:02,483
За фиброзата.
601
00:40:08,700 --> 00:40:10,085
Максин.
602
00:40:10,285 --> 00:40:13,285
Линда. Какво правиш тук?
603
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Направи голям фурор. Честито.
604
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Линда, съсипах всичко.
605
00:40:22,256 --> 00:40:25,968
Дъглас със сигурност ще ме остави.
- Какво? Защо?
606
00:40:28,971 --> 00:40:33,971
Защото бях на 23 г., забременях
и когато се оженихме, загубих бебето.
607
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Говореха, че било нарочно, за да го вържа,
608
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
защото разправяше,
че един ден щял да наследи милиони.
609
00:40:41,900 --> 00:40:44,900
Но не беше нарочно, кълна се.
610
00:40:46,780 --> 00:40:49,780
Не се тревожи, Максин.
611
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Ако е искал да те остави,
е щял да го направи отдавна.
612
00:40:55,789 --> 00:40:58,300
Искал е да се прибере при теб.
- Не.
613
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Не. Той трябваше да е тук!
614
00:41:02,254 --> 00:41:05,254
Трябваше да е тук!
615
00:41:05,674 --> 00:41:10,674
Той не говореше, но аз виждах.
Копнееше за това. За стария си живот.
616
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
И когато прочетох
за емболията на Норма в "Блясък",
617
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
разбрах, че трябва да му го дам.
618
00:41:18,604 --> 00:41:21,407
Всичко щеше да се нареди.
619
00:41:21,607 --> 00:41:26,607
Щях да дойда тук, да се грижа за Норма
и без усилия да започнем нов живот.
620
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Дъглас смяташе, че имам план, но аз нямам.
621
00:41:33,827 --> 00:41:36,547
Нямам.
622
00:41:36,747 --> 00:41:39,174
Просто...
623
00:41:39,374 --> 00:41:42,374
Просто имах...
624
00:41:43,253 --> 00:41:45,931
Максин.
625
00:41:46,131 --> 00:41:49,131
Имах предчувствие.
626
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
И докато той вози бизнесмени напред-назад,
627
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
аз похарчих 75 000 долара,
които дори не притежавам,
628
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
за кичозна мюсюлманска котка,
която вероятно ще наследя.
629
00:42:06,068 --> 00:42:10,989
В древен Египет не са били мюсюлмани.
- Знам географията, Линда.
630
00:42:31,677 --> 00:42:36,677
Наистина искаш това, а?
- Повече от всичко друго в живота си.
631
00:42:45,482 --> 00:42:48,118
Имаш ли писалка?
632
00:42:48,318 --> 00:42:51,318
Писалка?
- Да.
633
00:42:55,492 --> 00:42:58,420
Май да.
634
00:42:58,620 --> 00:43:01,620
Дай ми картата си.
635
00:43:03,500 --> 00:43:06,303
Член съм на клуба от дете.
636
00:43:06,503 --> 00:43:09,503
Членството е пожизнено.
637
00:43:10,048 --> 00:43:13,048
Евлин няма да посмее да те отхвърли.
638
00:43:16,096 --> 00:43:19,096
"Пенелопи Ролинс"?
- Старото ми аз.
639
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Фамилното ми име беше бреме.
Промених го, за да съм свободна.
640
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Да, но Линда?
641
00:43:27,024 --> 00:43:30,024
Какво му е на Линда?
- Нищо.
642
00:43:30,402 --> 00:43:33,402
Знаеш ли, че значи "хубава"?
643
00:43:37,868 --> 00:43:40,868
Приятно е, нали?
644
00:43:43,999 --> 00:43:46,999
Сбогом, Максин.
645
00:43:47,836 --> 00:43:50,836
Бъди щастлива.
646
00:43:56,094 --> 00:43:59,094
Сбогом.
647
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
КЛУБ "ПАЛМ РОЯЛ"
ПОРЪЧИТЕЛИ ЗА ЧЛЕНСТВО
648
00:44:02,476 --> 00:44:05,476
{\an8}3) ПЕНЕЛОПИ РОЛИНС
649
00:44:06,813 --> 00:44:09,813
Благодаря.
650
00:44:10,526 --> 00:44:13,526
Съжалявам, че не идвах, Норма.
651
00:44:15,489 --> 00:44:18,489
Не знаех дали ме искаш.
652
00:45:03,787 --> 00:45:06,787
Ехо?
653
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Тъкмо връщах каменната Мейбъл
на мястото й.
654
00:45:17,885 --> 00:45:22,723
Ще се зарадваш да чуеш,
че бях при Норма и че с нея се случи чудо.
655
00:45:22,723 --> 00:45:24,900
Диша самостоятелно.
656
00:45:25,100 --> 00:45:27,111
Дори отвори очи.
657
00:45:27,311 --> 00:45:32,274
Норма се събуди?
- Не, лекарите го наричат будна кома.
658
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Явно може да изкара така
седмици, месеци, дори години.
659
00:45:38,155 --> 00:45:41,283
Чудесно.
- Така че не мърдам оттук.
660
00:45:56,548 --> 00:45:59,548
Не.
661
00:45:59,968 --> 00:46:02,968
Какво зяпаш?
662
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ДЪЛЖИМА СУМА - 370,80 ДОЛАРА
ПРОСРОЧЕНИ
663
00:48:10,974 --> 00:48:13,974
Превод на субтитрите
Петя Петрова