1 00:01:58,676 --> 00:02:03,264 ГРОБИЩЕ "ЕРГЕНСКИ ЛЕС" 2 00:02:25,828 --> 00:02:29,832 ФРАНКЕНЩАЙН 3 00:02:35,296 --> 00:02:37,632 Лиса 4 00:02:39,676 --> 00:02:42,887 ЛИСА ФРАНКЕНЩАЙН 5 00:03:12,542 --> 00:03:14,542 Тафи. 6 00:03:15,795 --> 00:03:18,131 Този руж не ти отива, Лиса. 7 00:03:23,344 --> 00:03:24,762 Ще си остана вкъщи. 8 00:03:24,846 --> 00:03:25,972 Не! 9 00:03:26,055 --> 00:03:29,225 Първият купон за годината е задължителен. 10 00:03:30,310 --> 00:03:34,397 А и докторът каза, че трябва да си сред хора. 11 00:03:40,320 --> 00:03:42,238 Използвай моя солариум. 12 00:03:42,322 --> 00:03:43,448 Не, абсурд. 13 00:03:43,531 --> 00:03:45,283 Когато станах Мис Тропик, 14 00:03:45,366 --> 00:03:48,411 обещах да помагам на другите, 15 00:03:48,494 --> 00:03:51,497 като споделям голямата награда с хора в нужда. 16 00:03:55,919 --> 00:03:57,919 А ти си го закъсала. 17 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 Съжалявам, че те е ударил ток, Лиса. 18 00:04:26,491 --> 00:04:28,491 Нищо ми няма. 19 00:04:30,495 --> 00:04:31,829 Да си побъбрим. 20 00:04:31,913 --> 00:04:33,913 Харесва ли ти "Бруквю"? 21 00:04:34,290 --> 00:04:37,001 Става. Същото е като старото ми даскало. 22 00:04:37,585 --> 00:04:40,213 Падаш ли си по някого? 23 00:04:42,549 --> 00:04:44,549 Кажи де. 24 00:04:45,009 --> 00:04:47,009 Лиса. 25 00:04:47,679 --> 00:04:51,266 Лиса! Лиса... 26 00:04:51,391 --> 00:04:53,201 По Майкъл Трент. 27 00:04:53,351 --> 00:04:55,351 Не го знам. 28 00:04:55,645 --> 00:04:57,647 Главният редактор на "Грак". 29 00:04:58,398 --> 00:05:01,734 Гимназиалното литературно списание. 30 00:05:02,860 --> 00:05:05,196 Храни ли се в столовата? - Не. 31 00:05:05,280 --> 00:05:07,490 В "Бъргър Кинг"? - Също не. 32 00:05:07,574 --> 00:05:10,451 На баскетболист ли прилича, или на футболист? 33 00:05:10,535 --> 00:05:13,121 Не е по спорта, той е интелектуалец. 34 00:05:13,955 --> 00:05:15,955 Сакат ли е? 35 00:05:17,834 --> 00:05:19,834 Не. 36 00:05:23,381 --> 00:05:24,799 Жесток купон ще бъде. 37 00:05:24,883 --> 00:05:27,051 Яко пиене, 38 00:05:27,135 --> 00:05:30,430 а Ерик Чен е свил азота на баща си, зъболекаря. 39 00:05:30,513 --> 00:05:32,348 Не е ли наблизо? 40 00:05:32,473 --> 00:05:33,975 Да бяхме отишли пеш. 41 00:05:34,058 --> 00:05:35,351 По сандали съм. 42 00:05:35,435 --> 00:05:37,562 Ще ми направят краката на нищо. 43 00:05:37,645 --> 00:05:40,315 Може да се мине през гробището. 44 00:05:40,982 --> 00:05:42,442 С духовете? 45 00:05:42,525 --> 00:05:44,525 Няма духове. 46 00:05:44,736 --> 00:05:46,779 Просто е изоставено. 47 00:05:48,239 --> 00:05:49,758 Осквернено. 48 00:05:49,908 --> 00:05:53,912 Чувала съм, че правят сатанински ритуали там. 49 00:05:53,995 --> 00:05:59,000 И че Джина Марзак обещала нероденото си дете на дявола, 50 00:05:59,083 --> 00:06:01,794 затова сега то трябва да носи каска. 51 00:06:03,213 --> 00:06:05,213 Пълна пустош е. 52 00:06:05,965 --> 00:06:08,968 Цари невероятно спокойствие. 53 00:06:10,053 --> 00:06:12,305 Правя восъчен отпечатък на камъните. 54 00:06:13,681 --> 00:06:15,681 Имам си любим. 55 00:06:17,810 --> 00:06:19,187 Любим надгробен камък? 56 00:06:19,270 --> 00:06:21,270 Да. 57 00:06:21,898 --> 00:06:23,875 На един млад мъж. 58 00:06:24,025 --> 00:06:28,321 Грижа се за гроба му и му нося цветя. 59 00:06:28,404 --> 00:06:30,823 И понякога му говоря. 60 00:06:30,907 --> 00:06:32,907 Виж какво ти донесох. 61 00:06:33,660 --> 00:06:35,119 Беше на мама. 62 00:06:35,203 --> 00:06:37,163 ЛИРИКАТА НА ШЕЛИ 63 00:06:37,247 --> 00:06:41,417 Малко е зловещо да я нося, затова я подарявам на теб. 64 00:06:44,170 --> 00:06:46,170 Пази я. 65 00:06:46,839 --> 00:06:48,839 Това е откачено, Лиса. 66 00:06:51,427 --> 00:06:53,638 Никой не бива да бъде забравен. 67 00:07:05,567 --> 00:07:07,819 Здрасти! 68 00:07:07,902 --> 00:07:10,071 Нося пиячката! 69 00:07:10,154 --> 00:07:13,575 Вярно бе. - Страхотно изглеждаш. 70 00:07:14,951 --> 00:07:17,412 Оправила си си бретона! 71 00:07:17,495 --> 00:07:19,998 Не исках да ти казвам, 72 00:07:20,081 --> 00:07:22,083 но беше ужасен, а сега е супер. 73 00:07:22,166 --> 00:07:25,253 Бас ловя, че ще стигнем до щатския шампионат. 74 00:07:25,336 --> 00:07:27,463 Велики сме! 75 00:07:29,173 --> 00:07:31,801 Скрий си физиономията, Стив. 76 00:07:39,309 --> 00:07:41,895 Ако искаш да се отрежеш, етанолът е вътре. 77 00:07:43,438 --> 00:07:44,439 Какво? 78 00:07:44,522 --> 00:07:46,522 Алкохолът е в къщата. 79 00:07:47,400 --> 00:07:50,737 Май доведената ми сестра донесе повечето. 80 00:07:52,363 --> 00:07:54,363 Лиса Суолоус? 81 00:07:55,116 --> 00:07:57,368 Майкъл Трент. 82 00:07:59,287 --> 00:08:01,287 Откъде... 83 00:08:01,789 --> 00:08:03,789 Откъде знаеш името ми? 84 00:08:04,125 --> 00:08:07,629 И двамата се обучаваме в една и съща азбестова сграда. 85 00:08:07,711 --> 00:08:12,133 А и много ми допаднаха стиховете ти за "Грак". 86 00:08:12,217 --> 00:08:13,902 Аз съм му редактор. 87 00:08:14,052 --> 00:08:15,970 А, вярно. 88 00:08:16,054 --> 00:08:17,555 Талантлива си. 89 00:08:17,638 --> 00:08:19,599 Мрачна, но даровита. 90 00:08:19,724 --> 00:08:24,103 Като Силвия Плат и Ан Секстън. 91 00:08:24,729 --> 00:08:26,481 Харесваш стиховете ми? 92 00:08:26,564 --> 00:08:28,564 Затова ги публикувах. 93 00:08:33,029 --> 00:08:35,029 Какво й се е случило? 94 00:08:36,699 --> 00:08:38,699 Чух разни неща. 95 00:08:38,952 --> 00:08:42,664 Не мога да говоря за това по лични и правни причини. 96 00:08:42,747 --> 00:08:44,747 Пък и дадох дума. 97 00:08:45,583 --> 00:08:48,920 Но на теб мога да споделя, нали сме клакьорки. 98 00:08:49,879 --> 00:08:51,689 Естествено. 99 00:08:51,839 --> 00:08:52,840 Слушай сега. 100 00:08:52,924 --> 00:08:57,387 Преди две години Лиса била сама вкъщи с майка си. 101 00:08:58,221 --> 00:09:00,221 И влязъл някакъв психар. 102 00:09:00,974 --> 00:09:03,726 С брадва, както си му е редът. 103 00:09:03,810 --> 00:09:07,522 Лиса хукнала и успяла да се скрие. 104 00:09:08,481 --> 00:09:12,068 Тогава онзи посякъл майка й. 105 00:09:12,151 --> 00:09:14,529 А Лиса чула всичко. 106 00:09:14,612 --> 00:09:16,612 Божичко. 107 00:09:16,990 --> 00:09:20,326 Обадила се на полицията, но онзи избягал. 108 00:09:20,952 --> 00:09:22,952 И не го хванали. 109 00:09:23,663 --> 00:09:25,707 Като излязла от скривалището си, 110 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 вече било късно. 111 00:09:32,380 --> 00:09:33,882 Майчице. 112 00:09:33,965 --> 00:09:36,092 И аз щях да мръдна на нейно място. 113 00:09:36,634 --> 00:09:38,069 Да. 114 00:09:38,219 --> 00:09:40,847 Месеци наред не говорела. 115 00:09:40,930 --> 00:09:43,057 Само обикаляла като зомби. 116 00:09:43,516 --> 00:09:45,368 А баща й? 117 00:09:45,518 --> 00:09:47,245 Добре ли е? 118 00:09:47,395 --> 00:09:50,189 Да, Дейл е голяма душица. 119 00:09:50,273 --> 00:09:52,233 Шест месеца след убийството 120 00:09:52,317 --> 00:09:54,819 с мама се сгодиха и набързо се ожениха. 121 00:09:54,903 --> 00:09:56,321 Което е супер. 122 00:09:56,404 --> 00:09:58,615 Така Дейл не страда дълго, 123 00:09:58,698 --> 00:10:00,825 а и Лиса се сдоби с нова майка. 124 00:10:02,118 --> 00:10:04,370 Колко готино! 125 00:10:05,455 --> 00:10:07,665 Да, всичко се нареди чудесно. 126 00:10:08,208 --> 00:10:10,210 Здрасти. Открих пиячката. 127 00:10:10,293 --> 00:10:11,753 Малко е гадна, но... 128 00:10:11,836 --> 00:10:13,688 Здрасти, Тамара. 129 00:10:13,838 --> 00:10:15,757 Здрасти, познаваме ли се? 130 00:10:15,840 --> 00:10:16,966 Имаме общи часове. 131 00:10:17,050 --> 00:10:18,401 Тази година ли? 132 00:10:18,551 --> 00:10:20,551 Този срок. 133 00:10:20,887 --> 00:10:22,889 Виж ти. Както и да е... 134 00:10:23,765 --> 00:10:25,765 Искаш ли глътка? 135 00:10:25,975 --> 00:10:28,144 Дай на мен. - Тя не е по купоните. 136 00:10:28,853 --> 00:10:30,853 И аз искам. 137 00:10:49,165 --> 00:10:50,517 Дай да видя. 138 00:10:50,667 --> 00:10:52,667 Какво? 139 00:10:54,712 --> 00:10:56,923 Какво е това? - Не знам, от Дарън е. 140 00:10:57,006 --> 00:10:58,007 Я стига. 