1 00:00:57,933 --> 00:01:00,933 ПО РОМАНА "Г-Н И Г-ЖА АМЕРИКАНСКИ ПАЙ" ОТ ДЖ. МАКДАНИЪЛ 2 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 1949 Г. 3 00:01:16,702 --> 00:01:21,665 Талант. В света на конкурсите за красота е важно какво можеш. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 И докато съперничките ми въртяха палки, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 аз блестях с нещо по-загадъчно и магично. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Древното изкуство на измъкването. 7 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 Хари Худини не би могъл да стъпи на малкия ми пръст. 8 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Каква прелест. 9 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 Не е ли много младежка? - Какво говориш. Та ти си момиченце. 10 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Грейман! Имам нужда от помощ. 11 00:02:16,470 --> 00:02:21,470 Това Евлин Ролинс ли е? - Рамото й е схванато и не стига ципа. 12 00:02:21,475 --> 00:02:23,068 Минутка само. 13 00:02:23,268 --> 00:02:26,155 Обувки. 14 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Бонжур. 15 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 Най-сетне. Закопчай го. - Боже. 16 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 В Палм Бийч Евлин Ролинс беше копирана повече от Библията. 17 00:02:35,531 --> 00:02:38,531 Винаги беше изискана и на ниво. 18 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Неистово исках да приличам на нея. 19 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Този брокат ми пълни сърцето. 20 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Грейман, ще ми донесеш ли броката? 21 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Това Максин Симънс ли е? 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,965 Спокойно. Спретнах я като невръстна проститутка. 23 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Размислих. Нека видя "Малкълм Стар". 24 00:03:01,056 --> 00:03:03,942 Момент. 25 00:03:04,142 --> 00:03:08,313 "Невръстна проститутка"? - Каза млада и грациозна. 26 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Грейман, искам като нейния тоалет. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Моля те. - Добре. 28 00:03:15,612 --> 00:03:18,612 Щом е така. - Благодаря. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,991 Новото макси на г-н Стар. 30 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Гледай. Като близначки сме. 31 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Тоалетите ни са от една материя. 32 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Тази пола ми харесва. Или пък панталон? 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,470 Пола или панталон? - Това е пола панталон. 34 00:03:40,470 --> 00:03:43,470 Грейман. Донеси ми "Галанос". 35 00:03:50,147 --> 00:03:52,199 "Фабиани". 36 00:03:52,399 --> 00:03:55,399 Един "Скакалец", моля. 37 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Да, божествена е. Опаковайте я и ми донеси "Оскар де ла Рента". 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 "Оскар"! 39 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Обожавам "Скакалец". Опитвал ли си? 40 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Сметана и мента. Много приятно разхлажда устата. 41 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Божествена. 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,598 Гарсон. 43 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Да не изтърсиш някоя глупост. 44 00:04:18,341 --> 00:04:21,341 Без глупости, Максин. - По една във всеки цвят. 45 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Грейман. 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Кого трябва да убия, за да облека това? 47 00:04:28,477 --> 00:04:30,988 Кротко, мила. 48 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Оставих я за корекции за Плажния бал на Норма, ала уви. 49 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 Как е Норма? - Много мило, че питаш. 50 00:04:40,405 --> 00:04:45,405 Нещата не са добре. С Дъглас се молим за чудо по два пъти на ден. 51 00:04:45,452 --> 00:04:48,247 Какви примерни католици. - Роднина ни е. 52 00:04:48,247 --> 00:04:53,247 Роднина, която не си виждала от 20 години? - С Норма си пишехме редовно. 53 00:04:54,670 --> 00:04:56,555 Естествено. 54 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Съпругът ти не е ли в стая до Норма в "Дестини Вистас"? 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,859 Доволен ли е от храната? 56 00:05:09,059 --> 00:05:13,522 Грейман, изпрати покупките в дома ми. - Разбира се. Веднага. 57 00:05:13,522 --> 00:05:17,484 Какво казах? - Спомена сенилния й шишкав съпруг. 58 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Направих гаф, нали? 59 00:05:19,528 --> 00:05:23,824 Мога ли да поправя грешката си? - Един съвет. Не се подмазвай. 60 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Това го умея. 61 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Евлин или ти е приятелка, или непримирим враг. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Не си навличай гнева й. 63 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 След емболията на Норма думата на Евлин Ролинс 64 00:05:34,251 --> 00:05:37,251 е закон в Палм Бийч. 65 00:05:39,715 --> 00:05:44,715 Как ще платиш? - Приемате ли чекове? 66 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Около милион, повечето млади хора, 67 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 ще се включат в днешния мораториум срещу Виетнам. 68 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 За последно. Евлин има превъзходен вкус. 69 00:05:58,817 --> 00:06:02,196 Много е скъпо. Иначе не бих го направила. 70 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Не искам да излагам себе си или теб. 71 00:06:06,867 --> 00:06:08,627 Здравейте. - Добро утро. 72 00:06:08,827 --> 00:06:11,588 Леля ви изкара тежка нощ. 73 00:06:11,788 --> 00:06:14,788 Лекарят каза, че емболът е стигнал до белия дроб. 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Със съпруга ви се подгответе. 75 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Не мислех, че ще е толкова скоро. Бяхме в процес на опознаване. 76 00:06:29,932 --> 00:06:32,067 Тези са последните. 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,267 Ще се върна да ги откупя. - Побързайте. 78 00:06:38,524 --> 00:06:41,524 {\an8}МОТЕЛ "САГА" 79 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Къде беше? Притесних се. 80 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Отбих се при Норма. 81 00:06:52,079 --> 00:06:56,583 Как е старата кранта? - Трябва да се подготвим. 