1 00:00:09,384 --> 00:00:12,062 Всичко ми е в мъгла. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Плътна, непонятна мъгла. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,736 Опитай, Максин. 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,280 Цял живот опитвам. 5 00:00:21,480 --> 00:00:26,480 Все исках да се впиша. Да съм личност. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,741 Само че, ако жена иска да е личност, има един проблем. 7 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 Проблемът са всички останали. 8 00:01:30,174 --> 00:01:33,174 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 9 00:01:48,901 --> 00:01:51,901 ПАЛМ БИЙЧ, 1969 Г. 10 00:01:58,327 --> 00:02:01,327 Беше началото на сезона. 11 00:02:01,538 --> 00:02:05,501 Вълнуващите месеци, когато богаташите отиват в Палм Бийч, 12 00:02:05,501 --> 00:02:10,047 за да се смесят с другите богаташи. 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,928 Въпросът е аз как се озовах сред тях? 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,733 Дали чрез 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,652 Евлин Ролинс, 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 самопровъзгласила се тарторка 17 00:02:25,938 --> 00:02:29,900 и непоколебим борец с детските ракови заболявания? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Приносът й я беше направил суперзвезда. 19 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Доброволец на годината за девета поредна година. 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,626 Покорно благодаря. 21 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ДОБРОВОЛЕЦ НА ГОДИНАТА 22 00:02:40,994 --> 00:02:45,624 Или чрез Дайна Донахю? Жената на посланика. 23 00:02:45,624 --> 00:02:49,294 Приятен ден! Ще се видим в клуба. 24 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Тя можеше да детронира г-жа Евлин, 25 00:02:55,259 --> 00:02:58,259 ако не робуваше на либидото си. 26 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Можеше да е чрез всяка от дамите, упоменавани в "Блясък". 27 00:03:03,433 --> 00:03:07,437 Вдовицата, която бълбукаше опияняващо като чаша шампанско. 28 00:03:09,481 --> 00:03:13,235 Или захарната наследница с трийсет милиона в излишък. 29 00:03:13,735 --> 00:03:16,735 И съпруг мафиот. 30 00:03:34,506 --> 00:03:39,506 Казват, че в Палм Бийч всеки новодошъл се мисли за най-стар и най-богат, 31 00:03:41,096 --> 00:03:45,475 а после разбира, че е най-млад и най-беден. 32 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Аз бях в Палм Бийч едва от две седмици. 33 00:03:49,730 --> 00:03:54,730 Но вече знаех, че "Палм Роял" - най-елитният клуб в света, 34 00:03:56,111 --> 00:03:59,111 е точното място за мен. 35 00:03:59,698 --> 00:04:03,202 Трябваше да вляза в надпреварата. 36 00:04:05,662 --> 00:04:09,249 "Скакалец". - Все пак намерихте какаов ликьор. 37 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 Специално издирихме. 38 00:04:10,792 --> 00:04:13,792 Това се казва всеотдайност. 39 00:04:14,630 --> 00:04:17,432 Не трябва ли да се подпиша? 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,102 Моля? 41 00:04:20,302 --> 00:04:22,938 Сгафих ли? - Леко. 42 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 Няма да повярвате. 43 00:04:24,806 --> 00:04:29,806 Пери каза, че влетели в "Дъбовата стая" и настояли, че имат право на маса. 44 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 На обяд само за мъже. 45 00:04:32,272 --> 00:04:36,735 Аз подкрепям разделението по полове. Личното пространство да си е лично. 46 00:04:36,735 --> 00:04:40,364 Ако това е поведението на жените през 1969 г., 47 00:04:40,364 --> 00:04:43,575 представяте ли си през 1970 г.? 48 00:04:43,575 --> 00:04:45,077 Комунисти. 49 00:04:45,077 --> 00:04:48,872 Дами, и държавите се сриват. Нищо красиво не е в безопасност. 50 00:04:48,872 --> 00:04:51,342 Така си е. 51 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Палм Бийч е последното американско убежище. 52 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Съсипят ли го, заминавам за Капри и ще си остана там. 53 00:04:59,132 --> 00:05:04,132 А беше време, когато капацитетът на жената да се унижава не беше толкова безкраен? 54 00:05:04,471 --> 00:05:07,471 Ама наистина. 55 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Г-жа Никсън реши, че жените имали равни права. 56 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Да започнели да ги упражняват. 57 00:05:13,397 --> 00:05:16,441 Точно. Знаете ли, че е била учителка? 58 00:05:18,610 --> 00:05:20,913 Да, Пат Никсън. 59 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 Преди да стане Първа дама, е била учителка. 60 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 Очарователно. 61 00:05:24,324 --> 00:05:28,996 Издигнала се е от най-ниското стъпало чак до Белия дом. 62 00:05:28,996 --> 00:05:32,457 Невероятно, г-жо Ролинс. - Знаете името ми? 63 00:05:32,457 --> 00:05:36,295 Разбира се, има ви в "Блясък". Всичките. 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,879 Всеки ден чета за вас. Вие сте ми като семейство. 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,226 Г-жо Дейвидсол. 66 00:05:42,426 --> 00:05:43,936 Г-жо Донахю. 67 00:05:44,136 --> 00:05:45,804 Г-жа Кимбърли-Марко. 68 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 Ние не ви познаваме. - Максин Симънс. Приятно ми е. 69 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 Не прекъсвам, нали? - Ами... 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,018 Права сте за изчезналото благородство. Жалко наистина. 71 00:05:56,732 --> 00:05:59,568 Живеем във време на опортюнизъм. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Така е. 73 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Та докъде бяхме? 74 00:06:02,112 --> 00:06:06,366 Дами, да вдигнем тост за нашата скъпа Дайна. 75 00:06:12,289 --> 00:06:15,289 Беше ми приятно. 76 00:06:18,837 --> 00:06:23,675 За отличената доброволка, наша приятелка и върл борец с детския рак. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,677 Не ме засрамвай. 78 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 Кой ти шие рокля за бала? 79 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Грейман от "Сийл Чапман", кой друг. 80 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Не са важни роклята и партито. Събитието не е за мен. 81 00:06:35,020 --> 00:06:37,740 А за борбата с рака. - Да. 82 00:06:37,940 --> 00:06:42,940 Очаквах да наградят Евлин. Пак. 83 00:06:43,779 --> 00:06:46,990 И ние. - Може да не съм доброволка на годината, 84 00:06:47,533 --> 00:06:51,495 но така имам време за по-важни дела. 85 00:06:51,495 --> 00:06:53,630 Разбира се. 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,830 Още по едно? - Да. 87 00:06:58,460 --> 00:07:01,460 Благодаря. 88 00:07:02,923 --> 00:07:05,923 ЕЛАТЕ С МЕН. ВЕДНАГА. 89 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Само да си допия питието. 90 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Господинът си даде труда да изнамери какаов ликьор. 91 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 Ще съм благосклонен само още четири секунди. 92 00:07:18,647 --> 00:07:23,647 После господинът ще ви извлече насила. Ветеран от Корея е. Знае как. 93 00:07:25,904 --> 00:07:28,904 Благодаря ви за службата, войнико. 94 00:07:39,459 --> 00:07:42,921 Как минахте през охраната? - Влязох отзад. 95 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 В "Палм Роял" няма заден вход. 96 00:07:45,591 --> 00:07:49,678 Не казах вход. Покатерих се по стената. - Доста атлетично. 97 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Атлетична е само едно от невероятните ми качества, 98 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 заради които си струва да одобрите членството ми в "Палм Роял". 99 00:07:58,478 --> 00:08:01,478 Това никога няма да стане. 100 00:08:03,358 --> 00:08:05,786 Летвата е висока, знам. 101 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 Но преодолима, ако ми се даде шанс. 102 00:08:10,240 --> 00:08:14,703 Знаете, че само за да кандидатствам, някой член трябва да ме номинира. 103 00:08:14,703 --> 00:08:17,703 Как да стане, ако не познавам никого? 104 00:08:23,295 --> 00:08:28,008 Просто съм нова в Палм Бийч. Търся си приятелски кръг. 105 00:08:29,676 --> 00:08:34,264 "Палм Роял" е сигурността в днешния променлив свят. 106 00:08:34,765 --> 00:08:37,483 Достойното за уважение. 107 00:08:37,683 --> 00:08:42,563 Изискано приятелство, духовност и дълбокото убеждение, 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,943 че красотата е жива. 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 Добре. Станете. 110 00:08:50,364 --> 00:08:54,243 Робърт ще ви снима. - Няма да съжалявате. 111 00:08:54,243 --> 00:08:57,913 Хайде, да приключваме. - Благодаря! Тук ли? 112 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Боже. Толкова е вълнуващо. 113 00:09:04,545 --> 00:09:07,545 Не, не. Момент. Така? 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Балната зала! 115 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 ДА НЕ СЕ ДОПУСКАТ 116 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 На живо е по-просторна. На същия този дансинг 117 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 Марджъри Мериуедър Поуст отхвърля ухажора си Джоузеф Кенеди. 118 00:09:23,438 --> 00:09:25,616 Бащата на покойния президент. 119 00:09:25,816 --> 00:09:28,777 Ей, насам. - Ухае вкусно. 120 00:09:28,777 --> 00:09:31,777 Крекерите грахам ли? - Питките. 121 00:09:32,781 --> 00:09:35,781 Добро утро, милички. 122 00:09:37,995 --> 00:09:40,547 Благодаря. До следващия път. 123 00:09:40,747 --> 00:09:43,747 Дано не. - Робърт, не разбрах почти нищо за теб. 124 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 Ходенето по конкурси ме направи непоправима оптимистка. 125 00:09:54,344 --> 00:09:59,266 Другите участнички винаги ме подценяваха. 126 00:09:59,266 --> 00:10:02,769 Май същото важеше и за жителите на Палм Бийч. 127 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Влиятелните жени тук се надпреварваха за една титла: 128 00:10:10,986 --> 00:10:13,986 кралицата на бала. 129 00:10:15,115 --> 00:10:17,126 Но скоро щяха да ме обикнат. 130 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Скоро тези заможни лелки щяха да прозрат стойността ми 131 00:10:20,913 --> 00:10:23,913 и да затвърдят дълбокото ми убеждение, 132 00:10:25,667 --> 00:10:28,667 че мястото ми е тук. 133 00:10:36,470 --> 00:10:41,470 Човек трябва да вярва и неговият час ще дойде, 134 00:10:42,142 --> 00:10:45,142 ако успее да не загуби позитивизма си. 135 00:10:55,781 --> 00:10:58,000 {\an8}"ДЕСТИНИ ВИСТАС" 136 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 {\an8}Добре че сме един размер, Норма. Тази предизвика фурор. 137 00:11:03,288 --> 00:11:06,416 Десен с хортензии, ще ми отива ли? 138 00:11:08,502 --> 00:11:11,347 Абсолютно. 139 00:11:11,547 --> 00:11:14,547 Достолепни бижута, Норма. 140 00:11:15,259 --> 00:11:18,259 Чантички. 141 00:11:18,762 --> 00:11:23,762 "Гучи" от крокодилска кожа. Да я взема ли? Да. 142 00:11:40,325 --> 00:11:43,325 Глезиш ме, Норма. 143 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Утре ще ти ги върна. Навън е адска жега. 144 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Синоптичката каза, че може да се изпържи яйце на асфалта. 