141 00:10:58,091 --> 00:11:00,593 Направо удари горкото момиче в главата. 142 00:11:00,677 --> 00:11:01,844 Драматизираш. 143 00:11:01,928 --> 00:11:04,097 Лиса, добре ли си? 144 00:11:04,639 --> 00:11:06,641 Видях, че говориш с онези. 145 00:11:08,142 --> 00:11:10,142 Да не са ти дали нещо? 146 00:11:12,647 --> 00:11:16,109 Не го очаквах от теб. Имаш такъв потенциал, Лиса. 147 00:11:18,528 --> 00:11:20,530 Идвайте да говорим! 148 00:11:22,782 --> 00:11:23,866 Просто отказвай. 149 00:11:23,950 --> 00:11:25,950 Не ги смесвай. 150 00:11:28,872 --> 00:11:30,348 Ясновидка съм. 151 00:11:30,498 --> 00:11:32,183 Освен това... 152 00:11:32,333 --> 00:11:34,333 Май ще вали. 153 00:11:52,020 --> 00:11:54,020 Лиса. 154 00:11:56,065 --> 00:11:58,065 Добре ли си? 155 00:12:00,945 --> 00:12:02,945 Кой си ти? 156 00:12:04,407 --> 00:12:07,702 Аз съм - Дъг. 157 00:12:08,203 --> 00:12:10,203 От часа по химия. 158 00:12:11,164 --> 00:12:14,792 Ела да намерим къде да поседнеш. 159 00:12:18,421 --> 00:12:19,422 Ставай. 160 00:12:19,505 --> 00:12:21,505 Ха така. 161 00:12:23,676 --> 00:12:24,677 Добре. 162 00:12:24,761 --> 00:12:28,014 Мразя такива купони. Дори не знам защо дойдох. 163 00:12:28,848 --> 00:12:30,600 По-добре да ида на кино, 164 00:12:30,725 --> 00:12:33,061 вместо да гледам друсани клакьорки. 165 00:12:33,686 --> 00:12:35,686 И крава ще се гътне. 166 00:12:37,190 --> 00:12:39,776 Кой е любимият ти режисьор? 167 00:12:39,859 --> 00:12:41,444 Пабст. 168 00:12:41,527 --> 00:12:43,780 Така пише на бирения кен. 169 00:12:43,863 --> 00:12:47,242 Не, имало е такъв режисьор. 170 00:12:49,369 --> 00:12:51,287 Какви филми е правел? 171 00:12:51,371 --> 00:12:52,872 Неми. 172 00:12:52,956 --> 00:12:54,956 Тихо тогава. 173 00:13:05,176 --> 00:13:07,262 Косата ти е като туфа трева. 174 00:13:07,345 --> 00:13:09,764 Колко "Бял дъжд" изпи? 175 00:13:12,225 --> 00:13:14,225 Дечко. 176 00:13:18,147 --> 00:13:20,147 Тук смърди на хашиш. 177 00:13:33,705 --> 00:13:35,705 Благодаря. 178 00:13:38,167 --> 00:13:40,167 Ангелите играят на боулинг. 179 00:13:41,462 --> 00:13:43,462 И мама казваше така. 180 00:13:51,180 --> 00:13:53,180 Приятно ли ти е? 181 00:13:57,979 --> 00:14:01,232 Започнеш ли, няма спиране. Такива са правилата. 182 00:14:03,735 --> 00:14:05,128 Не. 183 00:14:05,278 --> 00:14:07,278 Стига де, само малко. 184 00:14:07,864 --> 00:14:11,034 Не е хубаво да подвеждаш хората, Лиса! 185 00:15:02,919 --> 00:15:04,919 Ето те. 186 00:15:16,349 --> 00:15:18,685 Да можех да бъда с теб. 187 00:16:39,057 --> 00:16:41,057 Измий си ръцете, дечко. 188 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 Мама. 189 00:17:16,719 --> 00:17:20,181 ДЪВКИ 190 00:17:43,288 --> 00:17:45,665 Лиса? 191 00:17:45,748 --> 00:17:48,668 Мама беснее заради банята, ставай. 192 00:17:49,586 --> 00:17:51,586 Хайде. 193 00:17:54,549 --> 00:17:56,551 Спокойно, всеки го прави. 194 00:17:56,634 --> 00:17:58,194 Боже. 195 00:17:58,344 --> 00:18:00,722 Какво стана снощи? 196 00:18:03,683 --> 00:18:05,683 Коленете ти. 197 00:18:07,562 --> 00:18:09,562 Паднах. 198 00:18:09,814 --> 00:18:11,814 Много ясно. И аз. 199 00:18:12,609 --> 00:18:16,154 Лиса, слизай веднага! 200 00:18:16,237 --> 00:18:18,237 Върви. 201 00:18:40,470 --> 00:18:42,470 Лиса. 202 00:18:43,056 --> 00:18:45,056 Ти ли счупи огледалото? 203 00:18:46,476 --> 00:18:48,476 Снощи аз... 204 00:18:49,270 --> 00:18:50,955 Нали ти казах. 205 00:18:51,105 --> 00:18:53,983 Баща ти искаше да не те съдим предварително, 206 00:18:54,067 --> 00:18:55,443 но аз знаех. 207 00:18:55,526 --> 00:18:57,695 Винаги знам. 208 00:18:57,779 --> 00:18:59,197 Подсъзнателно. 209 00:18:59,280 --> 00:19:00,907 Интуитивна съм. 210 00:19:00,990 --> 00:19:02,492 Минала съм курс. 211 00:19:02,575 --> 00:19:04,552 Джанет. 212 00:19:04,702 --> 00:19:07,330 Снощи имаше торнадо. 213 00:19:08,498 --> 00:19:10,750 Щети по колата, изпочупени клони, 214 00:19:10,833 --> 00:19:12,627 а сега и баня ще чистя. 215 00:19:12,710 --> 00:19:15,672 Беше само предупреждение за торнадо. 216 00:19:15,755 --> 00:19:18,758 Да, но бурята беше страшна, Таф. 217 00:19:18,841 --> 00:19:20,760 Видя ли мълнията? 218 00:19:20,843 --> 00:19:22,845 Зелено кълбо в небето. 219 00:19:22,929 --> 00:19:24,864 За сефте виждам такова. 220 00:19:25,014 --> 00:19:28,434 Дейл, стига хрупа овесени ядки, 221 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 а се прояви като баща. 222 00:19:31,604 --> 00:19:34,107 Дъщеря ти си пада вандал. 223 00:19:34,190 --> 00:19:37,694 Нарочно унищожава вещи. 224 00:19:38,444 --> 00:19:42,699 Първо посегна на поставката ми за торти. 225 00:19:42,782 --> 00:19:44,450 Стана случайно. 226 00:19:44,534 --> 00:19:47,203 Мамо, не бъди гаднярка. 227 00:19:47,287 --> 00:19:48,955 Не съм лош човек. 228 00:19:49,038 --> 00:19:51,038 Но няма да я галя с перце. 229 00:19:52,083 --> 00:19:55,211 И мен не ме галеха, като убиха татко във Виетнам. 230 00:19:56,045 --> 00:19:58,631 Затова станах такава, каквато съм. 231 00:19:59,465 --> 00:20:01,050 Имаш право. 232 00:20:01,134 --> 00:20:03,134 Благодаря, скъпи. 233 00:20:08,933 --> 00:20:10,184 Лиса, 234 00:20:10,268 --> 00:20:12,937 знаеш ли какво става с тези, които вилнеят? 235 00:20:13,021 --> 00:20:15,021 Затварят ги в лудница. 236 00:20:15,732 --> 00:20:18,526 Работиш в психиатрия. "Лудница" ли е думата? 237 00:20:18,610 --> 00:20:20,336 Млъквай, Таф. 238 00:20:20,486 --> 00:20:22,486 Слушай сега, Лиса. 239 00:20:23,406 --> 00:20:24,991 Ще се качиш горе 240 00:20:25,074 --> 00:20:27,493 и ще почистиш банята. 241 00:20:30,079 --> 00:20:32,079 Освен това... 242 00:20:32,832 --> 00:20:34,832 Ще платиш за огледалото. 243 00:20:35,835 --> 00:20:38,421 Ще поема допълнителна смяна при Уейн. 244 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 А извинение? 245 00:20:43,801 --> 00:20:45,470 Съжалявам, Джанет. 246 00:20:45,553 --> 00:20:47,553 Я чакайте. 247 00:20:47,931 --> 00:20:49,557 Какво става тук? 248 00:20:49,641 --> 00:20:50,725 Благодаря, Лора. 249 00:20:50,850 --> 00:20:52,227 Намирам се на мястото. 250 00:20:52,310 --> 00:20:55,688 Това е старото гробище "Ергенски лес", 251 00:20:55,772 --> 00:20:59,609 където изоставен паметник е бил поразен от мълния. 252 00:20:59,692 --> 00:21:02,987 Живеещите наблизо се опасяват от пожари. 253 00:21:14,249 --> 00:21:15,517 Здрасти. 254 00:21:15,667 --> 00:21:17,667 Здравей. 255 00:21:20,380 --> 00:21:23,883 Искам да ти се извиня за станалото снощи. 256 00:21:23,967 --> 00:21:26,052 Не знаех, че в чашата има дрога. 257 00:21:26,135 --> 00:21:28,471 Да... Готино беше. 258 00:21:29,055 --> 00:21:30,557 Надрусах се. 259 00:21:30,640 --> 00:21:32,850 Значи си опитен психонавт? 260 00:21:34,894 --> 00:21:36,894 Сещаш се... 261 00:21:37,272 --> 00:21:39,941 Обикаляш из вселената на душата. 262 00:21:42,110 --> 00:21:47,031 Същинска звезда в космоса на дрогата. 263 00:21:47,740 --> 00:21:49,117 Да помогна с нещо? 264 00:21:49,200 --> 00:21:51,177 Да. 265 00:21:51,327 --> 00:21:53,705 Стана петно на подплатата. 266 00:21:56,833 --> 00:21:57,876 Червено вино? 267 00:21:57,959 --> 00:21:59,959 Хавайски пунш. 268 00:22:00,253 --> 00:22:02,672 Както и да е, радвам се, че си добре. 269 00:22:04,215 --> 00:22:07,552 Да не сте съученици? Не знаех, че Лиса има приятели. 270 00:22:07,635 --> 00:22:09,762 Винаги разчитам на нея в събота, 271 00:22:09,846 --> 00:22:11,846 защото няма гадже. 272 00:22:12,015 --> 00:22:14,684 Сигурно защото е плоска отпред. 273 00:22:14,809 --> 00:22:16,436 Ще го почистят ли? 274 00:22:16,519 --> 00:22:17,979 Ще се опитам, 275 00:22:18,062 --> 00:22:20,690 но не съм магьосник. 276 00:22:20,773 --> 00:22:22,773 Благодаря. - Жалко. 277 00:22:23,902 --> 00:22:25,902 Здрасти, Лиса. 278 00:22:28,323 --> 00:22:29,824 Благодаря. 279 00:22:29,908 --> 00:22:32,285 Лиса, приятно ми беше. - Чао. 280 00:22:34,078 --> 00:22:36,078 Чао, Лиса. 281 00:22:49,010 --> 00:22:52,472 Затова сега г-н Кониърс преподава на отворена врата. 