82 00:06:56,583 --> 00:06:59,136 Явно си го направила. 83 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Изкупила си "Уърт Авеню". 84 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 В клуба има много събития. Трябва ми тоалет за всяко. 85 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Не е нужно да се доказваш. 86 00:07:07,511 --> 00:07:09,688 Като стана дума. 87 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Какво ще кажеш да се прекръстим на Делакорт? 88 00:07:12,933 --> 00:07:15,486 Но аз съм Симънс. - Както и Делакорт. 89 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Не ти ли харесва как звучи? Делакорт. 90 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Това име носи много негативи, Макс. 91 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Мятай куфара в колата, красавецо. 92 00:07:24,987 --> 00:07:28,073 Твой ред е. - Още не сме взели парите. 93 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Да се върнем в Атланта, докато дойде време. 94 00:07:30,617 --> 00:07:33,617 Няма да се върна. 95 00:07:35,122 --> 00:07:36,340 Добре. 96 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Току-що ме приеха в клуба, Дъглас. 97 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 А и искам да остана да се грижа за Норма. 98 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Предложих да си сменим името, за да се впишем по-лесно. 99 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Нали не искаш женичката ти да се върне в долнопробната Атланта, 100 00:07:51,597 --> 00:07:54,597 при условие че се очертава по-добро бъдеще тук? 101 00:07:54,933 --> 00:07:57,695 Важно е ти да си щастлива. 102 00:07:57,895 --> 00:08:01,857 Извинете, г-жо Симънс! - Съжалявам, отиваме на летището. 103 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Звънях в стаята ви. За сметката. 104 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 Г-н Делакорт лети! - Г-жо Симънс! 105 00:08:16,580 --> 00:08:19,580 Бон шанс, приятелки! 106 00:08:22,503 --> 00:08:24,680 Добър ден, г-жо Симънс. 107 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Делакорт. Г-жа Дъглас Делакорт. 108 00:08:28,425 --> 00:08:30,477 Свиквай с това. 109 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Направи ми един "Скакалец". 110 00:08:32,471 --> 00:08:35,471 Нали помниш как го обичам? - Разбира се. 111 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Значи смятате да останете? 112 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Съветвам те да поръчаш каса от какаовия ликьор. 113 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Смятам да изпия реки от този коктейл. 114 00:08:46,985 --> 00:08:49,985 Не избързвате ли малко за временен член? 115 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 Моля? - Първият месец е пробен. 116 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 За да преценят другите дали се вписвате. 117 00:08:55,494 --> 00:08:58,494 После ще ви трябват двама поръчители. 118 00:08:59,706 --> 00:09:04,706 И нито едно вето. - Благодаря. Ще го изпия до басейна. 119 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Ето те, Дайна. На втора страница. 120 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 И ти си тук, изгледаш прелестно. 121 00:09:18,851 --> 00:09:21,362 Това новият "Блясък" ли е? 122 00:09:21,562 --> 00:09:24,365 Да не ви го носят по-рано? 123 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Свободно ли е? 124 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Това е Франко. Шезлонгът е негов. 125 00:09:34,366 --> 00:09:37,366 Г-жо Ролинс. 126 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Такава хубава чанта не бива да стои на земята. 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,999 Някъде се смята за лош късмет. 128 00:09:47,754 --> 00:09:50,754 Приятелко, ще ми дадеш ли вестника? 129 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 Това е мъчително. - Остави ме, моля те. Благодаря. 130 00:10:07,816 --> 00:10:10,816 Ако няма да го четеш, може ли? 131 00:10:14,948 --> 00:10:17,948 Здравей, приятелко. - Мери! 132 00:10:19,077 --> 00:10:21,914 Ще дойдеш ли довечера? - Довечера? 133 00:10:21,914 --> 00:10:26,914 На "Фиб-Бид" - търга за фиброзата. - Да, горките хора. 134 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Било като да дишаш под вода. 135 00:10:28,921 --> 00:10:33,921 Онова е кистозна фиброза. Тази е на черния дроб. 136 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Вече бяха заели цироза. 137 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Тук пише, че си събрала добра сума, Дайна. 138 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 С гордост ще кажа, че събрахме 200 000 долара. 139 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 Впечатляващо. - Благодаря. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 Ти докъде стигна, Мери? - Да, докъде? 141 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Досега сме събрали 190 000 долара. 142 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Но ще съберем много повече на аукциона. 143 00:10:55,030 --> 00:11:00,030 Изглежда така, сякаш е състезание. - Какво грозно изказване. 144 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Мразиш ли щедростта, Максин? 145 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Не я мразя. Обичам я. Обичам щедростта. 146 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Бих искала да даря нещо за аукциона, Мери. 147 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 За да дариш, трябва да купиш маса. Съжалявам, не аз измислям правилата. 148 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Ще купя маса. Обичам масите. Колко може да е една маса? 149 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 10 000 долара, защото е в последния момент. 150 00:11:23,100 --> 00:11:26,100 Да, разбирам. 151 00:11:29,648 --> 00:11:32,034 Не е проблем. 152 00:11:32,234 --> 00:11:34,411 Нося си чековата книжка. - Хубаво! 153 00:11:34,611 --> 00:11:37,611 Добре е, когато си в клуба. 154 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Май току-що стигна 200 000 долара. 155 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Ако сметките ми са верни. 156 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 Благодаря. - Не, аз ти благодаря за поръчителството. 157 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Благодарение на теб поръчителките ми станаха две. 158 00:11:55,215 --> 00:11:58,215 Остава още една. 159 00:12:02,514 --> 00:12:05,514 С удоволствие. 160 00:12:06,435 --> 00:12:09,435 Хубаво е да даряваш. 161 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 В "Палм Роял" ако дадеш повече, получаваш повече. 