1
00:00:09,384 --> 00:00:12,062
Всичко ми е в мъгла.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,307
Плътна, непонятна мъгла.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,736
Опитай, Максин.
4
00:00:18,936 --> 00:00:21,280
Цял живот опитвам.
5
00:00:21,480 --> 00:00:26,480
Все исках да се впиша. Да съм личност.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,741
Само че, ако жена иска да е личност,
има един проблем.
7
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
Проблемът са всички останали.
8
00:01:30,174 --> 00:01:33,174
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
9
00:01:48,901 --> 00:01:51,901
ПАЛМ БИЙЧ, 1969 Г.
10
00:01:58,327 --> 00:02:01,327
Беше началото на сезона.
11
00:02:01,538 --> 00:02:05,501
Вълнуващите месеци,
когато богаташите отиват в Палм Бийч,
12
00:02:05,501 --> 00:02:10,047
за да се смесят с другите богаташи.
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,928
Въпросът е аз как се озовах сред тях?
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,733
Дали чрез
15
00:02:20,933 --> 00:02:23,652
Евлин Ролинс,
16
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
самопровъзгласила се тарторка
17
00:02:25,938 --> 00:02:29,900
и непоколебим борец
с детските ракови заболявания?
18
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
Приносът й я беше направил суперзвезда.
19
00:02:32,736 --> 00:02:36,532
Доброволец на годината
за девета поредна година.
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,626
Покорно благодаря.
21
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
ДОБРОВОЛЕЦ НА ГОДИНАТА
22
00:02:40,994 --> 00:02:45,624
Или чрез Дайна Донахю?
Жената на посланика.
23
00:02:45,624 --> 00:02:49,294
Приятен ден! Ще се видим в клуба.
24
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Тя можеше да детронира г-жа Евлин,
25
00:02:55,259 --> 00:02:58,259
ако не робуваше на либидото си.
26
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Можеше да е чрез всяка от дамите,
упоменавани в "Блясък".
27
00:03:03,433 --> 00:03:07,437
Вдовицата, която бълбукаше опияняващо
като чаша шампанско.
28
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
Или захарната наследница
с трийсет милиона в излишък.
29
00:03:13,735 --> 00:03:16,735
И съпруг мафиот.
30
00:03:34,506 --> 00:03:39,506
Казват, че в Палм Бийч всеки новодошъл
се мисли за най-стар и най-богат,
31
00:03:41,096 --> 00:03:45,475
а после разбира,
че е най-млад и най-беден.
32
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Аз бях в Палм Бийч едва от две седмици.
33
00:03:49,730 --> 00:03:54,730
Но вече знаех, че "Палм Роял" -
най-елитният клуб в света,
34
00:03:56,111 --> 00:03:59,111
е точното място за мен.
35
00:03:59,698 --> 00:04:03,202
Трябваше да вляза в надпреварата.
36
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
"Скакалец".
- Все пак намерихте какаов ликьор.
37
00:04:09,249 --> 00:04:10,792
Специално издирихме.
38
00:04:10,792 --> 00:04:13,792
Това се казва всеотдайност.
39
00:04:14,630 --> 00:04:17,432
Не трябва ли да се подпиша?
40
00:04:17,632 --> 00:04:20,102
Моля?
41
00:04:20,302 --> 00:04:22,938
Сгафих ли?
- Леко.
42
00:04:23,138 --> 00:04:24,806
Няма да повярвате.
43
00:04:24,806 --> 00:04:29,806
Пери каза, че влетели в "Дъбовата стая"
и настояли, че имат право на маса.
44
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
На обяд само за мъже.
45
00:04:32,272 --> 00:04:36,735
Аз подкрепям разделението по полове.
Личното пространство да си е лично.
46
00:04:36,735 --> 00:04:40,364
Ако това
е поведението на жените през 1969 г.,
47
00:04:40,364 --> 00:04:43,575
представяте ли си през 1970 г.?
48
00:04:43,575 --> 00:04:45,077
Комунисти.
49
00:04:45,077 --> 00:04:48,872
Дами, и държавите се сриват.
Нищо красиво не е в безопасност.
50
00:04:48,872 --> 00:04:51,342
Така си е.
51
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Палм Бийч е
последното американско убежище.
52
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Съсипят ли го, заминавам за Капри
и ще си остана там.
53
00:04:59,132 --> 00:05:04,132
А беше време, когато капацитетът на жената
да се унижава не беше толкова безкраен?
54
00:05:04,471 --> 00:05:07,471
Ама наистина.
55
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Г-жа Никсън реши,
че жените имали равни права.
56
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Да започнели да ги упражняват.
57
00:05:13,397 --> 00:05:16,441
Точно. Знаете ли, че е била учителка?
58
00:05:18,610 --> 00:05:20,913
Да, Пат Никсън.
59
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
Преди да стане Първа дама,
е била учителка.
60
00:05:23,198 --> 00:05:24,324
Очарователно.
61
00:05:24,324 --> 00:05:28,996
Издигнала се е от най-ниското стъпало
чак до Белия дом.
62
00:05:28,996 --> 00:05:32,457
Невероятно, г-жо Ролинс.
- Знаете името ми?
63
00:05:32,457 --> 00:05:36,295
Разбира се, има ви в "Блясък". Всичките.
64
00:05:36,879 --> 00:05:39,879
Всеки ден чета за вас.
Вие сте ми като семейство.
65
00:05:40,132 --> 00:05:42,226
Г-жо Дейвидсол.
66
00:05:42,426 --> 00:05:43,936
Г-жо Донахю.
67
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
Г-жа Кимбърли-Марко.
68
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
Ние не ви познаваме.
- Максин Симънс. Приятно ми е.
69
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
Не прекъсвам, нали?
- Ами...
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,018
Права сте за изчезналото благородство.
Жалко наистина.
71
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Живеем във време на опортюнизъм.
72
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Така е.
73
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Та докъде бяхме?
74
00:06:02,112 --> 00:06:06,366
Дами, да вдигнем тост
за нашата скъпа Дайна.
75
00:06:12,289 --> 00:06:15,289
Беше ми приятно.
76
00:06:18,837 --> 00:06:23,675
За отличената доброволка, наша приятелка
и върл борец с детския рак.
77
00:06:24,176 --> 00:06:25,677
Не ме засрамвай.
78
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Кой ти шие рокля за бала?
79
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Грейман от "Сийл Чапман", кой друг.
80
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Не са важни роклята и партито.
Събитието не е за мен.
81
00:06:35,020 --> 00:06:37,740
А за борбата с рака.
- Да.
82
00:06:37,940 --> 00:06:42,940
Очаквах да наградят Евлин. Пак.
83
00:06:43,779 --> 00:06:46,990
И ние.