282 00:22:54,515 --> 00:22:56,515 Страшна си, Таф. 283 00:22:56,726 --> 00:22:58,645 Лиса! 284 00:22:58,728 --> 00:23:01,397 Ще дойдеш ли на "Виж кой говори"? 285 00:23:01,481 --> 00:23:03,481 Остана ли пица? 286 00:23:03,900 --> 00:23:06,110 Да, май има едно парче. 287 00:23:07,904 --> 00:23:10,156 Обаче е с месо. 288 00:23:11,199 --> 00:23:12,659 Може да го махне. 289 00:23:12,742 --> 00:23:15,495 Исках вегетарианска, но тази вървеше с бонус. 290 00:23:16,037 --> 00:23:18,037 Безалкохолно. 291 00:23:18,456 --> 00:23:20,792 Отказвам се от филма. 292 00:23:20,875 --> 00:23:22,919 Какво? Лиса. 293 00:23:23,002 --> 00:23:24,629 Стига де. 294 00:23:24,712 --> 00:23:28,091 Трябва да прекарваме повече време като семейство. 295 00:23:28,174 --> 00:23:30,426 Как иначе ще се сплотим? 296 00:23:30,510 --> 00:23:32,720 Нали, татко? - Точно така. 297 00:23:32,804 --> 00:23:35,265 Капнала съм от работа. 298 00:23:35,348 --> 00:23:38,851 Какво уморително има в шиенето на машина? 299 00:23:38,977 --> 00:23:41,104 Като някаква бабка. 300 00:23:41,187 --> 00:23:44,232 Таф три часа тренира с клакьорките. 301 00:23:44,315 --> 00:23:45,316 Мамо... 302 00:23:45,400 --> 00:23:48,570 Прави шпагат на върха на пирамидата. 303 00:23:48,653 --> 00:23:51,072 Знаеш ли как напряга мускулите отдолу? 304 00:23:51,155 --> 00:23:52,949 Вече не ме боли. 305 00:23:53,032 --> 00:23:55,285 Понеже тренираш здраво. 306 00:23:55,368 --> 00:23:58,872 Часове наред пищиш с разтворени крака. 307 00:23:58,955 --> 00:24:01,749 Това си е за гордост, Таф. 308 00:24:01,833 --> 00:24:05,378 Лиса пък сигурно я болят пръстите от шиенето. 309 00:24:07,005 --> 00:24:09,591 Накрая става мазол. 310 00:24:11,009 --> 00:24:13,009 Знам. 311 00:25:22,705 --> 00:25:24,182 Добре. 312 00:25:24,332 --> 00:25:26,668 Само спокойно. 313 00:26:02,954 --> 00:26:04,954 Чуваш ли? 314 00:26:08,293 --> 00:26:11,588 Сигурно е дъщерята на съседите. Особнячка е. 315 00:26:11,671 --> 00:26:12,839 Клакьорката ли? 316 00:26:12,922 --> 00:26:15,091 Не, не Тафи. 317 00:26:15,174 --> 00:26:16,676 Тя е прелестна. 318 00:26:16,759 --> 00:26:19,137 Спри! - И каква фигура. 319 00:26:19,220 --> 00:26:21,222 За другото момиче говоря. 320 00:26:32,650 --> 00:26:34,819 Звъня на полицията! 321 00:27:09,896 --> 00:27:13,024 Това е телефон с форма на обувка, на татко е. 322 00:27:14,776 --> 00:27:17,820 Получи го безплатно с абонамента на списание. 323 00:27:32,252 --> 00:27:35,171 Харесваш ли тази песен? 324 00:27:38,508 --> 00:27:40,508 А някаква друга музика? 325 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 Имам "Кюър". 326 00:27:47,267 --> 00:27:48,827 Не. 327 00:27:48,977 --> 00:27:51,062 За друго говоря. 328 00:27:51,771 --> 00:27:54,274 Това е група. Името им значи "лек". 329 00:27:54,357 --> 00:27:56,693 Лекуват душата. 330 00:28:04,617 --> 00:28:06,617 Ела да се скриеш. 331 00:28:09,414 --> 00:28:11,414 Това е моята стая. 332 00:28:13,877 --> 00:28:16,671 Тук е безопасно, ако някой се прибере. 333 00:28:18,882 --> 00:28:21,009 Никой няма да те види. 334 00:28:30,393 --> 00:28:32,562 ПОЧИНАЛ 1837 Г. ЕРГЕН 335 00:28:36,774 --> 00:28:38,774 Какво? 336 00:28:47,577 --> 00:28:49,037 Огърлицата на мама. 337 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 Господи. 338 00:28:55,376 --> 00:28:57,376 Значи... 339 00:28:58,880 --> 00:29:00,880 Това си ти? 340 00:29:02,383 --> 00:29:04,383 Защо си тук? 341 00:29:13,269 --> 00:29:15,230 Добре, ясно. 342 00:29:15,313 --> 00:29:17,982 Казах, че искам да съм с теб, 343 00:29:18,066 --> 00:29:19,567 но нямах предвид... 344 00:29:19,651 --> 00:29:22,820 Исках да лежа мъртва в земята, 345 00:29:22,904 --> 00:29:24,822 защото животът е гаден. 346 00:29:24,906 --> 00:29:28,535 Нямах предвид, че искам да съм с теб, 347 00:29:28,618 --> 00:29:30,387 нали разбираш, 348 00:29:30,537 --> 00:29:32,537 лично. 349 00:29:36,584 --> 00:29:38,584 Съжалявам, не плачи. 350 00:29:40,421 --> 00:29:42,131 Сълзите ти... 351 00:29:42,215 --> 00:29:44,215 Вонят ужасно. 352 00:29:44,467 --> 00:29:46,467 Върви. 353 00:29:53,685 --> 00:29:55,685 Божичко. 354 00:29:57,146 --> 00:29:59,146 Направо... 355 00:30:00,275 --> 00:30:02,275 Добре. 356 00:30:03,611 --> 00:30:05,611 Ето ти сапун. 357 00:30:06,114 --> 00:30:07,115 Не. 358 00:30:07,198 --> 00:30:11,202 Това е за интимен душ. 359 00:30:13,371 --> 00:30:15,371 Вземи. 360 00:30:17,125 --> 00:30:19,125 Не знам защо се разбъбрих. 361 00:30:20,003 --> 00:30:23,172 Не съм говорила толкова от цяла вечност. 362 00:30:24,007 --> 00:30:26,217 Млъкнах след смъртта на мама. 363 00:30:26,301 --> 00:30:28,301 Ти ще кажеш ли нещо? 364 00:30:30,638 --> 00:30:32,638 Ясно. 365 00:30:33,349 --> 00:30:36,603 Да ти пусна ли радиото под душа? 366 00:30:42,317 --> 00:30:44,317 Това е станцията на Тафи. 367 00:30:44,611 --> 00:30:46,611 За упаднячки е. 368 00:30:47,071 --> 00:30:49,616 Аз ще ти пусна колежанската. 369 00:30:49,699 --> 00:30:53,161 Тя е за чувствителни хора, като нас. 370 00:30:58,666 --> 00:31:00,666 Леко. 371 00:31:01,169 --> 00:31:03,169 Добре. 372 00:31:05,548 --> 00:31:07,717 Топла. Студена. 373 00:31:08,509 --> 00:31:10,509 Това? Вода. 374 00:31:14,682 --> 00:31:16,682 Така е в бъдещето. 375 00:31:39,457 --> 00:31:41,000 Идвай, веселяко. 376 00:31:41,084 --> 00:31:43,378 Сега ще те издокараме. 377 00:31:57,809 --> 00:31:59,809 Не става. 378 00:32:17,745 --> 00:32:19,745 Страхотно! 379 00:32:20,081 --> 00:32:22,081 Не? 380 00:32:23,334 --> 00:32:25,334 Не я отписвай. 381 00:32:31,426 --> 00:32:33,426 Сетих се нещо. 382 00:32:42,228 --> 00:32:44,228 Я да видя. 383 00:32:44,814 --> 00:32:47,066 Това може и да стане. 384 00:32:50,528 --> 00:32:52,528 Добре изглежда. 385 00:33:08,004 --> 00:33:10,215 За това нищо не мога да направя. 386 00:33:10,298 --> 00:33:12,298 Не съм лекар. 387 00:33:12,675 --> 00:33:14,260 Но няма нищо. 388 00:33:14,344 --> 00:33:16,804 Прави те различен от другите. 389 00:33:16,888 --> 00:33:19,057 В един сериал имаше герой 390 00:33:19,140 --> 00:33:20,600 с превръзка на окото. 391 00:33:20,725 --> 00:33:23,811 Това изобщо не го определя като човек. 392 00:33:25,313 --> 00:33:27,313 Викаха му Пирата. 393 00:33:33,154 --> 00:33:35,154 Вярно, Пирата. 394 00:33:35,448 --> 00:33:37,408 Какво е станало тук? - Джанет. 395 00:33:37,492 --> 00:33:39,492 Лиса! 396 00:33:40,119 --> 00:33:41,930 Бързо в гардероба! 397 00:33:42,080 --> 00:33:46,000 Спокойно, добре съм, нищо ми няма. 398 00:33:46,084 --> 00:33:48,711 Скъпа? - Фигурките ми. 399 00:33:49,879 --> 00:33:51,879 Дебеланчо! 400 00:33:52,339 --> 00:33:54,091 И Бузанчо! - Господи. 401 00:33:54,175 --> 00:33:56,093 Влезе крадец. 402 00:33:56,176 --> 00:34:02,015 Отараши шкафовете с порцелана, но аз го прогоних. 403 00:34:02,100 --> 00:34:03,560 Как ще поднасям ликьор? 404 00:34:03,685 --> 00:34:05,185 Чакай малко. 405 00:34:05,270 --> 00:34:06,646 Крадец? 406 00:34:06,729 --> 00:34:10,358 Беше с черна маска и шапка. 407 00:34:10,441 --> 00:34:13,986 Широкопола шапка и раиран гащеризон. 408 00:34:14,611 --> 00:34:16,611 Като Крадеца на бургери. 409 00:34:17,323 --> 00:34:19,092 Не. 410 00:34:19,242 --> 00:34:23,037 Ама наистина сякаш описваш Крадеца на бургери. 411 00:34:24,664 --> 00:34:26,664 Дейл? 412 00:34:27,709 --> 00:34:29,709 Схващаш ли? 413 00:34:31,129 --> 00:34:33,129 Явно е гладна. 414 00:34:33,381 --> 00:34:39,804 Лиса привлече огромно внимание, когато стана трагедията. 415 00:34:39,888 --> 00:34:43,892 И сега пресъздава местопрестъплението. 416 00:34:44,475 --> 00:34:49,063 Малко по малко съсипва скъпоценния ни дом. 417 00:34:49,647 --> 00:34:54,027 Поставката за торта, банята снощи, а сега и това. 418 00:34:55,403 --> 00:34:57,697 Знаела е как ще реагираш, Дейл. 419 00:35:01,534 --> 00:35:03,534 Трябва й лекар. 420 00:35:04,913 --> 00:35:07,665 И болнично лечение. 421 00:35:08,208 --> 00:35:09,292 Известно време. 422 00:35:09,375 --> 00:35:12,837 Не можем да зарежем Лиса на онова ужасно място. 423 00:35:12,921 --> 00:35:14,672 Едва издържа физическото. 424 00:35:14,756 --> 00:35:16,756 Татко... 425 00:35:17,217 --> 00:35:18,801 Не съм луда. 426 00:35:18,885 --> 00:35:20,220 Никой не го твърди. 