1
00:01:58,676 --> 00:02:03,264
ГРОБИЩЕ "ЕРГЕНСКИ ЛЕС"
2
00:02:25,828 --> 00:02:29,832
ФРАНКЕНЩАЙН
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,632
Лиса
4
00:02:39,676 --> 00:02:42,887
ЛИСА ФРАНКЕНЩАЙН
5
00:03:12,542 --> 00:03:14,542
Тафи.
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,131
Този руж не ти отива, Лиса.
7
00:03:23,344 --> 00:03:24,762
Ще си остана вкъщи.
8
00:03:24,846 --> 00:03:25,972
Не!
9
00:03:26,055 --> 00:03:29,225
Първият купон
за годината е задължителен.
10
00:03:30,310 --> 00:03:34,397
А и докторът каза,
че трябва да си сред хора.
11
00:03:40,320 --> 00:03:42,238
Използвай моя солариум.
12
00:03:42,322 --> 00:03:43,448
Не, абсурд.
13
00:03:43,531 --> 00:03:45,283
Когато станах Мис Тропик,
14
00:03:45,366 --> 00:03:48,411
обещах да помагам на другите,
15
00:03:48,494 --> 00:03:51,497
като споделям голямата награда
с хора в нужда.
16
00:03:55,919 --> 00:03:57,919
А ти си го закъсала.
17
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
Съжалявам, че те е ударил ток, Лиса.
18
00:04:26,491 --> 00:04:28,491
Нищо ми няма.
19
00:04:30,495 --> 00:04:31,829
Да си побъбрим.
20
00:04:31,913 --> 00:04:33,913
Харесва ли ти "Бруквю"?
21
00:04:34,290 --> 00:04:37,001
Става. Същото е
като старото ми даскало.
22
00:04:37,585 --> 00:04:40,213
Падаш ли си по някого?
23
00:04:42,549 --> 00:04:44,549
Кажи де.
24
00:04:45,009 --> 00:04:47,009
Лиса.
25
00:04:47,679 --> 00:04:51,266
Лиса! Лиса...
26
00:04:51,391 --> 00:04:53,201
По Майкъл Трент.
27
00:04:53,351 --> 00:04:55,351
Не го знам.
28
00:04:55,645 --> 00:04:57,647
Главният редактор на "Грак".
29
00:04:58,398 --> 00:05:01,734
Гимназиалното литературно списание.
30
00:05:02,860 --> 00:05:05,196
Храни ли се в столовата?
- Не.
31
00:05:05,280 --> 00:05:07,490
В "Бъргър Кинг"?
- Също не.
32
00:05:07,574 --> 00:05:10,451
На баскетболист ли прилича,
или на футболист?
33
00:05:10,535 --> 00:05:13,121
Не е по спорта, той е интелектуалец.
34
00:05:13,955 --> 00:05:15,955
Сакат ли е?
35
00:05:17,834 --> 00:05:19,834
Не.
36
00:05:23,381 --> 00:05:24,799
Жесток купон ще бъде.
37
00:05:24,883 --> 00:05:27,051
Яко пиене,
38
00:05:27,135 --> 00:05:30,430
а Ерик Чен е свил азота
на баща си, зъболекаря.
39
00:05:30,513 --> 00:05:32,348
Не е ли наблизо?
40
00:05:32,473 --> 00:05:33,975
Да бяхме отишли пеш.
41
00:05:34,058 --> 00:05:35,351
По сандали съм.
42
00:05:35,435 --> 00:05:37,562
Ще ми направят краката на нищо.
43
00:05:37,645 --> 00:05:40,315
Може да се мине през гробището.
44
00:05:40,982 --> 00:05:42,442
С духовете?
45
00:05:42,525 --> 00:05:44,525
Няма духове.
46
00:05:44,736 --> 00:05:46,779
Просто е изоставено.
47
00:05:48,239 --> 00:05:49,758
Осквернено.
48
00:05:49,908 --> 00:05:53,912
Чувала съм,
че правят сатанински ритуали там.
49
00:05:53,995 --> 00:05:59,000
И че Джина Марзак
обещала нероденото си дете на дявола,
50
00:05:59,083 --> 00:06:01,794
затова сега то трябва да носи каска.
51
00:06:03,213 --> 00:06:05,213
Пълна пустош е.
52
00:06:05,965 --> 00:06:08,968
Цари невероятно спокойствие.
53
00:06:10,053 --> 00:06:12,305
Правя восъчен отпечатък на камъните.
54
00:06:13,681 --> 00:06:15,681
Имам си любим.
55
00:06:17,810 --> 00:06:19,187
Любим надгробен камък?
56
00:06:19,270 --> 00:06:21,270
Да.
57
00:06:21,898 --> 00:06:23,875
На един млад мъж.
58
00:06:24,025 --> 00:06:28,321
Грижа се за гроба му и му нося цветя.
59
00:06:28,404 --> 00:06:30,823
И понякога му говоря.
60
00:06:30,907 --> 00:06:32,907
Виж какво ти донесох.
61
00:06:33,660 --> 00:06:35,119
Беше на мама.
62
00:06:35,203 --> 00:06:37,163
ЛИРИКАТА НА ШЕЛИ
63
00:06:37,247 --> 00:06:41,417
Малко е зловещо да я нося,
затова я подарявам на теб.
64
00:06:44,170 --> 00:06:46,170
Пази я.
65
00:06:46,839 --> 00:06:48,839
Това е откачено, Лиса.
66
00:06:51,427 --> 00:06:53,638
Никой не бива да бъде забравен.
67
00:07:05,567 --> 00:07:07,819
Здрасти!
68
00:07:07,902 --> 00:07:10,071
Нося пиячката!
69
00:07:10,154 --> 00:07:13,575
Вярно бе.
- Страхотно изглеждаш.
70
00:07:14,951 --> 00:07:17,412
Оправила си си бретона!
71
00:07:17,495 --> 00:07:19,998
Не исках да ти казвам,
72
00:07:20,081 --> 00:07:22,083
но беше ужасен, а сега е супер.
73
00:07:22,166 --> 00:07:25,253
Бас ловя,
че ще стигнем до щатския шампионат.
74
00:07:25,336 --> 00:07:27,463
Велики сме!
75
00:07:29,173 --> 00:07:31,801
Скрий си физиономията, Стив.
76
00:07:39,309 --> 00:07:41,895
Ако искаш да се отрежеш,
етанолът е вътре.
77
00:07:43,438 --> 00:07:44,439
Какво?
78
00:07:44,522 --> 00:07:46,522
Алкохолът е в къщата.
79
00:07:47,400 --> 00:07:50,737
Май доведената ми сестра
донесе повечето.
80
00:07:52,363 --> 00:07:54,363
Лиса Суолоус?
81
00:07:55,116 --> 00:07:57,368
Майкъл Трент.
82
00:07:59,287 --> 00:08:01,287
Откъде...
83
00:08:01,789 --> 00:08:03,789
Откъде знаеш името ми?
84
00:08:04,125 --> 00:08:07,629
И двамата се обучаваме
в една и съща азбестова сграда.
85
00:08:07,711 --> 00:08:12,133
А и много ми допаднаха
стиховете ти за "Грак".
86
00:08:12,217 --> 00:08:13,902
Аз съм му редактор.
87
00:08:14,052 --> 00:08:15,970
А, вярно.
88
00:08:16,054 --> 00:08:17,555
Талантлива си.
89
00:08:17,638 --> 00:08:19,599
Мрачна, но даровита.
90
00:08:19,724 --> 00:08:24,103
Като Силвия Плат и Ан Секстън.
91
00:08:24,729 --> 00:08:26,481
Харесваш стиховете ми?
92
00:08:26,564 --> 00:08:28,564
Затова ги публикувах.
93
00:08:33,029 --> 00:08:35,029
Какво й се е случило?
94
00:08:36,699 --> 00:08:38,699
Чух разни неща.
95
00:08:38,952 --> 00:08:42,664
Не мога да говоря за това
по лични и правни причини.
96
00:08:42,747 --> 00:08:44,747
Пък и дадох дума.
97
00:08:45,583 --> 00:08:48,920
Но на теб мога да споделя,
нали сме клакьорки.
98
00:08:49,879 --> 00:08:51,689
Естествено.
99
00:08:51,839 --> 00:08:52,840
Слушай сега.
100
00:08:52,924 --> 00:08:57,387
Преди две години
Лиса била сама вкъщи с майка си.
101
00:08:58,221 --> 00:09:00,221
И влязъл някакъв психар.
102
00:09:00,974 --> 00:09:03,726
С брадва, както си му е редът.
103
00:09:03,810 --> 00:09:07,522
Лиса хукнала и успяла да се скрие.
104
00:09:08,481 --> 00:09:12,068
Тогава онзи посякъл майка й.
105
00:09:12,151 --> 00:09:14,529
А Лиса чула всичко.
106
00:09:14,612 --> 00:09:16,612
Божичко.
107
00:09:16,990 --> 00:09:20,326
Обадила се на полицията,
но онзи избягал.
108
00:09:20,952 --> 00:09:22,952
И не го хванали.
109
00:09:23,663 --> 00:09:25,707
Като излязла от скривалището си,
110
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
вече било късно.
111
00:09:32,380 --> 00:09:33,882
Майчице.
112
00:09:33,965 --> 00:09:36,092
И аз щях да мръдна на нейно място.
113
00:09:36,634 --> 00:09:38,069
Да.
114
00:09:38,219 --> 00:09:40,847
Месеци наред не говорела.
115
00:09:40,930 --> 00:09:43,057
Само обикаляла като зомби.
116
00:09:43,516 --> 00:09:45,368
А баща й?
117
00:09:45,518 --> 00:09:47,245
Добре ли е?
118
00:09:47,395 --> 00:09:50,189
Да, Дейл е голяма душица.
119
00:09:50,273 --> 00:09:52,233
Шест месеца след убийството
120
00:09:52,317 --> 00:09:54,819
с мама се сгодиха
и набързо се ожениха.
121
00:09:54,903 --> 00:09:56,321
Което е супер.
122
00:09:56,404 --> 00:09:58,615
Така Дейл не страда дълго,
123
00:09:58,698 --> 00:10:00,825
а и Лиса се сдоби с нова майка.
124
00:10:02,118 --> 00:10:04,370
Колко готино!
125
00:10:05,455 --> 00:10:07,665
Да, всичко се нареди чудесно.
126
00:10:08,208 --> 00:10:10,210
Здрасти. Открих пиячката.
127
00:10:10,293 --> 00:10:11,753
Малко е гадна, но...
128
00:10:11,836 --> 00:10:13,688
Здрасти, Тамара.
129
00:10:13,838 --> 00:10:15,757
Здрасти, познаваме ли се?
130
00:10:15,840 --> 00:10:16,966
Имаме общи часове.
131
00:10:17,050 --> 00:10:18,401
Тази година ли?
132
00:10:18,551 --> 00:10:20,551
Този срок.
133
00:10:20,887 --> 00:10:22,889
Виж ти. Както и да е...
134
00:10:23,765 --> 00:10:25,765
Искаш ли глътка?
135
00:10:25,975 --> 00:10:28,144
Дай на мен.
- Тя не е по купоните.
136
00:10:28,853 --> 00:10:30,853
И аз искам.
137
00:10:49,165 --> 00:10:50,517
Дай да видя.
138
00:10:50,667 --> 00:10:52,667
Какво?
139
00:10:54,712 --> 00:10:56,923
Какво е това?
- Не знам, от Дарън е.