- Може да не съм доброволка на годината,
84
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
но така имам време за по-важни дела.
85
00:06:51,495 --> 00:06:53,630
Разбира се.
86
00:06:53,830 --> 00:06:56,830
Още по едно?
- Да.
87
00:06:58,460 --> 00:07:01,460
Благодаря.
88
00:07:02,923 --> 00:07:05,923
ЕЛАТЕ С МЕН. ВЕДНАГА.
89
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Само да си допия питието.
90
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Господинът си даде труда
да изнамери какаов ликьор.
91
00:07:15,727 --> 00:07:18,647
Ще съм благосклонен
само още четири секунди.
92
00:07:18,647 --> 00:07:23,647
После господинът ще ви извлече насила.
Ветеран от Корея е. Знае как.
93
00:07:25,904 --> 00:07:28,904
Благодаря ви за службата, войнико.
94
00:07:39,459 --> 00:07:42,921
Как минахте през охраната?
- Влязох отзад.
95
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
В "Палм Роял" няма заден вход.
96
00:07:45,591 --> 00:07:49,678
Не казах вход. Покатерих се по стената.
- Доста атлетично.
97
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Атлетична е само едно
от невероятните ми качества,
98
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
заради които си струва да одобрите
членството ми в "Палм Роял".
99
00:07:58,478 --> 00:08:01,478
Това никога няма да стане.
100
00:08:03,358 --> 00:08:05,786
Летвата е висока, знам.
101
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
Но преодолима, ако ми се даде шанс.
102
00:08:10,240 --> 00:08:14,703
Знаете, че само за да кандидатствам,
някой член трябва да ме номинира.
103
00:08:14,703 --> 00:08:17,703
Как да стане, ако не познавам никого?
104
00:08:23,295 --> 00:08:28,008
Просто съм нова в Палм Бийч.
Търся си приятелски кръг.
105
00:08:29,676 --> 00:08:34,264
"Палм Роял" е сигурността
в днешния променлив свят.
106
00:08:34,765 --> 00:08:37,483
Достойното за уважение.
107
00:08:37,683 --> 00:08:42,563
Изискано приятелство,
духовност и дълбокото убеждение,
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,943
че красотата е жива.
109
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
Добре. Станете.
110
00:08:50,364 --> 00:08:54,243
Робърт ще ви снима.
- Няма да съжалявате.
111
00:08:54,243 --> 00:08:57,913
Хайде, да приключваме.
- Благодаря! Тук ли?
112
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Боже. Толкова е вълнуващо.
113
00:09:04,545 --> 00:09:07,545
Не, не. Момент. Така?
114
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Балната зала!
115
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
ДА НЕ СЕ ДОПУСКАТ
116
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
На живо е по-просторна.
На същия този дансинг
117
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
Марджъри Мериуедър Поуст
отхвърля ухажора си Джоузеф Кенеди.
118
00:09:23,438 --> 00:09:25,616
Бащата на покойния президент.
119
00:09:25,816 --> 00:09:28,777
Ей, насам.
- Ухае вкусно.
120
00:09:28,777 --> 00:09:31,777
Крекерите грахам ли?
- Питките.
121
00:09:32,781 --> 00:09:35,781
Добро утро, милички.
122
00:09:37,995 --> 00:09:40,547
Благодаря. До следващия път.
123
00:09:40,747 --> 00:09:43,747
Дано не.
- Робърт, не разбрах почти нищо за теб.
124
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
Ходенето по конкурси
ме направи непоправима оптимистка.
125
00:09:54,344 --> 00:09:59,266
Другите участнички винаги ме подценяваха.
126
00:09:59,266 --> 00:10:02,769
Май същото важеше
и за жителите на Палм Бийч.
127
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Влиятелните жени тук
се надпреварваха за една титла:
128
00:10:10,986 --> 00:10:13,986
кралицата на бала.
129
00:10:15,115 --> 00:10:17,126
Но скоро щяха да ме обикнат.
130
00:10:17,326 --> 00:10:20,913
Скоро тези заможни лелки
щяха да прозрат стойността ми
131
00:10:20,913 --> 00:10:23,913
и да затвърдят дълбокото ми убеждение,
132
00:10:25,667 --> 00:10:28,667
че мястото ми е тук.
133
00:10:36,470 --> 00:10:41,470
Човек трябва да вярва
и неговият час ще дойде,
134
00:10:42,142 --> 00:10:45,142
ако успее да не загуби позитивизма си.
135
00:10:55,781 --> 00:10:58,000
{\an8}"ДЕСТИНИ ВИСТАС"
136
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
{\an8}Добре че сме един размер, Норма.
Тази предизвика фурор.
137
00:11:03,288 --> 00:11:06,416
Десен с хортензии, ще ми отива ли?
138
00:11:08,502 --> 00:11:11,347
Абсолютно.
139
00:11:11,547 --> 00:11:14,547
Достолепни бижута, Норма.
140
00:11:15,259 --> 00:11:18,259
Чантички.
141
00:11:18,762 --> 00:11:23,762
"Гучи" от крокодилска кожа.
Да я взема ли? Да.
142
00:11:40,325 --> 00:11:43,325
Глезиш ме, Норма.
143
00:11:44,204 --> 00:11:47,082
Утре ще ти ги върна. Навън е адска жега.
144
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Синоптичката каза,
че може да се изпържи яйце на асфалта.
145
00:11:51,336 --> 00:11:52,805
Току-виж пробвам.
146
00:11:53,005 --> 00:11:56,005
Добре.
147
00:11:58,302 --> 00:12:00,854
Ще се гордееш с мен.
148
00:12:01,054 --> 00:12:04,054
Ти си почивай. Нали?
149
00:12:22,075 --> 00:12:27,075
Вярно, че понастоящем
не живеех в кой знае какъв лукс.
150
00:12:27,164 --> 00:12:32,164
Но това беше временният щаб на операцията,
докато дочакам истинската си съдба.
151
00:12:33,170 --> 00:12:36,170
...войната във Виетнам.
152
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
За четирите месеца като президент
вниманието ми е насочено
153
00:12:41,136 --> 00:12:45,432
към търсенето на начин
да извоюваме траен мир във Виетнам.
154
00:12:46,391 --> 00:12:51,146
Знам, че според някои трябваше да сложа
край на войната още с встъпването.
155
00:12:53,273 --> 00:12:55,117
Искам тя да спре.
156
00:12:55,317 --> 00:12:57,244
Американският народ...
157
00:12:57,444 --> 00:13:00,614
Досега представях
фактите за Виетнам открито
158
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
и ще продължа така
в обръщенията към американския народ.
159
00:13:12,668 --> 00:13:14,887
Благодаря.
160
00:13:15,087 --> 00:13:17,556
Здравейте!
Ще отделите ли минутка за своя пол?