145 00:11:51,336 --> 00:11:52,805 Току-виж пробвам. 146 00:11:53,005 --> 00:11:56,005 Добре. 147 00:11:58,302 --> 00:12:00,854 Ще се гордееш с мен. 148 00:12:01,054 --> 00:12:04,054 Ти си почивай. Нали? 149 00:12:22,075 --> 00:12:27,075 Вярно, че понастоящем не живеех в кой знае какъв лукс. 150 00:12:27,164 --> 00:12:32,164 Но това беше временният щаб на операцията, докато дочакам истинската си съдба. 151 00:12:33,170 --> 00:12:36,170 ...войната във Виетнам. 152 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 За четирите месеца като президент вниманието ми е насочено 153 00:12:41,136 --> 00:12:45,432 към търсенето на начин да извоюваме траен мир във Виетнам. 154 00:12:46,391 --> 00:12:51,146 Знам, че според някои трябваше да сложа край на войната още с встъпването. 155 00:12:53,273 --> 00:12:55,117 Искам тя да спре. 156 00:12:55,317 --> 00:12:57,244 Американският народ... 157 00:12:57,444 --> 00:13:00,614 Досега представях фактите за Виетнам открито 158 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 и ще продължа така в обръщенията към американския народ. 159 00:13:12,668 --> 00:13:14,887 Благодаря. 160 00:13:15,087 --> 00:13:17,556 Здравейте! Ще отделите ли минутка за своя пол? 161 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Не ви разбрах? 162 00:13:19,049 --> 00:13:23,720 Задава се радикална промяна и вие сте част от нея. 163 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Аз съм Линда Шо. - Максин. 164 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 Максин. 165 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Да, наистина сте. 166 00:13:30,060 --> 00:13:35,060 Аз съм част от група, която смята всички жени по света за посестрими. 167 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 Страхотно, но имам час за маникюр. - Да. 168 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Ще се радвам да науча малко повече за теб. 169 00:13:42,823 --> 00:13:45,751 За мен? - Да. 170 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 Ами питай. - Работиш ли, Максин? 171 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 О, не, за бога! - Но искаш? 172 00:13:50,205 --> 00:13:51,123 Не, за бога. 173 00:13:51,123 --> 00:13:55,377 Според проучванията домакините често са неспокойни и тъжни. 174 00:13:55,377 --> 00:14:00,377 Прикриват отчаянието си зад усмивка, но отвътре умират. 175 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 Аз не умирам отвътре. 176 00:14:02,759 --> 00:14:06,513 Чувала ли си за проблема, който няма име? - Не, като си няма име. 177 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Термин на Бети Фрийдан. 178 00:14:08,182 --> 00:14:13,182 За нещастните домакини, които смятат, че не бива да имат амбиции. 179 00:14:14,646 --> 00:14:18,525 Ето ти покана. Сбирките са в четвъртък - заповядай. 180 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 "Избори от рафта". 181 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 Това е книжарница. Място за повдигане духа на потиснатите. 182 00:14:25,073 --> 00:14:30,073 Жените, тъмнокожите жени, индианките, с всякаква сексуална ориентация. 183 00:14:33,207 --> 00:14:35,634 Разбирам. 184 00:14:35,834 --> 00:14:39,546 Но почва благотворителният сезон и съм изключително заета. 185 00:14:40,756 --> 00:14:42,641 Максин! 186 00:14:42,841 --> 00:14:47,596 Не разбираш ли, че жените се борят за самото си право да съществуват? 187 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Малко драматизираш. И си леко арогантна. 188 00:14:54,770 --> 00:14:58,357 Не ми изглеждаш недохранена. И не го казвам с лошо. 189 00:14:58,357 --> 00:15:01,357 Явно си образована. И си американка. 190 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 Знаеш ли какво виждам, като те погледна, Линда? 191 00:15:04,780 --> 00:15:09,780 Енергична жена, пред която няма пречки, освен на какво посвещава времето си. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,456 Но се надявам да се забавлявате. 193 00:15:18,752 --> 00:15:22,464 Какъв цвят се носи, като те награждават за доброволец? 194 00:15:22,464 --> 00:15:26,927 Когато целият град вдига тост за теб. - Какъв цвят е роклята? 195 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 Още няма рокля. Мисля на глас, Мици. 196 00:15:29,513 --> 00:15:34,226 Много дами харесват бледорозово. То е почти неутрално. 197 00:15:34,226 --> 00:15:36,737 Допада ми. Да пробваме. 198 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Видя ли днешния брой на "Блясък"? 199 00:15:38,772 --> 00:15:43,026 Пишеше, че „Евлин Ролинс се готви да управлява града въпреки спънките". 200 00:15:43,735 --> 00:15:45,746 Не го чета. 201 00:15:45,946 --> 00:15:49,408 Мици, разочароваш ме. Не искаш ли някой ден да не работиш? 202 00:15:49,992 --> 00:15:53,745 Ще стана модел. В съботите уча в "Дъ Барбизон". 203 00:15:55,038 --> 00:15:58,038 Не прекалявай с дълговете за образование. 204 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Кажи, че не ме обичаш. 205 00:16:02,337 --> 00:16:06,842 И това ако не е наградената доброволка. В кубински ресторант. 206 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 Какво търси Дайна Донахю в Уест Палм Бийч? 207 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 За какво ли говорят? 208 00:16:15,350 --> 00:16:18,604 Прилича на любовна свада. - Откъде знаеш? 209 00:16:18,604 --> 00:16:22,482 Не видя ли как блъсна стола? Изблик на страст. 210 00:16:23,817 --> 00:16:26,820 Тръгва си побеснял. Това не е добре. 