140
00:10:57,006 --> 00:10:58,007
Я стига.
141
00:10:58,091 --> 00:11:00,593
Направо удари горкото момиче
в главата.
142
00:11:00,677 --> 00:11:01,844
Драматизираш.
143
00:11:01,928 --> 00:11:04,097
Лиса, добре ли си?
144
00:11:04,639 --> 00:11:06,641
Видях, че говориш с онези.
145
00:11:08,142 --> 00:11:10,142
Да не са ти дали нещо?
146
00:11:12,647 --> 00:11:16,109
Не го очаквах от теб.
Имаш такъв потенциал, Лиса.
147
00:11:18,528 --> 00:11:20,530
Идвайте да говорим!
148
00:11:22,782 --> 00:11:23,866
Просто отказвай.
149
00:11:23,950 --> 00:11:25,950
Не ги смесвай.
150
00:11:28,872 --> 00:11:30,348
Ясновидка съм.
151
00:11:30,498 --> 00:11:32,183
Освен това...
152
00:11:32,333 --> 00:11:34,333
Май ще вали.
153
00:11:52,020 --> 00:11:54,020
Лиса.
154
00:11:56,065 --> 00:11:58,065
Добре ли си?
155
00:12:00,945 --> 00:12:02,945
Кой си ти?
156
00:12:04,407 --> 00:12:07,702
Аз съм - Дъг.
157
00:12:08,203 --> 00:12:10,203
От часа по химия.
158
00:12:11,164 --> 00:12:14,792
Ела да намерим къде да поседнеш.
159
00:12:18,421 --> 00:12:19,422
Ставай.
160
00:12:19,505 --> 00:12:21,505
Ха така.
161
00:12:23,676 --> 00:12:24,677
Добре.
162
00:12:24,761 --> 00:12:28,014
Мразя такива купони.
Дори не знам защо дойдох.
163
00:12:28,848 --> 00:12:30,600
По-добре да ида на кино,
164
00:12:30,725 --> 00:12:33,061
вместо да гледам друсани клакьорки.
165
00:12:33,686 --> 00:12:35,686
И крава ще се гътне.
166
00:12:37,190 --> 00:12:39,776
Кой е любимият ти режисьор?
167
00:12:39,859 --> 00:12:41,444
Пабст.
168
00:12:41,527 --> 00:12:43,780
Така пише на бирения кен.
169
00:12:43,863 --> 00:12:47,242
Не, имало е такъв режисьор.
170
00:12:49,369 --> 00:12:51,287
Какви филми е правел?
171
00:12:51,371 --> 00:12:52,872
Неми.
172
00:12:52,956 --> 00:12:54,956
Тихо тогава.
173
00:13:05,176 --> 00:13:07,262
Косата ти е като туфа трева.
174
00:13:07,345 --> 00:13:09,764
Колко "Бял дъжд" изпи?
175
00:13:12,225 --> 00:13:14,225
Дечко.
176
00:13:18,147 --> 00:13:20,147
Тук смърди на хашиш.
177
00:13:33,705 --> 00:13:35,705
Благодаря.
178
00:13:38,167 --> 00:13:40,167
Ангелите играят на боулинг.
179
00:13:41,462 --> 00:13:43,462
И мама казваше така.
180
00:13:51,180 --> 00:13:53,180
Приятно ли ти е?
181
00:13:57,979 --> 00:14:01,232
Започнеш ли, няма спиране.
Такива са правилата.
182
00:14:03,735 --> 00:14:05,128
Не.
183
00:14:05,278 --> 00:14:07,278
Стига де, само малко.
184
00:14:07,864 --> 00:14:11,034
Не е хубаво да подвеждаш хората, Лиса!
185
00:15:02,919 --> 00:15:04,919
Ето те.
186
00:15:16,349 --> 00:15:18,685
Да можех да бъда с теб.
187
00:16:39,057 --> 00:16:41,057
Измий си ръцете, дечко.
188
00:16:45,980 --> 00:16:47,980
Мама.
189
00:17:16,719 --> 00:17:20,181
ДЪВКИ
190
00:17:43,288 --> 00:17:45,665
Лиса?
191
00:17:45,748 --> 00:17:48,668
Мама беснее заради банята, ставай.
192
00:17:49,586 --> 00:17:51,586
Хайде.
193
00:17:54,549 --> 00:17:56,551
Спокойно, всеки го прави.
194
00:17:56,634 --> 00:17:58,194
Боже.
195
00:17:58,344 --> 00:18:00,722
Какво стана снощи?
196
00:18:03,683 --> 00:18:05,683
Коленете ти.
197
00:18:07,562 --> 00:18:09,562
Паднах.
198
00:18:09,814 --> 00:18:11,814
Много ясно. И аз.
199
00:18:12,609 --> 00:18:16,154
Лиса, слизай веднага!
200
00:18:16,237 --> 00:18:18,237
Върви.
201
00:18:40,470 --> 00:18:42,470
Лиса.
202
00:18:43,056 --> 00:18:45,056
Ти ли счупи огледалото?
203
00:18:46,476 --> 00:18:48,476
Снощи аз...
204
00:18:49,270 --> 00:18:50,955
Нали ти казах.
205
00:18:51,105 --> 00:18:53,983
Баща ти искаше
да не те съдим предварително,
206
00:18:54,067 --> 00:18:55,443
но аз знаех.
207
00:18:55,526 --> 00:18:57,695
Винаги знам.
208
00:18:57,779 --> 00:18:59,197
Подсъзнателно.
209
00:18:59,280 --> 00:19:00,907
Интуитивна съм.
210
00:19:00,990 --> 00:19:02,492
Минала съм курс.
211
00:19:02,575 --> 00:19:04,552
Джанет.
212
00:19:04,702 --> 00:19:07,330
Снощи имаше торнадо.
213
00:19:08,498 --> 00:19:10,750
Щети по колата, изпочупени клони,
214
00:19:10,833 --> 00:19:12,627
а сега и баня ще чистя.
215
00:19:12,710 --> 00:19:15,672
Беше само предупреждение за торнадо.
216
00:19:15,755 --> 00:19:18,758
Да, но бурята беше страшна, Таф.
217
00:19:18,841 --> 00:19:20,760
Видя ли мълнията?
218
00:19:20,843 --> 00:19:22,845
Зелено кълбо в небето.
219
00:19:22,929 --> 00:19:24,864
За сефте виждам такова.
220
00:19:25,014 --> 00:19:28,434
Дейл, стига хрупа овесени ядки,
221
00:19:28,560 --> 00:19:30,560
а се прояви като баща.
222
00:19:31,604 --> 00:19:34,107
Дъщеря ти си пада вандал.
223
00:19:34,190 --> 00:19:37,694
Нарочно унищожава вещи.
224
00:19:38,444 --> 00:19:42,699
Първо посегна
на поставката ми за торти.
225
00:19:42,782 --> 00:19:44,450
Стана случайно.
226
00:19:44,534 --> 00:19:47,203
Мамо, не бъди гаднярка.
227
00:19:47,287 --> 00:19:48,955
Не съм лош човек.
228
00:19:49,038 --> 00:19:51,038
Но няма да я галя с перце.
229
00:19:52,083 --> 00:19:55,211
И мен не ме галеха,
като убиха татко във Виетнам.
230
00:19:56,045 --> 00:19:58,631
Затова станах такава, каквато съм.
231
00:19:59,465 --> 00:20:01,050
Имаш право.
232
00:20:01,134 --> 00:20:03,134
Благодаря, скъпи.
233
00:20:08,933 --> 00:20:10,184
Лиса,
234
00:20:10,268 --> 00:20:12,937
знаеш ли какво става с тези,
които вилнеят?
235
00:20:13,021 --> 00:20:15,021
Затварят ги в лудница.
236
00:20:15,732 --> 00:20:18,526
Работиш в психиатрия.
"Лудница" ли е думата?
237
00:20:18,610 --> 00:20:20,336
Млъквай, Таф.
238
00:20:20,486 --> 00:20:22,486
Слушай сега, Лиса.
239
00:20:23,406 --> 00:20:24,991
Ще се качиш горе
240
00:20:25,074 --> 00:20:27,493
и ще почистиш банята.
241
00:20:30,079 --> 00:20:32,079
Освен това...
242
00:20:32,832 --> 00:20:34,832
Ще платиш за огледалото.
243
00:20:35,835 --> 00:20:38,421
Ще поема допълнителна смяна при Уейн.
244
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
А извинение?
245
00:20:43,801 --> 00:20:45,470
Съжалявам, Джанет.
246
00:20:45,553 --> 00:20:47,553
Я чакайте.
247
00:20:47,931 --> 00:20:49,557
Какво става тук?
248
00:20:49,641 --> 00:20:50,725
Благодаря, Лора.
249
00:20:50,850 --> 00:20:52,227
Намирам се на мястото.
250
00:20:52,310 --> 00:20:55,688
Това е старото гробище "Ергенски лес",
251
00:20:55,772 --> 00:20:59,609
където изоставен паметник
е бил поразен от мълния.
252
00:20:59,692 --> 00:21:02,987
Живеещите наблизо
се опасяват от пожари.
253
00:21:14,249 --> 00:21:15,517
Здрасти.
254
00:21:15,667 --> 00:21:17,667
Здравей.
255
00:21:20,380 --> 00:21:23,883
Искам да ти се извиня
за станалото снощи.
256
00:21:23,967 --> 00:21:26,052
Не знаех, че в чашата има дрога.
257
00:21:26,135 --> 00:21:28,471
Да... Готино беше.
258
00:21:29,055 --> 00:21:30,557
Надрусах се.
259
00:21:30,640 --> 00:21:32,850
Значи си опитен психонавт?
260
00:21:34,894 --> 00:21:36,894
Сещаш се...
261
00:21:37,272 --> 00:21:39,941
Обикаляш из вселената на душата.
262
00:21:42,110 --> 00:21:47,031
Същинска звезда в космоса на дрогата.
263
00:21:47,740 --> 00:21:49,117
Да помогна с нещо?
264
00:21:49,200 --> 00:21:51,177
Да.
265
00:21:51,327 --> 00:21:53,705
Стана петно на подплатата.
266
00:21:56,833 --> 00:21:57,876
Червено вино?
267
00:21:57,959 --> 00:21:59,959
Хавайски пунш.
268
00:22:00,253 --> 00:22:02,672
Както и да е, радвам се, че си добре.
269
00:22:04,215 --> 00:22:07,552
Да не сте съученици?
Не знаех, че Лиса има приятели.
270
00:22:07,635 --> 00:22:09,762
Винаги разчитам на нея в събота,
271
00:22:09,846 --> 00:22:11,846
защото няма гадже.
272
00:22:12,015 --> 00:22:14,684
Сигурно защото е плоска отпред.
273
00:22:14,809 --> 00:22:16,436
Ще го почистят ли?
274
00:22:16,519 --> 00:22:17,979
Ще се опитам,
275
00:22:18,062 --> 00:22:20,690
но не съм магьосник.
276
00:22:20,773 --> 00:22:22,773
Благодаря.
- Жалко.
277
00:22:23,902 --> 00:22:25,902
Здрасти, Лиса.
278
00:22:28,323 --> 00:22:29,824
Благодаря.
279
00:22:29,908 --> 00:22:32,285
Лиса, приятно ми беше.
- Чао.
280
00:22:34,078 --> 00:22:36,078
Чао, Лиса.
281
00:22:49,010 --> 00:22:52,472
Затова сега г-н Кониърс
преподава на отворена врата.