161
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Не ви разбрах?
162
00:13:19,049 --> 00:13:23,720
Задава се радикална промяна
и вие сте част от нея.
163
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Аз съм Линда Шо.
- Максин.
164
00:13:26,765 --> 00:13:28,350
Максин.
165
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Да, наистина сте.
166
00:13:30,060 --> 00:13:35,060
Аз съм част от група, която смята
всички жени по света за посестрими.
167
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
Страхотно, но имам час за маникюр.
- Да.
168
00:13:39,319 --> 00:13:42,823
Ще се радвам да науча малко повече за теб.
169
00:13:42,823 --> 00:13:45,751
За мен?
- Да.
170
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
Ами питай.
- Работиш ли, Максин?
171
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
О, не, за бога!
- Но искаш?
172
00:13:50,205 --> 00:13:51,123
Не, за бога.
173
00:13:51,123 --> 00:13:55,377
Според проучванията
домакините често са неспокойни и тъжни.
174
00:13:55,377 --> 00:14:00,377
Прикриват отчаянието си зад усмивка,
но отвътре умират.
175
00:14:01,300 --> 00:14:02,759
Аз не умирам отвътре.
176
00:14:02,759 --> 00:14:06,513
Чувала ли си за проблема, който няма име?
- Не, като си няма име.
177
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
Термин на Бети Фрийдан.
178
00:14:08,182 --> 00:14:13,182
За нещастните домакини, които смятат,
че не бива да имат амбиции.
179
00:14:14,646 --> 00:14:18,525
Ето ти покана.
Сбирките са в четвъртък - заповядай.
180
00:14:18,525 --> 00:14:20,861
"Избори от рафта".
181
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
Това е книжарница.
Място за повдигане духа на потиснатите.
182
00:14:25,073 --> 00:14:30,073
Жените, тъмнокожите жени, индианките,
с всякаква сексуална ориентация.
183
00:14:33,207 --> 00:14:35,634
Разбирам.
184
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
Но почва благотворителният сезон
и съм изключително заета.
185
00:14:40,756 --> 00:14:42,641
Максин!
186
00:14:42,841 --> 00:14:47,596
Не разбираш ли, че жените се борят
за самото си право да съществуват?
187
00:14:49,515 --> 00:14:53,310
Малко драматизираш. И си леко арогантна.
188
00:14:54,770 --> 00:14:58,357
Не ми изглеждаш недохранена.
И не го казвам с лошо.
189
00:14:58,357 --> 00:15:01,357
Явно си образована. И си американка.
190
00:15:01,860 --> 00:15:04,780
Знаеш ли какво виждам,
като те погледна, Линда?
191
00:15:04,780 --> 00:15:09,780
Енергична жена, пред която няма пречки,
освен на какво посвещава времето си.
192
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
Но се надявам да се забавлявате.
193
00:15:18,752 --> 00:15:22,464
Какъв цвят се носи,
като те награждават за доброволец?
194
00:15:22,464 --> 00:15:26,927
Когато целият град вдига тост за теб.
- Какъв цвят е роклята?
195
00:15:26,927 --> 00:15:29,513
Още няма рокля. Мисля на глас, Мици.
196
00:15:29,513 --> 00:15:34,226
Много дами харесват бледорозово.
То е почти неутрално.
197
00:15:34,226 --> 00:15:36,737
Допада ми. Да пробваме.
198
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Видя ли днешния брой на "Блясък"?
199
00:15:38,772 --> 00:15:43,026
Пишеше, че „Евлин Ролинс се готви
да управлява града въпреки спънките".
200
00:15:43,735 --> 00:15:45,746
Не го чета.
201
00:15:45,946 --> 00:15:49,408
Мици, разочароваш ме.
Не искаш ли някой ден да не работиш?
202
00:15:49,992 --> 00:15:53,745
Ще стана модел.
В съботите уча в "Дъ Барбизон".
203
00:15:55,038 --> 00:15:58,038
Не прекалявай с дълговете за образование.
204
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Кажи, че не ме обичаш.
205
00:16:02,337 --> 00:16:06,842
И това ако не е наградената доброволка.
В кубински ресторант.
206
00:16:06,842 --> 00:16:11,305
Какво търси Дайна Донахю в Уест Палм Бийч?
207
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
За какво ли говорят?
208
00:16:15,350 --> 00:16:18,604
Прилича на любовна свада.
- Откъде знаеш?
209
00:16:18,604 --> 00:16:22,482
Не видя ли как блъсна стола?
Изблик на страст.
210
00:16:23,817 --> 00:16:26,820
Тръгва си побеснял. Това не е добре.
211
00:16:27,404 --> 00:16:29,915
Погледни. Съсипана е.
212
00:16:30,115 --> 00:16:33,115
Подпира се на колата си.
213
00:16:35,162 --> 00:16:38,999
Мици, нещо ми подсказва,
че идва моят час.
214
00:16:42,836 --> 00:16:47,836
Бедната Дайна беше съсипана.
Не беше редно да я подмина.
215
00:16:49,927 --> 00:16:51,970
Тя явно страдаше.
216
00:16:51,970 --> 00:16:56,970
Но ако я заговорех публично,
никога не би ми се доверила.
217
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
Трябваше да се подходи внимателно.
218
00:17:01,063 --> 00:17:04,316
С дискретност.
219
00:17:29,716 --> 00:17:34,716
О, боже! О, боже...
220
00:17:35,931 --> 00:17:39,601
Добре ли сте? Вината беше моя.
221
00:17:39,601 --> 00:17:44,601
Добре съм. Това е просто драскотина.
- Огънах ви бронята.
222
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Ще платя щетата.
223
00:17:47,526 --> 00:17:49,278
Моля ви. Не мога да приема.
224
00:17:49,278 --> 00:17:53,824
Не сме ли се срещали? Г-жа Симънс, нали?
225
00:17:54,408 --> 00:17:57,452
Да. Аз бях... съм.
226
00:17:57,953 --> 00:18:00,706
Моля ви, държа да...
- Не, стига.
227
00:18:00,706 --> 00:18:03,706
Може да ме почерпите обяд.
228
00:18:03,959 --> 00:18:06,959
Тече ви кръв от челото.
- Какво?
229
00:18:07,212 --> 00:18:11,258
Трябва да извикаме линейка.
- Не, моля ви. Чак пък толкова.
230
00:18:11,258 --> 00:18:14,344
Ако искате, ме закарайте до спешното.
231
00:18:14,344 --> 00:18:18,265
Ще направя нещо повече.
Ще ви заведа при личния ми лекар.
232
00:18:19,224 --> 00:18:21,151
Щом настоявате.
233
00:18:21,351 --> 00:18:25,314
Невероятно е колко бързо ще ме приемат -
благодаря.