427 00:35:20,303 --> 00:35:21,679 Мама го каза. 428 00:35:21,763 --> 00:35:23,763 Не, Таф. 429 00:35:24,140 --> 00:35:25,433 Не би си позволила. 430 00:35:25,516 --> 00:35:27,410 Всъщност... 431 00:35:27,560 --> 00:35:29,560 Неприятно ми е да го кажа, 432 00:35:30,355 --> 00:35:32,857 но или си луда, 433 00:35:32,941 --> 00:35:36,110 или си ужасно коравосърдечна. 434 00:35:38,613 --> 00:35:40,548 Главата й... 435 00:35:40,698 --> 00:35:42,698 Мога да я залепя. 436 00:36:44,512 --> 00:36:47,140 Трябва да се облека. 437 00:36:50,268 --> 00:36:52,270 Тази е на Тафи. 438 00:36:52,353 --> 00:36:55,857 Подари ми я, за да "обера точките". 439 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 Не е мой стил. 440 00:37:00,111 --> 00:37:02,111 Не съм развратница. 441 00:37:07,452 --> 00:37:09,452 Дай поне някое яке. 442 00:37:18,463 --> 00:37:21,633 НАПРЕД, СПОРТИСТИ! 443 00:37:37,357 --> 00:37:39,525 Много е готина! 444 00:37:40,401 --> 00:37:44,239 Ако не беше такава темерутка, можеше да стане "Мис". 445 00:37:45,448 --> 00:37:50,537 Силно състрадателните хора понякога се чувстват самотни. 446 00:37:50,620 --> 00:37:52,247 "Защо аз? 447 00:37:52,330 --> 00:37:55,250 Защо съм толкова чувствителен?" 448 00:37:56,292 --> 00:37:59,254 Други изглеждат груби и безсърдечни. 449 00:38:02,340 --> 00:38:06,719 Емоционалните вампири изцеждат хората със силна интуиция. 450 00:38:08,888 --> 00:38:12,559 Завиждат ни за качествата, които притежаваме. 451 00:38:13,309 --> 00:38:18,815 Не спират, докато не ни направят безлични като себе си. 452 00:38:19,941 --> 00:38:22,819 Как да отбягваме такива хора... 453 00:38:37,375 --> 00:38:40,253 За жалост, състрадателността... 454 00:38:44,048 --> 00:38:47,176 Трябва да се научим да ги разпознаваме. 455 00:38:48,094 --> 00:38:50,263 Първоначално изглеждат безобидни. 456 00:38:53,683 --> 00:38:56,686 Може дори да галят самочувствието ви. 457 00:38:58,855 --> 00:39:01,107 Не падайте в този капан. 458 00:39:01,941 --> 00:39:03,941 Не се залъгвайте от... 459 00:39:05,820 --> 00:39:08,740 Целта им е да се възползват от вас 460 00:39:08,823 --> 00:39:12,911 и да ви принизят, а после да набележат нова жертва. 461 00:39:13,494 --> 00:39:15,494 Други изглеждат груби... 462 00:39:16,831 --> 00:39:18,416 Да? - Перем килими. 463 00:39:18,499 --> 00:39:19,584 Перете килими? 464 00:39:19,667 --> 00:39:21,669 Моят е чист! - Има намаление. 465 00:39:21,753 --> 00:39:23,753 Моля? 466 00:39:52,909 --> 00:39:56,329 То не бе пране на килими, не бе чудо! 467 00:39:57,330 --> 00:40:02,919 Като интуитивен човек веднага ще доловите фалша. 468 00:40:03,002 --> 00:40:06,839 Колкото и да ви убеждават, че не е така, 469 00:40:06,923 --> 00:40:11,010 следвайте това, което ви подсказва вашият нюх. 470 00:40:11,678 --> 00:40:15,306 Само така ще победите нарцисиста. 471 00:40:30,488 --> 00:40:32,132 Здрасти. 472 00:40:32,282 --> 00:40:33,283 Здравей. 473 00:40:33,366 --> 00:40:35,994 Води ли си бележки в часа на Уайт? 474 00:40:36,077 --> 00:40:38,077 Аз се чупих. 475 00:40:38,580 --> 00:40:41,332 И аз бих се чупила, мразя часовете на Уайт. 476 00:40:42,250 --> 00:40:45,128 Но си записах някои неща. 477 00:40:48,548 --> 00:40:50,442 Да не си на щат? 478 00:40:50,592 --> 00:40:54,137 Не, трябва да имаш тъпа физиономия, за да преподаваш тук. 479 00:40:54,220 --> 00:40:56,764 Тъпа и грозна муцуна. 480 00:40:57,432 --> 00:40:59,432 Странна птица си. 481 00:40:59,851 --> 00:41:01,244 Здрасти. 482 00:41:01,394 --> 00:41:04,105 Мръдни да говоря със сестра ми. 483 00:41:04,689 --> 00:41:06,190 Бдя над нея. 484 00:41:06,274 --> 00:41:07,567 Дойде наскоро 485 00:41:07,650 --> 00:41:09,986 и искам да се сдружи с подходящи хора. 486 00:41:10,069 --> 00:41:12,363 Никакви пънкове и депресари. 487 00:41:13,031 --> 00:41:14,032 Тафи! 488 00:41:14,115 --> 00:41:16,242 Рамките ограничават. 489 00:41:16,951 --> 00:41:20,038 Много мъдро. А сега чупката. 490 00:41:22,207 --> 00:41:24,207 До скоро. 491 00:41:26,502 --> 00:41:29,214 Не разбирам какво му харесваш. 492 00:41:29,881 --> 00:41:32,550 Има сума ти момчета като за теб. 493 00:41:32,634 --> 00:41:36,763 Е, не чак баскетболисти, но в спортната управа. 494 00:41:36,846 --> 00:41:38,846 Може и някой пъпчив сладур. 495 00:41:39,682 --> 00:41:40,683 Ще пропусна. 496 00:41:40,767 --> 00:41:43,978 Довечера ще излизам. Ще ме покриеш ли? 497 00:41:44,103 --> 00:41:46,606 Майка ти не е ли на сбирка в Милуоки? 498 00:41:46,689 --> 00:41:48,441 Да, но татко? 499 00:41:48,524 --> 00:41:50,109 Знаеш го какъв е. 500 00:41:50,193 --> 00:41:52,946 "Тафи, къде отиваш, кога ще се върнеш?" 501 00:41:53,029 --> 00:41:54,113 Вманиачен е. 502 00:41:54,197 --> 00:41:55,840 Така ли? 503 00:41:55,990 --> 00:41:58,993 В понеделник май е на работа до късно, 504 00:41:59,077 --> 00:42:00,995 така че не се тревожи. 505 00:42:01,079 --> 00:42:03,915 Ако пита, кажи му, че съм у Лори. 506 00:42:03,998 --> 00:42:05,998 Добре. - Благодаря. 507 00:42:06,626 --> 00:42:08,626 Той явно ме харесва. 508 00:42:09,546 --> 00:42:12,257 Като проститутка ли трябва да се обличаш, 509 00:42:12,340 --> 00:42:14,340 за да те забелязват? 510 00:42:16,636 --> 00:42:18,636 Май съм ти задължена. 511 00:42:19,180 --> 00:42:21,307 Как да ти се отблагодаря? 512 00:42:30,858 --> 00:42:32,735 Няма как да ти намеря части. 513 00:42:32,819 --> 00:42:34,754 Все пак... 514 00:42:34,904 --> 00:42:36,840 ти си мъртвец, 515 00:42:36,990 --> 00:42:38,990 а не стар крайслер. 516 00:42:41,619 --> 00:42:44,455 Много искам да ти помогна, но не знам как. 517 00:42:44,539 --> 00:42:47,250 А и Тафи казва да не поправяме момчетата, 518 00:42:47,333 --> 00:42:49,502 а да приемаме недостатъците им. 519 00:42:51,254 --> 00:42:53,756 Не се сърди на мен! 520 00:42:53,840 --> 00:42:54,924 Лиса? 521 00:42:55,008 --> 00:42:57,008 По дяволите. Джанет! 522 00:43:02,390 --> 00:43:04,642 Здравей, Джанет. 523 00:43:05,685 --> 00:43:08,605 Мислех, че ще ходиш в Милуоки. 524 00:43:08,688 --> 00:43:10,899 Не ми говори. 525 00:43:11,524 --> 00:43:14,611 Пропуснах сбирката, защото съм зле. 526 00:43:15,194 --> 00:43:17,238 И знаеш ли защо съм зле? 527 00:43:18,990 --> 00:43:20,967 Заради леля Фло? 528 00:43:21,117 --> 00:43:22,844 Не. 529 00:43:22,994 --> 00:43:29,792 Защото една малка психарка беше сложила червеи в храната ми. 530 00:43:29,876 --> 00:43:32,045 Не знам за какво говориш. 531 00:43:32,795 --> 00:43:34,672 Трябваше да отида на лекар, 532 00:43:34,756 --> 00:43:36,549 но полагах грижи за другите, 533 00:43:36,633 --> 00:43:40,053 както цели двайсет години досега. 534 00:43:40,136 --> 00:43:41,888 Медицинска сестра съм. 535 00:43:41,971 --> 00:43:43,448 Същински ангел. 536 00:43:43,598 --> 00:43:50,355 Дори отворих вратите на чудния си дом за една неблагодарна кучка. 537 00:43:50,480 --> 00:43:53,983 Не съм настоявала да се местя тук. 538 00:43:54,067 --> 00:43:57,445 Искаше да останеш в къщата, където заклаха майка ти ли? 539 00:43:57,528 --> 00:43:59,113 Това е откачено, Лиса. 540 00:43:59,197 --> 00:44:02,033 Не исках да се местя в ново училище 541 00:44:02,116 --> 00:44:05,161 и да напусна града, където съм живяла цял живот. 542 00:44:05,245 --> 00:44:07,497 Неблагодарница. 543 00:44:07,580 --> 00:44:10,583 Имаше късмет, че се измъкна. Одумвали са те. 544 00:44:11,334 --> 00:44:14,128 А може и да си искала такова внимание. 545 00:44:14,212 --> 00:44:16,506 За пръв път са те забелязали. 546 00:44:16,589 --> 00:44:18,589 Млъкни. 547 00:44:21,010 --> 00:44:22,612 Край. 548 00:44:22,762 --> 00:44:25,890 Държа да знаеш, че днес 549 00:44:25,974 --> 00:44:29,102 говорих с директора на клиниката за непълнолетни 550 00:44:29,227 --> 00:44:31,227 и ще бъдеш въдворена там. 551 00:44:31,854 --> 00:44:33,022 Моля те, недей. 552 00:44:33,106 --> 00:44:34,833 О, да. 553 00:44:34,983 --> 00:44:38,903 За твое добро и заради собствената ми безопасност. 554 00:44:40,029 --> 00:44:41,756 Затворена. 555 00:44:41,906 --> 00:44:43,758 Под ключ. 556 00:44:43,908 --> 00:44:45,908 И усмирена. 