282
00:22:54,515 --> 00:22:56,515
Страшна си, Таф.
283
00:22:56,726 --> 00:22:58,645
Лиса!
284
00:22:58,728 --> 00:23:01,397
Ще дойдеш ли на "Виж кой говори"?
285
00:23:01,481 --> 00:23:03,481
Остана ли пица?
286
00:23:03,900 --> 00:23:06,110
Да, май има едно парче.
287
00:23:07,904 --> 00:23:10,156
Обаче е с месо.
288
00:23:11,199 --> 00:23:12,659
Може да го махне.
289
00:23:12,742 --> 00:23:15,495
Исках вегетарианска,
но тази вървеше с бонус.
290
00:23:16,037 --> 00:23:18,037
Безалкохолно.
291
00:23:18,456 --> 00:23:20,792
Отказвам се от филма.
292
00:23:20,875 --> 00:23:22,919
Какво? Лиса.
293
00:23:23,002 --> 00:23:24,629
Стига де.
294
00:23:24,712 --> 00:23:28,091
Трябва да прекарваме
повече време като семейство.
295
00:23:28,174 --> 00:23:30,426
Как иначе ще се сплотим?
296
00:23:30,510 --> 00:23:32,720
Нали, татко?
- Точно така.
297
00:23:32,804 --> 00:23:35,265
Капнала съм от работа.
298
00:23:35,348 --> 00:23:38,851
Какво уморително има
в шиенето на машина?
299
00:23:38,977 --> 00:23:41,104
Като някаква бабка.
300
00:23:41,187 --> 00:23:44,232
Таф три часа тренира с клакьорките.
301
00:23:44,315 --> 00:23:45,316
Мамо...
302
00:23:45,400 --> 00:23:48,570
Прави шпагат на върха на пирамидата.
303
00:23:48,653 --> 00:23:51,072
Знаеш ли как напряга мускулите отдолу?
304
00:23:51,155 --> 00:23:52,949
Вече не ме боли.
305
00:23:53,032 --> 00:23:55,285
Понеже тренираш здраво.
306
00:23:55,368 --> 00:23:58,872
Часове наред пищиш с разтворени крака.
307
00:23:58,955 --> 00:24:01,749
Това си е за гордост, Таф.
308
00:24:01,833 --> 00:24:05,378
Лиса пък
сигурно я болят пръстите от шиенето.
309
00:24:07,005 --> 00:24:09,591
Накрая става мазол.
310
00:24:11,009 --> 00:24:13,009
Знам.
311
00:25:22,705 --> 00:25:24,182
Добре.
312
00:25:24,332 --> 00:25:26,668
Само спокойно.
313
00:26:02,954 --> 00:26:04,954
Чуваш ли?
314
00:26:08,293 --> 00:26:11,588
Сигурно е дъщерята на съседите.
Особнячка е.
315
00:26:11,671 --> 00:26:12,839
Клакьорката ли?
316
00:26:12,922 --> 00:26:15,091
Не, не Тафи.
317
00:26:15,174 --> 00:26:16,676
Тя е прелестна.
318
00:26:16,759 --> 00:26:19,137
Спри!
- И каква фигура.
319
00:26:19,220 --> 00:26:21,222
За другото момиче говоря.
320
00:26:32,650 --> 00:26:34,819
Звъня на полицията!
321
00:27:09,896 --> 00:27:13,024
Това е телефон с форма на обувка,
на татко е.
322
00:27:14,776 --> 00:27:17,820
Получи го безплатно
с абонамента на списание.
323
00:27:32,252 --> 00:27:35,171
Харесваш ли тази песен?
324
00:27:38,508 --> 00:27:40,508
А някаква друга музика?
325
00:27:42,720 --> 00:27:44,720
Имам "Кюър".
326
00:27:47,267 --> 00:27:48,827
Не.
327
00:27:48,977 --> 00:27:51,062
За друго говоря.
328
00:27:51,771 --> 00:27:54,274
Това е група. Името им значи "лек".
329
00:27:54,357 --> 00:27:56,693
Лекуват душата.
330
00:28:04,617 --> 00:28:06,617
Ела да се скриеш.
331
00:28:09,414 --> 00:28:11,414
Това е моята стая.
332
00:28:13,877 --> 00:28:16,671
Тук е безопасно, ако някой се прибере.
333
00:28:18,882 --> 00:28:21,009
Никой няма да те види.
334
00:28:30,393 --> 00:28:32,562
ПОЧИНАЛ 1837 Г.
ЕРГЕН
335
00:28:36,774 --> 00:28:38,774
Какво?
336
00:28:47,577 --> 00:28:49,037
Огърлицата на мама.
337
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Господи.
338
00:28:55,376 --> 00:28:57,376
Значи...
339
00:28:58,880 --> 00:29:00,880
Това си ти?
340
00:29:02,383 --> 00:29:04,383
Защо си тук?
341
00:29:13,269 --> 00:29:15,230
Добре, ясно.
342
00:29:15,313 --> 00:29:17,982
Казах, че искам да съм с теб,
343
00:29:18,066 --> 00:29:19,567
но нямах предвид...
344
00:29:19,651 --> 00:29:22,820
Исках да лежа мъртва в земята,
345
00:29:22,904 --> 00:29:24,822
защото животът е гаден.
346
00:29:24,906 --> 00:29:28,535
Нямах предвид, че искам да съм с теб,
347
00:29:28,618 --> 00:29:30,387
нали разбираш,
348
00:29:30,537 --> 00:29:32,537
лично.
349
00:29:36,584 --> 00:29:38,584
Съжалявам, не плачи.
350
00:29:40,421 --> 00:29:42,131
Сълзите ти...
351
00:29:42,215 --> 00:29:44,215
Вонят ужасно.
352
00:29:44,467 --> 00:29:46,467
Върви.
353
00:29:53,685 --> 00:29:55,685
Божичко.
354
00:29:57,146 --> 00:29:59,146
Направо...
355
00:30:00,275 --> 00:30:02,275
Добре.
356
00:30:03,611 --> 00:30:05,611
Ето ти сапун.
357
00:30:06,114 --> 00:30:07,115
Не.
358
00:30:07,198 --> 00:30:11,202
Това е за интимен душ.
359
00:30:13,371 --> 00:30:15,371
Вземи.
360
00:30:17,125 --> 00:30:19,125
Не знам защо се разбъбрих.
361
00:30:20,003 --> 00:30:23,172
Не съм говорила толкова
от цяла вечност.
362
00:30:24,007 --> 00:30:26,217
Млъкнах след смъртта на мама.
363
00:30:26,301 --> 00:30:28,301
Ти ще кажеш ли нещо?
364
00:30:30,638 --> 00:30:32,638
Ясно.
365
00:30:33,349 --> 00:30:36,603
Да ти пусна ли радиото под душа?
366
00:30:42,317 --> 00:30:44,317
Това е станцията на Тафи.
367
00:30:44,611 --> 00:30:46,611
За упаднячки е.
368
00:30:47,071 --> 00:30:49,616
Аз ще ти пусна колежанската.
369
00:30:49,699 --> 00:30:53,161
Тя е за чувствителни хора, като нас.
370
00:30:58,666 --> 00:31:00,666
Леко.
371
00:31:01,169 --> 00:31:03,169
Добре.
372
00:31:05,548 --> 00:31:07,717
Топла. Студена.
373
00:31:08,509 --> 00:31:10,509
Това? Вода.
374
00:31:14,682 --> 00:31:16,682
Така е в бъдещето.
375
00:31:39,457 --> 00:31:41,000
Идвай, веселяко.
376
00:31:41,084 --> 00:31:43,378
Сега ще те издокараме.
377
00:31:57,809 --> 00:31:59,809
Не става.
378
00:32:17,745 --> 00:32:19,745
Страхотно!
379
00:32:20,081 --> 00:32:22,081
Не?
380
00:32:23,334 --> 00:32:25,334
Не я отписвай.
381
00:32:31,426 --> 00:32:33,426
Сетих се нещо.
382
00:32:42,228 --> 00:32:44,228
Я да видя.
383
00:32:44,814 --> 00:32:47,066
Това може и да стане.
384
00:32:50,528 --> 00:32:52,528
Добре изглежда.
385
00:33:08,004 --> 00:33:10,215
За това нищо не мога да направя.
386
00:33:10,298 --> 00:33:12,298
Не съм лекар.
387
00:33:12,675 --> 00:33:14,260
Но няма нищо.
388
00:33:14,344 --> 00:33:16,804
Прави те различен от другите.
389
00:33:16,888 --> 00:33:19,057
В един сериал имаше герой
390
00:33:19,140 --> 00:33:20,600
с превръзка на окото.
391
00:33:20,725 --> 00:33:23,811
Това изобщо не го определя като човек.
392
00:33:25,313 --> 00:33:27,313
Викаха му Пирата.
393
00:33:33,154 --> 00:33:35,154
Вярно, Пирата.
394
00:33:35,448 --> 00:33:37,408
Какво е станало тук?
- Джанет.
395
00:33:37,492 --> 00:33:39,492
Лиса!
396
00:33:40,119 --> 00:33:41,930
Бързо в гардероба!
397
00:33:42,080 --> 00:33:46,000
Спокойно, добре съм, нищо ми няма.
398
00:33:46,084 --> 00:33:48,711
Скъпа?
- Фигурките ми.
399
00:33:49,879 --> 00:33:51,879
Дебеланчо!
400
00:33:52,339 --> 00:33:54,091
И Бузанчо!
- Господи.
401
00:33:54,175 --> 00:33:56,093
Влезе крадец.
402
00:33:56,176 --> 00:34:02,015
Отараши шкафовете с порцелана,
но аз го прогоних.
403
00:34:02,100 --> 00:34:03,560
Как ще поднасям ликьор?
404
00:34:03,685 --> 00:34:05,185
Чакай малко.
405
00:34:05,270 --> 00:34:06,646
Крадец?
406
00:34:06,729 --> 00:34:10,358
Беше с черна маска и шапка.
407
00:34:10,441 --> 00:34:13,986
Широкопола шапка и раиран гащеризон.
408
00:34:14,611 --> 00:34:16,611
Като Крадеца на бургери.
409
00:34:17,323 --> 00:34:19,092
Не.
410
00:34:19,242 --> 00:34:23,037
Ама наистина сякаш описваш
Крадеца на бургери.
411
00:34:24,664 --> 00:34:26,664
Дейл?
412
00:34:27,709 --> 00:34:29,709
Схващаш ли?
413
00:34:31,129 --> 00:34:33,129
Явно е гладна.
414
00:34:33,381 --> 00:34:39,804
Лиса привлече огромно внимание,
когато стана трагедията.
415
00:34:39,888 --> 00:34:43,892
И сега пресъздава местопрестъплението.
416
00:34:44,475 --> 00:34:49,063
Малко по малко
съсипва скъпоценния ни дом.
417
00:34:49,647 --> 00:34:54,027
Поставката за торта,
банята снощи, а сега и това.
418
00:34:55,403 --> 00:34:57,697
Знаела е как ще реагираш, Дейл.
419
00:35:01,534 --> 00:35:03,534
Трябва й лекар.
420
00:35:04,913 --> 00:35:07,665
И болнично лечение.
421
00:35:08,208 --> 00:35:09,292
Известно време.
422
00:35:09,375 --> 00:35:12,837
Не можем да зарежем Лиса
на онова ужасно място.
423
00:35:12,921 --> 00:35:14,672
Едва издържа физическото.