234
00:18:25,314 --> 00:18:30,314
Това е най-малкото.
С д-р Прескот сме в борда за борба с рака.
235
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Семействата ни се познават от 75 години.
236
00:18:34,448 --> 00:18:38,285
Баба ми е втора братовчедка на майка му.
- Близка връзка.
237
00:18:38,285 --> 00:18:41,285
Ти имаш ли семейство, Максин?
238
00:18:41,872 --> 00:18:43,799
Да, съпруг.
239
00:18:43,999 --> 00:18:45,801
Той е пилот.
240
00:18:46,001 --> 00:18:51,001
Награждаван и известен в своите среди.
241
00:18:55,552 --> 00:18:58,472
От род,
забогатял от пластмаса и вода за уста.
242
00:18:58,472 --> 00:19:01,317
Пластмаса и вода за уста?
243
00:19:01,517 --> 00:19:04,853
Само едно семейство
владее тези два бранша.
244
00:19:07,481 --> 00:19:11,026
Делакорт ли е?
- Да, от семейството е.
245
00:19:11,610 --> 00:19:14,279
Защо не каза веднага!
- Още свиквам тук.
246
00:19:14,279 --> 00:19:17,124
Разбрах.
- Не исках да се хваля.
247
00:19:17,324 --> 00:19:19,826
И на мен ми е едва трети сезон.
248
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
А колко много си постигнала.
Вече те награждават.
249
00:19:23,413 --> 00:19:26,091
Всичко се случи много бързо.
250
00:19:26,291 --> 00:19:28,510
Еха!
251
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Искаш ли после да идем да хапнем
по една салата "Коб"?
252
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
Ще ми се да те поразпитам
за приема в клуба.
253
00:19:34,633 --> 00:19:39,633
Максин, може ли да съм честна?
Съжалявам, че се стигна до това положение.
254
00:19:41,056 --> 00:19:44,560
Но няма как да сме приятелки.
255
00:19:45,269 --> 00:19:48,897
Защо?
- Би било неприемливо.
256
00:19:49,857 --> 00:19:52,857
Самотно е да си нов, Дайна. Сигурно знаеш.
257
00:19:53,819 --> 00:19:57,906
Дори да ти стана поръчител,
първоначалната такса е 30 000,
258
00:19:57,906 --> 00:20:00,906
а после по 500 всеки месец.
259
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
Бъди честна,
имаш ли толкова пари, Максин?
260
00:20:06,582 --> 00:20:08,884
Жегна ме.
261
00:20:09,084 --> 00:20:13,755
Максин, чантата ти е "Гучи" от 1960 г.
262
00:20:13,755 --> 00:20:18,594
Прекрасна е и определено е качествена,
но, за жалост, те издава.
263
00:20:18,594 --> 00:20:21,805
Дайна! Какво те води насам, миличка?
264
00:20:21,805 --> 00:20:26,805
Здрасти, Пърси! На Максин не й е добре.
Лек автомобилен инцидент.
265
00:20:28,854 --> 00:20:30,155
Да видим.
266
00:20:30,355 --> 00:20:33,275
Какво стана?
- Колата на Дайна удари моята.
267
00:20:33,275 --> 00:20:34,359
Дайна?
268
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
И ти ли си се ударила?
- Да.
269
00:20:36,236 --> 00:20:40,657
Нищо ми няма.
- Като приключа с Максин, ще видя и теб.
270
00:20:40,657 --> 00:20:43,410
Няма нужда.
- Настоявам.
271
00:20:43,410 --> 00:20:45,621
Послушай го, Дайна. Прав е.
272
00:20:45,621 --> 00:20:49,583
А ако ти има нещо на вътрешните органи?
- Казах "не".
273
00:20:50,083 --> 00:20:52,044
Максин има право, Дайна.
274
00:20:52,044 --> 00:20:55,380
Тук си, да не рискуваме.
- Не искам.
275
00:20:55,380 --> 00:20:56,807
С успокоително.
276
00:20:57,007 --> 00:21:01,637
Не искам успокоително. Ще тръгвам.
Максин, забързай се, моля те.
277
00:21:01,637 --> 00:21:05,182
Държиш се истерично.
Вече настоявам да ти дам успокоително.
278
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
Спокойно. Ще се разберем по женски.
279
00:21:16,735 --> 00:21:19,735
Добре ли си?
280
00:21:24,159 --> 00:21:27,159
Дайна? Скъпа, това си е твоят лекар.
281
00:21:27,496 --> 00:21:30,496
Нали ти е като роднина. Защо се дърпаш?
282
00:21:35,379 --> 00:21:39,258
Този изблик няма общо с инцидента, нали?
283
00:21:40,509 --> 00:21:43,509
Не.
284
00:21:44,638 --> 00:21:47,024
Много ме бива да изслушвам.
285
00:21:47,224 --> 00:21:52,104
Много мило, но...
- Дайна, движим се в различни среди.
286
00:21:52,104 --> 00:21:55,649
Ако искаш да споделиш и да ти олекне,
съм направо идеална.
287
00:21:58,861 --> 00:22:01,861
Отвори ми.
288
00:22:14,418 --> 00:22:17,462
Спокойно, миличка.
289
00:22:18,213 --> 00:22:21,213
Разкажи ми всичко.
290
00:22:24,052 --> 00:22:27,052
Казвай какво става.
291
00:22:27,347 --> 00:22:31,977
Не мога да го родя, то е ясно.
- Кажи, че е от съпруга ти.
292
00:22:31,977 --> 00:22:34,977
Моя приятелка направи така.
293
00:22:35,272 --> 00:22:38,317
Има опасност цветът да не съвпадне.
294
00:22:40,319 --> 00:22:43,322
В Сан Хуан
има някакъв лекар за такива случаи.
295
00:22:43,322 --> 00:22:48,243
Приятелката ми Хедър Куинси Мънипени
многократно е използвала услугите му.
296
00:22:48,243 --> 00:22:52,623
Обаче и дискретността,
и компетентността му са под въпрос.
297
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
Но е решение.
298
00:22:54,833 --> 00:22:58,045
Не мога да отсъствам. Пери идва в петък,
299
00:22:58,045 --> 00:23:01,045
балът е в събота и после няма измъкване.
300
00:23:01,381 --> 00:23:03,100
Ясно.
301
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Ти си знаеш, но има и друга възможност.
302
00:23:06,678 --> 00:23:10,140
Роди го и заживей с твоя кубинец.
Нали го обичаш?
303
00:23:10,140 --> 00:23:14,645
Той е учител по тенис в клуба.
- Романтично е.
304
00:23:15,229 --> 00:23:18,565
Романтика.
Да ти кажа ли какво знам за нея?
305
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Първият ми съпруг беше пълен развратник.