211 00:16:27,404 --> 00:16:29,915 Погледни. Съсипана е. 212 00:16:30,115 --> 00:16:33,115 Подпира се на колата си. 213 00:16:35,162 --> 00:16:38,999 Мици, нещо ми подсказва, че идва моят час. 214 00:16:42,836 --> 00:16:47,836 Бедната Дайна беше съсипана. Не беше редно да я подмина. 215 00:16:49,927 --> 00:16:51,970 Тя явно страдаше. 216 00:16:51,970 --> 00:16:56,970 Но ако я заговорех публично, никога не би ми се доверила. 217 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Трябваше да се подходи внимателно. 218 00:17:01,063 --> 00:17:04,316 С дискретност. 219 00:17:29,716 --> 00:17:34,716 О, боже! О, боже... 220 00:17:35,931 --> 00:17:39,601 Добре ли сте? Вината беше моя. 221 00:17:39,601 --> 00:17:44,601 Добре съм. Това е просто драскотина. - Огънах ви бронята. 222 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Ще платя щетата. 223 00:17:47,526 --> 00:17:49,278 Моля ви. Не мога да приема. 224 00:17:49,278 --> 00:17:53,824 Не сме ли се срещали? Г-жа Симънс, нали? 225 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Да. Аз бях... съм. 226 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 Моля ви, държа да... - Не, стига. 227 00:18:00,706 --> 00:18:03,706 Може да ме почерпите обяд. 228 00:18:03,959 --> 00:18:06,959 Тече ви кръв от челото. - Какво? 229 00:18:07,212 --> 00:18:11,258 Трябва да извикаме линейка. - Не, моля ви. Чак пък толкова. 230 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Ако искате, ме закарайте до спешното. 231 00:18:14,344 --> 00:18:18,265 Ще направя нещо повече. Ще ви заведа при личния ми лекар. 232 00:18:19,224 --> 00:18:21,151 Щом настоявате. 233 00:18:21,351 --> 00:18:25,314 Невероятно е колко бързо ще ме приемат - благодаря. 234 00:18:25,314 --> 00:18:30,314 Това е най-малкото. С д-р Прескот сме в борда за борба с рака. 235 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Семействата ни се познават от 75 години. 236 00:18:34,448 --> 00:18:38,285 Баба ми е втора братовчедка на майка му. - Близка връзка. 237 00:18:38,285 --> 00:18:41,285 Ти имаш ли семейство, Максин? 238 00:18:41,872 --> 00:18:43,799 Да, съпруг. 239 00:18:43,999 --> 00:18:45,801 Той е пилот. 240 00:18:46,001 --> 00:18:51,001 Награждаван и известен в своите среди. 241 00:18:55,552 --> 00:18:58,472 От род, забогатял от пластмаса и вода за уста. 242 00:18:58,472 --> 00:19:01,317 Пластмаса и вода за уста? 243 00:19:01,517 --> 00:19:04,853 Само едно семейство владее тези два бранша. 244 00:19:07,481 --> 00:19:11,026 Делакорт ли е? - Да, от семейството е. 245 00:19:11,610 --> 00:19:14,279 Защо не каза веднага! - Още свиквам тук. 246 00:19:14,279 --> 00:19:17,124 Разбрах. - Не исках да се хваля. 247 00:19:17,324 --> 00:19:19,826 И на мен ми е едва трети сезон. 248 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 А колко много си постигнала. Вече те награждават. 249 00:19:23,413 --> 00:19:26,091 Всичко се случи много бързо. 250 00:19:26,291 --> 00:19:28,510 Еха! 251 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Искаш ли после да идем да хапнем по една салата "Коб"? 252 00:19:31,755 --> 00:19:34,633 Ще ми се да те поразпитам за приема в клуба. 253 00:19:34,633 --> 00:19:39,633 Максин, може ли да съм честна? Съжалявам, че се стигна до това положение. 254 00:19:41,056 --> 00:19:44,560 Но няма как да сме приятелки. 255 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 Защо? - Би било неприемливо. 256 00:19:49,857 --> 00:19:52,857 Самотно е да си нов, Дайна. Сигурно знаеш. 257 00:19:53,819 --> 00:19:57,906 Дори да ти стана поръчител, първоначалната такса е 30 000, 258 00:19:57,906 --> 00:20:00,906 а после по 500 всеки месец. 259 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Бъди честна, имаш ли толкова пари, Максин? 260 00:20:06,582 --> 00:20:08,884 Жегна ме. 261 00:20:09,084 --> 00:20:13,755 Максин, чантата ти е "Гучи" от 1960 г. 262 00:20:13,755 --> 00:20:18,594 Прекрасна е и определено е качествена, но, за жалост, те издава. 263 00:20:18,594 --> 00:20:21,805 Дайна! Какво те води насам, миличка? 264 00:20:21,805 --> 00:20:26,805 Здрасти, Пърси! На Максин не й е добре. Лек автомобилен инцидент. 265 00:20:28,854 --> 00:20:30,155 Да видим. 266 00:20:30,355 --> 00:20:33,275 Какво стана? - Колата на Дайна удари моята. 267 00:20:33,275 --> 00:20:34,359 Дайна? 268 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 И ти ли си се ударила? - Да. 269 00:20:36,236 --> 00:20:40,657 Нищо ми няма. - Като приключа с Максин, ще видя и теб. 270 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 Няма нужда. - Настоявам. 271 00:20:43,410 --> 00:20:45,621 Послушай го, Дайна. Прав е. 272 00:20:45,621 --> 00:20:49,583 А ако ти има нещо на вътрешните органи? - Казах "не". 273 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Максин има право, Дайна. 274 00:20:52,044 --> 00:20:55,380 Тук си, да не рискуваме. - Не искам. 275 00:20:55,380 --> 00:20:56,807 С успокоително. 276 00:20:57,007 --> 00:21:01,637 Не искам успокоително. Ще тръгвам. Максин, забързай се, моля те. 277 00:21:01,637 --> 00:21:05,182 Държиш се истерично. Вече настоявам да ти дам успокоително. 278 00:21:05,182 --> 00:21:09,436 Спокойно. Ще се разберем по женски. 279 00:21:16,735 --> 00:21:19,735 Добре ли си? 280 00:21:24,159 --> 00:21:27,159 Дайна? Скъпа, това си е твоят лекар. 281 00:21:27,496 --> 00:21:30,496 Нали ти е като роднина. Защо се дърпаш? 282 00:21:35,379 --> 00:21:39,258 Този изблик няма общо с инцидента, нали? 283 00:21:40,509 --> 00:21:43,509 Не. 284 00:21:44,638 --> 00:21:47,024 Много ме бива да изслушвам. 285 00:21:47,224 --> 00:21:52,104 Много мило, но... - Дайна, движим се в различни среди. 286 00:21:52,104 --> 00:21:55,649 Ако искаш да споделиш и да ти олекне, съм направо идеална. 