424
00:35:14,756 --> 00:35:16,756
Татко...
425
00:35:17,217 --> 00:35:18,801
Не съм луда.
426
00:35:18,885 --> 00:35:20,220
Никой не го твърди.
427
00:35:20,303 --> 00:35:21,679
Мама го каза.
428
00:35:21,763 --> 00:35:23,763
Не, Таф.
429
00:35:24,140 --> 00:35:25,433
Не би си позволила.
430
00:35:25,516 --> 00:35:27,410
Всъщност...
431
00:35:27,560 --> 00:35:29,560
Неприятно ми е да го кажа,
432
00:35:30,355 --> 00:35:32,857
но или си луда,
433
00:35:32,941 --> 00:35:36,110
или си ужасно коравосърдечна.
434
00:35:38,613 --> 00:35:40,548
Главата й...
435
00:35:40,698 --> 00:35:42,698
Мога да я залепя.
436
00:36:44,512 --> 00:36:47,140
Трябва да се облека.
437
00:36:50,268 --> 00:36:52,270
Тази е на Тафи.
438
00:36:52,353 --> 00:36:55,857
Подари ми я, за да "обера точките".
439
00:36:57,400 --> 00:36:59,400
Не е мой стил.
440
00:37:00,111 --> 00:37:02,111
Не съм развратница.
441
00:37:07,452 --> 00:37:09,452
Дай поне някое яке.
442
00:37:18,463 --> 00:37:21,633
НАПРЕД, СПОРТИСТИ!
443
00:37:37,357 --> 00:37:39,525
Много е готина!
444
00:37:40,401 --> 00:37:44,239
Ако не беше такава темерутка,
можеше да стане "Мис".
445
00:37:45,448 --> 00:37:50,537
Силно състрадателните хора
понякога се чувстват самотни.
446
00:37:50,620 --> 00:37:52,247
"Защо аз?
447
00:37:52,330 --> 00:37:55,250
Защо съм толкова чувствителен?"
448
00:37:56,292 --> 00:37:59,254
Други изглеждат груби и безсърдечни.
449
00:38:02,340 --> 00:38:06,719
Емоционалните вампири
изцеждат хората със силна интуиция.
450
00:38:08,888 --> 00:38:12,559
Завиждат ни за качествата,
които притежаваме.
451
00:38:13,309 --> 00:38:18,815
Не спират, докато не ни направят
безлични като себе си.
452
00:38:19,941 --> 00:38:22,819
Как да отбягваме такива хора...
453
00:38:37,375 --> 00:38:40,253
За жалост, състрадателността...
454
00:38:44,048 --> 00:38:47,176
Трябва да се научим
да ги разпознаваме.
455
00:38:48,094 --> 00:38:50,263
Първоначално изглеждат безобидни.
456
00:38:53,683 --> 00:38:56,686
Може дори да галят самочувствието ви.
457
00:38:58,855 --> 00:39:01,107
Не падайте в този капан.
458
00:39:01,941 --> 00:39:03,941
Не се залъгвайте от...
459
00:39:05,820 --> 00:39:08,740
Целта им е да се възползват от вас
460
00:39:08,823 --> 00:39:12,911
и да ви принизят,
а после да набележат нова жертва.
461
00:39:13,494 --> 00:39:15,494
Други изглеждат груби...
462
00:39:16,831 --> 00:39:18,416
Да?
- Перем килими.
463
00:39:18,499 --> 00:39:19,584
Перете килими?
464
00:39:19,667 --> 00:39:21,669
Моят е чист!
- Има намаление.
465
00:39:21,753 --> 00:39:23,753
Моля?
466
00:39:52,909 --> 00:39:56,329
То не бе пране на килими, не бе чудо!
467
00:39:57,330 --> 00:40:02,919
Като интуитивен човек
веднага ще доловите фалша.
468
00:40:03,002 --> 00:40:06,839
Колкото и да ви убеждават,
че не е така,
469
00:40:06,923 --> 00:40:11,010
следвайте това,
което ви подсказва вашият нюх.
470
00:40:11,678 --> 00:40:15,306
Само така ще победите нарцисиста.
471
00:40:30,488 --> 00:40:32,132
Здрасти.
472
00:40:32,282 --> 00:40:33,283
Здравей.
473
00:40:33,366 --> 00:40:35,994
Води ли си бележки в часа на Уайт?
474
00:40:36,077 --> 00:40:38,077
Аз се чупих.
475
00:40:38,580 --> 00:40:41,332
И аз бих се чупила,
мразя часовете на Уайт.
476
00:40:42,250 --> 00:40:45,128
Но си записах някои неща.
477
00:40:48,548 --> 00:40:50,442
Да не си на щат?
478
00:40:50,592 --> 00:40:54,137
Не, трябва да имаш тъпа физиономия,
за да преподаваш тук.
479
00:40:54,220 --> 00:40:56,764
Тъпа и грозна муцуна.
480
00:40:57,432 --> 00:40:59,432
Странна птица си.
481
00:40:59,851 --> 00:41:01,244
Здрасти.
482
00:41:01,394 --> 00:41:04,105
Мръдни да говоря със сестра ми.
483
00:41:04,689 --> 00:41:06,190
Бдя над нея.
484
00:41:06,274 --> 00:41:07,567
Дойде наскоро
485
00:41:07,650 --> 00:41:09,986
и искам да се сдружи с подходящи хора.
486
00:41:10,069 --> 00:41:12,363
Никакви пънкове и депресари.
487
00:41:13,031 --> 00:41:14,032
Тафи!
488
00:41:14,115 --> 00:41:16,242
Рамките ограничават.
489
00:41:16,951 --> 00:41:20,038
Много мъдро. А сега чупката.
490
00:41:22,207 --> 00:41:24,207
До скоро.
491
00:41:26,502 --> 00:41:29,214
Не разбирам какво му харесваш.
492
00:41:29,881 --> 00:41:32,550
Има сума ти момчета като за теб.
493
00:41:32,634 --> 00:41:36,763
Е, не чак баскетболисти,
но в спортната управа.
494
00:41:36,846 --> 00:41:38,846
Може и някой пъпчив сладур.
495
00:41:39,682 --> 00:41:40,683
Ще пропусна.
496
00:41:40,767 --> 00:41:43,978
Довечера ще излизам. Ще ме покриеш ли?
497
00:41:44,103 --> 00:41:46,606
Майка ти не е ли на сбирка в Милуоки?
498
00:41:46,689 --> 00:41:48,441
Да, но татко?
499
00:41:48,524 --> 00:41:50,109
Знаеш го какъв е.
500
00:41:50,193 --> 00:41:52,946
"Тафи, къде отиваш,
кога ще се върнеш?"
501
00:41:53,029 --> 00:41:54,113
Вманиачен е.
502
00:41:54,197 --> 00:41:55,840
Така ли?
503
00:41:55,990 --> 00:41:58,993
В понеделник май е на работа до късно,
504
00:41:59,077 --> 00:42:00,995
така че не се тревожи.
505
00:42:01,079 --> 00:42:03,915
Ако пита, кажи му, че съм у Лори.
506
00:42:03,998 --> 00:42:05,998
Добре.
- Благодаря.
507
00:42:06,626 --> 00:42:08,626
Той явно ме харесва.
508
00:42:09,546 --> 00:42:12,257
Като проститутка ли
трябва да се обличаш,
509
00:42:12,340 --> 00:42:14,340
за да те забелязват?
510
00:42:16,636 --> 00:42:18,636
Май съм ти задължена.
511
00:42:19,180 --> 00:42:21,307
Как да ти се отблагодаря?
512
00:42:30,858 --> 00:42:32,735
Няма как да ти намеря части.
513
00:42:32,819 --> 00:42:34,754
Все пак...
514
00:42:34,904 --> 00:42:36,840
ти си мъртвец,
515
00:42:36,990 --> 00:42:38,990
а не стар крайслер.
516
00:42:41,619 --> 00:42:44,455
Много искам да ти помогна,
но не знам как.
517
00:42:44,539 --> 00:42:47,250
А и Тафи казва
да не поправяме момчетата,
518
00:42:47,333 --> 00:42:49,502
а да приемаме недостатъците им.
519
00:42:51,254 --> 00:42:53,756
Не се сърди на мен!
520
00:42:53,840 --> 00:42:54,924
Лиса?
521
00:42:55,008 --> 00:42:57,008
По дяволите. Джанет!
522
00:43:02,390 --> 00:43:04,642
Здравей, Джанет.
523
00:43:05,685 --> 00:43:08,605
Мислех, че ще ходиш в Милуоки.
524
00:43:08,688 --> 00:43:10,899
Не ми говори.
525
00:43:11,524 --> 00:43:14,611
Пропуснах сбирката, защото съм зле.
526
00:43:15,194 --> 00:43:17,238
И знаеш ли защо съм зле?
527
00:43:18,990 --> 00:43:20,967
Заради леля Фло?
528
00:43:21,117 --> 00:43:22,844
Не.
529
00:43:22,994 --> 00:43:29,792
Защото една малка психарка
беше сложила червеи в храната ми.
530
00:43:29,876 --> 00:43:32,045
Не знам за какво говориш.
531
00:43:32,795 --> 00:43:34,672
Трябваше да отида на лекар,
532
00:43:34,756 --> 00:43:36,549
но полагах грижи за другите,
533
00:43:36,633 --> 00:43:40,053
както цели двайсет години досега.
534
00:43:40,136 --> 00:43:41,888
Медицинска сестра съм.
535
00:43:41,971 --> 00:43:43,448
Същински ангел.
536
00:43:43,598 --> 00:43:50,355
Дори отворих вратите на чудния си дом
за една неблагодарна кучка.
537
00:43:50,480 --> 00:43:53,983
Не съм настоявала да се местя тук.
538
00:43:54,067 --> 00:43:57,445
Искаше да останеш в къщата,
където заклаха майка ти ли?
539
00:43:57,528 --> 00:43:59,113
Това е откачено, Лиса.
540
00:43:59,197 --> 00:44:02,033
Не исках да се местя в ново училище
541
00:44:02,116 --> 00:44:05,161
и да напусна града,
където съм живяла цял живот.
542
00:44:05,245 --> 00:44:07,497
Неблагодарница.
543
00:44:07,580 --> 00:44:10,583
Имаше късмет, че се измъкна.
Одумвали са те.
544
00:44:11,334 --> 00:44:14,128
А може и да си искала такова внимание.
545
00:44:14,212 --> 00:44:16,506
За пръв път са те забелязали.
546
00:44:16,589 --> 00:44:18,589
Млъкни.
547
00:44:21,010 --> 00:44:22,612
Край.
548
00:44:22,762 --> 00:44:25,890
Държа да знаеш, че днес
549
00:44:25,974 --> 00:44:29,102
говорих с директора
на клиниката за непълнолетни
550
00:44:29,227 --> 00:44:31,227
и ще бъдеш въдворена там.
551
00:44:31,854 --> 00:44:33,022
Моля те, недей.
552
00:44:33,106 --> 00:44:34,833
О, да.
553
00:44:34,983 --> 00:44:38,903
За твое добро
и заради собствената ми безопасност.
554
00:44:40,029 --> 00:44:41,756
Затворена.
555
00:44:41,906 --> 00:44:43,758
Под ключ.
556
00:44:43,908 --> 00:44:45,908
И усмирена.
557
00:44:46,995 --> 00:44:49,998
Там им е мястото на откачалките.
558
00:45:20,194 --> 00:45:22,447
Защо?