557 00:44:46,995 --> 00:44:49,998 Там им е мястото на откачалките. 558 00:45:20,194 --> 00:45:22,447 Защо? 559 00:45:37,462 --> 00:45:40,256 Не, не мога. 560 00:45:41,382 --> 00:45:43,382 Не и преди да заровим трупа. 561 00:46:14,791 --> 00:46:16,791 Спокойно ли е долу? 562 00:46:54,205 --> 00:46:56,205 Чуваш ли нещо? 563 00:47:00,295 --> 00:47:02,295 Нищичко? 564 00:47:04,090 --> 00:47:06,090 Парче месо. 565 00:47:11,764 --> 00:47:14,267 Но пък може да е за красота. 566 00:47:15,518 --> 00:47:17,228 Карлийн си направи цици. 567 00:47:17,312 --> 00:47:19,312 Не усеща нищо, но си хвана мъж. 568 00:47:20,273 --> 00:47:22,609 И досега всичко ти беше мъртво. 569 00:47:40,543 --> 00:47:41,711 Боже. 570 00:47:41,794 --> 00:47:43,794 ЦЕЛУВКАТА НА ЖИВОТА 571 00:48:17,956 --> 00:48:19,457 Ехо? 572 00:48:19,541 --> 00:48:21,541 Чуваш ли ме? 573 00:48:21,834 --> 00:48:23,834 Чуваш ли ме? 574 00:48:24,295 --> 00:48:26,295 Значи чуваш? 575 00:48:27,423 --> 00:48:29,551 Стана! 576 00:48:30,009 --> 00:48:32,009 Успяхме! 577 00:48:37,517 --> 00:48:39,517 Свежо. 578 00:48:40,144 --> 00:48:41,704 Добро утро. 579 00:48:41,854 --> 00:48:43,854 Това шери ли е? 580 00:48:45,525 --> 00:48:47,127 Не. 581 00:48:47,277 --> 00:48:49,277 Лиса съм. 582 00:48:52,323 --> 00:48:53,950 Шегичка ли пусна? 583 00:48:54,033 --> 00:48:56,286 Малко нескопосна. 584 00:48:57,453 --> 00:48:59,664 Това моята блуза ли е? 585 00:49:00,665 --> 00:49:02,709 Каза, че сестрите споделят. 586 00:49:02,792 --> 00:49:05,044 Вярно, така казах. 587 00:49:05,879 --> 00:49:07,589 Жестоко изглеждаш. 588 00:49:07,672 --> 00:49:11,092 Половината училище "ще чука на дърво". 589 00:49:11,175 --> 00:49:12,819 Нали, татко? 590 00:49:12,969 --> 00:49:14,429 И още как. 591 00:49:14,512 --> 00:49:15,972 Не казвай на мама, 592 00:49:16,055 --> 00:49:18,975 но е някак приятно, че не си е вкъщи. 593 00:49:19,058 --> 00:49:21,058 Всъщност... 594 00:49:22,353 --> 00:49:24,353 тя ми липсва. 595 00:49:25,356 --> 00:49:26,566 Така ли? 596 00:49:26,649 --> 00:49:29,485 Оказва ми благотворно въздействие. 597 00:49:29,569 --> 00:49:32,906 Радвам се, че си избра жена, която влияе добре 598 00:49:33,907 --> 00:49:35,907 и на двама ни. 599 00:49:36,492 --> 00:49:38,492 О, боже. 600 00:49:39,078 --> 00:49:41,078 Ще се размаже. 601 00:49:44,876 --> 00:49:48,004 Е, да потегляме към училище. 602 00:49:49,964 --> 00:49:51,964 Какво ти е на врата? 603 00:49:53,885 --> 00:49:55,885 Опарих се на пресата. 604 00:49:59,307 --> 00:50:01,601 Но ти имаше тренировка вчера. 605 00:50:03,144 --> 00:50:04,562 Да, имах. 606 00:50:04,646 --> 00:50:07,482 Преди тренировка не си правиш прическа. 607 00:50:08,358 --> 00:50:11,027 Това разпит ли е? Кога стана полицай? 608 00:50:11,110 --> 00:50:13,238 Косата ти не е на "вафлички". 609 00:50:13,780 --> 00:50:18,493 Не се задържат, понеже е твърде здрава и копринена. 610 00:50:19,494 --> 00:50:21,913 Вярно. - Това ми е кусурът. 611 00:50:22,372 --> 00:50:23,623 Да. 612 00:50:23,706 --> 00:50:25,917 Чао, татко. - Чао. 613 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Хайде. - И внимателно. 614 00:50:50,567 --> 00:50:52,485 Постоянно мисля за теб. 615 00:50:52,569 --> 00:50:54,404 При езерото в 16 ч.? Да/не 616 00:50:54,487 --> 00:50:56,487 С обич, Лиса 617 00:50:59,576 --> 00:51:01,744 БЕЛИЛО 618 00:51:26,603 --> 00:51:28,603 Да 619 00:51:46,289 --> 00:51:48,289 Здрасти. 620 00:51:49,626 --> 00:51:51,626 Радвам се, че дойде. 621 00:51:56,132 --> 00:51:58,132 Да се държим за ръка? 622 00:51:58,426 --> 00:52:00,361 Добре. 623 00:52:00,511 --> 00:52:03,848 Но първо ще те заведа на едно място, 624 00:52:05,099 --> 00:52:07,099 на което много държа. 625 00:52:08,394 --> 00:52:10,939 Не съм те чувал да говориш толкова. 626 00:52:11,022 --> 00:52:13,022 Странно е. 627 00:52:15,068 --> 00:52:17,362 Мислех, че нямам какво да кажа, 628 00:52:17,445 --> 00:52:19,489 но напоследък ставам общителна. 629 00:52:19,572 --> 00:52:22,492 Искам да се включа в училищния живот. 630 00:52:29,415 --> 00:52:31,415 Не знаех, че ще обикаляме. 631 00:52:33,753 --> 00:52:35,753 Защо сме на гробището? 632 00:52:37,048 --> 00:52:39,048 Идвал ли си тук? 633 00:52:39,842 --> 00:52:41,528 Веднъж. 634 00:52:41,678 --> 00:52:44,055 Предизвикаха ме в седми клас. 635 00:52:44,138 --> 00:52:47,016 Тръпки ме побиват от това място. 636 00:52:47,100 --> 00:52:51,688 Никак не е християнско гробище да стои изоставено. 637 00:52:51,813 --> 00:52:53,790 Прав си. 638 00:52:53,940 --> 00:52:55,940 Не е християнско. 639 00:52:57,819 --> 00:53:00,154 Добре... 640 00:53:12,333 --> 00:53:13,668 Така. 641 00:53:13,751 --> 00:53:17,630 Докосни ме по същия начин като на купона. 642 00:53:17,714 --> 00:53:19,215 Знаех си, че искаш. 643 00:53:19,299 --> 00:53:22,093 Бях ударил една-две бири 644 00:53:22,176 --> 00:53:26,014 и може би затова пипах толкова умело. 645 00:53:26,097 --> 00:53:29,392 Но пък от друга страна... 646 00:53:44,324 --> 00:53:46,409 Не, не! 647 00:53:47,243 --> 00:53:50,121 Ето, държа ти ръката! 648 00:53:50,205 --> 00:53:52,290 Как можа, Лиса! 649 00:53:52,373 --> 00:53:55,210 Какво? Реших, че ще е яко да го кажа. 650 00:53:55,293 --> 00:53:56,586 Помощ! 651 00:53:56,669 --> 00:53:58,521 Помощ! 652 00:53:58,671 --> 00:54:00,089 Ръката ми! 653 00:54:00,173 --> 00:54:02,173 Ръката... 654 00:54:13,019 --> 00:54:15,019 Няма да е лесно. 655 00:54:59,274 --> 00:55:04,028 СИЛНО ЛЪЧЕНИЕ 656 00:55:46,487 --> 00:55:48,487 Не. 657 00:56:13,640 --> 00:56:14,807 Какво? 658 00:56:14,891 --> 00:56:16,891 Къде отиваме? 659 00:56:17,852 --> 00:56:20,063 О, господи. 660 00:56:21,189 --> 00:56:23,566 Какво правиш? 661 00:56:29,030 --> 00:56:30,782 Значи си музикант. 662 00:56:30,865 --> 00:56:32,865 Добре. 663 00:57:17,453 --> 00:57:19,581 Това Моцарт ли беше? 664 00:57:24,294 --> 00:57:26,294 Имал си свой живот. 665 00:57:30,300 --> 00:57:32,300 Да, аз също. 666 00:57:32,927 --> 00:57:34,927 Така е. 667 00:57:40,435 --> 00:57:42,435 Не, на татко е. 668 00:57:43,021 --> 00:57:45,440 Не е свирил, откакто мама умря. 669 00:57:49,193 --> 00:57:51,045 Пробвай. 670 00:57:51,195 --> 00:57:53,195 Да. 671 00:59:38,094 --> 00:59:39,929 Божичко, не. 672 00:59:40,013 --> 00:59:41,890 Да не ревна? 673 00:59:41,973 --> 00:59:43,491 О, господи. 674 00:59:43,641 --> 00:59:45,435 Да му се не види! 675 00:59:45,560 --> 00:59:49,105 Сълзите ти смърдят на уличен кенеф! 676 00:59:52,734 --> 00:59:54,402 Майчице! 677 00:59:54,485 --> 00:59:56,485 Боже! 678 00:59:56,821 --> 00:59:58,865 Какво има? 679 00:59:58,948 --> 01:00:00,948 Кажи! 680 01:00:02,785 --> 01:00:06,372 Не се обвинявай. Джанет щеше да ме вкара в лудница. 681 01:00:13,087 --> 01:00:15,087 Ти ме спаси. 682 01:00:16,841 --> 01:00:18,841 А Дъг... 683 01:00:19,552 --> 01:00:22,138 Искахме само ръката му. И виж се сега. 684 01:00:22,222 --> 01:00:25,767 Тази ръка щеше да прави ужасни неща, 685 01:00:26,309 --> 01:00:28,353 а сега се превърна 686 01:00:28,478 --> 01:00:33,650 в проводник за таланта на "РИО Спийдуагън". 687 01:00:39,572 --> 01:00:41,658 Трябва да си сменя превръзката, 688 01:00:41,741 --> 01:00:45,828 а ти се качвай горе, защото те скоро ще се приберат. 689 01:01:02,887 --> 01:01:06,391 Картината вече е готова. Пожелаваме ви лека... 690 01:01:09,561 --> 01:01:12,814 Хора, най-накрая направих задно салто! 691 01:01:12,897 --> 01:01:17,151 Малко накриво, но треньорът каза, че се брои. 692 01:01:17,235 --> 01:01:19,529 Браво на теб! 693 01:01:19,612 --> 01:01:21,030 Благодаря, татко. 694 01:01:21,114 --> 01:01:23,114 Трябва да кажа на мама! 695 01:01:23,658 --> 01:01:25,658 Тафи, чакай! 696 01:01:26,035 --> 01:01:28,705 Тя нали се връща утре? Кажи й тогава. 697 01:01:28,788 --> 01:01:31,040 Голямо постижение е. 698 01:01:31,124 --> 01:01:34,252 Мама ми обеща диамантените си обеци, ако успея. 699 01:01:35,712 --> 01:01:37,797 Супер. - Да, наистина. 700 01:01:37,881 --> 01:01:39,215 Номерът на хотела? 701 01:01:39,299 --> 01:01:41,467 На хладилника е. 702 01:01:41,551 --> 01:01:44,095 И ме извикай, преди да прекъснеш. 