162 00:12:15,319 --> 00:12:20,319 Какво от това, че имах място до басейна, щом никой не искаше да седи до мен? 163 00:12:20,657 --> 00:12:22,626 Здрасти! 164 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Какво прави съпругата на Дъги Симънс самичка? 165 00:12:25,037 --> 00:12:28,037 Не, стой. Аз ще дойда при теб. 166 00:12:33,962 --> 00:12:35,639 Аз съм Пери Донахю. 167 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Половинката на Дайна. 168 00:12:37,591 --> 00:12:41,178 Не те видях на приема й. - Дъглас каза, че сте били съученици. 169 00:12:41,178 --> 00:12:43,564 Честито за назначението. 170 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Дайна много се гордее. 171 00:12:45,057 --> 00:12:48,057 Все за нейния Пери говори. 172 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Посланик в Люксембург. 173 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Това просто е толкова европейско. 174 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Нали? 175 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Кажи ми какви са Никсънови в живота. 176 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Пат е забавна. Прекалява с чашката. 177 00:13:03,075 --> 00:13:05,419 Не бих предположила. 178 00:13:05,619 --> 00:13:10,457 Дъги тук ли е, или... - Лети за някъде. 179 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 Вие, момчетата, все сте на път, и ни оставяте да се развличаме сами. 180 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Мъжът ти разправял ли е какви ги вършехме едно време? 181 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 Дайна? - Да. 182 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Да поканим жената на Дъги за един мач. 183 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Не мога. 184 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 Не си нося екипа. - Ще си купиш. 185 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 С Максин ставаме трима, Пери. - Права е. 186 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Ехо! Едуардо! 187 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Ела. Присъедини се към нашата тройка. 188 00:13:51,874 --> 00:13:54,874 Става ли? - Да. 189 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Дайна, толкова е неудобно. Ти, аз, съпругът ти и бившият ти любовник. 190 00:13:59,506 --> 00:14:04,506 Млъквай и играй. Нали можеш? - Малко съм изгубила форма. 191 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Прави като мен, линда. 192 00:14:08,265 --> 00:14:10,734 Аз съм учил Дайна на всичко. 193 00:14:10,934 --> 00:14:13,934 Линда? - Означава "красива". 194 00:14:15,480 --> 00:14:17,908 Ти почваш, момко. 195 00:14:18,108 --> 00:14:21,108 Искам да видя за какво си давах парите. - С удоволствие. 196 00:14:23,113 --> 00:14:26,113 Обичам те. - Може ли да играем? 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15-0. 198 00:14:43,634 --> 00:14:46,634 Леле, бива ви. 199 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Да му се не види. 200 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Стой. - Еди, извинявай. 201 00:14:54,311 --> 00:14:57,311 Няма нищо, ела. Ще ти помогна. 202 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Застани тук. Завърти се. 203 00:15:01,735 --> 00:15:04,735 Замахни. Точно така. - Добре, така. 204 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 Отвори удара. - Благодаря. 205 00:15:07,533 --> 00:15:10,533 Да започваме. - Ти сервираш, Максин. 206 00:15:10,953 --> 00:15:13,589 Уцелих я! - Твой ред е да сервираш. 207 00:15:13,789 --> 00:15:16,789 Подаде ти. 208 00:15:18,627 --> 00:15:22,464 Да не би да е пробита? - Не бъди строга към себе си, г-жо Дъги. 209 00:15:22,464 --> 00:15:25,351 Между "атлетична" и "прелестна", 210 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 избирам второто. - Леле. 211 00:15:27,594 --> 00:15:30,564 Добре, за бога. 15-15. 212 00:15:30,764 --> 00:15:34,226 Какво правиш? - Играя тенис. Защо не опиташ и ти? 213 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Хайде да играем. Ще сервираш ли? 214 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 Да. - Добре, сервираме. 215 00:15:40,440 --> 00:15:43,440 Те амо. 216 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Внимавай, Едуардо. 217 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Тази топка беше малко по-силна. 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Хей, Дайна няма нужда повече от уроци. 219 00:15:53,996 --> 00:15:56,996 Мога да уча теб, Максин. 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,041 Предпочитам голфа. 221 00:16:07,885 --> 00:16:10,562 Казах ти да удряш по-леко. 222 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Предизвикваш ли ме? Давай. 223 00:16:12,973 --> 00:16:16,685 Не! - Боже! 224 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 Дайна, донеси ми лед! - Престани! 225 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Като децата сте! До един! Божичко! 226 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 Еди! - Млъквай, Пери! 227 00:16:24,193 --> 00:16:27,193 Донеси ми лед! - Ще ида да видя как е. 228 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Флиртуваш с мъжа ми, уроци от любовника ми. 229 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Трябва да се внимава с новото момиче. 230 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 След колко време ще ти прошепне: "Обичам те, картофче"? 231 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Няма такова нещо. Аз обичам Дъглас. 232 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 И аз обичам Еди, но той не иска да има нищо общо с мен. 233 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Шегуваш ли се? 234 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Опита се да убие съпруга ти. Това е истинска любов според мен. 235 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Еди е много страстен, но е католик. 236 00:16:49,218 --> 00:16:52,846 Ако знаеше, че съм забременяла. - Не му казвай. 237 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Тайните между любовници може да са секси. 238 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Дъглас не знае всичко за мен. 239 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Неведението е най-мощният афродизиак. Вярвай ми. 240 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Значи мислиш, че мога да съм щастлива с Еди, ако не му кажа? 241 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Скъпа, боя се, че няма друг начин. 242 00:17:11,949 --> 00:17:13,709 Дайна! 243 00:17:13,909 --> 00:17:15,543 Дайна! - Да. 244 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Не ми стига един поръчител, за да стана постоянен член на клуба. 