559
00:45:37,462 --> 00:45:40,256
Не, не мога.
560
00:45:41,382 --> 00:45:43,382
Не и преди да заровим трупа.
561
00:46:14,791 --> 00:46:16,791
Спокойно ли е долу?
562
00:46:54,205 --> 00:46:56,205
Чуваш ли нещо?
563
00:47:00,295 --> 00:47:02,295
Нищичко?
564
00:47:04,090 --> 00:47:06,090
Парче месо.
565
00:47:11,764 --> 00:47:14,267
Но пък може да е за красота.
566
00:47:15,518 --> 00:47:17,228
Карлийн си направи цици.
567
00:47:17,312 --> 00:47:19,312
Не усеща нищо, но си хвана мъж.
568
00:47:20,273 --> 00:47:22,609
И досега всичко ти беше мъртво.
569
00:47:40,543 --> 00:47:41,711
Боже.
570
00:47:41,794 --> 00:47:43,794
ЦЕЛУВКАТА НА ЖИВОТА
571
00:48:17,956 --> 00:48:19,457
Ехо?
572
00:48:19,541 --> 00:48:21,541
Чуваш ли ме?
573
00:48:21,834 --> 00:48:23,834
Чуваш ли ме?
574
00:48:24,295 --> 00:48:26,295
Значи чуваш?
575
00:48:27,423 --> 00:48:29,551
Стана!
576
00:48:30,009 --> 00:48:32,009
Успяхме!
577
00:48:37,517 --> 00:48:39,517
Свежо.
578
00:48:40,144 --> 00:48:41,704
Добро утро.
579
00:48:41,854 --> 00:48:43,854
Това шери ли е?
580
00:48:45,525 --> 00:48:47,127
Не.
581
00:48:47,277 --> 00:48:49,277
Лиса съм.
582
00:48:52,323 --> 00:48:53,950
Шегичка ли пусна?
583
00:48:54,033 --> 00:48:56,286
Малко нескопосна.
584
00:48:57,453 --> 00:48:59,664
Това моята блуза ли е?
585
00:49:00,665 --> 00:49:02,709
Каза, че сестрите споделят.
586
00:49:02,792 --> 00:49:05,044
Вярно, така казах.
587
00:49:05,879 --> 00:49:07,589
Жестоко изглеждаш.
588
00:49:07,672 --> 00:49:11,092
Половината училище "ще чука на дърво".
589
00:49:11,175 --> 00:49:12,819
Нали, татко?
590
00:49:12,969 --> 00:49:14,429
И още как.
591
00:49:14,512 --> 00:49:15,972
Не казвай на мама,
592
00:49:16,055 --> 00:49:18,975
но е някак приятно, че не си е вкъщи.
593
00:49:19,058 --> 00:49:21,058
Всъщност...
594
00:49:22,353 --> 00:49:24,353
тя ми липсва.
595
00:49:25,356 --> 00:49:26,566
Така ли?
596
00:49:26,649 --> 00:49:29,485
Оказва ми благотворно въздействие.
597
00:49:29,569 --> 00:49:32,906
Радвам се, че си избра жена,
която влияе добре
598
00:49:33,907 --> 00:49:35,907
и на двама ни.
599
00:49:36,492 --> 00:49:38,492
О, боже.
600
00:49:39,078 --> 00:49:41,078
Ще се размаже.
601
00:49:44,876 --> 00:49:48,004
Е, да потегляме към училище.
602
00:49:49,964 --> 00:49:51,964
Какво ти е на врата?
603
00:49:53,885 --> 00:49:55,885
Опарих се на пресата.
604
00:49:59,307 --> 00:50:01,601
Но ти имаше тренировка вчера.
605
00:50:03,144 --> 00:50:04,562
Да, имах.
606
00:50:04,646 --> 00:50:07,482
Преди тренировка
не си правиш прическа.
607
00:50:08,358 --> 00:50:11,027
Това разпит ли е? Кога стана полицай?
608
00:50:11,110 --> 00:50:13,238
Косата ти не е на "вафлички".
609
00:50:13,780 --> 00:50:18,493
Не се задържат,
понеже е твърде здрава и копринена.
610
00:50:19,494 --> 00:50:21,913
Вярно.
- Това ми е кусурът.
611
00:50:22,372 --> 00:50:23,623
Да.
612
00:50:23,706 --> 00:50:25,917
Чао, татко.
- Чао.
613
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Хайде.
- И внимателно.
614
00:50:50,567 --> 00:50:52,485
Постоянно мисля за теб.
615
00:50:52,569 --> 00:50:54,404
При езерото в 16 ч.?
Да/не
616
00:50:54,487 --> 00:50:56,487
С обич, Лиса
617
00:50:59,576 --> 00:51:01,744
БЕЛИЛО
618
00:51:26,603 --> 00:51:28,603
Да
619
00:51:46,289 --> 00:51:48,289
Здрасти.
620
00:51:49,626 --> 00:51:51,626
Радвам се, че дойде.
621
00:51:56,132 --> 00:51:58,132
Да се държим за ръка?
622
00:51:58,426 --> 00:52:00,361
Добре.
623
00:52:00,511 --> 00:52:03,848
Но първо ще те заведа на едно място,
624
00:52:05,099 --> 00:52:07,099
на което много държа.
625
00:52:08,394 --> 00:52:10,939
Не съм те чувал да говориш толкова.
626
00:52:11,022 --> 00:52:13,022
Странно е.
627
00:52:15,068 --> 00:52:17,362
Мислех, че нямам какво да кажа,
628
00:52:17,445 --> 00:52:19,489
но напоследък ставам общителна.
629
00:52:19,572 --> 00:52:22,492
Искам да се включа в училищния живот.
630
00:52:29,415 --> 00:52:31,415
Не знаех, че ще обикаляме.
631
00:52:33,753 --> 00:52:35,753
Защо сме на гробището?
632
00:52:37,048 --> 00:52:39,048
Идвал ли си тук?
633
00:52:39,842 --> 00:52:41,528
Веднъж.
634
00:52:41,678 --> 00:52:44,055
Предизвикаха ме в седми клас.
635
00:52:44,138 --> 00:52:47,016
Тръпки ме побиват от това място.
636
00:52:47,100 --> 00:52:51,688
Никак не е християнско
гробище да стои изоставено.
637
00:52:51,813 --> 00:52:53,790
Прав си.
638
00:52:53,940 --> 00:52:55,940
Не е християнско.
639
00:52:57,819 --> 00:53:00,154
Добре...
640
00:53:12,333 --> 00:53:13,668
Така.
641
00:53:13,751 --> 00:53:17,630
Докосни ме
по същия начин като на купона.
642
00:53:17,714 --> 00:53:19,215
Знаех си, че искаш.
643
00:53:19,299 --> 00:53:22,093
Бях ударил една-две бири
644
00:53:22,176 --> 00:53:26,014
и може би затова пипах толкова умело.
645
00:53:26,097 --> 00:53:29,392
Но пък от друга страна...
646
00:53:44,324 --> 00:53:46,409
Не, не!
647
00:53:47,243 --> 00:53:50,121
Ето, държа ти ръката!
648
00:53:50,205 --> 00:53:52,290
Как можа, Лиса!
649
00:53:52,373 --> 00:53:55,210
Какво? Реших, че ще е яко да го кажа.
650
00:53:55,293 --> 00:53:56,586
Помощ!
651
00:53:56,669 --> 00:53:58,521
Помощ!
652
00:53:58,671 --> 00:54:00,089
Ръката ми!
653
00:54:00,173 --> 00:54:02,173
Ръката...
654
00:54:13,019 --> 00:54:15,019
Няма да е лесно.
655
00:54:59,274 --> 00:55:04,028
СИЛНО ЛЪЧЕНИЕ
656
00:55:46,487 --> 00:55:48,487
Не.
657
00:56:13,640 --> 00:56:14,807
Какво?
658
00:56:14,891 --> 00:56:16,891
Къде отиваме?
659
00:56:17,852 --> 00:56:20,063
О, господи.
660
00:56:21,189 --> 00:56:23,566
Какво правиш?
661
00:56:29,030 --> 00:56:30,782
Значи си музикант.
662
00:56:30,865 --> 00:56:32,865
Добре.
663
00:57:17,453 --> 00:57:19,581
Това Моцарт ли беше?
664
00:57:24,294 --> 00:57:26,294
Имал си свой живот.
665
00:57:30,300 --> 00:57:32,300
Да, аз също.
666
00:57:32,927 --> 00:57:34,927
Така е.
667
00:57:40,435 --> 00:57:42,435
Не, на татко е.
668
00:57:43,021 --> 00:57:45,440
Не е свирил, откакто мама умря.
669
00:57:49,193 --> 00:57:51,045
Пробвай.
670
00:57:51,195 --> 00:57:53,195
Да.
671
00:59:38,094 --> 00:59:39,929
Божичко, не.
672
00:59:40,013 --> 00:59:41,890
Да не ревна?
673
00:59:41,973 --> 00:59:43,491
О, господи.
674
00:59:43,641 --> 00:59:45,435
Да му се не види!
675
00:59:45,560 --> 00:59:49,105
Сълзите ти смърдят на уличен кенеф!
676
00:59:52,734 --> 00:59:54,402
Майчице!
677
00:59:54,485 --> 00:59:56,485
Боже!
678
00:59:56,821 --> 00:59:58,865
Какво има?
679
00:59:58,948 --> 01:00:00,948
Кажи!
680
01:00:02,785 --> 01:00:06,372
Не се обвинявай.
Джанет щеше да ме вкара в лудница.
681
01:00:13,087 --> 01:00:15,087
Ти ме спаси.
682
01:00:16,841 --> 01:00:18,841
А Дъг...
683
01:00:19,552 --> 01:00:22,138
Искахме само ръката му. И виж се сега.
684
01:00:22,222 --> 01:00:25,767
Тази ръка щеше да прави ужасни неща,
685
01:00:26,309 --> 01:00:28,353
а сега се превърна
686
01:00:28,478 --> 01:00:33,650
в проводник
за таланта на "РИО Спийдуагън".
687
01:00:39,572 --> 01:00:41,658
Трябва да си сменя превръзката,
688
01:00:41,741 --> 01:00:45,828
а ти се качвай горе,
защото те скоро ще се приберат.
689
01:01:02,887 --> 01:01:06,391
Картината вече е готова.
Пожелаваме ви лека...
690
01:01:09,561 --> 01:01:12,814
Хора, най-накрая направих задно салто!
691
01:01:12,897 --> 01:01:17,151
Малко накриво,
но треньорът каза, че се брои.
692
01:01:17,235 --> 01:01:19,529
Браво на теб!
693
01:01:19,612 --> 01:01:21,030
Благодаря, татко.
694
01:01:21,114 --> 01:01:23,114
Трябва да кажа на мама!
695
01:01:23,658 --> 01:01:25,658
Тафи, чакай!
696
01:01:26,035 --> 01:01:28,705
Тя нали се връща утре? Кажи й тогава.
697
01:01:28,788 --> 01:01:31,040
Голямо постижение е.
698
01:01:31,124 --> 01:01:34,252
Мама ми обеща диамантените си обеци,
ако успея.
699
01:01:35,712 --> 01:01:37,797
Супер.
- Да, наистина.
700
01:01:37,881 --> 01:01:39,215
Номерът на хотела?
701
01:01:39,299 --> 01:01:41,467
На хладилника е.
702
01:01:41,551 --> 01:01:44,095
И ме извикай, преди да прекъснеш.