306
00:23:22,736 --> 00:23:26,031
Огромният му попечителски фонд
го направи още по-непоправим.
307
00:23:26,031 --> 00:23:31,031
И когато извърших непростимия грях
да навърша трийсет,
308
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
той си намери друга.
309
00:23:33,288 --> 00:23:38,210
Получих огромен апартамент на Парк Авеню
и солидно споразумение.
310
00:23:39,837 --> 00:23:42,923
А сега съм с Пери.
311
00:23:45,717 --> 00:23:48,717
След шест месеца ставам на 40.
312
00:23:49,263 --> 00:23:52,558
В съвсем близко бъдеще
313
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
и той ще ме зареже.
314
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Ще ме замени с невръстна вдовица,
315
00:24:00,315 --> 00:24:04,278
изгубила съпруга си в "инцидент с яхтата".
316
00:24:04,278 --> 00:24:06,789
А когато това стане,
317
00:24:06,989 --> 00:24:11,989
имението в Палм Бийч
и колекцията ми от бижута ще ме топлят.
318
00:24:14,746 --> 00:24:18,500
Докато някой дърт петролен магнат
се почувства самотен
319
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
и реши, че няма да го излагам на партита.
320
00:24:22,171 --> 00:24:26,133
Примирила съм се,
че бракът ми ще се провали,
321
00:24:26,842 --> 00:24:31,842
но няма аз да сложа началото на края.
322
00:24:35,142 --> 00:24:38,142
Ако го направя, ще изгубя всичко.
323
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Романтиката е за бедните.
324
00:24:46,486 --> 00:24:50,574
За мен - със сигурност.
Не че съм бедна де.
325
00:24:52,242 --> 00:24:55,242
Имам любов в изобилие.
326
00:24:56,330 --> 00:24:59,875
За мен любовта е над всичко.
327
00:24:59,875 --> 00:25:02,875
Любовта е лъжа.
328
00:25:03,086 --> 00:25:04,838
Не, не е.
- Лъжа е.
329
00:25:04,838 --> 00:25:06,507
Не е.
- Лъжа е.
330
00:25:06,507 --> 00:25:09,507
Не е.
331
00:25:10,010 --> 00:25:14,681
Ще те закарам.
- Не! Направи достатъчно, моля те.
332
00:25:14,681 --> 00:25:17,976
Стига излишна скромност, Максин.
Минахме го това.
333
00:25:18,477 --> 00:25:21,477
МОТЕЛ "САГА"
334
00:25:33,617 --> 00:25:35,419
Тук ли живееш?
335
00:25:35,619 --> 00:25:38,664
Само докато стане къщата.
- Ясно.
336
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
Благодаря ти за днес, Максин.
337
00:25:42,084 --> 00:25:45,170
Може утре да го повторим.
- Кое - катастрофата ли?
338
00:25:45,170 --> 00:25:50,170
Да се изповядам на непозната?
Или да разбия сърце? Не, благодаря.
339
00:25:50,843 --> 00:25:53,843
Имах предвид приятелската среща.
340
00:25:54,847 --> 00:25:59,393
Нова съм в града и ми е самотно.
341
00:26:00,894 --> 00:26:04,982
Много лесно правиш нещата неловки. Недей.
342
00:26:04,982 --> 00:26:08,735
Не исках да се почувстваш неудобно.
- Но ето.
343
00:26:10,404 --> 00:26:13,404
Да.
344
00:26:30,048 --> 00:26:33,048
{\an8}"ИЗБОРИ ОТ РАФТА"
345
00:26:36,013 --> 00:26:40,726
Ще уредя нещо скоро и без дълго отсъствие.
- Наистина ли?
346
00:26:40,726 --> 00:26:44,855
Изобретателна съм. И дискретна.
347
00:26:55,157 --> 00:26:58,493
Във "Вторият пол" Симон дьо Бовоар пише:
348
00:26:59,328 --> 00:27:03,916
"Човек не се ражда жена,
човек става жена."
349
00:27:03,916 --> 00:27:07,377
С Линда се спряхме
на три културни стереотипа за жената.
350
00:27:10,339 --> 00:27:12,674
Жената като по-низша.
351
00:27:12,674 --> 00:27:16,178
Като такава,
тя не заслужава равно заплащане.
352
00:27:16,178 --> 00:27:19,178
Изгорена жива.
353
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Жената като безгласна буква.
354
00:27:23,352 --> 00:27:28,352
Оставя съпруга си да бистри политика
и си седи у дома.
355
00:27:28,774 --> 00:27:31,774
Обезглавена.
356
00:27:34,863 --> 00:27:37,863
Жената като красив предмет.
357
00:27:38,659 --> 00:27:43,539
Тя е обект на желание,
тялото й е заграбвано.
358
00:27:43,539 --> 00:27:46,539
Сама се е съсипала.
359
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Да спрем и помислете върху това
в мълчание и с отворени очи.
360
00:27:54,258 --> 00:27:57,261
Взрете се в другия. Поплачете, ако трябва.
361
00:27:59,096 --> 00:28:01,523
Потопете се. Да.
- Линда.
362
00:28:01,723 --> 00:28:04,768
Максин. Радвам се, че дойде.
363
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
Наша посестрима е в беда.
364
00:28:07,229 --> 00:28:08,522
Ние тъкмо...
365
00:28:08,522 --> 00:28:12,150
Красиво аранжирана маса.
- Дело на нашата Линда.
366
00:28:13,193 --> 00:28:18,156
Изпълняваме ритуал,
общуваме чрез зрителен контакт, така че...
367
00:28:27,875 --> 00:28:29,126
Тя иска аборт.
368
00:28:29,126 --> 00:28:32,126
Боже милостиви.
369
00:28:33,213 --> 00:28:36,213
Създадох приятелство, Норма. Истинско.
370
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Тя е от отбраното общество.
И то почетен член.
371
00:28:39,636 --> 00:28:42,636
Представяш ли си?
372
00:28:43,223 --> 00:28:46,068
Знам, че звучи грубо, казано така на глас.
373
00:28:46,268 --> 00:28:50,564
Но си наясно,
че животът ми прелива от любов.
374
00:28:50,564 --> 00:28:53,564
Прелива.
375
00:28:55,360 --> 00:28:58,360
Просто с годините
чакането вече едва се издържа.
376
00:28:58,572 --> 00:29:03,572
Опитвам се да гледам позитивно, Норма.
Наистина. Но се уморих.
377
00:29:07,164 --> 00:29:10,164
Стига, Максин! Съжалението е за жалките.
378
00:29:13,170 --> 00:29:16,170
Норма!
379
00:29:16,924 --> 00:29:19,924
Защо нямаш нищо от това десетилетие?
380
00:29:35,901 --> 00:29:38,901
Де да носехме един номер обувки.