245 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Би ли говорила с Евлин да ми стане трети поръчител? 246 00:17:22,917 --> 00:17:27,917 Глупачето ми. Мъдра за някои работи и наивна за други. 247 00:17:28,924 --> 00:17:31,101 Дайна! - Идвам! 248 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Чао! 249 00:17:32,302 --> 00:17:35,302 Помисли си! 250 00:17:44,064 --> 00:17:45,616 Свободно ли е? 251 00:17:45,816 --> 00:17:48,816 Заповядай. 252 00:17:52,197 --> 00:17:53,749 Максин. 253 00:17:53,949 --> 00:17:56,949 Ан. - Здравей, Ан. 254 00:17:58,495 --> 00:18:02,082 Имаш прекрасни пръсти на краката. - Моля? 255 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Дълги, естествени, приличат на римски. 256 00:18:05,460 --> 00:18:07,721 Никой ли не ти е казвал? 257 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Обикновено получавам комплименти за характера. 258 00:18:10,090 --> 00:18:12,434 Сигурно и той е прекрасен. 259 00:18:12,634 --> 00:18:15,634 Ти си нова в града. - Хвана ме. 260 00:18:18,599 --> 00:18:23,228 Тази вулгарна жена кръжи около Норма като лешояд. 261 00:18:23,228 --> 00:18:26,228 "С Дъглас се молим за чудо." 262 00:18:26,732 --> 00:18:29,284 Чудо е, че е стигнала дотук. 263 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Да бяхте видели как ме копираше в "Грейман". 264 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Няма никакъв вкус и стил. 265 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Кой я доведе въобще? 266 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Дайна. А сега Мери я подкрепи. 267 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Всички правим жертви. В името на фиброзата. 268 00:18:44,041 --> 00:18:46,885 Няма да си намери трети поръчител. 269 00:18:47,085 --> 00:18:51,423 Норма ми се довери. - Преди да получи емболията ли? 270 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Да, Мери, много преди. 271 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 Не съобразих. - Каза: "Тази малка уличница..." 272 00:18:59,097 --> 00:19:00,983 Извинете, 273 00:19:01,183 --> 00:19:03,360 стана прекалено задушно. 274 00:19:03,560 --> 00:19:08,524 "Излъга Дъглас да се ожени за нея. Той си мислеше, че е длъжен." 275 00:19:11,318 --> 00:19:14,318 Значи е била бременна. 276 00:19:16,073 --> 00:19:19,073 Да, Мери. Пак позна. 277 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Угаждай на всеки, не отблъсквай никого. 278 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Намери вещ за търга и го направи с усмивка. Усмихвай се. 279 00:19:29,294 --> 00:19:32,294 Не се коси. Значи, че са те забелязали. 280 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Вярвам, че една от причините за дълбокото разделение относно Виетнам е, 281 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 че много американци са загубили вяра 282 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 в това, което правителството им казва за нашата политика... 283 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Не беше измама, Норма, а любов. 284 00:19:49,356 --> 00:19:52,356 Щом така казваш. 285 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Норма? Каза ли нещо? Чуваш ли ме? 286 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Боже. Що за отношение към роднините. 287 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Сега всички ме мислят за лъжкиня и измамница. 288 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Мислят, че се навъртам и чакам да умреш. 289 00:20:11,837 --> 00:20:14,598 А не е ли така? 290 00:20:14,798 --> 00:20:17,476 Норма. 291 00:20:17,676 --> 00:20:20,676 Разбира се, че не. 292 00:20:23,015 --> 00:20:26,015 А дори да беше така? 293 00:20:26,226 --> 00:20:28,529 Ще реша всичките си проблеми, 294 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 ако те задуша с тази възглавница. 295 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Опитай. Не ти стиска. 296 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Липсват ти смелост, кураж, решимост, ако щеш. 297 00:20:41,575 --> 00:20:44,575 Откъде си сигурна. 298 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Умри! Защо не умреш, за бога, Норма? 299 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Умирай! Норма! 300 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Видя ли? Не ти стиска! 301 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 О, боже. 302 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Разбира се, че не бих го направила! Лоша Максин! 303 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Въпросът не е в това как войната стана на Никсън. 304 00:21:17,903 --> 00:21:20,903 Но със сигурност направи нещата по-трудни за мен. 305 00:21:21,907 --> 00:21:26,907 А в тази стая няма нищо, което да даря на аукциона. 306 00:21:27,412 --> 00:21:32,412 Въпросът е защо и как САЩ влезе във война с Виетнам. 307 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 Не. 308 00:21:40,300 --> 00:21:42,895 Евлин? 309 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Линда, следиш ли ме? 310 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Ти следиш ли ме? 311 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Отбих се при лелята на мъжа ми, Норма Делакорт. 312 00:21:49,351 --> 00:21:51,445 Разбира се. 313 00:21:51,645 --> 00:21:54,198 Аз съм при баща си. 314 00:21:54,398 --> 00:21:58,193 Но в тази стая е мъжът на Евлин Ролинс. - Така е. 315 00:21:58,193 --> 00:21:59,870 Но ако... 316 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 Евлин ми е мащеха. - Мащеха? 317 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Отдавна взех моминското име на майка си. 318 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 Извинявай, закъснявам. - Чакай, Линда. 319 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Ти... Тя... 320 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Ти си доведена дъщеря на Евлин Ролинс? 321 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 Схвана. - Но ти се обличаш 322 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 като някаква религиозна жрица. 323 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Не робувам на корпоративните идеали за женска красота. 324 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Но ти си богата. И слаба. 325 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Мащехата ми държи парите и не е много щедра. 326 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Извинявай, Максин. Закъснявам за кръжока. 327 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Обичам кръжоците. Може ли да дойда? 328 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 Добре. - Супер. 329 00:22:36,940 --> 00:22:38,492 Сестри в нужда. 330 00:22:38,692 --> 00:22:41,692 След теб. 331 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Избери си място и се почерпи. 332 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 Извинете, че закъсняхме. - Толкова си гостоприемна. 333 00:22:49,244 --> 00:22:52,214 Линда. 334 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Приятелката ти е разстроена. Не биваше да ме водиш. 335 00:22:54,833 --> 00:22:57,761 Стига, шегуваш ли се? 336 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Не ставай смешна. Вратите ни са отворени за всеки. Почерпи се. 337 00:23:01,673 --> 00:23:04,673 Не бъди зла. 338 00:23:05,511 --> 00:23:08,105 Драго ми е да те видя отново. 339 00:23:08,305 --> 00:23:11,892 Как е приятелката ти? - Прекрасно. Благодаря, че попита. 340 00:23:12,434 --> 00:23:14,737 Това някакъв списък ли е? 341 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Декларация, че си съгласна, 342 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 че това, което чуеш и видиш тук, ще си остане тук. 343 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Добре. 344 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 И също, че си против корпоративната алчност, 345 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 подчинението на жените, експлоатацията на изконните земи... 346 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 И Никсън. 347 00:23:28,700 --> 00:23:31,700 Дълъг списък. 348 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Чух, че пишеш книга. Изчетох на един дъх "Колесниците на боговете". 349 00:23:38,252 --> 00:23:42,840 Ние пишем за силата на жените. - Като на духа в "Сънувам Джийни"? 350 00:23:42,840 --> 00:23:45,840 Не, като на Юдит, която обезглавява Олоферн. 351 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Разбира се. 352 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Но каква талия. И съпругът й? Секси. Астронавт. 353 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Този, когото нарича "господарю"? 354 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Джийни е робиня на военната индустрия. 355 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 Кой мислиш, че финансира НАСА? - Не се бях замисляла. 356 00:24:00,899 --> 00:24:05,899 А замисляла ли си се кой е брал този плод? - Не. 357 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Ние - да. Мексиканските ни посестрими. 358 00:24:11,159 --> 00:24:14,159 Така че можеш да го ядеш. - И без друго смятах. 359 00:24:15,455 --> 00:24:18,258 Да. - Може ли да седна тук? 360 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 Разбира се. - Вижте това. 361 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Друг иска ли да си вземе нещо, преди да започнем? 362 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Добре дошли. Аз съм Силвия. 363 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Силвия. Виж се, ще си имаш бебе. 364 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 Да. - В кой месец си? 365 00:24:32,139 --> 00:24:37,139 В седмия. Имаш ли деца? - С Дъглас нямаме това щастие. 366 00:24:38,729 --> 00:24:41,729 Тук съм да изградя по-добър свят за нея. 367 00:24:42,524 --> 00:24:45,524 Ами ако е момче? - Има и момчета феминисти. 368 00:24:46,069 --> 00:24:47,621 Толкова сте забавни. 369 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Посестрими, всички знаем какво се случва във Вашингтон. 370 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Милион души протестират с искане за край на войната във Виетнам. 371 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Гледах по телевизията. 372 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Знаете ли за какво мечтая? 373 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 За милион жени на поход във Вашингтон 374 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 с искане за край на войната срещу нас. 375 00:25:08,467 --> 00:25:13,467 Защото мъжете, които контролират света, първо контролират телата ни. 376 00:25:13,931 --> 00:25:16,931 Едно време раждахме вкъщи. 377 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 А сега лекари мъже ни слагат на стола и ни карат да раждаме по гръб. 378 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Разбирате за какво говоря. 379 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Ами ако не можем да отгледаме това дете? 380 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Принудени сме да го износим или да направим нелегален аборт. 381 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 И ни изкарват престъпнички само защото искаме правото на избор. 382 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Ако проведем тези трудни разговори сега, 383 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 след 20-30 години няма да гледаме назад. 384 00:25:43,502 --> 00:25:48,502 На дъщерите ни няма да се налага да се борят за личната си свобода. 385 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Много правилно! 386 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Най-напред решете кой контролира тялото ми. Аз ли? 387 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Или някакъв тип, който ме щипе по задника? 388 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Нали? 389 00:25:58,767 --> 00:26:02,271 Някой те е наранил, нали? - Не говорим за мен, Максин. 390 00:26:04,940 --> 00:26:09,695 Защо ме попита това? - Веднага си мислиш за най-лошото. 391 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Приятелско пощипване от мъж може да е комплимент. 392 00:26:14,241 --> 00:26:18,245 Значи няма лошо внимание? - Погледнато от правилния ъгъл. 393 00:26:18,954 --> 00:26:23,954 Например днес в клуба неволно чух някои от жените. 394 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Злословеха за мен. 395 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 И по-лабилна жена щеше да се фръцне, 396 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 да се напие или да започне да убива. 397 00:26:35,721 --> 00:26:40,721 Схванах, че трябва да влезеш в съзнанието на другия, за да промениш мнението му. 398 00:26:41,393 --> 00:26:44,393 Говориш за Евлин, нали? 399 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Коя е Евлин? 400 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 В нейното съзнание никой не може да проникне. 401 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Точно така. Никакви цветнокожи. Евреи. Стожер на белите протестанти. 402 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Една от жените в клуба е наследница на захарна империя. 403 00:26:56,116 --> 00:26:59,703 И е от Куба. - Значи е фашистка? 