287 00:21:58,861 --> 00:22:01,861 Отвори ми. 288 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 Спокойно, миличка. 289 00:22:18,213 --> 00:22:21,213 Разкажи ми всичко. 290 00:22:24,052 --> 00:22:27,052 Казвай какво става. 291 00:22:27,347 --> 00:22:31,977 Не мога да го родя, то е ясно. - Кажи, че е от съпруга ти. 292 00:22:31,977 --> 00:22:34,977 Моя приятелка направи така. 293 00:22:35,272 --> 00:22:38,317 Има опасност цветът да не съвпадне. 294 00:22:40,319 --> 00:22:43,322 В Сан Хуан има някакъв лекар за такива случаи. 295 00:22:43,322 --> 00:22:48,243 Приятелката ми Хедър Куинси Мънипени многократно е използвала услугите му. 296 00:22:48,243 --> 00:22:52,623 Обаче и дискретността, и компетентността му са под въпрос. 297 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 Но е решение. 298 00:22:54,833 --> 00:22:58,045 Не мога да отсъствам. Пери идва в петък, 299 00:22:58,045 --> 00:23:01,045 балът е в събота и после няма измъкване. 300 00:23:01,381 --> 00:23:03,100 Ясно. 301 00:23:03,300 --> 00:23:06,678 Ти си знаеш, но има и друга възможност. 302 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Роди го и заживей с твоя кубинец. Нали го обичаш? 303 00:23:10,140 --> 00:23:14,645 Той е учител по тенис в клуба. - Романтично е. 304 00:23:15,229 --> 00:23:18,565 Романтика. Да ти кажа ли какво знам за нея? 305 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Първият ми съпруг беше пълен развратник. 306 00:23:22,736 --> 00:23:26,031 Огромният му попечителски фонд го направи още по-непоправим. 307 00:23:26,031 --> 00:23:31,031 И когато извърших непростимия грях да навърша трийсет, 308 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 той си намери друга. 309 00:23:33,288 --> 00:23:38,210 Получих огромен апартамент на Парк Авеню и солидно споразумение. 310 00:23:39,837 --> 00:23:42,923 А сега съм с Пери. 311 00:23:45,717 --> 00:23:48,717 След шест месеца ставам на 40. 312 00:23:49,263 --> 00:23:52,558 В съвсем близко бъдеще 313 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 и той ще ме зареже. 314 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Ще ме замени с невръстна вдовица, 315 00:24:00,315 --> 00:24:04,278 изгубила съпруга си в "инцидент с яхтата". 316 00:24:04,278 --> 00:24:06,789 А когато това стане, 317 00:24:06,989 --> 00:24:11,989 имението в Палм Бийч и колекцията ми от бижута ще ме топлят. 318 00:24:14,746 --> 00:24:18,500 Докато някой дърт петролен магнат се почувства самотен 319 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 и реши, че няма да го излагам на партита. 320 00:24:22,171 --> 00:24:26,133 Примирила съм се, че бракът ми ще се провали, 321 00:24:26,842 --> 00:24:31,842 но няма аз да сложа началото на края. 322 00:24:35,142 --> 00:24:38,142 Ако го направя, ще изгубя всичко. 323 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Романтиката е за бедните. 324 00:24:46,486 --> 00:24:50,574 За мен - със сигурност. Не че съм бедна де. 325 00:24:52,242 --> 00:24:55,242 Имам любов в изобилие. 326 00:24:56,330 --> 00:24:59,875 За мен любовта е над всичко. 327 00:24:59,875 --> 00:25:02,875 Любовта е лъжа. 328 00:25:03,086 --> 00:25:04,838 Не, не е. - Лъжа е. 329 00:25:04,838 --> 00:25:06,507 Не е. - Лъжа е. 330 00:25:06,507 --> 00:25:09,507 Не е. 331 00:25:10,010 --> 00:25:14,681 Ще те закарам. - Не! Направи достатъчно, моля те. 332 00:25:14,681 --> 00:25:17,976 Стига излишна скромност, Максин. Минахме го това. 333 00:25:18,477 --> 00:25:21,477 МОТЕЛ "САГА" 334 00:25:33,617 --> 00:25:35,419 Тук ли живееш? 335 00:25:35,619 --> 00:25:38,664 Само докато стане къщата. - Ясно. 336 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 Благодаря ти за днес, Максин. 337 00:25:42,084 --> 00:25:45,170 Може утре да го повторим. - Кое - катастрофата ли? 338 00:25:45,170 --> 00:25:50,170 Да се изповядам на непозната? Или да разбия сърце? Не, благодаря. 339 00:25:50,843 --> 00:25:53,843 Имах предвид приятелската среща. 340 00:25:54,847 --> 00:25:59,393 Нова съм в града и ми е самотно. 341 00:26:00,894 --> 00:26:04,982 Много лесно правиш нещата неловки. Недей. 342 00:26:04,982 --> 00:26:08,735 Не исках да се почувстваш неудобно. - Но ето. 343 00:26:10,404 --> 00:26:13,404 Да. 344 00:26:30,048 --> 00:26:33,048 {\an8}"ИЗБОРИ ОТ РАФТА" 345 00:26:36,013 --> 00:26:40,726 Ще уредя нещо скоро и без дълго отсъствие. - Наистина ли? 346 00:26:40,726 --> 00:26:44,855 Изобретателна съм. И дискретна. 347 00:26:55,157 --> 00:26:58,493 Във "Вторият пол" Симон дьо Бовоар пише: 348 00:26:59,328 --> 00:27:03,916 "Човек не се ражда жена, човек става жена." 349 00:27:03,916 --> 00:27:07,377 С Линда се спряхме на три културни стереотипа за жената. 350 00:27:10,339 --> 00:27:12,674 Жената като по-низша. 351 00:27:12,674 --> 00:27:16,178 Като такава, тя не заслужава равно заплащане. 352 00:27:16,178 --> 00:27:19,178 Изгорена жива. 353 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Жената като безгласна буква. 354 00:27:23,352 --> 00:27:28,352 Оставя съпруга си да бистри политика и си седи у дома. 355 00:27:28,774 --> 00:27:31,774 Обезглавена. 356 00:27:34,863 --> 00:27:37,863 Жената като красив предмет. 357 00:27:38,659 --> 00:27:43,539 Тя е обект на желание, тялото й е заграбвано. 358 00:27:43,539 --> 00:27:46,539 Сама се е съсипала. 359 00:27:48,877 --> 00:27:53,465 Да спрем и помислете върху това в мълчание и с отворени очи. 360 00:27:54,258 --> 00:27:57,261 Взрете се в другия. Поплачете, ако трябва. 361 00:27:59,096 --> 00:28:01,523 Потопете се. Да. - Линда. 362 00:28:01,723 --> 00:28:04,768 Максин. Радвам се, че дойде. 363 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 Наша посестрима е в беда. 364 00:28:07,229 --> 00:28:08,522 Ние тъкмо... 