703
01:01:44,178 --> 01:01:45,722
И аз искам да я чуя.
704
01:01:45,805 --> 01:01:46,806
Добре.
705
01:01:46,890 --> 01:01:49,767
Аз също искам да си побъбрим.
706
01:01:49,851 --> 01:01:51,851
Като се свържеш с нея.
707
01:01:53,146 --> 01:01:55,146
Задно салто.
708
01:01:55,732 --> 01:01:59,569
Качвам се в стаята ми,
утре имам важен тест.
709
01:01:59,652 --> 01:02:03,323
Мислех, че тестовете са изненадващи.
710
01:02:03,406 --> 01:02:05,950
Вече е незаконно, някакъв ученик...
711
01:02:06,784 --> 01:02:08,784
получил инфаркт...
712
01:02:09,537 --> 01:02:11,537
и умрял.
713
01:02:17,629 --> 01:02:20,965
Лиса, какво е това по ноктите ти?
714
01:02:23,593 --> 01:02:25,028
Ами...
715
01:02:25,178 --> 01:02:27,178
Белило?
716
01:02:27,764 --> 01:02:30,433
Някаква нова мода ли е?
717
01:02:35,188 --> 01:02:37,188
Да.
718
01:02:39,067 --> 01:02:41,067
Използва се масово.
719
01:02:54,541 --> 01:02:56,541
Мама.
720
01:02:57,043 --> 01:03:00,129
Това е
Звездичка-Душичка Богата ученичка.
721
01:03:01,047 --> 01:03:03,299
Но й викам Царевичка.
722
01:03:05,051 --> 01:03:07,051
Вече не си играя с кукли.
723
01:03:14,269 --> 01:03:16,269
Шести клас.
724
01:03:16,771 --> 01:03:18,815
Свирех в оркестър един месец.
725
01:03:18,898 --> 01:03:22,443
После хванах някакви гъбички в устата.
726
01:03:24,445 --> 01:03:26,445
Болеше.
727
01:03:31,035 --> 01:03:33,035
Не го пипай.
728
01:03:33,329 --> 01:03:35,456
Това е...
729
01:03:37,083 --> 01:03:39,083
масажор за гръб.
730
01:03:41,588 --> 01:03:43,588
Лиса?
731
01:03:45,425 --> 01:03:46,985
Лиса?
732
01:03:47,135 --> 01:03:48,236
Лиса.
733
01:03:48,386 --> 01:03:51,306
От хотела казаха,
че мама изобщо не е там.
734
01:03:52,599 --> 01:03:54,976
Няма гостенка с такова име.
735
01:03:55,059 --> 01:03:59,188
Пробвах с новата й фамилия,
със старата и с още по-старата.
736
01:03:59,314 --> 01:04:02,108
После се обадих
в другите хотели в Милуоки.
737
01:04:02,191 --> 01:04:04,235
На всички звънях.
738
01:04:05,153 --> 01:04:06,613
Яко звънене е паднало.
739
01:04:06,696 --> 01:04:07,697
Да.
740
01:04:07,780 --> 01:04:12,035
Сигурна съм, че има някакво обяснение.
741
01:04:14,787 --> 01:04:16,787
Ами ако е отвлечена?
742
01:04:17,916 --> 01:04:21,669
Може похитителите да я дрогират
743
01:04:23,171 --> 01:04:27,091
и после да я накарат
да се обади вкъщи, че е добре.
744
01:04:27,175 --> 01:04:30,678
Както в епизодите
на "Неразгадана мистерия".
745
01:04:30,762 --> 01:04:33,306
Не, Тафи, стига.
746
01:04:33,389 --> 01:04:35,389
Всичко е наред.
747
01:04:37,352 --> 01:04:39,562
Не бързай със заключенията.
748
01:04:39,687 --> 01:04:43,900
Знаеш, че обикновено
приемам нещата спокойно, нали?
749
01:04:43,983 --> 01:04:44,984
Да.
750
01:04:45,068 --> 01:04:47,153
Вятър ме вее на бял кон.
751
01:04:47,237 --> 01:04:49,237
Но имам лошо предчувствие.
752
01:04:49,739 --> 01:04:52,825
И аз съм интуитивна.
753
01:04:52,909 --> 01:04:54,244
Като мама.
754
01:04:54,327 --> 01:04:55,387
Не.
755
01:04:55,537 --> 01:04:57,537
Усещам, когато нещо не е наред.
756
01:04:58,331 --> 01:05:02,293
Джанет ще се върне утре.
757
01:05:02,377 --> 01:05:05,171
Всичко ще бъде наред.
758
01:05:05,922 --> 01:05:08,800
Представа си нямаш колко е страшно.
759
01:05:09,509 --> 01:05:12,845
Ти не се тревожиш,
понеже майка ти вече е убита.
760
01:05:16,015 --> 01:05:17,492
Имаш право.
761
01:05:17,642 --> 01:05:18,643
Извинявай.
762
01:05:18,726 --> 01:05:20,726
Не, права си.
763
01:05:21,688 --> 01:05:24,274
Господи, трябва да кажа на татко.
764
01:05:30,530 --> 01:05:32,530
Мамка му.
765
01:05:38,079 --> 01:05:40,079
Благодаря, много помага.
766
01:05:40,915 --> 01:05:43,960
Леля Шели ми го подари за Коледа.
767
01:05:44,043 --> 01:05:47,463
Каза, че може да подобри характера ми.
768
01:05:56,097 --> 01:05:58,097
Искаш ли и ти?
769
01:06:02,937 --> 01:06:04,937
Ти...
770
01:06:05,273 --> 01:06:08,192
Имаш ли някакви усещания?
771
01:06:14,157 --> 01:06:16,451
Сигурно е неудобно да спиш в шкафа.
772
01:06:22,081 --> 01:06:27,462
Да, тя замина в понеделник към 16 ч.
773
01:06:28,713 --> 01:06:30,713
Косата й е...
774
01:06:30,882 --> 01:06:33,051
Пъстроцветна.
775
01:06:33,134 --> 01:06:34,302
Не.
- Кестенява.
776
01:06:34,385 --> 01:06:39,307
Не, по-скоро е...
Нали знаете цвета на лабрадора,
777
01:06:39,390 --> 01:06:42,685
когато е огрян от слънцето
778
01:06:42,810 --> 01:06:46,898
и козината му от шоколадово-кафява
става червеникава?
779
01:06:46,981 --> 01:06:48,541
Такава красота!
780
01:06:48,691 --> 01:06:50,691
Та значи...
781
01:06:51,653 --> 01:06:53,363
Кестенява е.
782
01:06:53,446 --> 01:06:56,199
Нямаме време, ще открият Джанет.
783
01:06:56,282 --> 01:07:00,495
Ужасно съм напрегната. Такъв стрес.
784
01:07:08,044 --> 01:07:10,044
Цвят на очите?
785
01:07:11,339 --> 01:07:12,590
Лешникови са,
786
01:07:12,674 --> 01:07:16,052
но носи зелени лещи,
за да ги подчертае.
787
01:07:16,135 --> 01:07:18,596
И има френски маникюр, квадратен.
788
01:07:19,430 --> 01:07:21,430
Знаеш ли...
789
01:07:22,976 --> 01:07:26,729
Хората си масажират не само гърба.
790
01:07:30,066 --> 01:07:34,737
Понякога го пъхат и на други места.
791
01:07:34,821 --> 01:07:36,239
Носи кръстче
792
01:07:36,322 --> 01:07:40,952
и парфюмът й е "Бели диаманти"
на Елизабет Тейлър.
793
01:07:42,370 --> 01:07:44,622
Да.
794
01:07:44,706 --> 01:07:46,706
Гаднярка е.
795
01:07:47,792 --> 01:07:51,421
Може да пробваме, ако искаш.
796
01:07:58,635 --> 01:08:01,054
Великодушен човек е.
797
01:08:01,139 --> 01:08:04,976
Но както казвам винаги,
да внимаваме, за да не съжаляваме.
798
01:08:05,518 --> 01:08:08,438
Добре. На вас също.
799
01:08:13,483 --> 01:08:15,483
О, боже!
800
01:08:16,321 --> 01:08:18,321
А ако е мъртва?
801
01:08:18,822 --> 01:08:20,325
Стига, Таф.
802
01:08:20,407 --> 01:08:22,535
Веднъж се обадих на ясновидка,
803
01:08:22,619 --> 01:08:25,662
истинска ямайка,
804
01:08:25,746 --> 01:08:29,541
която ми каза,
че с майка ми споделяме едно сърце.
805
01:08:29,626 --> 01:08:32,086
Сега усещам, че нещо не е наред.
806
01:08:32,170 --> 01:08:35,840
Нека не си мислим най-лошото.
807
01:08:35,924 --> 01:08:40,428
Сигурно е в някой бар
и смуче коктейл "Пиян банан".
808
01:08:41,345 --> 01:08:45,308
И знаеш коя песен слуша на джубокса.
809
01:08:45,934 --> 01:08:47,518
"Кокомо".
810
01:08:47,602 --> 01:08:49,896
"Кокомо".
811
01:08:50,021 --> 01:08:52,021
Точно така.
812
01:08:53,523 --> 01:08:54,567
Като умря мама,
813
01:08:54,651 --> 01:09:00,365
всички нямаха търпение
да се върнат към нормалния живот.
814
01:09:00,447 --> 01:09:05,370
И се държаха така, сякаш не съм наред,
понеже ужасно тъгувах за нея.
815
01:09:07,162 --> 01:09:09,331
Направо не се издържаше.
816
01:09:09,874 --> 01:09:13,001
Мислех, че мъката ще трае вечно,
но се лъжех.
817
01:09:13,711 --> 01:09:15,711
Много скоро
818
01:09:16,214 --> 01:09:19,968
всички с голяма охота
продължиха напред
819
01:09:20,050 --> 01:09:22,050
и я забравиха.
820
01:09:25,598 --> 01:09:27,598
Все повтаряха,
821
01:09:27,767 --> 01:09:30,019
че времето лекува.
822
01:09:31,437 --> 01:09:33,314
Но това е лъжа.
823
01:09:33,398 --> 01:09:35,398
Времето ранява.
824
01:09:35,775 --> 01:09:40,154
Отнася те все по-далеч от мястото,
където си бил щастлив.
825
01:09:41,864 --> 01:09:44,367
Заличава обичаните аромати.
826
01:09:54,252 --> 01:09:56,296
Хората се страхуват от смъртта,
827
01:10:00,133 --> 01:10:02,760
защото не знаят кога ще ги сполети.
828
01:10:05,763 --> 01:10:08,766
Може да е убийство или грип,
но не знаят
829
01:10:08,850 --> 01:10:10,850
и това ги побърква.
830
01:10:15,440 --> 01:10:17,440
Мен вече не ме е страх.
831
01:10:20,987 --> 01:10:24,032
Но не искам да си умра девствена.
832
01:10:27,118 --> 01:10:29,118
Ти такъв ли беше?
833
01:10:29,704 --> 01:10:31,704
Няма ли да споделиш?
834
01:10:32,457 --> 01:10:34,457
Стига де.
835
01:10:35,293 --> 01:10:37,293
Аз всичко ти казвам.
836
01:10:42,634 --> 01:10:44,928
Спал си с една?
837
01:10:46,095 --> 01:10:48,095
Само веднъж?
838
01:10:50,600 --> 01:10:52,535
Пълно безумие.
839
01:10:52,685 --> 01:10:54,685
Обичаше ли я?