404 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Дами, да не враждуваме помежду си. 405 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Та ние сме общност от посестрими. 406 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Линда, ти ме заговори, 407 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 помогна на приятелката ми да упражни правото си на избор 408 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 и накрая тя ми стана поръчител за клуба. 409 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Като се замислиш, дължа ти всичко. Благодаря. 410 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 И ето че отново се нуждая от помощта ти, за да разбера мащехата ти. 411 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Предлагам да направим пауза. Помислете си какво ще кажете. 412 00:27:27,981 --> 00:27:30,981 За пет минути. 413 00:27:31,485 --> 00:27:33,162 Опитайте плодовете! 414 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Каква е тази мания по мащехата ми? 415 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Има грешна представа за брака и за съпруга ми. 416 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 Какво каза Евлин за съпруга ти? - Не всичко трябва да се споделя. 417 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Вече имам две поръчителки. Трябва ми Евлин да подпише. 418 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 И тогава ще ме приемат. 419 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Защо се натискаш, щом си нежелана? 420 00:27:51,463 --> 00:27:54,258 Революционерите не са ли такива? - Туш. 421 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Не ни сравнявай с тях! Ти шегуваш ли се? 422 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Наливат се с алкохол до басейна с тупираните си коси, врат си носа, 423 00:28:00,180 --> 00:28:03,180 фрашкани са с пари и съсипват тази страна. 424 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Ние се борим за бъдещето си. 425 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Аз нямам деца. 426 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Като жена за мен бъдещето няма значение. 427 00:28:12,860 --> 00:28:17,197 За мен са важни щастието и красотата. В настоящето. 428 00:28:17,698 --> 00:28:20,698 И Евлин е ключът към това. 429 00:28:22,578 --> 00:28:25,047 Не си губи времето, Максин. 430 00:28:25,247 --> 00:28:27,591 Тази жена винаги печели. 431 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Твърде голям залък е за теб, а ти дори не го съзнаваш. 432 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Не ям големи залъци. 433 00:28:34,173 --> 00:28:37,173 Не е възпитано. 434 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Линда неволно ми даде нужната информация. 435 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Щом Евлин трябваше да спечели, щях да й предложа нещо ценно. 436 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Толкова ценна вещ за аукциона, че да свърши в своя "Пиер Карден". 437 00:28:51,190 --> 00:28:53,993 Щеше да види кой е по-силен. 438 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Измъкването и вмъкването са двете лица на една монета. 439 00:28:58,363 --> 00:29:01,363 Владеех и двете. 440 00:29:38,362 --> 00:29:41,362 Бих убила за тази корона, Норма. 441 00:29:50,082 --> 00:29:53,082 Ще минем с това. 442 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 Не стреляй! - Как влезе тук? 443 00:29:58,757 --> 00:30:02,886 А ти? Свали оръжието, ако обичаш. - Живея в къщата до басейна. 444 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Норма не е споменавала. - Защото е в кома. 445 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 С теб си говорим за четвърти път. 446 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 И за първи път става ясно, че познаваш лелята на мъжа ми. 447 00:30:12,062 --> 00:30:16,400 Струва ми се подозрително. - Ти се вмъкваш през прозорците. 448 00:30:17,150 --> 00:30:22,150 Като Делакорт искам да знам какво правиш тук. 449 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Грижа се за къщата и за Норма. 450 00:30:24,992 --> 00:30:28,412 Справяш се отлично. Тя е на смъртно легло. 451 00:30:28,412 --> 00:30:33,412 Влошила ли се е? - Емболът се придвижва. 452 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Трябва да сме подготвени. 453 00:30:38,046 --> 00:30:43,046 Не, тя ще се оправи. Не познаваш Норма. Ще се съвземе. 454 00:30:43,760 --> 00:30:45,688 Чакай малко. 455 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Затова питаше колко ще остана. 456 00:30:49,141 --> 00:30:51,402 Притесняваш се за къщата си. 457 00:30:51,602 --> 00:30:53,946 Чуй ме, приятелче. 458 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Когато Норма си замине, и ти ще я последваш, 459 00:30:58,901 --> 00:31:03,901 с мокрия си, лъскав, мускулест и стегнат задник. 460 00:31:05,574 --> 00:31:07,584 Оставаш на улицата. 461 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Не свиквай, тук си временно. 462 00:31:19,046 --> 00:31:22,046 Г-жо Симънс? 463 00:31:22,966 --> 00:31:25,966 Налага се да обсъдим сметката. 464 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Г-жо Симънс? 465 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Делакорт. 466 00:31:31,058 --> 00:31:33,777 Знам, че сте вътре! 467 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 Ще приключим войната... - Г-жо Симънс! 468 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 ...в името на мира. - Г-жо Симънс! 469 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Не само във Виетнам, но в Тихия океан и в света. 470 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Търгът е главното събитие, 471 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 но всяка жена си има свои ритуали за подготовка. 472 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Много благодаря. 473 00:31:50,994 --> 00:31:53,994 Прекрасна е. Благодаря. 474 00:31:54,456 --> 00:31:57,456 Побързай, скъпа. Имам да върша много неща. 475 00:31:57,793 --> 00:31:59,720 Грейман? 476 00:31:59,920 --> 00:32:04,007 Може ли да те помоля за един куалуд? - Не гледайте. 477 00:32:05,050 --> 00:32:08,050 Разбира се. 478 00:32:19,606 --> 00:32:22,326 Скъпи, ще ме закопчаеш ли? 479 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Тези жени бяха усъвършенствали изкуството да се кипрят. 480 00:32:25,946 --> 00:32:28,248 Тези ритуали са свещени. 481 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Те са едновременно картината и художникът. 482 00:32:31,201 --> 00:32:34,201 Тази вечер ще се наредя сред тях. 483 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Г-жо Делакорт, чест е, че ми се доверявате за специалната си вечер. 484 00:32:38,667 --> 00:32:40,761 Наричай ме Максин. 485 00:32:40,961 --> 00:32:43,961 Напомняш ми за мен самата не толкова отдавна. 486 00:32:44,339 --> 00:32:47,339 Бих искала да съм на ваше място. 487 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Как е училището за модели? 488 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Приятелят ми казва, че нямам лице за каталози. 489 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Какво? 490 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Казва: "Глупачка, грациозна си като костур". 491 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Намери си някой, който се отнася с теб така, както Дъглас с мен. 492 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Някой, който вярва в теб. 493 00:33:03,692 --> 00:33:06,692 Стани. Я да ти видя походката. 494 00:33:07,487 --> 00:33:09,999 Самочувствие. 495 00:33:10,199 --> 00:33:11,542 Добре. 496 00:33:11,742 --> 00:33:14,742 Покажи ми. 497 00:33:16,705 --> 00:33:19,258 Не ставам, нали? 498 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Не беше зле. За всичко трябва време. 499 00:33:28,467 --> 00:33:31,467 Важи и за идеалната походка. 500 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Дами и господа от "Палм Роял", 501 00:33:43,732 --> 00:33:48,732 добре дошли на "Фиб-Бид", търг в помощ на фиброзата. 502 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Или както й казваме в клуба - консервацията на черния дроб. 503 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Шегата настрана, 504 00:33:58,205 --> 00:34:03,205 нашата президентша, Мери Дейвидсол, е с голямо сърце. 505 00:34:05,504 --> 00:34:07,890 Не. 506 00:34:08,090 --> 00:34:10,509 За новия черен дроб! - Сядай, Мери. 507 00:34:10,509 --> 00:34:15,509 Пийте и не жалете парите. Всичко е за добра кауза. 508 00:34:16,849 --> 00:34:19,849 Чуйте ме. Внимание! 509 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Имам оферта за мъжа, който има всичко. 510 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Шестседмично ловно сафари в Родезия. 511 00:34:29,820 --> 00:34:31,537 Кой е навит? 512 00:34:31,737 --> 00:34:36,737 Благодарение на бившия зет на сестра ми, който върти Кейп Канаверал, 513 00:34:38,370 --> 00:34:43,370 получавате обиколка за двама на контролната кула. 514 00:34:45,710 --> 00:34:50,710 Позлатеният часовник на Ева Перон, изпратен ми от приятел от Аржентина. 515 00:34:51,592 --> 00:34:54,592 Данке шьон, Рудолф. 516 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Това е каменната Мейбъл. 517 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Каменната коя? 518 00:35:11,069 --> 00:35:15,741 Котката на Норма. Откраднала си я. - Взех я на заем. С Норма имахме уговорка. 519 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Как, след като Норма е в безсъзнание? 520 00:35:18,285 --> 00:35:22,956 А ти откъде знаеш в съзнание ли е? Не съм те виждала при нея напоследък. 521 00:35:23,457 --> 00:35:26,457 Може би не си й приятел, а само я използваш. 522 00:35:27,044 --> 00:35:30,044 Може би все пак мястото ти е тук. 523 00:35:33,050 --> 00:35:35,436 Максин? 524 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Няма да повярваш. 525 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Пери беше бесен след мача по тенис. 526 00:35:39,848 --> 00:35:44,269 Обади се в клуба да уволнят Еди. - Да го уволнят? Не. 527 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Да. Но Пери беше толкова пиян, че не помни. 528 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Чакай, става по-интересно. 529 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 След като Пери заспа, отидох да се извиня на Еди. 530 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Преди да си отворя устата, дрехите ми бяха на пода. 531 00:35:59,993 --> 00:36:01,754 Беше права, Максин. 532 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 С тайните е още по-сладко и горещо. 533 00:36:07,292 --> 00:36:11,547 Остани и ми разкажи всичко. - Ще замръзна навън. 534 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Аз съм тропическо цвете. Ще ме разбереш. 535 00:36:15,425 --> 00:36:17,019 Благодаря. 536 00:36:17,219 --> 00:36:20,219 Привет! 537 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Никой ли не пази на вратата? 538 00:36:27,062 --> 00:36:30,062 Евлин, трябва да поговорим за Максин Симънс. 539 00:36:31,275 --> 00:36:34,027 Значи си я проучила. - Нищо подобно. 540 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Запознахме се случайно в Уест Палм Бийч. - И затова се връщаш. 541 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Мястото ти не е тук. 542 00:36:40,492 --> 00:36:45,414 Нито пък на Максин. А ти си я обсъждала. - Уверявам те, че не съм. 543 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Дано е така. Имаме уговорка. Взаимно унищожение. 544 00:36:49,585 --> 00:36:54,256 По-кротко, д-р Стрейнджлав. Този път двете сме на едно мнение. 545 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Семейство Делакорт Симънс ще влезе в клуба през трупа ми. 546 00:36:58,385 --> 00:37:00,521 Добре. 547 00:37:00,721 --> 00:37:03,232 Татко ти е купил хубава рокля. 548 00:37:03,432 --> 00:37:06,432 Знам. 549 00:37:07,060 --> 00:37:10,022 Обувките ми са без пръсти. - Не се крий, сестро! 550 00:37:10,022 --> 00:37:12,816 Може ли? - Заповядай. 551 00:37:12,816 --> 00:37:14,868 Какво си донесла, Максин? 552 00:37:15,068 --> 00:37:18,739 Нищо. Срам ме е. - Чакай, това ли е? 553 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Исках да донеса нещо ценно, но ме хвана момчето от басейна. 554 00:37:22,326 --> 00:37:24,378 Нямах никакъв шанс. 555 00:37:24,578 --> 00:37:27,578 Защо е тази физиономия? - Ще направиш фурор. 556 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Май не знаеш колко е ценна? 557 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Маса 13. Г-жа Дъглас Делакорт. 558 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Максин Делакорт предлага рядка каменна статуетка 559 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 на египетската богиня Бастет, 560 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 закрилница на жените и съпруга на бога Слънце. 561 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Другите две такива статуетки са в Британския музей 562 00:37:49,728 --> 00:37:52,728 и "Метрополитън" в Ню Йорк. 563 00:37:53,857 --> 00:37:56,452 Май е по-добре да я задържа. 564 00:37:56,652 --> 00:37:58,787 Хиляда долара. 565 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Май имаш нещо, което Евлин Ролинс иска. 566 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Давам 1200. 567 00:38:03,242 --> 00:38:04,960 1300. 568 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1301. 569 00:38:06,620 --> 00:38:09,620 Браво. Наддай и я остави да спечели. 570 00:38:09,998 --> 00:38:12,998 1500. 571 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Отказвам се. 572 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 1600. 573 00:38:16,004 --> 00:38:18,807 1601. 574 00:38:19,007 --> 00:38:20,893 2000. - Отказвам се. 575 00:38:21,093 --> 00:38:23,896 Две хиляди долара? 576 00:38:24,096 --> 00:38:29,096 2000 за тази каменна котка? 577 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 2500 ли чух? 578 00:38:32,938 --> 00:38:35,938 2500 първи път, втори път... 579 00:38:36,817 --> 00:38:38,994 2500. 580 00:38:39,194 --> 00:38:40,621 Остави я да спечели. 581 00:38:40,821 --> 00:38:43,821 5000. 582 00:38:44,533 --> 00:38:47,533 10 000. 583 00:38:53,667 --> 00:38:56,667 20 000. 584 00:38:58,297 --> 00:39:01,297 75 000! 585 00:39:02,092 --> 00:39:05,092 Първи път. 586 00:39:05,762 --> 00:39:08,482 Втори път. 587 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Продадена на Максин Делакорт. 588 00:39:24,698 --> 00:39:26,166 Евлин. 589 00:39:26,366 --> 00:39:29,036 Понякога губиш. - Да. 590 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Браво на теб. 591 00:39:30,495 --> 00:39:32,756 Здравей, Ан. 592 00:39:32,956 --> 00:39:36,835 Познаваш приятелката ми Ан? - Всички познават Ан Холидей от "Блясък". 593 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 "Блясък"? Но аз го знам наизуст. 594 00:39:39,171 --> 00:39:42,171 Нов редактор, на светската рубрика. 595 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Какво те накара да наддаваш за твоята вещ? 596 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ан, само ти позна стойността й. 597 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 И никой друг. 598 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Няма смисъл, щом не я оценяват. 599 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 А и парите отиват за каузата. 600 00:39:59,483 --> 00:40:02,483 За фиброзата. 601 00:40:08,700 --> 00:40:10,085 Максин. 602 00:40:10,285 --> 00:40:13,285 Линда. Какво правиш тук? 603 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Направи голям фурор. Честито. 604 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Линда, съсипах всичко. 605 00:40:22,256 --> 00:40:25,968 Дъглас със сигурност ще ме остави. - Какво? Защо? 606 00:40:28,971 --> 00:40:33,971 Защото бях на 23 г., забременях и когато се оженихме, загубих бебето. 607 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Говореха, че било нарочно, за да го вържа, 608 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 защото разправяше, че един ден щял да наследи милиони. 609 00:40:41,900 --> 00:40:44,900 Но не беше нарочно, кълна се. 610 00:40:46,780 --> 00:40:49,780 Не се тревожи, Максин. 611 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Ако е искал да те остави, е щял да го направи отдавна. 612 00:40:55,789 --> 00:40:58,300 Искал е да се прибере при теб. - Не. 613 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Не. Той трябваше да е тук! 614 00:41:02,254 --> 00:41:05,254 Трябваше да е тук! 615 00:41:05,674 --> 00:41:10,674 Той не говореше, но аз виждах. Копнееше за това. За стария си живот. 616 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 И когато прочетох за емболията на Норма в "Блясък", 617 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 разбрах, че трябва да му го дам. 618 00:41:18,604 --> 00:41:21,407 Всичко щеше да се нареди. 619 00:41:21,607 --> 00:41:26,607 Щях да дойда тук, да се грижа за Норма и без усилия да започнем нов живот. 620 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Дъглас смяташе, че имам план, но аз нямам. 621 00:41:33,827 --> 00:41:36,547 Нямам. 622 00:41:36,747 --> 00:41:39,174 Просто... 623 00:41:39,374 --> 00:41:42,374 Просто имах... 624 00:41:43,253 --> 00:41:45,931 Максин. 625 00:41:46,131 --> 00:41:49,131 Имах предчувствие. 626 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 И докато той вози бизнесмени напред-назад, 627 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 аз похарчих 75 000 долара, които дори не притежавам, 628 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 за кичозна мюсюлманска котка, която вероятно ще наследя. 629 00:42:06,068 --> 00:42:10,989 В древен Египет не са били мюсюлмани. - Знам географията, Линда. 630 00:42:31,677 --> 00:42:36,677 Наистина искаш това, а? - Повече от всичко друго в живота си. 631 00:42:45,482 --> 00:42:48,118 Имаш ли писалка? 632 00:42:48,318 --> 00:42:51,318 Писалка? - Да. 633 00:42:55,492 --> 00:42:58,420 Май да. 634 00:42:58,620 --> 00:43:01,620 Дай ми картата си. 635 00:43:03,500 --> 00:43:06,303 Член съм на клуба от дете. 636 00:43:06,503 --> 00:43:09,503 Членството е пожизнено. 637 00:43:10,048 --> 00:43:13,048 Евлин няма да посмее да те отхвърли. 638 00:43:16,096 --> 00:43:19,096 "Пенелопи Ролинс"? - Старото ми аз. 639 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Фамилното ми име беше бреме. Промених го, за да съм свободна. 640 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Да, но Линда? 641 00:43:27,024 --> 00:43:30,024 Какво му е на Линда? - Нищо. 642 00:43:30,402 --> 00:43:33,402 Знаеш ли, че значи "хубава"? 643 00:43:37,868 --> 00:43:40,868 Приятно е, нали? 644 00:43:43,999 --> 00:43:46,999 Сбогом, Максин. 645 00:43:47,836 --> 00:43:50,836 Бъди щастлива. 646 00:43:56,094 --> 00:43:59,094 Сбогом. 647 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 КЛУБ "ПАЛМ РОЯЛ" ПОРЪЧИТЕЛИ ЗА ЧЛЕНСТВО 648 00:44:02,476 --> 00:44:05,476 {\an8}3) ПЕНЕЛОПИ РОЛИНС 649 00:44:06,813 --> 00:44:09,813 Благодаря. 650 00:44:10,526 --> 00:44:13,526 Съжалявам, че не идвах, Норма. 651 00:44:15,489 --> 00:44:18,489 Не знаех дали ме искаш. 652 00:45:03,787 --> 00:45:06,787 Ехо? 653 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Тъкмо връщах каменната Мейбъл на мястото й. 654 00:45:17,885 --> 00:45:22,723 Ще се зарадваш да чуеш, че бях при Норма и че с нея се случи чудо. 655 00:45:22,723 --> 00:45:24,900 Диша самостоятелно. 656 00:45:25,100 --> 00:45:27,111 Дори отвори очи. 657 00:45:27,311 --> 00:45:32,274 Норма се събуди? - Не, лекарите го наричат будна кома. 658 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Явно може да изкара така седмици, месеци, дори години. 659 00:45:38,155 --> 00:45:41,283 Чудесно. - Така че не мърдам оттук. 660 00:45:56,548 --> 00:45:59,548 Не. 661 00:45:59,968 --> 00:46:02,968 Какво зяпаш? 662 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ДЪЛЖИМА СУМА - 370,80 ДОЛАРА ПРОСРОЧЕНИ 663 00:48:10,974 --> 00:48:13,974 Превод на субтитрите Петя Петрова