381
00:29:47,246 --> 00:29:50,246
Вкопчила си се в живота, а?
382
00:29:51,667 --> 00:29:54,667
Направо ме вдъхновяваш.
383
00:30:01,468 --> 00:30:04,468
Друг не те посещава, нали знаеш?
384
00:30:07,349 --> 00:30:10,349
До утре.
385
00:30:15,566 --> 00:30:18,566
Погрижи се.
- Да, госпожо.
386
00:30:19,778 --> 00:30:22,778
До утре.
387
00:30:23,949 --> 00:30:26,949
Тя не подозираше, че някой я гледа.
388
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
Изглеждаше толкова, знам ли...
389
00:30:32,958 --> 00:30:35,958
човешки.
390
00:30:36,628 --> 00:30:39,047
Крадени ли са?
- Няма да си ги търсят.
391
00:30:39,047 --> 00:30:41,016
Но крадени ли са?
392
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
В момента семейството има затруднения.
393
00:30:43,427 --> 00:30:46,388
Готово е да се раздели с тях
за подходяща сума.
394
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Давам ви двайсетачка за всичко.
- Двайсет долара?
395
00:30:51,518 --> 00:30:54,730
20 000. Имате ли още такива?
396
00:30:55,814 --> 00:31:00,110
В момента семейството
е в голямо затруднение.
397
00:31:23,634 --> 00:31:26,634
Заповядайте.
- Благодаря.
398
00:31:31,934 --> 00:31:34,934
Ангел от Рая.
399
00:31:35,979 --> 00:31:37,531
Дайна!
400
00:31:37,731 --> 00:31:42,027
Грейман.
Някоя от другите дами да е идвала?
401
00:31:42,027 --> 00:31:47,027
Да, но ти си почетният гост.
Не бих допуснал да бледнееш.
402
00:31:47,950 --> 00:31:50,586
Какво ще носи Евлин?
403
00:31:50,786 --> 00:31:53,786
Ръкави.
404
00:31:55,040 --> 00:31:58,836
Ужасен си, Грейман.
Евлин отчаяно опитва да е в час.
405
00:31:58,836 --> 00:32:00,929
Но изостава.
406
00:32:01,129 --> 00:32:05,968
Съпругът й се грижи
да не й липсват вълнения в хосписа.
407
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
Да, последни метри.
408
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
Възможности за възход колкото щеш.
409
00:32:11,598 --> 00:32:16,598
Грейман.
Тя спомена, че е набелязала нещо по-важно.
410
00:32:18,063 --> 00:32:22,276
По-важен от детския рак
е само Плажния бал,
411
00:32:22,276 --> 00:32:26,280
а тази година няма да го има.
- Краят на една епоха.
412
00:32:27,531 --> 00:32:30,531
Много тъжно, нали?
413
00:32:32,035 --> 00:32:34,162
Не искам да ви пришпорвам,
414
00:32:34,162 --> 00:32:37,666
но имаме уговорка
с една приятелка - за чай.
415
00:32:37,666 --> 00:32:39,251
Да, да.
416
00:32:39,251 --> 00:32:41,503
Грейман, да пратя някого в четвъртък?
417
00:32:41,503 --> 00:32:43,472
Ще е готова.
418
00:32:43,672 --> 00:32:46,672
Чао, Грейман.
419
00:32:49,720 --> 00:32:52,347
Благодаря, че не каза нищо пред Грейман.
420
00:32:52,347 --> 00:32:57,347
Клюкар е. От най-големите.
Но моделите му са страхотни.
421
00:32:57,936 --> 00:33:00,936
Всеки с таланта си.
- Да.
422
00:33:03,775 --> 00:33:08,775
Максин, аз обичам Еди.
Но не мога да родя детето му.
423
00:33:10,741 --> 00:33:12,751
Разбира се, че не можеш.
424
00:33:12,951 --> 00:33:16,246
Той не бива да узнава. Това ще го довърши.
425
00:33:16,246 --> 00:33:19,246
Няма. Не се тревожи.
426
00:33:27,382 --> 00:33:28,892
Четеш ли "Блясък"?
427
00:33:29,092 --> 00:33:31,395
Не.
- А трябва.
428
00:33:31,595 --> 00:33:36,595
Жените от тези страници
нямат идентичност, стойност или значение.
429
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Те са пример за подражание.
430
00:33:40,729 --> 00:33:43,982
Събират суми за благородни каузи
и го правят със стил.
431
00:33:43,982 --> 00:33:45,400
Простете за изказа,
432
00:33:45,400 --> 00:33:48,904
но не се интересувам от похожденията
на празноглави кукли.
433
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
Линда няма ли я?
434
00:33:56,870 --> 00:34:01,542
Тя много се дразни
на жени като вашата приятелка.
435
00:34:02,709 --> 00:34:07,506
С Дайна всичко ще е наред, нали?
- Да.
436
00:34:07,506 --> 00:34:10,676
Кои са тези жени? Така и не попитах.
437
00:34:10,676 --> 00:34:15,676
Група медсестри. Лекарят им разрешава
да ползват помещението след работно време.
438
00:34:16,056 --> 00:34:21,056
За момента това е най-доброто
и безопасно решение във Флорида.
439
00:34:21,728 --> 00:34:26,233
Тя ми е нова приятелка
и искам да съм спокойна.
440
00:34:27,860 --> 00:34:30,860
Максин, ти си феминистка.
441
00:34:35,284 --> 00:34:38,284
Аз?
442
00:34:38,911 --> 00:34:41,290
Коя ще се грижи за нея
следващите няколко дни?
443
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Аз.
- Леко зацапване е нормално,
444
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
но внимавай за кървене и температура.
445
00:34:45,878 --> 00:34:49,297
Ако стане нещо, макар че не би трябвало,
не сте били тук.
446
00:34:49,882 --> 00:34:52,882
Това е незаконно, така че нито дума.
447
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
Ясно, сестро.
448
00:34:57,014 --> 00:35:00,434
Не, дължите 1000 долара. В брой.
449
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Дайна не ви ли плати? Струва ми се множко.
450
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
Таксуваме според възможностите.
- Изглеждате заможна.
451
00:35:10,652 --> 00:35:13,739
Много мило.
452
00:35:32,758 --> 00:35:35,758
Държиш ли?
453
00:35:38,180 --> 00:35:42,935
Все си мисля
колко красиво можеше да е всичко.
454
00:35:48,732 --> 00:35:51,735
Но постъпих правилно.
- Разбира се.
455
00:35:53,278 --> 00:35:56,365
Май си единствената
истинска приятелка, която съм имала.
456
00:36:19,346 --> 00:36:21,982
Невероятна си, Максин.
457
00:36:22,182 --> 00:36:25,182
Нищо работа.
458
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
Чувствам се страхотно.