703 01:01:44,178 --> 01:01:45,722 И аз искам да я чуя. 704 01:01:45,805 --> 01:01:46,806 Добре. 705 01:01:46,890 --> 01:01:49,767 Аз също искам да си побъбрим. 706 01:01:49,851 --> 01:01:51,851 Като се свържеш с нея. 707 01:01:53,146 --> 01:01:55,146 Задно салто. 708 01:01:55,732 --> 01:01:59,569 Качвам се в стаята ми, утре имам важен тест. 709 01:01:59,652 --> 01:02:03,323 Мислех, че тестовете са изненадващи. 710 01:02:03,406 --> 01:02:05,950 Вече е незаконно, някакъв ученик... 711 01:02:06,784 --> 01:02:08,784 получил инфаркт... 712 01:02:09,537 --> 01:02:11,537 и умрял. 713 01:02:17,629 --> 01:02:20,965 Лиса, какво е това по ноктите ти? 714 01:02:23,593 --> 01:02:25,028 Ами... 715 01:02:25,178 --> 01:02:27,178 Белило? 716 01:02:27,764 --> 01:02:30,433 Някаква нова мода ли е? 717 01:02:35,188 --> 01:02:37,188 Да. 718 01:02:39,067 --> 01:02:41,067 Използва се масово. 719 01:02:54,541 --> 01:02:56,541 Мама. 720 01:02:57,043 --> 01:03:00,129 Това е Звездичка-Душичка Богата ученичка. 721 01:03:01,047 --> 01:03:03,299 Но й викам Царевичка. 722 01:03:05,051 --> 01:03:07,051 Вече не си играя с кукли. 723 01:03:14,269 --> 01:03:16,269 Шести клас. 724 01:03:16,771 --> 01:03:18,815 Свирех в оркестър един месец. 725 01:03:18,898 --> 01:03:22,443 После хванах някакви гъбички в устата. 726 01:03:24,445 --> 01:03:26,445 Болеше. 727 01:03:31,035 --> 01:03:33,035 Не го пипай. 728 01:03:33,329 --> 01:03:35,456 Това е... 729 01:03:37,083 --> 01:03:39,083 масажор за гръб. 730 01:03:41,588 --> 01:03:43,588 Лиса? 731 01:03:45,425 --> 01:03:46,985 Лиса? 732 01:03:47,135 --> 01:03:48,236 Лиса. 733 01:03:48,386 --> 01:03:51,306 От хотела казаха, че мама изобщо не е там. 734 01:03:52,599 --> 01:03:54,976 Няма гостенка с такова име. 735 01:03:55,059 --> 01:03:59,188 Пробвах с новата й фамилия, със старата и с още по-старата. 736 01:03:59,314 --> 01:04:02,108 После се обадих в другите хотели в Милуоки. 737 01:04:02,191 --> 01:04:04,235 На всички звънях. 738 01:04:05,153 --> 01:04:06,613 Яко звънене е паднало. 739 01:04:06,696 --> 01:04:07,697 Да. 740 01:04:07,780 --> 01:04:12,035 Сигурна съм, че има някакво обяснение. 741 01:04:14,787 --> 01:04:16,787 Ами ако е отвлечена? 742 01:04:17,916 --> 01:04:21,669 Може похитителите да я дрогират 743 01:04:23,171 --> 01:04:27,091 и после да я накарат да се обади вкъщи, че е добре. 744 01:04:27,175 --> 01:04:30,678 Както в епизодите на "Неразгадана мистерия". 745 01:04:30,762 --> 01:04:33,306 Не, Тафи, стига. 746 01:04:33,389 --> 01:04:35,389 Всичко е наред. 747 01:04:37,352 --> 01:04:39,562 Не бързай със заключенията. 748 01:04:39,687 --> 01:04:43,900 Знаеш, че обикновено приемам нещата спокойно, нали? 749 01:04:43,983 --> 01:04:44,984 Да. 750 01:04:45,068 --> 01:04:47,153 Вятър ме вее на бял кон. 751 01:04:47,237 --> 01:04:49,237 Но имам лошо предчувствие. 752 01:04:49,739 --> 01:04:52,825 И аз съм интуитивна. 753 01:04:52,909 --> 01:04:54,244 Като мама. 754 01:04:54,327 --> 01:04:55,387 Не. 755 01:04:55,537 --> 01:04:57,537 Усещам, когато нещо не е наред. 756 01:04:58,331 --> 01:05:02,293 Джанет ще се върне утре. 757 01:05:02,377 --> 01:05:05,171 Всичко ще бъде наред. 758 01:05:05,922 --> 01:05:08,800 Представа си нямаш колко е страшно. 759 01:05:09,509 --> 01:05:12,845 Ти не се тревожиш, понеже майка ти вече е убита. 760 01:05:16,015 --> 01:05:17,492 Имаш право. 761 01:05:17,642 --> 01:05:18,643 Извинявай. 762 01:05:18,726 --> 01:05:20,726 Не, права си. 763 01:05:21,688 --> 01:05:24,274 Господи, трябва да кажа на татко. 764 01:05:30,530 --> 01:05:32,530 Мамка му. 765 01:05:38,079 --> 01:05:40,079 Благодаря, много помага. 766 01:05:40,915 --> 01:05:43,960 Леля Шели ми го подари за Коледа. 767 01:05:44,043 --> 01:05:47,463 Каза, че може да подобри характера ми. 768 01:05:56,097 --> 01:05:58,097 Искаш ли и ти? 769 01:06:02,937 --> 01:06:04,937 Ти... 770 01:06:05,273 --> 01:06:08,192 Имаш ли някакви усещания? 771 01:06:14,157 --> 01:06:16,451 Сигурно е неудобно да спиш в шкафа. 772 01:06:22,081 --> 01:06:27,462 Да, тя замина в понеделник към 16 ч. 773 01:06:28,713 --> 01:06:30,713 Косата й е... 774 01:06:30,882 --> 01:06:33,051 Пъстроцветна. 775 01:06:33,134 --> 01:06:34,302 Не. - Кестенява. 776 01:06:34,385 --> 01:06:39,307 Не, по-скоро е... Нали знаете цвета на лабрадора, 777 01:06:39,390 --> 01:06:42,685 когато е огрян от слънцето 778 01:06:42,810 --> 01:06:46,898 и козината му от шоколадово-кафява става червеникава? 779 01:06:46,981 --> 01:06:48,541 Такава красота! 780 01:06:48,691 --> 01:06:50,691 Та значи... 781 01:06:51,653 --> 01:06:53,363 Кестенява е. 782 01:06:53,446 --> 01:06:56,199 Нямаме време, ще открият Джанет. 783 01:06:56,282 --> 01:07:00,495 Ужасно съм напрегната. Такъв стрес. 784 01:07:08,044 --> 01:07:10,044 Цвят на очите? 785 01:07:11,339 --> 01:07:12,590 Лешникови са, 786 01:07:12,674 --> 01:07:16,052 но носи зелени лещи, за да ги подчертае. 787 01:07:16,135 --> 01:07:18,596 И има френски маникюр, квадратен. 788 01:07:19,430 --> 01:07:21,430 Знаеш ли... 789 01:07:22,976 --> 01:07:26,729 Хората си масажират не само гърба. 790 01:07:30,066 --> 01:07:34,737 Понякога го пъхат и на други места. 791 01:07:34,821 --> 01:07:36,239 Носи кръстче 792 01:07:36,322 --> 01:07:40,952 и парфюмът й е "Бели диаманти" на Елизабет Тейлър. 793 01:07:42,370 --> 01:07:44,622 Да. 794 01:07:44,706 --> 01:07:46,706 Гаднярка е. 795 01:07:47,792 --> 01:07:51,421 Може да пробваме, ако искаш. 796 01:07:58,635 --> 01:08:01,054 Великодушен човек е. 797 01:08:01,139 --> 01:08:04,976 Но както казвам винаги, да внимаваме, за да не съжаляваме. 798 01:08:05,518 --> 01:08:08,438 Добре. На вас също. 799 01:08:13,483 --> 01:08:15,483 О, боже! 800 01:08:16,321 --> 01:08:18,321 А ако е мъртва? 801 01:08:18,822 --> 01:08:20,325 Стига, Таф. 802 01:08:20,407 --> 01:08:22,535 Веднъж се обадих на ясновидка, 803 01:08:22,619 --> 01:08:25,662 истинска ямайка, 804 01:08:25,746 --> 01:08:29,541 която ми каза, че с майка ми споделяме едно сърце. 805 01:08:29,626 --> 01:08:32,086 Сега усещам, че нещо не е наред. 806 01:08:32,170 --> 01:08:35,840 Нека не си мислим най-лошото. 807 01:08:35,924 --> 01:08:40,428 Сигурно е в някой бар и смуче коктейл "Пиян банан". 808 01:08:41,345 --> 01:08:45,308 И знаеш коя песен слуша на джубокса. 809 01:08:45,934 --> 01:08:47,518 "Кокомо". 810 01:08:47,602 --> 01:08:49,896 "Кокомо". 811 01:08:50,021 --> 01:08:52,021 Точно така. 812 01:08:53,523 --> 01:08:54,567 Като умря мама, 813 01:08:54,651 --> 01:09:00,365 всички нямаха търпение да се върнат към нормалния живот. 814 01:09:00,447 --> 01:09:05,370 И се държаха така, сякаш не съм наред, понеже ужасно тъгувах за нея. 815 01:09:07,162 --> 01:09:09,331 Направо не се издържаше. 816 01:09:09,874 --> 01:09:13,001 Мислех, че мъката ще трае вечно, но се лъжех. 817 01:09:13,711 --> 01:09:15,711 Много скоро 818 01:09:16,214 --> 01:09:19,968 всички с голяма охота продължиха напред 819 01:09:20,050 --> 01:09:22,050 и я забравиха. 820 01:09:25,598 --> 01:09:27,598 Все повтаряха, 821 01:09:27,767 --> 01:09:30,019 че времето лекува. 822 01:09:31,437 --> 01:09:33,314 Но това е лъжа. 823 01:09:33,398 --> 01:09:35,398 Времето ранява. 824 01:09:35,775 --> 01:09:40,154 Отнася те все по-далеч от мястото, където си бил щастлив. 825 01:09:41,864 --> 01:09:44,367 Заличава обичаните аромати. 826 01:09:54,252 --> 01:09:56,296 Хората се страхуват от смъртта, 827 01:10:00,133 --> 01:10:02,760 защото не знаят кога ще ги сполети. 828 01:10:05,763 --> 01:10:08,766 Може да е убийство или грип, но не знаят 829 01:10:08,850 --> 01:10:10,850 и това ги побърква. 830 01:10:15,440 --> 01:10:17,440 Мен вече не ме е страх. 831 01:10:20,987 --> 01:10:24,032 Но не искам да си умра девствена. 832 01:10:27,118 --> 01:10:29,118 Ти такъв ли беше? 833 01:10:29,704 --> 01:10:31,704 Няма ли да споделиш? 834 01:10:32,457 --> 01:10:34,457 Стига де. 835 01:10:35,293 --> 01:10:37,293 Аз всичко ти казвам. 836 01:10:42,634 --> 01:10:44,928 Спал си с една? 837 01:10:46,095 --> 01:10:48,095 Само веднъж? 838 01:10:50,600 --> 01:10:52,535 Пълно безумие. 