840
01:11:01,694 --> 01:11:03,694
И аз искам така.
841
01:11:04,781 --> 01:11:07,408
Да го направя с човек, когото обичам.
842
01:11:10,203 --> 01:11:12,138
Примерно...
843
01:11:12,288 --> 01:11:14,288
Майкъл Трент.
844
01:11:14,707 --> 01:11:17,627
Господи, ще го направя, край.
845
01:11:17,710 --> 01:11:19,629
Не се знае какво ще стане.
846
01:11:19,712 --> 01:11:20,838
Убихме двама души.
847
01:11:20,922 --> 01:11:24,842
Може да лежа до живот или да ме сложат
на електрическия стол.
848
01:11:24,926 --> 01:11:27,095
Нещо като солариум за престъпници.
849
01:11:28,680 --> 01:11:31,808
Още утре ще му предложа тялото си.
850
01:11:31,891 --> 01:11:34,852
Според Тафи любовта не се казва,
а се показва.
851
01:11:34,978 --> 01:11:37,564
Така че идеята си я бива.
852
01:11:38,481 --> 01:11:40,481
Какво мислиш?
853
01:11:41,234 --> 01:11:43,611
Сигурна бях, че ще ме подкрепиш.
854
01:11:44,737 --> 01:11:46,297
Знаеш ли...
855
01:11:46,447 --> 01:11:48,575
Обичам да си говорим.
856
01:11:49,450 --> 01:11:50,618
И то много.
857
01:11:50,702 --> 01:11:52,702
Лека нощ.
858
01:12:14,267 --> 01:12:17,520
Това е костюмът ми за Хелоуин.
859
01:12:19,480 --> 01:12:21,480
Даваш ли ми го?
860
01:12:22,275 --> 01:12:23,960
Да.
861
01:12:24,110 --> 01:12:26,110
Не ми пука.
862
01:12:29,949 --> 01:12:32,035
Извинявай, че се държа така.
863
01:12:32,994 --> 01:12:35,288
Не спах много снощи.
864
01:12:38,958 --> 01:12:41,085
Нещо ново за майка ти?
865
01:12:42,545 --> 01:12:44,545
Не.
866
01:12:44,756 --> 01:12:47,383
Но това е добре, нали?
- Да.
867
01:12:47,467 --> 01:12:49,467
Нищо лошо не е станало.
868
01:13:02,065 --> 01:13:05,693
Да карам аз, понеже си разстроена?
869
01:13:07,779 --> 01:13:09,779
Става ли?
- Да.
870
01:13:28,383 --> 01:13:30,468
Страхотен бюст, между другото.
871
01:13:34,013 --> 01:13:36,891
ГИМНАЗИЯ "БРУКВЮ"
872
01:13:45,316 --> 01:13:47,252
Станало ли е нещо?
873
01:13:47,402 --> 01:13:49,402
Не знам.
874
01:13:50,780 --> 01:13:52,780
Таф!
875
01:13:55,285 --> 01:13:57,328
Научихте ли нещо? Намериха ли я?
876
01:13:58,079 --> 01:13:59,347
Не.
877
01:13:59,497 --> 01:14:00,623
Какво става?
878
01:14:00,707 --> 01:14:02,292
Май са убили едно момче.
879
01:14:02,375 --> 01:14:04,375
Дъг Моранц.
880
01:14:04,711 --> 01:14:07,463
Кой е той?
- Не знам, май е от по-малките.
881
01:14:07,547 --> 01:14:10,300
Никой не го знае, някакъв безличник.
882
01:14:10,383 --> 01:14:12,844
Но явно снощи не се е прибрал.
883
01:14:12,927 --> 01:14:14,571
Издирват го.
884
01:14:14,721 --> 01:14:17,181
Тревър Мигс ми каза,
баща му е полицай.
885
01:14:20,768 --> 01:14:23,897
Вече ми е в повече.
Не стига че ще ми идва!
886
01:14:24,772 --> 01:14:26,772
Прибирам се.
887
01:14:27,066 --> 01:14:28,985
Лиса, ще пропусна часовете.
888
01:14:29,068 --> 01:14:32,405
Нека татко се обади в канцеларията,
ще ме извинят.
889
01:14:32,488 --> 01:14:33,781
О, по дяволите.
890
01:14:33,865 --> 01:14:36,701
Някой ще може ли да закара Лиса вкъщи?
891
01:14:39,537 --> 01:14:41,181
Няма нужда.
892
01:14:41,331 --> 01:14:43,331
Ще се прибера пеша.
893
01:14:44,375 --> 01:14:46,375
Сигурна ли си?
894
01:14:55,220 --> 01:14:57,220
Чао.
895
01:14:57,639 --> 01:14:58,765
Сосновски?
896
01:14:58,848 --> 01:15:00,350
Тук.
897
01:15:00,433 --> 01:15:02,727
Тепър?
- Тук.
898
01:15:03,019 --> 01:15:05,019
Трент?
899
01:15:05,438 --> 01:15:07,649
Майкъл Трент?
900
01:15:07,732 --> 01:15:11,444
Лиса Суолоус
да се яви в дирекцията, моля.
901
01:15:11,527 --> 01:15:14,781
Лиса Суолоус - при директора.
902
01:15:14,864 --> 01:15:16,864
Непристойно облекло.
903
01:15:21,746 --> 01:15:23,746
Парцал.
904
01:15:34,300 --> 01:15:36,300
Седнете, г-це Суолоус.
905
01:15:36,844 --> 01:15:39,806
Както може би сте чули,
днес е тежък ден.
906
01:15:40,682 --> 01:15:42,642
Изчезнал е ученик.
907
01:15:42,725 --> 01:15:48,147
Случайно да имате
някакви сведения за Дъг Моранц?
908
01:15:48,273 --> 01:15:50,273
Знаем, че сте били приятели.
909
01:15:50,942 --> 01:15:52,986
Само си партнирахме по химия.
910
01:15:53,069 --> 01:15:54,571
Младата дама твърди,
911
01:15:54,654 --> 01:15:58,741
че сте имали уговорка
да се видите с Дъг след училище вчера.
912
01:15:58,825 --> 01:16:00,994
Разкажете ни пак какво видяхте.
913
01:16:01,077 --> 01:16:03,705
Моето шкафче е до това на Дъг.
914
01:16:03,788 --> 01:16:06,374
Бях забравила да си взема нещо
915
01:16:06,457 --> 01:16:08,877
и видях, че тя му пъхна бележка.
916
01:16:08,960 --> 01:16:14,382
Пишеше, че иска да се видят
при езерото след училище.
917
01:16:14,465 --> 01:16:16,718
Срещнахте ли се?
- Не.
918
01:16:17,260 --> 01:16:18,261
Той не дойде.
919
01:16:18,344 --> 01:16:19,821
Странно.
920
01:16:19,971 --> 01:16:23,057
Множество свидетели твърдят,
че са видели младеж
921
01:16:23,141 --> 01:16:25,894
с описанието на Дъг при езерото.
922
01:16:25,977 --> 01:16:29,063
Един е забелязал и момиче,
което приличало на вас.
923
01:16:29,856 --> 01:16:31,566
Не само аз изглеждам така.
924
01:16:31,649 --> 01:16:34,527
Изрично споменава,
че имало особена походка.
925
01:16:35,653 --> 01:16:37,653
И дебели глезени.
926
01:16:38,114 --> 01:16:40,114
Какво?
927
01:16:40,366 --> 01:16:42,076
Джанет, вкъщи ли си?
928
01:16:42,160 --> 01:16:44,662
Съседката Суки
мина на работа да ми каже,
929
01:16:44,746 --> 01:16:47,582
че видяла колата ти на "Гленвю Теръс".
930
01:16:47,665 --> 01:16:50,919
Може да вместим едно "Кокомо",
931
01:16:51,002 --> 01:16:53,254
преди да се приберат момичетата.
932
01:16:53,338 --> 01:16:55,338
Чакай ме.
933
01:16:56,049 --> 01:16:58,927
Бас ловя, че в чантата й има дрога.
934
01:16:59,010 --> 01:17:00,929
Шегувате ли се?
935
01:17:01,012 --> 01:17:03,056
Тя не е наред.
936
01:17:03,139 --> 01:17:05,139
За лудницата е.
937
01:17:05,350 --> 01:17:07,185
Казват, че е убила майка си.
938
01:17:07,268 --> 01:17:08,728
Какво?
- Стига!
939
01:17:08,853 --> 01:17:10,853
Престанете.
940
01:17:12,398 --> 01:17:15,610
Дърпай по-силно, кекав ли си?
941
01:17:15,693 --> 01:17:17,737
Какъв е тоя?
942
01:17:20,114 --> 01:17:22,114
На теб говоря!
943
01:17:22,408 --> 01:17:24,536
Няма да коментирам повече.
944
01:17:25,453 --> 01:17:27,453
Говорете с адвоката ми.
945
01:17:31,334 --> 01:17:33,795
Дано готик модата отмине по-бързо.
946
01:17:35,129 --> 01:17:37,129
Какво правиш там?
947
01:17:38,174 --> 01:17:42,595
Това е моят квартал, нямаш работа тук.
948
01:17:42,679 --> 01:17:44,679
Разкарай се,
949
01:17:45,932 --> 01:17:48,560
иначе ще се разправяш с мен.
950
01:18:05,535 --> 01:18:07,036
Мамицата й!
951
01:18:07,120 --> 01:18:10,415
Проклета любопитна кучка!
952
01:18:38,568 --> 01:18:40,568
Какво правиш?
953
01:18:49,078 --> 01:18:51,078
Работата се закучи.
954
01:18:51,664 --> 01:18:53,664
Закарай ме у Майкъл.
955
01:18:54,709 --> 01:18:56,294
Чупи се от час.
956
01:18:56,377 --> 01:18:58,755
Обикновено виси в "Роки Рококо",
957
01:18:58,838 --> 01:19:01,424
но колата му не беше отпред.
958
01:19:03,384 --> 01:19:05,303
Защо по бастуна има кръв?
959
01:19:05,386 --> 01:19:07,386
Да не си пребил някого?
960
01:19:08,139 --> 01:19:10,139
Не служи за това.
961
01:19:10,767 --> 01:19:12,767
Против кражба е.
962
01:19:17,232 --> 01:19:19,232
Надясно по "Хоторн".
963
01:19:20,568 --> 01:19:22,568
Ето тук.
964
01:19:28,284 --> 01:19:30,284
Какво правиш?
965
01:19:33,957 --> 01:19:35,957
Против ли си?
966
01:19:39,212 --> 01:19:42,382
Вече сме 1989 г.,
всички правят секс преди брака.
967
01:19:42,465 --> 01:19:45,635
А и имам
контрацептивна гъба в чантата.
968
01:19:48,721 --> 01:19:50,682
Заради теб загазихме.
969
01:19:50,765 --> 01:19:52,600
Ти уби Джанет, не аз.
970
01:19:52,684 --> 01:19:54,769
Вярно, за Дъг аз дадох идеята,
971
01:19:54,852 --> 01:19:56,646
понеже с Джанет ми хареса,
972
01:19:56,771 --> 01:19:57,897
а бях съучастник.
973
01:19:57,981 --> 01:19:59,315
Ти обаче прекали.
974
01:19:59,399 --> 01:20:02,026
Пребиваш хора,
обикаляш посред бял ден.
975
01:20:02,110 --> 01:20:04,110
Сигурно издирват колата.
976
01:20:04,696 --> 01:20:05,947
Не го проумяваш.