Все едно нищо не е било.
459
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Всичко е наред.
460
00:36:36,822 --> 00:36:40,701
Ще идеш ли до "Сийл Чапман"
да вземеш роклята за събота?
461
00:36:40,701 --> 00:36:42,619
Предупредих Грейман. Очаква те.
462
00:36:42,619 --> 00:36:46,331
Нямаш ли хора за това?
- Имам теб, приятелката ми.
463
00:36:47,875 --> 00:36:50,875
Радвам се, че го чувстваш така.
464
00:36:51,211 --> 00:36:56,008
Не искам да съм груба,
но щом вече си по-добре,
465
00:36:56,592 --> 00:36:59,678
няма ли да размислиш
и да ми станеш поръчител?
466
00:37:02,139 --> 00:37:03,807
Няма да стане, Максин.
467
00:37:03,807 --> 00:37:08,020
Имам парите. Наистина.
- Да, милионите на Делакорт.
468
00:37:11,106 --> 00:37:14,610
Знаеш ли как срещнах Дъглас?
- Този с пластмасите и водата за уста ли?
469
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
Беше в журито на "Мис Чатануга".
- Не думай.
470
00:37:17,738 --> 00:37:22,618
Аз бях финалистка. Ъм, бяха минали
кръговете по вечерна рокля и по бански.
471
00:37:22,618 --> 00:37:27,618
Оставаше интервюто.
Обикновено най ме бива в това.
472
00:37:27,789 --> 00:37:32,789
Но въпросът направо ме стъписа.
"Кой е най-големият ви недостатък?"
473
00:37:36,089 --> 00:37:38,383
От нас се очакваше
474
00:37:38,383 --> 00:37:42,638
да се надсмеем на свое качество,
без да омаловажаваме красотата си.
475
00:37:44,389 --> 00:37:48,268
"Сестра ми твърди, че съм твърде щедра"
или нещо подобно.
476
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Но не ми хрумна нито един недостатък.
477
00:37:53,899 --> 00:37:58,445
Това и казах. Бях искрена.
Заявих: "Харесвам се каквато съм."
478
00:38:00,447 --> 00:38:03,447
И не спечелих.
479
00:38:03,784 --> 00:38:06,628
Преди това бях с висок резултат,
480
00:38:06,828 --> 00:38:11,667
но понеже имах самочувствие
и отказах да лъжа, ме сринаха.
481
00:38:14,962 --> 00:38:17,962
Само Дъглас хареса отговора ми.
482
00:38:18,423 --> 00:38:22,177
И той гласува против мен,
но знаеш ли защо?
483
00:38:24,096 --> 00:38:27,599
Ако спечелех,
щях да искам да стана "Мис Тенеси",
484
00:38:28,600 --> 00:38:32,271
а после и "Мис Америка"
и щях да съм на целия свят.
485
00:38:35,858 --> 00:38:40,195
А Дъглас искаше да съм само негова.
486
00:38:42,906 --> 00:38:45,250
Нещо изгубих връзката.
487
00:38:45,450 --> 00:38:49,454
Моля те да ми помогнеш
488
00:38:51,707 --> 00:38:52,966
да се впиша.
489
00:38:53,166 --> 00:38:56,166
Защо ти е толкова важно?
- А на теб?
490
00:38:59,339 --> 00:39:02,843
Не знаеш какво им е
на истинските хора, Дайна.
491
00:39:06,221 --> 00:39:08,941
Доста е плашещо.
492
00:39:09,141 --> 00:39:12,141
"Истинските".
493
00:39:12,853 --> 00:39:17,853
След алеята, вдясно, през три имота
е имението на Делакорт, но ти знаеш, нали?
494
00:39:21,320 --> 00:39:22,788
Да. Наистина знам.
495
00:39:22,988 --> 00:39:27,988
А знаеше ли, че собственичката
всяка година организира Плажния бал?
496
00:39:28,368 --> 00:39:30,671
Да, разбира се.
497
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
А знаеше ли,
че тази година той няма да се проведе?
498
00:39:34,082 --> 00:39:39,082
Защото последната Делакорт
е на смъртен одър.
499
00:39:39,838 --> 00:39:41,757
А отиде ли си тя,
500
00:39:41,757 --> 00:39:46,757
край и с Плажния бал, и с Делакорт.
501
00:39:49,223 --> 00:39:52,223
Ти си лъжкиня, Максин.
502
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Нали бях единствената ти
истинска приятелка?
503
00:39:57,606 --> 00:40:00,817
Не съм казвала подобно нещо.
Моля те, напусни.
504
00:40:07,282 --> 00:40:10,282
Аз ли лъжа?
505
00:40:15,916 --> 00:40:18,916
Или по-скоро ти!
- Исусе!
506
00:41:00,711 --> 00:41:05,711
Надявах се за последно да я видя на нея,
но явно ще е на страниците на "Блясък".
507
00:41:06,633 --> 00:41:09,633
Дано я включат.
- Несъмнено.
508
00:41:12,347 --> 00:41:15,684
Грейман.
- Здравей.
509
00:41:17,436 --> 00:41:20,439
Може ли г-жа Донахю да звънне,
ако трябват поправки?
510
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Клиентите ми могат да ме търсят денонощно.
511
00:41:22,941 --> 00:41:27,446
Г-жа Донахю знае.
- Едва ли ще се наложи.
512
00:41:31,909 --> 00:41:33,035
Защо да не й стане?
513
00:41:33,035 --> 00:41:36,035
Не намеквах нищо.
514
00:41:36,246 --> 00:41:38,424
Намекнахте.
515
00:41:38,624 --> 00:41:43,624
Грейман, страхотно е, че подкрепяш Дайна
в такъв труден момент.
516
00:41:44,463 --> 00:41:46,140
Разбира се.
517
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Като нейна приятелка,
и аз съм по-спокойна.
518
00:41:53,013 --> 00:41:56,013
Г-жа Ролинс чака.
Върви да й обърнеш внимание.
519
00:41:57,601 --> 00:41:59,937
Но като президент на САЩ,
520
00:41:59,937 --> 00:42:04,937
ще наруша клетвата си,
ако допусна националната политика
521
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
да се диктува от малцинството
с тази гледна точка,
522
00:42:09,029 --> 00:42:14,029
което иска да я наложи на всички
чрез улични демонстрации.
523
00:42:19,581 --> 00:42:20,832
Момент!
524
00:42:20,832 --> 00:42:23,832
Стяга ми.
525
00:42:24,920 --> 00:42:27,920
Идвам!
526
00:42:29,383 --> 00:42:31,810
Моята рокля.
527
00:42:32,010 --> 00:42:35,055
Само я пробвах за размер.
Сега ще я съблека.
528
00:42:35,055 --> 00:42:38,642
Защо Грейман и Евлин Ролинс
ми донесоха къпкейкове от "Ганаш"?
529
00:42:40,102 --> 00:42:41,103
Не разбирам.
530
00:42:41,103 --> 00:42:44,103
Тук къпкейкове се подаряват
само ако си болен.
531
00:42:44,648 --> 00:42:47,648
Но на теб нищо ти няма.
- Някой ги е подвел.
532
00:42:50,487 --> 00:42:55,487
Ама че съм и аз! Много съжалявам.
Успя ли да ги заблудиш?
533
00:42:55,534 --> 00:42:58,453
Какво друго им каза?
- Нищо, наистина.
534
00:42:58,453 --> 00:43:03,000
Никога не бих предала друга жена.
Аз съм феминистка.
535
00:43:03,000 --> 00:43:05,678
Ти си кучка.
536
00:43:05,878 --> 00:43:08,964
Не ми харесва как ми говориш, Дайна.
537
00:43:08,964 --> 00:43:12,384
Не съм някое нищожество.
Аз съм ти много важна.
538
00:43:12,384 --> 00:43:16,388
Някога спираш ли да лъжеш?
- Какво искаш да кажеш?
539
00:43:17,222 --> 00:43:19,233
Здравей, скъпа.
540
00:43:19,433 --> 00:43:20,693
Здрасти.
541
00:43:20,893 --> 00:43:23,893
Много си стилна!
- Като за вечеря.
542
00:43:27,691 --> 00:43:30,691
Как беше в Аризона?
- Нищо особено.
543
00:43:32,946 --> 00:43:36,408
Това е Дайна, моя нова добра приятелка.
544
00:43:37,201 --> 00:43:40,201
Капитан Дъглас Делакорт Симънс.
545
00:43:42,372 --> 00:43:45,584
Пилот? От сем. Делакорт?
546
00:43:47,211 --> 00:43:50,422
Иди си измий ръцете. Поръчах месно руло.
547
00:43:52,049 --> 00:43:55,049
Уха!
548
00:43:56,803 --> 00:44:01,803
Това се надявам да откриеш.
Истинска любов.
549
00:44:03,393 --> 00:44:08,393
Знам колко държиш на статута си
и на финансовата стабилност от брака.
550
00:44:10,526 --> 00:44:13,526
Не искам да е неловко, Дайна.
551
00:44:14,029 --> 00:44:17,029
Искам да съм ти добра приятелка.
552
00:44:17,866 --> 00:44:21,453
Честно казано, не ме улесняваш особено.
553
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
30 000 долара.
554
00:44:34,258 --> 00:44:38,470
Добре дошли в клуба, г-жо Симънс.
- Г-жо Делакорт.
555
00:44:40,097 --> 00:44:45,097
Радвам се, че съм тук
и че Дайна реши да ми стане поръчител.
556
00:44:55,612 --> 00:44:58,612
"Скакалец".
- Благодаря, войниче.
557
00:45:00,659 --> 00:45:05,659
Не мислеше, че ще успея, нали?
- На бара съм, ако ви трябва още нещо.
558
00:45:07,457 --> 00:45:12,457
Робърт? Никога не подценявай Делакорт.
- Не бих си позволил.
559
00:45:18,343 --> 00:45:22,306
Колко мислиш, че ще издържи?
- Спукана й е работата.
560
00:45:24,433 --> 00:45:27,978
Казах ти, че ще се гордееш. Успях.
561
00:45:29,813 --> 00:45:32,813
Наистина успях.
562
00:45:45,412 --> 00:45:47,840
{\an8}НОРМА ДЕЛАКОРТ
563
00:45:48,040 --> 00:45:51,040
ДОБРОВОЛЕЦ НА 1969 Г.
564
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
Ще подържите ли? Благодаря.
- Разбира се.
565
00:45:56,089 --> 00:45:58,008
Тя наистина сияе.
566
00:45:58,008 --> 00:46:01,220
Споделям това с жените на Палм Бийч,
567
00:46:01,220 --> 00:46:06,220
които най-добре знаят,
че благотворителността започва вкъщи.
568
00:46:37,714 --> 00:46:40,759
Роден си за това.
- Благодаря, скъпа.
569
00:46:44,847 --> 00:46:47,847
Дъглас. Каква изненада!
570
00:46:48,433 --> 00:46:50,561
Евлин, доста време мина.
571
00:46:50,561 --> 00:46:54,982
Така е.
- Съпругата ми - Максин.
572
00:46:54,982 --> 00:46:58,235
Здрасти.
- Запознахме се миналата седмица.
573
00:46:58,235 --> 00:47:02,239
Не ми каза коя си, скъпа, а трябваше.
- Вече знаеш.
574
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Бъди така добър, Дъглас.
Донеси ни шампанско.
575
00:47:07,578 --> 00:47:09,380
Разбира се.
576
00:47:09,580 --> 00:47:14,501
Дръжте се прилично.
- И ти.
577
00:47:16,295 --> 00:47:19,298
Винаги е бил очарователен.
- Да.
578
00:47:19,882 --> 00:47:24,303
Очарователен и своенравен.
579
00:47:26,972 --> 00:47:29,141
Прекрасно събитие!
580
00:47:29,141 --> 00:47:30,225
Нали?
581
00:47:30,225 --> 00:47:32,736
Дайна изглеждаше невероятно, нали?
582
00:47:32,936 --> 00:47:37,441
В крайна сметка по-добре,
че отличиха нея, не мен.
583
00:47:37,983 --> 00:47:41,987
Тя е по-щедрата благотворителка.
Но ти вече знаеш това.
584
00:47:41,987 --> 00:47:44,164
Моля?
585
00:47:44,364 --> 00:47:49,364
Станала ти е поръчител.
Аз не бих след постъпката ти.
586
00:47:50,287 --> 00:47:53,287
Не съм принуждавала Дайна.
- Не нея, Норма.
587
00:47:54,166 --> 00:47:57,166
Не мисли, че не знам какво става.
588
00:47:59,087 --> 00:48:04,087
Дъглас беше всичко за нея.
Възлагаше му такива надежди.
589
00:48:05,594 --> 00:48:09,431
А го върза повехнала кралица на красотата.
590
00:48:10,516 --> 00:48:13,516
Мястото ти не е тук.
591
00:48:17,272 --> 00:48:19,783
Какво стана, Максин?
592
00:48:19,983 --> 00:48:22,911
Нямам спомен от въпросния инцидент.
593
00:48:23,111 --> 00:48:26,111
Значи или другите лъжат,
594
00:48:39,127 --> 00:48:42,014
или
595
00:48:42,214 --> 00:48:45,214
аз съм превъртяла.
596
00:49:39,479 --> 00:49:42,479
Превод на субтитрите
Северина Цанкова