839 01:10:52,685 --> 01:10:54,685 Обичаше ли я? 840 01:11:01,694 --> 01:11:03,694 И аз искам така. 841 01:11:04,781 --> 01:11:07,408 Да го направя с човек, когото обичам. 842 01:11:10,203 --> 01:11:12,138 Примерно... 843 01:11:12,288 --> 01:11:14,288 Майкъл Трент. 844 01:11:14,707 --> 01:11:17,627 Господи, ще го направя, край. 845 01:11:17,710 --> 01:11:19,629 Не се знае какво ще стане. 846 01:11:19,712 --> 01:11:20,838 Убихме двама души. 847 01:11:20,922 --> 01:11:24,842 Може да лежа до живот или да ме сложат на електрическия стол. 848 01:11:24,926 --> 01:11:27,095 Нещо като солариум за престъпници. 849 01:11:28,680 --> 01:11:31,808 Още утре ще му предложа тялото си. 850 01:11:31,891 --> 01:11:34,852 Според Тафи любовта не се казва, а се показва. 851 01:11:34,978 --> 01:11:37,564 Така че идеята си я бива. 852 01:11:38,481 --> 01:11:40,481 Какво мислиш? 853 01:11:41,234 --> 01:11:43,611 Сигурна бях, че ще ме подкрепиш. 854 01:11:44,737 --> 01:11:46,297 Знаеш ли... 855 01:11:46,447 --> 01:11:48,575 Обичам да си говорим. 856 01:11:49,450 --> 01:11:50,618 И то много. 857 01:11:50,702 --> 01:11:52,702 Лека нощ. 858 01:12:14,267 --> 01:12:17,520 Това е костюмът ми за Хелоуин. 859 01:12:19,480 --> 01:12:21,480 Даваш ли ми го? 860 01:12:22,275 --> 01:12:23,960 Да. 861 01:12:24,110 --> 01:12:26,110 Не ми пука. 862 01:12:29,949 --> 01:12:32,035 Извинявай, че се държа така. 863 01:12:32,994 --> 01:12:35,288 Не спах много снощи. 864 01:12:38,958 --> 01:12:41,085 Нещо ново за майка ти? 865 01:12:42,545 --> 01:12:44,545 Не. 866 01:12:44,756 --> 01:12:47,383 Но това е добре, нали? - Да. 867 01:12:47,467 --> 01:12:49,467 Нищо лошо не е станало. 868 01:13:02,065 --> 01:13:05,693 Да карам аз, понеже си разстроена? 869 01:13:07,779 --> 01:13:09,779 Става ли? - Да. 870 01:13:28,383 --> 01:13:30,468 Страхотен бюст, между другото. 871 01:13:34,013 --> 01:13:36,891 ГИМНАЗИЯ "БРУКВЮ" 872 01:13:45,316 --> 01:13:47,252 Станало ли е нещо? 873 01:13:47,402 --> 01:13:49,402 Не знам. 874 01:13:50,780 --> 01:13:52,780 Таф! 875 01:13:55,285 --> 01:13:57,328 Научихте ли нещо? Намериха ли я? 876 01:13:58,079 --> 01:13:59,347 Не. 877 01:13:59,497 --> 01:14:00,623 Какво става? 878 01:14:00,707 --> 01:14:02,292 Май са убили едно момче. 879 01:14:02,375 --> 01:14:04,375 Дъг Моранц. 880 01:14:04,711 --> 01:14:07,463 Кой е той? - Не знам, май е от по-малките. 881 01:14:07,547 --> 01:14:10,300 Никой не го знае, някакъв безличник. 882 01:14:10,383 --> 01:14:12,844 Но явно снощи не се е прибрал. 883 01:14:12,927 --> 01:14:14,571 Издирват го. 884 01:14:14,721 --> 01:14:17,181 Тревър Мигс ми каза, баща му е полицай. 885 01:14:20,768 --> 01:14:23,897 Вече ми е в повече. Не стига че ще ми идва! 886 01:14:24,772 --> 01:14:26,772 Прибирам се. 887 01:14:27,066 --> 01:14:28,985 Лиса, ще пропусна часовете. 888 01:14:29,068 --> 01:14:32,405 Нека татко се обади в канцеларията, ще ме извинят. 889 01:14:32,488 --> 01:14:33,781 О, по дяволите. 890 01:14:33,865 --> 01:14:36,701 Някой ще може ли да закара Лиса вкъщи? 891 01:14:39,537 --> 01:14:41,181 Няма нужда. 892 01:14:41,331 --> 01:14:43,331 Ще се прибера пеша. 893 01:14:44,375 --> 01:14:46,375 Сигурна ли си? 894 01:14:55,220 --> 01:14:57,220 Чао. 895 01:14:57,639 --> 01:14:58,765 Сосновски? 896 01:14:58,848 --> 01:15:00,350 Тук. 897 01:15:00,433 --> 01:15:02,727 Тепър? - Тук. 898 01:15:03,019 --> 01:15:05,019 Трент? 899 01:15:05,438 --> 01:15:07,649 Майкъл Трент? 900 01:15:07,732 --> 01:15:11,444 Лиса Суолоус да се яви в дирекцията, моля. 901 01:15:11,527 --> 01:15:14,781 Лиса Суолоус - при директора. 902 01:15:14,864 --> 01:15:16,864 Непристойно облекло. 903 01:15:21,746 --> 01:15:23,746 Парцал. 904 01:15:34,300 --> 01:15:36,300 Седнете, г-це Суолоус. 905 01:15:36,844 --> 01:15:39,806 Както може би сте чули, днес е тежък ден. 906 01:15:40,682 --> 01:15:42,642 Изчезнал е ученик. 907 01:15:42,725 --> 01:15:48,147 Случайно да имате някакви сведения за Дъг Моранц? 908 01:15:48,273 --> 01:15:50,273 Знаем, че сте били приятели. 909 01:15:50,942 --> 01:15:52,986 Само си партнирахме по химия. 910 01:15:53,069 --> 01:15:54,571 Младата дама твърди, 911 01:15:54,654 --> 01:15:58,741 че сте имали уговорка да се видите с Дъг след училище вчера. 912 01:15:58,825 --> 01:16:00,994 Разкажете ни пак какво видяхте. 913 01:16:01,077 --> 01:16:03,705 Моето шкафче е до това на Дъг. 914 01:16:03,788 --> 01:16:06,374 Бях забравила да си взема нещо 915 01:16:06,457 --> 01:16:08,877 и видях, че тя му пъхна бележка. 916 01:16:08,960 --> 01:16:14,382 Пишеше, че иска да се видят при езерото след училище. 917 01:16:14,465 --> 01:16:16,718 Срещнахте ли се? - Не. 918 01:16:17,260 --> 01:16:18,261 Той не дойде. 919 01:16:18,344 --> 01:16:19,821 Странно. 920 01:16:19,971 --> 01:16:23,057 Множество свидетели твърдят, че са видели младеж 921 01:16:23,141 --> 01:16:25,894 с описанието на Дъг при езерото. 922 01:16:25,977 --> 01:16:29,063 Един е забелязал и момиче, което приличало на вас. 923 01:16:29,856 --> 01:16:31,566 Не само аз изглеждам така. 924 01:16:31,649 --> 01:16:34,527 Изрично споменава, че имало особена походка. 925 01:16:35,653 --> 01:16:37,653 И дебели глезени. 926 01:16:38,114 --> 01:16:40,114 Какво? 927 01:16:40,366 --> 01:16:42,076 Джанет, вкъщи ли си? 928 01:16:42,160 --> 01:16:44,662 Съседката Суки мина на работа да ми каже, 929 01:16:44,746 --> 01:16:47,582 че видяла колата ти на "Гленвю Теръс". 930 01:16:47,665 --> 01:16:50,919 Може да вместим едно "Кокомо", 931 01:16:51,002 --> 01:16:53,254 преди да се приберат момичетата. 932 01:16:53,338 --> 01:16:55,338 Чакай ме. 933 01:16:56,049 --> 01:16:58,927 Бас ловя, че в чантата й има дрога. 934 01:16:59,010 --> 01:17:00,929 Шегувате ли се? 935 01:17:01,012 --> 01:17:03,056 Тя не е наред. 936 01:17:03,139 --> 01:17:05,139 За лудницата е. 937 01:17:05,350 --> 01:17:07,185 Казват, че е убила майка си. 938 01:17:07,268 --> 01:17:08,728 Какво? - Стига! 939 01:17:08,853 --> 01:17:10,853 Престанете. 940 01:17:12,398 --> 01:17:15,610 Дърпай по-силно, кекав ли си? 941 01:17:15,693 --> 01:17:17,737 Какъв е тоя? 942 01:17:20,114 --> 01:17:22,114 На теб говоря! 943 01:17:22,408 --> 01:17:24,536 Няма да коментирам повече. 944 01:17:25,453 --> 01:17:27,453 Говорете с адвоката ми. 945 01:17:31,334 --> 01:17:33,795 Дано готик модата отмине по-бързо. 946 01:17:35,129 --> 01:17:37,129 Какво правиш там? 947 01:17:38,174 --> 01:17:42,595 Това е моят квартал, нямаш работа тук. 948 01:17:42,679 --> 01:17:44,679 Разкарай се, 949 01:17:45,932 --> 01:17:48,560 иначе ще се разправяш с мен. 950 01:18:05,535 --> 01:18:07,036 Мамицата й! 951 01:18:07,120 --> 01:18:10,415 Проклета любопитна кучка! 952 01:18:38,568 --> 01:18:40,568 Какво правиш? 953 01:18:49,078 --> 01:18:51,078 Работата се закучи. 954 01:18:51,664 --> 01:18:53,664 Закарай ме у Майкъл. 955 01:18:54,709 --> 01:18:56,294 Чупи се от час. 956 01:18:56,377 --> 01:18:58,755 Обикновено виси в "Роки Рококо", 957 01:18:58,838 --> 01:19:01,424 но колата му не беше отпред. 958 01:19:03,384 --> 01:19:05,303 Защо по бастуна има кръв? 959 01:19:05,386 --> 01:19:07,386 Да не си пребил някого? 960 01:19:08,139 --> 01:19:10,139 Не служи за това. 961 01:19:10,767 --> 01:19:12,767 Против кражба е. 962 01:19:17,232 --> 01:19:19,232 Надясно по "Хоторн". 963 01:19:20,568 --> 01:19:22,568 Ето тук. 964 01:19:28,284 --> 01:19:30,284 Какво правиш? 965 01:19:33,957 --> 01:19:35,957 Против ли си? 966 01:19:39,212 --> 01:19:42,382 Вече сме 1989 г., всички правят секс преди брака. 967 01:19:42,465 --> 01:19:45,635 А и имам контрацептивна гъба в чантата. 968 01:19:48,721 --> 01:19:50,682 Заради теб загазихме. 969 01:19:50,765 --> 01:19:52,600 Ти уби Джанет, не аз. 970 01:19:52,684 --> 01:19:54,769 Вярно, за Дъг аз дадох идеята, 971 01:19:54,852 --> 01:19:56,646 понеже с Джанет ми хареса, 972 01:19:56,771 --> 01:19:57,897 а бях съучастник. 973 01:19:57,981 --> 01:19:59,315 Ти обаче прекали. 974 01:19:59,399 --> 01:20:02,026 Пребиваш хора, обикаляш посред бял ден. 975 01:20:02,110 --> 01:20:04,110 Сигурно издирват колата. 976 01:20:04,696 --> 01:20:05,947 Не го проумяваш. 977 01:20:06,030 --> 01:20:08,616 Явно си карал от ония тъпи велосипеди 978 01:20:08,700 --> 01:20:10,700 с едно грамадно колело. 979 01:20:14,414 --> 01:20:16,414 Познах. 980 01:20:17,750 --> 01:20:19,750 Карай ме у Майкъл. 981 01:20:28,511 --> 01:20:31,222 Дай газ, това не ти е конска каруца. 982 01:20:31,890 --> 01:20:34,809 Ето я къщата, с червените тухли. 983 01:20:36,019 --> 01:20:38,019 Толкова пъти съм минавала оттук. 984 01:20:39,314 --> 01:20:41,691 Вкъщи си е. 985 01:20:49,032 --> 01:20:51,032 Знаеш ли... 986 01:20:51,993 --> 01:20:55,371 Държиш се така, сякаш се радваш за мен, 987 01:20:55,455 --> 01:20:57,624 но всъщност не си искрен. 988 01:20:59,459 --> 01:21:01,459 После ще говорим. 989 01:21:02,212 --> 01:21:04,212 Стой в колата. 990 01:21:05,673 --> 01:21:07,926 Постарай се никой да не те види. 991 01:21:41,125 --> 01:21:43,211 Извинявай, ако прекалявам. 992 01:21:43,294 --> 01:21:44,921 Още ми е ново. 993 01:21:45,004 --> 01:21:49,509 Нещата се развиха бързо след купона, но го искам. 994 01:21:50,426 --> 01:21:52,303 Макар че сме толкова различни? 995 01:21:52,387 --> 01:21:54,280 В това е магията. 996 01:21:54,430 --> 01:21:58,226 Ти си мила, сладка и чиста, 997 01:21:58,309 --> 01:22:00,103 а аз - мрачен и объркан. 998 01:22:00,228 --> 01:22:02,228 Противоположности сме. 999 01:22:02,772 --> 01:22:04,772 Извинявай, просто... 1000 01:22:05,608 --> 01:22:07,569 Рамките ограничават. 1001 01:22:07,652 --> 01:22:11,614 Това разпит ли е? Кога стана полицай? 1002 01:22:17,662 --> 01:22:19,163 Божичко, Лиса! 1003 01:22:19,247 --> 01:22:21,332 Сестрите споделят, а? 1004 01:22:21,416 --> 01:22:23,501 Ти имаш всичко! 1005 01:22:23,585 --> 01:22:26,045 Дори това ли ми отне? 1006 01:22:26,129 --> 01:22:29,382 Знаеше, че го харесвам, и нарочно си го забила. 1007 01:22:29,465 --> 01:22:32,594 Не беше нарочно, никога не бих постъпила така. 1008 01:22:32,677 --> 01:22:34,095 Просто... 1009 01:22:34,178 --> 01:22:36,514 Обикновено искат от мен само секс. 1010 01:22:36,598 --> 01:22:39,559 А ти разтваряше крака пред всеки. 1011 01:22:39,642 --> 01:22:42,937 Той видя в мен нещо повече от тъпа клакьорка. 1012 01:22:43,062 --> 01:22:44,397 Не я вини, дечко. 1013 01:22:44,480 --> 01:22:46,608 Между нас нямаше да се получи. 1014 01:22:46,691 --> 01:22:48,568 Не изпитвам чувства към теб. 1015 01:22:48,651 --> 01:22:50,737 Съжалявам. - Защо? 1016 01:22:50,820 --> 01:22:54,949 Понеже не към мила и сладка като нея ли? 1017 01:22:55,033 --> 01:22:57,952 Не сме противоположности ли, умнико? 1018 01:22:58,036 --> 01:23:03,958 Харесваш готини филми и музика, но само заради себе си. 1019 01:23:04,500 --> 01:23:07,212 Ти да си интелигентът с готиния вкус, 1020 01:23:07,295 --> 01:23:10,006 но не и гаджето ти. 1021 01:23:10,089 --> 01:23:13,092 И това никак не е готино! 1022 01:23:13,176 --> 01:23:15,220 Не те разбирам. 1023 01:23:17,138 --> 01:23:19,515 Божичко, какво става? 1024 01:23:19,599 --> 01:23:21,599 Пич... 1025 01:24:09,732 --> 01:24:13,111 Спри, не я убивай! 1026 01:24:14,946 --> 01:24:16,946 Какво ти става? 1027 01:24:29,419 --> 01:24:31,419 Спокойно. 1028 01:24:33,506 --> 01:24:35,216 Една стъпчица. 1029 01:24:35,300 --> 01:24:37,300 Леви-десни, дръж ме. 1030 01:24:41,180 --> 01:24:43,074 Знам къде отива. 1031 01:24:43,224 --> 01:24:45,224 Не, стой. 1032 01:24:46,060 --> 01:24:47,579 Така, добре. 1033 01:24:47,729 --> 01:24:49,147 Ръцете вътре. 1034 01:24:49,230 --> 01:24:51,230 Спокойно! 1035 01:24:56,529 --> 01:24:58,529 Няма страшно. 1036 01:25:03,620 --> 01:25:05,620 Ето го. 1037 01:25:15,840 --> 01:25:17,840 Не, искам да... 1038 01:25:31,439 --> 01:25:35,235 Благодаря, че беше мила с мен, за разлика от другите. 1039 01:25:36,903 --> 01:25:38,903 Оценявам го. 1040 01:25:39,989 --> 01:25:41,783 Но майка ти беше гаднярка 1041 01:25:41,866 --> 01:25:44,911 и реших, че и ти си същата. 1042 01:25:45,620 --> 01:25:49,290 Такива като теб обикновено ме тормозят и пренебрегват. 1043 01:25:52,085 --> 01:25:54,085 Но не и ти. 1044 01:25:59,676 --> 01:26:05,557 Всячески се опитваше да показваш, че съм част от семейството ти. 1045 01:26:07,850 --> 01:26:10,728 Наистина искаше да сме сестри. 1046 01:26:11,312 --> 01:26:13,312 Вземи. 1047 01:26:20,321 --> 01:26:22,321 Такива сме. 1048 01:26:23,408 --> 01:26:25,408 Сестри. 1049 01:26:26,369 --> 01:26:28,369 Чудесен човек си, Таф. 1050 01:26:29,372 --> 01:26:31,372 И съжалявам. 1051 01:26:32,917 --> 01:26:34,917 Нараних те. 1052 01:26:37,088 --> 01:26:39,088 Обичам те. 1053 01:27:47,575 --> 01:27:49,575 Значи ме обичаш? 1054 01:27:52,121 --> 01:27:54,121 Мен? 1055 01:28:10,807 --> 01:28:13,309 Слушай, времето ни изтича. 1056 01:28:14,978 --> 01:28:16,978 Люби ме. 1057 01:28:22,694 --> 01:28:24,694 Какво? Защо не? 1058 01:28:25,905 --> 01:28:27,905 Защо? 1059 01:28:39,752 --> 01:28:41,752 Защо не ми каза? 1060 01:28:46,342 --> 01:28:48,278 Нищо, може и... 1061 01:28:48,428 --> 01:28:50,805 И без тази подробност можеш да си мъж. 1062 01:28:50,889 --> 01:28:52,765 Това е най-маловажното. 1063 01:28:52,849 --> 01:28:55,560 Можем да правим и други неща, няма проблем. 1064 01:28:57,228 --> 01:28:59,228 На Майкъл... 1065 01:29:02,108 --> 01:29:04,108 Заради мен ли го отсече? 1066 01:29:04,694 --> 01:29:06,694 О, боже. 1067 01:29:07,155 --> 01:29:09,657 Това е местопрестъпление, напуснете. 1068 01:29:11,034 --> 01:29:13,011 О, боже... 1069 01:29:13,161 --> 01:29:15,161 Не... 1070 01:31:51,152 --> 01:31:53,152 Няма друг начин. 1071 01:31:55,406 --> 01:31:57,384 Недей. 1072 01:31:57,534 --> 01:31:59,534 Не плачи. 1073 01:32:09,212 --> 01:32:11,923 Защо изобщо се страхувах от теб? 1074 01:32:19,889 --> 01:32:21,889 Бързо. 1075 01:33:01,973 --> 01:33:04,142 Сложи го на максимум. 1076 01:34:12,418 --> 01:34:14,546 Смъртта е временна. 1077 01:34:14,629 --> 01:34:16,629 Ще те обичам вечно. 1078 01:34:21,553 --> 01:34:24,764 Знаех си, че има нещо много странно в нея. 1079 01:34:25,515 --> 01:34:29,769 Не беше мило момиче. 1080 01:34:31,646 --> 01:34:34,107 Боже. - Как е станало? 1081 01:34:34,190 --> 01:34:36,401 Излезли ли са всички? - Дано. 1082 01:34:38,653 --> 01:34:40,653 Ето го. 1083 01:34:41,739 --> 01:34:43,739 Жестоко. 1084 01:34:55,545 --> 01:34:57,422 ЛИСА СУОЛОУС 1971 - 1989 1085 01:34:57,505 --> 01:35:00,675 Кой е оставил тези цветя? В поддръжката ли влиза? 1086 01:35:01,509 --> 01:35:04,053 Не, доколкото знам. 1087 01:35:04,470 --> 01:35:06,470 Може да е някой приятел. 1088 01:35:07,891 --> 01:35:10,727 Но сигурно е някой ненормалник. 1089 01:35:12,061 --> 01:35:15,732 Много хора са запленени от семейството ни. 1090 01:35:32,790 --> 01:35:34,392 Какво има? 1091 01:35:34,542 --> 01:35:36,542 Нищо. 1092 01:35:39,923 --> 01:35:41,923 Дойдохме. 1093 01:35:43,843 --> 01:35:45,843 Здравей, Лиса. 1094 01:35:49,098 --> 01:35:52,352 Сега да отидем при майка ти. 1095 01:35:52,435 --> 01:35:54,435 Да. 1096 01:35:54,938 --> 01:35:56,938 И после... 1097 01:35:57,357 --> 01:35:59,357 ще хапнем. 1098 01:36:17,794 --> 01:36:20,880 МНОГООБИЧНА СЪПРУГА 1099 01:36:24,384 --> 01:36:28,263 "О, скъпа моя Мери, теб зова. 1100 01:36:28,346 --> 01:36:31,057 Очите ти кафяви са искрици. 1101 01:36:31,140 --> 01:36:34,769 Гласът ти сладък е като на птица и самотника улиса, 1102 01:36:34,852 --> 01:36:37,272 накара го да забленува. 1103 01:36:37,397 --> 01:36:39,983 По-мил гласец не е и чувал! 1104 01:36:40,942 --> 01:36:44,404 Челото ти по-чисто е и от небето 1105 01:36:44,988 --> 01:36:46,988 над най-лазурните морета. 1106 01:36:48,575 --> 01:36:52,579 Мила моя, завърни се вече. Линея, ако от мене си далече. 1107 01:36:52,662 --> 01:36:56,457 Като залеза за кръглата луна и като мрака за вечерната звезда 1108 01:36:56,541 --> 01:36:58,585 за мен си ти, любима. 1109 01:37:00,086 --> 01:37:03,006 О, скъпа моя Мери, теб зова. 1110 01:37:04,048 --> 01:37:07,260 Отвръща ехото на замъка: "Ела"." 1111 01:37:10,680 --> 01:37:12,682 Превод Боряна Богданова 1112 01:37:12,982 --> 01:37:16,582 subs by sub.Trader at subs.sab.bz