365 00:28:08,522 --> 00:28:12,150 Красиво аранжирана маса. - Дело на нашата Линда. 366 00:28:13,193 --> 00:28:18,156 Изпълняваме ритуал, общуваме чрез зрителен контакт, така че... 367 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Тя иска аборт. 368 00:28:29,126 --> 00:28:32,126 Боже милостиви. 369 00:28:33,213 --> 00:28:36,213 Създадох приятелство, Норма. Истинско. 370 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Тя е от отбраното общество. И то почетен член. 371 00:28:39,636 --> 00:28:42,636 Представяш ли си? 372 00:28:43,223 --> 00:28:46,068 Знам, че звучи грубо, казано така на глас. 373 00:28:46,268 --> 00:28:50,564 Но си наясно, че животът ми прелива от любов. 374 00:28:50,564 --> 00:28:53,564 Прелива. 375 00:28:55,360 --> 00:28:58,360 Просто с годините чакането вече едва се издържа. 376 00:28:58,572 --> 00:29:03,572 Опитвам се да гледам позитивно, Норма. Наистина. Но се уморих. 377 00:29:07,164 --> 00:29:10,164 Стига, Максин! Съжалението е за жалките. 378 00:29:13,170 --> 00:29:16,170 Норма! 379 00:29:16,924 --> 00:29:19,924 Защо нямаш нищо от това десетилетие? 380 00:29:35,901 --> 00:29:38,901 Де да носехме един номер обувки. 381 00:29:47,246 --> 00:29:50,246 Вкопчила си се в живота, а? 382 00:29:51,667 --> 00:29:54,667 Направо ме вдъхновяваш. 383 00:30:01,468 --> 00:30:04,468 Друг не те посещава, нали знаеш? 384 00:30:07,349 --> 00:30:10,349 До утре. 385 00:30:15,566 --> 00:30:18,566 Погрижи се. - Да, госпожо. 386 00:30:19,778 --> 00:30:22,778 До утре. 387 00:30:23,949 --> 00:30:26,949 Тя не подозираше, че някой я гледа. 388 00:30:27,494 --> 00:30:30,956 Изглеждаше толкова, знам ли... 389 00:30:32,958 --> 00:30:35,958 човешки. 390 00:30:36,628 --> 00:30:39,047 Крадени ли са? - Няма да си ги търсят. 391 00:30:39,047 --> 00:30:41,016 Но крадени ли са? 392 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 В момента семейството има затруднения. 393 00:30:43,427 --> 00:30:46,388 Готово е да се раздели с тях за подходяща сума. 394 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Давам ви двайсетачка за всичко. - Двайсет долара? 395 00:30:51,518 --> 00:30:54,730 20 000. Имате ли още такива? 396 00:30:55,814 --> 00:31:00,110 В момента семейството е в голямо затруднение. 397 00:31:23,634 --> 00:31:26,634 Заповядайте. - Благодаря. 398 00:31:31,934 --> 00:31:34,934 Ангел от Рая. 399 00:31:35,979 --> 00:31:37,531 Дайна! 400 00:31:37,731 --> 00:31:42,027 Грейман. Някоя от другите дами да е идвала? 401 00:31:42,027 --> 00:31:47,027 Да, но ти си почетният гост. Не бих допуснал да бледнееш. 402 00:31:47,950 --> 00:31:50,586 Какво ще носи Евлин? 403 00:31:50,786 --> 00:31:53,786 Ръкави. 404 00:31:55,040 --> 00:31:58,836 Ужасен си, Грейман. Евлин отчаяно опитва да е в час. 405 00:31:58,836 --> 00:32:00,929 Но изостава. 406 00:32:01,129 --> 00:32:05,968 Съпругът й се грижи да не й липсват вълнения в хосписа. 407 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Да, последни метри. 408 00:32:08,470 --> 00:32:11,598 Възможности за възход колкото щеш. 409 00:32:11,598 --> 00:32:16,598 Грейман. Тя спомена, че е набелязала нещо по-важно. 410 00:32:18,063 --> 00:32:22,276 По-важен от детския рак е само Плажния бал, 411 00:32:22,276 --> 00:32:26,280 а тази година няма да го има. - Краят на една епоха. 412 00:32:27,531 --> 00:32:30,531 Много тъжно, нали? 413 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Не искам да ви пришпорвам, 414 00:32:34,162 --> 00:32:37,666 но имаме уговорка с една приятелка - за чай. 415 00:32:37,666 --> 00:32:39,251 Да, да. 416 00:32:39,251 --> 00:32:41,503 Грейман, да пратя някого в четвъртък? 417 00:32:41,503 --> 00:32:43,472 Ще е готова. 418 00:32:43,672 --> 00:32:46,672 Чао, Грейман. 419 00:32:49,720 --> 00:32:52,347 Благодаря, че не каза нищо пред Грейман. 420 00:32:52,347 --> 00:32:57,347 Клюкар е. От най-големите. Но моделите му са страхотни. 421 00:32:57,936 --> 00:33:00,936 Всеки с таланта си. - Да. 422 00:33:03,775 --> 00:33:08,775 Максин, аз обичам Еди. Но не мога да родя детето му. 423 00:33:10,741 --> 00:33:12,751 Разбира се, че не можеш. 424 00:33:12,951 --> 00:33:16,246 Той не бива да узнава. Това ще го довърши. 425 00:33:16,246 --> 00:33:19,246 Няма. Не се тревожи. 426 00:33:27,382 --> 00:33:28,892 Четеш ли "Блясък"? 427 00:33:29,092 --> 00:33:31,395 Не. - А трябва. 428 00:33:31,595 --> 00:33:36,595 Жените от тези страници нямат идентичност, стойност или значение. 429 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Те са пример за подражание. 430 00:33:40,729 --> 00:33:43,982 Събират суми за благородни каузи и го правят със стил. 431 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 Простете за изказа, 432 00:33:45,400 --> 00:33:48,904 но не се интересувам от похожденията на празноглави кукли. 433 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Линда няма ли я? 434 00:33:56,870 --> 00:34:01,542 Тя много се дразни на жени като вашата приятелка. 435 00:34:02,709 --> 00:34:07,506 С Дайна всичко ще е наред, нали? - Да. 436 00:34:07,506 --> 00:34:10,676 Кои са тези жени? Така и не попитах. 437 00:34:10,676 --> 00:34:15,676 Група медсестри. Лекарят им разрешава да ползват помещението след работно време. 438 00:34:16,056 --> 00:34:21,056 За момента това е най-доброто и безопасно решение във Флорида. 439 00:34:21,728 --> 00:34:26,233 Тя ми е нова приятелка и искам да съм спокойна. 440 00:34:27,860 --> 00:34:30,860 Максин, ти си феминистка. 441 00:34:35,284 --> 00:34:38,284 Аз? 442 00:34:38,911 --> 00:34:41,290 Коя ще се грижи за нея следващите няколко дни? 443 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Аз. - Леко зацапване е нормално, 444 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 но внимавай за кървене и температура. 445 00:34:45,878 --> 00:34:49,297 Ако стане нещо, макар че не би трябвало, не сте били тук. 446 00:34:49,882 --> 00:34:52,882 Това е незаконно, така че нито дума. 447 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 Ясно, сестро. 448 00:34:57,014 --> 00:35:00,434 Не, дължите 1000 долара. В брой. 449 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Дайна не ви ли плати? Струва ми се множко. 450 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 Таксуваме според възможностите. - Изглеждате заможна. 451 00:35:10,652 --> 00:35:13,739 Много мило. 452 00:35:32,758 --> 00:35:35,758 Държиш ли? 453 00:35:38,180 --> 00:35:42,935 Все си мисля колко красиво можеше да е всичко. 454 00:35:48,732 --> 00:35:51,735 Но постъпих правилно. - Разбира се. 455 00:35:53,278 --> 00:35:56,365 Май си единствената истинска приятелка, която съм имала. 456 00:36:19,346 --> 00:36:21,982 Невероятна си, Максин. 457 00:36:22,182 --> 00:36:25,182 Нищо работа. 458 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Чувствам се страхотно. Все едно нищо не е било. 459 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Всичко е наред. 460 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Ще идеш ли до "Сийл Чапман" да вземеш роклята за събота? 461 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 Предупредих Грейман. Очаква те. 462 00:36:42,619 --> 00:36:46,331 Нямаш ли хора за това? - Имам теб, приятелката ми. 463 00:36:47,875 --> 00:36:50,875 Радвам се, че го чувстваш така. 464 00:36:51,211 --> 00:36:56,008 Не искам да съм груба, но щом вече си по-добре, 465 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 няма ли да размислиш и да ми станеш поръчител? 466 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Няма да стане, Максин. 467 00:37:03,807 --> 00:37:08,020 Имам парите. Наистина. - Да, милионите на Делакорт. 468 00:37:11,106 --> 00:37:14,610 Знаеш ли как срещнах Дъглас? - Този с пластмасите и водата за уста ли? 469 00:37:14,610 --> 00:37:17,738 Беше в журито на "Мис Чатануга". - Не думай. 470 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 Аз бях финалистка. Ъм, бяха минали кръговете по вечерна рокля и по бански. 471 00:37:22,618 --> 00:37:27,618 Оставаше интервюто. Обикновено най ме бива в това. 472 00:37:27,789 --> 00:37:32,789 Но въпросът направо ме стъписа. "Кой е най-големият ви недостатък?" 473 00:37:36,089 --> 00:37:38,383 От нас се очакваше 474 00:37:38,383 --> 00:37:42,638 да се надсмеем на свое качество, без да омаловажаваме красотата си. 475 00:37:44,389 --> 00:37:48,268 "Сестра ми твърди, че съм твърде щедра" или нещо подобно. 476 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Но не ми хрумна нито един недостатък. 477 00:37:53,899 --> 00:37:58,445 Това и казах. Бях искрена. Заявих: "Харесвам се каквато съм." 478 00:38:00,447 --> 00:38:03,447 И не спечелих. 479 00:38:03,784 --> 00:38:06,628 Преди това бях с висок резултат, 480 00:38:06,828 --> 00:38:11,667 но понеже имах самочувствие и отказах да лъжа, ме сринаха. 481 00:38:14,962 --> 00:38:17,962 Само Дъглас хареса отговора ми. 482 00:38:18,423 --> 00:38:22,177 И той гласува против мен, но знаеш ли защо? 483 00:38:24,096 --> 00:38:27,599 Ако спечелех, щях да искам да стана "Мис Тенеси", 484 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 а после и "Мис Америка" и щях да съм на целия свят. 485 00:38:35,858 --> 00:38:40,195 А Дъглас искаше да съм само негова. 486 00:38:42,906 --> 00:38:45,250 Нещо изгубих връзката. 487 00:38:45,450 --> 00:38:49,454 Моля те да ми помогнеш 488 00:38:51,707 --> 00:38:52,966 да се впиша. 489 00:38:53,166 --> 00:38:56,166 Защо ти е толкова важно? - А на теб? 490 00:38:59,339 --> 00:39:02,843 Не знаеш какво им е на истинските хора, Дайна. 491 00:39:06,221 --> 00:39:08,941 Доста е плашещо. 492 00:39:09,141 --> 00:39:12,141 "Истинските". 493 00:39:12,853 --> 00:39:17,853 След алеята, вдясно, през три имота е имението на Делакорт, но ти знаеш, нали? 494 00:39:21,320 --> 00:39:22,788 Да. Наистина знам. 495 00:39:22,988 --> 00:39:27,988 А знаеше ли, че собственичката всяка година организира Плажния бал? 496 00:39:28,368 --> 00:39:30,671 Да, разбира се. 497 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 А знаеше ли, че тази година той няма да се проведе? 498 00:39:34,082 --> 00:39:39,082 Защото последната Делакорт е на смъртен одър. 499 00:39:39,838 --> 00:39:41,757 А отиде ли си тя, 500 00:39:41,757 --> 00:39:46,757 край и с Плажния бал, и с Делакорт. 501 00:39:49,223 --> 00:39:52,223 Ти си лъжкиня, Максин. 502 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Нали бях единствената ти истинска приятелка? 503 00:39:57,606 --> 00:40:00,817 Не съм казвала подобно нещо. Моля те, напусни. 504 00:40:07,282 --> 00:40:10,282 Аз ли лъжа? 505 00:40:15,916 --> 00:40:18,916 Или по-скоро ти! - Исусе! 506 00:41:00,711 --> 00:41:05,711 Надявах се за последно да я видя на нея, но явно ще е на страниците на "Блясък". 507 00:41:06,633 --> 00:41:09,633 Дано я включат. - Несъмнено. 508 00:41:12,347 --> 00:41:15,684 Грейман. - Здравей. 509 00:41:17,436 --> 00:41:20,439 Може ли г-жа Донахю да звънне, ако трябват поправки? 510 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Клиентите ми могат да ме търсят денонощно. 511 00:41:22,941 --> 00:41:27,446 Г-жа Донахю знае. - Едва ли ще се наложи. 512 00:41:31,909 --> 00:41:33,035 Защо да не й стане? 513 00:41:33,035 --> 00:41:36,035 Не намеквах нищо. 514 00:41:36,246 --> 00:41:38,424 Намекнахте. 515 00:41:38,624 --> 00:41:43,624 Грейман, страхотно е, че подкрепяш Дайна в такъв труден момент. 516 00:41:44,463 --> 00:41:46,140 Разбира се. 517 00:41:46,340 --> 00:41:49,510 Като нейна приятелка, и аз съм по-спокойна. 518 00:41:53,013 --> 00:41:56,013 Г-жа Ролинс чака. Върви да й обърнеш внимание. 519 00:41:57,601 --> 00:41:59,937 Но като президент на САЩ, 520 00:41:59,937 --> 00:42:04,937 ще наруша клетвата си, ако допусна националната политика 521 00:42:05,692 --> 00:42:09,029 да се диктува от малцинството с тази гледна точка, 522 00:42:09,029 --> 00:42:14,029 което иска да я наложи на всички чрез улични демонстрации. 523 00:42:19,581 --> 00:42:20,832 Момент! 524 00:42:20,832 --> 00:42:23,832 Стяга ми. 525 00:42:24,920 --> 00:42:27,920 Идвам! 526 00:42:29,383 --> 00:42:31,810 Моята рокля. 527 00:42:32,010 --> 00:42:35,055 Само я пробвах за размер. Сега ще я съблека. 528 00:42:35,055 --> 00:42:38,642 Защо Грейман и Евлин Ролинс ми донесоха къпкейкове от "Ганаш"? 529 00:42:40,102 --> 00:42:41,103 Не разбирам. 530 00:42:41,103 --> 00:42:44,103 Тук къпкейкове се подаряват само ако си болен. 531 00:42:44,648 --> 00:42:47,648 Но на теб нищо ти няма. - Някой ги е подвел. 532 00:42:50,487 --> 00:42:55,487 Ама че съм и аз! Много съжалявам. Успя ли да ги заблудиш? 533 00:42:55,534 --> 00:42:58,453 Какво друго им каза? - Нищо, наистина. 534 00:42:58,453 --> 00:43:03,000 Никога не бих предала друга жена. Аз съм феминистка. 535 00:43:03,000 --> 00:43:05,678 Ти си кучка. 536 00:43:05,878 --> 00:43:08,964 Не ми харесва как ми говориш, Дайна. 537 00:43:08,964 --> 00:43:12,384 Не съм някое нищожество. Аз съм ти много важна. 538 00:43:12,384 --> 00:43:16,388 Някога спираш ли да лъжеш? - Какво искаш да кажеш? 539 00:43:17,222 --> 00:43:19,233 Здравей, скъпа. 540 00:43:19,433 --> 00:43:20,693 Здрасти. 541 00:43:20,893 --> 00:43:23,893 Много си стилна! - Като за вечеря. 542 00:43:27,691 --> 00:43:30,691 Как беше в Аризона? - Нищо особено. 543 00:43:32,946 --> 00:43:36,408 Това е Дайна, моя нова добра приятелка. 544 00:43:37,201 --> 00:43:40,201 Капитан Дъглас Делакорт Симънс. 545 00:43:42,372 --> 00:43:45,584 Пилот? От сем. Делакорт? 546 00:43:47,211 --> 00:43:50,422 Иди си измий ръцете. Поръчах месно руло. 547 00:43:52,049 --> 00:43:55,049 Уха! 548 00:43:56,803 --> 00:44:01,803 Това се надявам да откриеш. Истинска любов. 549 00:44:03,393 --> 00:44:08,393 Знам колко държиш на статута си и на финансовата стабилност от брака. 550 00:44:10,526 --> 00:44:13,526 Не искам да е неловко, Дайна. 551 00:44:14,029 --> 00:44:17,029 Искам да съм ти добра приятелка. 552 00:44:17,866 --> 00:44:21,453 Честно казано, не ме улесняваш особено. 553 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 30 000 долара. 554 00:44:34,258 --> 00:44:38,470 Добре дошли в клуба, г-жо Симънс. - Г-жо Делакорт. 555 00:44:40,097 --> 00:44:45,097 Радвам се, че съм тук и че Дайна реши да ми стане поръчител. 556 00:44:55,612 --> 00:44:58,612 "Скакалец". - Благодаря, войниче. 557 00:45:00,659 --> 00:45:05,659 Не мислеше, че ще успея, нали? - На бара съм, ако ви трябва още нещо. 558 00:45:07,457 --> 00:45:12,457 Робърт? Никога не подценявай Делакорт. - Не бих си позволил. 559 00:45:18,343 --> 00:45:22,306 Колко мислиш, че ще издържи? - Спукана й е работата. 560 00:45:24,433 --> 00:45:27,978 Казах ти, че ще се гордееш. Успях. 561 00:45:29,813 --> 00:45:32,813 Наистина успях. 562 00:45:45,412 --> 00:45:47,840 {\an8}НОРМА ДЕЛАКОРТ 563 00:45:48,040 --> 00:45:51,040 ДОБРОВОЛЕЦ НА 1969 Г. 564 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 Ще подържите ли? Благодаря. - Разбира се. 565 00:45:56,089 --> 00:45:58,008 Тя наистина сияе. 566 00:45:58,008 --> 00:46:01,220 Споделям това с жените на Палм Бийч, 567 00:46:01,220 --> 00:46:06,220 които най-добре знаят, че благотворителността започва вкъщи. 568 00:46:37,714 --> 00:46:40,759 Роден си за това. - Благодаря, скъпа. 569 00:46:44,847 --> 00:46:47,847 Дъглас. Каква изненада! 570 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Евлин, доста време мина. 571 00:46:50,561 --> 00:46:54,982 Така е. - Съпругата ми - Максин. 572 00:46:54,982 --> 00:46:58,235 Здрасти. - Запознахме се миналата седмица. 573 00:46:58,235 --> 00:47:02,239 Не ми каза коя си, скъпа, а трябваше. - Вече знаеш. 574 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Бъди така добър, Дъглас. Донеси ни шампанско. 575 00:47:07,578 --> 00:47:09,380 Разбира се. 576 00:47:09,580 --> 00:47:14,501 Дръжте се прилично. - И ти. 577 00:47:16,295 --> 00:47:19,298 Винаги е бил очарователен. - Да. 578 00:47:19,882 --> 00:47:24,303 Очарователен и своенравен. 579 00:47:26,972 --> 00:47:29,141 Прекрасно събитие! 580 00:47:29,141 --> 00:47:30,225 Нали? 581 00:47:30,225 --> 00:47:32,736 Дайна изглеждаше невероятно, нали? 582 00:47:32,936 --> 00:47:37,441 В крайна сметка по-добре, че отличиха нея, не мен. 583 00:47:37,983 --> 00:47:41,987 Тя е по-щедрата благотворителка. Но ти вече знаеш това. 584 00:47:41,987 --> 00:47:44,164 Моля? 585 00:47:44,364 --> 00:47:49,364 Станала ти е поръчител. Аз не бих след постъпката ти. 586 00:47:50,287 --> 00:47:53,287 Не съм принуждавала Дайна. - Не нея, Норма. 587 00:47:54,166 --> 00:47:57,166 Не мисли, че не знам какво става. 588 00:47:59,087 --> 00:48:04,087 Дъглас беше всичко за нея. Възлагаше му такива надежди. 589 00:48:05,594 --> 00:48:09,431 А го върза повехнала кралица на красотата. 590 00:48:10,516 --> 00:48:13,516 Мястото ти не е тук. 591 00:48:17,272 --> 00:48:19,783 Какво стана, Максин? 592 00:48:19,983 --> 00:48:22,911 Нямам спомен от въпросния инцидент. 593 00:48:23,111 --> 00:48:26,111 Значи или другите лъжат, 594 00:48:39,127 --> 00:48:42,014 или 595 00:48:42,214 --> 00:48:45,214 аз съм превъртяла. 596 00:49:39,479 --> 00:49:42,479 Превод на субтитрите Северина Цанкова