977
01:20:06,030 --> 01:20:08,616
Явно си карал от ония тъпи велосипеди
978
01:20:08,700 --> 01:20:10,700
с едно грамадно колело.
979
01:20:14,414 --> 01:20:16,414
Познах.
980
01:20:17,750 --> 01:20:19,750
Карай ме у Майкъл.
981
01:20:28,511 --> 01:20:31,222
Дай газ, това не ти е конска каруца.
982
01:20:31,890 --> 01:20:34,809
Ето я къщата, с червените тухли.
983
01:20:36,019 --> 01:20:38,019
Толкова пъти съм минавала оттук.
984
01:20:39,314 --> 01:20:41,691
Вкъщи си е.
985
01:20:49,032 --> 01:20:51,032
Знаеш ли...
986
01:20:51,993 --> 01:20:55,371
Държиш се така,
сякаш се радваш за мен,
987
01:20:55,455 --> 01:20:57,624
но всъщност не си искрен.
988
01:20:59,459 --> 01:21:01,459
После ще говорим.
989
01:21:02,212 --> 01:21:04,212
Стой в колата.
990
01:21:05,673 --> 01:21:07,926
Постарай се никой да не те види.
991
01:21:41,125 --> 01:21:43,211
Извинявай, ако прекалявам.
992
01:21:43,294 --> 01:21:44,921
Още ми е ново.
993
01:21:45,004 --> 01:21:49,509
Нещата се развиха бързо след купона,
но го искам.
994
01:21:50,426 --> 01:21:52,303
Макар че сме толкова различни?
995
01:21:52,387 --> 01:21:54,280
В това е магията.
996
01:21:54,430 --> 01:21:58,226
Ти си мила, сладка и чиста,
997
01:21:58,309 --> 01:22:00,103
а аз - мрачен и объркан.
998
01:22:00,228 --> 01:22:02,228
Противоположности сме.
999
01:22:02,772 --> 01:22:04,772
Извинявай, просто...
1000
01:22:05,608 --> 01:22:07,569
Рамките ограничават.
1001
01:22:07,652 --> 01:22:11,614
Това разпит ли е? Кога стана полицай?
1002
01:22:17,662 --> 01:22:19,163
Божичко, Лиса!
1003
01:22:19,247 --> 01:22:21,332
Сестрите споделят, а?
1004
01:22:21,416 --> 01:22:23,501
Ти имаш всичко!
1005
01:22:23,585 --> 01:22:26,045
Дори това ли ми отне?
1006
01:22:26,129 --> 01:22:29,382
Знаеше, че го харесвам,
и нарочно си го забила.
1007
01:22:29,465 --> 01:22:32,594
Не беше нарочно,
никога не бих постъпила така.
1008
01:22:32,677 --> 01:22:34,095
Просто...
1009
01:22:34,178 --> 01:22:36,514
Обикновено искат от мен само секс.
1010
01:22:36,598 --> 01:22:39,559
А ти разтваряше крака пред всеки.
1011
01:22:39,642 --> 01:22:42,937
Той видя в мен
нещо повече от тъпа клакьорка.
1012
01:22:43,062 --> 01:22:44,397
Не я вини, дечко.
1013
01:22:44,480 --> 01:22:46,608
Между нас нямаше да се получи.
1014
01:22:46,691 --> 01:22:48,568
Не изпитвам чувства към теб.
1015
01:22:48,651 --> 01:22:50,737
Съжалявам.
- Защо?
1016
01:22:50,820 --> 01:22:54,949
Понеже не към мила
и сладка като нея ли?
1017
01:22:55,033 --> 01:22:57,952
Не сме противоположности ли, умнико?
1018
01:22:58,036 --> 01:23:03,958
Харесваш готини филми и музика,
но само заради себе си.
1019
01:23:04,500 --> 01:23:07,212
Ти да си интелигентът с готиния вкус,
1020
01:23:07,295 --> 01:23:10,006
но не и гаджето ти.
1021
01:23:10,089 --> 01:23:13,092
И това никак не е готино!
1022
01:23:13,176 --> 01:23:15,220
Не те разбирам.
1023
01:23:17,138 --> 01:23:19,515
Божичко, какво става?
1024
01:23:19,599 --> 01:23:21,599
Пич...
1025
01:24:09,732 --> 01:24:13,111
Спри, не я убивай!
1026
01:24:14,946 --> 01:24:16,946
Какво ти става?
1027
01:24:29,419 --> 01:24:31,419
Спокойно.
1028
01:24:33,506 --> 01:24:35,216
Една стъпчица.
1029
01:24:35,300 --> 01:24:37,300
Леви-десни, дръж ме.
1030
01:24:41,180 --> 01:24:43,074
Знам къде отива.
1031
01:24:43,224 --> 01:24:45,224
Не, стой.
1032
01:24:46,060 --> 01:24:47,579
Така, добре.
1033
01:24:47,729 --> 01:24:49,147
Ръцете вътре.
1034
01:24:49,230 --> 01:24:51,230
Спокойно!
1035
01:24:56,529 --> 01:24:58,529
Няма страшно.
1036
01:25:03,620 --> 01:25:05,620
Ето го.
1037
01:25:15,840 --> 01:25:17,840
Не, искам да...
1038
01:25:31,439 --> 01:25:35,235
Благодаря, че беше мила с мен,
за разлика от другите.
1039
01:25:36,903 --> 01:25:38,903
Оценявам го.
1040
01:25:39,989 --> 01:25:41,783
Но майка ти беше гаднярка
1041
01:25:41,866 --> 01:25:44,911
и реших, че и ти си същата.
1042
01:25:45,620 --> 01:25:49,290
Такива като теб
обикновено ме тормозят и пренебрегват.
1043
01:25:52,085 --> 01:25:54,085
Но не и ти.
1044
01:25:59,676 --> 01:26:05,557
Всячески се опитваше да показваш,
че съм част от семейството ти.
1045
01:26:07,850 --> 01:26:10,728
Наистина искаше да сме сестри.
1046
01:26:11,312 --> 01:26:13,312
Вземи.
1047
01:26:20,321 --> 01:26:22,321
Такива сме.
1048
01:26:23,408 --> 01:26:25,408
Сестри.
1049
01:26:26,369 --> 01:26:28,369
Чудесен човек си, Таф.
1050
01:26:29,372 --> 01:26:31,372
И съжалявам.
1051
01:26:32,917 --> 01:26:34,917
Нараних те.
1052
01:26:37,088 --> 01:26:39,088
Обичам те.
1053
01:27:47,575 --> 01:27:49,575
Значи ме обичаш?
1054
01:27:52,121 --> 01:27:54,121
Мен?
1055
01:28:10,807 --> 01:28:13,309
Слушай, времето ни изтича.
1056
01:28:14,978 --> 01:28:16,978
Люби ме.
1057
01:28:22,694 --> 01:28:24,694
Какво? Защо не?
1058
01:28:25,905 --> 01:28:27,905
Защо?
1059
01:28:39,752 --> 01:28:41,752
Защо не ми каза?
1060
01:28:46,342 --> 01:28:48,278
Нищо, може и...
1061
01:28:48,428 --> 01:28:50,805
И без тази подробност можеш да си мъж.
1062
01:28:50,889 --> 01:28:52,765
Това е най-маловажното.
1063
01:28:52,849 --> 01:28:55,560
Можем да правим и други неща,
няма проблем.
1064
01:28:57,228 --> 01:28:59,228
На Майкъл...
1065
01:29:02,108 --> 01:29:04,108
Заради мен ли го отсече?
1066
01:29:04,694 --> 01:29:06,694
О, боже.
1067
01:29:07,155 --> 01:29:09,657
Това е местопрестъпление, напуснете.
1068
01:29:11,034 --> 01:29:13,011
О, боже...
1069
01:29:13,161 --> 01:29:15,161
Не...
1070
01:31:51,152 --> 01:31:53,152
Няма друг начин.
1071
01:31:55,406 --> 01:31:57,384
Недей.
1072
01:31:57,534 --> 01:31:59,534
Не плачи.
1073
01:32:09,212 --> 01:32:11,923
Защо изобщо се страхувах от теб?
1074
01:32:19,889 --> 01:32:21,889
Бързо.
1075
01:33:01,973 --> 01:33:04,142
Сложи го на максимум.
1076
01:34:12,418 --> 01:34:14,546
Смъртта е временна.
1077
01:34:14,629 --> 01:34:16,629
Ще те обичам вечно.
1078
01:34:21,553 --> 01:34:24,764
Знаех си,
че има нещо много странно в нея.
1079
01:34:25,515 --> 01:34:29,769
Не беше мило момиче.
1080
01:34:31,646 --> 01:34:34,107
Боже.
- Как е станало?
1081
01:34:34,190 --> 01:34:36,401
Излезли ли са всички?
- Дано.
1082
01:34:38,653 --> 01:34:40,653
Ето го.
1083
01:34:41,739 --> 01:34:43,739
Жестоко.
1084
01:34:55,545 --> 01:34:57,422
ЛИСА СУОЛОУС
1971 - 1989
1085
01:34:57,505 --> 01:35:00,675
Кой е оставил тези цветя?
В поддръжката ли влиза?
1086
01:35:01,509 --> 01:35:04,053
Не, доколкото знам.
1087
01:35:04,470 --> 01:35:06,470
Може да е някой приятел.
1088
01:35:07,891 --> 01:35:10,727
Но сигурно е някой ненормалник.
1089
01:35:12,061 --> 01:35:15,732
Много хора
са запленени от семейството ни.
1090
01:35:32,790 --> 01:35:34,392
Какво има?
1091
01:35:34,542 --> 01:35:36,542
Нищо.
1092
01:35:39,923 --> 01:35:41,923
Дойдохме.
1093
01:35:43,843 --> 01:35:45,843
Здравей, Лиса.
1094
01:35:49,098 --> 01:35:52,352
Сега да отидем при майка ти.
1095
01:35:52,435 --> 01:35:54,435
Да.
1096
01:35:54,938 --> 01:35:56,938
И после...
1097
01:35:57,357 --> 01:35:59,357
ще хапнем.
1098
01:36:17,794 --> 01:36:20,880
МНОГООБИЧНА СЪПРУГА
1099
01:36:24,384 --> 01:36:28,263
"О, скъпа моя Мери, теб зова.
1100
01:36:28,346 --> 01:36:31,057
Очите ти кафяви са искрици.
1101
01:36:31,140 --> 01:36:34,769
Гласът ти сладък е като на птица
и самотника улиса,
1102
01:36:34,852 --> 01:36:37,272
накара го да забленува.
1103
01:36:37,397 --> 01:36:39,983
По-мил гласец не е и чувал!
1104
01:36:40,942 --> 01:36:44,404
Челото ти по-чисто е и от небето
1105
01:36:44,988 --> 01:36:46,988
над най-лазурните морета.
1106
01:36:48,575 --> 01:36:52,579
Мила моя, завърни се вече.
Линея, ако от мене си далече.
1107
01:36:52,662 --> 01:36:56,457
Като залеза за кръглата луна
и като мрака за вечерната звезда
1108
01:36:56,541 --> 01:36:58,585
за мен си ти, любима.
1109
01:37:00,086 --> 01:37:03,006
О, скъпа моя Мери, теб зова.
1110
01:37:04,048 --> 01:37:07,260
Отвръща ехото на замъка: "Ела"."
1111
01:37:10,680 --> 01:37:12,682
Превод
Боряна Богданова
1112
01:37:12,982 --> 01:37:16,582
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz